Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,239 --> 00:00:25,876
[Episode 7]
2
00:00:37,220 --> 00:00:38,989
So, do you want to go out with me?
3
00:00:40,390 --> 00:00:41,558
Huh?
4
00:00:41,558 --> 00:00:44,294
Go out with me.
5
00:00:47,531 --> 00:00:49,666
This isn't an impulsive
question on my part.
6
00:00:49,666 --> 00:00:51,535
I don't want to lose you this time.
7
00:00:52,702 --> 00:00:53,703
Wait.
8
00:00:54,237 --> 00:00:55,505
Goodness!
9
00:00:55,505 --> 00:00:58,442
You... confessed to me and said that
you liked me when you were young, too!
10
00:00:58,442 --> 00:01:00,410
Looks like you still weren't able
to fix that bad habit of yours.
11
00:01:00,410 --> 00:01:01,678
First things first.
12
00:01:01,678 --> 00:01:05,215
It's too cold right now, so I
need to go home and wash my face.
13
00:01:05,215 --> 00:01:06,550
You should go home, too.
14
00:01:06,550 --> 00:01:07,951
You know your way home, right?
15
00:01:07,951 --> 00:01:10,454
I'm... I'm going to go, okay?
16
00:01:12,089 --> 00:01:13,757
I'll call you!
17
00:01:13,757 --> 00:01:16,159
Don't you dare avoid me because
you feel awkward, okay?
18
00:01:52,429 --> 00:01:54,464
These are so warm.
19
00:03:28,592 --> 00:03:32,095
This caller cannot be reached.
Leave a message after the tone.
20
00:03:32,095 --> 00:03:33,496
[Min Ho]
21
00:03:40,003 --> 00:03:42,739
So, what are you going to do
about Mr. 88?
22
00:03:42,739 --> 00:03:46,042
At this rate, you'll end up losing him!
23
00:03:46,042 --> 00:03:47,177
Right?
24
00:03:47,177 --> 00:03:49,112
It's surprising enough that
you were his first love
25
00:03:49,112 --> 00:03:50,880
but he hasn't been able to forget
about you in 16 years?
26
00:03:50,880 --> 00:03:52,983
That's definitely not normal!
27
00:03:52,983 --> 00:03:55,085
I told you, scoring an 88
28
00:03:55,085 --> 00:03:57,053
is a difficult feat for Asian guys!
29
00:03:57,053 --> 00:04:00,890
You'd better snatch him up
while he's still out of his mind!
30
00:04:01,691 --> 00:04:02,759
What's gotten into you?
31
00:04:02,759 --> 00:04:03,927
Want to fight?
32
00:04:05,395 --> 00:04:06,463
All right, let's go!
33
00:04:08,898 --> 00:04:10,233
[Mom]
34
00:04:10,233 --> 00:04:12,068
- Yeah, Mom?
- Yeah, hey.
35
00:04:12,068 --> 00:04:13,970
Min Ho isn't picking up
my phone calls.
36
00:04:13,970 --> 00:04:15,138
Oh.
37
00:04:15,138 --> 00:04:18,742
I think Min Ho is busy since he's
in charge of a huge project at work.
38
00:04:18,742 --> 00:04:20,210
Business trip overseas.
39
00:04:20,710 --> 00:04:23,546
Yeah, Mom. I think he went
on a business trip overseas.
40
00:04:23,546 --> 00:04:25,715
Mom, it's time for me
to work now.
41
00:04:25,715 --> 00:04:27,617
All right, I'll call you later, Mom!
42
00:04:27,617 --> 00:04:28,685
Okay.
43
00:04:28,685 --> 00:04:31,087
How long are you going to
hide this fact from your mom?
44
00:04:31,087 --> 00:04:34,291
Just bring Mr. 88 over there, and tell
her that he's your new boyfriend!
45
00:04:35,692 --> 00:04:38,094
Don't you dare say a word to Mom.
46
00:04:38,094 --> 00:04:40,330
- Senior!
- Yeah?
47
00:04:40,330 --> 00:04:41,731
We just received a report of a B&E.
48
00:04:41,731 --> 00:04:43,033
Okay, let's go.
49
00:04:43,033 --> 00:04:45,302
Let's hurry up and go.
50
00:04:58,581 --> 00:05:00,250
[Ms. Seo Yoo Ri]
51
00:05:12,595 --> 00:05:14,230
Who are you?
52
00:05:14,964 --> 00:05:16,700
I've never seen you before.
53
00:05:16,700 --> 00:05:18,335
What brings you here?
54
00:05:18,902 --> 00:05:21,237
Oh, it's nothing.
I was trying to find my friend's house.
55
00:05:21,237 --> 00:05:22,739
But I seem to be in the wrong place.
56
00:05:48,732 --> 00:05:50,133
Ma'am.
57
00:05:50,133 --> 00:05:52,035
Oh, you're the young man
from the cafe!
58
00:05:52,035 --> 00:05:54,237
Do you know the man
who just left?
59
00:05:54,237 --> 00:05:56,740
No, he said he was looking
for his friend's house.
60
00:05:56,740 --> 00:05:58,708
- Which suite?
- I don't know.
61
00:05:58,708 --> 00:06:00,143
Bye, now!
62
00:06:28,405 --> 00:06:29,606
Yes, hello?
63
00:06:29,606 --> 00:06:31,040
Is this Ms. Seo Yoo Ri?
64
00:06:31,040 --> 00:06:32,475
Yes, I'm Seo Yoo Ri.
And you are?
65
00:06:32,475 --> 00:06:33,476
It's nothing.
66
00:06:33,476 --> 00:06:35,879
Hello?
Hello?
67
00:06:36,846 --> 00:06:38,214
What was that?
68
00:06:39,115 --> 00:06:41,484
They asked me if I was
Seo Yoo Ri, then hung up.
69
00:06:41,484 --> 00:06:43,720
What the... that makes me so uneasy.
70
00:06:44,587 --> 00:06:45,789
Let's go.
71
00:06:54,297 --> 00:06:56,199
I don't see anything
that is particularly off.
72
00:06:56,199 --> 00:06:58,435
Did you search the storage room
and the yard, too?
73
00:06:58,435 --> 00:06:59,736
Yeah.
74
00:06:59,736 --> 00:07:02,071
So, based on what you said, Shamaness
75
00:07:02,071 --> 00:07:05,241
you thought the spirit you invoked
was here, but that's not who it was.
76
00:07:05,241 --> 00:07:07,076
So you reported this as a B&E.
77
00:07:07,076 --> 00:07:11,781
I was praying here
when I felt something.
78
00:07:11,781 --> 00:07:13,349
I felt that that spirit had come.
79
00:07:13,349 --> 00:07:14,517
The spirit you invoked?
80
00:07:14,517 --> 00:07:16,052
But then...
81
00:07:16,052 --> 00:07:20,089
the aura I felt was vulgar and indecent,
so I knew that it was that of a human.
82
00:07:20,523 --> 00:07:23,126
Therefore, I left the room...
83
00:07:29,098 --> 00:07:31,868
I looked around, like this.
84
00:07:32,335 --> 00:07:34,971
And then, something
popped out from there
85
00:07:34,971 --> 00:07:36,806
and ran out that way!
86
00:07:38,808 --> 00:07:40,577
Did you manage to get
a look at their face?
87
00:07:40,577 --> 00:07:41,678
Did they...
88
00:07:42,779 --> 00:07:44,848
happen to look like this?
89
00:07:45,415 --> 00:07:47,417
[Wanted for sexual assault]
90
00:07:47,984 --> 00:07:51,187
My third eye is quite powerful
91
00:07:51,187 --> 00:07:53,690
but my vision is not that good.
92
00:07:54,858 --> 00:07:58,261
Then, did they smell distinctive?
Or have a distinctive voice?
93
00:07:58,261 --> 00:07:59,429
Just a moment.
94
00:08:02,932 --> 00:08:06,102
I did hit him with these.
95
00:08:06,102 --> 00:08:08,404
Do you think you could lift
his DNA from these?
96
00:08:08,404 --> 00:08:10,273
- Oh.
- Just a moment.
97
00:08:10,273 --> 00:08:11,875
[Don't Pick Up]
98
00:08:13,309 --> 00:08:14,310
[Don't Pick Up]
99
00:08:16,045 --> 00:08:19,582
So, you came out of the room
and you were looking around
100
00:08:19,582 --> 00:08:22,485
and you hit the person who
came out of there, with these
101
00:08:22,485 --> 00:08:24,287
and he fled, right?
102
00:08:24,287 --> 00:08:25,622
That's not it.
103
00:08:34,764 --> 00:08:36,633
Like that.
104
00:08:36,633 --> 00:08:38,568
Yes, I understand.
105
00:08:39,936 --> 00:08:42,839
Um, we will take those. Yes.
106
00:08:42,839 --> 00:08:44,741
Please put them in here.
107
00:08:45,742 --> 00:08:49,879
If you remember his face or remember any
special characteristics, give us a call.
108
00:08:50,446 --> 00:08:51,648
That I shall.
109
00:08:59,522 --> 00:09:02,158
She said the same thing
two weeks ago, too.
110
00:09:02,158 --> 00:09:03,793
I told you it was her.
111
00:09:04,327 --> 00:09:05,695
Wasn't this the first time?
112
00:09:05,695 --> 00:09:06,996
Did she say she hit him
with her knives back then, too?
113
00:09:06,996 --> 00:09:08,464
No.
114
00:09:10,500 --> 00:09:12,302
I'm getting a strange
vibe from this case.
115
00:09:12,302 --> 00:09:15,038
The one who should be feeling vibes
should be the virgin shamaness, not you.
116
00:09:15,038 --> 00:09:17,307
Speaking of which, when it
comes to virgin shamanesses
117
00:09:17,307 --> 00:09:20,209
does that mean shamanesses are virgins,
or that just she is a virgin?
118
00:09:20,209 --> 00:09:22,345
Ugh, don't be ridiculous
119
00:09:22,345 --> 00:09:24,480
and just focus on our cases
when we're investigating.
120
00:09:24,480 --> 00:09:26,516
Don't you know how important
the preliminary investigation is?
121
00:09:30,587 --> 00:09:33,590
Ugh, why the hell
does he keep calling me?
122
00:09:33,590 --> 00:09:34,991
[Kim Jin Woo]
123
00:09:37,493 --> 00:09:40,096
Ugh, that sound is so annoying!
124
00:09:42,565 --> 00:09:44,167
Yeah, Jin Woo?
125
00:09:45,535 --> 00:09:46,903
Plans?
126
00:09:47,770 --> 00:09:49,339
Well, I don't have any, but...
127
00:09:50,073 --> 00:09:52,075
Um, okay.
Got it.
128
00:09:52,075 --> 00:09:53,376
See you later.
129
00:09:55,445 --> 00:09:57,747
Geez, what do I say to him
when I see him?
130
00:09:57,747 --> 00:10:00,383
I can't just try to skirt
around the topic, either.
131
00:10:00,383 --> 00:10:02,251
Gosh, what do I do?
132
00:10:02,719 --> 00:10:05,455
Focus only on the case
when we're investigating.
133
00:10:05,455 --> 00:10:07,590
Focus only on driving
when you're driving.
134
00:10:07,590 --> 00:10:09,292
I am, all right?
135
00:10:23,773 --> 00:10:25,608
- Good night, Sir.
- All right.
136
00:10:28,011 --> 00:10:29,512
What, you're leaving already?
137
00:10:29,512 --> 00:10:30,680
Yeah.
138
00:10:30,680 --> 00:10:32,849
Hey, let's talk for a bit.
Yeah.
139
00:10:33,349 --> 00:10:35,618
Hey, just for a minute, okay?
Get in here.
140
00:10:36,486 --> 00:10:37,553
Talk about what?
141
00:10:37,553 --> 00:10:39,322
Just take a seat!
142
00:10:39,789 --> 00:10:41,791
It's nothing, really.
143
00:10:41,791 --> 00:10:43,693
I just wanted to ask you about the
proposal from Sunhwae Electrics.
144
00:10:43,693 --> 00:10:44,994
What are you going to do about it?
145
00:10:44,994 --> 00:10:46,062
I told you.
146
00:10:46,062 --> 00:10:47,930
I'm not interested in working
with home appliances.
147
00:10:47,930 --> 00:10:49,198
I mean, just look at
their washing machines.
148
00:10:49,198 --> 00:10:51,934
Using a voice recording or
direct voice commands to operate machines
149
00:10:51,934 --> 00:10:53,403
is already dated technology.
150
00:10:53,403 --> 00:10:56,939
And above all else,
I have no interest in them.
151
00:10:56,939 --> 00:10:59,142
I... I see.
All right.
152
00:10:59,142 --> 00:11:01,377
- I'm going to go now.
- Wait.
153
00:11:01,377 --> 00:11:02,578
Want a cup of coffee?
154
00:11:02,578 --> 00:11:03,646
Why?
155
00:11:03,646 --> 00:11:05,314
Is someone coming?
156
00:11:05,882 --> 00:11:07,083
Well, Director Han!
157
00:11:07,083 --> 00:11:09,786
She told me she wanted to talk to you
about the business trip.
158
00:11:12,221 --> 00:11:13,890
You like that woman,
don't you?
159
00:11:13,890 --> 00:11:15,858
What kind of craziness is that?
160
00:11:15,858 --> 00:11:17,727
So why are you such a wuss
when it comes to her?
161
00:11:17,727 --> 00:11:20,396
Hey, don't you know how important
investors are? What if we had no money?
162
00:11:20,396 --> 00:11:22,699
We wouldn't be able to create
new products, or anything!
163
00:11:22,699 --> 00:11:24,600
It's thanks to the money
from people like her
164
00:11:24,600 --> 00:11:27,070
that our products can be
the salt and light of the earth.
165
00:11:27,070 --> 00:11:28,838
We should be thankful.
166
00:11:28,838 --> 00:11:31,974
Of course, my liver and gall bladder
have taken quite a toll, too.
167
00:11:33,109 --> 00:11:34,277
Hey, here she is.
168
00:11:34,277 --> 00:11:35,611
The person we should be thanking.
169
00:11:35,611 --> 00:11:36,779
Welcome.
170
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
Please take a seat.
171
00:11:41,751 --> 00:11:43,686
Why aren't you going
on the business trip?
172
00:11:43,686 --> 00:11:46,456
If you're trying to get a lot of money
out of someone else's pocket
173
00:11:46,456 --> 00:11:49,258
you have to show them that you're
worth that much money, Mr. Oh Soo.
174
00:11:50,593 --> 00:11:53,162
I'm sure that the project
that we developed
175
00:11:53,162 --> 00:11:55,198
speaks more than enough
about our worth.
176
00:11:55,798 --> 00:11:56,866
Furthermore
177
00:11:56,866 --> 00:11:59,769
I heard that we have many more investors
than just you, Director Han.
178
00:12:03,639 --> 00:12:05,608
Do you think those people
will cooperate with you
179
00:12:05,608 --> 00:12:06,943
if we withdraw our support?
180
00:12:06,943 --> 00:12:08,845
You'll soon find out
if you keep watching.
181
00:12:09,746 --> 00:12:13,583
Shall we continue this
conversation over dinner?
182
00:12:14,817 --> 00:12:16,219
Sure, if you want.
183
00:12:16,219 --> 00:12:18,221
- All right.
- I have a prior engagement.
184
00:12:18,855 --> 00:12:20,723
Oh... Oh Soo!
185
00:12:20,723 --> 00:12:22,325
Hey, Oh Soo!
186
00:12:22,325 --> 00:12:23,960
Oh Soo!
187
00:12:46,382 --> 00:12:47,984
Ugh, what was that?
188
00:12:47,984 --> 00:12:49,418
Move over.
189
00:12:49,418 --> 00:12:51,621
Let Big Sis show you
her skills, okay?
190
00:12:52,155 --> 00:12:53,356
Watch.
191
00:12:53,356 --> 00:12:55,491
Your gait is the most important thing.
192
00:12:55,491 --> 00:12:58,528
One, two, three, four!
193
00:12:58,828 --> 00:13:00,129
Oh!
194
00:13:01,264 --> 00:13:02,765
- Whoo!
- Wow!
195
00:13:03,199 --> 00:13:05,134
Wow, you're so good!
What was that?
196
00:13:05,635 --> 00:13:07,737
All right, next!
197
00:13:15,945 --> 00:13:17,180
And you even had
my help, too!
198
00:13:17,180 --> 00:13:18,447
One centimeter!
Ugh!
199
00:13:18,447 --> 00:13:20,216
- Ugh, what a shame!
- Man.
200
00:13:20,216 --> 00:13:23,085
Wow, how did I not get that in? Wow.
201
00:13:23,085 --> 00:13:25,454
Hey, are you sure you're
a Phys Ed teacher?
202
00:13:25,454 --> 00:13:26,756
Why are you so bad at this?
203
00:13:26,756 --> 00:13:28,991
I'm really good at
all other sports
204
00:13:28,991 --> 00:13:31,894
but the only sport that
I'm bad at is bowling.
205
00:13:31,894 --> 00:13:32,962
Ugh, seriously.
206
00:13:32,962 --> 00:13:35,164
So why did you want to come
to a bowling alley, then?
207
00:13:35,164 --> 00:13:38,234
Why not? It's nice to get re-energized
by smashing through those pins.
208
00:13:38,234 --> 00:13:39,936
Well, I did that, yeah.
209
00:13:39,936 --> 00:13:43,706
But you suck at bowling, so I feel like
this might just make you more stressed.
210
00:13:43,706 --> 00:13:46,509
Wow, so you're going to
tease me like this, huh?
211
00:13:46,509 --> 00:13:48,778
Hey, wait just one month, all right?
212
00:13:48,778 --> 00:13:51,347
I'm going to become
an amazing bowler, you'll see!
213
00:13:51,347 --> 00:13:52,715
Ka-pow!
214
00:13:54,784 --> 00:13:55,952
Jin Woo.
215
00:13:58,588 --> 00:14:01,123
I was really happy
today because of you
216
00:14:01,123 --> 00:14:02,925
so I'll give you a chance.
217
00:14:07,496 --> 00:14:09,198
You know, for me...
218
00:14:09,866 --> 00:14:12,435
Mom and Soo Jung come first.
219
00:14:12,902 --> 00:14:15,972
Rather than going on dates with
a lover on my days off
220
00:14:15,972 --> 00:14:18,307
I have to go see Mom,
with Soo Jung.
221
00:14:18,908 --> 00:14:21,344
Even if you get hospitalized
because you're sick
222
00:14:21,344 --> 00:14:25,114
I have to remove the splinters
in Mom's and Soo Jung's fingers first.
223
00:14:25,114 --> 00:14:28,384
And if you're dating me, you have
to be prepared to handle all that.
224
00:14:31,087 --> 00:14:32,455
So...
225
00:14:32,889 --> 00:14:34,423
I'll give you a chance.
226
00:14:35,591 --> 00:14:37,894
A chance to ask yourself
how you really feel about this.
227
00:14:45,067 --> 00:14:46,936
If that's the only issue...
228
00:14:47,436 --> 00:14:49,071
I'll give you a chance, too.
229
00:14:49,739 --> 00:14:52,408
A chance for you to date a guy
who won't be immature
230
00:14:52,408 --> 00:14:54,477
and whine about not being first...
231
00:14:55,378 --> 00:14:59,448
but a guy who empathizes with you
and can hold you tight.
232
00:15:01,117 --> 00:15:02,785
You have a guy like that...
233
00:15:03,486 --> 00:15:04,720
right in front of you.
234
00:15:14,063 --> 00:15:15,298
I'll take you home.
235
00:15:15,298 --> 00:15:17,466
Oh, there's no need when you
live in the opposite direction.
236
00:15:17,466 --> 00:15:19,368
No. I'm going to do
as I please.
237
00:15:19,368 --> 00:15:20,436
- Follow me.
- Hey!
238
00:15:20,436 --> 00:15:21,904
Wait!
239
00:15:21,904 --> 00:15:23,306
[Mom]
240
00:15:23,906 --> 00:15:25,107
Hello?
241
00:15:25,107 --> 00:15:26,175
Mom!
242
00:15:26,175 --> 00:15:29,211
Your mother has fainted.
243
00:15:29,211 --> 00:15:31,714
What?
My mom did what?
244
00:15:32,181 --> 00:15:33,649
Is my mom okay?
245
00:15:34,283 --> 00:15:37,553
Yes, I'll come right now!
246
00:15:37,553 --> 00:15:38,788
Mom...
247
00:15:39,355 --> 00:15:41,457
please take good care
of my mom.
248
00:15:41,891 --> 00:15:43,225
Yes.
249
00:15:45,161 --> 00:15:46,329
What happened
to your mother?
250
00:15:46,829 --> 00:15:49,765
She fainted.
What do I do?
251
00:16:12,521 --> 00:16:14,390
Oh! Taxi!
252
00:16:18,894 --> 00:16:20,596
Get back on the sidewalk.
It's dangerous.
253
00:16:20,596 --> 00:16:21,831
I'll do this.
254
00:16:30,406 --> 00:16:32,241
I think it'll be faster
for me to get my car.
255
00:16:32,241 --> 00:16:33,809
Can you do that?
256
00:16:33,809 --> 00:16:36,979
If you can flag down a cab before
I get back, take that instead.
257
00:16:36,979 --> 00:16:38,080
Okay.
258
00:16:38,714 --> 00:16:40,216
Your mother will be okay.
259
00:16:40,216 --> 00:16:41,350
Don't worry.
260
00:16:42,351 --> 00:16:43,586
Thanks.
261
00:16:43,586 --> 00:16:44,720
I'll be back.
262
00:16:59,068 --> 00:17:00,302
Get in my car for now.
263
00:17:01,971 --> 00:17:03,539
I said, get in!
264
00:17:04,540 --> 00:17:07,109
You can just drop me off
at the nearest bus terminal.
265
00:17:40,643 --> 00:17:42,478
- It's here.
- All right.
266
00:17:48,517 --> 00:17:50,519
Thank you for the ride.
267
00:18:13,075 --> 00:18:14,176
Mom.
268
00:18:14,176 --> 00:18:16,011
You're here, ma'am?
269
00:18:16,879 --> 00:18:18,781
Is my mom okay?
270
00:18:18,781 --> 00:18:21,050
We medicated her
through a tube.
271
00:18:21,050 --> 00:18:22,952
Her constitution
is really weak, so...
272
00:18:24,653 --> 00:18:26,555
Did she go somewhere?
273
00:18:26,555 --> 00:18:29,225
She didn't mention anything about that
when I called her this morning.
274
00:18:29,225 --> 00:18:33,796
Nurse Yang told me that she went out
to meet her son-in-law.
275
00:18:44,306 --> 00:18:45,774
Mom.
276
00:19:24,980 --> 00:19:26,715
You're still here?
277
00:19:27,349 --> 00:19:29,585
Is your mother all right?
278
00:19:30,352 --> 00:19:32,721
I think that her condition
has stabilized.
279
00:19:33,389 --> 00:19:34,823
That's a relief.
280
00:19:45,467 --> 00:19:47,703
And are you... all right?
281
00:19:47,703 --> 00:19:49,004
Of course.
282
00:19:49,004 --> 00:19:51,540
I have to protect my mom,
so of course I'm okay.
283
00:19:52,074 --> 00:19:55,978
Oh, I'll repay you in any way I can
when we get back to Seoul.
284
00:19:56,712 --> 00:19:57,947
There's no need.
285
00:19:57,947 --> 00:20:00,049
And to that, my answer is
also, "There's no need."
286
00:20:03,352 --> 00:20:04,386
Oh yeah.
287
00:20:04,920 --> 00:20:06,455
I'm going to buy Mom some porridge.
288
00:20:06,455 --> 00:20:08,023
She likes pine nut porridge.
289
00:20:08,657 --> 00:20:10,960
Goodbye, then.
290
00:21:26,135 --> 00:21:28,737
[Delicious Porridge]
291
00:21:50,592 --> 00:21:52,194
[Love Porridge]
292
00:21:55,964 --> 00:21:57,099
Darn, the porridge.
293
00:22:03,772 --> 00:22:05,674
This isn't the porridge store.
294
00:22:11,647 --> 00:22:14,183
The porridge store in this
neighborhood is closed.
295
00:22:15,784 --> 00:22:17,453
I did manage to find one, but...
296
00:22:19,722 --> 00:22:21,657
I don't know if their
porridge is any good.
297
00:22:26,829 --> 00:22:29,231
It's cold. Why don't you
come and defrost a bit?
298
00:23:09,938 --> 00:23:11,540
Why did...
299
00:23:12,808 --> 00:23:16,478
your mother pass out
all of the sudden?
300
00:23:21,383 --> 00:23:23,051
It's my fault...
301
00:23:24,119 --> 00:23:26,355
that she passed out today...
302
00:23:27,156 --> 00:23:29,191
and that she became
sick in the first place.
303
00:23:29,191 --> 00:23:30,426
All of it.
304
00:23:45,707 --> 00:23:48,477
My father was a police officer, too.
305
00:23:49,411 --> 00:23:51,713
That day was my birthday, but...
306
00:23:52,548 --> 00:23:56,485
he promised me that he'd cut my
cake with me, then said he couldn't come.
307
00:23:58,220 --> 00:24:00,088
I told him that if I were
to be reincarnated...
308
00:24:01,223 --> 00:24:04,993
I definitely wouldn't be
born as his daughter again.
309
00:24:06,662 --> 00:24:09,198
It's not like my birthday
was even that important.
310
00:24:10,299 --> 00:24:13,202
I don't know why I acted like that
on that day, of all days.
311
00:24:15,671 --> 00:24:17,172
Please give me one of these.
312
00:24:22,244 --> 00:24:23,378
Damn it!
313
00:24:24,880 --> 00:24:26,482
Hey!
You!
314
00:24:38,627 --> 00:24:40,362
Why, you little--
315
00:24:40,362 --> 00:24:42,331
- Hey, hey--
- Let go!
316
00:24:43,465 --> 00:24:45,200
- Hey--
- Who the hell are you?
317
00:25:01,083 --> 00:25:02,684
- Mister!
- Damn it!
318
00:25:02,684 --> 00:25:03,852
Run!
319
00:25:17,533 --> 00:25:20,569
If my dad had been at
the precinct that day...
320
00:25:21,436 --> 00:25:24,106
if he hadn't walked
past that street...
321
00:25:25,841 --> 00:25:27,643
he'd be right here with me now...
322
00:25:29,111 --> 00:25:32,047
and Mom, and Soo Jung.
323
00:25:33,615 --> 00:25:35,884
Do you know
324
00:25:35,884 --> 00:25:38,253
what my dad's
last words were?
325
00:25:42,124 --> 00:25:44,192
"Nobody was hurt."
326
00:25:46,728 --> 00:25:50,132
Even though he ended up
that way because of those men...
327
00:25:50,766 --> 00:25:53,135
Even though the person my dad rescued
328
00:25:53,135 --> 00:25:55,037
got scared and ran away.
329
00:25:55,537 --> 00:25:57,773
Why was he even worried about him?
330
00:26:13,689 --> 00:26:15,857
I shouldn't have brought this up.
331
00:26:16,992 --> 00:26:18,961
I'm going back to my mom.
332
00:26:20,729 --> 00:26:21,930
I...
333
00:26:23,065 --> 00:26:25,133
finally kind of understand...
334
00:26:27,436 --> 00:26:28,904
why you...
335
00:26:30,172 --> 00:26:32,007
are so empathic toward people...
336
00:26:32,441 --> 00:26:33,742
and stray cats...
337
00:26:34,242 --> 00:26:36,945
and even a potted plant
that was knocked over on the street.
338
00:26:42,951 --> 00:26:45,687
You were living your life by
protecting your father's last wishes.
339
00:26:46,421 --> 00:26:48,824
And the fact that you became
a cop is related to that, too.
340
00:26:52,394 --> 00:26:53,962
If it were me...
341
00:26:54,630 --> 00:26:56,031
I would feel guilty...
342
00:26:58,000 --> 00:26:59,301
and be full of resentment...
343
00:27:01,470 --> 00:27:03,238
as I lived my life.
344
00:27:07,309 --> 00:27:09,344
You really are amazing, Ms. Yoo Ri.
345
00:27:16,251 --> 00:27:18,920
I've never told
anyone this before...
346
00:27:20,689 --> 00:27:23,125
so why did I tell you, I wonder?
347
00:27:23,125 --> 00:27:25,093
I was in the middle of regretting it.
348
00:27:27,663 --> 00:27:29,331
But, thank you.
349
00:27:32,734 --> 00:27:33,869
You made me feel...
350
00:27:34,336 --> 00:27:35,604
much better.
351
00:28:21,450 --> 00:28:23,518
Oh, how precious.
352
00:28:24,019 --> 00:28:25,287
Granny!
353
00:28:25,287 --> 00:28:26,822
Come and eat.
354
00:28:39,401 --> 00:28:41,269
Who is he?
355
00:28:43,338 --> 00:28:44,806
Excuse me.
356
00:28:51,379 --> 00:28:53,782
Why are you sleeping here?
It's cold out here.
357
00:28:53,782 --> 00:28:54,850
Oh.
358
00:28:55,784 --> 00:28:58,019
Are you feeling better?
359
00:28:59,421 --> 00:29:00,889
Who are you?
360
00:29:01,523 --> 00:29:04,392
Well... I...
361
00:29:04,392 --> 00:29:08,430
I'm Ms. Seo Yoo Ri's friend...
well, not friend, exactly.
362
00:29:10,699 --> 00:29:12,601
I'm just someone who lives
in her neighborhood.
363
00:29:13,368 --> 00:29:14,536
Hello.
364
00:29:14,536 --> 00:29:15,871
Oh, yes.
365
00:29:20,308 --> 00:29:22,310
I'll get you some more water.
366
00:29:35,223 --> 00:29:36,525
Thank you.
367
00:29:44,099 --> 00:29:46,034
Evil bastard.
368
00:29:51,540 --> 00:29:53,208
Yoo Ri.
369
00:29:53,208 --> 00:29:55,644
Yoo Ri.
Yoo Ri!
370
00:29:57,279 --> 00:29:58,547
- Yoo Ri!
- Yeah?
371
00:29:58,547 --> 00:29:59,648
Huh?
Yeah.
372
00:29:59,648 --> 00:30:00,916
Mom! Mom!
373
00:30:00,916 --> 00:30:02,484
Are you okay?
Huh?
374
00:30:02,484 --> 00:30:04,553
So, why did you go
to meet with that bastard?
375
00:30:04,553 --> 00:30:06,354
I was going to tell you
about it this week!
376
00:30:06,354 --> 00:30:07,956
You should have told me sooner!
377
00:30:08,657 --> 00:30:11,493
Because of you, I went
all the way to Seoul
378
00:30:11,493 --> 00:30:13,962
and inhaled a bunch
of polluted air!
379
00:30:13,962 --> 00:30:16,665
You were in the wrong,
so why are you getting mad?
380
00:30:16,665 --> 00:30:18,800
I got myself a new boyfriend
who's much more handsome
381
00:30:18,800 --> 00:30:21,670
and has a much better personality,
and is much more skilled than he is!
382
00:30:21,670 --> 00:30:23,839
So don't you worry about
me, Mom, all right?
383
00:30:37,519 --> 00:30:39,221
So you had a fateful encounter...
384
00:30:39,721 --> 00:30:42,090
in your neighborhood, I see.
385
00:30:45,260 --> 00:30:46,428
Um...
386
00:30:46,862 --> 00:30:48,730
what's that on your cheek?
387
00:30:51,600 --> 00:30:53,068
This, this.
388
00:30:54,236 --> 00:30:55,537
What do you mean?
389
00:30:59,975 --> 00:31:03,245
I think that the granny
played a prank on you.
390
00:31:03,245 --> 00:31:05,480
She does this to all of
the attractive people she sees.
391
00:31:05,480 --> 00:31:09,117
When I first came here, she drew on
my face so many times!
392
00:31:09,117 --> 00:31:11,720
But she never drew on
either of my daughters' faces.
393
00:31:11,720 --> 00:31:13,655
Hey, your daughter is
here right now, okay?
394
00:31:14,222 --> 00:31:17,092
Doesn't your wrist
hurt, Ma'am?
395
00:31:17,092 --> 00:31:18,994
I noticed before
when you were drinking water.
396
00:31:18,994 --> 00:31:20,262
It looks like
you sprained it.
397
00:31:20,262 --> 00:31:21,897
What? Where!
Let me see!
398
00:31:21,897 --> 00:31:22,998
Does it hurt? Huh?
399
00:31:22,998 --> 00:31:24,199
Does it hurt when I rotate it, like this?
400
00:31:24,199 --> 00:31:26,902
Well, of course it hurts, when
you're rotating it this hard!
401
00:31:26,902 --> 00:31:29,471
You could have injured it
when you passed out
402
00:31:29,471 --> 00:31:30,805
so you should get an x-ray.
403
00:31:30,805 --> 00:31:33,208
It'll be worse if you wait
and it turns out to be serious.
404
00:31:33,208 --> 00:31:35,277
Yeah, Mom.
Let's get you an x-ray.
405
00:31:35,277 --> 00:31:37,479
This person isn't a doctor,
but he's a professional.
406
00:31:37,479 --> 00:31:39,414
He even treated my ankle.
407
00:31:39,414 --> 00:31:41,082
- Well, that was--
- Let's go right now.
408
00:31:41,082 --> 00:31:42,284
- Okay?
- Sure, sure.
409
00:31:42,284 --> 00:31:43,585
We'll be back, then.
410
00:31:44,719 --> 00:31:47,055
Goodness, why did you
have to go and get hurt?
411
00:31:58,300 --> 00:32:00,068
Oh Soo.
412
00:32:00,068 --> 00:32:01,403
My friend's mother is sick
413
00:32:01,403 --> 00:32:03,104
so I came to the hospital with my friend.
414
00:32:03,104 --> 00:32:04,506
So?
415
00:32:04,506 --> 00:32:07,809
Grandpa... isn't picking up.
416
00:32:07,809 --> 00:32:09,177
Can you tell him
something for me?
417
00:32:09,177 --> 00:32:11,279
You're with a woman
right now, right?
418
00:32:11,279 --> 00:32:14,049
What... what do you mean, a woman?
419
00:32:14,049 --> 00:32:16,718
Goodness gracious!
420
00:32:16,718 --> 00:32:17,852
Ugh.
421
00:32:17,852 --> 00:32:19,721
Well...
422
00:32:19,721 --> 00:32:21,957
what I'm trying to say is...
423
00:32:22,424 --> 00:32:25,827
it seems like you're lying.
424
00:32:25,827 --> 00:32:26,962
All right?
425
00:32:26,962 --> 00:32:28,096
Hey.
426
00:32:28,096 --> 00:32:30,732
First, you don't have any friends.
427
00:32:30,732 --> 00:32:32,233
Right?
And second.
428
00:32:32,233 --> 00:32:34,069
Okay, let's say that
you have a friend.
429
00:32:34,069 --> 00:32:37,138
But, what? You're with your friend
because their mother is sick?
430
00:32:37,138 --> 00:32:38,239
You?
431
00:32:38,239 --> 00:32:41,009
Since when were you the type of
person who'd do something like that?
432
00:32:41,009 --> 00:32:43,278
At any rate, I'll tell Grandpa
433
00:32:43,278 --> 00:32:46,748
that Oh Soo spent the night with
a woman for the first time in his life.
434
00:32:46,748 --> 00:32:48,550
- Nyah, Nyah, Nyah!
- Hey! Hey! Hey!
435
00:32:48,550 --> 00:32:49,617
Ga Nah!
436
00:32:51,720 --> 00:32:53,021
Ga Nah!
437
00:33:15,276 --> 00:33:17,045
[Idiot.]
438
00:33:22,250 --> 00:33:23,351
Yeah, what?
439
00:33:23,351 --> 00:33:25,053
Where are you?
You should be here by now!
440
00:33:25,754 --> 00:33:27,389
What?
Where?
441
00:33:27,389 --> 00:33:29,657
You said you'd help me!
Hurry over here!
442
00:33:29,657 --> 00:33:30,759
Hey!
443
00:33:34,329 --> 00:33:37,065
Ugh, these idiots!
444
00:33:37,665 --> 00:33:39,000
Hey, come on, Ga Nah!
445
00:33:39,000 --> 00:33:40,668
So, what do I need to do, exactly?
446
00:33:40,668 --> 00:33:43,138
So, when I get Cherry
to stop being mad at me
447
00:33:43,138 --> 00:33:46,741
you can say a couple things
about me to make me look good!
448
00:33:46,741 --> 00:33:49,644
I can't. I can't lie.
When I lie, it's super obvious.
449
00:33:49,644 --> 00:33:50,812
What did you say, damn it?
450
00:33:51,379 --> 00:33:53,181
So, how do you seduce
all those women, then?
451
00:33:53,181 --> 00:33:54,349
Just the truth, 100 percent.
452
00:33:54,349 --> 00:33:55,550
100 percent truth, eh?
453
00:33:55,550 --> 00:33:57,152
- Yeah.
- Show me your poker face!
454
00:33:57,685 --> 00:33:59,521
Oh, good job!
You're really great at acting.
455
00:33:59,521 --> 00:34:01,389
Just do it like that!
Just a second.
456
00:34:01,389 --> 00:34:02,590
Hey, Ga Nah.
457
00:34:02,590 --> 00:34:04,359
- What?
- Just look!
458
00:34:04,359 --> 00:34:05,693
What do you want--
459
00:34:06,861 --> 00:34:08,663
- Shut it, bastard!
- What is this?
460
00:34:08,663 --> 00:34:11,032
Hey, they're sick!
Be quiet!
461
00:34:11,032 --> 00:34:12,067
What is this?
462
00:34:12,067 --> 00:34:14,269
Help me out!
463
00:34:14,269 --> 00:34:15,603
Ugh!
464
00:34:16,871 --> 00:34:18,139
Cherry.
465
00:34:18,139 --> 00:34:21,810
My little Book Yi is
acting a bit strange.
466
00:34:21,810 --> 00:34:24,079
He usually doesn't
move this fast.
467
00:34:24,079 --> 00:34:26,414
But he's been moving too quickly
for the past few days.
468
00:34:26,915 --> 00:34:28,817
What is the matter with him?
469
00:34:29,451 --> 00:34:31,519
He looks completely fine, though.
470
00:34:33,488 --> 00:34:36,458
And this is my Go Soon.
471
00:34:36,458 --> 00:34:38,460
Do fish get thirsty, too?
472
00:34:38,460 --> 00:34:40,962
This is a family of chicks
that I call "Byung Doon," and...
473
00:34:42,530 --> 00:34:43,865
He has a totally hot bod.
474
00:34:47,068 --> 00:34:49,804
Goodbye, Mr. Guardian.
475
00:34:52,207 --> 00:34:54,309
I told you that I'm bad at lying!
476
00:34:55,910 --> 00:34:57,679
Get all of these out of here.
477
00:34:58,513 --> 00:35:01,249
It's quite cold, so please put this on.
478
00:35:01,249 --> 00:35:03,218
- I knitted it myself.
- Oh!
479
00:35:03,218 --> 00:35:05,286
No, it's all right.
480
00:35:05,286 --> 00:35:07,555
If it's truly "all right,"
then you should put it on.
481
00:35:20,602 --> 00:35:22,303
Oh, also...
482
00:35:24,506 --> 00:35:26,274
Here are some coasters.
483
00:35:47,929 --> 00:35:50,331
Did you get there okay?
How's your mother doing?
484
00:35:50,331 --> 00:35:53,101
Call me when you charge your phone.
I'm worried about you.
485
00:35:53,101 --> 00:35:54,569
[Kim Jin Woo]
486
00:35:56,471 --> 00:35:57,705
Hey, Jin Woo.
487
00:35:57,705 --> 00:35:59,240
I couldn't reach you.
488
00:35:59,240 --> 00:36:00,875
Sorry. You were worried, right?
489
00:36:00,875 --> 00:36:02,610
Of course I was worried.
490
00:36:02,610 --> 00:36:05,313
Oh yeah, how's your mom?
Is she all right?
491
00:36:05,313 --> 00:36:07,582
I think my mom is better now.
492
00:36:08,016 --> 00:36:09,651
I'm on my way back
to Seoul now.
493
00:36:09,651 --> 00:36:12,520
I'll send a cab over to you.
Take a cab back.
494
00:36:12,520 --> 00:36:14,722
No, you don't need to do that!
495
00:36:14,722 --> 00:36:17,592
I'm... on the bus.
Yeah, I'm taking the bus back.
496
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
I can't... even get off now.
497
00:36:19,961 --> 00:36:22,630
I'll call you again
when I'm in Seoul.
498
00:36:22,630 --> 00:36:23,898
Okay.
499
00:36:25,900 --> 00:36:30,205
Well, he said that he'd send me a cab,
so before I knew it, I...
500
00:36:32,073 --> 00:36:33,841
You're not... insulted, are you?
501
00:36:34,909 --> 00:36:36,978
If it's more comfortable
for you to take a cab back
502
00:36:36,978 --> 00:36:38,713
I'll drop you off
somewhere in the middle.
503
00:36:39,647 --> 00:36:41,749
So you are insulted.
504
00:36:50,024 --> 00:36:51,693
Hey, Soo Jung.
Come here.
505
00:36:51,693 --> 00:36:53,061
Take a seat.
506
00:36:57,098 --> 00:36:59,100
I just received word
that your mother is okay
507
00:36:59,100 --> 00:37:00,201
so don't cry.
508
00:37:00,201 --> 00:37:01,803
I know that, too.
509
00:37:01,803 --> 00:37:03,805
I spoke to Mom on the phone.
510
00:37:07,041 --> 00:37:08,876
You must have been
quite scared, huh?
511
00:37:08,876 --> 00:37:10,011
Damn it!
512
00:37:10,011 --> 00:37:12,780
Why did Big Sis
have to date such a bastard?
513
00:37:13,615 --> 00:37:14,983
I'm going to get revenge.
514
00:37:14,983 --> 00:37:18,953
I'll pay him back 100, no, 1,000 times
for making my mom sick!
515
00:37:19,821 --> 00:37:21,489
You'll only wear yourself out.
Don't cry.
516
00:37:21,489 --> 00:37:22,624
Yes, Mr. Kim.
517
00:37:25,927 --> 00:37:29,764
My big sis still hasn't gotten her act
together, and she got another boyfriend!
518
00:37:29,764 --> 00:37:32,467
He even went with her yesterday
to the facility, and slept over.
519
00:37:32,467 --> 00:37:34,569
Big Sis is the problem, here.
520
00:37:36,571 --> 00:37:38,106
Who?
521
00:37:39,140 --> 00:37:42,277
Based on what I heard,
it was exactly who I thought it was.
522
00:37:42,277 --> 00:37:43,711
He works part time at a cafe.
523
00:37:43,711 --> 00:37:46,381
I knew it from the moment that he
back-hugged her in that alley.
524
00:37:46,381 --> 00:37:48,349
He even came
to pick her up from the ER, too.
525
00:37:57,792 --> 00:38:00,194
She was originally knitting that for me.
526
00:38:00,194 --> 00:38:02,397
Why are you being like this?
She gave it to me!
527
00:38:03,431 --> 00:38:06,167
What, can't you even take a joke?
528
00:38:06,968 --> 00:38:09,337
Didn't you see?
529
00:38:09,337 --> 00:38:10,638
She put it on me.
530
00:38:12,040 --> 00:38:14,676
It suits you quite nicely.
531
00:38:30,692 --> 00:38:34,162
My big sis still hasn't gotten her act
together, and she got another boyfriend!
532
00:38:34,162 --> 00:38:36,731
He even went with her yesterday
to the facility, and slept over.
533
00:38:48,209 --> 00:38:49,811
Are you going straight to work?
534
00:38:49,811 --> 00:38:52,213
No, I have some business
to take care of.
535
00:38:52,747 --> 00:38:53,881
Want me to wait for you?
536
00:38:55,049 --> 00:38:57,819
You're being so nice to me
because my mom is sick.
537
00:38:57,819 --> 00:38:59,187
You should go.
538
00:39:16,571 --> 00:39:17,638
Here.
539
00:39:17,638 --> 00:39:18,973
This is my mom's
medical chart.
540
00:39:18,973 --> 00:39:20,575
Give it to the chief for me.
541
00:39:22,844 --> 00:39:26,881
The boss just said that he'll take
responsibility and transfer you.
542
00:39:26,881 --> 00:39:28,883
I think he knows someone there.
543
00:39:28,883 --> 00:39:30,118
I see.
544
00:39:32,920 --> 00:39:34,122
Senior!
545
00:39:34,122 --> 00:39:35,156
Yeah?
546
00:39:35,723 --> 00:39:38,659
What am I going to do?
Officer Seo is being transferred!
547
00:39:38,659 --> 00:39:41,195
Who am I supposed
to make fun of now?
548
00:39:41,195 --> 00:39:42,930
You're being transferred, Senior?
549
00:39:43,531 --> 00:39:44,832
What about me, then?
550
00:39:44,832 --> 00:39:46,567
You're my mentor, Senior!
551
00:39:46,567 --> 00:39:48,469
What's with you two?
552
00:39:48,469 --> 00:39:51,139
I had to get my mom's medical chart
because they wouldn't transfer me.
553
00:39:51,139 --> 00:39:53,808
Oh, come on,
Officer Seo!
554
00:39:53,808 --> 00:39:55,610
Senior!
555
00:39:55,610 --> 00:39:57,512
Oh, you guys overreact so much.
556
00:39:57,512 --> 00:39:59,714
I'm going now.
Hurry up and get back to work!
557
00:40:01,082 --> 00:40:02,583
Get back to work, man.
558
00:40:04,085 --> 00:40:05,453
Call me!
559
00:40:27,208 --> 00:40:29,076
Is this not enough money?
560
00:40:31,112 --> 00:40:32,480
Well, whatever.
561
00:40:32,480 --> 00:40:35,450
I said a lot of weird things to him,
and he still acted like my boyfriend.
562
00:40:45,560 --> 00:40:47,061
Are they closed?
563
00:40:51,866 --> 00:40:53,100
Huh?
564
00:41:07,348 --> 00:41:08,749
Were you sleeping?
565
00:41:09,217 --> 00:41:12,019
I saw the sign outside,
but the gate was open, so...
566
00:41:12,620 --> 00:41:14,489
I'll be leaving soon.
567
00:41:15,223 --> 00:41:16,858
I just wanted to give you this.
568
00:41:17,525 --> 00:41:20,161
It's to help pay
for the gas and stuff.
569
00:41:20,161 --> 00:41:21,696
It's not much.
570
00:41:30,304 --> 00:41:32,907
If it makes you feel better to
give me this, then I'll accept it.
571
00:41:33,741 --> 00:41:35,243
Get some rest.
572
00:41:36,511 --> 00:41:37,812
Wait.
573
00:41:41,549 --> 00:41:43,317
If something like that happens again
574
00:41:43,317 --> 00:41:44,752
come to me.
575
00:41:46,220 --> 00:41:48,322
Don't just drag your feet on the street.
576
00:41:48,322 --> 00:41:50,324
I'll give you a ride,
so come to me.
577
00:41:51,659 --> 00:41:53,494
No.
578
00:41:53,494 --> 00:41:54,795
I'm not going to do that.
579
00:41:55,630 --> 00:41:58,232
If I keep relying on people...
580
00:41:58,900 --> 00:42:00,001
then, later...
581
00:42:01,269 --> 00:42:04,038
it becomes much more difficult
when nobody is there.
582
00:42:05,072 --> 00:42:07,909
"Go forth alone, like a rhino's horn."
583
00:42:09,176 --> 00:42:10,177
Oh yeah.
584
00:42:10,177 --> 00:42:13,481
I'm going to be transferred
to where Mom is soon.
585
00:42:13,481 --> 00:42:15,516
Hopefully, nothing happens
until then.
586
00:42:16,050 --> 00:42:17,318
Transferred?
587
00:42:17,885 --> 00:42:18,953
Yes.
588
00:42:38,839 --> 00:42:40,141
What are you doing?
589
00:42:44,812 --> 00:42:46,347
It wasn't me.
590
00:42:47,882 --> 00:42:49,350
Did you do this?
591
00:42:50,518 --> 00:42:52,386
It wasn't me.
592
00:42:53,988 --> 00:42:55,356
He did it.
593
00:42:57,458 --> 00:42:59,260
Are you a child? Huh?
594
00:42:59,260 --> 00:43:01,028
Why are you playing
with things like that?
595
00:43:01,028 --> 00:43:03,564
Why are you yelling at me?
You're not Grandpa!
596
00:43:05,433 --> 00:43:07,435
What's with that tacky getup?
597
00:43:10,237 --> 00:43:12,106
Ugh.
598
00:43:13,307 --> 00:43:14,709
Be careful.
599
00:43:15,876 --> 00:43:16,978
Oh my!
600
00:43:19,313 --> 00:43:21,082
Ugh.
601
00:43:57,818 --> 00:44:00,054
You can't freeze to death, okay?
602
00:44:00,054 --> 00:44:01,656
You can do it, right?
603
00:44:08,195 --> 00:44:09,897
Thank you.
604
00:44:11,065 --> 00:44:12,667
You made me feel...
605
00:44:12,667 --> 00:44:14,468
much better.
606
00:45:11,992 --> 00:45:14,128
No!
607
00:47:14,615 --> 00:47:15,816
[Mom]
608
00:47:17,151 --> 00:47:19,854
This phone has been turned off.
609
00:47:24,091 --> 00:47:25,392
Hello?
610
00:47:25,926 --> 00:47:27,194
How's my mom?
611
00:47:27,194 --> 00:47:29,230
Your mother passed out again.
612
00:47:44,345 --> 00:47:46,080
If something like that
happens again
613
00:47:46,080 --> 00:47:47,715
come to me.
614
00:47:47,715 --> 00:47:49,950
Don't just drag your feet on the street.
615
00:47:49,950 --> 00:47:52,253
I'll give you a ride,
so come to me.
616
00:48:00,394 --> 00:48:03,330
Excuse me!
Excuse me!
617
00:48:03,330 --> 00:48:05,165
Excuse me, are you there?
618
00:48:06,867 --> 00:48:09,970
Excuse me!
Excuse me! Please help me!
619
00:48:09,970 --> 00:48:13,040
Please, please help me!
620
00:48:13,040 --> 00:48:14,708
Excuse me!
621
00:48:38,866 --> 00:48:43,871
Subtitles by DramaFever
622
00:48:55,482 --> 00:48:57,518
[Evergreen]
623
00:49:00,888 --> 00:49:03,257
What did the doctor say?
624
00:49:03,958 --> 00:49:05,292
Do I...
625
00:49:05,292 --> 00:49:07,695
have a really serious illness?
626
00:49:09,830 --> 00:49:12,633
So, my mom can live as long
as she has that surgery?
627
00:49:14,301 --> 00:49:15,803
Doctor.
628
00:49:15,803 --> 00:49:18,138
Please, save my mom
no matter what.
629
00:49:18,138 --> 00:49:19,473
No matter what.
630
00:49:21,041 --> 00:49:23,110
If I lose my mom, too...
631
00:49:24,378 --> 00:49:26,780
I really won't be able to bear it.
44642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.