All language subtitles for Subferatu.2020.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 دانلود شده از سایت Subgir.ir (música pensativa) (teclas de máquina de escribir sonando) 2 00:00:20,904 --> 00:00:23,039 (máquina de escribir suena) (música pensativa) 3 00:00:23,039 --> 00:00:28,039 (olas rompiendo) (retumbar del trueno) 4 00:00:35,822 --> 00:00:38,572 Comandante, ¿todavía lo ves? 5 00:00:40,060 --> 00:00:41,263 Sí lo veo. 6 00:00:42,183 --> 00:00:43,550 Parece estar bajando 7 00:00:43,550 --> 00:00:46,313 y parece que hay sobrevivientes. 8 00:00:47,233 --> 00:00:49,243 Pero no había nada un momento antes. 9 00:00:50,900 --> 00:00:52,183 No puedo entenderlo 10 00:00:53,524 --> 00:00:54,474 Los pobres marineros. 11 00:00:55,320 --> 00:00:57,370 ¡Quizás deberíamos dispararles un torpedo! 12 00:00:57,603 --> 00:00:58,853 ¿Qué? Por qué? 13 00:00:59,530 --> 00:01:00,763 No lo sé. 14 00:01:01,270 --> 00:01:02,103 Puede ser divertido 15 00:01:02,120 --> 00:01:03,503 Sería idiota 16 00:01:03,910 --> 00:01:05,403 Están en las manos de Dios ahora. 17 00:01:05,670 --> 00:01:09,053 Comandante, establezca un curso para la embarcación que se hunde. 18 00:01:09,260 --> 00:01:10,491 ¿En este clima? 19 00:01:10,491 --> 00:01:12,773 Pero corremos el riesgo de caer nosotros mismos. 20 00:01:12,890 --> 00:01:14,100 Vamos a dispararles un torpedo. 21 00:01:14,100 --> 00:01:18,023 Harás lo que te ordenen, comandante, 22 00:01:18,310 --> 00:01:20,983 si quieres quedarte El lado bueno del Führer. 23 00:01:21,250 --> 00:01:22,453 Este es mi barco 24 00:01:23,420 --> 00:01:25,020 Soy el comandante, no tú. 25 00:01:25,020 --> 00:01:29,920 Rescataremos a los sobrevivientes, Comandante, a cualquier precio. 26 00:01:30,150 --> 00:01:31,780 ¿Pero los estamos tomando prisioneros? 27 00:01:31,780 --> 00:01:33,063 Solo llévalos a bordo. 28 00:01:33,063 --> 00:01:35,513 Estarán tan felices de ser rescatados, 29 00:01:35,513 --> 00:01:37,673 No harán ninguna pregunta. 30 00:01:38,591 --> 00:01:41,395 (Braunschweiger suspira) (música pensativa) 31 00:01:41,395 --> 00:01:44,562 Bierficker, tres grados de estribor. 32 00:01:47,099 --> 00:01:47,932 Meine? 33 00:01:51,409 --> 00:01:53,242 Meine, tira de la abrazadera. 34 00:01:55,410 --> 00:01:56,313 ¿Sí comandante? 35 00:01:56,800 --> 00:02:00,003 Potencia total al diesel motores, de inmediato. 36 00:02:00,910 --> 00:02:02,110 De inmediato, comandante. 37 00:02:02,906 --> 00:02:04,406 No sabemos quiénes son. 38 00:02:04,423 --> 00:02:06,163 Podrían ser peligrosos. 39 00:02:06,366 --> 00:02:07,673 Deberíamos estar armados. 40 00:02:08,020 --> 00:02:09,523 Por el contrario, teniente. 41 00:02:09,540 --> 00:02:11,260 Por favor, establece la porcelana fina 42 00:02:11,260 --> 00:02:13,010 y prepara un servicio de té para ellos. 43 00:02:13,022 --> 00:02:16,583 Tal vez algunos de esos limones galletas de Berlín 44 00:02:16,950 --> 00:02:19,603 [Gluhwein] Esto es obvio sarcasmo, teniente. 45 00:02:19,690 --> 00:02:20,563 Haga caso omiso de esas órdenes. 46 00:02:20,563 --> 00:02:23,693 Valentiner, consigue la vida chalecos y preparar la escotilla. 47 00:02:23,830 --> 00:02:25,753 Esté atento a cualquier señal de peligro. 48 00:02:26,140 --> 00:02:28,143 Los quiero vivos, comandante. 49 00:02:28,560 --> 00:02:29,693 ¿Me entiendes? 50 00:02:30,000 --> 00:02:30,833 Viva. 51 00:02:30,980 --> 00:02:31,813 Si. 52 00:02:31,936 --> 00:02:32,769 Heil Hitler 53 00:02:32,769 --> 00:02:33,936 Heil Donitz 54 00:02:34,570 --> 00:02:36,313 No tiene el mismo anillo, ¿verdad? 55 00:02:36,313 --> 00:02:38,940 Tienes razón, Heil Hitler fue perfecto. 56 00:02:38,940 --> 00:02:40,240 Tan perfecto. 57 00:02:40,640 --> 00:02:43,857 Pero no va atrás en el tiempo, comandante. 58 00:02:43,857 --> 00:02:47,107 No, supongo que nos acostumbraremos. 59 00:02:47,126 --> 00:02:48,293 Heil Donitz 60 00:02:49,198 --> 00:02:50,059 (Bierficker se burla) 61 00:02:50,059 --> 00:02:52,726 (música pensativa) 62 00:03:22,965 --> 00:03:27,965 (salpicaduras de agua) (música pensativa) 63 00:03:30,445 --> 00:03:35,445 (ratas chirriando) (música pensativa) 64 00:03:36,489 --> 00:03:41,489 (la puerta cruje) (música pensativa) 65 00:03:50,325 --> 00:03:55,325 (salpicaduras de agua) (música pensativa) 66 00:04:01,394 --> 00:04:06,394 (sonido metálico) (música pensativa) 67 00:04:10,970 --> 00:04:13,720 (olas rompiendo) 68 00:04:15,030 --> 00:04:16,033 [Capitán McCloud] Tiempo. 69 00:04:16,937 --> 00:04:18,573 ¿Qué es exactamente? 70 00:04:20,100 --> 00:04:21,350 ¿Qué decían siempre? 71 00:04:22,007 --> 00:04:25,047 "Pasada la mitad del culo de un mono, un cuarto hasta sus bolas? 72 00:04:25,700 --> 00:04:26,800 Pero, ¿qué significa? 73 00:04:27,116 --> 00:04:30,734 (música suave) (gaviotas graznando) 74 00:04:30,950 --> 00:04:32,403 Buenas tardes senor. 75 00:04:33,960 --> 00:04:35,393 ¿Pero, Grady? 76 00:04:35,810 --> 00:04:36,643 ¿Señor? 77 00:04:37,450 --> 00:04:39,030 Anoche me dolía la cabeza antes de acostarme 78 00:04:39,030 --> 00:04:42,573 y tomó cuatro Ambien en su lugar de cuatro aspirinas mi error. 79 00:04:42,580 --> 00:04:43,413 Oh no. 80 00:04:43,620 --> 00:04:44,453 Desperté entre la cama 81 00:04:44,453 --> 00:04:47,403 y la mesita de noche usando Day Glow Lipstick. 82 00:04:47,780 --> 00:04:50,533 Bueno, hoy es un día completamente nuevo, señor. 83 00:04:51,140 --> 00:04:52,360 Al escuchar que te estás quedando sin fuerzas, 84 00:04:52,360 --> 00:04:54,470 Me tomé la libertad de rellenar 85 00:04:54,470 --> 00:04:55,800 un poco de tu mezcla especial. 86 00:04:55,800 --> 00:04:57,590 Tengo que dejar esto algún día. 87 00:04:57,590 --> 00:04:59,603 [Grady] No sea tonto, señor. 88 00:04:59,717 --> 00:05:02,703 No todos los médicos ahora están de acuerdo que fumar es bueno para ti? 89 00:05:03,300 --> 00:05:04,183 Chupasangres. 90 00:05:04,380 --> 00:05:05,213 [Grady] Señor? 91 00:05:05,213 --> 00:05:06,653 Los he visto, Grady. 92 00:05:07,090 --> 00:05:08,700 Oh, eso me recuerda, señor. 93 00:05:08,700 --> 00:05:10,803 El abogado de su ex esposa volvió a llamar. 94 00:05:11,123 --> 00:05:13,393 Ellos sólo salen de noche. 95 00:05:14,460 --> 00:05:17,086 Labios escarlatas y largos dientes blancos relucientes 96 00:05:17,086 --> 00:05:18,213 a la luz de la luna. 97 00:05:18,570 --> 00:05:21,320 ¿Debo que hablen con su abogado directamente entonces? 98 00:05:21,320 --> 00:05:23,363 Vendrán por mí eventualmente, Grady. 99 00:05:23,899 --> 00:05:27,637 Y cuando lo hacen, he terminado. 100 00:05:28,446 --> 00:05:31,260 Tal vez deberíamos atraparte fuera de esta luz del sol, señor. 101 00:05:31,449 --> 00:05:32,282 ¿Qué? 102 00:05:33,450 --> 00:05:34,283 Oh. 103 00:05:34,580 --> 00:05:36,183 No me escuches, Grady. 104 00:05:36,550 --> 00:05:41,343 Solo soy un viejo marinero pensando de vuelta en los viejos tiempos. 105 00:05:42,340 --> 00:05:43,773 ¿La vida en el mar es así, señor? 106 00:05:43,790 --> 00:05:47,623 Afuera lejos de todo esto. 107 00:05:48,180 --> 00:05:51,073 La guerra es fabulosa empresa no es así, señor? 108 00:05:52,060 --> 00:05:53,043 Que es. 109 00:05:53,160 --> 00:05:55,030 Recuerdo de vuelta en escuela que solíamos emocionar 110 00:05:55,030 --> 00:05:58,383 a los cuentos de los grandes héroes guerreros. 111 00:05:58,580 --> 00:06:01,340 Ulises, Julio César, rey ... 112 00:06:01,340 --> 00:06:03,954 -Puedes irte ahora, Grady. -Muy bien señor. 113 00:06:03,954 --> 00:06:05,624 (gaviotas graznando) (música suave) 114 00:06:05,624 --> 00:06:07,923 [Capitán McCloud] Nosotros estaban hablando del tiempo 115 00:06:08,210 --> 00:06:11,533 Tiempo suficiente para el playa, bebidas de piña, 116 00:06:11,570 --> 00:06:15,220 mayordomos y aparentemente un ejercito de abogados liderado 117 00:06:15,220 --> 00:06:19,543 por mi ex esposa amenazando con me jugo como una naranja de Florida. 118 00:06:20,460 --> 00:06:23,610 Pero en mi libro, si tu no han sido limpiados 119 00:06:23,610 --> 00:06:27,223 por al menos dos ex esposas, Aún no lo has logrado. 120 00:06:27,915 --> 00:06:30,890 Y por todo lo que dudas Thomas se pregunta por ahí 121 00:06:30,890 --> 00:06:33,960 como en el infierno un ex marinero puede permitirse su propio mayordomo, 122 00:06:33,960 --> 00:06:36,763 relájate y disfruta de la historia. 123 00:06:37,340 --> 00:06:39,990 Me dicen que haría una gran película algún día, 124 00:06:40,010 --> 00:06:42,083 Pero no soy del tipo Hollywood. 125 00:06:42,400 --> 00:06:43,973 Solo soy un marinero. 126 00:06:44,634 --> 00:06:48,363 Entonces mi agente literario lo hará Probablemente maneje los derechos de la película. 127 00:06:48,610 --> 00:06:52,493 De todos modos, esta es mi historia. 128 00:06:54,380 --> 00:06:55,770 Nos sacaron del agua 129 00:06:55,770 --> 00:06:57,573 y en una extraña vasija. 130 00:06:57,950 --> 00:07:00,980 Nuestra propia nave fue tragada en una tormenta de medianoche 131 00:07:00,980 --> 00:07:02,771 frente a la costa de Puerto Rico en lo que 132 00:07:02,771 --> 00:07:05,343 se suponía que era un recorrido de tres horas. 133 00:07:06,250 --> 00:07:10,253 Esa tormenta salió de en ninguna parte, no se pronostica en absoluto, 134 00:07:10,820 --> 00:07:12,523 como una especie de broma cruel 135 00:07:12,523 --> 00:07:15,513 el viejo en el cielo haría pasar el tiempo. 136 00:07:16,319 --> 00:07:21,123 Pero de nuevo cruel broma es mi segundo nombre. 137 00:07:22,026 --> 00:07:24,988 En realidad, mi media es Stewart pero no soy 138 00:07:24,988 --> 00:07:26,509 aquí para medir pollas sobre quién es 139 00:07:26,509 --> 00:07:29,103 estado en situaciones más jodidas. 140 00:07:29,290 --> 00:07:31,930 El punto es, si no te han arrojado 141 00:07:31,930 --> 00:07:34,468 el océano en una tormenta a medianoche 142 00:07:34,468 --> 00:07:37,503 no te estás perdiendo nada, créeme. 143 00:07:38,100 --> 00:07:39,509 Es una mierda la grande. 144 00:07:39,509 --> 00:07:42,176 (música pensativa) 145 00:07:45,302 --> 00:07:46,290 ¿Dónde estamos? 146 00:07:46,290 --> 00:07:48,093 Bueno, ¿cómo diablos debería saberlo? 147 00:07:48,510 --> 00:07:50,097 Parece un viejo barco. 148 00:07:50,097 --> 00:07:52,023 Sí, bueno, ¿qué más tienes? 149 00:07:52,507 --> 00:07:55,257 (gorgoteo de agua) 150 00:07:57,979 --> 00:07:59,325 (música dramática) 151 00:07:59,360 --> 00:08:01,073 ¿Un viejo barco alemán? 152 00:08:02,480 --> 00:08:04,613 Sí, estás en racha. 153 00:08:04,780 --> 00:08:05,613 Manos fuera 154 00:08:08,547 --> 00:08:09,653 Oh Dios. 155 00:08:09,830 --> 00:08:11,080 Por un minuto estuve preocupado 156 00:08:11,080 --> 00:08:13,553 fuimos rescatados por el tipo equivocado de personas. 157 00:08:15,660 --> 00:08:16,710 Esto te pertenece? 158 00:08:17,740 --> 00:08:18,840 Gracias, Ribbonclerk. 159 00:08:20,070 --> 00:08:21,863 Estaba apuntando a ese chico alemán. 160 00:08:21,950 --> 00:08:23,680 Por eso no lo hacen deja que las mujeres jueguen béisbol. 161 00:08:23,680 --> 00:08:25,620 ¿Es esa tu mitad irlandesa de mierda? 162 00:08:25,620 --> 00:08:27,556 o tu medio japonés de mierda diciendo eso? 163 00:08:27,556 --> 00:08:29,250 No se de que lado ¿Cree que es? 164 00:08:29,250 --> 00:08:30,597 Es obvio, créeme. 165 00:08:30,597 --> 00:08:31,770 [Ribbonclerk] ¿Qué se supone que significa? 166 00:08:31,770 --> 00:08:33,340 -Averígualo, genio. -Racista. 167 00:08:33,340 --> 00:08:35,070 -Mierda para cerebros. -¡Hey hey hey! 168 00:08:35,070 --> 00:08:35,903 Odio romper lo que todos ustedes 169 00:08:35,903 --> 00:08:38,385 tengo ahora pero alguien sabe 170 00:08:38,385 --> 00:08:40,130 donde diablos estamos 171 00:08:40,130 --> 00:08:41,940 Qué es todo esto? 172 00:08:41,940 --> 00:08:44,115 Debe haber al menos una docena de pasaportes. 173 00:08:44,115 --> 00:08:46,580 Todos son de los años 30 y 40. 174 00:08:46,580 --> 00:08:48,700 Todo es totalmente vintage. 175 00:08:48,700 --> 00:08:50,553 Extraño recorrido para un barco pirata. 176 00:08:50,553 --> 00:08:52,660 Hombre, ¿alguien ha visto al Capitán McCloud? 177 00:08:52,660 --> 00:08:55,244 Tal vez le dispararon intentando para organizar un motín. 178 00:08:55,244 --> 00:08:56,803 No lo dejaría pasar. 179 00:08:56,810 --> 00:08:58,623 Es solo el tipo de hombre que era. 180 00:08:58,790 --> 00:09:00,240 Le dio sentido a la palabra coraje. 181 00:09:00,240 --> 00:09:02,270 Le dio un nuevo significado a muchas palabras 182 00:09:02,270 --> 00:09:05,290 como capitán y crucero de placer. 183 00:09:05,290 --> 00:09:08,020 Y eso me hace suyo primer oficial a cargo. 184 00:09:08,020 --> 00:09:08,853 ¿Que qué? 185 00:09:08,853 --> 00:09:11,930 No eres un primer compañero, Ribbonclerk, 186 00:09:11,930 --> 00:09:14,330 a pesar de lo elegante que eres el traje te está diciendo 187 00:09:14,330 --> 00:09:17,579 más que Roosevelt aquí es director de entretenimiento 188 00:09:17,579 --> 00:09:19,740 y soy una anfitriona de cruceros 189 00:09:19,740 --> 00:09:21,310 y lo que sea que sea Atticus. 190 00:09:21,310 --> 00:09:22,680 Usted estaba a cargo de los bocadillos. 191 00:09:22,680 --> 00:09:24,780 Había un poco más que eso. 192 00:09:25,030 --> 00:09:26,483 No, meriendas. 193 00:09:26,730 --> 00:09:28,180 -Eso es todo lo que hiciste. (escotilla crujiente) 194 00:09:28,180 --> 00:09:29,683 Capitán, estás vivo! 195 00:09:30,010 --> 00:09:30,980 [Scarlet] Por un momento aterrador 196 00:09:30,980 --> 00:09:32,963 pensamos que Ribbonclerk estaba a cargo. 197 00:09:33,030 --> 00:09:35,630 Pensamos que tal vez tienes asesinado tratando de salvarnos. 198 00:09:36,300 --> 00:09:37,393 Asesinado tratando de salvarte? 199 00:09:37,393 --> 00:09:39,733 Si, como un ex Mierda marina o algo así. 200 00:09:40,250 --> 00:09:41,293 ¿Ex marine? 201 00:09:41,310 --> 00:09:42,519 Pensé en golpear algunos 202 00:09:42,519 --> 00:09:44,283 de ellos cuando estaba allá afuera. 203 00:09:44,650 --> 00:09:47,163 Claro, habría sido muy fácil. 204 00:09:47,269 --> 00:09:50,930 Sé que me querían a, esperando resbalar 205 00:09:50,930 --> 00:09:54,053 y me darían un salto y sumergirme en la bebida. 206 00:09:54,690 --> 00:09:56,040 Pero los engañé bien. 207 00:09:56,350 --> 00:09:57,883 Si, sirena. 208 00:09:57,940 --> 00:09:59,781 Lo jugué bien y a salvo. 209 00:09:59,781 --> 00:10:01,900 Hicieron todo lo que dijeron al pie de la letra 210 00:10:01,900 --> 00:10:04,970 para poder regresar sabiendo 211 00:10:04,970 --> 00:10:07,103 cuán preocupados deben estar todos ustedes. 212 00:10:07,110 --> 00:10:09,103 Capitán, está totalmente seco. 213 00:10:09,840 --> 00:10:11,353 ¿Qué tal eso? 214 00:10:12,555 --> 00:10:14,650 Solo una de esas cosas, supongo. 215 00:10:14,650 --> 00:10:15,792 El buen viejo capitán McCloud. 216 00:10:15,792 --> 00:10:17,498 (música pensativa) 217 00:10:17,690 --> 00:10:18,690 Te tengo, Capitán. 218 00:10:19,110 --> 00:10:23,673 Oh, solo estoy tratando de acostumbrado al aire de aquí, 219 00:10:24,240 --> 00:10:25,283 y el espacio 220 00:10:26,360 --> 00:10:28,453 Claro que es un espacio pequeño, ¿no? 221 00:10:29,470 --> 00:10:30,573 Y sobre todo de metal. 222 00:10:30,920 --> 00:10:32,483 Pequeño, metal y aire fino. 223 00:10:33,690 --> 00:10:34,523 Los tres grandes. 224 00:10:34,523 --> 00:10:35,440 ¿Estás bien? 225 00:10:35,440 --> 00:10:36,713 Te ves como una mierda, hombre. 226 00:10:36,920 --> 00:10:38,530 ¿Esos alemanes vuelven aquí todavía? 227 00:10:38,530 --> 00:10:39,710 ¿Son alemanes, entonces? 228 00:10:39,710 --> 00:10:41,893 Sí, claro que lo son. 229 00:10:42,700 --> 00:10:45,760 ¿Nadie consiguió un looksee al lado de esta lata de aceite? 230 00:10:45,760 --> 00:10:50,247 Ahora todos somos invitados en el buen viejo U-666. 231 00:10:51,600 --> 00:10:53,173 U-666? 232 00:10:53,540 --> 00:10:55,790 No es el buen barco Piruleta, Roosevelt, 233 00:10:55,795 --> 00:10:57,663 Pero eso no es lo que me preocupa. 234 00:10:57,670 --> 00:10:59,380 Todos somos adultos aquí, Capitán. 235 00:10:59,380 --> 00:11:00,620 Puedes nivelar con nosotros. 236 00:11:00,620 --> 00:11:01,720 Eso es cierto. 237 00:11:01,720 --> 00:11:05,053 Alguien nota algo extraño sobre este barco? 238 00:11:05,440 --> 00:11:08,090 [Atticus] ¿Estás hablando? sobre la foto de Hitler? 239 00:11:08,100 --> 00:11:09,590 Sí, muchos barcos viejos probablemente 240 00:11:09,590 --> 00:11:11,490 tienes fotos de Hitler en ellas, ¿verdad? 241 00:11:11,880 --> 00:11:14,220 Estamos en la bahía de torpedos de proa 242 00:11:14,310 --> 00:11:17,543 de una Kriegsmarine totalmente operativa, 243 00:11:17,620 --> 00:11:21,960 Era de la Segunda Guerra Mundial, tipo siete submarino alemán de clase. 244 00:11:21,960 --> 00:11:22,850 Maldición, capitán. 245 00:11:22,850 --> 00:11:23,683 ¿Comó sabes eso? 246 00:11:23,683 --> 00:11:26,630 Soy marinero, Roosevelt, y supongo que podrías 247 00:11:26,630 --> 00:11:29,714 decir sabiendo este tipo de las cosas van con el territorio. 248 00:11:29,714 --> 00:11:31,594 Y está escrito justo al lado de la puerta. 249 00:11:31,594 --> 00:11:35,271 (música pensativa) (Capitán McCloud tosiendo) 250 00:11:35,271 --> 00:11:38,805 ¡Todos ustedes, entren en la línea! 251 00:11:38,805 --> 00:11:40,722 ¡Debes ser inspeccionado! 252 00:11:41,024 --> 00:11:45,167 Ahora colocará su armas en el piso, ahora! 253 00:11:48,941 --> 00:11:51,858 ¿Por qué estabas flotando en el océano? 254 00:11:54,084 --> 00:11:55,667 ¿Dónde está tu nave? 255 00:11:56,670 --> 00:12:00,393 ¿Cuál de ustedes es el capitán? 256 00:12:02,643 --> 00:12:04,726 ¿Y por qué hay una mujer? 257 00:12:08,528 --> 00:12:09,528 Un hombre negro? 258 00:12:09,931 --> 00:12:12,598 (música pensativa) 259 00:12:17,545 --> 00:12:18,628 ¿Que eres? 260 00:12:22,837 --> 00:12:26,903 ¿Y un hombre americano de aspecto japonés? 261 00:12:26,931 --> 00:12:29,772 (Bierficker hablando en idioma extranjero) 262 00:12:29,940 --> 00:12:30,773 Y, 263 00:12:34,668 --> 00:12:37,698 (Bierficker olisqueando) (música pensativa) 264 00:12:37,698 --> 00:12:38,615 un leñador? 265 00:12:39,228 --> 00:12:40,383 Un leñador? 266 00:12:40,860 --> 00:12:44,053 Hijo, creo que puedo responder Todas estas preguntas. 267 00:12:44,310 --> 00:12:47,033 Soy el capitán y esta es mi tripulación. 268 00:12:47,317 --> 00:12:49,084 (Bierficker se ríe) 269 00:12:49,084 --> 00:12:51,293 ¿Eres el capitán de este barco? 270 00:12:51,900 --> 00:12:53,710 ¿Es así como se visten los estadounidenses para la guerra? 271 00:12:53,710 --> 00:12:54,543 ¿Guerra? 272 00:12:55,680 --> 00:13:00,053 Entonces, supongo que lo que dicen es cierto. 273 00:13:00,690 --> 00:13:05,163 Los estadounidenses permiten prostitutas en sus barcos. 274 00:13:05,550 --> 00:13:08,233 Joven, acabas de llámame prostituta? 275 00:13:08,582 --> 00:13:11,432 Tal vez como le quede el zapato, (hablando en idioma extranjero). 276 00:13:14,410 --> 00:13:18,923 Solo estoy jugando aquí pero como, 277 00:13:19,489 --> 00:13:23,990 una prostituta de clase alta para oficiales 278 00:13:23,990 --> 00:13:25,190 Clase alta (risas). 279 00:13:25,490 --> 00:13:26,663 No me hagas reír. 280 00:13:26,663 --> 00:13:27,580 (puñetazos) 281 00:13:27,580 --> 00:13:32,580 (Golpes de Bierficker) (ruido de armas) 282 00:13:33,510 --> 00:13:34,563 No hay balas 283 00:13:34,890 --> 00:13:36,875 Dentro de seis meses tendré edad suficiente 284 00:13:36,875 --> 00:13:38,873 usar munición real. 285 00:13:39,210 --> 00:13:40,883 ¡Solo tengo 16 años! 286 00:13:41,142 --> 00:13:44,563 Bueno, luego en seis meses si te veo con una pistola 287 00:13:44,601 --> 00:13:46,493 Me pondré nervioso. 288 00:13:50,359 --> 00:13:53,610 Muy bien, iré a arreglar esto. 289 00:13:54,270 --> 00:13:56,220 Quédate y por el amor de Cristo 290 00:13:56,220 --> 00:13:58,543 no toques nada cerca de la bahía de torpedos. 291 00:13:58,549 --> 00:14:00,763 Volveré tan pronto como pueda. 292 00:14:02,100 --> 00:14:06,483 Ok, cosas calientes, vamos ve a ver la cabeza sardina. 293 00:14:08,100 --> 00:14:10,683 (música suave) 294 00:14:16,933 --> 00:14:18,833 Buenas noticias, maestro, estaremos llegando 295 00:14:18,930 --> 00:14:20,420 en menos de tres días 296 00:14:20,420 --> 00:14:24,300 Sí, tres días, entonces ellos verán algo. 297 00:14:24,300 --> 00:14:26,803 Entonces tendremos la última risa. 298 00:14:28,905 --> 00:14:32,473 (Gluhwein se ríe) (música pensativa) 299 00:14:32,690 --> 00:14:34,760 Lo siento, me sentí bien. 300 00:14:35,537 --> 00:14:36,370 Buenas noches. 301 00:14:36,926 --> 00:14:41,926 (trampillas) (música pensativa) 302 00:14:47,047 --> 00:14:49,803 Sabes que esos Lugers son famoso por el jamming, ¿verdad? 303 00:14:52,100 --> 00:14:54,016 (clics más ligeros) 304 00:14:54,016 --> 00:14:55,593 Especialmente cuando están cargados. 305 00:14:55,960 --> 00:14:57,235 Si no dices nada sobre 306 00:14:57,235 --> 00:14:58,787 lo que pasó antes puedo obtener 307 00:14:58,787 --> 00:15:00,703 usted una papa extra para la cena. 308 00:15:02,016 --> 00:15:03,432 Lo tienes, spuds. 309 00:15:03,432 --> 00:15:06,099 (música pensativa) 310 00:15:19,780 --> 00:15:21,663 Soy el capitán de este barco 311 00:15:22,600 --> 00:15:24,673 Comandante Rudolph Braunschweiger. 312 00:15:25,260 --> 00:15:26,660 Encantado de conocerte, Rudy. 313 00:15:27,260 --> 00:15:29,523 Soy el capitán Gavin McCloud, 314 00:15:30,230 --> 00:15:32,763 pero la mayoría de la gente me llama Capitán Gavin McCloud. 315 00:15:34,353 --> 00:15:37,453 Tu cigarrillo tiene un interesante aroma, capitán. 316 00:15:38,240 --> 00:15:40,490 Podría decir lo mismo Lo de tu bote. 317 00:15:40,570 --> 00:15:41,950 Si no supiera nada mejor, 318 00:15:41,950 --> 00:15:45,563 Yo diría que fue Cannabis Sativa? 319 00:15:45,720 --> 00:15:47,420 Y si no supiera nada mejor, 320 00:15:47,450 --> 00:15:49,413 Diría que llevas colonia de mujer. 321 00:15:49,426 --> 00:15:52,093 (música pensativa) 322 00:15:55,865 --> 00:15:58,822 (Braunschweiger suspira) 323 00:15:58,890 --> 00:16:00,380 No pareces muy agradecido 324 00:16:00,380 --> 00:16:03,313 por haber sido sacado del océano medio muerto. 325 00:16:04,050 --> 00:16:06,893 Lo siento si no parezco agradecido, Rudy, 326 00:16:07,066 --> 00:16:08,660 pero de alguna manera no soy yo mismo 327 00:16:08,660 --> 00:16:12,163 con una pistola cargada clavada en mis costillas. 328 00:16:13,446 --> 00:16:16,343 Bierficker, toma tu posición. 329 00:16:22,230 --> 00:16:24,590 Es una pena que nuestras dos grandes naciones 330 00:16:24,590 --> 00:16:26,823 no puede funcionar racionalmente Fuera nuestras diferencias. 331 00:16:27,500 --> 00:16:30,653 Después de todo, ambos queremos las mismas cosas, si? 332 00:16:34,930 --> 00:16:36,180 Y qué podría ser eso? 333 00:16:36,590 --> 00:16:38,623 Vivir en un mundo sin guerra. 334 00:16:39,031 --> 00:16:42,200 Para estar libre de las garras de políticos corruptos 335 00:16:42,200 --> 00:16:45,783 y que nuestros hijos puedan Nunca se sabe sufrir y querer. 336 00:16:47,120 --> 00:16:49,484 Gran lema, Rudy, pero podrías 337 00:16:49,484 --> 00:16:52,653 tener problemas para ajustar todo eso en el costado de tu bote. 338 00:16:53,771 --> 00:16:57,453 La violencia es nuestra esencia. naturaleza, Capitán McCloud. 339 00:16:58,570 --> 00:17:01,623 Como compañero de la Marina seguramente debes estar de acuerdo. 340 00:17:02,410 --> 00:17:06,513 ¿No solo ustedes, chicos? probar esto hace 20 años? 341 00:17:06,800 --> 00:17:09,523 Quizás esta vez hay esperanza. 342 00:17:10,550 --> 00:17:15,490 Claro, espero, la cosa con alas. 343 00:17:15,490 --> 00:17:17,982 (música pensativa) 344 00:17:17,982 --> 00:17:19,993 ¿Qué le pasó a tu barco? 345 00:17:19,993 --> 00:17:22,823 Tormenta inesperada de la costa de Puerto Rico. 346 00:17:23,730 --> 00:17:26,623 Chubasco gigante parecía aparecer de la nada. 347 00:17:27,890 --> 00:17:32,337 El bote volcó y eso fue todo. 348 00:17:33,190 --> 00:17:35,003 También hemos perdido barcos aquí. 349 00:17:35,915 --> 00:17:36,748 No dices 350 00:17:37,920 --> 00:17:38,753 ¿Desde cuando? 351 00:17:39,130 --> 00:17:40,783 Desde el comienzo de la guerra. 352 00:17:40,950 --> 00:17:43,150 Desde el principio, ¿eh? 353 00:17:43,410 --> 00:17:44,243 Si. 354 00:17:44,630 --> 00:17:47,883 Bueno, ya que ustedes estadounidenses se unió a la fiesta, 355 00:17:48,520 --> 00:17:50,293 tal vez cuatro años ahora. 356 00:17:50,790 --> 00:17:52,263 Entonces, ¿eso lo hace qué? 357 00:17:53,063 --> 00:17:56,103 1945? 358 00:17:56,430 --> 00:17:59,493 ¿Perdiste el año? fue junto con tu bote? 359 00:18:00,700 --> 00:18:01,533 Bueno. 360 00:18:02,830 --> 00:18:04,083 Entonces estoy en shock. 361 00:18:04,870 --> 00:18:08,650 ¿No puede un chico perder su barco? casi ahogarse en una tormenta furiosa 362 00:18:08,650 --> 00:18:11,163 y estar un poco confundido de vez en cuando? 363 00:18:11,619 --> 00:18:14,286 (música pensativa) 364 00:18:17,080 --> 00:18:18,927 ¿Qué tipo de barco era? 365 00:18:19,400 --> 00:18:23,623 Asumo algún tipo de subcomprador o barco PT? 366 00:18:24,150 --> 00:18:27,000 Tengo que levantarme bastante temprano en la mañana para engañarte. 367 00:18:27,630 --> 00:18:29,120 -Entonces, ¿cuál fue? -¿Qué fue qué? 368 00:18:29,120 --> 00:18:31,157 ¿Qué tipo de barco era? 369 00:18:31,280 --> 00:18:32,203 Acabo de decirte. 370 00:18:32,540 --> 00:18:34,550 Porque estas jugando juegos conmigo, capitán? 371 00:18:34,550 --> 00:18:38,533 Hablando de juegos, ¿cuál es el tuyo? 372 00:18:39,340 --> 00:18:41,490 ¿Por qué te molestaste en recogernos por ahí? 373 00:18:41,830 --> 00:18:43,930 No sabía que los alemanes tomaban prisioneros. 374 00:18:44,349 --> 00:18:47,850 ¿Qué más sobre nuestros planes? ¿Sabe usted, capitán? 375 00:18:47,850 --> 00:18:50,549 Bueno, no pude evitar notar 376 00:18:50,549 --> 00:18:55,549 tienes un terriblemente pequeño tripulación para un submarino tan grande. 377 00:18:56,070 --> 00:18:56,903 ¿Oh? 378 00:18:56,903 --> 00:18:58,320 En realidad no esperas que crea 379 00:18:58,320 --> 00:19:01,377 estás ejecutando esta lata con media docena de hombres, ¿verdad? 380 00:19:01,520 --> 00:19:04,853 Para un hombre en estado de shock, Parece que poco se te escapa. 381 00:19:05,262 --> 00:19:07,903 Y hay algo más. 382 00:19:09,280 --> 00:19:12,807 Alguien en esta lata ataúd acaba de rasgar el culo. 383 00:19:12,807 --> 00:19:14,190 (Valentiner olisqueando) 384 00:19:14,220 --> 00:19:17,313 Claro, un verdadero segador de nariz. 385 00:19:18,920 --> 00:19:19,830 ¿Por qué no tienes la maldita decencia de Dios? 386 00:19:19,830 --> 00:19:21,573 dejar la cubierta primero? 387 00:19:22,099 --> 00:19:25,303 Me gustaría hablar contigo solo. 388 00:19:27,166 --> 00:19:29,053 Probablemente fue ese chico. 389 00:19:30,000 --> 00:19:32,100 Se nota por la expresión de su rostro. 390 00:19:32,920 --> 00:19:35,193 Nos hemos demorado aquí lo suficiente. 391 00:19:35,720 --> 00:19:37,973 Ven, hay café. 392 00:19:38,430 --> 00:19:39,863 Claro, Rudy, claro. 393 00:19:40,315 --> 00:19:43,480 Solo, podrías tener El Barón Rojo corre allí 394 00:19:43,480 --> 00:19:45,783 un poco de agua y algo suministros de vuelta a mi tripulación? 395 00:19:46,340 --> 00:19:47,840 Si no está demasiado ocupado, eso es. 396 00:19:48,368 --> 00:19:50,268 -¿Su Bierficker? -Si, comandante? 397 00:19:50,670 --> 00:19:52,533 Ejecutar un poco de agua a su tripulación. 398 00:19:52,558 --> 00:19:54,808 [Bierficker] ¡Heil Donitz! 399 00:19:55,673 --> 00:19:56,720 Heil Donitz 400 00:19:56,810 --> 00:19:57,903 Heil donas? 401 00:19:57,980 --> 00:20:00,680 Vas a fingir no conocías al Fuhrer, 402 00:20:00,920 --> 00:20:03,893 ¿Adolf Hitler murió anoche? 403 00:20:04,240 --> 00:20:05,563 Claro que lo sabía. 404 00:20:06,430 --> 00:20:07,433 Quien no? 405 00:20:08,230 --> 00:20:12,803 Sí, bueno, Donitz es ahora comandante en jefe. 406 00:20:14,080 --> 00:20:16,263 Ven, tenemos mucho que discutir. 407 00:20:16,652 --> 00:20:19,319 (música pensativa) 408 00:20:28,826 --> 00:20:31,909 (zumbido de la hélice) 409 00:20:32,490 --> 00:20:34,048 -Capitán, ¿qué está pasando? -¿Entonces qué pasó? 410 00:20:34,048 --> 00:20:36,510 -¿Qué querían ellos? -¿Son realmente alemanes? 411 00:20:36,510 --> 00:20:37,523 [Todos] ¡Sí! 412 00:20:38,150 --> 00:20:39,163 ¿Qué es ese olor? 413 00:20:40,530 --> 00:20:43,423 Eso es solo un poco polvo de cosecha, cariño. 414 00:20:45,230 --> 00:20:48,153 El puro poder duradero de Ese fue increíble. 415 00:20:48,280 --> 00:20:49,993 Demasiado complicado de explicar. 416 00:20:50,320 --> 00:20:51,470 Creo entender. 417 00:20:51,540 --> 00:20:54,470 Me solté una, una muy desagradable 418 00:20:54,470 --> 00:20:57,703 y luego les echó la culpa a ellos para ver cómo reaccionarían. 419 00:20:57,880 --> 00:20:58,880 ¿Entonces qué pasó? 420 00:20:59,690 --> 00:21:03,450 Nada realmente pero a veces tienes que improvisar, ¿sabes? 421 00:21:03,450 --> 00:21:05,049 Para ver qué tan lejos puedes llegar al bosque 422 00:21:05,049 --> 00:21:08,140 antes de perderte o quedarse sin migas de pan. 423 00:21:08,140 --> 00:21:09,600 Entonces, Capitán, ¿qué es lo flaco? 424 00:21:09,600 --> 00:21:13,053 Tengo buenas noticias y tengo malas noticias 425 00:21:13,280 --> 00:21:15,480 Bueno, creo que todos podríamos usar 426 00:21:15,480 --> 00:21:17,513 Unas buenas noticias por aquí, capitán. 427 00:21:17,690 --> 00:21:18,693 Hitler está muerto. 428 00:21:19,420 --> 00:21:21,803 ¿Es ese el alcance de las buenas noticias? 429 00:21:22,680 --> 00:21:24,403 Lo largo y lo corto de esto es, 430 00:21:25,277 --> 00:21:27,330 este barco está luchando actualmente 431 00:21:27,330 --> 00:21:28,810 en la batalla del Atlántico 432 00:21:28,810 --> 00:21:32,370 para la Alemania nazi contra Estados Unidos e Inglaterra. 433 00:21:32,370 --> 00:21:35,493 Alrededor de mayo de 1945, creo. 434 00:21:36,290 --> 00:21:37,670 El comandante quiere nuestra ayuda. 435 00:21:37,670 --> 00:21:40,193 al entregar esta nave a los Estados Unidos. 436 00:21:40,370 --> 00:21:42,943 Puerto de la ciudad de Nueva York para ser exactos. 437 00:21:43,630 --> 00:21:48,200 Se imagina que podemos navegar adentro, levanta la bandera blanca 438 00:21:48,252 --> 00:21:50,823 y hacer contacto por radio con América, 439 00:21:51,110 --> 00:21:53,990 con él y su tripulación como nuestros prisioneros. 440 00:21:53,990 --> 00:21:56,310 ¿Qué fue eso de 1945? 441 00:21:56,310 --> 00:21:57,883 ¿Esa era la mala noticia? 442 00:21:59,260 --> 00:22:01,806 La forma en que lo veo, en algún lugar atrás 443 00:22:01,806 --> 00:22:03,683 la costa de Puerto Rico 444 00:22:03,890 --> 00:22:05,596 o volvimos al pasado 445 00:22:05,596 --> 00:22:07,593 o se fueron al futuro. 446 00:22:08,040 --> 00:22:11,760 Pero de cualquier manera por el momento estamos atrapados aquí en esta nave 447 00:22:12,220 --> 00:22:15,293 donde sea o cuando sea que sea. 448 00:22:15,400 --> 00:22:16,373 ¿Capitán? 449 00:22:19,605 --> 00:22:23,823 Tal vez deberíamos tomar un Un pequeño vistazo a nuestra tripulación. 450 00:22:24,450 --> 00:22:29,143 Haga un inventario, pruebe el fuerza de la cadena. 451 00:22:29,840 --> 00:22:33,803 Encuentre debilidades por cualquier medio necesario. 452 00:22:34,310 --> 00:22:38,283 Eliminar el peso muerto para La supervivencia del grupo. 453 00:22:40,010 --> 00:22:42,347 No creo que estemos del todo en ese momento todavía 454 00:22:42,347 --> 00:22:46,193 pero gracias, Scarlet, creo. 455 00:22:48,200 --> 00:22:53,200 Miren, todos lo sé No es el crucero que esperabas. 456 00:22:53,902 --> 00:22:55,883 Pero quiero que todos sepan una cosa. 457 00:22:56,580 --> 00:22:58,623 Cuando te sustituí por este viaje, 458 00:22:58,850 --> 00:23:02,000 Hice a todos y cada uno de ustedes 459 00:23:02,000 --> 00:23:04,773 un oficial en una especie de armada, 460 00:23:05,330 --> 00:23:09,293 y quise decir cada palabra Dije o quise decir. 461 00:23:09,830 --> 00:23:13,030 ¿Por qué, cuando zarpamos? de Miami a Puerto Rico 462 00:23:13,030 --> 00:23:16,123 Podría inhalar con facilidad sabiendo que todos tenían un trabajo que hacer. 463 00:23:16,910 --> 00:23:19,600 Si estaba manejando el barco cuando 464 00:23:19,600 --> 00:23:21,303 Estaba indispuesto o dormido 465 00:23:21,460 --> 00:23:24,943 manteniendo el más alto nivel de música y entretenimiento, 466 00:23:25,120 --> 00:23:28,613 o incluso bocadillos. 467 00:23:28,860 --> 00:23:30,690 Hice más que meriendas. 468 00:23:30,690 --> 00:23:32,930 Supongo que nadie celular lo hizo? 469 00:23:32,930 --> 00:23:34,663 Oh, mierda, lo olvidé. 470 00:23:35,280 --> 00:23:36,920 -¡Oh, gracias a Dios! -No me estoy poniendo 471 00:23:36,920 --> 00:23:38,283 cualquier servicio, sin embargo. 472 00:23:39,020 --> 00:23:40,373 Dice que no hay barras. 473 00:23:40,930 --> 00:23:41,763 ¿Quién es tu transportista? 474 00:23:41,763 --> 00:23:43,933 Intenta ver si puedes conseguir cualquier recepción en esa cosa, 475 00:23:43,933 --> 00:23:46,768 pero por el amor de Dios, mantenlo oculto. 476 00:23:46,768 --> 00:23:49,973 Los alemanes tienen un verdadero endurecido por la tecnología. 477 00:23:50,010 --> 00:23:52,220 Entonces, espera, piensan están en el presente 478 00:23:52,220 --> 00:23:54,603 pero para nosotros es realmente el pasado? 479 00:23:54,870 --> 00:23:57,453 O creemos que estamos en el pasado, 480 00:23:57,892 --> 00:24:00,843 pero es realmente el presente que es el pasado? 481 00:24:01,710 --> 00:24:03,223 El triangulo de las Bermudas. 482 00:24:03,390 --> 00:24:04,223 ¿El qué? 483 00:24:04,400 --> 00:24:05,784 El triangulo de las Bermudas. 484 00:24:05,784 --> 00:24:08,093 Ahí es donde estábamos cuando nuestro barco se hundió. 485 00:24:08,310 --> 00:24:09,460 Eso tiene que ser eso. 486 00:24:09,460 --> 00:24:12,210 Oh, cierto, justo después de que nosotros vi el monstruo del lago Ness. 487 00:24:12,210 --> 00:24:13,260 Esto es una mierda. 488 00:24:14,060 --> 00:24:15,833 Pagué por un crucero por el Caribe. 489 00:24:16,120 --> 00:24:19,123 Triángulo de las Bermudas, Hitler, ¿viaje en el tiempo? 490 00:24:19,360 --> 00:24:20,820 ¿Esto sucede en todos tus cruceros? 491 00:24:20,820 --> 00:24:22,590 Capitán, ¿no hay algún tipo? 492 00:24:22,590 --> 00:24:26,913 de manera científica para descubrir donde o cuando estamos 493 00:24:27,940 --> 00:24:29,840 En la plataforma de comando hay una radio, 494 00:24:30,510 --> 00:24:31,697 pero supongo que no están usando 495 00:24:31,697 --> 00:24:33,943 Es mucho para evitar la detección de radar. 496 00:24:34,170 --> 00:24:38,670 En la segunda vida, tengo un total Modelo operativo S Tesla, 497 00:24:38,670 --> 00:24:40,743 que yo mismo modelé en 3D. 498 00:24:40,920 --> 00:24:42,170 Aquí está la cosa, sin embargo. 499 00:24:42,430 --> 00:24:44,620 No solo funciona con gasolina 500 00:24:44,620 --> 00:24:46,900 de la lame-o stock de energía eléctrica, 501 00:24:46,900 --> 00:24:51,313 pero es un vehículo que es en sí misma una máquina del tiempo, 502 00:24:51,450 --> 00:24:53,170 gracias a un nuevo dispositivo de almacenamiento de energía 503 00:24:53,170 --> 00:24:55,923 que aprovecha el poder de verdadero alivio. 504 00:24:56,350 --> 00:24:58,210 Solo pensé en tirar eso por ahí. 505 00:24:58,210 --> 00:24:59,133 Suena familiar. 506 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 [Ribbonclerk] Si estamos en el pasado entonces 507 00:25:00,640 --> 00:25:02,292 ¿Cómo volvemos al presente? 508 00:25:02,292 --> 00:25:04,007 No lo sé. 509 00:25:04,007 --> 00:25:05,876 Si estamos en el presente y están en el futuro 510 00:25:05,876 --> 00:25:07,411 ¿Cómo los devolvemos al pasado? 511 00:25:07,411 --> 00:25:08,244 No lo sé. 512 00:25:08,244 --> 00:25:10,137 -Si yo muero-- - ¿Podrías callarte? 513 00:25:10,137 --> 00:25:12,060 Si todos están buscando mucho 514 00:25:12,060 --> 00:25:16,095 de falsas garantías de que todo va a estar bien, 515 00:25:16,095 --> 00:25:18,186 que tengo todas las respuestas 516 00:25:18,186 --> 00:25:21,993 y que Papá Noel y el conejito de pascua es real 517 00:25:22,630 --> 00:25:24,530 entonces sí, todo va a estar bien. 518 00:25:24,750 --> 00:25:27,020 Tú también piensas duro por esto, Capitán. 519 00:25:27,020 --> 00:25:28,936 Viaje en el tiempo, eso es tan real 520 00:25:28,936 --> 00:25:31,773 como Snacks aquí está Second Life Tesla. 521 00:25:32,180 --> 00:25:33,982 Exactamente y no creo sentir 522 00:25:33,982 --> 00:25:38,483 como ayudar a un buncha Nazis, incluso si es 1945. 523 00:25:38,880 --> 00:25:40,730 Entonces solo necesitan nuestra ayuda para rendirse 524 00:25:40,730 --> 00:25:42,233 El barco en el puerto de Nueva York? 525 00:25:42,830 --> 00:25:43,663 ¿Eso es todo? 526 00:25:43,700 --> 00:25:44,580 Eso es lo que dijeron. 527 00:25:44,580 --> 00:25:46,400 Pero, ¿cómo sabemos que no están configurando 528 00:25:46,400 --> 00:25:48,490 nosotros para un poco de doble cruce. 529 00:25:48,490 --> 00:25:49,739 No tenemos otra opción. 530 00:25:49,739 --> 00:25:52,870 Es unirse a estos cerezas de nuez o nosotros. 531 00:25:52,870 --> 00:25:54,823 Capitán, hay algo más. 532 00:25:55,130 --> 00:25:57,037 Mientras estabas fuera, encontré esto. 533 00:25:57,037 --> 00:25:58,333 (música dramática) 534 00:25:58,430 --> 00:25:59,333 Está cerrada. 535 00:25:59,520 --> 00:26:00,353 ¿Qué es? 536 00:26:00,470 --> 00:26:02,070 ¿Alguien aquí habla Squarehead? 537 00:26:02,130 --> 00:26:02,963 ¿Cabeza cuadrada? 538 00:26:02,963 --> 00:26:04,880 Es un término burlón para los alemanes. 539 00:26:04,880 --> 00:26:07,780 escuchas en películas viejas cuando son retratados como el enemigo. 540 00:26:07,880 --> 00:26:09,380 Estoy tratando de ponerme de humor. 541 00:26:10,740 --> 00:26:12,990 Bueno esa primera palabra Obviamente es vampiro. 542 00:26:13,780 --> 00:26:15,373 Y la última palabra es kit. 543 00:26:15,570 --> 00:26:19,743 ¿Qué harían estos excéntricos Jerry's? ¿Tienes un kit de vampiros? 544 00:26:20,550 --> 00:26:21,923 Debe ser una especie de broma. 545 00:26:22,030 --> 00:26:23,423 ¿Qué tipo de broma? 546 00:26:23,442 --> 00:26:26,253 No sé, los Krauts tienen Un extraño sentido del humor. 547 00:26:26,410 --> 00:26:27,493 Guarda esa cosa. 548 00:26:27,700 --> 00:26:29,450 Capitán, ¿qué vamos a hacer? 549 00:26:29,600 --> 00:26:32,370 Tenemos que decirles esto algo sucio Huns 550 00:26:32,370 --> 00:26:34,870 ellos creerán hasta que nosotros Entérate de lo que está pasando. 551 00:26:35,198 --> 00:26:37,310 En este momento piensan que somos militares 552 00:26:37,480 --> 00:26:40,433 y ese puede ser nuestro único posibilidad de salir de aquí, 553 00:26:40,625 --> 00:26:43,903 y eso es si y es un gran si, 554 00:26:44,400 --> 00:26:46,940 de alguna manera volvemos sin llegar a ser profundo 555 00:26:46,940 --> 00:26:48,373 por la verdadera Marina de los EE. UU. 556 00:26:48,800 --> 00:26:50,303 ¿En qué época, sin embargo? 557 00:26:50,460 --> 00:26:51,293 Precisamente. 558 00:26:51,340 --> 00:26:53,173 Chicos, estoy empezando a enloquecer. 559 00:26:53,250 --> 00:26:55,859 Realmente siento que podría ser el prescindible aquí. 560 00:26:55,859 --> 00:26:58,510 La obra es reunir una historia de portada 561 00:26:58,510 --> 00:27:01,373 para cada uno de nosotros y qué un poco barco en el que estábamos. 562 00:27:02,470 --> 00:27:04,003 Hasta que descubramos la verdad, 563 00:27:04,003 --> 00:27:06,973 el viejo Fritzy va a Creo que estamos en su tiempo. 564 00:27:08,009 --> 00:27:10,053 Quédate con tu cobertura militar. 565 00:27:10,550 --> 00:27:12,093 El trabajo que ya tenías en mi barco. 566 00:27:12,320 --> 00:27:14,140 No quiero ser Snacks. 567 00:27:14,140 --> 00:27:15,830 Quieres que arrojen estas espeluznantes Heinies 568 00:27:15,830 --> 00:27:17,083 ¿Regresaste al mar? 569 00:27:17,480 --> 00:27:20,473 Sigue mi ejemplo y mantén la cabeza baja. 570 00:27:21,490 --> 00:27:23,635 Y no más hablar sobre el triangulo de las Bermudas, 571 00:27:23,635 --> 00:27:27,550 viaje en el tiempo, vampiros o segunda vida, 572 00:27:27,550 --> 00:27:28,850 lo que sea que sea eso. 573 00:27:28,980 --> 00:27:31,923 Snacks, quédate ese teléfono de los tuyos fuera de la vista. 574 00:27:32,470 --> 00:27:34,963 Puede ser nuestra única forma de salir de este desastre. 575 00:27:34,963 --> 00:27:37,630 (música pensativa) 576 00:28:03,565 --> 00:28:08,565 (Capitán McCloud roncando) (música pensativa) 577 00:28:26,919 --> 00:28:31,919 (ruido de motor) (música pensativa) 578 00:28:48,663 --> 00:28:53,663 (murciélago chirriando) (música pensativa) 579 00:28:53,669 --> 00:28:58,669 (ruido de motor) (música pensativa) 580 00:29:44,439 --> 00:29:47,189 (música dramática) 581 00:29:52,530 --> 00:29:54,262 (vampiro se ríe) 582 00:29:54,262 --> 00:29:57,012 (música de banda grande) 583 00:30:12,434 --> 00:30:17,434 (Gluhwein grita) (música de banda grande) 584 00:30:21,728 --> 00:30:24,478 (olas rompiendo) 585 00:30:28,870 --> 00:30:30,803 Largo y corto de eso es, 586 00:30:32,260 --> 00:30:35,163 tenemos una nueva tradicion en la antigua marina de los EE. UU. 587 00:30:35,740 --> 00:30:37,803 Los viernes casuales lo llamamos. 588 00:30:38,600 --> 00:30:40,208 Por eso estamos todos vestidos así. 589 00:30:40,208 --> 00:30:42,773 Como Halloween, se podría decir. 590 00:30:43,350 --> 00:30:45,783 Estoy vestido de turista 591 00:30:46,220 --> 00:30:50,023 Roosevelt por aquí es un ladrón de autos, 592 00:30:50,610 --> 00:30:52,603 Scarlet es, por supuesto, una prostituta, 593 00:30:53,074 --> 00:30:57,010 Ribbonclerk tiene en un excelente traje de crucero 594 00:30:57,460 --> 00:31:01,983 y Atticus como el joven Descubierto es un leñador. 595 00:31:02,651 --> 00:31:05,647 Debemos mirar bastante grupo atornillado (risas). 596 00:31:07,780 --> 00:31:12,573 Atticus, amablemente dame el teléfono que estás ocultando. 597 00:31:12,606 --> 00:31:15,273 (música pensativa) 598 00:31:16,599 --> 00:31:19,410 Si estás escondiendo el teléfono en alguna parte 599 00:31:19,410 --> 00:31:21,350 en tu persona, leñador, 600 00:31:21,350 --> 00:31:24,940 lo buscaremos y lo encontraremos, se lo aseguro. 601 00:31:25,170 --> 00:31:27,843 Eso es, ese es todo el teléfono. 602 00:31:30,070 --> 00:31:31,270 Teniente Valentiner? 603 00:31:31,956 --> 00:31:33,977 Sí, señor comandante? 604 00:31:34,163 --> 00:31:37,593 Lleva esta cámara espía a la sala de máquinas, 605 00:31:38,254 --> 00:31:40,704 y que Meine lo rompa aparte y retire la película. 606 00:31:43,250 --> 00:31:44,083 ¿Comandante? 607 00:31:44,520 --> 00:31:45,963 ¿Sí, capitán McCloud? 608 00:31:46,164 --> 00:31:48,364 Tienes algo más para compartir con nosotros? 609 00:31:48,670 --> 00:31:50,660 Por ejemplo, ¿has estado en 610 00:31:50,660 --> 00:31:53,723 un crucero de placer en el Triángulo de las Bermudas últimamente? 611 00:31:54,850 --> 00:31:57,723 No has viajado por tiempo recientemente tienes? 612 00:31:58,690 --> 00:32:00,597 ¿Qué mentiras tienes que decirme ahora? 613 00:32:01,073 --> 00:32:01,906 ¿Mentiras? 614 00:32:02,003 --> 00:32:05,553 No hay tal cosa en el militares como viernes informales. 615 00:32:06,130 --> 00:32:09,383 Además, es miércoles. 616 00:32:09,460 --> 00:32:12,000 Sé que debes tener sabía que estábamos escuchando 617 00:32:12,000 --> 00:32:14,063 a cada una de tus palabras a través del intercomunicador. 618 00:32:16,030 --> 00:32:18,400 -Por supuesto que lo sabía. -Y así lo creo 619 00:32:18,400 --> 00:32:19,933 Sé quién eres realmente. 620 00:32:20,050 --> 00:32:21,603 De acuerdo, Rudy, escuchémoslo. 621 00:32:22,060 --> 00:32:22,893 ¿Quienes somos? 622 00:32:23,190 --> 00:32:26,373 Su barco era de hecho un buque militar, 623 00:32:27,170 --> 00:32:29,260 disfrazado tal vez como un barco de recreo. 624 00:32:29,260 --> 00:32:31,163 He visto cosas así antes. 625 00:32:31,970 --> 00:32:34,650 Todos ustedes son expertos militares. 626 00:32:34,650 --> 00:32:37,880 quienes están sin duda en posición 627 00:32:37,880 --> 00:32:39,990 de poderosos talentos ocultos debajo 628 00:32:39,990 --> 00:32:42,193 Tus fachadas ridículas. 629 00:32:43,700 --> 00:32:45,230 Cada uno de ustedes debe haber sido elegido 630 00:32:45,230 --> 00:32:48,090 por tu inteligencia y habilidad 631 00:32:48,666 --> 00:32:51,983 y tu dedicación a los servicios armados. 632 00:32:52,777 --> 00:32:54,163 -Impresionante. -Hm? 633 00:32:54,280 --> 00:32:55,860 Sí, nueces muertas. 634 00:32:55,860 --> 00:32:56,996 Por fin, la presión de sostener 635 00:32:56,996 --> 00:32:59,910 Este interior ha sido insoportable. 636 00:32:59,910 --> 00:33:00,743 Tengo una pregunta. 637 00:33:00,743 --> 00:33:03,403 ¿Por qué tienes una foto? de Hitler allá? 638 00:33:03,403 --> 00:33:05,840 El almirante Donitz es ahora el jefe 639 00:33:05,840 --> 00:33:06,844 del Reich pero esa foto 640 00:33:06,844 --> 00:33:09,883 está ahí por razones sentimentales. 641 00:33:10,270 --> 00:33:12,860 Todos ustedes ahora son prisioneros en mi barco. 642 00:33:12,860 --> 00:33:15,163 Y no habrá escapatoria. 643 00:33:16,830 --> 00:33:17,663 Y déjame decirte 644 00:33:17,663 --> 00:33:20,920 algo mas (hablando en un idioma extranjero), 645 00:33:21,040 --> 00:33:24,592 Mi arma está cargada. (grifos) 646 00:33:24,592 --> 00:33:26,113 Suena asombroso. 647 00:33:34,480 --> 00:33:35,830 Entonces, ¿cómo te llaman? 648 00:33:37,710 --> 00:33:38,713 Jesse Owens. 649 00:33:38,775 --> 00:33:39,608 Hm. 650 00:33:39,701 --> 00:33:41,770 No podrás huir 651 00:33:41,770 --> 00:33:43,863 de esta situación, Sr. Owens. 652 00:33:45,620 --> 00:33:47,943 Porque es un corredor olímpico, 653 00:33:48,850 --> 00:33:50,860 y esa habilidad no lo hará ayudarlo en un submarino. 654 00:33:50,860 --> 00:33:52,560 Vamos, lo estoy matando ahora mismo. 655 00:33:54,100 --> 00:33:56,533 ¿De dónde es usted, señor Owens? 656 00:33:56,630 --> 00:33:57,463 -Texas. -Hm. 657 00:33:57,463 --> 00:33:59,943 ¿Hay muchos de ustedes en Texas? 658 00:34:00,600 --> 00:34:01,650 ¿Qué, gente negra? 659 00:34:02,030 --> 00:34:04,173 No, hombres de la marina. 660 00:34:04,790 --> 00:34:07,283 ¿Por qué son estadounidenses? tan obsesionado con la raza? 661 00:34:10,090 --> 00:34:11,143 ¿Cuál es tu nombre? 662 00:34:11,420 --> 00:34:13,403 Kai Ribbonclerk, primer compañero. 663 00:34:13,460 --> 00:34:14,973 ¿Te sientes mal? 664 00:34:15,090 --> 00:34:16,363 Nunca me he sentido mejor. 665 00:34:17,500 --> 00:34:19,513 Estás muy lejos de casa. 666 00:34:20,400 --> 00:34:22,593 Un largo camino desde el monte Fuji. 667 00:34:23,970 --> 00:34:25,763 Soy de san francisco 668 00:34:26,070 --> 00:34:28,080 Oh, ¿es eso lo que les dijiste? 669 00:34:28,080 --> 00:34:29,380 Puedes decirme, ¿sabes? 670 00:34:30,140 --> 00:34:30,973 Dígales. 671 00:34:31,185 --> 00:34:33,303 Cuéntales tu trabajo para Hirohito. 672 00:34:33,720 --> 00:34:35,263 Yo trabajo en Google 673 00:34:38,120 --> 00:34:40,270 Pensé que se suponía que éramos amigos. 674 00:34:41,440 --> 00:34:44,340 Como su capitán sin duda le ha informado, 675 00:34:44,340 --> 00:34:48,063 estamos tomando este barco al puerto de Nueva York, 676 00:34:48,500 --> 00:34:52,673 y allí lo entregaremos a las autoridades americanas. 677 00:34:53,350 --> 00:34:58,350 Ustedes como estadounidenses serán trayendo un gran premio. 678 00:34:58,460 --> 00:35:01,300 Alguna vez se te ocurrió Comandante, para que no podamos 679 00:35:01,300 --> 00:35:03,236 estar interesado en ayudarte? 680 00:35:03,236 --> 00:35:04,069 Hm. 681 00:35:05,157 --> 00:35:06,640 Eres libre de volver a donde 682 00:35:06,640 --> 00:35:09,823 vienes de cuando quieras. 683 00:35:10,420 --> 00:35:11,830 ¿Debo abrir la escotilla? 684 00:35:11,830 --> 00:35:13,140 Eso no será necesario. 685 00:35:13,140 --> 00:35:15,983 No vas un poco fuera de tu camino a la rendición? 686 00:35:18,370 --> 00:35:20,540 No pondré a mis hombres en las manos 687 00:35:20,540 --> 00:35:22,533 del inglés si eso es lo que quieres decir. 688 00:35:22,781 --> 00:35:25,190 ¿Es porque bombardeaste? su país plano 689 00:35:25,190 --> 00:35:26,540 y ahora están enojados contigo? 690 00:35:26,570 --> 00:35:28,440 (Braunschweiger se ríe) 691 00:35:28,520 --> 00:35:29,483 Me gusta este hombre. 692 00:35:29,680 --> 00:35:31,033 Dice lo que piensa. 693 00:35:32,580 --> 00:35:34,933 Oh, vamos todos, no te veas tan triste. 694 00:35:35,430 --> 00:35:37,653 En tres días estaremos en Nueva York. 695 00:35:37,960 --> 00:35:39,380 Después de entregar el barco, tú 696 00:35:39,380 --> 00:35:40,930 se le dará la bienvenida a un héroe, 697 00:35:41,010 --> 00:35:43,040 estarás tropezando con la luz fantástica 698 00:35:43,040 --> 00:35:44,933 en la cima del Empire State Building, 699 00:35:45,300 --> 00:35:48,453 y recordando esta vez con una sonrisa en tu corazón 700 00:35:49,259 --> 00:35:51,591 Me siento muy muy bien por esto, chicos. 701 00:35:51,591 --> 00:35:54,258 (música pensativa) 702 00:35:57,125 --> 00:35:58,510 [Capitán McCloud] El comandante marchó 703 00:35:58,510 --> 00:36:01,553 mi tripulación alrededor del barco para lo que parecía una eternidad 704 00:36:01,970 --> 00:36:03,740 Nos asignó a cada uno de nosotros a un alemán 705 00:36:03,800 --> 00:36:06,203 para que aprendieran operaciones de la nave. 706 00:36:06,220 --> 00:36:07,853 Mi tripulación tenía casi tanto conocimiento 707 00:36:07,853 --> 00:36:09,488 sobre cómo funciona un barco como lo hice 708 00:36:09,488 --> 00:36:12,143 de las obras completas de Rodgers y Hammerstein. 709 00:36:13,000 --> 00:36:15,480 En realidad, estoy bastante interesado en esas cosas. 710 00:36:15,480 --> 00:36:19,023 Salí con un director de escena durante demasiado tiempo. 711 00:36:19,090 --> 00:36:21,683 Entonces, hagámoslo precio del té en china. 712 00:36:22,470 --> 00:36:23,713 Pero espera, joder. 713 00:36:24,060 --> 00:36:25,190 De hecho lo sé. 714 00:36:25,190 --> 00:36:27,233 Son 341 yuanes. 715 00:36:27,930 --> 00:36:32,563 Es triste, de verdad, cómo todo esto me trae de vuelta a casa 716 00:36:33,130 --> 00:36:38,093 a como estaban las cosas antes de todo este negocio de guerra. 717 00:36:38,258 --> 00:36:40,347 (Capitán McCloud jadeando) (música suave) 718 00:36:40,347 --> 00:36:42,473 Gavin, ¿qué haces? 719 00:36:42,710 --> 00:36:43,543 Estoy bien. 720 00:36:44,590 --> 00:36:49,590 Es solo porque no hay ¿Alguna ventana en este restaurante? 721 00:36:50,900 --> 00:36:54,483 Gavin, ¿me vas a pedir que me case contigo? 722 00:36:54,520 --> 00:36:55,353 ¿Qué? 723 00:36:55,353 --> 00:36:56,186 ¡No! 724 00:36:56,186 --> 00:36:57,019 ¿Tal vez porque? 725 00:36:57,019 --> 00:36:58,343 Una chica solo puede decirlo. 726 00:36:58,860 --> 00:36:59,693 Decir que? 727 00:37:00,410 --> 00:37:01,727 No puedo creer que se les permita construir 728 00:37:01,727 --> 00:37:04,290 Un restaurante sin ventanas. 729 00:37:04,290 --> 00:37:07,773 Quiero decir, solo toma un mira a tu alrededor, Ellen. 730 00:37:08,237 --> 00:37:10,750 No hay una ventana en todo este lugar 731 00:37:10,750 --> 00:37:12,467 Y hola (hablando en idioma extranjero). 732 00:37:13,030 --> 00:37:15,060 Mi nombre es andre y soy tu mesero para esta noche. 733 00:37:15,060 --> 00:37:16,740 Esa es una tormenta que están teniendo por ahí, no? 734 00:37:16,740 --> 00:37:18,674 [Capitán McCloud] Había No hay tormenta en el pronóstico. 735 00:37:18,674 --> 00:37:20,462 (hablando en un idioma extranjero) Creo que estás equivocado. 736 00:37:20,462 --> 00:37:22,110 Definitivamente hay una tormenta esta noche. 737 00:37:22,110 --> 00:37:22,943 -Escucha. (retumbar del trueno) 738 00:37:22,943 --> 00:37:24,970 No crees que lo se cuando hay una tormenta? 739 00:37:24,970 --> 00:37:27,453 Creo que él realmente necesita un poco de agua es todo. 740 00:37:27,570 --> 00:37:29,000 Oh, perdóname, lo siento mucho. 741 00:37:29,000 --> 00:37:30,750 Te traeré un poco de agua de inmediato. 742 00:37:31,060 --> 00:37:33,327 Vierta un poco de agua agradable para (hablando en idioma extranjero). 743 00:37:35,606 --> 00:37:36,529 (Andre huele) 744 00:37:36,529 --> 00:37:38,460 -¡Oh! (salpicaduras de agua) 745 00:37:38,460 --> 00:37:39,293 ¡Oh lo siento! 746 00:37:39,293 --> 00:37:41,218 -No tardaré, señor. (Gavin tose) 747 00:37:41,218 --> 00:37:43,444 -Lo siento mucho, estoy tan-- (Gavin tose) 748 00:37:43,444 --> 00:37:44,439 De acuerdo, te ayudaré. 749 00:37:44,439 --> 00:37:45,389 Déjame limpiarlo. 750 00:37:45,610 --> 00:37:47,120 Me lo quitaré bien Allí, lo siento mucho. 751 00:37:47,120 --> 00:37:48,093 Saldrá 752 00:37:48,096 --> 00:37:50,333 Déjame conseguirte los dos especiales. 753 00:37:50,680 --> 00:37:53,593 Esta noche tenemos un muy Un regalo especial para ti. 754 00:37:53,840 --> 00:37:56,220 Se llama el pollo del marinero. 755 00:37:56,220 --> 00:37:57,330 Es una especialidad del chef 756 00:37:57,330 --> 00:37:59,488 y cómo hacen esto es fascinante. 757 00:37:59,488 --> 00:38:02,470 Toman el pollo y hierven 758 00:38:02,470 --> 00:38:04,566 en aceite y lo entierran profundamente 759 00:38:04,566 --> 00:38:08,703 y lo introducen en Una pequeña sartén de hierro fundido. 760 00:38:08,850 --> 00:38:10,794 Es una sartén pequeña y se llevan el pollo. 761 00:38:10,794 --> 00:38:11,796 -y se amontonan -No. 762 00:38:11,796 --> 00:38:13,010 El pollo en la sartén. 763 00:38:13,010 --> 00:38:16,027 Lo pegan y el el pollo no tiene esperanza de escapar 764 00:38:16,027 --> 00:38:18,070 y la carne se cae del hueso. 765 00:38:18,070 --> 00:38:20,940 Lo apiñan, lo llenan dentro de la sartén de hierro fundido 766 00:38:20,940 --> 00:38:22,346 ¡Oh Dios mío! 767 00:38:22,346 --> 00:38:25,517 (Gavin jadeando) (musica Jazz) 768 00:38:25,517 --> 00:38:27,343 Tengo que largarme de aquí! 769 00:38:27,360 --> 00:38:29,777 (musica Jazz) 770 00:38:32,797 --> 00:38:34,250 Estudie en la academia 771 00:38:34,250 --> 00:38:36,313 durante tres semanas antes de esta misión. 772 00:38:36,320 --> 00:38:37,741 Oh wow, tres semanas? 773 00:38:37,741 --> 00:38:40,303 ¿Tus padres tuvieron que firmar un permiso? 774 00:38:41,080 --> 00:38:42,193 Mis padres están muertos. 775 00:38:42,440 --> 00:38:43,373 Oh, ataque aéreo? 776 00:38:43,810 --> 00:38:44,643 Si. 777 00:38:44,670 --> 00:38:45,877 Pero estaban tratando de tomar en el mundo sabes? 778 00:38:45,877 --> 00:38:47,730 [Bierficker] ¡Estás destinado a ayudar! 779 00:38:47,730 --> 00:38:49,730 -¿Qué hace esta perilla? -¡No toques eso! 780 00:38:49,730 --> 00:38:50,830 Eso es un Tiefenmesser. 781 00:38:51,360 --> 00:38:52,360 Es muy importante. 782 00:38:52,800 --> 00:38:53,633 Medidor de combustible? 783 00:38:53,943 --> 00:38:56,933 (Risas) No, eres tan tonto. 784 00:38:57,430 --> 00:38:59,373 Eso es un medidor de profundidad. 785 00:39:00,450 --> 00:39:01,283 Maldición. 786 00:39:01,410 --> 00:39:03,453 ¿Alguna vez has visto una radio? 787 00:39:04,340 --> 00:39:05,173 ¿Qué? 788 00:39:05,173 --> 00:39:06,028 No es muy difícil, sí. 789 00:39:06,028 --> 00:39:08,450 Te vas a poner los auriculares. 790 00:39:08,450 --> 00:39:09,350 Aquí, pruébatelos. 791 00:39:11,520 --> 00:39:13,510 Monitorearás las frecuencias escritas 792 00:39:13,510 --> 00:39:15,003 abajo en el libro de registro. 793 00:39:15,640 --> 00:39:16,940 ¿Qué estoy escuchando? 794 00:39:18,040 --> 00:39:19,480 Para ver si los Dodgers de Brooklyn 795 00:39:19,480 --> 00:39:21,130 Están ganando el juego de béisbol. 796 00:39:23,790 --> 00:39:25,340 ¿Qué sabes sobre el béisbol? 797 00:39:26,505 --> 00:39:30,240 Antes de la guerra sabes Estuve en América una vez. 798 00:39:30,240 --> 00:39:31,157 Como un espía? 799 00:39:31,606 --> 00:39:34,578 (hablando en el extranjero idioma), era muy pequeño. 800 00:39:34,578 --> 00:39:37,253 No tenemos espías bebés. 801 00:39:38,020 --> 00:39:38,853 Ya no. 802 00:39:38,853 --> 00:39:40,280 Bueno, escucha, tengo una pregunta. 803 00:39:40,280 --> 00:39:41,323 Sí, sí. 804 00:39:41,640 --> 00:39:43,530 Están en esta nave como si fueran parte 805 00:39:43,530 --> 00:39:46,290 de algún tipo de recreación histórica 806 00:39:46,290 --> 00:39:47,335 o alguna mierda como esa? 807 00:39:47,335 --> 00:39:48,517 No, esto es correcto. 808 00:39:48,517 --> 00:39:50,360 Todos somos parte de la historia. 809 00:39:50,360 --> 00:39:52,273 Somos parte de la nueva historia alemana. 810 00:39:53,000 --> 00:39:55,060 Por mil años podríamos haber gobernado 811 00:39:55,060 --> 00:39:58,807 y orden cósmico restaurado al mundo cumpliendo 812 00:39:58,807 --> 00:40:01,083 el legado de Siegfried que se sienta solo 813 00:40:01,083 --> 00:40:03,753 en su palacio de montaña en Valhalla. 814 00:40:04,820 --> 00:40:08,633 Bueno, escucha, cuando lleguemos a Nueva York, quédate con el béisbol. 815 00:40:11,277 --> 00:40:12,713 Cumplir con el béisbol. 816 00:40:14,871 --> 00:40:15,837 (clics de palanca) 817 00:40:15,837 --> 00:40:18,837 (el piso cruje) 818 00:40:19,410 --> 00:40:22,227 Entonces, (hablando en un idioma extranjero) 819 00:40:22,227 --> 00:40:24,513 ¿Qué opinas de nuestro barco? 820 00:40:25,000 --> 00:40:28,094 Oh, siempre he tenido un cosa para submarinos. 821 00:40:28,094 --> 00:40:28,927 De Verdad? 822 00:40:29,754 --> 00:40:32,850 Entonces, el plan se está rindiendo a los estadounidenses es? 823 00:40:32,850 --> 00:40:36,173 ¿Qué pensaste para usted mismo cuando murió el Fuhrer? 824 00:40:36,430 --> 00:40:37,263 Hitler? 825 00:40:38,058 --> 00:40:40,363 Me sorprendió. 826 00:40:40,540 --> 00:40:44,960 Primero estaba vivo y luego estaba muerto y eso es malo. 827 00:40:44,960 --> 00:40:47,586 A veces, lo que es bueno para el ganso 828 00:40:47,586 --> 00:40:49,530 Es bueno para el ganso. 829 00:40:49,530 --> 00:40:51,880 Oh, siempre digo eso. 830 00:40:51,880 --> 00:40:56,823 A veces vienen cosas buenas en paquetes inesperados 831 00:40:56,889 --> 00:40:58,873 ¿No vas a tomar un café? 832 00:40:59,160 --> 00:40:59,993 ¡No! 833 00:41:00,300 --> 00:41:02,423 La cafeína me pone nervioso. 834 00:41:02,830 --> 00:41:03,663 Por favor bebe. 835 00:41:03,663 --> 00:41:06,122 (música espeluznante) 836 00:41:18,969 --> 00:41:21,969 (golpeteo de la taza de té) 837 00:41:25,770 --> 00:41:26,999 (Sorbiendo escarlata) 838 00:41:26,999 --> 00:41:28,832 Mm, ¿es ese instante? 839 00:41:29,210 --> 00:41:30,480 Escucha, si tienes algo 840 00:41:30,480 --> 00:41:32,170 quieres que me ocupe de aquí, 841 00:41:32,170 --> 00:41:34,770 -Me encantaría ayudarlo. -¿Qué sabes hacer? 842 00:41:35,370 --> 00:41:37,594 ¿Estás familiarizado con Second Life? 843 00:41:37,594 --> 00:41:40,663 ¿No te enseñaron? ¿Algo en la Marina? 844 00:41:42,000 --> 00:41:44,060 Bueno, ya sabes cómo es Klaus. 845 00:41:44,060 --> 00:41:47,183 A veces obtienes el sintiendo que en el ejército, 846 00:41:47,220 --> 00:41:48,710 No miran a toda la persona. 847 00:41:48,710 --> 00:41:50,693 ¿Cuánto tiempo has sido marinero? 848 00:41:50,938 --> 00:41:54,373 Honestamente voy a Tengo que decir toda mi vida. 849 00:41:54,690 --> 00:41:55,770 No te creo 850 00:41:55,770 --> 00:41:58,333 No creo que sepas nada sobre cualquier cosa. 851 00:41:58,479 --> 00:42:01,410 Bueno, para ser justos, Klaus, no presenté 852 00:42:01,410 --> 00:42:03,260 Una aplicación para subir a este barco. 853 00:42:03,260 --> 00:42:04,687 No, no lo hiciste. 854 00:42:05,070 --> 00:42:06,900 Estabas flotando en el medio 855 00:42:06,900 --> 00:42:09,663 del océano y pasamos de largo. 856 00:42:09,940 --> 00:42:12,077 Lo sé, es una locura, ¿verdad? 857 00:42:12,077 --> 00:42:13,973 Te voy a estar vigilando. 858 00:42:14,170 --> 00:42:16,413 Esa es probablemente una buena idea. 859 00:42:17,272 --> 00:42:20,008 (música pensativa) (ruido de motor) 860 00:42:20,008 --> 00:42:25,008 Agua, agua por todas partes y las tablas se encogieron. 861 00:42:28,810 --> 00:42:31,833 Agua, agua por todos lados, 862 00:42:32,333 --> 00:42:34,333 y no un goteo para beber. 863 00:42:35,660 --> 00:42:36,863 ¿Entonces, cuál es tu plan? 864 00:42:37,970 --> 00:42:39,004 Navega a Nueva York con 865 00:42:39,004 --> 00:42:41,493 ¿Tus holgazanes atados a la torre? 866 00:42:41,530 --> 00:42:43,350 Ustedes los estadounidenses solo están navegando 867 00:42:43,350 --> 00:42:46,463 en el Atlántico Norte en el líneas navieras a Inglaterra. 868 00:42:46,790 --> 00:42:49,823 Deberíamos pasar desapercibidos, creo. 869 00:42:51,350 --> 00:42:53,903 Te doy altas calificaciones por ser optimista. 870 00:42:55,420 --> 00:42:57,670 Entonces, ¿cómo terminaste? en esta raqueta de todos modos? 871 00:42:57,696 --> 00:43:00,833 Oh, el pago estaba bien. 872 00:43:01,410 --> 00:43:03,093 La pensión fue muy generosa. 873 00:43:03,240 --> 00:43:04,703 [Capitán McCloud] Bastante justo. 874 00:43:05,320 --> 00:43:06,153 ¿Es justo? 875 00:43:07,140 --> 00:43:08,923 ¿Es justo, McCloud, que lo harás? 876 00:43:08,923 --> 00:43:11,840 ser recordado como un héroe cuando todo esto termine 877 00:43:11,890 --> 00:43:14,593 mientras yo y mi tripulación debemos sin duda ir a prisión? 878 00:43:14,677 --> 00:43:16,970 ¿Pensé que ustedes alemanes disfrutaban perdiendo? 879 00:43:16,970 --> 00:43:19,323 Ciertamente tienes mucha práctica. 880 00:43:19,400 --> 00:43:20,961 Necesito recordarte que tu vida 881 00:43:20,961 --> 00:43:24,403 y la vida de tu tripulación está en mis manos? 882 00:43:24,478 --> 00:43:26,090 Lo entiendo, comandante. 883 00:43:26,090 --> 00:43:28,993 Y estoy jugando bien. 884 00:43:29,876 --> 00:43:32,763 Tengo algo que contar a ti que no vas a creer. 885 00:43:33,012 --> 00:43:34,690 [Capitán McCloud] Adelante, Rudy, pruébame. 886 00:43:34,690 --> 00:43:36,513 Cuando todo esto termine, 887 00:43:36,953 --> 00:43:39,083 Voy a entrar en show biz. 888 00:43:40,109 --> 00:43:41,483 No dices 889 00:43:41,680 --> 00:43:42,590 Después de mi liberación, seguiré 890 00:43:42,590 --> 00:43:45,053 tener tiempo de sobra para llegar a Broadway. 891 00:43:46,120 --> 00:43:47,375 Tal vez esa es la verdadera razón 892 00:43:47,375 --> 00:43:50,113 Estoy tomando el barco a Nueva York. 893 00:43:50,560 --> 00:43:52,060 ¿Alguna vez pensaste sobre eso? 894 00:43:52,690 --> 00:43:55,753 No, Rudy, eso no. se me ocurrió en absoluto. 895 00:43:56,630 --> 00:43:58,343 Soy un tonto que canta y baila. 896 00:44:00,900 --> 00:44:03,963 Me rascas la espalda Rasco el tuyo tal vez. 897 00:44:05,577 --> 00:44:08,503 Así que déjame aclarar esto, Bojangles. 898 00:44:09,390 --> 00:44:11,040 Puse la buena palabra para ti, 899 00:44:11,040 --> 00:44:14,710 y garantizas seguro paso para mí y mi tripulación 900 00:44:14,710 --> 00:44:18,873 como tus prisioneros a bordo el buen viejo UBoat 666? 901 00:44:19,050 --> 00:44:20,150 Algo como eso. 902 00:44:21,360 --> 00:44:23,210 ¿Qué hay del tío Creepy allá atrás? 903 00:44:23,430 --> 00:44:24,263 Gluhwein? 904 00:44:25,570 --> 00:44:26,920 Me dejaste preocuparme por él. 905 00:44:27,220 --> 00:44:29,300 [Capitán McCloud] Muy bien, Rudy, lo pensaré. 906 00:44:29,300 --> 00:44:31,713 ¿Ustedes necesitan ayuda con algo? 907 00:44:32,900 --> 00:44:33,873 ¿Nada en absoluto? 908 00:44:35,145 --> 00:44:37,323 ¿Por qué no me dejas mostrarle la rueda? 909 00:44:37,630 --> 00:44:39,563 Es posible que necesitemos una mano firme sobre él. 910 00:44:40,720 --> 00:44:42,852 Sí, buena idea. 911 00:44:42,852 --> 00:44:45,519 (música pensativa) 912 00:44:48,600 --> 00:44:49,763 Esta es la rueda. 913 00:44:50,490 --> 00:44:51,323 ¿Esta? 914 00:44:51,660 --> 00:44:53,153 ¿Estás seguro? 915 00:44:53,500 --> 00:44:55,703 Déjalo y presta atención. 916 00:44:55,970 --> 00:44:58,963 Puede salvar todas nuestras vidas. 917 00:44:59,050 --> 00:45:00,372 ¿Entonces te das cuenta de algo? 918 00:45:00,372 --> 00:45:04,573 Sí, todos en este barco están locos. 919 00:45:05,431 --> 00:45:06,593 Eso es todo lo que sé. 920 00:45:07,875 --> 00:45:08,943 ¿Ver? 921 00:45:09,233 --> 00:45:11,043 Es como andar en bicicleta. 922 00:45:11,043 --> 00:45:16,043 (El capitán McCloud se ríe) (Scarlet se ríe) 923 00:45:18,474 --> 00:45:19,391 Anillo, anillo. 924 00:45:19,493 --> 00:45:21,811 Anillo, anillo (risas). 925 00:45:21,811 --> 00:45:24,309 -Como una campana de bicicleta. -Me gusta, cierto. 926 00:45:24,309 --> 00:45:29,309 (El capitán McCloud se ríe) (Scarlet se ríe) 927 00:45:31,880 --> 00:45:33,520 ¿Echas un vistazo a Ribbonclerk? 928 00:45:33,520 --> 00:45:34,770 Sí, se ve terrible. 929 00:45:35,290 --> 00:45:37,140 Todos en este barco se ven terribles. 930 00:45:37,140 --> 00:45:38,153 ¿Que esta pasando? 931 00:45:38,153 --> 00:45:39,403 No lo sé. 932 00:45:39,540 --> 00:45:42,373 Podría ser de algún tipo de súper gripe teutónica. 933 00:45:43,430 --> 00:45:45,127 Por otra parte, tal vez tienen 934 00:45:45,127 --> 00:45:47,720 una bomba atómica escondida en la parte de atrás. 935 00:45:47,720 --> 00:45:49,610 -¿Una bomba? -Solo silencio, silencio, 936 00:45:49,610 --> 00:45:51,963 shay, shay, forma. 937 00:45:52,100 --> 00:45:56,623 ¿Mirarías la forma de esta cosa? 938 00:45:56,869 --> 00:46:00,083 Hombre, me encanta esta forma. 939 00:46:01,030 --> 00:46:05,899 Es solo una teoría pero podría ser enfermedad por radiación. 940 00:46:05,899 --> 00:46:07,805 (música pensativa) 941 00:46:07,805 --> 00:46:09,200 Herr Roosevelt, ¿por qué no enseña? 942 00:46:09,200 --> 00:46:11,083 me algunas frases americanas? 943 00:46:11,170 --> 00:46:12,420 Quiero mezclarme bien. 944 00:46:13,460 --> 00:46:14,410 Monjas En La Ondulación. 945 00:46:14,410 --> 00:46:15,457 Monjas En La Ondulación. 946 00:46:16,207 --> 00:46:17,510 Oh, eso suena travieso. 947 00:46:17,510 --> 00:46:18,493 Qué significa eso? 948 00:46:19,420 --> 00:46:20,653 Así es como decimos que no. 949 00:46:21,227 --> 00:46:22,060 Hm. 950 00:46:22,060 --> 00:46:24,223 Pregúntame algo a lo que pueda decir que no. 951 00:46:25,390 --> 00:46:27,288 ¿Crees que vamos a sobrevivir en esta nave? 952 00:46:27,288 --> 00:46:28,653 Monjas En La Ondulación. 953 00:46:29,720 --> 00:46:30,663 ¿Esto era correcto? 954 00:46:31,316 --> 00:46:32,667 Era un buen hombre. 955 00:46:32,667 --> 00:46:34,383 Está bien, hombre. 956 00:46:36,140 --> 00:46:37,033 Todo está bien. 957 00:46:39,882 --> 00:46:41,132 Todo está bien. 958 00:46:41,167 --> 00:46:43,570 [Roosevelt] Yo, Schweiger, Creo que tengo algo. 959 00:46:43,570 --> 00:46:44,920 Suena como un cortacésped. 960 00:46:45,130 --> 00:46:47,310 Un cortacésped, ¿qué es eso? 961 00:46:48,473 --> 00:46:49,440 ¿Qué es? 962 00:46:49,440 --> 00:46:50,850 Mierda, no lo se. 963 00:46:51,462 --> 00:46:52,512 Tengo algo. 964 00:46:53,100 --> 00:46:54,613 23 grados norte. 965 00:46:54,810 --> 00:46:56,920 Herr Roosevelt, quítese del camino. 966 00:46:59,800 --> 00:47:02,250 Lo que necesitamos es un buen par de orejas alemanas, ¿sí? 967 00:47:03,070 --> 00:47:04,870 Meine ven al intercomunicador. 968 00:47:04,870 --> 00:47:07,780 Es esencialmente virtual Modelado 3D usando algunos 969 00:47:07,780 --> 00:47:10,803 de las mismas técnicas empleadas en arquitectura moderna 970 00:47:11,040 --> 00:47:13,415 Por supuesto, hay una moneda propietaria 971 00:47:13,415 --> 00:47:15,470 que monetiza el valor. 972 00:47:15,470 --> 00:47:16,783 Cállate, tonto. 973 00:47:17,180 --> 00:47:18,013 Meine? 974 00:47:18,768 --> 00:47:21,601 (ruido de motor) 975 00:47:22,240 --> 00:47:23,296 [Meine] ¿Sí, comandante? 976 00:47:23,296 --> 00:47:25,513 ¿Ya se reparó el motor de babor? 977 00:47:26,030 --> 00:47:27,520 [Meine] Está funcionando pero no sé 978 00:47:27,520 --> 00:47:28,820 cuánto tiempo va a durar. 979 00:47:28,820 --> 00:47:30,410 [Braunschweiger] Ven a el mazo de mando a la vez. 980 00:47:30,410 --> 00:47:31,260 Sí comandante. 981 00:47:32,155 --> 00:47:34,280 Tengo que ir al mazo de comando ahora 982 00:47:34,390 --> 00:47:35,640 para hablar con el comandante. 983 00:47:35,750 --> 00:47:36,853 ¿Estas en problemas? 984 00:47:37,000 --> 00:47:38,370 No, no estoy en problemas. 985 00:47:38,370 --> 00:47:40,500 Probablemente solo quiera pasar el rato. 986 00:47:40,500 --> 00:47:41,333 Frio. 987 00:47:41,570 --> 00:47:42,683 Ven aquí. 988 00:47:44,520 --> 00:47:46,320 Pon tus manos en ese acelerador 989 00:47:46,320 --> 00:47:49,073 y no dejes que se vaya hasta que regrese. 990 00:47:49,271 --> 00:47:50,410 ¿Lo tienes? 991 00:47:50,410 --> 00:47:51,303 Creo que sí. 992 00:47:52,120 --> 00:47:53,720 ¿Qué quieres decir con eso? 993 00:47:53,720 --> 00:47:55,213 Está justo en tu mano. 994 00:47:55,330 --> 00:47:56,223 ¿Qué debo hacer? 995 00:47:56,450 --> 00:47:58,143 No hagas nada 996 00:47:58,370 --> 00:48:00,400 Simplemente no te muevas. 997 00:48:00,400 --> 00:48:01,233 Yo puedo hacer eso. 998 00:48:01,326 --> 00:48:04,159 (ruido de motor) 999 00:48:06,672 --> 00:48:11,672 (escotilla crujiente) (música pensativa) 1000 00:48:12,137 --> 00:48:13,533 - [Gluhwein] Meine! (Meine jadea) 1001 00:48:13,533 --> 00:48:14,550 [Meine] ¡Heil Donitz! 1002 00:48:14,550 --> 00:48:15,600 Heil Donitz 1003 00:48:15,600 --> 00:48:16,683 ¿Sabes algo? 1004 00:48:17,130 --> 00:48:18,530 En realidad me estoy acostumbrando. 1005 00:48:18,530 --> 00:48:20,560 Herr Gluhwein, debo llegar a la plataforma de comando. 1006 00:48:20,560 --> 00:48:21,643 En un momento. 1007 00:48:21,870 --> 00:48:23,570 ¿Está todo en orden allí? 1008 00:48:23,770 --> 00:48:24,973 -Si. -¡Bueno! 1009 00:48:25,450 --> 00:48:27,213 Entonces se han hecho los arreglos. 1010 00:48:27,280 --> 00:48:28,453 Todo está en orden. 1011 00:48:28,846 --> 00:48:29,679 Si. 1012 00:48:29,679 --> 00:48:30,550 Ya te vas. 1013 00:48:30,550 --> 00:48:35,550 (ruido de motor) (música pensativa) 1014 00:48:39,174 --> 00:48:41,558 (escotilla golpea) 1015 00:48:41,558 --> 00:48:45,391 Si, todos tenemos un trabajo que hacer, si joven? 1016 00:48:47,007 --> 00:48:47,840 Si. 1017 00:48:48,140 --> 00:48:49,583 Sí. 1018 00:48:50,380 --> 00:48:53,013 Y no tomamos nuestros trabajos a la ligera, ¿verdad? 1019 00:48:53,530 --> 00:48:54,375 No. 1020 00:48:54,375 --> 00:48:56,293 No, nosotros no. 1021 00:48:58,264 --> 00:49:00,173 El trabajo nos hace libres. 1022 00:49:01,000 --> 00:49:03,313 ¿No dirías que es verdad? 1023 00:49:04,450 --> 00:49:05,363 Tal vez. 1024 00:49:06,450 --> 00:49:10,563 Pronto lo estarás, joven. 1025 00:49:11,160 --> 00:49:12,432 Libre por fin. 1026 00:49:12,432 --> 00:49:15,099 (música pensativa) 1027 00:49:15,970 --> 00:49:17,012 Sí, él está en lo correcto. 1028 00:49:17,012 --> 00:49:19,223 Suena como una especie de motor. 1029 00:49:20,450 --> 00:49:21,283 ¿Qué son? 1030 00:49:22,870 --> 00:49:25,953 Capitán McCloud, por favor. mira esto. 1031 00:49:31,959 --> 00:49:32,792 (zumbido del motor) 1032 00:49:32,910 --> 00:49:33,743 ¿Bien? 1033 00:49:34,026 --> 00:49:34,859 ¿Qué es? 1034 00:49:35,207 --> 00:49:38,453 ¿Alguna nueva super arma aliada? 1035 00:49:39,550 --> 00:49:43,733 Es una cosa nueva llamada motos de agua. 1036 00:49:44,180 --> 00:49:45,723 ¿Motos de agua? 1037 00:49:46,350 --> 00:49:49,403 Es una nave experimental, 1038 00:49:49,580 --> 00:49:51,378 se usa principalmente en lagos y cuerpos pequeños 1039 00:49:51,378 --> 00:49:53,313 de agua para aterrorizar a los civiles. 1040 00:49:54,100 --> 00:49:55,283 Muy efectivo. 1041 00:49:55,760 --> 00:49:56,612 Pero inofensivo. 1042 00:49:56,612 --> 00:49:59,279 (música pensativa) 1043 00:50:00,050 --> 00:50:03,026 Nunca he visto nada Me gusta en mi vida. 1044 00:50:03,026 --> 00:50:03,943 Herr Meine 1045 00:50:05,880 --> 00:50:06,823 colocarse. 1046 00:50:07,690 --> 00:50:10,320 Puede que tengamos que hacer un viaje a la bahía delantera de torpedos. 1047 00:50:10,320 --> 00:50:11,203 Sí comandante. 1048 00:50:11,337 --> 00:50:16,337 (ruido de motor) (música pensativa) 1049 00:50:22,857 --> 00:50:23,690 ¡Si! 1050 00:50:23,905 --> 00:50:26,053 [Gluhwein] ¿Cuál es toda la conmoción? 1051 00:50:26,140 --> 00:50:28,803 Parece varios vehículos de ocio. 1052 00:50:28,960 --> 00:50:30,269 Déjame ver. 1053 00:50:30,269 --> 00:50:32,936 (música pensativa) 1054 00:50:34,126 --> 00:50:38,813 Entonces, algún tipo de motocicleta para el agua. 1055 00:50:39,770 --> 00:50:42,193 Puede que nos hayan puesto en el radar. 1056 00:50:42,320 --> 00:50:43,200 Lo dudo mucho. 1057 00:50:43,200 --> 00:50:46,093 Tendremos que hundirlos, me temo. 1058 00:50:46,170 --> 00:50:47,053 Hundirlos? 1059 00:50:47,440 --> 00:50:48,273 Torpedos 1060 00:50:48,840 --> 00:50:50,955 Mira, tan divertido como sería 1061 00:50:50,955 --> 00:50:53,453 torpedear a un par de jet skiers, 1062 00:50:53,870 --> 00:50:55,243 solo estarías desperdiciando munición. 1063 00:50:55,580 --> 00:50:57,493 No podemos arriesgarnos. 1064 00:50:58,100 --> 00:51:02,943 Meine, toma Valentiner y prepara un torpedo, por favor. 1065 00:51:03,070 --> 00:51:05,567 Esta sigue siendo mi nave, ¿no? 1066 00:51:05,869 --> 00:51:09,983 No vamos a tener esto conversación de nuevo somos? 1067 00:51:10,330 --> 00:51:11,765 Es muy cansador. 1068 00:51:11,765 --> 00:51:13,738 Si tu eres el comandante 1069 00:51:13,738 --> 00:51:16,654 ¡Pero esta nave pertenece al Reich! 1070 00:51:16,654 --> 00:51:18,763 Maldita sea, Gluhwein. 1071 00:51:18,858 --> 00:51:20,563 ¿No es el Reich la gente? 1072 00:51:20,950 --> 00:51:21,783 Por supuesto. 1073 00:51:21,880 --> 00:51:25,123 Bueno, ¿no es Rudy una de las personas? 1074 00:51:25,630 --> 00:51:30,033 Yo digo que él es y entonces el Todo el barco nos pertenece. 1075 00:51:30,233 --> 00:51:33,133 Adelante, dile, comandante. 1076 00:51:33,849 --> 00:51:34,932 Valentiner? 1077 00:51:38,410 --> 00:51:39,760 Herr Gluhwein es correcto. 1078 00:51:40,860 --> 00:51:42,510 Puede que nos hayan puesto en el radar. 1079 00:51:42,700 --> 00:51:44,386 ¿Qué tipo de estadounidenses son ustedes? 1080 00:51:44,386 --> 00:51:47,822 Tanto como me gustaría ver mueres, no seas idiota. 1081 00:51:47,822 --> 00:51:51,790 No es mi primera opción disparar un arma al barco, 1082 00:51:51,790 --> 00:51:53,350 pero te aseguro primer compañero, secretario 1083 00:51:53,350 --> 00:51:55,710 de la Marina de los Estados Unidos, 1084 00:51:55,710 --> 00:51:58,760 Lo haré, sin dudarlo si 1085 00:51:58,760 --> 00:52:01,090 no regrese de inmediato a su publicación. 1086 00:52:01,090 --> 00:52:01,923 Whoa, whoa, whoa, más despacio. 1087 00:52:01,923 --> 00:52:03,563 Pensé que todos éramos amigos aquí. 1088 00:52:03,730 --> 00:52:04,563 ¿Que pasó? 1089 00:52:04,600 --> 00:52:06,230 Los amigos no detienen a los amigos 1090 00:52:06,230 --> 00:52:08,440 de disparar torpedos cuando lo necesitan. 1091 00:52:08,440 --> 00:52:09,740 Te voy a extrañar, Bierficker. 1092 00:52:09,740 --> 00:52:11,040 Nos vemos en el otro lado. 1093 00:52:11,160 --> 00:52:13,513 Oh, antes de que lo olvide, pierdes la guerra. 1094 00:52:13,570 --> 00:52:16,603 La mitad de tu país es propiedad por Rusia durante 40 años, 1095 00:52:16,620 --> 00:52:18,170 entonces lo que queda de Alemania adopta 1096 00:52:18,170 --> 00:52:20,710 la misma moneda que Grecia y Polonia 1097 00:52:20,740 --> 00:52:22,840 y tu y el resto de Europa 1098 00:52:22,840 --> 00:52:26,170 va lentamente a la quiebra mientras China se apodera del mundo. 1099 00:52:26,170 --> 00:52:28,824 Sí, y una mujer se convierte Canciller de Alemania. 1100 00:52:28,824 --> 00:52:31,511 (Bierficker grita) 1101 00:52:31,740 --> 00:52:32,912 Que tengas un buen día, gilipollas. 1102 00:52:32,912 --> 00:52:37,912 (disparos) (música pensativa) 1103 00:52:52,267 --> 00:52:56,062 (retumbar del trueno) (música espeluznante) 1104 00:52:56,062 --> 00:52:57,290 (Roosevelt grita) (música espeluznante) 1105 00:52:57,290 --> 00:53:02,290 (Gluhwein grita) (música espeluznante) 1106 00:53:03,942 --> 00:53:06,275 Comandante, dé la orden. 1107 00:53:07,273 --> 00:53:09,940 (música pensativa) 1108 00:53:15,600 --> 00:53:18,563 Valentiner, Meine, ¿está listo el torpedo? 1109 00:53:20,133 --> 00:53:21,777 Hay sudor en mis ojos. 1110 00:53:21,777 --> 00:53:23,890 Supéralo, sangro sudor. 1111 00:53:23,890 --> 00:53:24,940 Me estás tocando la mano. 1112 00:53:24,940 --> 00:53:26,401 Es la Marina, relájate. 1113 00:53:26,401 --> 00:53:27,875 No eres de ninguna ayuda. 1114 00:53:27,875 --> 00:53:29,542 Valentiner, Meine? 1115 00:53:30,012 --> 00:53:31,567 Valentiner, Meine? 1116 00:53:32,260 --> 00:53:34,007 Ok, consigo la radio sostienes el torpedo. 1117 00:53:34,007 --> 00:53:34,840 (hablando en idioma extranjero). 1118 00:53:34,840 --> 00:53:37,403 Tendré el intercomunicador y sostienes el torpedo. 1119 00:53:37,480 --> 00:53:38,313 Es (hablar en un idioma extranjero). 1120 00:53:38,313 --> 00:53:39,146 No podemos discutir sobre esto. 1121 00:53:39,146 --> 00:53:39,979 Bueno, mira el tamaño de tus brazos. 1122 00:53:39,979 --> 00:53:40,950 Eres un elefante 1123 00:53:40,950 --> 00:53:42,180 No puedo hacerlo solo. 1124 00:53:42,180 --> 00:53:43,013 Es muy pesado 1125 00:53:43,013 --> 00:53:44,417 Valentiner, Meine? 1126 00:53:44,417 --> 00:53:46,650 Ok, sostendrás el Torpedo, consigo la radio. 1127 00:53:46,650 --> 00:53:47,483 -Enfermo-- -Rápido, 1128 00:53:47,483 --> 00:53:48,316 No puedo sostenerlo yo mismo. 1129 00:53:48,316 --> 00:53:49,190 Lo tengo la última vez. 1130 00:53:49,190 --> 00:53:50,820 No, no podemos discutir sobre esto. 1131 00:53:50,820 --> 00:53:52,667 No tenemos tiempo, es demasiado pesado. 1132 00:53:52,667 --> 00:53:54,263 Nunca fui yo. 1133 00:53:54,685 --> 00:53:55,570 Valentiner! 1134 00:53:55,570 --> 00:53:57,743 (Meine hablando en idioma extranjero) 1135 00:53:57,743 --> 00:53:59,453 ¿Su palabra, comandante? 1136 00:53:59,460 --> 00:54:00,603 ¿Está listo el torpedo? 1137 00:54:00,603 --> 00:54:05,214 Si, si, si, estamos disparando el torpedo en este momento. 1138 00:54:05,214 --> 00:54:06,047 ¿Estamos listos? 1139 00:54:06,047 --> 00:54:06,880 Si. 1140 00:54:07,910 --> 00:54:08,993 Torpedo de fuego. 1141 00:54:09,310 --> 00:54:10,763 Disparando torpedo. 1142 00:54:11,203 --> 00:54:13,870 (alarma a todo volumen) 1143 00:54:14,361 --> 00:54:17,194 (torpedo en auge) 1144 00:54:18,323 --> 00:54:19,323 Heil Donitz 1145 00:54:22,755 --> 00:54:25,588 (olas salpicando) 1146 00:54:25,733 --> 00:54:28,713 Nunca he visto un dispositivo como esto antes. 1147 00:54:29,090 --> 00:54:31,523 Debes ser un verdadero súper espía. 1148 00:54:31,800 --> 00:54:32,930 No soy un espía 1149 00:54:32,930 --> 00:54:34,964 Luego explica tu ridículo disfraz. 1150 00:54:34,964 --> 00:54:35,797 Mi disfraz? 1151 00:54:36,536 --> 00:54:39,293 Perteneces a un reloj coo coo. 1152 00:54:39,470 --> 00:54:40,839 Oye, presiona el botón superior 1153 00:54:40,839 --> 00:54:43,650 y el que está al lado en al mismo tiempo y luego 1154 00:54:43,650 --> 00:54:47,153 Y exploto, supongo. 1155 00:54:47,610 --> 00:54:49,145 Hoy no es súper espía. 1156 00:54:49,145 --> 00:54:50,526 (traqueteo del teléfono) 1157 00:54:50,526 --> 00:54:51,359 (vidrio rompiendo) 1158 00:54:51,359 --> 00:54:53,733 [Atticus] Oh hombre, ese era el nuevo iPhone. 1159 00:54:55,570 --> 00:54:56,403 ¿Qué? 1160 00:54:56,403 --> 00:54:57,550 Nada, es solo que tuve 1161 00:54:57,550 --> 00:54:59,603 pasar medio día en la tienda de Apple, 1162 00:54:59,660 --> 00:55:01,010 luego otros dos días obteniendo 1163 00:55:01,010 --> 00:55:03,383 para que funcione con todos mis protocolos de inicio de sesión. 1164 00:55:03,690 --> 00:55:05,744 Hablas en muchos acertijos. 1165 00:55:05,744 --> 00:55:07,351 Desearía tener la oportunidad de tomar 1166 00:55:07,351 --> 00:55:11,063 sacar mis alicates y extraer Todos y cada uno de ellos. 1167 00:55:11,470 --> 00:55:13,890 Esos serían unos alicates figurativos, ¿verdad? 1168 00:55:13,890 --> 00:55:14,723 ¡Por supuesto! 1169 00:55:14,723 --> 00:55:17,053 No somos monstruos 1170 00:55:17,320 --> 00:55:19,300 [Atticus] Hola, cualquier posibilidad de mi usando el baño? 1171 00:55:19,300 --> 00:55:20,133 ¡No! 1172 00:55:20,133 --> 00:55:20,966 ¿Escuchaste eso, Meine? 1173 00:55:20,966 --> 00:55:22,913 No se rompe el baño. 1174 00:55:23,190 --> 00:55:25,310 Sr. Gluhwein, creo que es justo. 1175 00:55:25,310 --> 00:55:26,534 para decirte que voy a informar 1176 00:55:26,534 --> 00:55:29,173 usted a la Unión de Mecánicos Una vez que lleguemos a Nueva York. 1177 00:55:29,201 --> 00:55:31,780 Tengo a alguien que me gustaría que conocieras. 1178 00:55:32,313 --> 00:55:34,240 Debería estar ayudando con los motores. 1179 00:55:34,240 --> 00:55:36,490 Tenemos un más importante trabajo para que hagas. 1180 00:55:36,886 --> 00:55:39,553 (música pensativa) 1181 00:56:09,937 --> 00:56:12,687 (música dramática) 1182 00:56:20,580 --> 00:56:22,267 [Capitán McCloud] Buen juego, comandante. 1183 00:56:22,267 --> 00:56:25,793 Espina dorsal real disparando a esos niños. 1184 00:56:26,040 --> 00:56:28,113 No había niños por ahí. 1185 00:56:28,210 --> 00:56:31,510 Cada uno era al menos tan viejo como teniente Bierficker 1186 00:56:32,050 --> 00:56:34,023 y él era un hombre adulto. 1187 00:56:34,490 --> 00:56:37,993 Me estoy cansando mucho de estos pequeños juegos de guerra, Rudy. 1188 00:56:38,440 --> 00:56:40,230 Y me estoy cansando de escuchar 1189 00:56:40,230 --> 00:56:42,660 sus opiniones sobre cómo corro mi nave. 1190 00:56:42,660 --> 00:56:43,493 ¡Comandante! 1191 00:56:43,820 --> 00:56:45,720 El leñador acaba de ser asesinado. 1192 00:56:45,720 --> 00:56:46,553 Atticus? 1193 00:56:46,580 --> 00:56:47,413 ¿Lo que le sucedió? 1194 00:56:47,413 --> 00:56:49,483 Estaba tratando de matar a Meine y a mí. 1195 00:56:49,483 --> 00:56:51,633 usando un súper teléfono espía. 1196 00:56:52,120 --> 00:56:54,330 Se produjo una lucha y fue asesinado. 1197 00:56:54,330 --> 00:56:56,563 A la luz de las circunstancias actuales, 1198 00:56:56,850 --> 00:56:57,968 Insisto en que nos dejes decir 1199 00:56:57,968 --> 00:57:01,648 ¡unas palabras sobre nuestro soldado muerto, solo! 1200 00:57:01,648 --> 00:57:04,813 Me temo que eso estar fuera de la cuestión. 1201 00:57:05,380 --> 00:57:08,193 Muy bien, Rudy, hazlo a tu manera. 1202 00:57:08,830 --> 00:57:11,620 Claro, haz lo que quieras con nosotros. 1203 00:57:11,620 --> 00:57:14,270 Dispáranos, apuñalanos, devuélvenos 1204 00:57:14,270 --> 00:57:16,513 en el azul brillante para todo lo que me importa. 1205 00:57:16,860 --> 00:57:18,843 Ninguno de nosotros se inscribió para esto. 1206 00:57:18,930 --> 00:57:20,983 Ya mataste a uno de nosotros. 1207 00:57:22,300 --> 00:57:23,633 -Dos. -Huh? 1208 00:57:24,111 --> 00:57:25,973 Bien, Atticus, lo olvidé. 1209 00:57:26,060 --> 00:57:27,943 Ya mataste a dos de nosotros. 1210 00:57:28,410 --> 00:57:29,637 Si quieres nuestra ayuda rindiéndote 1211 00:57:29,637 --> 00:57:31,963 esta mierda puede a la Gran Manzana, 1212 00:57:32,002 --> 00:57:34,973 nos darás cinco minutos para decir una oración. 1213 00:57:35,257 --> 00:57:36,493 Tómelo o déjelo. 1214 00:57:41,558 --> 00:57:43,225 Muy bien todos! 1215 00:57:43,740 --> 00:57:46,940 Digamos una pequeña oración para Ribbonclerk y Atticus. 1216 00:57:46,940 --> 00:57:49,180 Braunschweiger solo está haciendo lo que 1217 00:57:49,180 --> 00:57:52,033 él tiene que hacer para proteger sus hombres y su nave. 1218 00:57:52,580 --> 00:57:55,963 Recuerde, estábamos todos juntos en esto. 1219 00:57:56,060 --> 00:57:57,783 Solo me quedo con vida. 1220 00:57:58,329 --> 00:58:00,593 Dios bendiga America. 1221 00:58:06,263 --> 00:58:09,040 Muy bien, mira, estoy bastante seguro 1222 00:58:09,040 --> 00:58:11,973 Estaba equivocado acerca de estos chicos que tienen una bomba atómica. 1223 00:58:11,990 --> 00:58:13,950 ¿Creías que había una bomba A aquí? 1224 00:58:13,950 --> 00:58:14,783 ¿Dónde? 1225 00:58:15,300 --> 00:58:17,900 Pensé que tal vez en algún lado en la parte trasera del barco 1226 00:58:18,310 --> 00:58:19,510 No quería asustar a nadie. 1227 00:58:19,510 --> 00:58:20,633 Quería asegurarme 1228 00:58:21,700 --> 00:58:23,687 Todos aquí parecían enfermos 1229 00:58:23,687 --> 00:58:25,823 y tienen un tornillo esqueleto. 1230 00:58:26,023 --> 00:58:28,973 Nunca compré la historia de Rudy. 1231 00:58:29,000 --> 00:58:32,500 Tal vez tienen un atómico bomba y un vampiro. 1232 00:58:32,500 --> 00:58:35,300 La enfermedad por radiación no hacerte inmune a las balas. 1233 00:58:36,000 --> 00:58:38,163 Creo que nos recogieron para cenar. 1234 00:58:38,880 --> 00:58:41,099 Ya se habian ido a través de la mayoría de su tripulación. 1235 00:58:41,099 --> 00:58:44,163 Cuando nos vieron flotando allá afuera en el agua 1236 00:58:44,305 --> 00:58:46,263 No podían dejarlo pasar. 1237 00:58:46,263 --> 00:58:49,827 (trampilla de desbloqueo) (música pensativa) 1238 00:58:49,827 --> 00:58:51,217 ¿Qué tenemos aquí, hm? 1239 00:58:57,800 --> 00:58:58,990 Hm? 1240 00:58:58,990 --> 00:59:00,073 ¿Que es esto? 1241 00:59:00,822 --> 00:59:01,655 Travieso. 1242 00:59:03,388 --> 00:59:05,693 Entonces, este es tu pequeño círculo de oración, ¿eh? 1243 00:59:09,025 --> 00:59:09,858 ¿Si? 1244 00:59:10,139 --> 00:59:12,248 Bueno, espero que tus oraciones sean respondidas 1245 00:59:12,330 --> 00:59:13,542 Mis amiguitas americanas. 1246 00:59:13,542 --> 00:59:15,633 Sí, la mejor de las suertes. 1247 00:59:16,030 --> 00:59:17,070 Lo que es mejor que reces es 1248 00:59:17,070 --> 00:59:19,284 ese comandante Braunschweiger y Herr Gluhwein 1249 00:59:19,284 --> 00:59:22,129 muestra misericordia en tu o irás 1250 00:59:22,129 --> 00:59:26,623 el camino de tus camaradas muertos y morir. 1251 00:59:26,706 --> 00:59:29,373 (música pensativa) 1252 00:59:29,700 --> 00:59:30,533 Sí, sí. 1253 00:59:31,440 --> 00:59:33,860 Estaba un poco por la borda, pequeña improvisación que cociné. 1254 00:59:33,860 --> 00:59:34,693 Lo siento. 1255 00:59:34,693 --> 00:59:36,400 Por favor, quiero ayudarte. 1256 00:59:36,400 --> 00:59:38,650 Hombre, debes pensar que nosotros tan tonto como pareces 1257 00:59:39,150 --> 00:59:40,880 Sabía que había un vampiro, ¿sí? 1258 00:59:40,880 --> 00:59:44,560 Pero no pude decir nada o Gluhwein me mataría. 1259 00:59:44,560 --> 00:59:47,690 No vamos a decir nada Valentiner, vete a la mierda. 1260 00:59:47,690 --> 00:59:50,463 En los reales, hay un vampiro? 1261 00:59:50,630 --> 00:59:53,003 No lo he visto pero debe haberlo. 1262 00:59:53,058 --> 00:59:55,137 Cuando salimos de Francia hace un mes, 1263 00:59:55,220 --> 00:59:58,673 Sí, 15 de nuestros hombres murieron de la misma manera. 1264 00:59:58,684 --> 00:59:59,517 Ee! 1265 00:59:59,870 --> 01:00:01,913 Gluhwein lo está protegiendo. 1266 01:00:01,980 --> 01:00:03,350 Esta es la única respuesta. 1267 01:00:03,350 --> 01:00:06,470 Y él es el único con la llave. 1268 01:00:06,470 --> 01:00:07,943 a la verdadera bahía de torpedos. 1269 01:00:08,710 --> 01:00:09,780 -Hombre, creo que está mintiendo. -Si. 1270 01:00:09,780 --> 01:00:11,877 No, lo estoy, no estoy mintiendo. 1271 01:00:12,907 --> 01:00:14,213 Quiero ayudar. 1272 01:00:14,980 --> 01:00:16,593 Amo a los estadounidenses, sí. 1273 01:00:17,640 --> 01:00:22,063 Béisbol, sí, galleta Jacks, frankfurter. 1274 01:00:24,820 --> 01:00:26,120 ¿Cómo puedo demostrártelo? 1275 01:00:26,920 --> 01:00:29,133 ¿Por qué no comienzas suicidándote? 1276 01:00:30,400 --> 01:00:32,150 Tengo una idea, sí, sí, sí. 1277 01:00:33,274 --> 01:00:34,974 Cuando llegamos al puerto de Nueva York, 1278 01:00:35,170 --> 01:00:37,263 me das algo peligroso que hacer 1279 01:00:37,360 --> 01:00:42,283 algo emocionante, algo Como en una película de Hollywood. 1280 01:00:42,450 --> 01:00:43,283 Que te hace pensar 1281 01:00:43,283 --> 01:00:45,633 podemos confiar en usted, teniente Valentiner? 1282 01:00:47,446 --> 01:00:49,333 Bueno, tienes que confiar en alguien. 1283 01:00:49,380 --> 01:00:51,323 Mierda, no confío en nadie. 1284 01:00:51,670 --> 01:00:53,253 Nazis, vampiros. 1285 01:00:53,400 --> 01:00:55,150 ¿Dónde termina con ustedes? 1286 01:00:55,150 --> 01:00:57,050 Estaremos llegando a Nueva York esta noche. 1287 01:00:57,052 --> 01:01:00,020 Tenemos que jugar juntos hasta el momento correcto 1288 01:01:00,730 --> 01:01:02,343 y luego hacerse cargo del barco. 1289 01:01:03,120 --> 01:01:05,620 Todos escuchen, yo soy No va a endulzar esto. 1290 01:01:06,659 --> 01:01:10,043 Va a ser de moderado a gran dificultad. 1291 01:01:10,452 --> 01:01:13,119 (música pensativa) 1292 01:01:25,208 --> 01:01:27,541 Muy bien, Rudy, eso es todo. 1293 01:01:28,253 --> 01:01:30,140 Nos acercamos a la costa 1294 01:01:30,140 --> 01:01:32,143 y nos recogerán seguro. 1295 01:01:32,220 --> 01:01:33,680 Los aliados están mucho más al norte 1296 01:01:33,680 --> 01:01:36,713 en las líneas navieras, ellos Ni siquiera nos estará buscando. 1297 01:01:37,000 --> 01:01:38,420 Capitán, ¿se lo dirás? 1298 01:01:38,420 --> 01:01:42,010 Rudy, no hay posibilidad de que lo logremos. 1299 01:01:42,010 --> 01:01:43,608 No entiendes 1300 01:01:43,608 --> 01:01:46,733 Estados Unidos ha cambiado. 1301 01:01:47,500 --> 01:01:50,463 ¿Quieres decir más motos de agua? 1302 01:01:51,010 --> 01:01:52,940 Definitivamente muchos de esos, 1303 01:01:52,940 --> 01:01:54,833 pero creo que deberías saber 1304 01:01:55,030 --> 01:01:57,733 la fecha es más tarde de lo que crees. 1305 01:01:57,930 --> 01:01:59,957 Comandante, personalmente garantizo 1306 01:01:59,957 --> 01:02:02,313 nuestro paso seguro al puerto de Nueva York. 1307 01:02:03,678 --> 01:02:05,213 ¡Meine, apaga los motores! 1308 01:02:06,760 --> 01:02:08,633 [Braunschweiger] Qué estás haciendo Gluhwein? 1309 01:02:08,810 --> 01:02:11,297 Entraremos invisibles e inesperados ... 1310 01:02:11,297 --> 01:02:16,297 (sonido de la nave) (música pensativa) 1311 01:02:24,196 --> 01:02:26,023 Nos estamos moviendo más rápido ahora. 1312 01:02:26,713 --> 01:02:28,573 ¿Pero cómo sin motores? 1313 01:02:28,850 --> 01:02:31,433 Te dije que había nada de que preocuparse. 1314 01:02:32,150 --> 01:02:33,943 Esto no puede ser correcto. 1315 01:02:34,690 --> 01:02:37,595 Dice que estamos navegando a más de 100 nudos. 1316 01:02:37,595 --> 01:02:39,345 Eso es imposible. 1317 01:02:40,587 --> 01:02:42,200 [Valentiner] Sí, sí, sí, sí. 1318 01:02:42,200 --> 01:02:45,283 40 grados norte, 74 grados oeste. 1319 01:02:45,410 --> 01:02:47,103 [Capitán McCloud] ¡La estatua de la libertad! 1320 01:02:49,056 --> 01:02:51,333 Valentiner, burbuja arriba tres grados. 1321 01:02:51,810 --> 01:02:53,660 Comandante, ¿uso el baño por favor? 1322 01:02:53,895 --> 01:02:55,582 Quédate en tu puesto, Valentiner. 1323 01:02:55,582 --> 01:02:57,159 Estoy tocando tela. 1324 01:02:57,159 --> 01:02:58,770 (Valentiner hablando en idioma extranjero) por favor? 1325 01:02:58,770 --> 01:03:02,263 Mira, yo tomaré los controles mientras él golpea la lata. 1326 01:03:02,370 --> 01:03:04,220 Mejor eso que apestar toda la cubierta. 1327 01:03:04,220 --> 01:03:06,570 'Schweiger, tengo algo' en la radio, hombre. 1328 01:03:07,190 --> 01:03:08,540 -Cambia a la sobrecarga. -Costa Guardia aquí. 1329 01:03:08,540 --> 01:03:11,095 (radio chisporroteo estático) 1330 01:03:11,340 --> 01:03:12,810 Vasija desconocida, identifícate. 1331 01:03:12,810 --> 01:03:14,590 Repita, identifíquese de inmediato. 1332 01:03:14,590 --> 01:03:15,423 Encima. 1333 01:03:16,305 --> 01:03:17,138 ¿Quien es este? 1334 01:03:17,138 --> 01:03:18,920 [Guardacostas] Esto es La Guardia Costera de EE. UU. 1335 01:03:18,920 --> 01:03:19,836 Quien eres y que ¿Qué mierda estás haciendo? 1336 01:03:19,836 --> 01:03:22,010 en mi puerto con ese viejo pedazo de mierda? 1337 01:03:24,810 --> 01:03:26,141 ¿Has visto el barco? 1338 01:03:26,141 --> 01:03:28,693 [Guardacostas] Sí, entumecido nueces, vemos tu nave. 1339 01:03:28,970 --> 01:03:30,567 No estás autorizado para paso artesanal histórico 1340 01:03:30,567 --> 01:03:33,367 a través de este puerto, especialmente No tan feo como eso. 1341 01:03:33,704 --> 01:03:35,434 ¿Dónde coño cavaste esa cosa? 1342 01:03:35,434 --> 01:03:37,707 Pensé que el único Uboat Estaba en el Museo de Chicago. 1343 01:03:37,707 --> 01:03:39,124 Museo de Chicago? 1344 01:03:40,318 --> 01:03:41,735 Arte histórico? 1345 01:03:43,043 --> 01:03:45,833 (ruido del asiento del inodoro) (música pensativa) 1346 01:03:45,833 --> 01:03:47,773 (grifos) 1347 01:03:47,773 --> 01:03:49,513 Es por tu propio bien, Rudy. 1348 01:03:50,580 --> 01:03:53,080 ¿Por qué no te paras? por al lado de la pared. 1349 01:03:53,830 --> 01:03:57,853 Quédate allí agradable y fácil y podemos salir de esto. 1350 01:03:58,020 --> 01:04:01,623 Scarlet, apunta esto a sus bolas. 1351 01:04:02,020 --> 01:04:05,451 Si él hace un movimiento, dispara para matar sus bolas. 1352 01:04:05,451 --> 01:04:06,375 (grifos) 1353 01:04:06,375 --> 01:04:07,933 Un placer, capitán. 1354 01:04:08,291 --> 01:04:11,633 Valentiner, esto va en tu informe. 1355 01:04:12,700 --> 01:04:13,843 Aquí está. 1356 01:04:15,150 --> 01:04:15,983 ¿Por qué no nos dices qué? 1357 01:04:15,983 --> 01:04:18,000 Lo encontraremos allí, comandante. 1358 01:04:18,000 --> 01:04:20,373 Fue instalado antes de que saliéramos de Alemania. 1359 01:04:20,780 --> 01:04:21,613 No lo sé. 1360 01:04:22,108 --> 01:04:25,463 No te muevas o empiezo a disparar. 1361 01:04:26,430 --> 01:04:27,913 Hola 1362 01:04:28,033 --> 01:04:29,200 [Guardacostas] Embarcación desconocida, 1363 01:04:29,200 --> 01:04:30,777 tienes 10 segundos para identificarte 1364 01:04:30,777 --> 01:04:33,143 o vamos a estar en te gustan las moscas en la mierda. 1365 01:04:33,300 --> 01:04:35,463 Este es el Capitán Gavin McCloud. 1366 01:04:35,950 --> 01:04:37,633 Soy un barquero de crucero. 1367 01:04:38,140 --> 01:04:40,333 Nunca quise nada de este negocio de guerra. 1368 01:04:40,540 --> 01:04:41,720 No te acerques a este barco, 1369 01:04:41,720 --> 01:04:44,026 repito, no te acerques a este barco. 1370 01:04:44,026 --> 01:04:46,153 Carga peligrosa a bordo. 1371 01:04:46,680 --> 01:04:48,890 [Guardacostas] ¿Qué haces? significa peligroso, capitán? 1372 01:04:48,890 --> 01:04:51,440 Vamos a salir de la parte superior y espera asistencia 1373 01:04:51,530 --> 01:04:53,453 pero no aborde este bote. 1374 01:04:54,460 --> 01:04:55,293 ¡Hundirlo! 1375 01:04:55,293 --> 01:05:00,124 (música pensativa) (alarma a todo volumen) 1376 01:05:34,315 --> 01:05:37,232 (Roosevelt gime) 1377 01:05:37,379 --> 01:05:40,394 Que un niño (gime). 1378 01:05:40,394 --> 01:05:41,894 Ese es un buen nino. 1379 01:05:42,310 --> 01:05:43,143 ¿Capitán? 1380 01:05:43,143 --> 01:05:44,700 -Creo que sí. -Estoy vivo si 1381 01:05:44,700 --> 01:05:45,833 le importa a cualquiera. 1382 01:05:45,860 --> 01:05:46,760 Alegra oírlo. 1383 01:05:47,530 --> 01:05:48,393 ¿Dónde estamos? 1384 01:05:48,440 --> 01:05:51,430 He escuchado esa pregunta uno demasiadas veces últimamente. 1385 01:05:51,430 --> 01:05:53,549 Se sintió como si golpeáramos el fondo del océano. 1386 01:05:53,549 --> 01:05:55,373 ¿Aún tienes esa pieza? 1387 01:05:55,440 --> 01:05:56,273 ¿El arma? 1388 01:05:56,273 --> 01:05:57,164 -Correcto. -No. 1389 01:05:57,164 --> 01:05:57,997 (disparo) 1390 01:05:57,997 --> 01:05:59,493 ¿Qué fue eso? 1391 01:06:00,223 --> 01:06:02,523 Eso sería Braunschweiger disparando a Meine, 1392 01:06:03,042 --> 01:06:04,510 si hay un dios 1393 01:06:04,510 --> 01:06:06,183 ¿Meine nos llevó hasta aquí? 1394 01:06:06,691 --> 01:06:07,524 ¿Por qué? 1395 01:06:07,750 --> 01:06:09,133 Sabía que estábamos sobre él 1396 01:06:09,700 --> 01:06:12,193 y la preciosa carga en la parte de atrás. 1397 01:06:12,910 --> 01:06:14,310 Con Gluhwein fuera de escena 1398 01:06:14,310 --> 01:06:16,140 No tenía otra opción, supongo. 1399 01:06:16,140 --> 01:06:19,373 Se imagina que puede sobrevivir esto con su ayuda. 1400 01:06:20,195 --> 01:06:21,413 Pero no podemos. 1401 01:06:21,564 --> 01:06:23,093 ¿Por qué demonios no? 1402 01:06:23,660 --> 01:06:26,640 Con los motores apagados no puede haber más 1403 01:06:26,640 --> 01:06:30,713 que tal vez media hora valor de oxígeno que viene en camino, 1404 01:06:30,800 --> 01:06:33,513 pero esa cosa de atrás no necesita respirar 1405 01:06:34,426 --> 01:06:37,176 (escotilla crujiente) 1406 01:06:39,400 --> 01:06:42,983 (suspira) Capitán McCloud. 1407 01:06:44,390 --> 01:06:47,523 Pensé que la Armada alemana era famoso por su disciplina. 1408 01:06:47,800 --> 01:06:49,383 Meine se zambulló en el barco. 1409 01:06:49,697 --> 01:06:52,520 Se dirigía a la bahía de torpedos trasera. 1410 01:06:52,520 --> 01:06:56,453 cuando le disparé con su mano en la rueda de escotilla. 1411 01:06:56,760 --> 01:06:58,123 ¿Estás seguro de que está muerto? 1412 01:06:58,260 --> 01:06:59,170 ¿Qué quieres decir? 1413 01:06:59,170 --> 01:07:01,330 Sí, esa es una pregunta justa en este barco. 1414 01:07:01,330 --> 01:07:02,443 Si, el esta muerto. 1415 01:07:02,528 --> 01:07:04,771 Pero para estar seguro puse su cabeza 1416 01:07:04,771 --> 01:07:08,920 en el rango de pistón y Lo molí manualmente 1417 01:07:08,920 --> 01:07:09,753 Gracias comandante. 1418 01:07:09,753 --> 01:07:11,032 Podemos completarlo desde aquí. 1419 01:07:11,032 --> 01:07:12,115 Valentiner! 1420 01:07:12,612 --> 01:07:15,516 (Valentiner gimiendo) 1421 01:07:15,516 --> 01:07:20,516 Herr Roosevelt, tengo algo para ti (gemidos) 1422 01:07:22,470 --> 01:07:23,303 Toma esto. 1423 01:07:23,661 --> 01:07:25,830 No se lo digas a los demás. 1424 01:07:26,453 --> 01:07:27,843 ¿Voy a morir? 1425 01:07:28,700 --> 01:07:31,200 [Roosevelt] Monjas en la ondulación, hombre, monjas en ondulación. 1426 01:07:32,477 --> 01:07:36,079 No me dejes colgando (gemidos). 1427 01:07:36,079 --> 01:07:38,919 [Roosevelt] Estarás bien, hombre. 1428 01:07:38,919 --> 01:07:40,336 Todo bien hombre. 1429 01:07:44,860 --> 01:07:47,530 El cuerpo de Gluhwein, ¿a dónde fue? 1430 01:07:47,530 --> 01:07:49,930 Ese golpe en la cabeza Debe haber sido temporal. 1431 01:07:50,720 --> 01:07:51,963 Supongo que está en la parte trasera. 1432 01:07:51,963 --> 01:07:54,653 de la nave con su carga secreta. 1433 01:07:58,660 --> 01:08:00,823 Todos a la bahía de torpedos de proa. 1434 01:08:01,101 --> 01:08:02,503 No lo somos 1435 01:08:07,756 --> 01:08:09,433 ¡Aún no hemos terminado! 1436 01:08:09,433 --> 01:08:12,100 (barco crujiendo) 1437 01:08:15,640 --> 01:08:17,731 La buena noticia es que tengo medio paquete 1438 01:08:17,731 --> 01:08:20,453 de dulces, dulces palitos tailandeses a la izquierda. 1439 01:08:20,530 --> 01:08:24,133 La mala noticia es que tenemos para encontrar y matar esa cosa. 1440 01:08:24,650 --> 01:08:25,650 ¿Te refieres a Gluhwein? 1441 01:08:25,855 --> 01:08:30,855 Sí, él también, pero especialmente lo que sea que sea esa cosa. 1442 01:08:31,400 --> 01:08:33,420 La pequeña sorpresa del Führer. 1443 01:08:33,420 --> 01:08:34,900 Esa cosa debe morir antes 1444 01:08:34,900 --> 01:08:37,184 puede escapar de la nave y llegar a Nueva York 1445 01:08:37,184 --> 01:08:39,470 porque si puede llegar allí ... 1446 01:08:39,610 --> 01:08:41,327 Solo quiero decir esto 1447 01:08:41,466 --> 01:08:44,330 No es típico de una nave de guerra alemana. 1448 01:08:44,330 --> 01:08:47,513 No quiero que pienses Fue así en todos los barcos. 1449 01:08:48,220 --> 01:08:49,993 Asumo toda la responsabilidad. 1450 01:08:50,260 --> 01:08:54,395 Bueno, no puedo olvidar esto. 1451 01:08:54,395 --> 01:08:56,743 Buen pensamiento, Roosevelt. 1452 01:08:56,880 --> 01:08:57,733 Abrelo. 1453 01:08:59,930 --> 01:09:00,920 Tenemos una estaca. 1454 01:09:02,950 --> 01:09:03,873 A través de. 1455 01:09:05,140 --> 01:09:06,290 Hay una nota aquí. 1456 01:09:09,800 --> 01:09:10,907 Está en aleman. 1457 01:09:11,320 --> 01:09:13,470 Probablemente un manual de instrucciones que detalle 1458 01:09:13,470 --> 01:09:16,033 todo lo que necesitamos saber para derrotar esta amenaza. 1459 01:09:16,130 --> 01:09:17,323 Pero que dice? 1460 01:09:17,480 --> 01:09:19,260 Mierda, no lo se. 1461 01:09:23,967 --> 01:09:25,377 "La mejor de las suertes." 1462 01:09:26,340 --> 01:09:29,493 La Guardia Costera puede ser enviando buzos para rescatarnos. 1463 01:09:29,770 --> 01:09:31,470 Mientras esa cosa esté a bordo 1464 01:09:31,470 --> 01:09:32,803 No podemos dejar que eso suceda. 1465 01:09:32,904 --> 01:09:34,870 Se vería bien para los estadounidenses 1466 01:09:34,870 --> 01:09:37,520 Creo que si supieran que te ayudé 1467 01:09:37,890 --> 01:09:39,933 encuentra al vampiro y mátalo. 1468 01:09:40,510 --> 01:09:42,737 Todos estaremos justo detrás de ti. 1469 01:09:43,010 --> 01:09:44,339 Puedes apostar a eso, Rudy, 1470 01:09:44,339 --> 01:09:46,763 porque eso es lo que hacen los estadounidenses 1471 01:09:46,768 --> 01:09:49,275 quédate justo detrás de ti gruñendo 1472 01:09:49,275 --> 01:09:52,593 y gimiendo, dando y sudando, 1473 01:09:52,850 --> 01:09:56,423 tan duro como podamos por siempre y cuando sepamos cómo. 1474 01:09:57,349 --> 01:10:00,099 (música de banda grande) 1475 01:11:25,820 --> 01:11:28,223 Gluhwein debe estar escondido en otro lugar. 1476 01:11:28,770 --> 01:11:29,870 Yo me ocuparé de él. 1477 01:11:30,710 --> 01:11:32,623 Tendrás que matar al vampiro. 1478 01:11:33,070 --> 01:11:36,020 Gracias, comandante, pero estaba un poco esperando 1479 01:11:36,020 --> 01:11:37,773 vendrías, ¿sabes? 1480 01:11:37,997 --> 01:11:40,253 Por apoyo emocional. 1481 01:11:40,370 --> 01:11:42,770 Los veré a todos adentro La bahía de torpedos delantera. 1482 01:11:43,783 --> 01:11:45,473 Mucha suerte, capitán. 1483 01:11:47,265 --> 01:11:52,265 (escotilla crujiente) (música pensativa) 1484 01:12:24,606 --> 01:12:29,606 (ruido de motor) (música pensativa) 1485 01:12:51,445 --> 01:12:53,800 (disparo) 1486 01:12:53,800 --> 01:12:57,674 Sayonara, Gluhwein. 1487 01:12:57,710 --> 01:12:59,627 Buen disparo, Rudy (grita). 1488 01:13:01,080 --> 01:13:03,173 (Scarlet grita) (Roosevelt grita) 1489 01:13:03,360 --> 01:13:04,270 No me refiero a ser el 1490 01:13:04,270 --> 01:13:06,480 gritar fuego en una abarrotada bahía de torpedos 1491 01:13:06,480 --> 01:13:08,123 Pero todos moriremos. 1492 01:13:08,530 --> 01:13:11,203 De acuerdo, Roosevelt, ven a través de mí amigo. 1493 01:13:11,310 --> 01:13:12,380 ¿Cuál es el plan aquí? 1494 01:13:12,850 --> 01:13:14,224 [Roosevelt] Acabo de orinar un poco. 1495 01:13:14,224 --> 01:13:17,057 (vampiro siseando) 1496 01:13:19,340 --> 01:13:20,923 Solo podría. 1497 01:13:22,718 --> 01:13:24,841 [Scarlet] ¿Eso es agua bendita? 1498 01:13:24,841 --> 01:13:26,053 Aceite de CBD. 1499 01:13:26,480 --> 01:13:28,173 Lo uso para mis rodillas. 1500 01:13:28,173 --> 01:13:31,363 Podría someter al vampiro. 1501 01:13:32,379 --> 01:13:33,764 -Esta funcionando. -¡Si! 1502 01:13:33,764 --> 01:13:35,246 -Ve, Capitán McCloud. -¡Si! 1503 01:13:35,246 --> 01:13:39,684 (El capitán McCloud se ríe) (vampiro gimiendo) 1504 01:13:39,684 --> 01:13:40,517 ¡Si! 1505 01:13:40,760 --> 01:13:41,593 ¡Decir ah! 1506 01:13:41,845 --> 01:13:46,845 (Capitán McCloud grita) (música pensativa) 1507 01:13:52,332 --> 01:13:54,273 Rápido, antes de que desaparezca, 1508 01:13:54,670 --> 01:13:56,120 tirar esa cosa en el tubo. 1509 01:13:58,519 --> 01:14:01,269 (aleteo de alas) 1510 01:14:03,364 --> 01:14:08,364 (música pensativa) (escotilla golpea) 1511 01:14:11,580 --> 01:14:15,080 Bueno, pandilla, a la parte divertida. 1512 01:14:15,080 --> 01:14:19,283 Muy bien, damas y caballeros y Rudy. 1513 01:14:20,180 --> 01:14:21,013 Eso es todo. 1514 01:14:21,650 --> 01:14:25,913 The End of the Line, the O.K. Corral, 1515 01:14:26,045 --> 01:14:30,003 El último puesto de Custer, Waterloo. 1516 01:14:30,003 --> 01:14:32,037 Nos quedan 10 minutos de oxígeno. 1517 01:14:32,037 --> 01:14:33,633 De acuerdo, de acuerdo. 1518 01:14:33,920 --> 01:14:34,933 Gracias comandante. 1519 01:14:35,120 --> 01:14:38,180 Entonces, no lo desperdiciemos parado todo el día con la boca abierta 1520 01:14:38,920 --> 01:14:43,660 o noche o lo que sea el infierno Está allá afuera o aquí. 1521 01:14:43,660 --> 01:14:44,763 Nueve minutos. 1522 01:14:44,970 --> 01:14:48,060 Gluhwein sirvió una útil propósito en esta Tierra al menos. 1523 01:14:48,060 --> 01:14:50,273 Nos mostró una manera de salir de aquí. 1524 01:14:50,420 --> 01:14:51,973 A través de los tubos de torpedos. 1525 01:14:52,000 --> 01:14:53,633 -Así es. -Oh no. 1526 01:14:53,830 --> 01:14:55,991 No me disparas de ningún tubo de torpedos. 1527 01:14:55,991 --> 01:14:59,210 Hay un teórico base para la supervivencia al menos. 1528 01:14:59,210 --> 01:15:00,760 Es la última jugada que nos queda. 1529 01:15:00,760 --> 01:15:04,493 Entonces, ¿quién va primero? 1530 01:15:04,770 --> 01:15:05,939 Dibujamos para ello. 1531 01:15:05,939 --> 01:15:08,395 Quien tira el corto se queda atrás 1532 01:15:08,395 --> 01:15:10,383 para lanzarnos al resto de nosotros. 1533 01:15:10,530 --> 01:15:12,160 Espera, todos se calmen. 1534 01:15:12,160 --> 01:15:14,030 Quiero decir, tenemos que votar en esto primero, ¿verdad? 1535 01:15:14,030 --> 01:15:15,169 ¿Por qué hay que votar? 1536 01:15:15,169 --> 01:15:17,480 O te arriesgas 1537 01:15:17,820 --> 01:15:21,050 o quedarse sin aire lentamente y morir seguro aquí abajo. 1538 01:15:21,050 --> 01:15:22,330 'Schweiger, ¿por qué no vamos aquí? 1539 01:15:22,330 --> 01:15:23,163 y verifique debajo del capó y vea 1540 01:15:23,163 --> 01:15:24,777 si podemos hacer que esto vuelva a funcionar? 1541 01:15:24,777 --> 01:15:29,294 Es posible pero puede toma más de cinco minutos 1542 01:15:29,294 --> 01:15:31,680 que es cuando se corta el aire. 1543 01:15:31,680 --> 01:15:33,513 Puede que no tengas que irte, Roosevelt. 1544 01:15:34,800 --> 01:15:37,363 Alguien tiene que tirar el corto después de todo. 1545 01:15:37,534 --> 01:15:40,534 (música de suspenso) 1546 01:15:48,048 --> 01:15:50,910 (Roosevelt exhala) 1547 01:15:50,910 --> 01:15:52,390 Muy bien, (hablando en un idioma extranjero). 1548 01:15:52,390 --> 01:15:53,233 Lo hiciste. 1549 01:15:53,870 --> 01:15:54,863 En el tubo vas. 1550 01:15:55,006 --> 01:15:57,673 (música pensativa) 1551 01:16:00,462 --> 01:16:01,295 ¿Capitán? 1552 01:16:01,295 --> 01:16:03,170 [Capitán McCloud] ¿Qué es, Roosevelt? 1553 01:16:03,170 --> 01:16:04,838 Fui yo quien tomó tus fresas. 1554 01:16:04,838 --> 01:16:05,671 Lo sé. 1555 01:16:05,671 --> 01:16:08,338 (música pensativa) 1556 01:16:23,776 --> 01:16:26,693 (zumbido de la máquina) 1557 01:16:28,200 --> 01:16:29,063 Bueno. 1558 01:16:30,290 --> 01:16:31,123 ¿Quién es el siguiente? 1559 01:16:33,120 --> 01:16:34,102 Mujeres primero. 1560 01:16:34,102 --> 01:16:39,102 (música pensativa) (salpicaduras de agua) 1561 01:16:45,860 --> 01:16:47,323 ¿Nos vemos arriba, Capitán? 1562 01:16:47,760 --> 01:16:49,273 No me corresponde decirlo. 1563 01:16:49,650 --> 01:16:51,143 ¿Quién llega a decir? 1564 01:16:51,740 --> 01:16:54,083 El gran capitán en el cielo 1565 01:16:54,392 --> 01:16:57,773 hinchando su fiel pipa de mazorca de maíz, 1566 01:16:58,090 --> 01:17:00,893 llenando el aire con nubes de algodón de azúcar. 1567 01:17:01,674 --> 01:17:03,693 Esa es toda una imagen. 1568 01:17:03,735 --> 01:17:04,735 Gracias. 1569 01:17:04,983 --> 01:17:06,730 Estaba siendo sarcástico. 1570 01:17:06,730 --> 01:17:07,563 Lo sé. 1571 01:17:07,563 --> 01:17:09,687 -No, no lo hiciste. -Bien-- 1572 01:17:10,030 --> 01:17:11,880 Intente salir de aquí, Capitán. 1573 01:17:11,941 --> 01:17:14,272 Compartiremos una taza de terrible 1574 01:17:14,272 --> 01:17:16,895 café emitido por el gobierno envuelto 1575 01:17:16,895 --> 01:17:19,853 en esas mantas chirriantes de verde guisante 1576 01:17:19,853 --> 01:17:24,306 mientras nos mantienen despiertos dos o incluso tres días 1577 01:17:24,306 --> 01:17:28,461 a la vez interrogando nosotros sobre esta locura, 1578 01:17:28,461 --> 01:17:31,610 Aventura totalmente creíble. 1579 01:17:31,610 --> 01:17:33,360 Pintas un cuadro infernal. 1580 01:17:33,360 --> 01:17:35,733 Pensarán que somos terroristas, criminales. 1581 01:17:35,970 --> 01:17:37,020 Suena maravilloso. 1582 01:17:37,020 --> 01:17:37,853 Lo sé. 1583 01:17:38,607 --> 01:17:40,993 Adiós, capitán McCloud. 1584 01:17:44,562 --> 01:17:46,600 Muy bien, chico, ya vas. 1585 01:17:46,808 --> 01:17:51,808 (música pensativa) (salpicaduras de agua) 1586 01:17:52,708 --> 01:17:55,291 (trampillas) 1587 01:18:01,769 --> 01:18:04,686 (zumbido de la máquina) 1588 01:18:05,630 --> 01:18:09,853 De acuerdo, viejo amigo, viejo amigo, viejo amigo mío. 1589 01:18:11,360 --> 01:18:14,768 -Parece que son 50, (grifos) 1590 01:18:14,768 --> 01:18:15,601 50 1591 01:18:16,230 --> 01:18:17,853 Abra su mano, Capitán. 1592 01:18:18,500 --> 01:18:20,203 Ibas a traicionarme dos veces. 1593 01:18:20,350 --> 01:18:21,817 ¿Cómo es esto una doble cruz? 1594 01:18:21,817 --> 01:18:23,380 La siguiente elección fue que 1595 01:18:23,380 --> 01:18:25,293 en ese tubo y yo lanzándote. 1596 01:18:25,340 --> 01:18:26,760 Porque serías martirizado 1597 01:18:26,760 --> 01:18:28,499 como un héroe de guerra que no solo salvó 1598 01:18:28,499 --> 01:18:30,282 la vida de sus propios hombres pero también 1599 01:18:30,282 --> 01:18:33,035 la vida de un enemigo que solo estaba tratando de matarlo. 1600 01:18:33,035 --> 01:18:36,020 Tu nombre seria recordado por 1,000 años 1601 01:18:36,020 --> 01:18:37,360 mientras que el mío sería una nota al pie 1602 01:18:37,360 --> 01:18:40,723 en tipo tan pequeño que lo haría tiene que tener menos de 30 años para leerlo. 1603 01:18:40,740 --> 01:18:41,573 Entonces, 1604 01:18:45,448 --> 01:18:46,950 no quieres ir entonces? 1605 01:18:47,950 --> 01:18:49,353 No claro que no. 1606 01:18:49,503 --> 01:18:51,179 Voy a bajar con mi barco. 1607 01:18:51,179 --> 01:18:52,773 Es mi destino 1608 01:18:53,250 --> 01:18:54,826 Seré recordado como un héroe 1609 01:18:54,826 --> 01:18:57,823 si estás vivo para contar la historia 1610 01:18:58,020 --> 01:18:59,520 Eres otra cosa, Rudy. 1611 01:18:59,671 --> 01:19:00,783 Te daré eso. 1612 01:19:00,889 --> 01:19:03,722 (salpicaduras de agua) 1613 01:19:13,640 --> 01:19:16,793 Entonces, ¿esto funcionará entonces? 1614 01:19:18,450 --> 01:19:23,450 Oh, claro, viejo amigo, viejo amigo, viejo amigo mío. 1615 01:19:23,967 --> 01:19:26,603 Solíamos hacer esto cada de vez en cuando por diversión. 1616 01:19:26,603 --> 01:19:29,023 No estamos tan lejos y el agua 1617 01:19:29,023 --> 01:19:32,591 Hace frío pero eso es todo. 1618 01:19:32,591 --> 01:19:35,550 Pero después de todos esos cigarrillos de jazz. 1619 01:19:35,550 --> 01:19:37,900 crees que puedes aguantar ¿tu aliento, capitán? 1620 01:19:40,900 --> 01:19:44,043 Puedo contener la respiración solo bien, Braunschweiger. 1621 01:19:44,720 --> 01:19:46,244 No te preocupes por mi. 1622 01:19:46,244 --> 01:19:51,244 (salpicaduras de agua) (barco crujiendo) 1623 01:19:55,999 --> 01:19:58,666 (trampilla se cierra) 1624 01:20:00,117 --> 01:20:03,617 (Capitán McCloud haciendo tapping) 1625 01:20:08,820 --> 01:20:11,043 Tal vez podríamos enviar algunos buzos aquí abajo. 1626 01:20:11,600 --> 01:20:13,883 Prométame algo, capitán McCloud. 1627 01:20:15,041 --> 01:20:17,434 Cuando te rescatan y toman 1628 01:20:17,434 --> 01:20:20,656 estás en la ciudad para celebra tu triunfo 1629 01:20:20,656 --> 01:20:23,406 Quiero que me brindes un brindis 1630 01:20:23,711 --> 01:20:28,628 mientras caminas por Broadway con la musica de la banda 1631 01:20:29,128 --> 01:20:31,937 y una bailarina debajo cada brazo (risas) 1632 01:20:39,470 --> 01:20:41,900 -Dos balas quedan. (clics de arma) 1633 01:20:41,900 --> 01:20:42,947 Sólo lo suficiente. 1634 01:20:43,465 --> 01:20:44,298 ¿Dos? 1635 01:20:44,546 --> 01:20:47,753 En caso de que extrañe (se ríe). 1636 01:20:47,753 --> 01:20:48,989 Adios Capitán. 1637 01:20:48,989 --> 01:20:49,822 ¡Comandante! 1638 01:20:49,822 --> 01:20:54,822 (trampilla enganchada) (salpicaduras de agua) 1639 01:21:02,566 --> 01:21:05,483 (zumbido de la máquina) 1640 01:21:10,693 --> 01:21:15,693 (música pensativa) (salpicaduras de agua) 1641 01:21:28,732 --> 01:21:31,482 (fuego crepitante) 1642 01:21:33,743 --> 01:21:37,410 ("Te amo señorita Alemania") 1643 01:21:44,070 --> 01:21:49,070 ♪ Te amo, señorita Alemania ♪ 1644 01:21:51,220 --> 01:21:56,220 ♪ Pero te dejo por América, querido hoy ♪ 1645 01:21:58,784 --> 01:22:02,391 ♪ Adiós, querido ♪ 1646 01:22:02,391 --> 01:22:06,099 ♪ Y piensa en mí ♪ 1647 01:22:06,099 --> 01:22:11,099 ♪ En buen comportamiento podría ser liberado de la cárcel algún día ♪ 1648 01:22:13,769 --> 01:22:18,769 ♪ Te amo, señorita Alemania ♪ 1649 01:22:20,929 --> 01:22:25,929 ♪ Mantenga una luz apagada y mire para mí, querido y no te preocupes ♪ 1650 01:22:28,327 --> 01:22:31,616 ♪ En unos años lo haremos reír a través de nuestras lágrimas ♪ 1651 01:22:31,616 --> 01:22:34,533 ♪ Y nos vemos algún día ♪ 1652 01:23:07,735 --> 01:23:12,735 ♪ Te amo, señorita Alemania ♪ 1653 01:23:14,672 --> 01:23:18,670 ♪ Mantén una luz apagada y búscame, querido ♪ 1654 01:23:18,670 --> 01:23:22,137 ♪ No te preocupes ♪ 1655 01:23:22,137 --> 01:23:25,666 ♪ En unos años lo haremos reír a través de nuestras lágrimas ♪ 1656 01:23:25,666 --> 01:23:28,583 ♪ Y nos vemos algún día ♪ 1657 01:23:36,587 --> 01:23:39,254 (música pensativa) 1658 01:23:58,414 --> 01:24:03,414 (gaviotas graznando) (olas salpicando) 1659 01:24:08,213 --> 01:24:10,363 [Capitán McCloud] Difícil de creer, ¿verdad? 1660 01:24:11,280 --> 01:24:13,130 Juro por las almas de ambos Rodgers 1661 01:24:13,130 --> 01:24:17,223 y Hammerstein que todos Es completamente 100% cierto. 1662 01:24:17,952 --> 01:24:22,952 Lo curioso es que UBoat 666 fue Realmente nunca tuvo en cuenta. 1663 01:24:25,190 --> 01:24:26,423 Lo busqué en Wiki. 1664 01:24:27,410 --> 01:24:29,610 Si alguien mira este es un editor allí, 1665 01:24:29,610 --> 01:24:32,063 Agradecería recibir Una actualización en su sitio. 1666 01:24:33,050 --> 01:24:35,423 Y asegúrate de clavar dos cosas. 1667 01:24:35,850 --> 01:24:38,720 Uno, deletrea el nombre de Braunschweiger correctamente 1668 01:24:38,720 --> 01:24:41,873 y llama al pobre hijo de puta Rudy, 1669 01:24:42,470 --> 01:24:46,560 y dos, ese submarino sigue ahí abajo 1670 01:24:46,560 --> 01:24:50,723 en el puerto de Nueva York y esa cosa, vampiro, 1671 01:24:50,880 --> 01:24:54,973 lo que sea, sigue siendo alojado en la bahía de torpedos trasera. 1672 01:24:55,108 --> 01:24:56,388 (El capitán McCloud tose) 1673 01:24:56,388 --> 01:25:00,023 No se si es muerto o en hibernación, 1674 01:25:01,270 --> 01:25:05,370 pero si bajas algún día, traiga una estaca afilada 1675 01:25:07,460 --> 01:25:12,460 y saluda al capitán Gavin McCloud. 1676 01:25:12,648 --> 01:25:16,398 ("Te amo señorita Alemania") 117379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.