All language subtitles for That.Man.Oh.Soo.E07.180326.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,239 --> 00:00:25,876 [Episode 7] 2 00:00:37,220 --> 00:00:38,989 So, do you want to go out with me? 3 00:00:40,390 --> 00:00:41,558 Huh? 4 00:00:41,558 --> 00:00:44,294 Go out with me. 5 00:00:47,531 --> 00:00:49,666 This isn't an impulsive question on my part. 6 00:00:49,666 --> 00:00:51,535 I don't want to lose you this time. 7 00:00:52,702 --> 00:00:53,703 Wait. 8 00:00:54,237 --> 00:00:55,505 Goodness! 9 00:00:55,505 --> 00:00:58,442 You... confessed to me and said that you liked me when you were young, too! 10 00:00:58,442 --> 00:01:00,410 Looks like you still weren't able to fix that bad habit of yours. 11 00:01:00,410 --> 00:01:01,678 First things first. 12 00:01:01,678 --> 00:01:05,215 It's too cold right now, so I need to go home and wash my face. 13 00:01:05,215 --> 00:01:06,550 You should go home, too. 14 00:01:06,550 --> 00:01:07,951 You know your way home, right? 15 00:01:07,951 --> 00:01:10,454 I'm... I'm going to go, okay? 16 00:01:12,089 --> 00:01:13,757 I'll call you! 17 00:01:13,757 --> 00:01:16,159 Don't you dare avoid me because you feel awkward, okay? 18 00:01:52,429 --> 00:01:54,464 These are so warm. 19 00:03:28,592 --> 00:03:32,095 This caller cannot be reached. Leave a message after the tone. 20 00:03:32,095 --> 00:03:33,496 [Min Ho] 21 00:03:40,003 --> 00:03:42,739 So, what are you going to do about Mr. 88? 22 00:03:42,739 --> 00:03:46,042 At this rate, you'll end up losing him! 23 00:03:46,042 --> 00:03:47,177 Right? 24 00:03:47,177 --> 00:03:49,112 It's surprising enough that you were his first love 25 00:03:49,112 --> 00:03:50,880 but he hasn't been able to forget about you in 16 years? 26 00:03:50,880 --> 00:03:52,983 That's definitely not normal! 27 00:03:52,983 --> 00:03:55,085 I told you, scoring an 88 28 00:03:55,085 --> 00:03:57,053 is a difficult feat for Asian guys! 29 00:03:57,053 --> 00:04:00,890 You'd better snatch him up while he's still out of his mind! 30 00:04:01,691 --> 00:04:02,759 What's gotten into you? 31 00:04:02,759 --> 00:04:03,927 Want to fight? 32 00:04:05,395 --> 00:04:06,463 All right, let's go! 33 00:04:08,898 --> 00:04:10,233 [Mom] 34 00:04:10,233 --> 00:04:12,068 - Yeah, Mom? - Yeah, hey. 35 00:04:12,068 --> 00:04:13,970 Min Ho isn't picking up my phone calls. 36 00:04:13,970 --> 00:04:15,138 Oh. 37 00:04:15,138 --> 00:04:18,742 I think Min Ho is busy since he's in charge of a huge project at work. 38 00:04:18,742 --> 00:04:20,210 Business trip overseas. 39 00:04:20,710 --> 00:04:23,546 Yeah, Mom. I think he went on a business trip overseas. 40 00:04:23,546 --> 00:04:25,715 Mom, it's time for me to work now. 41 00:04:25,715 --> 00:04:27,617 All right, I'll call you later, Mom! 42 00:04:27,617 --> 00:04:28,685 Okay. 43 00:04:28,685 --> 00:04:31,087 How long are you going to hide this fact from your mom? 44 00:04:31,087 --> 00:04:34,291 Just bring Mr. 88 over there, and tell her that he's your new boyfriend! 45 00:04:35,692 --> 00:04:38,094 Don't you dare say a word to Mom. 46 00:04:38,094 --> 00:04:40,330 - Senior! - Yeah? 47 00:04:40,330 --> 00:04:41,731 We just received a report of a B&E. 48 00:04:41,731 --> 00:04:43,033 Okay, let's go. 49 00:04:43,033 --> 00:04:45,302 Let's hurry up and go. 50 00:04:58,581 --> 00:05:00,250 [Ms. Seo Yoo Ri] 51 00:05:12,595 --> 00:05:14,230 Who are you? 52 00:05:14,964 --> 00:05:16,700 I've never seen you before. 53 00:05:16,700 --> 00:05:18,335 What brings you here? 54 00:05:18,902 --> 00:05:21,237 Oh, it's nothing. I was trying to find my friend's house. 55 00:05:21,237 --> 00:05:22,739 But I seem to be in the wrong place. 56 00:05:48,732 --> 00:05:50,133 Ma'am. 57 00:05:50,133 --> 00:05:52,035 Oh, you're the young man from the cafe! 58 00:05:52,035 --> 00:05:54,237 Do you know the man who just left? 59 00:05:54,237 --> 00:05:56,740 No, he said he was looking for his friend's house. 60 00:05:56,740 --> 00:05:58,708 - Which suite? - I don't know. 61 00:05:58,708 --> 00:06:00,143 Bye, now! 62 00:06:28,405 --> 00:06:29,606 Yes, hello? 63 00:06:29,606 --> 00:06:31,040 Is this Ms. Seo Yoo Ri? 64 00:06:31,040 --> 00:06:32,475 Yes, I'm Seo Yoo Ri. And you are? 65 00:06:32,475 --> 00:06:33,476 It's nothing. 66 00:06:33,476 --> 00:06:35,879 Hello? Hello? 67 00:06:36,846 --> 00:06:38,214 What was that? 68 00:06:39,115 --> 00:06:41,484 They asked me if I was Seo Yoo Ri, then hung up. 69 00:06:41,484 --> 00:06:43,720 What the... that makes me so uneasy. 70 00:06:44,587 --> 00:06:45,789 Let's go. 71 00:06:54,297 --> 00:06:56,199 I don't see anything that is particularly off. 72 00:06:56,199 --> 00:06:58,435 Did you search the storage room and the yard, too? 73 00:06:58,435 --> 00:06:59,736 Yeah. 74 00:06:59,736 --> 00:07:02,071 So, based on what you said, Shamaness 75 00:07:02,071 --> 00:07:05,241 you thought the spirit you invoked was here, but that's not who it was. 76 00:07:05,241 --> 00:07:07,076 So you reported this as a B&E. 77 00:07:07,076 --> 00:07:11,781 I was praying here when I felt something. 78 00:07:11,781 --> 00:07:13,349 I felt that that spirit had come. 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,517 The spirit you invoked? 80 00:07:14,517 --> 00:07:16,052 But then... 81 00:07:16,052 --> 00:07:20,089 the aura I felt was vulgar and indecent, so I knew that it was that of a human. 82 00:07:20,523 --> 00:07:23,126 Therefore, I left the room... 83 00:07:29,098 --> 00:07:31,868 I looked around, like this. 84 00:07:32,335 --> 00:07:34,971 And then, something popped out from there 85 00:07:34,971 --> 00:07:36,806 and ran out that way! 86 00:07:38,808 --> 00:07:40,577 Did you manage to get a look at their face? 87 00:07:40,577 --> 00:07:41,678 Did they... 88 00:07:42,779 --> 00:07:44,848 happen to look like this? 89 00:07:45,415 --> 00:07:47,417 [Wanted for sexual assault] 90 00:07:47,984 --> 00:07:51,187 My third eye is quite powerful 91 00:07:51,187 --> 00:07:53,690 but my vision is not that good. 92 00:07:54,858 --> 00:07:58,261 Then, did they smell distinctive? Or have a distinctive voice? 93 00:07:58,261 --> 00:07:59,429 Just a moment. 94 00:08:02,932 --> 00:08:06,102 I did hit him with these. 95 00:08:06,102 --> 00:08:08,404 Do you think you could lift his DNA from these? 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,273 - Oh. - Just a moment. 97 00:08:10,273 --> 00:08:11,875 [Don't Pick Up] 98 00:08:13,309 --> 00:08:14,310 [Don't Pick Up] 99 00:08:16,045 --> 00:08:19,582 So, you came out of the room and you were looking around 100 00:08:19,582 --> 00:08:22,485 and you hit the person who came out of there, with these 101 00:08:22,485 --> 00:08:24,287 and he fled, right? 102 00:08:24,287 --> 00:08:25,622 That's not it. 103 00:08:34,764 --> 00:08:36,633 Like that. 104 00:08:36,633 --> 00:08:38,568 Yes, I understand. 105 00:08:39,936 --> 00:08:42,839 Um, we will take those. Yes. 106 00:08:42,839 --> 00:08:44,741 Please put them in here. 107 00:08:45,742 --> 00:08:49,879 If you remember his face or remember any special characteristics, give us a call. 108 00:08:50,446 --> 00:08:51,648 That I shall. 109 00:08:59,522 --> 00:09:02,158 She said the same thing two weeks ago, too. 110 00:09:02,158 --> 00:09:03,793 I told you it was her. 111 00:09:04,327 --> 00:09:05,695 Wasn't this the first time? 112 00:09:05,695 --> 00:09:06,996 Did she say she hit him with her knives back then, too? 113 00:09:06,996 --> 00:09:08,464 No. 114 00:09:10,500 --> 00:09:12,302 I'm getting a strange vibe from this case. 115 00:09:12,302 --> 00:09:15,038 The one who should be feeling vibes should be the virgin shamaness, not you. 116 00:09:15,038 --> 00:09:17,307 Speaking of which, when it comes to virgin shamanesses 117 00:09:17,307 --> 00:09:20,209 does that mean shamanesses are virgins, or that just she is a virgin? 118 00:09:20,209 --> 00:09:22,345 Ugh, don't be ridiculous 119 00:09:22,345 --> 00:09:24,480 and just focus on our cases when we're investigating. 120 00:09:24,480 --> 00:09:26,516 Don't you know how important the preliminary investigation is? 121 00:09:30,587 --> 00:09:33,590 Ugh, why the hell does he keep calling me? 122 00:09:33,590 --> 00:09:34,991 [Kim Jin Woo] 123 00:09:37,493 --> 00:09:40,096 Ugh, that sound is so annoying! 124 00:09:42,565 --> 00:09:44,167 Yeah, Jin Woo? 125 00:09:45,535 --> 00:09:46,903 Plans? 126 00:09:47,770 --> 00:09:49,339 Well, I don't have any, but... 127 00:09:50,073 --> 00:09:52,075 Um, okay. Got it. 128 00:09:52,075 --> 00:09:53,376 See you later. 129 00:09:55,445 --> 00:09:57,747 Geez, what do I say to him when I see him? 130 00:09:57,747 --> 00:10:00,383 I can't just try to skirt around the topic, either. 131 00:10:00,383 --> 00:10:02,251 Gosh, what do I do? 132 00:10:02,719 --> 00:10:05,455 Focus only on the case when we're investigating. 133 00:10:05,455 --> 00:10:07,590 Focus only on driving when you're driving. 134 00:10:07,590 --> 00:10:09,292 I am, all right? 135 00:10:23,773 --> 00:10:25,608 - Good night, Sir. - All right. 136 00:10:28,011 --> 00:10:29,512 What, you're leaving already? 137 00:10:29,512 --> 00:10:30,680 Yeah. 138 00:10:30,680 --> 00:10:32,849 Hey, let's talk for a bit. Yeah. 139 00:10:33,349 --> 00:10:35,618 Hey, just for a minute, okay? Get in here. 140 00:10:36,486 --> 00:10:37,553 Talk about what? 141 00:10:37,553 --> 00:10:39,322 Just take a seat! 142 00:10:39,789 --> 00:10:41,791 It's nothing, really. 143 00:10:41,791 --> 00:10:43,693 I just wanted to ask you about the proposal from Sunhwae Electrics. 144 00:10:43,693 --> 00:10:44,994 What are you going to do about it? 145 00:10:44,994 --> 00:10:46,062 I told you. 146 00:10:46,062 --> 00:10:47,930 I'm not interested in working with home appliances. 147 00:10:47,930 --> 00:10:49,198 I mean, just look at their washing machines. 148 00:10:49,198 --> 00:10:51,934 Using a voice recording or direct voice commands to operate machines 149 00:10:51,934 --> 00:10:53,403 is already dated technology. 150 00:10:53,403 --> 00:10:56,939 And above all else, I have no interest in them. 151 00:10:56,939 --> 00:10:59,142 I... I see. All right. 152 00:10:59,142 --> 00:11:01,377 - I'm going to go now. - Wait. 153 00:11:01,377 --> 00:11:02,578 Want a cup of coffee? 154 00:11:02,578 --> 00:11:03,646 Why? 155 00:11:03,646 --> 00:11:05,314 Is someone coming? 156 00:11:05,882 --> 00:11:07,083 Well, Director Han! 157 00:11:07,083 --> 00:11:09,786 She told me she wanted to talk to you about the business trip. 158 00:11:12,221 --> 00:11:13,890 You like that woman, don't you? 159 00:11:13,890 --> 00:11:15,858 What kind of craziness is that? 160 00:11:15,858 --> 00:11:17,727 So why are you such a wuss when it comes to her? 161 00:11:17,727 --> 00:11:20,396 Hey, don't you know how important investors are? What if we had no money? 162 00:11:20,396 --> 00:11:22,699 We wouldn't be able to create new products, or anything! 163 00:11:22,699 --> 00:11:24,600 It's thanks to the money from people like her 164 00:11:24,600 --> 00:11:27,070 that our products can be the salt and light of the earth. 165 00:11:27,070 --> 00:11:28,838 We should be thankful. 166 00:11:28,838 --> 00:11:31,974 Of course, my liver and gall bladder have taken quite a toll, too. 167 00:11:33,109 --> 00:11:34,277 Hey, here she is. 168 00:11:34,277 --> 00:11:35,611 The person we should be thanking. 169 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Welcome. 170 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 Please take a seat. 171 00:11:41,751 --> 00:11:43,686 Why aren't you going on the business trip? 172 00:11:43,686 --> 00:11:46,456 If you're trying to get a lot of money out of someone else's pocket 173 00:11:46,456 --> 00:11:49,258 you have to show them that you're worth that much money, Mr. Oh Soo. 174 00:11:50,593 --> 00:11:53,162 I'm sure that the project that we developed 175 00:11:53,162 --> 00:11:55,198 speaks more than enough about our worth. 176 00:11:55,798 --> 00:11:56,866 Furthermore 177 00:11:56,866 --> 00:11:59,769 I heard that we have many more investors than just you, Director Han. 178 00:12:03,639 --> 00:12:05,608 Do you think those people will cooperate with you 179 00:12:05,608 --> 00:12:06,943 if we withdraw our support? 180 00:12:06,943 --> 00:12:08,845 You'll soon find out if you keep watching. 181 00:12:09,746 --> 00:12:13,583 Shall we continue this conversation over dinner? 182 00:12:14,817 --> 00:12:16,219 Sure, if you want. 183 00:12:16,219 --> 00:12:18,221 - All right. - I have a prior engagement. 184 00:12:18,855 --> 00:12:20,723 Oh... Oh Soo! 185 00:12:20,723 --> 00:12:22,325 Hey, Oh Soo! 186 00:12:22,325 --> 00:12:23,960 Oh Soo! 187 00:12:46,382 --> 00:12:47,984 Ugh, what was that? 188 00:12:47,984 --> 00:12:49,418 Move over. 189 00:12:49,418 --> 00:12:51,621 Let Big Sis show you her skills, okay? 190 00:12:52,155 --> 00:12:53,356 Watch. 191 00:12:53,356 --> 00:12:55,491 Your gait is the most important thing. 192 00:12:55,491 --> 00:12:58,528 One, two, three, four! 193 00:12:58,828 --> 00:13:00,129 Oh! 194 00:13:01,264 --> 00:13:02,765 - Whoo! - Wow! 195 00:13:03,199 --> 00:13:05,134 Wow, you're so good! What was that? 196 00:13:05,635 --> 00:13:07,737 All right, next! 197 00:13:15,945 --> 00:13:17,180 And you even had my help, too! 198 00:13:17,180 --> 00:13:18,447 One centimeter! Ugh! 199 00:13:18,447 --> 00:13:20,216 - Ugh, what a shame! - Man. 200 00:13:20,216 --> 00:13:23,085 Wow, how did I not get that in? Wow. 201 00:13:23,085 --> 00:13:25,454 Hey, are you sure you're a Phys Ed teacher? 202 00:13:25,454 --> 00:13:26,756 Why are you so bad at this? 203 00:13:26,756 --> 00:13:28,991 I'm really good at all other sports 204 00:13:28,991 --> 00:13:31,894 but the only sport that I'm bad at is bowling. 205 00:13:31,894 --> 00:13:32,962 Ugh, seriously. 206 00:13:32,962 --> 00:13:35,164 So why did you want to come to a bowling alley, then? 207 00:13:35,164 --> 00:13:38,234 Why not? It's nice to get re-energized by smashing through those pins. 208 00:13:38,234 --> 00:13:39,936 Well, I did that, yeah. 209 00:13:39,936 --> 00:13:43,706 But you suck at bowling, so I feel like this might just make you more stressed. 210 00:13:43,706 --> 00:13:46,509 Wow, so you're going to tease me like this, huh? 211 00:13:46,509 --> 00:13:48,778 Hey, wait just one month, all right? 212 00:13:48,778 --> 00:13:51,347 I'm going to become an amazing bowler, you'll see! 213 00:13:51,347 --> 00:13:52,715 Ka-pow! 214 00:13:54,784 --> 00:13:55,952 Jin Woo. 215 00:13:58,588 --> 00:14:01,123 I was really happy today because of you 216 00:14:01,123 --> 00:14:02,925 so I'll give you a chance. 217 00:14:07,496 --> 00:14:09,198 You know, for me... 218 00:14:09,866 --> 00:14:12,435 Mom and Soo Jung come first. 219 00:14:12,902 --> 00:14:15,972 Rather than going on dates with a lover on my days off 220 00:14:15,972 --> 00:14:18,307 I have to go see Mom, with Soo Jung. 221 00:14:18,908 --> 00:14:21,344 Even if you get hospitalized because you're sick 222 00:14:21,344 --> 00:14:25,114 I have to remove the splinters in Mom's and Soo Jung's fingers first. 223 00:14:25,114 --> 00:14:28,384 And if you're dating me, you have to be prepared to handle all that. 224 00:14:31,087 --> 00:14:32,455 So... 225 00:14:32,889 --> 00:14:34,423 I'll give you a chance. 226 00:14:35,591 --> 00:14:37,894 A chance to ask yourself how you really feel about this. 227 00:14:45,067 --> 00:14:46,936 If that's the only issue... 228 00:14:47,436 --> 00:14:49,071 I'll give you a chance, too. 229 00:14:49,739 --> 00:14:52,408 A chance for you to date a guy who won't be immature 230 00:14:52,408 --> 00:14:54,477 and whine about not being first... 231 00:14:55,378 --> 00:14:59,448 but a guy who empathizes with you and can hold you tight. 232 00:15:01,117 --> 00:15:02,785 You have a guy like that... 233 00:15:03,486 --> 00:15:04,720 right in front of you. 234 00:15:14,063 --> 00:15:15,298 I'll take you home. 235 00:15:15,298 --> 00:15:17,466 Oh, there's no need when you live in the opposite direction. 236 00:15:17,466 --> 00:15:19,368 No. I'm going to do as I please. 237 00:15:19,368 --> 00:15:20,436 - Follow me. - Hey! 238 00:15:20,436 --> 00:15:21,904 Wait! 239 00:15:21,904 --> 00:15:23,306 [Mom] 240 00:15:23,906 --> 00:15:25,107 Hello? 241 00:15:25,107 --> 00:15:26,175 Mom! 242 00:15:26,175 --> 00:15:29,211 Your mother has fainted. 243 00:15:29,211 --> 00:15:31,714 What? My mom did what? 244 00:15:32,181 --> 00:15:33,649 Is my mom okay? 245 00:15:34,283 --> 00:15:37,553 Yes, I'll come right now! 246 00:15:37,553 --> 00:15:38,788 Mom... 247 00:15:39,355 --> 00:15:41,457 please take good care of my mom. 248 00:15:41,891 --> 00:15:43,225 Yes. 249 00:15:45,161 --> 00:15:46,329 What happened to your mother? 250 00:15:46,829 --> 00:15:49,765 She fainted. What do I do? 251 00:16:12,521 --> 00:16:14,390 Oh! Taxi! 252 00:16:18,894 --> 00:16:20,596 Get back on the sidewalk. It's dangerous. 253 00:16:20,596 --> 00:16:21,831 I'll do this. 254 00:16:30,406 --> 00:16:32,241 I think it'll be faster for me to get my car. 255 00:16:32,241 --> 00:16:33,809 Can you do that? 256 00:16:33,809 --> 00:16:36,979 If you can flag down a cab before I get back, take that instead. 257 00:16:36,979 --> 00:16:38,080 Okay. 258 00:16:38,714 --> 00:16:40,216 Your mother will be okay. 259 00:16:40,216 --> 00:16:41,350 Don't worry. 260 00:16:42,351 --> 00:16:43,586 Thanks. 261 00:16:43,586 --> 00:16:44,720 I'll be back. 262 00:16:59,068 --> 00:17:00,302 Get in my car for now. 263 00:17:01,971 --> 00:17:03,539 I said, get in! 264 00:17:04,540 --> 00:17:07,109 You can just drop me off at the nearest bus terminal. 265 00:17:40,643 --> 00:17:42,478 - It's here. - All right. 266 00:17:48,517 --> 00:17:50,519 Thank you for the ride. 267 00:18:13,075 --> 00:18:14,176 Mom. 268 00:18:14,176 --> 00:18:16,011 You're here, ma'am? 269 00:18:16,879 --> 00:18:18,781 Is my mom okay? 270 00:18:18,781 --> 00:18:21,050 We medicated her through a tube. 271 00:18:21,050 --> 00:18:22,952 Her constitution is really weak, so... 272 00:18:24,653 --> 00:18:26,555 Did she go somewhere? 273 00:18:26,555 --> 00:18:29,225 She didn't mention anything about that when I called her this morning. 274 00:18:29,225 --> 00:18:33,796 Nurse Yang told me that she went out to meet her son-in-law. 275 00:18:44,306 --> 00:18:45,774 Mom. 276 00:19:24,980 --> 00:19:26,715 You're still here? 277 00:19:27,349 --> 00:19:29,585 Is your mother all right? 278 00:19:30,352 --> 00:19:32,721 I think that her condition has stabilized. 279 00:19:33,389 --> 00:19:34,823 That's a relief. 280 00:19:45,467 --> 00:19:47,703 And are you... all right? 281 00:19:47,703 --> 00:19:49,004 Of course. 282 00:19:49,004 --> 00:19:51,540 I have to protect my mom, so of course I'm okay. 283 00:19:52,074 --> 00:19:55,978 Oh, I'll repay you in any way I can when we get back to Seoul. 284 00:19:56,712 --> 00:19:57,947 There's no need. 285 00:19:57,947 --> 00:20:00,049 And to that, my answer is also, "There's no need." 286 00:20:03,352 --> 00:20:04,386 Oh yeah. 287 00:20:04,920 --> 00:20:06,455 I'm going to buy Mom some porridge. 288 00:20:06,455 --> 00:20:08,023 She likes pine nut porridge. 289 00:20:08,657 --> 00:20:10,960 Goodbye, then. 290 00:21:26,135 --> 00:21:28,737 [Delicious Porridge] 291 00:21:50,592 --> 00:21:52,194 [Love Porridge] 292 00:21:55,964 --> 00:21:57,099 Darn, the porridge. 293 00:22:03,772 --> 00:22:05,674 This isn't the porridge store. 294 00:22:11,647 --> 00:22:14,183 The porridge store in this neighborhood is closed. 295 00:22:15,784 --> 00:22:17,453 I did manage to find one, but... 296 00:22:19,722 --> 00:22:21,657 I don't know if their porridge is any good. 297 00:22:26,829 --> 00:22:29,231 It's cold. Why don't you come and defrost a bit? 298 00:23:09,938 --> 00:23:11,540 Why did... 299 00:23:12,808 --> 00:23:16,478 your mother pass out all of the sudden? 300 00:23:21,383 --> 00:23:23,051 It's my fault... 301 00:23:24,119 --> 00:23:26,355 that she passed out today... 302 00:23:27,156 --> 00:23:29,191 and that she became sick in the first place. 303 00:23:29,191 --> 00:23:30,426 All of it. 304 00:23:45,707 --> 00:23:48,477 My father was a police officer, too. 305 00:23:49,411 --> 00:23:51,713 That day was my birthday, but... 306 00:23:52,548 --> 00:23:56,485 he promised me that he'd cut my cake with me, then said he couldn't come. 307 00:23:58,220 --> 00:24:00,088 I told him that if I were to be reincarnated... 308 00:24:01,223 --> 00:24:04,993 I definitely wouldn't be born as his daughter again. 309 00:24:06,662 --> 00:24:09,198 It's not like my birthday was even that important. 310 00:24:10,299 --> 00:24:13,202 I don't know why I acted like that on that day, of all days. 311 00:24:15,671 --> 00:24:17,172 Please give me one of these. 312 00:24:22,244 --> 00:24:23,378 Damn it! 313 00:24:24,880 --> 00:24:26,482 Hey! You! 314 00:24:38,627 --> 00:24:40,362 Why, you little-- 315 00:24:40,362 --> 00:24:42,331 - Hey, hey-- - Let go! 316 00:24:43,465 --> 00:24:45,200 - Hey-- - Who the hell are you? 317 00:25:01,083 --> 00:25:02,684 - Mister! - Damn it! 318 00:25:02,684 --> 00:25:03,852 Run! 319 00:25:17,533 --> 00:25:20,569 If my dad had been at the precinct that day... 320 00:25:21,436 --> 00:25:24,106 if he hadn't walked past that street... 321 00:25:25,841 --> 00:25:27,643 he'd be right here with me now... 322 00:25:29,111 --> 00:25:32,047 and Mom, and Soo Jung. 323 00:25:33,615 --> 00:25:35,884 Do you know 324 00:25:35,884 --> 00:25:38,253 what my dad's last words were? 325 00:25:42,124 --> 00:25:44,192 "Nobody was hurt." 326 00:25:46,728 --> 00:25:50,132 Even though he ended up that way because of those men... 327 00:25:50,766 --> 00:25:53,135 Even though the person my dad rescued 328 00:25:53,135 --> 00:25:55,037 got scared and ran away. 329 00:25:55,537 --> 00:25:57,773 Why was he even worried about him? 330 00:26:13,689 --> 00:26:15,857 I shouldn't have brought this up. 331 00:26:16,992 --> 00:26:18,961 I'm going back to my mom. 332 00:26:20,729 --> 00:26:21,930 I... 333 00:26:23,065 --> 00:26:25,133 finally kind of understand... 334 00:26:27,436 --> 00:26:28,904 why you... 335 00:26:30,172 --> 00:26:32,007 are so empathic toward people... 336 00:26:32,441 --> 00:26:33,742 and stray cats... 337 00:26:34,242 --> 00:26:36,945 and even a potted plant that was knocked over on the street. 338 00:26:42,951 --> 00:26:45,687 You were living your life by protecting your father's last wishes. 339 00:26:46,421 --> 00:26:48,824 And the fact that you became a cop is related to that, too. 340 00:26:52,394 --> 00:26:53,962 If it were me... 341 00:26:54,630 --> 00:26:56,031 I would feel guilty... 342 00:26:58,000 --> 00:26:59,301 and be full of resentment... 343 00:27:01,470 --> 00:27:03,238 as I lived my life. 344 00:27:07,309 --> 00:27:09,344 You really are amazing, Ms. Yoo Ri. 345 00:27:16,251 --> 00:27:18,920 I've never told anyone this before... 346 00:27:20,689 --> 00:27:23,125 so why did I tell you, I wonder? 347 00:27:23,125 --> 00:27:25,093 I was in the middle of regretting it. 348 00:27:27,663 --> 00:27:29,331 But, thank you. 349 00:27:32,734 --> 00:27:33,869 You made me feel... 350 00:27:34,336 --> 00:27:35,604 much better. 351 00:28:21,450 --> 00:28:23,518 Oh, how precious. 352 00:28:24,019 --> 00:28:25,287 Granny! 353 00:28:25,287 --> 00:28:26,822 Come and eat. 354 00:28:39,401 --> 00:28:41,269 Who is he? 355 00:28:43,338 --> 00:28:44,806 Excuse me. 356 00:28:51,379 --> 00:28:53,782 Why are you sleeping here? It's cold out here. 357 00:28:53,782 --> 00:28:54,850 Oh. 358 00:28:55,784 --> 00:28:58,019 Are you feeling better? 359 00:28:59,421 --> 00:29:00,889 Who are you? 360 00:29:01,523 --> 00:29:04,392 Well... I... 361 00:29:04,392 --> 00:29:08,430 I'm Ms. Seo Yoo Ri's friend... well, not friend, exactly. 362 00:29:10,699 --> 00:29:12,601 I'm just someone who lives in her neighborhood. 363 00:29:13,368 --> 00:29:14,536 Hello. 364 00:29:14,536 --> 00:29:15,871 Oh, yes. 365 00:29:20,308 --> 00:29:22,310 I'll get you some more water. 366 00:29:35,223 --> 00:29:36,525 Thank you. 367 00:29:44,099 --> 00:29:46,034 Evil bastard. 368 00:29:51,540 --> 00:29:53,208 Yoo Ri. 369 00:29:53,208 --> 00:29:55,644 Yoo Ri. Yoo Ri! 370 00:29:57,279 --> 00:29:58,547 - Yoo Ri! - Yeah? 371 00:29:58,547 --> 00:29:59,648 Huh? Yeah. 372 00:29:59,648 --> 00:30:00,916 Mom! Mom! 373 00:30:00,916 --> 00:30:02,484 Are you okay? Huh? 374 00:30:02,484 --> 00:30:04,553 So, why did you go to meet with that bastard? 375 00:30:04,553 --> 00:30:06,354 I was going to tell you about it this week! 376 00:30:06,354 --> 00:30:07,956 You should have told me sooner! 377 00:30:08,657 --> 00:30:11,493 Because of you, I went all the way to Seoul 378 00:30:11,493 --> 00:30:13,962 and inhaled a bunch of polluted air! 379 00:30:13,962 --> 00:30:16,665 You were in the wrong, so why are you getting mad? 380 00:30:16,665 --> 00:30:18,800 I got myself a new boyfriend who's much more handsome 381 00:30:18,800 --> 00:30:21,670 and has a much better personality, and is much more skilled than he is! 382 00:30:21,670 --> 00:30:23,839 So don't you worry about me, Mom, all right? 383 00:30:37,519 --> 00:30:39,221 So you had a fateful encounter... 384 00:30:39,721 --> 00:30:42,090 in your neighborhood, I see. 385 00:30:45,260 --> 00:30:46,428 Um... 386 00:30:46,862 --> 00:30:48,730 what's that on your cheek? 387 00:30:51,600 --> 00:30:53,068 This, this. 388 00:30:54,236 --> 00:30:55,537 What do you mean? 389 00:30:59,975 --> 00:31:03,245 I think that the granny played a prank on you. 390 00:31:03,245 --> 00:31:05,480 She does this to all of the attractive people she sees. 391 00:31:05,480 --> 00:31:09,117 When I first came here, she drew on my face so many times! 392 00:31:09,117 --> 00:31:11,720 But she never drew on either of my daughters' faces. 393 00:31:11,720 --> 00:31:13,655 Hey, your daughter is here right now, okay? 394 00:31:14,222 --> 00:31:17,092 Doesn't your wrist hurt, Ma'am? 395 00:31:17,092 --> 00:31:18,994 I noticed before when you were drinking water. 396 00:31:18,994 --> 00:31:20,262 It looks like you sprained it. 397 00:31:20,262 --> 00:31:21,897 What? Where! Let me see! 398 00:31:21,897 --> 00:31:22,998 Does it hurt? Huh? 399 00:31:22,998 --> 00:31:24,199 Does it hurt when I rotate it, like this? 400 00:31:24,199 --> 00:31:26,902 Well, of course it hurts, when you're rotating it this hard! 401 00:31:26,902 --> 00:31:29,471 You could have injured it when you passed out 402 00:31:29,471 --> 00:31:30,805 so you should get an x-ray. 403 00:31:30,805 --> 00:31:33,208 It'll be worse if you wait and it turns out to be serious. 404 00:31:33,208 --> 00:31:35,277 Yeah, Mom. Let's get you an x-ray. 405 00:31:35,277 --> 00:31:37,479 This person isn't a doctor, but he's a professional. 406 00:31:37,479 --> 00:31:39,414 He even treated my ankle. 407 00:31:39,414 --> 00:31:41,082 - Well, that was-- - Let's go right now. 408 00:31:41,082 --> 00:31:42,284 - Okay? - Sure, sure. 409 00:31:42,284 --> 00:31:43,585 We'll be back, then. 410 00:31:44,719 --> 00:31:47,055 Goodness, why did you have to go and get hurt? 411 00:31:58,300 --> 00:32:00,068 Oh Soo. 412 00:32:00,068 --> 00:32:01,403 My friend's mother is sick 413 00:32:01,403 --> 00:32:03,104 so I came to the hospital with my friend. 414 00:32:03,104 --> 00:32:04,506 So? 415 00:32:04,506 --> 00:32:07,809 Grandpa... isn't picking up. 416 00:32:07,809 --> 00:32:09,177 Can you tell him something for me? 417 00:32:09,177 --> 00:32:11,279 You're with a woman right now, right? 418 00:32:11,279 --> 00:32:14,049 What... what do you mean, a woman? 419 00:32:14,049 --> 00:32:16,718 Goodness gracious! 420 00:32:16,718 --> 00:32:17,852 Ugh. 421 00:32:17,852 --> 00:32:19,721 Well... 422 00:32:19,721 --> 00:32:21,957 what I'm trying to say is... 423 00:32:22,424 --> 00:32:25,827 it seems like you're lying. 424 00:32:25,827 --> 00:32:26,962 All right? 425 00:32:26,962 --> 00:32:28,096 Hey. 426 00:32:28,096 --> 00:32:30,732 First, you don't have any friends. 427 00:32:30,732 --> 00:32:32,233 Right? And second. 428 00:32:32,233 --> 00:32:34,069 Okay, let's say that you have a friend. 429 00:32:34,069 --> 00:32:37,138 But, what? You're with your friend because their mother is sick? 430 00:32:37,138 --> 00:32:38,239 You? 431 00:32:38,239 --> 00:32:41,009 Since when were you the type of person who'd do something like that? 432 00:32:41,009 --> 00:32:43,278 At any rate, I'll tell Grandpa 433 00:32:43,278 --> 00:32:46,748 that Oh Soo spent the night with a woman for the first time in his life. 434 00:32:46,748 --> 00:32:48,550 - Nyah, Nyah, Nyah! - Hey! Hey! Hey! 435 00:32:48,550 --> 00:32:49,617 Ga Nah! 436 00:32:51,720 --> 00:32:53,021 Ga Nah! 437 00:33:15,276 --> 00:33:17,045 [Idiot.] 438 00:33:22,250 --> 00:33:23,351 Yeah, what? 439 00:33:23,351 --> 00:33:25,053 Where are you? You should be here by now! 440 00:33:25,754 --> 00:33:27,389 What? Where? 441 00:33:27,389 --> 00:33:29,657 You said you'd help me! Hurry over here! 442 00:33:29,657 --> 00:33:30,759 Hey! 443 00:33:34,329 --> 00:33:37,065 Ugh, these idiots! 444 00:33:37,665 --> 00:33:39,000 Hey, come on, Ga Nah! 445 00:33:39,000 --> 00:33:40,668 So, what do I need to do, exactly? 446 00:33:40,668 --> 00:33:43,138 So, when I get Cherry to stop being mad at me 447 00:33:43,138 --> 00:33:46,741 you can say a couple things about me to make me look good! 448 00:33:46,741 --> 00:33:49,644 I can't. I can't lie. When I lie, it's super obvious. 449 00:33:49,644 --> 00:33:50,812 What did you say, damn it? 450 00:33:51,379 --> 00:33:53,181 So, how do you seduce all those women, then? 451 00:33:53,181 --> 00:33:54,349 Just the truth, 100 percent. 452 00:33:54,349 --> 00:33:55,550 100 percent truth, eh? 453 00:33:55,550 --> 00:33:57,152 - Yeah. - Show me your poker face! 454 00:33:57,685 --> 00:33:59,521 Oh, good job! You're really great at acting. 455 00:33:59,521 --> 00:34:01,389 Just do it like that! Just a second. 456 00:34:01,389 --> 00:34:02,590 Hey, Ga Nah. 457 00:34:02,590 --> 00:34:04,359 - What? - Just look! 458 00:34:04,359 --> 00:34:05,693 What do you want-- 459 00:34:06,861 --> 00:34:08,663 - Shut it, bastard! - What is this? 460 00:34:08,663 --> 00:34:11,032 Hey, they're sick! Be quiet! 461 00:34:11,032 --> 00:34:12,067 What is this? 462 00:34:12,067 --> 00:34:14,269 Help me out! 463 00:34:14,269 --> 00:34:15,603 Ugh! 464 00:34:16,871 --> 00:34:18,139 Cherry. 465 00:34:18,139 --> 00:34:21,810 My little Book Yi is acting a bit strange. 466 00:34:21,810 --> 00:34:24,079 He usually doesn't move this fast. 467 00:34:24,079 --> 00:34:26,414 But he's been moving too quickly for the past few days. 468 00:34:26,915 --> 00:34:28,817 What is the matter with him? 469 00:34:29,451 --> 00:34:31,519 He looks completely fine, though. 470 00:34:33,488 --> 00:34:36,458 And this is my Go Soon. 471 00:34:36,458 --> 00:34:38,460 Do fish get thirsty, too? 472 00:34:38,460 --> 00:34:40,962 This is a family of chicks that I call "Byung Doon," and... 473 00:34:42,530 --> 00:34:43,865 He has a totally hot bod. 474 00:34:47,068 --> 00:34:49,804 Goodbye, Mr. Guardian. 475 00:34:52,207 --> 00:34:54,309 I told you that I'm bad at lying! 476 00:34:55,910 --> 00:34:57,679 Get all of these out of here. 477 00:34:58,513 --> 00:35:01,249 It's quite cold, so please put this on. 478 00:35:01,249 --> 00:35:03,218 - I knitted it myself. - Oh! 479 00:35:03,218 --> 00:35:05,286 No, it's all right. 480 00:35:05,286 --> 00:35:07,555 If it's truly "all right," then you should put it on. 481 00:35:20,602 --> 00:35:22,303 Oh, also... 482 00:35:24,506 --> 00:35:26,274 Here are some coasters. 483 00:35:47,929 --> 00:35:50,331 Did you get there okay? How's your mother doing? 484 00:35:50,331 --> 00:35:53,101 Call me when you charge your phone. I'm worried about you. 485 00:35:53,101 --> 00:35:54,569 [Kim Jin Woo] 486 00:35:56,471 --> 00:35:57,705 Hey, Jin Woo. 487 00:35:57,705 --> 00:35:59,240 I couldn't reach you. 488 00:35:59,240 --> 00:36:00,875 Sorry. You were worried, right? 489 00:36:00,875 --> 00:36:02,610 Of course I was worried. 490 00:36:02,610 --> 00:36:05,313 Oh yeah, how's your mom? Is she all right? 491 00:36:05,313 --> 00:36:07,582 I think my mom is better now. 492 00:36:08,016 --> 00:36:09,651 I'm on my way back to Seoul now. 493 00:36:09,651 --> 00:36:12,520 I'll send a cab over to you. Take a cab back. 494 00:36:12,520 --> 00:36:14,722 No, you don't need to do that! 495 00:36:14,722 --> 00:36:17,592 I'm... on the bus. Yeah, I'm taking the bus back. 496 00:36:17,592 --> 00:36:19,260 I can't... even get off now. 497 00:36:19,961 --> 00:36:22,630 I'll call you again when I'm in Seoul. 498 00:36:22,630 --> 00:36:23,898 Okay. 499 00:36:25,900 --> 00:36:30,205 Well, he said that he'd send me a cab, so before I knew it, I... 500 00:36:32,073 --> 00:36:33,841 You're not... insulted, are you? 501 00:36:34,909 --> 00:36:36,978 If it's more comfortable for you to take a cab back 502 00:36:36,978 --> 00:36:38,713 I'll drop you off somewhere in the middle. 503 00:36:39,647 --> 00:36:41,749 So you are insulted. 504 00:36:50,024 --> 00:36:51,693 Hey, Soo Jung. Come here. 505 00:36:51,693 --> 00:36:53,061 Take a seat. 506 00:36:57,098 --> 00:36:59,100 I just received word that your mother is okay 507 00:36:59,100 --> 00:37:00,201 so don't cry. 508 00:37:00,201 --> 00:37:01,803 I know that, too. 509 00:37:01,803 --> 00:37:03,805 I spoke to Mom on the phone. 510 00:37:07,041 --> 00:37:08,876 You must have been quite scared, huh? 511 00:37:08,876 --> 00:37:10,011 Damn it! 512 00:37:10,011 --> 00:37:12,780 Why did Big Sis have to date such a bastard? 513 00:37:13,615 --> 00:37:14,983 I'm going to get revenge. 514 00:37:14,983 --> 00:37:18,953 I'll pay him back 100, no, 1,000 times for making my mom sick! 515 00:37:19,821 --> 00:37:21,489 You'll only wear yourself out. Don't cry. 516 00:37:21,489 --> 00:37:22,624 Yes, Mr. Kim. 517 00:37:25,927 --> 00:37:29,764 My big sis still hasn't gotten her act together, and she got another boyfriend! 518 00:37:29,764 --> 00:37:32,467 He even went with her yesterday to the facility, and slept over. 519 00:37:32,467 --> 00:37:34,569 Big Sis is the problem, here. 520 00:37:36,571 --> 00:37:38,106 Who? 521 00:37:39,140 --> 00:37:42,277 Based on what I heard, it was exactly who I thought it was. 522 00:37:42,277 --> 00:37:43,711 He works part time at a cafe. 523 00:37:43,711 --> 00:37:46,381 I knew it from the moment that he back-hugged her in that alley. 524 00:37:46,381 --> 00:37:48,349 He even came to pick her up from the ER, too. 525 00:37:57,792 --> 00:38:00,194 She was originally knitting that for me. 526 00:38:00,194 --> 00:38:02,397 Why are you being like this? She gave it to me! 527 00:38:03,431 --> 00:38:06,167 What, can't you even take a joke? 528 00:38:06,968 --> 00:38:09,337 Didn't you see? 529 00:38:09,337 --> 00:38:10,638 She put it on me. 530 00:38:12,040 --> 00:38:14,676 It suits you quite nicely. 531 00:38:30,692 --> 00:38:34,162 My big sis still hasn't gotten her act together, and she got another boyfriend! 532 00:38:34,162 --> 00:38:36,731 He even went with her yesterday to the facility, and slept over. 533 00:38:48,209 --> 00:38:49,811 Are you going straight to work? 534 00:38:49,811 --> 00:38:52,213 No, I have some business to take care of. 535 00:38:52,747 --> 00:38:53,881 Want me to wait for you? 536 00:38:55,049 --> 00:38:57,819 You're being so nice to me because my mom is sick. 537 00:38:57,819 --> 00:38:59,187 You should go. 538 00:39:16,571 --> 00:39:17,638 Here. 539 00:39:17,638 --> 00:39:18,973 This is my mom's medical chart. 540 00:39:18,973 --> 00:39:20,575 Give it to the chief for me. 541 00:39:22,844 --> 00:39:26,881 The boss just said that he'll take responsibility and transfer you. 542 00:39:26,881 --> 00:39:28,883 I think he knows someone there. 543 00:39:28,883 --> 00:39:30,118 I see. 544 00:39:32,920 --> 00:39:34,122 Senior! 545 00:39:34,122 --> 00:39:35,156 Yeah? 546 00:39:35,723 --> 00:39:38,659 What am I going to do? Officer Seo is being transferred! 547 00:39:38,659 --> 00:39:41,195 Who am I supposed to make fun of now? 548 00:39:41,195 --> 00:39:42,930 You're being transferred, Senior? 549 00:39:43,531 --> 00:39:44,832 What about me, then? 550 00:39:44,832 --> 00:39:46,567 You're my mentor, Senior! 551 00:39:46,567 --> 00:39:48,469 What's with you two? 552 00:39:48,469 --> 00:39:51,139 I had to get my mom's medical chart because they wouldn't transfer me. 553 00:39:51,139 --> 00:39:53,808 Oh, come on, Officer Seo! 554 00:39:53,808 --> 00:39:55,610 Senior! 555 00:39:55,610 --> 00:39:57,512 Oh, you guys overreact so much. 556 00:39:57,512 --> 00:39:59,714 I'm going now. Hurry up and get back to work! 557 00:40:01,082 --> 00:40:02,583 Get back to work, man. 558 00:40:04,085 --> 00:40:05,453 Call me! 559 00:40:27,208 --> 00:40:29,076 Is this not enough money? 560 00:40:31,112 --> 00:40:32,480 Well, whatever. 561 00:40:32,480 --> 00:40:35,450 I said a lot of weird things to him, and he still acted like my boyfriend. 562 00:40:45,560 --> 00:40:47,061 Are they closed? 563 00:40:51,866 --> 00:40:53,100 Huh? 564 00:41:07,348 --> 00:41:08,749 Were you sleeping? 565 00:41:09,217 --> 00:41:12,019 I saw the sign outside, but the gate was open, so... 566 00:41:12,620 --> 00:41:14,489 I'll be leaving soon. 567 00:41:15,223 --> 00:41:16,858 I just wanted to give you this. 568 00:41:17,525 --> 00:41:20,161 It's to help pay for the gas and stuff. 569 00:41:20,161 --> 00:41:21,696 It's not much. 570 00:41:30,304 --> 00:41:32,907 If it makes you feel better to give me this, then I'll accept it. 571 00:41:33,741 --> 00:41:35,243 Get some rest. 572 00:41:36,511 --> 00:41:37,812 Wait. 573 00:41:41,549 --> 00:41:43,317 If something like that happens again 574 00:41:43,317 --> 00:41:44,752 come to me. 575 00:41:46,220 --> 00:41:48,322 Don't just drag your feet on the street. 576 00:41:48,322 --> 00:41:50,324 I'll give you a ride, so come to me. 577 00:41:51,659 --> 00:41:53,494 No. 578 00:41:53,494 --> 00:41:54,795 I'm not going to do that. 579 00:41:55,630 --> 00:41:58,232 If I keep relying on people... 580 00:41:58,900 --> 00:42:00,001 then, later... 581 00:42:01,269 --> 00:42:04,038 it becomes much more difficult when nobody is there. 582 00:42:05,072 --> 00:42:07,909 "Go forth alone, like a rhino's horn." 583 00:42:09,176 --> 00:42:10,177 Oh yeah. 584 00:42:10,177 --> 00:42:13,481 I'm going to be transferred to where Mom is soon. 585 00:42:13,481 --> 00:42:15,516 Hopefully, nothing happens until then. 586 00:42:16,050 --> 00:42:17,318 Transferred? 587 00:42:17,885 --> 00:42:18,953 Yes. 588 00:42:38,839 --> 00:42:40,141 What are you doing? 589 00:42:44,812 --> 00:42:46,347 It wasn't me. 590 00:42:47,882 --> 00:42:49,350 Did you do this? 591 00:42:50,518 --> 00:42:52,386 It wasn't me. 592 00:42:53,988 --> 00:42:55,356 He did it. 593 00:42:57,458 --> 00:42:59,260 Are you a child? Huh? 594 00:42:59,260 --> 00:43:01,028 Why are you playing with things like that? 595 00:43:01,028 --> 00:43:03,564 Why are you yelling at me? You're not Grandpa! 596 00:43:05,433 --> 00:43:07,435 What's with that tacky getup? 597 00:43:10,237 --> 00:43:12,106 Ugh. 598 00:43:13,307 --> 00:43:14,709 Be careful. 599 00:43:15,876 --> 00:43:16,978 Oh my! 600 00:43:19,313 --> 00:43:21,082 Ugh. 601 00:43:57,818 --> 00:44:00,054 You can't freeze to death, okay? 602 00:44:00,054 --> 00:44:01,656 You can do it, right? 603 00:44:08,195 --> 00:44:09,897 Thank you. 604 00:44:11,065 --> 00:44:12,667 You made me feel... 605 00:44:12,667 --> 00:44:14,468 much better. 606 00:45:11,992 --> 00:45:14,128 No! 607 00:47:14,615 --> 00:47:15,816 [Mom] 608 00:47:17,151 --> 00:47:19,854 This phone has been turned off. 609 00:47:24,091 --> 00:47:25,392 Hello? 610 00:47:25,926 --> 00:47:27,194 How's my mom? 611 00:47:27,194 --> 00:47:29,230 Your mother passed out again. 612 00:47:44,345 --> 00:47:46,080 If something like that happens again 613 00:47:46,080 --> 00:47:47,715 come to me. 614 00:47:47,715 --> 00:47:49,950 Don't just drag your feet on the street. 615 00:47:49,950 --> 00:47:52,253 I'll give you a ride, so come to me. 616 00:48:00,394 --> 00:48:03,330 Excuse me! Excuse me! 617 00:48:03,330 --> 00:48:05,165 Excuse me, are you there? 618 00:48:06,867 --> 00:48:09,970 Excuse me! Excuse me! Please help me! 619 00:48:09,970 --> 00:48:13,040 Please, please help me! 620 00:48:13,040 --> 00:48:14,708 Excuse me! 621 00:48:38,866 --> 00:48:43,871 Subtitles by DramaFever 622 00:48:55,482 --> 00:48:57,518 [Evergreen] 623 00:49:00,888 --> 00:49:03,257 What did the doctor say? 624 00:49:03,958 --> 00:49:05,292 Do I... 625 00:49:05,292 --> 00:49:07,695 have a really serious illness? 626 00:49:09,830 --> 00:49:12,633 So, my mom can live as long as she has that surgery? 627 00:49:14,301 --> 00:49:15,803 Doctor. 628 00:49:15,803 --> 00:49:18,138 Please, save my mom no matter what. 629 00:49:18,138 --> 00:49:19,473 No matter what. 630 00:49:21,041 --> 00:49:23,110 If I lose my mom, too... 631 00:49:24,378 --> 00:49:26,780 I really won't be able to bear it. 44642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.