All language subtitles for Subferatu.2020.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
دانلود شده از سایت Subgir.ir
(música pensativa)
(teclas de máquina de escribir sonando)
2
00:00:20,904 --> 00:00:23,039
(máquina de escribir suena)
(música pensativa)
3
00:00:23,039 --> 00:00:28,039
(olas rompiendo)
(retumbar del trueno)
4
00:00:35,822 --> 00:00:38,572
Comandante, ¿todavía lo ves?
5
00:00:40,060 --> 00:00:41,263
Sí lo veo.
6
00:00:42,183 --> 00:00:43,550
Parece estar bajando
7
00:00:43,550 --> 00:00:46,313
y parece que hay sobrevivientes.
8
00:00:47,233 --> 00:00:49,243
Pero no había nada un momento antes.
9
00:00:50,900 --> 00:00:52,183
No puedo entenderlo
10
00:00:53,524 --> 00:00:54,474
Los pobres marineros.
11
00:00:55,320 --> 00:00:57,370
¡Quizás deberíamos dispararles un torpedo!
12
00:00:57,603 --> 00:00:58,853
¿Qué? Por qué?
13
00:00:59,530 --> 00:01:00,763
No lo sé.
14
00:01:01,270 --> 00:01:02,103
Puede ser divertido
15
00:01:02,120 --> 00:01:03,503
Sería idiota
16
00:01:03,910 --> 00:01:05,403
Están en las manos de Dios ahora.
17
00:01:05,670 --> 00:01:09,053
Comandante, establezca un curso
para la embarcación que se hunde.
18
00:01:09,260 --> 00:01:10,491
¿En este clima?
19
00:01:10,491 --> 00:01:12,773
Pero corremos el riesgo de caer nosotros mismos.
20
00:01:12,890 --> 00:01:14,100
Vamos a dispararles un torpedo.
21
00:01:14,100 --> 00:01:18,023
Harás lo que te ordenen, comandante,
22
00:01:18,310 --> 00:01:20,983
si quieres quedarte
El lado bueno del Führer.
23
00:01:21,250 --> 00:01:22,453
Este es mi barco
24
00:01:23,420 --> 00:01:25,020
Soy el comandante, no tú.
25
00:01:25,020 --> 00:01:29,920
Rescataremos a los sobrevivientes,
Comandante, a cualquier precio.
26
00:01:30,150 --> 00:01:31,780
¿Pero los estamos tomando prisioneros?
27
00:01:31,780 --> 00:01:33,063
Solo llévalos a bordo.
28
00:01:33,063 --> 00:01:35,513
Estarán tan felices de ser rescatados,
29
00:01:35,513 --> 00:01:37,673
No harán ninguna pregunta.
30
00:01:38,591 --> 00:01:41,395
(Braunschweiger suspira)
(música pensativa)
31
00:01:41,395 --> 00:01:44,562
Bierficker, tres grados de estribor.
32
00:01:47,099 --> 00:01:47,932
Meine?
33
00:01:51,409 --> 00:01:53,242
Meine, tira de la abrazadera.
34
00:01:55,410 --> 00:01:56,313
¿Sí comandante?
35
00:01:56,800 --> 00:02:00,003
Potencia total al diesel
motores, de inmediato.
36
00:02:00,910 --> 00:02:02,110
De inmediato, comandante.
37
00:02:02,906 --> 00:02:04,406
No sabemos quiénes son.
38
00:02:04,423 --> 00:02:06,163
Podrían ser peligrosos.
39
00:02:06,366 --> 00:02:07,673
Deberíamos estar armados.
40
00:02:08,020 --> 00:02:09,523
Por el contrario, teniente.
41
00:02:09,540 --> 00:02:11,260
Por favor, establece la porcelana fina
42
00:02:11,260 --> 00:02:13,010
y prepara un servicio de té para ellos.
43
00:02:13,022 --> 00:02:16,583
Tal vez algunos de esos limones
galletas de Berlín
44
00:02:16,950 --> 00:02:19,603
[Gluhwein] Esto es obvio
sarcasmo, teniente.
45
00:02:19,690 --> 00:02:20,563
Haga caso omiso de esas órdenes.
46
00:02:20,563 --> 00:02:23,693
Valentiner, consigue la vida
chalecos y preparar la escotilla.
47
00:02:23,830 --> 00:02:25,753
Esté atento a cualquier señal de peligro.
48
00:02:26,140 --> 00:02:28,143
Los quiero vivos, comandante.
49
00:02:28,560 --> 00:02:29,693
¿Me entiendes?
50
00:02:30,000 --> 00:02:30,833
Viva.
51
00:02:30,980 --> 00:02:31,813
Si.
52
00:02:31,936 --> 00:02:32,769
Heil Hitler
53
00:02:32,769 --> 00:02:33,936
Heil Donitz
54
00:02:34,570 --> 00:02:36,313
No tiene el mismo anillo, ¿verdad?
55
00:02:36,313 --> 00:02:38,940
Tienes razón, Heil Hitler fue perfecto.
56
00:02:38,940 --> 00:02:40,240
Tan perfecto.
57
00:02:40,640 --> 00:02:43,857
Pero no va
atrás en el tiempo, comandante.
58
00:02:43,857 --> 00:02:47,107
No, supongo que nos acostumbraremos.
59
00:02:47,126 --> 00:02:48,293
Heil Donitz
60
00:02:49,198 --> 00:02:50,059
(Bierficker se burla)
61
00:02:50,059 --> 00:02:52,726
(música pensativa)
62
00:03:22,965 --> 00:03:27,965
(salpicaduras de agua)
(música pensativa)
63
00:03:30,445 --> 00:03:35,445
(ratas chirriando)
(música pensativa)
64
00:03:36,489 --> 00:03:41,489
(la puerta cruje)
(música pensativa)
65
00:03:50,325 --> 00:03:55,325
(salpicaduras de agua)
(música pensativa)
66
00:04:01,394 --> 00:04:06,394
(sonido metálico)
(música pensativa)
67
00:04:10,970 --> 00:04:13,720
(olas rompiendo)
68
00:04:15,030 --> 00:04:16,033
[Capitán McCloud] Tiempo.
69
00:04:16,937 --> 00:04:18,573
¿Qué es exactamente?
70
00:04:20,100 --> 00:04:21,350
¿Qué decían siempre?
71
00:04:22,007 --> 00:04:25,047
"Pasada la mitad del culo de un mono,
un cuarto hasta sus bolas?
72
00:04:25,700 --> 00:04:26,800
Pero, ¿qué significa?
73
00:04:27,116 --> 00:04:30,734
(música suave)
(gaviotas graznando)
74
00:04:30,950 --> 00:04:32,403
Buenas tardes senor.
75
00:04:33,960 --> 00:04:35,393
¿Pero, Grady?
76
00:04:35,810 --> 00:04:36,643
¿Señor?
77
00:04:37,450 --> 00:04:39,030
Anoche me dolía la cabeza antes de acostarme
78
00:04:39,030 --> 00:04:42,573
y tomó cuatro Ambien en su lugar
de cuatro aspirinas mi error.
79
00:04:42,580 --> 00:04:43,413
Oh no.
80
00:04:43,620 --> 00:04:44,453
Desperté entre la cama
81
00:04:44,453 --> 00:04:47,403
y la mesita de noche
usando Day Glow Lipstick.
82
00:04:47,780 --> 00:04:50,533
Bueno, hoy es un día completamente nuevo, señor.
83
00:04:51,140 --> 00:04:52,360
Al escuchar que te estás quedando sin fuerzas,
84
00:04:52,360 --> 00:04:54,470
Me tomé la libertad de rellenar
85
00:04:54,470 --> 00:04:55,800
un poco de tu mezcla especial.
86
00:04:55,800 --> 00:04:57,590
Tengo que dejar esto algún día.
87
00:04:57,590 --> 00:04:59,603
[Grady] No sea tonto, señor.
88
00:04:59,717 --> 00:05:02,703
No todos los médicos ahora están de acuerdo
que fumar es bueno para ti?
89
00:05:03,300 --> 00:05:04,183
Chupasangres.
90
00:05:04,380 --> 00:05:05,213
[Grady] Señor?
91
00:05:05,213 --> 00:05:06,653
Los he visto, Grady.
92
00:05:07,090 --> 00:05:08,700
Oh, eso me recuerda, señor.
93
00:05:08,700 --> 00:05:10,803
El abogado de su ex esposa volvió a llamar.
94
00:05:11,123 --> 00:05:13,393
Ellos sólo salen de noche.
95
00:05:14,460 --> 00:05:17,086
Labios escarlatas y largos
dientes blancos relucientes
96
00:05:17,086 --> 00:05:18,213
a la luz de la luna.
97
00:05:18,570 --> 00:05:21,320
¿Debo que hablen con
su abogado directamente entonces?
98
00:05:21,320 --> 00:05:23,363
Vendrán por mí eventualmente, Grady.
99
00:05:23,899 --> 00:05:27,637
Y cuando lo hacen, he terminado.
100
00:05:28,446 --> 00:05:31,260
Tal vez deberíamos atraparte
fuera de esta luz del sol, señor.
101
00:05:31,449 --> 00:05:32,282
¿Qué?
102
00:05:33,450 --> 00:05:34,283
Oh.
103
00:05:34,580 --> 00:05:36,183
No me escuches, Grady.
104
00:05:36,550 --> 00:05:41,343
Solo soy un viejo marinero pensando
de vuelta en los viejos tiempos.
105
00:05:42,340 --> 00:05:43,773
¿La vida en el mar es así, señor?
106
00:05:43,790 --> 00:05:47,623
Afuera lejos de todo esto.
107
00:05:48,180 --> 00:05:51,073
La guerra es fabulosa
empresa no es así, señor?
108
00:05:52,060 --> 00:05:53,043
Que es.
109
00:05:53,160 --> 00:05:55,030
Recuerdo de vuelta en
escuela que solíamos emocionar
110
00:05:55,030 --> 00:05:58,383
a los cuentos de los grandes héroes guerreros.
111
00:05:58,580 --> 00:06:01,340
Ulises, Julio César, rey ...
112
00:06:01,340 --> 00:06:03,954
-Puedes irte ahora, Grady.
-Muy bien señor.
113
00:06:03,954 --> 00:06:05,624
(gaviotas graznando)
(música suave)
114
00:06:05,624 --> 00:06:07,923
[Capitán McCloud] Nosotros
estaban hablando del tiempo
115
00:06:08,210 --> 00:06:11,533
Tiempo suficiente para el
playa, bebidas de piña,
116
00:06:11,570 --> 00:06:15,220
mayordomos y aparentemente
un ejercito de abogados liderado
117
00:06:15,220 --> 00:06:19,543
por mi ex esposa amenazando con
me jugo como una naranja de Florida.
118
00:06:20,460 --> 00:06:23,610
Pero en mi libro, si tu
no han sido limpiados
119
00:06:23,610 --> 00:06:27,223
por al menos dos ex esposas,
Aún no lo has logrado.
120
00:06:27,915 --> 00:06:30,890
Y por todo lo que dudas
Thomas se pregunta por ahí
121
00:06:30,890 --> 00:06:33,960
como en el infierno un ex marinero
puede permitirse su propio mayordomo,
122
00:06:33,960 --> 00:06:36,763
relájate y disfruta de la historia.
123
00:06:37,340 --> 00:06:39,990
Me dicen que haría
una gran película algún día,
124
00:06:40,010 --> 00:06:42,083
Pero no soy del tipo Hollywood.
125
00:06:42,400 --> 00:06:43,973
Solo soy un marinero.
126
00:06:44,634 --> 00:06:48,363
Entonces mi agente literario lo hará
Probablemente maneje los derechos de la película.
127
00:06:48,610 --> 00:06:52,493
De todos modos, esta es mi historia.
128
00:06:54,380 --> 00:06:55,770
Nos sacaron del agua
129
00:06:55,770 --> 00:06:57,573
y en una extraña vasija.
130
00:06:57,950 --> 00:07:00,980
Nuestra propia nave fue tragada
en una tormenta de medianoche
131
00:07:00,980 --> 00:07:02,771
frente a la costa de Puerto Rico en lo que
132
00:07:02,771 --> 00:07:05,343
se suponía que era un recorrido de tres horas.
133
00:07:06,250 --> 00:07:10,253
Esa tormenta salió de
en ninguna parte, no se pronostica en absoluto,
134
00:07:10,820 --> 00:07:12,523
como una especie de broma cruel
135
00:07:12,523 --> 00:07:15,513
el viejo en el cielo
haría pasar el tiempo.
136
00:07:16,319 --> 00:07:21,123
Pero de nuevo cruel
broma es mi segundo nombre.
137
00:07:22,026 --> 00:07:24,988
En realidad, mi media es Stewart pero no soy
138
00:07:24,988 --> 00:07:26,509
aquí para medir pollas sobre quién es
139
00:07:26,509 --> 00:07:29,103
estado en situaciones más jodidas.
140
00:07:29,290 --> 00:07:31,930
El punto es, si no te han arrojado
141
00:07:31,930 --> 00:07:34,468
el océano en una tormenta a medianoche
142
00:07:34,468 --> 00:07:37,503
no te estás perdiendo nada, créeme.
143
00:07:38,100 --> 00:07:39,509
Es una mierda la grande.
144
00:07:39,509 --> 00:07:42,176
(música pensativa)
145
00:07:45,302 --> 00:07:46,290
¿Dónde estamos?
146
00:07:46,290 --> 00:07:48,093
Bueno, ¿cómo diablos debería saberlo?
147
00:07:48,510 --> 00:07:50,097
Parece un viejo barco.
148
00:07:50,097 --> 00:07:52,023
Sí, bueno, ¿qué más tienes?
149
00:07:52,507 --> 00:07:55,257
(gorgoteo de agua)
150
00:07:57,979 --> 00:07:59,325
(música dramática)
151
00:07:59,360 --> 00:08:01,073
¿Un viejo barco alemán?
152
00:08:02,480 --> 00:08:04,613
Sí, estás en racha.
153
00:08:04,780 --> 00:08:05,613
Manos fuera
154
00:08:08,547 --> 00:08:09,653
Oh Dios.
155
00:08:09,830 --> 00:08:11,080
Por un minuto estuve preocupado
156
00:08:11,080 --> 00:08:13,553
fuimos rescatados por el
tipo equivocado de personas.
157
00:08:15,660 --> 00:08:16,710
Esto te pertenece?
158
00:08:17,740 --> 00:08:18,840
Gracias, Ribbonclerk.
159
00:08:20,070 --> 00:08:21,863
Estaba apuntando a ese chico alemán.
160
00:08:21,950 --> 00:08:23,680
Por eso no lo hacen
deja que las mujeres jueguen béisbol.
161
00:08:23,680 --> 00:08:25,620
¿Es esa tu mitad irlandesa de mierda?
162
00:08:25,620 --> 00:08:27,556
o tu medio japonés de mierda diciendo eso?
163
00:08:27,556 --> 00:08:29,250
No se de que lado
¿Cree que es?
164
00:08:29,250 --> 00:08:30,597
Es obvio, créeme.
165
00:08:30,597 --> 00:08:31,770
[Ribbonclerk] ¿Qué se supone que significa?
166
00:08:31,770 --> 00:08:33,340
-Averígualo, genio.
-Racista.
167
00:08:33,340 --> 00:08:35,070
-Mierda para cerebros.
-¡Hey hey hey!
168
00:08:35,070 --> 00:08:35,903
Odio romper lo que todos ustedes
169
00:08:35,903 --> 00:08:38,385
tengo ahora
pero alguien sabe
170
00:08:38,385 --> 00:08:40,130
donde diablos estamos
171
00:08:40,130 --> 00:08:41,940
Qué es todo esto?
172
00:08:41,940 --> 00:08:44,115
Debe haber al menos una docena de pasaportes.
173
00:08:44,115 --> 00:08:46,580
Todos son de los años 30 y 40.
174
00:08:46,580 --> 00:08:48,700
Todo es totalmente vintage.
175
00:08:48,700 --> 00:08:50,553
Extraño recorrido para un barco pirata.
176
00:08:50,553 --> 00:08:52,660
Hombre, ¿alguien ha visto al Capitán McCloud?
177
00:08:52,660 --> 00:08:55,244
Tal vez le dispararon intentando
para organizar un motín.
178
00:08:55,244 --> 00:08:56,803
No lo dejaría pasar.
179
00:08:56,810 --> 00:08:58,623
Es solo el tipo de hombre que era.
180
00:08:58,790 --> 00:09:00,240
Le dio sentido a la palabra coraje.
181
00:09:00,240 --> 00:09:02,270
Le dio un nuevo significado a muchas palabras
182
00:09:02,270 --> 00:09:05,290
como capitán y crucero de placer.
183
00:09:05,290 --> 00:09:08,020
Y eso me hace suyo
primer oficial a cargo.
184
00:09:08,020 --> 00:09:08,853
¿Que qué?
185
00:09:08,853 --> 00:09:11,930
No eres un primer compañero, Ribbonclerk,
186
00:09:11,930 --> 00:09:14,330
a pesar de lo elegante que eres
el traje te está diciendo
187
00:09:14,330 --> 00:09:17,579
más que Roosevelt aquí
es director de entretenimiento
188
00:09:17,579 --> 00:09:19,740
y soy una anfitriona de cruceros
189
00:09:19,740 --> 00:09:21,310
y lo que sea que sea Atticus.
190
00:09:21,310 --> 00:09:22,680
Usted estaba a cargo de los bocadillos.
191
00:09:22,680 --> 00:09:24,780
Había un poco más que eso.
192
00:09:25,030 --> 00:09:26,483
No, meriendas.
193
00:09:26,730 --> 00:09:28,180
-Eso es todo lo que hiciste.
(escotilla crujiente)
194
00:09:28,180 --> 00:09:29,683
Capitán, estás vivo!
195
00:09:30,010 --> 00:09:30,980
[Scarlet] Por un momento aterrador
196
00:09:30,980 --> 00:09:32,963
pensamos que Ribbonclerk estaba a cargo.
197
00:09:33,030 --> 00:09:35,630
Pensamos que tal vez tienes
asesinado tratando de salvarnos.
198
00:09:36,300 --> 00:09:37,393
Asesinado tratando de salvarte?
199
00:09:37,393 --> 00:09:39,733
Si, como un ex
Mierda marina o algo así.
200
00:09:40,250 --> 00:09:41,293
¿Ex marine?
201
00:09:41,310 --> 00:09:42,519
Pensé en golpear algunos
202
00:09:42,519 --> 00:09:44,283
de ellos cuando estaba allá afuera.
203
00:09:44,650 --> 00:09:47,163
Claro, habría sido muy fácil.
204
00:09:47,269 --> 00:09:50,930
Sé que me querían
a, esperando resbalar
205
00:09:50,930 --> 00:09:54,053
y me darían un salto
y sumergirme en la bebida.
206
00:09:54,690 --> 00:09:56,040
Pero los engañé bien.
207
00:09:56,350 --> 00:09:57,883
Si, sirena.
208
00:09:57,940 --> 00:09:59,781
Lo jugué bien y a salvo.
209
00:09:59,781 --> 00:10:01,900
Hicieron todo lo que dijeron al pie de la letra
210
00:10:01,900 --> 00:10:04,970
para poder regresar sabiendo
211
00:10:04,970 --> 00:10:07,103
cuán preocupados deben estar todos ustedes.
212
00:10:07,110 --> 00:10:09,103
Capitán, está totalmente seco.
213
00:10:09,840 --> 00:10:11,353
¿Qué tal eso?
214
00:10:12,555 --> 00:10:14,650
Solo una de esas cosas, supongo.
215
00:10:14,650 --> 00:10:15,792
El buen viejo capitán McCloud.
216
00:10:15,792 --> 00:10:17,498
(música pensativa)
217
00:10:17,690 --> 00:10:18,690
Te tengo, Capitán.
218
00:10:19,110 --> 00:10:23,673
Oh, solo estoy tratando de
acostumbrado al aire de aquí,
219
00:10:24,240 --> 00:10:25,283
y el espacio
220
00:10:26,360 --> 00:10:28,453
Claro que es un espacio pequeño, ¿no?
221
00:10:29,470 --> 00:10:30,573
Y sobre todo de metal.
222
00:10:30,920 --> 00:10:32,483
Pequeño, metal y aire fino.
223
00:10:33,690 --> 00:10:34,523
Los tres grandes.
224
00:10:34,523 --> 00:10:35,440
¿Estás bien?
225
00:10:35,440 --> 00:10:36,713
Te ves como una mierda, hombre.
226
00:10:36,920 --> 00:10:38,530
¿Esos alemanes vuelven aquí todavía?
227
00:10:38,530 --> 00:10:39,710
¿Son alemanes, entonces?
228
00:10:39,710 --> 00:10:41,893
Sí, claro que lo son.
229
00:10:42,700 --> 00:10:45,760
¿Nadie consiguió un looksee
al lado de esta lata de aceite?
230
00:10:45,760 --> 00:10:50,247
Ahora todos somos invitados
en el buen viejo U-666.
231
00:10:51,600 --> 00:10:53,173
U-666?
232
00:10:53,540 --> 00:10:55,790
No es el buen barco
Piruleta, Roosevelt,
233
00:10:55,795 --> 00:10:57,663
Pero eso no es lo que me preocupa.
234
00:10:57,670 --> 00:10:59,380
Todos somos adultos aquí, Capitán.
235
00:10:59,380 --> 00:11:00,620
Puedes nivelar con nosotros.
236
00:11:00,620 --> 00:11:01,720
Eso es cierto.
237
00:11:01,720 --> 00:11:05,053
Alguien nota algo
extraño sobre este barco?
238
00:11:05,440 --> 00:11:08,090
[Atticus] ¿Estás hablando?
sobre la foto de Hitler?
239
00:11:08,100 --> 00:11:09,590
Sí, muchos barcos viejos probablemente
240
00:11:09,590 --> 00:11:11,490
tienes fotos de Hitler en ellas, ¿verdad?
241
00:11:11,880 --> 00:11:14,220
Estamos en la bahía de torpedos de proa
242
00:11:14,310 --> 00:11:17,543
de una Kriegsmarine totalmente operativa,
243
00:11:17,620 --> 00:11:21,960
Era de la Segunda Guerra Mundial, tipo siete
submarino alemán de clase.
244
00:11:21,960 --> 00:11:22,850
Maldición, capitán.
245
00:11:22,850 --> 00:11:23,683
¿Comó sabes eso?
246
00:11:23,683 --> 00:11:26,630
Soy marinero, Roosevelt,
y supongo que podrías
247
00:11:26,630 --> 00:11:29,714
decir sabiendo este tipo de
las cosas van con el territorio.
248
00:11:29,714 --> 00:11:31,594
Y está escrito justo al lado de la puerta.
249
00:11:31,594 --> 00:11:35,271
(música pensativa)
(Capitán McCloud tosiendo)
250
00:11:35,271 --> 00:11:38,805
¡Todos ustedes, entren en la línea!
251
00:11:38,805 --> 00:11:40,722
¡Debes ser inspeccionado!
252
00:11:41,024 --> 00:11:45,167
Ahora colocará su
armas en el piso, ahora!
253
00:11:48,941 --> 00:11:51,858
¿Por qué estabas flotando en el océano?
254
00:11:54,084 --> 00:11:55,667
¿Dónde está tu nave?
255
00:11:56,670 --> 00:12:00,393
¿Cuál de ustedes es el capitán?
256
00:12:02,643 --> 00:12:04,726
¿Y por qué hay una mujer?
257
00:12:08,528 --> 00:12:09,528
Un hombre negro?
258
00:12:09,931 --> 00:12:12,598
(música pensativa)
259
00:12:17,545 --> 00:12:18,628
¿Que eres?
260
00:12:22,837 --> 00:12:26,903
¿Y un hombre americano de aspecto japonés?
261
00:12:26,931 --> 00:12:29,772
(Bierficker hablando en idioma extranjero)
262
00:12:29,940 --> 00:12:30,773
Y,
263
00:12:34,668 --> 00:12:37,698
(Bierficker olisqueando)
(música pensativa)
264
00:12:37,698 --> 00:12:38,615
un leñador?
265
00:12:39,228 --> 00:12:40,383
Un leñador?
266
00:12:40,860 --> 00:12:44,053
Hijo, creo que puedo responder
Todas estas preguntas.
267
00:12:44,310 --> 00:12:47,033
Soy el capitán y esta es mi tripulación.
268
00:12:47,317 --> 00:12:49,084
(Bierficker se ríe)
269
00:12:49,084 --> 00:12:51,293
¿Eres el capitán de este barco?
270
00:12:51,900 --> 00:12:53,710
¿Es así como se visten los estadounidenses para la guerra?
271
00:12:53,710 --> 00:12:54,543
¿Guerra?
272
00:12:55,680 --> 00:13:00,053
Entonces, supongo que lo que dicen es cierto.
273
00:13:00,690 --> 00:13:05,163
Los estadounidenses permiten
prostitutas en sus barcos.
274
00:13:05,550 --> 00:13:08,233
Joven, acabas de
llámame prostituta?
275
00:13:08,582 --> 00:13:11,432
Tal vez como le quede el zapato,
(hablando en idioma extranjero).
276
00:13:14,410 --> 00:13:18,923
Solo estoy jugando aquí pero como,
277
00:13:19,489 --> 00:13:23,990
una prostituta de clase alta para oficiales
278
00:13:23,990 --> 00:13:25,190
Clase alta (risas).
279
00:13:25,490 --> 00:13:26,663
No me hagas reír.
280
00:13:26,663 --> 00:13:27,580
(puñetazos)
281
00:13:27,580 --> 00:13:32,580
(Golpes de Bierficker)
(ruido de armas)
282
00:13:33,510 --> 00:13:34,563
No hay balas
283
00:13:34,890 --> 00:13:36,875
Dentro de seis meses tendré edad suficiente
284
00:13:36,875 --> 00:13:38,873
usar munición real.
285
00:13:39,210 --> 00:13:40,883
¡Solo tengo 16 años!
286
00:13:41,142 --> 00:13:44,563
Bueno, luego en seis meses
si te veo con una pistola
287
00:13:44,601 --> 00:13:46,493
Me pondré nervioso.
288
00:13:50,359 --> 00:13:53,610
Muy bien, iré a arreglar esto.
289
00:13:54,270 --> 00:13:56,220
Quédate y por el amor de Cristo
290
00:13:56,220 --> 00:13:58,543
no toques nada cerca de la bahía de torpedos.
291
00:13:58,549 --> 00:14:00,763
Volveré tan pronto como pueda.
292
00:14:02,100 --> 00:14:06,483
Ok, cosas calientes, vamos
ve a ver la cabeza sardina.
293
00:14:08,100 --> 00:14:10,683
(música suave)
294
00:14:16,933 --> 00:14:18,833
Buenas noticias, maestro, estaremos llegando
295
00:14:18,930 --> 00:14:20,420
en menos de tres días
296
00:14:20,420 --> 00:14:24,300
Sí, tres días, entonces
ellos verán algo.
297
00:14:24,300 --> 00:14:26,803
Entonces tendremos la última risa.
298
00:14:28,905 --> 00:14:32,473
(Gluhwein se ríe)
(música pensativa)
299
00:14:32,690 --> 00:14:34,760
Lo siento, me sentí bien.
300
00:14:35,537 --> 00:14:36,370
Buenas noches.
301
00:14:36,926 --> 00:14:41,926
(trampillas)
(música pensativa)
302
00:14:47,047 --> 00:14:49,803
Sabes que esos Lugers son
famoso por el jamming, ¿verdad?
303
00:14:52,100 --> 00:14:54,016
(clics más ligeros)
304
00:14:54,016 --> 00:14:55,593
Especialmente cuando están cargados.
305
00:14:55,960 --> 00:14:57,235
Si no dices nada sobre
306
00:14:57,235 --> 00:14:58,787
lo que pasó antes puedo obtener
307
00:14:58,787 --> 00:15:00,703
usted una papa extra para la cena.
308
00:15:02,016 --> 00:15:03,432
Lo tienes, spuds.
309
00:15:03,432 --> 00:15:06,099
(música pensativa)
310
00:15:19,780 --> 00:15:21,663
Soy el capitán de este barco
311
00:15:22,600 --> 00:15:24,673
Comandante Rudolph Braunschweiger.
312
00:15:25,260 --> 00:15:26,660
Encantado de conocerte, Rudy.
313
00:15:27,260 --> 00:15:29,523
Soy el capitán Gavin McCloud,
314
00:15:30,230 --> 00:15:32,763
pero la mayoría de la gente me llama
Capitán Gavin McCloud.
315
00:15:34,353 --> 00:15:37,453
Tu cigarrillo tiene un
interesante aroma, capitán.
316
00:15:38,240 --> 00:15:40,490
Podría decir lo mismo
Lo de tu bote.
317
00:15:40,570 --> 00:15:41,950
Si no supiera nada mejor,
318
00:15:41,950 --> 00:15:45,563
Yo diría que fue Cannabis Sativa?
319
00:15:45,720 --> 00:15:47,420
Y si no supiera nada mejor,
320
00:15:47,450 --> 00:15:49,413
Diría que llevas colonia de mujer.
321
00:15:49,426 --> 00:15:52,093
(música pensativa)
322
00:15:55,865 --> 00:15:58,822
(Braunschweiger suspira)
323
00:15:58,890 --> 00:16:00,380
No pareces muy agradecido
324
00:16:00,380 --> 00:16:03,313
por haber sido sacado
del océano medio muerto.
325
00:16:04,050 --> 00:16:06,893
Lo siento si no parezco agradecido, Rudy,
326
00:16:07,066 --> 00:16:08,660
pero de alguna manera no soy yo mismo
327
00:16:08,660 --> 00:16:12,163
con una pistola cargada clavada en mis costillas.
328
00:16:13,446 --> 00:16:16,343
Bierficker, toma tu posición.
329
00:16:22,230 --> 00:16:24,590
Es una pena que nuestras dos grandes naciones
330
00:16:24,590 --> 00:16:26,823
no puede funcionar racionalmente
Fuera nuestras diferencias.
331
00:16:27,500 --> 00:16:30,653
Después de todo, ambos queremos
las mismas cosas, si?
332
00:16:34,930 --> 00:16:36,180
Y qué podría ser eso?
333
00:16:36,590 --> 00:16:38,623
Vivir en un mundo sin guerra.
334
00:16:39,031 --> 00:16:42,200
Para estar libre de las garras
de políticos corruptos
335
00:16:42,200 --> 00:16:45,783
y que nuestros hijos puedan
Nunca se sabe sufrir y querer.
336
00:16:47,120 --> 00:16:49,484
Gran lema, Rudy, pero podrías
337
00:16:49,484 --> 00:16:52,653
tener problemas para ajustar todo eso
en el costado de tu bote.
338
00:16:53,771 --> 00:16:57,453
La violencia es nuestra esencia.
naturaleza, Capitán McCloud.
339
00:16:58,570 --> 00:17:01,623
Como compañero de la Marina
seguramente debes estar de acuerdo.
340
00:17:02,410 --> 00:17:06,513
¿No solo ustedes, chicos?
probar esto hace 20 años?
341
00:17:06,800 --> 00:17:09,523
Quizás esta vez hay esperanza.
342
00:17:10,550 --> 00:17:15,490
Claro, espero, la cosa con alas.
343
00:17:15,490 --> 00:17:17,982
(música pensativa)
344
00:17:17,982 --> 00:17:19,993
¿Qué le pasó a tu barco?
345
00:17:19,993 --> 00:17:22,823
Tormenta inesperada de la
costa de Puerto Rico.
346
00:17:23,730 --> 00:17:26,623
Chubasco gigante parecía
aparecer de la nada.
347
00:17:27,890 --> 00:17:32,337
El bote volcó y eso fue todo.
348
00:17:33,190 --> 00:17:35,003
También hemos perdido barcos aquí.
349
00:17:35,915 --> 00:17:36,748
No dices
350
00:17:37,920 --> 00:17:38,753
¿Desde cuando?
351
00:17:39,130 --> 00:17:40,783
Desde el comienzo de la guerra.
352
00:17:40,950 --> 00:17:43,150
Desde el principio, ¿eh?
353
00:17:43,410 --> 00:17:44,243
Si.
354
00:17:44,630 --> 00:17:47,883
Bueno, ya que ustedes estadounidenses
se unió a la fiesta,
355
00:17:48,520 --> 00:17:50,293
tal vez cuatro años ahora.
356
00:17:50,790 --> 00:17:52,263
Entonces, ¿eso lo hace qué?
357
00:17:53,063 --> 00:17:56,103
1945?
358
00:17:56,430 --> 00:17:59,493
¿Perdiste el año?
fue junto con tu bote?
359
00:18:00,700 --> 00:18:01,533
Bueno.
360
00:18:02,830 --> 00:18:04,083
Entonces estoy en shock.
361
00:18:04,870 --> 00:18:08,650
¿No puede un chico perder su barco?
casi ahogarse en una tormenta furiosa
362
00:18:08,650 --> 00:18:11,163
y estar un poco confundido de vez en cuando?
363
00:18:11,619 --> 00:18:14,286
(música pensativa)
364
00:18:17,080 --> 00:18:18,927
¿Qué tipo de barco era?
365
00:18:19,400 --> 00:18:23,623
Asumo algún tipo de
subcomprador o barco PT?
366
00:18:24,150 --> 00:18:27,000
Tengo que levantarme bastante temprano
en la mañana para engañarte.
367
00:18:27,630 --> 00:18:29,120
-Entonces, ¿cuál fue?
-¿Qué fue qué?
368
00:18:29,120 --> 00:18:31,157
¿Qué tipo de barco era?
369
00:18:31,280 --> 00:18:32,203
Acabo de decirte.
370
00:18:32,540 --> 00:18:34,550
Porque estas jugando
juegos conmigo, capitán?
371
00:18:34,550 --> 00:18:38,533
Hablando de juegos, ¿cuál es el tuyo?
372
00:18:39,340 --> 00:18:41,490
¿Por qué te molestaste en
recogernos por ahí?
373
00:18:41,830 --> 00:18:43,930
No sabía que los alemanes tomaban prisioneros.
374
00:18:44,349 --> 00:18:47,850
¿Qué más sobre nuestros planes?
¿Sabe usted, capitán?
375
00:18:47,850 --> 00:18:50,549
Bueno, no pude evitar notar
376
00:18:50,549 --> 00:18:55,549
tienes un terriblemente pequeño
tripulación para un submarino tan grande.
377
00:18:56,070 --> 00:18:56,903
¿Oh?
378
00:18:56,903 --> 00:18:58,320
En realidad no esperas que crea
379
00:18:58,320 --> 00:19:01,377
estás ejecutando esta lata
con media docena de hombres, ¿verdad?
380
00:19:01,520 --> 00:19:04,853
Para un hombre en estado de shock,
Parece que poco se te escapa.
381
00:19:05,262 --> 00:19:07,903
Y hay algo más.
382
00:19:09,280 --> 00:19:12,807
Alguien en esta lata
ataúd acaba de rasgar el culo.
383
00:19:12,807 --> 00:19:14,190
(Valentiner olisqueando)
384
00:19:14,220 --> 00:19:17,313
Claro, un verdadero segador de nariz.
385
00:19:18,920 --> 00:19:19,830
¿Por qué no tienes la maldita decencia de Dios?
386
00:19:19,830 --> 00:19:21,573
dejar la cubierta primero?
387
00:19:22,099 --> 00:19:25,303
Me gustaría hablar contigo solo.
388
00:19:27,166 --> 00:19:29,053
Probablemente fue ese chico.
389
00:19:30,000 --> 00:19:32,100
Se nota por la expresión de su rostro.
390
00:19:32,920 --> 00:19:35,193
Nos hemos demorado aquí lo suficiente.
391
00:19:35,720 --> 00:19:37,973
Ven, hay café.
392
00:19:38,430 --> 00:19:39,863
Claro, Rudy, claro.
393
00:19:40,315 --> 00:19:43,480
Solo, podrías tener
El Barón Rojo corre allí
394
00:19:43,480 --> 00:19:45,783
un poco de agua y algo
suministros de vuelta a mi tripulación?
395
00:19:46,340 --> 00:19:47,840
Si no está demasiado ocupado, eso es.
396
00:19:48,368 --> 00:19:50,268
-¿Su Bierficker?
-Si, comandante?
397
00:19:50,670 --> 00:19:52,533
Ejecutar un poco de agua a su tripulación.
398
00:19:52,558 --> 00:19:54,808
[Bierficker] ¡Heil Donitz!
399
00:19:55,673 --> 00:19:56,720
Heil Donitz
400
00:19:56,810 --> 00:19:57,903
Heil donas?
401
00:19:57,980 --> 00:20:00,680
Vas a fingir
no conocías al Fuhrer,
402
00:20:00,920 --> 00:20:03,893
¿Adolf Hitler murió anoche?
403
00:20:04,240 --> 00:20:05,563
Claro que lo sabía.
404
00:20:06,430 --> 00:20:07,433
Quien no?
405
00:20:08,230 --> 00:20:12,803
Sí, bueno, Donitz es
ahora comandante en jefe.
406
00:20:14,080 --> 00:20:16,263
Ven, tenemos mucho que discutir.
407
00:20:16,652 --> 00:20:19,319
(música pensativa)
408
00:20:28,826 --> 00:20:31,909
(zumbido de la hélice)
409
00:20:32,490 --> 00:20:34,048
-Capitán, ¿qué está pasando?
-¿Entonces qué pasó?
410
00:20:34,048 --> 00:20:36,510
-¿Qué querían ellos?
-¿Son realmente alemanes?
411
00:20:36,510 --> 00:20:37,523
[Todos] ¡Sí!
412
00:20:38,150 --> 00:20:39,163
¿Qué es ese olor?
413
00:20:40,530 --> 00:20:43,423
Eso es solo un poco
polvo de cosecha, cariño.
414
00:20:45,230 --> 00:20:48,153
El puro poder duradero de
Ese fue increíble.
415
00:20:48,280 --> 00:20:49,993
Demasiado complicado de explicar.
416
00:20:50,320 --> 00:20:51,470
Creo entender.
417
00:20:51,540 --> 00:20:54,470
Me solté una, una muy desagradable
418
00:20:54,470 --> 00:20:57,703
y luego les echó la culpa a ellos
para ver cómo reaccionarían.
419
00:20:57,880 --> 00:20:58,880
¿Entonces qué pasó?
420
00:20:59,690 --> 00:21:03,450
Nada realmente pero a veces
tienes que improvisar, ¿sabes?
421
00:21:03,450 --> 00:21:05,049
Para ver qué tan lejos puedes llegar al bosque
422
00:21:05,049 --> 00:21:08,140
antes de perderte o
quedarse sin migas de pan.
423
00:21:08,140 --> 00:21:09,600
Entonces, Capitán, ¿qué es lo flaco?
424
00:21:09,600 --> 00:21:13,053
Tengo buenas noticias
y tengo malas noticias
425
00:21:13,280 --> 00:21:15,480
Bueno, creo que todos podríamos usar
426
00:21:15,480 --> 00:21:17,513
Unas buenas noticias por aquí, capitán.
427
00:21:17,690 --> 00:21:18,693
Hitler está muerto.
428
00:21:19,420 --> 00:21:21,803
¿Es ese el alcance de las buenas noticias?
429
00:21:22,680 --> 00:21:24,403
Lo largo y lo corto de esto es,
430
00:21:25,277 --> 00:21:27,330
este barco está luchando actualmente
431
00:21:27,330 --> 00:21:28,810
en la batalla del Atlántico
432
00:21:28,810 --> 00:21:32,370
para la Alemania nazi contra
Estados Unidos e Inglaterra.
433
00:21:32,370 --> 00:21:35,493
Alrededor de mayo de 1945, creo.
434
00:21:36,290 --> 00:21:37,670
El comandante quiere nuestra ayuda.
435
00:21:37,670 --> 00:21:40,193
al entregar esta nave
a los Estados Unidos.
436
00:21:40,370 --> 00:21:42,943
Puerto de la ciudad de Nueva York para ser exactos.
437
00:21:43,630 --> 00:21:48,200
Se imagina que podemos navegar
adentro, levanta la bandera blanca
438
00:21:48,252 --> 00:21:50,823
y hacer contacto por radio con América,
439
00:21:51,110 --> 00:21:53,990
con él y su tripulación como nuestros prisioneros.
440
00:21:53,990 --> 00:21:56,310
¿Qué fue eso de 1945?
441
00:21:56,310 --> 00:21:57,883
¿Esa era la mala noticia?
442
00:21:59,260 --> 00:22:01,806
La forma en que lo veo, en algún lugar atrás
443
00:22:01,806 --> 00:22:03,683
la costa de Puerto Rico
444
00:22:03,890 --> 00:22:05,596
o volvimos al pasado
445
00:22:05,596 --> 00:22:07,593
o se fueron al futuro.
446
00:22:08,040 --> 00:22:11,760
Pero de cualquier manera por el momento
estamos atrapados aquí en esta nave
447
00:22:12,220 --> 00:22:15,293
donde sea o cuando sea que sea.
448
00:22:15,400 --> 00:22:16,373
¿Capitán?
449
00:22:19,605 --> 00:22:23,823
Tal vez deberíamos tomar un
Un pequeño vistazo a nuestra tripulación.
450
00:22:24,450 --> 00:22:29,143
Haga un inventario, pruebe el
fuerza de la cadena.
451
00:22:29,840 --> 00:22:33,803
Encuentre debilidades por cualquier medio necesario.
452
00:22:34,310 --> 00:22:38,283
Eliminar el peso muerto para
La supervivencia del grupo.
453
00:22:40,010 --> 00:22:42,347
No creo que estemos del todo
en ese momento todavía
454
00:22:42,347 --> 00:22:46,193
pero gracias, Scarlet, creo.
455
00:22:48,200 --> 00:22:53,200
Miren, todos lo sé
No es el crucero que esperabas.
456
00:22:53,902 --> 00:22:55,883
Pero quiero que todos sepan una cosa.
457
00:22:56,580 --> 00:22:58,623
Cuando te sustituí por este viaje,
458
00:22:58,850 --> 00:23:02,000
Hice a todos y cada uno de ustedes
459
00:23:02,000 --> 00:23:04,773
un oficial en una especie de armada,
460
00:23:05,330 --> 00:23:09,293
y quise decir cada palabra
Dije o quise decir.
461
00:23:09,830 --> 00:23:13,030
¿Por qué, cuando zarpamos?
de Miami a Puerto Rico
462
00:23:13,030 --> 00:23:16,123
Podría inhalar con facilidad
sabiendo que todos tenían un trabajo que hacer.
463
00:23:16,910 --> 00:23:19,600
Si estaba manejando el barco cuando
464
00:23:19,600 --> 00:23:21,303
Estaba indispuesto o dormido
465
00:23:21,460 --> 00:23:24,943
manteniendo el más alto nivel
de música y entretenimiento,
466
00:23:25,120 --> 00:23:28,613
o incluso bocadillos.
467
00:23:28,860 --> 00:23:30,690
Hice más que meriendas.
468
00:23:30,690 --> 00:23:32,930
Supongo que nadie
celular lo hizo?
469
00:23:32,930 --> 00:23:34,663
Oh, mierda, lo olvidé.
470
00:23:35,280 --> 00:23:36,920
-¡Oh, gracias a Dios!
-No me estoy poniendo
471
00:23:36,920 --> 00:23:38,283
cualquier servicio, sin embargo.
472
00:23:39,020 --> 00:23:40,373
Dice que no hay barras.
473
00:23:40,930 --> 00:23:41,763
¿Quién es tu transportista?
474
00:23:41,763 --> 00:23:43,933
Intenta ver si puedes conseguir
cualquier recepción en esa cosa,
475
00:23:43,933 --> 00:23:46,768
pero por el amor de Dios, mantenlo oculto.
476
00:23:46,768 --> 00:23:49,973
Los alemanes tienen un verdadero
endurecido por la tecnología.
477
00:23:50,010 --> 00:23:52,220
Entonces, espera, piensan
están en el presente
478
00:23:52,220 --> 00:23:54,603
pero para nosotros es realmente el pasado?
479
00:23:54,870 --> 00:23:57,453
O creemos que estamos en el pasado,
480
00:23:57,892 --> 00:24:00,843
pero es realmente el
presente que es el pasado?
481
00:24:01,710 --> 00:24:03,223
El triangulo de las Bermudas.
482
00:24:03,390 --> 00:24:04,223
¿El qué?
483
00:24:04,400 --> 00:24:05,784
El triangulo de las Bermudas.
484
00:24:05,784 --> 00:24:08,093
Ahí es donde estábamos cuando nuestro barco se hundió.
485
00:24:08,310 --> 00:24:09,460
Eso tiene que ser eso.
486
00:24:09,460 --> 00:24:12,210
Oh, cierto, justo después de que nosotros
vi el monstruo del lago Ness.
487
00:24:12,210 --> 00:24:13,260
Esto es una mierda.
488
00:24:14,060 --> 00:24:15,833
Pagué por un crucero por el Caribe.
489
00:24:16,120 --> 00:24:19,123
Triángulo de las Bermudas, Hitler, ¿viaje en el tiempo?
490
00:24:19,360 --> 00:24:20,820
¿Esto sucede en todos tus cruceros?
491
00:24:20,820 --> 00:24:22,590
Capitán, ¿no hay algún tipo?
492
00:24:22,590 --> 00:24:26,913
de manera científica para descubrir
donde o cuando estamos
493
00:24:27,940 --> 00:24:29,840
En la plataforma de comando hay una radio,
494
00:24:30,510 --> 00:24:31,697
pero supongo que no están usando
495
00:24:31,697 --> 00:24:33,943
Es mucho para evitar la detección de radar.
496
00:24:34,170 --> 00:24:38,670
En la segunda vida, tengo un total
Modelo operativo S Tesla,
497
00:24:38,670 --> 00:24:40,743
que yo mismo modelé en 3D.
498
00:24:40,920 --> 00:24:42,170
Aquí está la cosa, sin embargo.
499
00:24:42,430 --> 00:24:44,620
No solo funciona con gasolina
500
00:24:44,620 --> 00:24:46,900
de la lame-o stock de energía eléctrica,
501
00:24:46,900 --> 00:24:51,313
pero es un vehículo que
es en sí misma una máquina del tiempo,
502
00:24:51,450 --> 00:24:53,170
gracias a un nuevo dispositivo de almacenamiento de energía
503
00:24:53,170 --> 00:24:55,923
que aprovecha el poder
de verdadero alivio.
504
00:24:56,350 --> 00:24:58,210
Solo pensé en tirar eso por ahí.
505
00:24:58,210 --> 00:24:59,133
Suena familiar.
506
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
[Ribbonclerk] Si estamos en el pasado entonces
507
00:25:00,640 --> 00:25:02,292
¿Cómo volvemos al presente?
508
00:25:02,292 --> 00:25:04,007
No lo sé.
509
00:25:04,007 --> 00:25:05,876
Si estamos en el presente
y están en el futuro
510
00:25:05,876 --> 00:25:07,411
¿Cómo los devolvemos al pasado?
511
00:25:07,411 --> 00:25:08,244
No lo sé.
512
00:25:08,244 --> 00:25:10,137
-Si yo muero--
- ¿Podrías callarte?
513
00:25:10,137 --> 00:25:12,060
Si todos están buscando mucho
514
00:25:12,060 --> 00:25:16,095
de falsas garantías de que
todo va a estar bien,
515
00:25:16,095 --> 00:25:18,186
que tengo todas las respuestas
516
00:25:18,186 --> 00:25:21,993
y que Papá Noel y
el conejito de pascua es real
517
00:25:22,630 --> 00:25:24,530
entonces sí, todo va a estar bien.
518
00:25:24,750 --> 00:25:27,020
Tú también piensas
duro por esto, Capitán.
519
00:25:27,020 --> 00:25:28,936
Viaje en el tiempo, eso es tan real
520
00:25:28,936 --> 00:25:31,773
como Snacks aquí está Second Life Tesla.
521
00:25:32,180 --> 00:25:33,982
Exactamente y no creo sentir
522
00:25:33,982 --> 00:25:38,483
como ayudar a un buncha
Nazis, incluso si es 1945.
523
00:25:38,880 --> 00:25:40,730
Entonces solo necesitan nuestra ayuda para rendirse
524
00:25:40,730 --> 00:25:42,233
El barco en el puerto de Nueva York?
525
00:25:42,830 --> 00:25:43,663
¿Eso es todo?
526
00:25:43,700 --> 00:25:44,580
Eso es lo que dijeron.
527
00:25:44,580 --> 00:25:46,400
Pero, ¿cómo sabemos que no están configurando
528
00:25:46,400 --> 00:25:48,490
nosotros para un poco de doble cruce.
529
00:25:48,490 --> 00:25:49,739
No tenemos otra opción.
530
00:25:49,739 --> 00:25:52,870
Es unirse a estos
cerezas de nuez o nosotros.
531
00:25:52,870 --> 00:25:54,823
Capitán, hay algo más.
532
00:25:55,130 --> 00:25:57,037
Mientras estabas fuera, encontré esto.
533
00:25:57,037 --> 00:25:58,333
(música dramática)
534
00:25:58,430 --> 00:25:59,333
Está cerrada.
535
00:25:59,520 --> 00:26:00,353
¿Qué es?
536
00:26:00,470 --> 00:26:02,070
¿Alguien aquí habla Squarehead?
537
00:26:02,130 --> 00:26:02,963
¿Cabeza cuadrada?
538
00:26:02,963 --> 00:26:04,880
Es un término burlón para los alemanes.
539
00:26:04,880 --> 00:26:07,780
escuchas en películas viejas cuando
son retratados como el enemigo.
540
00:26:07,880 --> 00:26:09,380
Estoy tratando de ponerme de humor.
541
00:26:10,740 --> 00:26:12,990
Bueno esa primera palabra
Obviamente es vampiro.
542
00:26:13,780 --> 00:26:15,373
Y la última palabra es kit.
543
00:26:15,570 --> 00:26:19,743
¿Qué harían estos excéntricos Jerry's?
¿Tienes un kit de vampiros?
544
00:26:20,550 --> 00:26:21,923
Debe ser una especie de broma.
545
00:26:22,030 --> 00:26:23,423
¿Qué tipo de broma?
546
00:26:23,442 --> 00:26:26,253
No sé, los Krauts tienen
Un extraño sentido del humor.
547
00:26:26,410 --> 00:26:27,493
Guarda esa cosa.
548
00:26:27,700 --> 00:26:29,450
Capitán, ¿qué vamos a hacer?
549
00:26:29,600 --> 00:26:32,370
Tenemos que decirles esto
algo sucio Huns
550
00:26:32,370 --> 00:26:34,870
ellos creerán hasta que nosotros
Entérate de lo que está pasando.
551
00:26:35,198 --> 00:26:37,310
En este momento piensan que somos militares
552
00:26:37,480 --> 00:26:40,433
y ese puede ser nuestro único
posibilidad de salir de aquí,
553
00:26:40,625 --> 00:26:43,903
y eso es si y es un gran si,
554
00:26:44,400 --> 00:26:46,940
de alguna manera volvemos
sin llegar a ser profundo
555
00:26:46,940 --> 00:26:48,373
por la verdadera Marina de los EE. UU.
556
00:26:48,800 --> 00:26:50,303
¿En qué época, sin embargo?
557
00:26:50,460 --> 00:26:51,293
Precisamente.
558
00:26:51,340 --> 00:26:53,173
Chicos, estoy empezando a enloquecer.
559
00:26:53,250 --> 00:26:55,859
Realmente siento que podría
ser el prescindible aquí.
560
00:26:55,859 --> 00:26:58,510
La obra es reunir una historia de portada
561
00:26:58,510 --> 00:27:01,373
para cada uno de nosotros y qué
un poco barco en el que estábamos.
562
00:27:02,470 --> 00:27:04,003
Hasta que descubramos la verdad,
563
00:27:04,003 --> 00:27:06,973
el viejo Fritzy va a
Creo que estamos en su tiempo.
564
00:27:08,009 --> 00:27:10,053
Quédate con tu cobertura militar.
565
00:27:10,550 --> 00:27:12,093
El trabajo que ya tenías en mi barco.
566
00:27:12,320 --> 00:27:14,140
No quiero ser Snacks.
567
00:27:14,140 --> 00:27:15,830
Quieres que arrojen estas espeluznantes Heinies
568
00:27:15,830 --> 00:27:17,083
¿Regresaste al mar?
569
00:27:17,480 --> 00:27:20,473
Sigue mi ejemplo y mantén la cabeza baja.
570
00:27:21,490 --> 00:27:23,635
Y no más hablar sobre
el triangulo de las Bermudas,
571
00:27:23,635 --> 00:27:27,550
viaje en el tiempo, vampiros o segunda vida,
572
00:27:27,550 --> 00:27:28,850
lo que sea que sea eso.
573
00:27:28,980 --> 00:27:31,923
Snacks, quédate ese teléfono
de los tuyos fuera de la vista.
574
00:27:32,470 --> 00:27:34,963
Puede ser nuestra única forma de salir de este desastre.
575
00:27:34,963 --> 00:27:37,630
(música pensativa)
576
00:28:03,565 --> 00:28:08,565
(Capitán McCloud roncando)
(música pensativa)
577
00:28:26,919 --> 00:28:31,919
(ruido de motor)
(música pensativa)
578
00:28:48,663 --> 00:28:53,663
(murciélago chirriando)
(música pensativa)
579
00:28:53,669 --> 00:28:58,669
(ruido de motor)
(música pensativa)
580
00:29:44,439 --> 00:29:47,189
(música dramática)
581
00:29:52,530 --> 00:29:54,262
(vampiro se ríe)
582
00:29:54,262 --> 00:29:57,012
(música de banda grande)
583
00:30:12,434 --> 00:30:17,434
(Gluhwein grita)
(música de banda grande)
584
00:30:21,728 --> 00:30:24,478
(olas rompiendo)
585
00:30:28,870 --> 00:30:30,803
Largo y corto de eso es,
586
00:30:32,260 --> 00:30:35,163
tenemos una nueva tradicion
en la antigua marina de los EE. UU.
587
00:30:35,740 --> 00:30:37,803
Los viernes casuales lo llamamos.
588
00:30:38,600 --> 00:30:40,208
Por eso estamos todos vestidos así.
589
00:30:40,208 --> 00:30:42,773
Como Halloween, se podría decir.
590
00:30:43,350 --> 00:30:45,783
Estoy vestido de turista
591
00:30:46,220 --> 00:30:50,023
Roosevelt por aquí es un ladrón de autos,
592
00:30:50,610 --> 00:30:52,603
Scarlet es, por supuesto, una prostituta,
593
00:30:53,074 --> 00:30:57,010
Ribbonclerk tiene en un
excelente traje de crucero
594
00:30:57,460 --> 00:31:01,983
y Atticus como el joven
Descubierto es un leñador.
595
00:31:02,651 --> 00:31:05,647
Debemos mirar bastante
grupo atornillado (risas).
596
00:31:07,780 --> 00:31:12,573
Atticus, amablemente dame el
teléfono que estás ocultando.
597
00:31:12,606 --> 00:31:15,273
(música pensativa)
598
00:31:16,599 --> 00:31:19,410
Si estás escondiendo el teléfono en alguna parte
599
00:31:19,410 --> 00:31:21,350
en tu persona, leñador,
600
00:31:21,350 --> 00:31:24,940
lo buscaremos y lo encontraremos, se lo aseguro.
601
00:31:25,170 --> 00:31:27,843
Eso es, ese es todo el teléfono.
602
00:31:30,070 --> 00:31:31,270
Teniente Valentiner?
603
00:31:31,956 --> 00:31:33,977
Sí, señor comandante?
604
00:31:34,163 --> 00:31:37,593
Lleva esta cámara espía a la sala de máquinas,
605
00:31:38,254 --> 00:31:40,704
y que Meine lo rompa
aparte y retire la película.
606
00:31:43,250 --> 00:31:44,083
¿Comandante?
607
00:31:44,520 --> 00:31:45,963
¿Sí, capitán McCloud?
608
00:31:46,164 --> 00:31:48,364
Tienes algo
más para compartir con nosotros?
609
00:31:48,670 --> 00:31:50,660
Por ejemplo, ¿has estado en
610
00:31:50,660 --> 00:31:53,723
un crucero de placer en el
Triángulo de las Bermudas últimamente?
611
00:31:54,850 --> 00:31:57,723
No has viajado por
tiempo recientemente tienes?
612
00:31:58,690 --> 00:32:00,597
¿Qué mentiras tienes que decirme ahora?
613
00:32:01,073 --> 00:32:01,906
¿Mentiras?
614
00:32:02,003 --> 00:32:05,553
No hay tal cosa en el
militares como viernes informales.
615
00:32:06,130 --> 00:32:09,383
Además, es miércoles.
616
00:32:09,460 --> 00:32:12,000
Sé que debes tener
sabía que estábamos escuchando
617
00:32:12,000 --> 00:32:14,063
a cada una de tus palabras a través del intercomunicador.
618
00:32:16,030 --> 00:32:18,400
-Por supuesto que lo sabía.
-Y así lo creo
619
00:32:18,400 --> 00:32:19,933
Sé quién eres realmente.
620
00:32:20,050 --> 00:32:21,603
De acuerdo, Rudy, escuchémoslo.
621
00:32:22,060 --> 00:32:22,893
¿Quienes somos?
622
00:32:23,190 --> 00:32:26,373
Su barco era de hecho un buque militar,
623
00:32:27,170 --> 00:32:29,260
disfrazado tal vez como un barco de recreo.
624
00:32:29,260 --> 00:32:31,163
He visto cosas así antes.
625
00:32:31,970 --> 00:32:34,650
Todos ustedes son expertos militares.
626
00:32:34,650 --> 00:32:37,880
quienes están sin duda en posición
627
00:32:37,880 --> 00:32:39,990
de poderosos talentos ocultos debajo
628
00:32:39,990 --> 00:32:42,193
Tus fachadas ridículas.
629
00:32:43,700 --> 00:32:45,230
Cada uno de ustedes debe haber sido elegido
630
00:32:45,230 --> 00:32:48,090
por tu inteligencia y habilidad
631
00:32:48,666 --> 00:32:51,983
y tu dedicación a los servicios armados.
632
00:32:52,777 --> 00:32:54,163
-Impresionante.
-Hm?
633
00:32:54,280 --> 00:32:55,860
Sí, nueces muertas.
634
00:32:55,860 --> 00:32:56,996
Por fin, la presión de sostener
635
00:32:56,996 --> 00:32:59,910
Este interior ha sido insoportable.
636
00:32:59,910 --> 00:33:00,743
Tengo una pregunta.
637
00:33:00,743 --> 00:33:03,403
¿Por qué tienes una foto?
de Hitler allá?
638
00:33:03,403 --> 00:33:05,840
El almirante Donitz es ahora el jefe
639
00:33:05,840 --> 00:33:06,844
del Reich pero esa foto
640
00:33:06,844 --> 00:33:09,883
está ahí por razones sentimentales.
641
00:33:10,270 --> 00:33:12,860
Todos ustedes ahora son prisioneros en mi barco.
642
00:33:12,860 --> 00:33:15,163
Y no habrá escapatoria.
643
00:33:16,830 --> 00:33:17,663
Y déjame decirte
644
00:33:17,663 --> 00:33:20,920
algo mas
(hablando en un idioma extranjero),
645
00:33:21,040 --> 00:33:24,592
Mi arma está cargada.
(grifos)
646
00:33:24,592 --> 00:33:26,113
Suena asombroso.
647
00:33:34,480 --> 00:33:35,830
Entonces, ¿cómo te llaman?
648
00:33:37,710 --> 00:33:38,713
Jesse Owens.
649
00:33:38,775 --> 00:33:39,608
Hm.
650
00:33:39,701 --> 00:33:41,770
No podrás huir
651
00:33:41,770 --> 00:33:43,863
de esta situación, Sr. Owens.
652
00:33:45,620 --> 00:33:47,943
Porque es un corredor olímpico,
653
00:33:48,850 --> 00:33:50,860
y esa habilidad no lo hará
ayudarlo en un submarino.
654
00:33:50,860 --> 00:33:52,560
Vamos, lo estoy matando ahora mismo.
655
00:33:54,100 --> 00:33:56,533
¿De dónde es usted, señor Owens?
656
00:33:56,630 --> 00:33:57,463
-Texas.
-Hm.
657
00:33:57,463 --> 00:33:59,943
¿Hay muchos de ustedes en Texas?
658
00:34:00,600 --> 00:34:01,650
¿Qué, gente negra?
659
00:34:02,030 --> 00:34:04,173
No, hombres de la marina.
660
00:34:04,790 --> 00:34:07,283
¿Por qué son estadounidenses?
tan obsesionado con la raza?
661
00:34:10,090 --> 00:34:11,143
¿Cuál es tu nombre?
662
00:34:11,420 --> 00:34:13,403
Kai Ribbonclerk, primer compañero.
663
00:34:13,460 --> 00:34:14,973
¿Te sientes mal?
664
00:34:15,090 --> 00:34:16,363
Nunca me he sentido mejor.
665
00:34:17,500 --> 00:34:19,513
Estás muy lejos de casa.
666
00:34:20,400 --> 00:34:22,593
Un largo camino desde el monte Fuji.
667
00:34:23,970 --> 00:34:25,763
Soy de san francisco
668
00:34:26,070 --> 00:34:28,080
Oh, ¿es eso lo que les dijiste?
669
00:34:28,080 --> 00:34:29,380
Puedes decirme, ¿sabes?
670
00:34:30,140 --> 00:34:30,973
Dígales.
671
00:34:31,185 --> 00:34:33,303
Cuéntales tu trabajo para Hirohito.
672
00:34:33,720 --> 00:34:35,263
Yo trabajo en Google
673
00:34:38,120 --> 00:34:40,270
Pensé que se suponía que éramos amigos.
674
00:34:41,440 --> 00:34:44,340
Como su capitán sin duda le ha informado,
675
00:34:44,340 --> 00:34:48,063
estamos tomando este barco
al puerto de Nueva York,
676
00:34:48,500 --> 00:34:52,673
y allí lo entregaremos
a las autoridades americanas.
677
00:34:53,350 --> 00:34:58,350
Ustedes como estadounidenses serán
trayendo un gran premio.
678
00:34:58,460 --> 00:35:01,300
Alguna vez se te ocurrió
Comandante, para que no podamos
679
00:35:01,300 --> 00:35:03,236
estar interesado en ayudarte?
680
00:35:03,236 --> 00:35:04,069
Hm.
681
00:35:05,157 --> 00:35:06,640
Eres libre de volver a donde
682
00:35:06,640 --> 00:35:09,823
vienes de cuando quieras.
683
00:35:10,420 --> 00:35:11,830
¿Debo abrir la escotilla?
684
00:35:11,830 --> 00:35:13,140
Eso no será necesario.
685
00:35:13,140 --> 00:35:15,983
No vas un poco
fuera de tu camino a la rendición?
686
00:35:18,370 --> 00:35:20,540
No pondré a mis hombres en las manos
687
00:35:20,540 --> 00:35:22,533
del inglés si eso es lo que quieres decir.
688
00:35:22,781 --> 00:35:25,190
¿Es porque bombardeaste?
su país plano
689
00:35:25,190 --> 00:35:26,540
y ahora están enojados contigo?
690
00:35:26,570 --> 00:35:28,440
(Braunschweiger se ríe)
691
00:35:28,520 --> 00:35:29,483
Me gusta este hombre.
692
00:35:29,680 --> 00:35:31,033
Dice lo que piensa.
693
00:35:32,580 --> 00:35:34,933
Oh, vamos todos, no te veas tan triste.
694
00:35:35,430 --> 00:35:37,653
En tres días estaremos en Nueva York.
695
00:35:37,960 --> 00:35:39,380
Después de entregar el barco, tú
696
00:35:39,380 --> 00:35:40,930
se le dará la bienvenida a un héroe,
697
00:35:41,010 --> 00:35:43,040
estarás tropezando con la luz fantástica
698
00:35:43,040 --> 00:35:44,933
en la cima del Empire State Building,
699
00:35:45,300 --> 00:35:48,453
y recordando esta vez
con una sonrisa en tu corazón
700
00:35:49,259 --> 00:35:51,591
Me siento muy muy
bien por esto, chicos.
701
00:35:51,591 --> 00:35:54,258
(música pensativa)
702
00:35:57,125 --> 00:35:58,510
[Capitán McCloud] El comandante marchó
703
00:35:58,510 --> 00:36:01,553
mi tripulación alrededor del barco para
lo que parecía una eternidad
704
00:36:01,970 --> 00:36:03,740
Nos asignó a cada uno de nosotros a un alemán
705
00:36:03,800 --> 00:36:06,203
para que aprendieran
operaciones de la nave.
706
00:36:06,220 --> 00:36:07,853
Mi tripulación tenía casi tanto conocimiento
707
00:36:07,853 --> 00:36:09,488
sobre cómo funciona un barco como lo hice
708
00:36:09,488 --> 00:36:12,143
de las obras completas de
Rodgers y Hammerstein.
709
00:36:13,000 --> 00:36:15,480
En realidad, estoy bastante interesado en esas cosas.
710
00:36:15,480 --> 00:36:19,023
Salí con un director de escena durante demasiado tiempo.
711
00:36:19,090 --> 00:36:21,683
Entonces, hagámoslo
precio del té en china.
712
00:36:22,470 --> 00:36:23,713
Pero espera, joder.
713
00:36:24,060 --> 00:36:25,190
De hecho lo sé.
714
00:36:25,190 --> 00:36:27,233
Son 341 yuanes.
715
00:36:27,930 --> 00:36:32,563
Es triste, de verdad, cómo todo
esto me trae de vuelta a casa
716
00:36:33,130 --> 00:36:38,093
a como estaban las cosas
antes de todo este negocio de guerra.
717
00:36:38,258 --> 00:36:40,347
(Capitán McCloud jadeando)
(música suave)
718
00:36:40,347 --> 00:36:42,473
Gavin, ¿qué haces?
719
00:36:42,710 --> 00:36:43,543
Estoy bien.
720
00:36:44,590 --> 00:36:49,590
Es solo porque no hay
¿Alguna ventana en este restaurante?
721
00:36:50,900 --> 00:36:54,483
Gavin, ¿me vas a pedir que me case contigo?
722
00:36:54,520 --> 00:36:55,353
¿Qué?
723
00:36:55,353 --> 00:36:56,186
¡No!
724
00:36:56,186 --> 00:36:57,019
¿Tal vez porque?
725
00:36:57,019 --> 00:36:58,343
Una chica solo puede decirlo.
726
00:36:58,860 --> 00:36:59,693
Decir que?
727
00:37:00,410 --> 00:37:01,727
No puedo creer que se les permita construir
728
00:37:01,727 --> 00:37:04,290
Un restaurante sin ventanas.
729
00:37:04,290 --> 00:37:07,773
Quiero decir, solo toma un
mira a tu alrededor, Ellen.
730
00:37:08,237 --> 00:37:10,750
No hay una ventana
en todo este lugar
731
00:37:10,750 --> 00:37:12,467
Y hola (hablando en idioma extranjero).
732
00:37:13,030 --> 00:37:15,060
Mi nombre es andre y soy
tu mesero para esta noche.
733
00:37:15,060 --> 00:37:16,740
Esa es una tormenta que
están teniendo por ahí, no?
734
00:37:16,740 --> 00:37:18,674
[Capitán McCloud] Había
No hay tormenta en el pronóstico.
735
00:37:18,674 --> 00:37:20,462
(hablando en un idioma extranjero)
Creo que estás equivocado.
736
00:37:20,462 --> 00:37:22,110
Definitivamente hay una tormenta esta noche.
737
00:37:22,110 --> 00:37:22,943
-Escucha.
(retumbar del trueno)
738
00:37:22,943 --> 00:37:24,970
No crees que lo se
cuando hay una tormenta?
739
00:37:24,970 --> 00:37:27,453
Creo que él realmente
necesita un poco de agua es todo.
740
00:37:27,570 --> 00:37:29,000
Oh, perdóname, lo siento mucho.
741
00:37:29,000 --> 00:37:30,750
Te traeré un poco de agua de inmediato.
742
00:37:31,060 --> 00:37:33,327
Vierta un poco de agua agradable para
(hablando en idioma extranjero).
743
00:37:35,606 --> 00:37:36,529
(Andre huele)
744
00:37:36,529 --> 00:37:38,460
-¡Oh!
(salpicaduras de agua)
745
00:37:38,460 --> 00:37:39,293
¡Oh lo siento!
746
00:37:39,293 --> 00:37:41,218
-No tardaré, señor.
(Gavin tose)
747
00:37:41,218 --> 00:37:43,444
-Lo siento mucho, estoy tan--
(Gavin tose)
748
00:37:43,444 --> 00:37:44,439
De acuerdo, te ayudaré.
749
00:37:44,439 --> 00:37:45,389
Déjame limpiarlo.
750
00:37:45,610 --> 00:37:47,120
Me lo quitaré bien
Allí, lo siento mucho.
751
00:37:47,120 --> 00:37:48,093
Saldrá
752
00:37:48,096 --> 00:37:50,333
Déjame conseguirte los dos especiales.
753
00:37:50,680 --> 00:37:53,593
Esta noche tenemos un muy
Un regalo especial para ti.
754
00:37:53,840 --> 00:37:56,220
Se llama el pollo del marinero.
755
00:37:56,220 --> 00:37:57,330
Es una especialidad del chef
756
00:37:57,330 --> 00:37:59,488
y cómo hacen esto es fascinante.
757
00:37:59,488 --> 00:38:02,470
Toman el pollo y hierven
758
00:38:02,470 --> 00:38:04,566
en aceite y lo entierran profundamente
759
00:38:04,566 --> 00:38:08,703
y lo introducen en
Una pequeña sartén de hierro fundido.
760
00:38:08,850 --> 00:38:10,794
Es una sartén pequeña y se llevan el pollo.
761
00:38:10,794 --> 00:38:11,796
-y se amontonan
-No.
762
00:38:11,796 --> 00:38:13,010
El pollo en la sartén.
763
00:38:13,010 --> 00:38:16,027
Lo pegan y el
el pollo no tiene esperanza de escapar
764
00:38:16,027 --> 00:38:18,070
y la carne se cae del hueso.
765
00:38:18,070 --> 00:38:20,940
Lo apiñan, lo llenan
dentro de la sartén de hierro fundido
766
00:38:20,940 --> 00:38:22,346
¡Oh Dios mío!
767
00:38:22,346 --> 00:38:25,517
(Gavin jadeando)
(musica Jazz)
768
00:38:25,517 --> 00:38:27,343
Tengo que largarme de aquí!
769
00:38:27,360 --> 00:38:29,777
(musica Jazz)
770
00:38:32,797 --> 00:38:34,250
Estudie en la academia
771
00:38:34,250 --> 00:38:36,313
durante tres semanas antes de esta misión.
772
00:38:36,320 --> 00:38:37,741
Oh wow, tres semanas?
773
00:38:37,741 --> 00:38:40,303
¿Tus padres tuvieron que
firmar un permiso?
774
00:38:41,080 --> 00:38:42,193
Mis padres están muertos.
775
00:38:42,440 --> 00:38:43,373
Oh, ataque aéreo?
776
00:38:43,810 --> 00:38:44,643
Si.
777
00:38:44,670 --> 00:38:45,877
Pero estaban tratando de tomar
en el mundo sabes?
778
00:38:45,877 --> 00:38:47,730
[Bierficker] ¡Estás destinado a ayudar!
779
00:38:47,730 --> 00:38:49,730
-¿Qué hace esta perilla?
-¡No toques eso!
780
00:38:49,730 --> 00:38:50,830
Eso es un Tiefenmesser.
781
00:38:51,360 --> 00:38:52,360
Es muy importante.
782
00:38:52,800 --> 00:38:53,633
Medidor de combustible?
783
00:38:53,943 --> 00:38:56,933
(Risas) No, eres tan tonto.
784
00:38:57,430 --> 00:38:59,373
Eso es un medidor de profundidad.
785
00:39:00,450 --> 00:39:01,283
Maldición.
786
00:39:01,410 --> 00:39:03,453
¿Alguna vez has visto una radio?
787
00:39:04,340 --> 00:39:05,173
¿Qué?
788
00:39:05,173 --> 00:39:06,028
No es muy difícil, sí.
789
00:39:06,028 --> 00:39:08,450
Te vas a poner los auriculares.
790
00:39:08,450 --> 00:39:09,350
Aquí, pruébatelos.
791
00:39:11,520 --> 00:39:13,510
Monitorearás las frecuencias escritas
792
00:39:13,510 --> 00:39:15,003
abajo en el libro de registro.
793
00:39:15,640 --> 00:39:16,940
¿Qué estoy escuchando?
794
00:39:18,040 --> 00:39:19,480
Para ver si los Dodgers de Brooklyn
795
00:39:19,480 --> 00:39:21,130
Están ganando el juego de béisbol.
796
00:39:23,790 --> 00:39:25,340
¿Qué sabes sobre el béisbol?
797
00:39:26,505 --> 00:39:30,240
Antes de la guerra sabes
Estuve en América una vez.
798
00:39:30,240 --> 00:39:31,157
Como un espía?
799
00:39:31,606 --> 00:39:34,578
(hablando en el extranjero
idioma), era muy pequeño.
800
00:39:34,578 --> 00:39:37,253
No tenemos espías bebés.
801
00:39:38,020 --> 00:39:38,853
Ya no.
802
00:39:38,853 --> 00:39:40,280
Bueno, escucha, tengo una pregunta.
803
00:39:40,280 --> 00:39:41,323
Sí, sí.
804
00:39:41,640 --> 00:39:43,530
Están en esta nave como si fueran parte
805
00:39:43,530 --> 00:39:46,290
de algún tipo de recreación histórica
806
00:39:46,290 --> 00:39:47,335
o alguna mierda como esa?
807
00:39:47,335 --> 00:39:48,517
No, esto es correcto.
808
00:39:48,517 --> 00:39:50,360
Todos somos parte de la historia.
809
00:39:50,360 --> 00:39:52,273
Somos parte de la nueva historia alemana.
810
00:39:53,000 --> 00:39:55,060
Por mil años podríamos haber gobernado
811
00:39:55,060 --> 00:39:58,807
y orden cósmico restaurado
al mundo cumpliendo
812
00:39:58,807 --> 00:40:01,083
el legado de Siegfried que se sienta solo
813
00:40:01,083 --> 00:40:03,753
en su palacio de montaña en Valhalla.
814
00:40:04,820 --> 00:40:08,633
Bueno, escucha, cuando lleguemos a
Nueva York, quédate con el béisbol.
815
00:40:11,277 --> 00:40:12,713
Cumplir con el béisbol.
816
00:40:14,871 --> 00:40:15,837
(clics de palanca)
817
00:40:15,837 --> 00:40:18,837
(el piso cruje)
818
00:40:19,410 --> 00:40:22,227
Entonces, (hablando en un idioma extranjero)
819
00:40:22,227 --> 00:40:24,513
¿Qué opinas de nuestro barco?
820
00:40:25,000 --> 00:40:28,094
Oh, siempre he tenido un
cosa para submarinos.
821
00:40:28,094 --> 00:40:28,927
De Verdad?
822
00:40:29,754 --> 00:40:32,850
Entonces, el plan se está rindiendo
a los estadounidenses es?
823
00:40:32,850 --> 00:40:36,173
¿Qué pensaste para
usted mismo cuando murió el Fuhrer?
824
00:40:36,430 --> 00:40:37,263
Hitler?
825
00:40:38,058 --> 00:40:40,363
Me sorprendió.
826
00:40:40,540 --> 00:40:44,960
Primero estaba vivo y luego
estaba muerto y eso es malo.
827
00:40:44,960 --> 00:40:47,586
A veces, lo que es bueno para el ganso
828
00:40:47,586 --> 00:40:49,530
Es bueno para el ganso.
829
00:40:49,530 --> 00:40:51,880
Oh, siempre digo eso.
830
00:40:51,880 --> 00:40:56,823
A veces vienen cosas buenas
en paquetes inesperados
831
00:40:56,889 --> 00:40:58,873
¿No vas a tomar un café?
832
00:40:59,160 --> 00:40:59,993
¡No!
833
00:41:00,300 --> 00:41:02,423
La cafeína me pone nervioso.
834
00:41:02,830 --> 00:41:03,663
Por favor bebe.
835
00:41:03,663 --> 00:41:06,122
(música espeluznante)
836
00:41:18,969 --> 00:41:21,969
(golpeteo de la taza de té)
837
00:41:25,770 --> 00:41:26,999
(Sorbiendo escarlata)
838
00:41:26,999 --> 00:41:28,832
Mm, ¿es ese instante?
839
00:41:29,210 --> 00:41:30,480
Escucha, si tienes algo
840
00:41:30,480 --> 00:41:32,170
quieres que me ocupe de aquí,
841
00:41:32,170 --> 00:41:34,770
-Me encantaría ayudarlo.
-¿Qué sabes hacer?
842
00:41:35,370 --> 00:41:37,594
¿Estás familiarizado con Second Life?
843
00:41:37,594 --> 00:41:40,663
¿No te enseñaron?
¿Algo en la Marina?
844
00:41:42,000 --> 00:41:44,060
Bueno, ya sabes cómo es Klaus.
845
00:41:44,060 --> 00:41:47,183
A veces obtienes el
sintiendo que en el ejército,
846
00:41:47,220 --> 00:41:48,710
No miran a toda la persona.
847
00:41:48,710 --> 00:41:50,693
¿Cuánto tiempo has sido marinero?
848
00:41:50,938 --> 00:41:54,373
Honestamente voy a
Tengo que decir toda mi vida.
849
00:41:54,690 --> 00:41:55,770
No te creo
850
00:41:55,770 --> 00:41:58,333
No creo que sepas
nada sobre cualquier cosa.
851
00:41:58,479 --> 00:42:01,410
Bueno, para ser justos,
Klaus, no presenté
852
00:42:01,410 --> 00:42:03,260
Una aplicación para subir a este barco.
853
00:42:03,260 --> 00:42:04,687
No, no lo hiciste.
854
00:42:05,070 --> 00:42:06,900
Estabas flotando en el medio
855
00:42:06,900 --> 00:42:09,663
del océano y pasamos de largo.
856
00:42:09,940 --> 00:42:12,077
Lo sé, es una locura, ¿verdad?
857
00:42:12,077 --> 00:42:13,973
Te voy a estar vigilando.
858
00:42:14,170 --> 00:42:16,413
Esa es probablemente una buena idea.
859
00:42:17,272 --> 00:42:20,008
(música pensativa)
(ruido de motor)
860
00:42:20,008 --> 00:42:25,008
Agua, agua por todas partes y
las tablas se encogieron.
861
00:42:28,810 --> 00:42:31,833
Agua, agua por todos lados,
862
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
y no un goteo para beber.
863
00:42:35,660 --> 00:42:36,863
¿Entonces, cuál es tu plan?
864
00:42:37,970 --> 00:42:39,004
Navega a Nueva York con
865
00:42:39,004 --> 00:42:41,493
¿Tus holgazanes atados a la torre?
866
00:42:41,530 --> 00:42:43,350
Ustedes los estadounidenses solo están navegando
867
00:42:43,350 --> 00:42:46,463
en el Atlántico Norte en el
líneas navieras a Inglaterra.
868
00:42:46,790 --> 00:42:49,823
Deberíamos pasar desapercibidos, creo.
869
00:42:51,350 --> 00:42:53,903
Te doy altas calificaciones por ser optimista.
870
00:42:55,420 --> 00:42:57,670
Entonces, ¿cómo terminaste?
en esta raqueta de todos modos?
871
00:42:57,696 --> 00:43:00,833
Oh, el pago estaba bien.
872
00:43:01,410 --> 00:43:03,093
La pensión fue muy generosa.
873
00:43:03,240 --> 00:43:04,703
[Capitán McCloud] Bastante justo.
874
00:43:05,320 --> 00:43:06,153
¿Es justo?
875
00:43:07,140 --> 00:43:08,923
¿Es justo, McCloud, que lo harás?
876
00:43:08,923 --> 00:43:11,840
ser recordado como un héroe
cuando todo esto termine
877
00:43:11,890 --> 00:43:14,593
mientras yo y mi tripulación debemos
sin duda ir a prisión?
878
00:43:14,677 --> 00:43:16,970
¿Pensé que ustedes alemanes disfrutaban perdiendo?
879
00:43:16,970 --> 00:43:19,323
Ciertamente tienes mucha práctica.
880
00:43:19,400 --> 00:43:20,961
Necesito recordarte que tu vida
881
00:43:20,961 --> 00:43:24,403
y la vida de tu tripulación está en mis manos?
882
00:43:24,478 --> 00:43:26,090
Lo entiendo, comandante.
883
00:43:26,090 --> 00:43:28,993
Y estoy jugando bien.
884
00:43:29,876 --> 00:43:32,763
Tengo algo que contar
a ti que no vas a creer.
885
00:43:33,012 --> 00:43:34,690
[Capitán McCloud] Adelante, Rudy, pruébame.
886
00:43:34,690 --> 00:43:36,513
Cuando todo esto termine,
887
00:43:36,953 --> 00:43:39,083
Voy a entrar en show biz.
888
00:43:40,109 --> 00:43:41,483
No dices
889
00:43:41,680 --> 00:43:42,590
Después de mi liberación, seguiré
890
00:43:42,590 --> 00:43:45,053
tener tiempo de sobra para
llegar a Broadway.
891
00:43:46,120 --> 00:43:47,375
Tal vez esa es la verdadera razón
892
00:43:47,375 --> 00:43:50,113
Estoy tomando el barco a Nueva York.
893
00:43:50,560 --> 00:43:52,060
¿Alguna vez pensaste sobre eso?
894
00:43:52,690 --> 00:43:55,753
No, Rudy, eso no.
se me ocurrió en absoluto.
895
00:43:56,630 --> 00:43:58,343
Soy un tonto que canta y baila.
896
00:44:00,900 --> 00:44:03,963
Me rascas la espalda
Rasco el tuyo tal vez.
897
00:44:05,577 --> 00:44:08,503
Así que déjame aclarar esto, Bojangles.
898
00:44:09,390 --> 00:44:11,040
Puse la buena palabra para ti,
899
00:44:11,040 --> 00:44:14,710
y garantizas seguro
paso para mí y mi tripulación
900
00:44:14,710 --> 00:44:18,873
como tus prisioneros a bordo
el buen viejo UBoat 666?
901
00:44:19,050 --> 00:44:20,150
Algo como eso.
902
00:44:21,360 --> 00:44:23,210
¿Qué hay del tío Creepy allá atrás?
903
00:44:23,430 --> 00:44:24,263
Gluhwein?
904
00:44:25,570 --> 00:44:26,920
Me dejaste preocuparme por él.
905
00:44:27,220 --> 00:44:29,300
[Capitán McCloud] Muy bien,
Rudy, lo pensaré.
906
00:44:29,300 --> 00:44:31,713
¿Ustedes necesitan ayuda con algo?
907
00:44:32,900 --> 00:44:33,873
¿Nada en absoluto?
908
00:44:35,145 --> 00:44:37,323
¿Por qué no me dejas mostrarle la rueda?
909
00:44:37,630 --> 00:44:39,563
Es posible que necesitemos una mano firme sobre él.
910
00:44:40,720 --> 00:44:42,852
Sí, buena idea.
911
00:44:42,852 --> 00:44:45,519
(música pensativa)
912
00:44:48,600 --> 00:44:49,763
Esta es la rueda.
913
00:44:50,490 --> 00:44:51,323
¿Esta?
914
00:44:51,660 --> 00:44:53,153
¿Estás seguro?
915
00:44:53,500 --> 00:44:55,703
Déjalo y presta atención.
916
00:44:55,970 --> 00:44:58,963
Puede salvar todas nuestras vidas.
917
00:44:59,050 --> 00:45:00,372
¿Entonces te das cuenta de algo?
918
00:45:00,372 --> 00:45:04,573
Sí, todos en este barco están locos.
919
00:45:05,431 --> 00:45:06,593
Eso es todo lo que sé.
920
00:45:07,875 --> 00:45:08,943
¿Ver?
921
00:45:09,233 --> 00:45:11,043
Es como andar en bicicleta.
922
00:45:11,043 --> 00:45:16,043
(El capitán McCloud se ríe)
(Scarlet se ríe)
923
00:45:18,474 --> 00:45:19,391
Anillo, anillo.
924
00:45:19,493 --> 00:45:21,811
Anillo, anillo (risas).
925
00:45:21,811 --> 00:45:24,309
-Como una campana de bicicleta.
-Me gusta, cierto.
926
00:45:24,309 --> 00:45:29,309
(El capitán McCloud se ríe)
(Scarlet se ríe)
927
00:45:31,880 --> 00:45:33,520
¿Echas un vistazo a Ribbonclerk?
928
00:45:33,520 --> 00:45:34,770
Sí, se ve terrible.
929
00:45:35,290 --> 00:45:37,140
Todos en este barco se ven terribles.
930
00:45:37,140 --> 00:45:38,153
¿Que esta pasando?
931
00:45:38,153 --> 00:45:39,403
No lo sé.
932
00:45:39,540 --> 00:45:42,373
Podría ser de algún tipo
de súper gripe teutónica.
933
00:45:43,430 --> 00:45:45,127
Por otra parte, tal vez tienen
934
00:45:45,127 --> 00:45:47,720
una bomba atómica escondida en la parte de atrás.
935
00:45:47,720 --> 00:45:49,610
-¿Una bomba?
-Solo silencio, silencio,
936
00:45:49,610 --> 00:45:51,963
shay, shay, forma.
937
00:45:52,100 --> 00:45:56,623
¿Mirarías la forma de esta cosa?
938
00:45:56,869 --> 00:46:00,083
Hombre, me encanta esta forma.
939
00:46:01,030 --> 00:46:05,899
Es solo una teoría pero
podría ser enfermedad por radiación.
940
00:46:05,899 --> 00:46:07,805
(música pensativa)
941
00:46:07,805 --> 00:46:09,200
Herr Roosevelt, ¿por qué no enseña?
942
00:46:09,200 --> 00:46:11,083
me algunas frases americanas?
943
00:46:11,170 --> 00:46:12,420
Quiero mezclarme bien.
944
00:46:13,460 --> 00:46:14,410
Monjas En La Ondulación.
945
00:46:14,410 --> 00:46:15,457
Monjas En La Ondulación.
946
00:46:16,207 --> 00:46:17,510
Oh, eso suena travieso.
947
00:46:17,510 --> 00:46:18,493
Qué significa eso?
948
00:46:19,420 --> 00:46:20,653
Así es como decimos que no.
949
00:46:21,227 --> 00:46:22,060
Hm.
950
00:46:22,060 --> 00:46:24,223
Pregúntame algo a lo que pueda decir que no.
951
00:46:25,390 --> 00:46:27,288
¿Crees que vamos a sobrevivir en esta nave?
952
00:46:27,288 --> 00:46:28,653
Monjas En La Ondulación.
953
00:46:29,720 --> 00:46:30,663
¿Esto era correcto?
954
00:46:31,316 --> 00:46:32,667
Era un buen hombre.
955
00:46:32,667 --> 00:46:34,383
Está bien, hombre.
956
00:46:36,140 --> 00:46:37,033
Todo está bien.
957
00:46:39,882 --> 00:46:41,132
Todo está bien.
958
00:46:41,167 --> 00:46:43,570
[Roosevelt] Yo, Schweiger,
Creo que tengo algo.
959
00:46:43,570 --> 00:46:44,920
Suena como un cortacésped.
960
00:46:45,130 --> 00:46:47,310
Un cortacésped, ¿qué es eso?
961
00:46:48,473 --> 00:46:49,440
¿Qué es?
962
00:46:49,440 --> 00:46:50,850
Mierda, no lo se.
963
00:46:51,462 --> 00:46:52,512
Tengo algo.
964
00:46:53,100 --> 00:46:54,613
23 grados norte.
965
00:46:54,810 --> 00:46:56,920
Herr Roosevelt, quítese del camino.
966
00:46:59,800 --> 00:47:02,250
Lo que necesitamos es un buen
par de orejas alemanas, ¿sí?
967
00:47:03,070 --> 00:47:04,870
Meine ven al intercomunicador.
968
00:47:04,870 --> 00:47:07,780
Es esencialmente virtual
Modelado 3D usando algunos
969
00:47:07,780 --> 00:47:10,803
de las mismas técnicas empleadas
en arquitectura moderna
970
00:47:11,040 --> 00:47:13,415
Por supuesto, hay una moneda propietaria
971
00:47:13,415 --> 00:47:15,470
que monetiza el valor.
972
00:47:15,470 --> 00:47:16,783
Cállate, tonto.
973
00:47:17,180 --> 00:47:18,013
Meine?
974
00:47:18,768 --> 00:47:21,601
(ruido de motor)
975
00:47:22,240 --> 00:47:23,296
[Meine] ¿Sí, comandante?
976
00:47:23,296 --> 00:47:25,513
¿Ya se reparó el motor de babor?
977
00:47:26,030 --> 00:47:27,520
[Meine] Está funcionando pero no sé
978
00:47:27,520 --> 00:47:28,820
cuánto tiempo va a durar.
979
00:47:28,820 --> 00:47:30,410
[Braunschweiger] Ven a
el mazo de mando a la vez.
980
00:47:30,410 --> 00:47:31,260
Sí comandante.
981
00:47:32,155 --> 00:47:34,280
Tengo que ir al mazo de comando ahora
982
00:47:34,390 --> 00:47:35,640
para hablar con el comandante.
983
00:47:35,750 --> 00:47:36,853
¿Estas en problemas?
984
00:47:37,000 --> 00:47:38,370
No, no estoy en problemas.
985
00:47:38,370 --> 00:47:40,500
Probablemente solo quiera pasar el rato.
986
00:47:40,500 --> 00:47:41,333
Frio.
987
00:47:41,570 --> 00:47:42,683
Ven aquí.
988
00:47:44,520 --> 00:47:46,320
Pon tus manos en ese acelerador
989
00:47:46,320 --> 00:47:49,073
y no dejes que se vaya hasta que regrese.
990
00:47:49,271 --> 00:47:50,410
¿Lo tienes?
991
00:47:50,410 --> 00:47:51,303
Creo que sí.
992
00:47:52,120 --> 00:47:53,720
¿Qué quieres decir con eso?
993
00:47:53,720 --> 00:47:55,213
Está justo en tu mano.
994
00:47:55,330 --> 00:47:56,223
¿Qué debo hacer?
995
00:47:56,450 --> 00:47:58,143
No hagas nada
996
00:47:58,370 --> 00:48:00,400
Simplemente no te muevas.
997
00:48:00,400 --> 00:48:01,233
Yo puedo hacer eso.
998
00:48:01,326 --> 00:48:04,159
(ruido de motor)
999
00:48:06,672 --> 00:48:11,672
(escotilla crujiente)
(música pensativa)
1000
00:48:12,137 --> 00:48:13,533
- [Gluhwein] Meine!
(Meine jadea)
1001
00:48:13,533 --> 00:48:14,550
[Meine] ¡Heil Donitz!
1002
00:48:14,550 --> 00:48:15,600
Heil Donitz
1003
00:48:15,600 --> 00:48:16,683
¿Sabes algo?
1004
00:48:17,130 --> 00:48:18,530
En realidad me estoy acostumbrando.
1005
00:48:18,530 --> 00:48:20,560
Herr Gluhwein, debo
llegar a la plataforma de comando.
1006
00:48:20,560 --> 00:48:21,643
En un momento.
1007
00:48:21,870 --> 00:48:23,570
¿Está todo en orden allí?
1008
00:48:23,770 --> 00:48:24,973
-Si.
-¡Bueno!
1009
00:48:25,450 --> 00:48:27,213
Entonces se han hecho los arreglos.
1010
00:48:27,280 --> 00:48:28,453
Todo está en orden.
1011
00:48:28,846 --> 00:48:29,679
Si.
1012
00:48:29,679 --> 00:48:30,550
Ya te vas.
1013
00:48:30,550 --> 00:48:35,550
(ruido de motor)
(música pensativa)
1014
00:48:39,174 --> 00:48:41,558
(escotilla golpea)
1015
00:48:41,558 --> 00:48:45,391
Si, todos tenemos un trabajo
que hacer, si joven?
1016
00:48:47,007 --> 00:48:47,840
Si.
1017
00:48:48,140 --> 00:48:49,583
Sí.
1018
00:48:50,380 --> 00:48:53,013
Y no tomamos nuestros trabajos a la ligera, ¿verdad?
1019
00:48:53,530 --> 00:48:54,375
No.
1020
00:48:54,375 --> 00:48:56,293
No, nosotros no.
1021
00:48:58,264 --> 00:49:00,173
El trabajo nos hace libres.
1022
00:49:01,000 --> 00:49:03,313
¿No dirías que es verdad?
1023
00:49:04,450 --> 00:49:05,363
Tal vez.
1024
00:49:06,450 --> 00:49:10,563
Pronto lo estarás, joven.
1025
00:49:11,160 --> 00:49:12,432
Libre por fin.
1026
00:49:12,432 --> 00:49:15,099
(música pensativa)
1027
00:49:15,970 --> 00:49:17,012
Sí, él está en lo correcto.
1028
00:49:17,012 --> 00:49:19,223
Suena como una especie de motor.
1029
00:49:20,450 --> 00:49:21,283
¿Qué son?
1030
00:49:22,870 --> 00:49:25,953
Capitán McCloud, por favor.
mira esto.
1031
00:49:31,959 --> 00:49:32,792
(zumbido del motor)
1032
00:49:32,910 --> 00:49:33,743
¿Bien?
1033
00:49:34,026 --> 00:49:34,859
¿Qué es?
1034
00:49:35,207 --> 00:49:38,453
¿Alguna nueva super arma aliada?
1035
00:49:39,550 --> 00:49:43,733
Es una cosa nueva llamada motos de agua.
1036
00:49:44,180 --> 00:49:45,723
¿Motos de agua?
1037
00:49:46,350 --> 00:49:49,403
Es una nave experimental,
1038
00:49:49,580 --> 00:49:51,378
se usa principalmente en lagos y cuerpos pequeños
1039
00:49:51,378 --> 00:49:53,313
de agua para aterrorizar a los civiles.
1040
00:49:54,100 --> 00:49:55,283
Muy efectivo.
1041
00:49:55,760 --> 00:49:56,612
Pero inofensivo.
1042
00:49:56,612 --> 00:49:59,279
(música pensativa)
1043
00:50:00,050 --> 00:50:03,026
Nunca he visto nada
Me gusta en mi vida.
1044
00:50:03,026 --> 00:50:03,943
Herr Meine
1045
00:50:05,880 --> 00:50:06,823
colocarse.
1046
00:50:07,690 --> 00:50:10,320
Puede que tengamos que hacer un viaje
a la bahía delantera de torpedos.
1047
00:50:10,320 --> 00:50:11,203
Sí comandante.
1048
00:50:11,337 --> 00:50:16,337
(ruido de motor)
(música pensativa)
1049
00:50:22,857 --> 00:50:23,690
¡Si!
1050
00:50:23,905 --> 00:50:26,053
[Gluhwein] ¿Cuál es toda la conmoción?
1051
00:50:26,140 --> 00:50:28,803
Parece varios vehículos de ocio.
1052
00:50:28,960 --> 00:50:30,269
Déjame ver.
1053
00:50:30,269 --> 00:50:32,936
(música pensativa)
1054
00:50:34,126 --> 00:50:38,813
Entonces, algún tipo de motocicleta para el agua.
1055
00:50:39,770 --> 00:50:42,193
Puede que nos hayan puesto en el radar.
1056
00:50:42,320 --> 00:50:43,200
Lo dudo mucho.
1057
00:50:43,200 --> 00:50:46,093
Tendremos que hundirlos, me temo.
1058
00:50:46,170 --> 00:50:47,053
Hundirlos?
1059
00:50:47,440 --> 00:50:48,273
Torpedos
1060
00:50:48,840 --> 00:50:50,955
Mira, tan divertido como sería
1061
00:50:50,955 --> 00:50:53,453
torpedear a un par de jet skiers,
1062
00:50:53,870 --> 00:50:55,243
solo estarías desperdiciando munición.
1063
00:50:55,580 --> 00:50:57,493
No podemos arriesgarnos.
1064
00:50:58,100 --> 00:51:02,943
Meine, toma Valentiner y
prepara un torpedo, por favor.
1065
00:51:03,070 --> 00:51:05,567
Esta sigue siendo mi nave, ¿no?
1066
00:51:05,869 --> 00:51:09,983
No vamos a tener esto
conversación de nuevo somos?
1067
00:51:10,330 --> 00:51:11,765
Es muy cansador.
1068
00:51:11,765 --> 00:51:13,738
Si tu eres el comandante
1069
00:51:13,738 --> 00:51:16,654
¡Pero esta nave pertenece al Reich!
1070
00:51:16,654 --> 00:51:18,763
Maldita sea, Gluhwein.
1071
00:51:18,858 --> 00:51:20,563
¿No es el Reich la gente?
1072
00:51:20,950 --> 00:51:21,783
Por supuesto.
1073
00:51:21,880 --> 00:51:25,123
Bueno, ¿no es Rudy una de las personas?
1074
00:51:25,630 --> 00:51:30,033
Yo digo que él es y entonces el
Todo el barco nos pertenece.
1075
00:51:30,233 --> 00:51:33,133
Adelante, dile, comandante.
1076
00:51:33,849 --> 00:51:34,932
Valentiner?
1077
00:51:38,410 --> 00:51:39,760
Herr Gluhwein es correcto.
1078
00:51:40,860 --> 00:51:42,510
Puede que nos hayan puesto en el radar.
1079
00:51:42,700 --> 00:51:44,386
¿Qué tipo de estadounidenses son ustedes?
1080
00:51:44,386 --> 00:51:47,822
Tanto como me gustaría ver
mueres, no seas idiota.
1081
00:51:47,822 --> 00:51:51,790
No es mi primera opción
disparar un arma al barco,
1082
00:51:51,790 --> 00:51:53,350
pero te aseguro primer compañero, secretario
1083
00:51:53,350 --> 00:51:55,710
de la Marina de los Estados Unidos,
1084
00:51:55,710 --> 00:51:58,760
Lo haré, sin dudarlo si
1085
00:51:58,760 --> 00:52:01,090
no regrese de inmediato a su publicación.
1086
00:52:01,090 --> 00:52:01,923
Whoa, whoa, whoa, más despacio.
1087
00:52:01,923 --> 00:52:03,563
Pensé que todos éramos amigos aquí.
1088
00:52:03,730 --> 00:52:04,563
¿Que pasó?
1089
00:52:04,600 --> 00:52:06,230
Los amigos no detienen a los amigos
1090
00:52:06,230 --> 00:52:08,440
de disparar torpedos cuando lo necesitan.
1091
00:52:08,440 --> 00:52:09,740
Te voy a extrañar, Bierficker.
1092
00:52:09,740 --> 00:52:11,040
Nos vemos en el otro lado.
1093
00:52:11,160 --> 00:52:13,513
Oh, antes de que lo olvide, pierdes la guerra.
1094
00:52:13,570 --> 00:52:16,603
La mitad de tu país es propiedad
por Rusia durante 40 años,
1095
00:52:16,620 --> 00:52:18,170
entonces lo que queda de Alemania adopta
1096
00:52:18,170 --> 00:52:20,710
la misma moneda que Grecia y Polonia
1097
00:52:20,740 --> 00:52:22,840
y tu y el resto de Europa
1098
00:52:22,840 --> 00:52:26,170
va lentamente a la quiebra mientras
China se apodera del mundo.
1099
00:52:26,170 --> 00:52:28,824
Sí, y una mujer se convierte
Canciller de Alemania.
1100
00:52:28,824 --> 00:52:31,511
(Bierficker grita)
1101
00:52:31,740 --> 00:52:32,912
Que tengas un buen día, gilipollas.
1102
00:52:32,912 --> 00:52:37,912
(disparos)
(música pensativa)
1103
00:52:52,267 --> 00:52:56,062
(retumbar del trueno)
(música espeluznante)
1104
00:52:56,062 --> 00:52:57,290
(Roosevelt grita)
(música espeluznante)
1105
00:52:57,290 --> 00:53:02,290
(Gluhwein grita)
(música espeluznante)
1106
00:53:03,942 --> 00:53:06,275
Comandante, dé la orden.
1107
00:53:07,273 --> 00:53:09,940
(música pensativa)
1108
00:53:15,600 --> 00:53:18,563
Valentiner, Meine, ¿está listo el torpedo?
1109
00:53:20,133 --> 00:53:21,777
Hay sudor en mis ojos.
1110
00:53:21,777 --> 00:53:23,890
Supéralo, sangro sudor.
1111
00:53:23,890 --> 00:53:24,940
Me estás tocando la mano.
1112
00:53:24,940 --> 00:53:26,401
Es la Marina, relájate.
1113
00:53:26,401 --> 00:53:27,875
No eres de ninguna ayuda.
1114
00:53:27,875 --> 00:53:29,542
Valentiner, Meine?
1115
00:53:30,012 --> 00:53:31,567
Valentiner, Meine?
1116
00:53:32,260 --> 00:53:34,007
Ok, consigo la radio
sostienes el torpedo.
1117
00:53:34,007 --> 00:53:34,840
(hablando en idioma extranjero).
1118
00:53:34,840 --> 00:53:37,403
Tendré el intercomunicador
y sostienes el torpedo.
1119
00:53:37,480 --> 00:53:38,313
Es (hablar en un idioma extranjero).
1120
00:53:38,313 --> 00:53:39,146
No podemos discutir sobre esto.
1121
00:53:39,146 --> 00:53:39,979
Bueno, mira el tamaño de tus brazos.
1122
00:53:39,979 --> 00:53:40,950
Eres un elefante
1123
00:53:40,950 --> 00:53:42,180
No puedo hacerlo solo.
1124
00:53:42,180 --> 00:53:43,013
Es muy pesado
1125
00:53:43,013 --> 00:53:44,417
Valentiner, Meine?
1126
00:53:44,417 --> 00:53:46,650
Ok, sostendrás el
Torpedo, consigo la radio.
1127
00:53:46,650 --> 00:53:47,483
-Enfermo--
-Rápido,
1128
00:53:47,483 --> 00:53:48,316
No puedo sostenerlo yo mismo.
1129
00:53:48,316 --> 00:53:49,190
Lo tengo la última vez.
1130
00:53:49,190 --> 00:53:50,820
No, no podemos discutir sobre esto.
1131
00:53:50,820 --> 00:53:52,667
No tenemos tiempo, es demasiado pesado.
1132
00:53:52,667 --> 00:53:54,263
Nunca fui yo.
1133
00:53:54,685 --> 00:53:55,570
Valentiner!
1134
00:53:55,570 --> 00:53:57,743
(Meine hablando en idioma extranjero)
1135
00:53:57,743 --> 00:53:59,453
¿Su palabra, comandante?
1136
00:53:59,460 --> 00:54:00,603
¿Está listo el torpedo?
1137
00:54:00,603 --> 00:54:05,214
Si, si, si, estamos
disparando el torpedo en este momento.
1138
00:54:05,214 --> 00:54:06,047
¿Estamos listos?
1139
00:54:06,047 --> 00:54:06,880
Si.
1140
00:54:07,910 --> 00:54:08,993
Torpedo de fuego.
1141
00:54:09,310 --> 00:54:10,763
Disparando torpedo.
1142
00:54:11,203 --> 00:54:13,870
(alarma a todo volumen)
1143
00:54:14,361 --> 00:54:17,194
(torpedo en auge)
1144
00:54:18,323 --> 00:54:19,323
Heil Donitz
1145
00:54:22,755 --> 00:54:25,588
(olas salpicando)
1146
00:54:25,733 --> 00:54:28,713
Nunca he visto un dispositivo
como esto antes.
1147
00:54:29,090 --> 00:54:31,523
Debes ser un verdadero súper espía.
1148
00:54:31,800 --> 00:54:32,930
No soy un espía
1149
00:54:32,930 --> 00:54:34,964
Luego explica tu ridículo disfraz.
1150
00:54:34,964 --> 00:54:35,797
Mi disfraz?
1151
00:54:36,536 --> 00:54:39,293
Perteneces a un reloj coo coo.
1152
00:54:39,470 --> 00:54:40,839
Oye, presiona el botón superior
1153
00:54:40,839 --> 00:54:43,650
y el que está al lado en
al mismo tiempo y luego
1154
00:54:43,650 --> 00:54:47,153
Y exploto, supongo.
1155
00:54:47,610 --> 00:54:49,145
Hoy no es súper espía.
1156
00:54:49,145 --> 00:54:50,526
(traqueteo del teléfono)
1157
00:54:50,526 --> 00:54:51,359
(vidrio rompiendo)
1158
00:54:51,359 --> 00:54:53,733
[Atticus] Oh hombre, ese era el nuevo iPhone.
1159
00:54:55,570 --> 00:54:56,403
¿Qué?
1160
00:54:56,403 --> 00:54:57,550
Nada, es solo que tuve
1161
00:54:57,550 --> 00:54:59,603
pasar medio día en la tienda de Apple,
1162
00:54:59,660 --> 00:55:01,010
luego otros dos días obteniendo
1163
00:55:01,010 --> 00:55:03,383
para que funcione con todos mis protocolos de inicio de sesión.
1164
00:55:03,690 --> 00:55:05,744
Hablas en muchos acertijos.
1165
00:55:05,744 --> 00:55:07,351
Desearía tener la oportunidad de tomar
1166
00:55:07,351 --> 00:55:11,063
sacar mis alicates y extraer
Todos y cada uno de ellos.
1167
00:55:11,470 --> 00:55:13,890
Esos serían unos alicates figurativos, ¿verdad?
1168
00:55:13,890 --> 00:55:14,723
¡Por supuesto!
1169
00:55:14,723 --> 00:55:17,053
No somos monstruos
1170
00:55:17,320 --> 00:55:19,300
[Atticus] Hola, cualquier posibilidad
de mi usando el baño?
1171
00:55:19,300 --> 00:55:20,133
¡No!
1172
00:55:20,133 --> 00:55:20,966
¿Escuchaste eso, Meine?
1173
00:55:20,966 --> 00:55:22,913
No se rompe el baño.
1174
00:55:23,190 --> 00:55:25,310
Sr. Gluhwein, creo que es justo.
1175
00:55:25,310 --> 00:55:26,534
para decirte que voy a informar
1176
00:55:26,534 --> 00:55:29,173
usted a la Unión de Mecánicos
Una vez que lleguemos a Nueva York.
1177
00:55:29,201 --> 00:55:31,780
Tengo a alguien que me gustaría que conocieras.
1178
00:55:32,313 --> 00:55:34,240
Debería estar ayudando con los motores.
1179
00:55:34,240 --> 00:55:36,490
Tenemos un más importante
trabajo para que hagas.
1180
00:55:36,886 --> 00:55:39,553
(música pensativa)
1181
00:56:09,937 --> 00:56:12,687
(música dramática)
1182
00:56:20,580 --> 00:56:22,267
[Capitán McCloud] Buen juego, comandante.
1183
00:56:22,267 --> 00:56:25,793
Espina dorsal real disparando a esos niños.
1184
00:56:26,040 --> 00:56:28,113
No había niños por ahí.
1185
00:56:28,210 --> 00:56:31,510
Cada uno era al menos tan viejo
como teniente Bierficker
1186
00:56:32,050 --> 00:56:34,023
y él era un hombre adulto.
1187
00:56:34,490 --> 00:56:37,993
Me estoy cansando mucho de
estos pequeños juegos de guerra, Rudy.
1188
00:56:38,440 --> 00:56:40,230
Y me estoy cansando de escuchar
1189
00:56:40,230 --> 00:56:42,660
sus opiniones sobre cómo corro mi nave.
1190
00:56:42,660 --> 00:56:43,493
¡Comandante!
1191
00:56:43,820 --> 00:56:45,720
El leñador acaba de ser asesinado.
1192
00:56:45,720 --> 00:56:46,553
Atticus?
1193
00:56:46,580 --> 00:56:47,413
¿Lo que le sucedió?
1194
00:56:47,413 --> 00:56:49,483
Estaba tratando de matar a Meine y a mí.
1195
00:56:49,483 --> 00:56:51,633
usando un súper teléfono espía.
1196
00:56:52,120 --> 00:56:54,330
Se produjo una lucha y fue asesinado.
1197
00:56:54,330 --> 00:56:56,563
A la luz de las circunstancias actuales,
1198
00:56:56,850 --> 00:56:57,968
Insisto en que nos dejes decir
1199
00:56:57,968 --> 00:57:01,648
¡unas palabras sobre nuestro soldado muerto, solo!
1200
00:57:01,648 --> 00:57:04,813
Me temo que eso
estar fuera de la cuestión.
1201
00:57:05,380 --> 00:57:08,193
Muy bien, Rudy, hazlo a tu manera.
1202
00:57:08,830 --> 00:57:11,620
Claro, haz lo que quieras con nosotros.
1203
00:57:11,620 --> 00:57:14,270
Dispáranos, apuñalanos, devuélvenos
1204
00:57:14,270 --> 00:57:16,513
en el azul brillante para todo lo que me importa.
1205
00:57:16,860 --> 00:57:18,843
Ninguno de nosotros se inscribió para esto.
1206
00:57:18,930 --> 00:57:20,983
Ya mataste a uno de nosotros.
1207
00:57:22,300 --> 00:57:23,633
-Dos.
-Huh?
1208
00:57:24,111 --> 00:57:25,973
Bien, Atticus, lo olvidé.
1209
00:57:26,060 --> 00:57:27,943
Ya mataste a dos de nosotros.
1210
00:57:28,410 --> 00:57:29,637
Si quieres nuestra ayuda rindiéndote
1211
00:57:29,637 --> 00:57:31,963
esta mierda puede a la Gran Manzana,
1212
00:57:32,002 --> 00:57:34,973
nos darás cinco
minutos para decir una oración.
1213
00:57:35,257 --> 00:57:36,493
Tómelo o déjelo.
1214
00:57:41,558 --> 00:57:43,225
Muy bien todos!
1215
00:57:43,740 --> 00:57:46,940
Digamos una pequeña oración
para Ribbonclerk y Atticus.
1216
00:57:46,940 --> 00:57:49,180
Braunschweiger solo está haciendo lo que
1217
00:57:49,180 --> 00:57:52,033
él tiene que hacer para proteger
sus hombres y su nave.
1218
00:57:52,580 --> 00:57:55,963
Recuerde, estábamos todos juntos en esto.
1219
00:57:56,060 --> 00:57:57,783
Solo me quedo con vida.
1220
00:57:58,329 --> 00:58:00,593
Dios bendiga America.
1221
00:58:06,263 --> 00:58:09,040
Muy bien, mira, estoy bastante seguro
1222
00:58:09,040 --> 00:58:11,973
Estaba equivocado acerca de estos
chicos que tienen una bomba atómica.
1223
00:58:11,990 --> 00:58:13,950
¿Creías que había una bomba A aquí?
1224
00:58:13,950 --> 00:58:14,783
¿Dónde?
1225
00:58:15,300 --> 00:58:17,900
Pensé que tal vez en algún lado
en la parte trasera del barco
1226
00:58:18,310 --> 00:58:19,510
No quería asustar a nadie.
1227
00:58:19,510 --> 00:58:20,633
Quería asegurarme
1228
00:58:21,700 --> 00:58:23,687
Todos aquí parecían enfermos
1229
00:58:23,687 --> 00:58:25,823
y tienen un tornillo esqueleto.
1230
00:58:26,023 --> 00:58:28,973
Nunca compré la historia de Rudy.
1231
00:58:29,000 --> 00:58:32,500
Tal vez tienen un atómico
bomba y un vampiro.
1232
00:58:32,500 --> 00:58:35,300
La enfermedad por radiación no
hacerte inmune a las balas.
1233
00:58:36,000 --> 00:58:38,163
Creo que nos recogieron para cenar.
1234
00:58:38,880 --> 00:58:41,099
Ya se habian ido
a través de la mayoría de su tripulación.
1235
00:58:41,099 --> 00:58:44,163
Cuando nos vieron flotando
allá afuera en el agua
1236
00:58:44,305 --> 00:58:46,263
No podían dejarlo pasar.
1237
00:58:46,263 --> 00:58:49,827
(trampilla de desbloqueo)
(música pensativa)
1238
00:58:49,827 --> 00:58:51,217
¿Qué tenemos aquí, hm?
1239
00:58:57,800 --> 00:58:58,990
Hm?
1240
00:58:58,990 --> 00:59:00,073
¿Que es esto?
1241
00:59:00,822 --> 00:59:01,655
Travieso.
1242
00:59:03,388 --> 00:59:05,693
Entonces, este es tu pequeño
círculo de oración, ¿eh?
1243
00:59:09,025 --> 00:59:09,858
¿Si?
1244
00:59:10,139 --> 00:59:12,248
Bueno, espero que tus oraciones sean respondidas
1245
00:59:12,330 --> 00:59:13,542
Mis amiguitas americanas.
1246
00:59:13,542 --> 00:59:15,633
Sí, la mejor de las suertes.
1247
00:59:16,030 --> 00:59:17,070
Lo que es mejor que reces es
1248
00:59:17,070 --> 00:59:19,284
ese comandante Braunschweiger
y Herr Gluhwein
1249
00:59:19,284 --> 00:59:22,129
muestra misericordia en tu o irás
1250
00:59:22,129 --> 00:59:26,623
el camino de tus camaradas muertos y morir.
1251
00:59:26,706 --> 00:59:29,373
(música pensativa)
1252
00:59:29,700 --> 00:59:30,533
Sí, sí.
1253
00:59:31,440 --> 00:59:33,860
Estaba un poco por la borda,
pequeña improvisación que cociné.
1254
00:59:33,860 --> 00:59:34,693
Lo siento.
1255
00:59:34,693 --> 00:59:36,400
Por favor, quiero ayudarte.
1256
00:59:36,400 --> 00:59:38,650
Hombre, debes pensar que nosotros
tan tonto como pareces
1257
00:59:39,150 --> 00:59:40,880
Sabía que había un vampiro, ¿sí?
1258
00:59:40,880 --> 00:59:44,560
Pero no pude decir nada
o Gluhwein me mataría.
1259
00:59:44,560 --> 00:59:47,690
No vamos a decir nada
Valentiner, vete a la mierda.
1260
00:59:47,690 --> 00:59:50,463
En los reales, hay un vampiro?
1261
00:59:50,630 --> 00:59:53,003
No lo he visto pero debe haberlo.
1262
00:59:53,058 --> 00:59:55,137
Cuando salimos de Francia hace un mes,
1263
00:59:55,220 --> 00:59:58,673
Sí, 15 de nuestros hombres murieron de la misma manera.
1264
00:59:58,684 --> 00:59:59,517
Ee!
1265
00:59:59,870 --> 01:00:01,913
Gluhwein lo está protegiendo.
1266
01:00:01,980 --> 01:00:03,350
Esta es la única respuesta.
1267
01:00:03,350 --> 01:00:06,470
Y él es el único con la llave.
1268
01:00:06,470 --> 01:00:07,943
a la verdadera bahía de torpedos.
1269
01:00:08,710 --> 01:00:09,780
-Hombre, creo que está mintiendo.
-Si.
1270
01:00:09,780 --> 01:00:11,877
No, lo estoy, no estoy mintiendo.
1271
01:00:12,907 --> 01:00:14,213
Quiero ayudar.
1272
01:00:14,980 --> 01:00:16,593
Amo a los estadounidenses, sí.
1273
01:00:17,640 --> 01:00:22,063
Béisbol, sí, galleta
Jacks, frankfurter.
1274
01:00:24,820 --> 01:00:26,120
¿Cómo puedo demostrártelo?
1275
01:00:26,920 --> 01:00:29,133
¿Por qué no comienzas suicidándote?
1276
01:00:30,400 --> 01:00:32,150
Tengo una idea, sí, sí, sí.
1277
01:00:33,274 --> 01:00:34,974
Cuando llegamos al puerto de Nueva York,
1278
01:00:35,170 --> 01:00:37,263
me das algo peligroso que hacer
1279
01:00:37,360 --> 01:00:42,283
algo emocionante, algo
Como en una película de Hollywood.
1280
01:00:42,450 --> 01:00:43,283
Que te hace pensar
1281
01:00:43,283 --> 01:00:45,633
podemos confiar en usted, teniente Valentiner?
1282
01:00:47,446 --> 01:00:49,333
Bueno, tienes que confiar en alguien.
1283
01:00:49,380 --> 01:00:51,323
Mierda, no confío en nadie.
1284
01:00:51,670 --> 01:00:53,253
Nazis, vampiros.
1285
01:00:53,400 --> 01:00:55,150
¿Dónde termina con ustedes?
1286
01:00:55,150 --> 01:00:57,050
Estaremos llegando a Nueva York esta noche.
1287
01:00:57,052 --> 01:01:00,020
Tenemos que jugar juntos
hasta el momento correcto
1288
01:01:00,730 --> 01:01:02,343
y luego hacerse cargo del barco.
1289
01:01:03,120 --> 01:01:05,620
Todos escuchen, yo soy
No va a endulzar esto.
1290
01:01:06,659 --> 01:01:10,043
Va a ser de moderado
a gran dificultad.
1291
01:01:10,452 --> 01:01:13,119
(música pensativa)
1292
01:01:25,208 --> 01:01:27,541
Muy bien, Rudy, eso es todo.
1293
01:01:28,253 --> 01:01:30,140
Nos acercamos a la costa
1294
01:01:30,140 --> 01:01:32,143
y nos recogerán seguro.
1295
01:01:32,220 --> 01:01:33,680
Los aliados están mucho más al norte
1296
01:01:33,680 --> 01:01:36,713
en las líneas navieras, ellos
Ni siquiera nos estará buscando.
1297
01:01:37,000 --> 01:01:38,420
Capitán, ¿se lo dirás?
1298
01:01:38,420 --> 01:01:42,010
Rudy, no hay posibilidad de que lo logremos.
1299
01:01:42,010 --> 01:01:43,608
No entiendes
1300
01:01:43,608 --> 01:01:46,733
Estados Unidos ha cambiado.
1301
01:01:47,500 --> 01:01:50,463
¿Quieres decir más motos de agua?
1302
01:01:51,010 --> 01:01:52,940
Definitivamente muchos de esos,
1303
01:01:52,940 --> 01:01:54,833
pero creo que deberías saber
1304
01:01:55,030 --> 01:01:57,733
la fecha es más tarde de lo que crees.
1305
01:01:57,930 --> 01:01:59,957
Comandante, personalmente garantizo
1306
01:01:59,957 --> 01:02:02,313
nuestro paso seguro al puerto de Nueva York.
1307
01:02:03,678 --> 01:02:05,213
¡Meine, apaga los motores!
1308
01:02:06,760 --> 01:02:08,633
[Braunschweiger] Qué
estás haciendo Gluhwein?
1309
01:02:08,810 --> 01:02:11,297
Entraremos invisibles e inesperados ...
1310
01:02:11,297 --> 01:02:16,297
(sonido de la nave)
(música pensativa)
1311
01:02:24,196 --> 01:02:26,023
Nos estamos moviendo más rápido ahora.
1312
01:02:26,713 --> 01:02:28,573
¿Pero cómo sin motores?
1313
01:02:28,850 --> 01:02:31,433
Te dije que había
nada de que preocuparse.
1314
01:02:32,150 --> 01:02:33,943
Esto no puede ser correcto.
1315
01:02:34,690 --> 01:02:37,595
Dice que estamos navegando a más de 100 nudos.
1316
01:02:37,595 --> 01:02:39,345
Eso es imposible.
1317
01:02:40,587 --> 01:02:42,200
[Valentiner] Sí, sí, sí, sí.
1318
01:02:42,200 --> 01:02:45,283
40 grados norte, 74 grados oeste.
1319
01:02:45,410 --> 01:02:47,103
[Capitán McCloud] ¡La estatua de la libertad!
1320
01:02:49,056 --> 01:02:51,333
Valentiner, burbuja arriba tres grados.
1321
01:02:51,810 --> 01:02:53,660
Comandante, ¿uso el baño por favor?
1322
01:02:53,895 --> 01:02:55,582
Quédate en tu puesto, Valentiner.
1323
01:02:55,582 --> 01:02:57,159
Estoy tocando tela.
1324
01:02:57,159 --> 01:02:58,770
(Valentiner hablando en
idioma extranjero) por favor?
1325
01:02:58,770 --> 01:03:02,263
Mira, yo tomaré los controles
mientras él golpea la lata.
1326
01:03:02,370 --> 01:03:04,220
Mejor eso que apestar toda la cubierta.
1327
01:03:04,220 --> 01:03:06,570
'Schweiger, tengo algo'
en la radio, hombre.
1328
01:03:07,190 --> 01:03:08,540
-Cambia a la sobrecarga.
-Costa Guardia aquí.
1329
01:03:08,540 --> 01:03:11,095
(radio chisporroteo estático)
1330
01:03:11,340 --> 01:03:12,810
Vasija desconocida, identifícate.
1331
01:03:12,810 --> 01:03:14,590
Repita, identifíquese de inmediato.
1332
01:03:14,590 --> 01:03:15,423
Encima.
1333
01:03:16,305 --> 01:03:17,138
¿Quien es este?
1334
01:03:17,138 --> 01:03:18,920
[Guardacostas] Esto es
La Guardia Costera de EE. UU.
1335
01:03:18,920 --> 01:03:19,836
Quien eres y que
¿Qué mierda estás haciendo?
1336
01:03:19,836 --> 01:03:22,010
en mi puerto con ese viejo pedazo de mierda?
1337
01:03:24,810 --> 01:03:26,141
¿Has visto el barco?
1338
01:03:26,141 --> 01:03:28,693
[Guardacostas] Sí, entumecido
nueces, vemos tu nave.
1339
01:03:28,970 --> 01:03:30,567
No estás autorizado para
paso artesanal histórico
1340
01:03:30,567 --> 01:03:33,367
a través de este puerto, especialmente
No tan feo como eso.
1341
01:03:33,704 --> 01:03:35,434
¿Dónde coño cavaste esa cosa?
1342
01:03:35,434 --> 01:03:37,707
Pensé que el único Uboat
Estaba en el Museo de Chicago.
1343
01:03:37,707 --> 01:03:39,124
Museo de Chicago?
1344
01:03:40,318 --> 01:03:41,735
Arte histórico?
1345
01:03:43,043 --> 01:03:45,833
(ruido del asiento del inodoro)
(música pensativa)
1346
01:03:45,833 --> 01:03:47,773
(grifos)
1347
01:03:47,773 --> 01:03:49,513
Es por tu propio bien, Rudy.
1348
01:03:50,580 --> 01:03:53,080
¿Por qué no te paras?
por al lado de la pared.
1349
01:03:53,830 --> 01:03:57,853
Quédate allí agradable y fácil y
podemos salir de esto.
1350
01:03:58,020 --> 01:04:01,623
Scarlet, apunta esto a sus bolas.
1351
01:04:02,020 --> 01:04:05,451
Si él hace un movimiento,
dispara para matar sus bolas.
1352
01:04:05,451 --> 01:04:06,375
(grifos)
1353
01:04:06,375 --> 01:04:07,933
Un placer, capitán.
1354
01:04:08,291 --> 01:04:11,633
Valentiner, esto va en tu informe.
1355
01:04:12,700 --> 01:04:13,843
Aquí está.
1356
01:04:15,150 --> 01:04:15,983
¿Por qué no nos dices qué?
1357
01:04:15,983 --> 01:04:18,000
Lo encontraremos allí, comandante.
1358
01:04:18,000 --> 01:04:20,373
Fue instalado antes de que saliéramos de Alemania.
1359
01:04:20,780 --> 01:04:21,613
No lo sé.
1360
01:04:22,108 --> 01:04:25,463
No te muevas o empiezo a disparar.
1361
01:04:26,430 --> 01:04:27,913
Hola
1362
01:04:28,033 --> 01:04:29,200
[Guardacostas] Embarcación desconocida,
1363
01:04:29,200 --> 01:04:30,777
tienes 10 segundos para identificarte
1364
01:04:30,777 --> 01:04:33,143
o vamos a estar en
te gustan las moscas en la mierda.
1365
01:04:33,300 --> 01:04:35,463
Este es el Capitán Gavin McCloud.
1366
01:04:35,950 --> 01:04:37,633
Soy un barquero de crucero.
1367
01:04:38,140 --> 01:04:40,333
Nunca quise nada de este negocio de guerra.
1368
01:04:40,540 --> 01:04:41,720
No te acerques a este barco,
1369
01:04:41,720 --> 01:04:44,026
repito, no te acerques a este barco.
1370
01:04:44,026 --> 01:04:46,153
Carga peligrosa a bordo.
1371
01:04:46,680 --> 01:04:48,890
[Guardacostas] ¿Qué haces?
significa peligroso, capitán?
1372
01:04:48,890 --> 01:04:51,440
Vamos a salir de la parte superior
y espera asistencia
1373
01:04:51,530 --> 01:04:53,453
pero no aborde este bote.
1374
01:04:54,460 --> 01:04:55,293
¡Hundirlo!
1375
01:04:55,293 --> 01:05:00,124
(música pensativa)
(alarma a todo volumen)
1376
01:05:34,315 --> 01:05:37,232
(Roosevelt gime)
1377
01:05:37,379 --> 01:05:40,394
Que un niño (gime).
1378
01:05:40,394 --> 01:05:41,894
Ese es un buen nino.
1379
01:05:42,310 --> 01:05:43,143
¿Capitán?
1380
01:05:43,143 --> 01:05:44,700
-Creo que sí.
-Estoy vivo si
1381
01:05:44,700 --> 01:05:45,833
le importa a cualquiera.
1382
01:05:45,860 --> 01:05:46,760
Alegra oírlo.
1383
01:05:47,530 --> 01:05:48,393
¿Dónde estamos?
1384
01:05:48,440 --> 01:05:51,430
He escuchado esa pregunta
uno demasiadas veces últimamente.
1385
01:05:51,430 --> 01:05:53,549
Se sintió como si golpeáramos el
fondo del océano.
1386
01:05:53,549 --> 01:05:55,373
¿Aún tienes esa pieza?
1387
01:05:55,440 --> 01:05:56,273
¿El arma?
1388
01:05:56,273 --> 01:05:57,164
-Correcto.
-No.
1389
01:05:57,164 --> 01:05:57,997
(disparo)
1390
01:05:57,997 --> 01:05:59,493
¿Qué fue eso?
1391
01:06:00,223 --> 01:06:02,523
Eso sería Braunschweiger
disparando a Meine,
1392
01:06:03,042 --> 01:06:04,510
si hay un dios
1393
01:06:04,510 --> 01:06:06,183
¿Meine nos llevó hasta aquí?
1394
01:06:06,691 --> 01:06:07,524
¿Por qué?
1395
01:06:07,750 --> 01:06:09,133
Sabía que estábamos sobre él
1396
01:06:09,700 --> 01:06:12,193
y la preciosa carga en la parte de atrás.
1397
01:06:12,910 --> 01:06:14,310
Con Gluhwein fuera de escena
1398
01:06:14,310 --> 01:06:16,140
No tenía otra opción, supongo.
1399
01:06:16,140 --> 01:06:19,373
Se imagina que puede sobrevivir
esto con su ayuda.
1400
01:06:20,195 --> 01:06:21,413
Pero no podemos.
1401
01:06:21,564 --> 01:06:23,093
¿Por qué demonios no?
1402
01:06:23,660 --> 01:06:26,640
Con los motores apagados no puede haber más
1403
01:06:26,640 --> 01:06:30,713
que tal vez media hora
valor de oxígeno que viene en camino,
1404
01:06:30,800 --> 01:06:33,513
pero esa cosa de atrás
no necesita respirar
1405
01:06:34,426 --> 01:06:37,176
(escotilla crujiente)
1406
01:06:39,400 --> 01:06:42,983
(suspira) Capitán McCloud.
1407
01:06:44,390 --> 01:06:47,523
Pensé que la Armada alemana era
famoso por su disciplina.
1408
01:06:47,800 --> 01:06:49,383
Meine se zambulló en el barco.
1409
01:06:49,697 --> 01:06:52,520
Se dirigía a la bahía de torpedos trasera.
1410
01:06:52,520 --> 01:06:56,453
cuando le disparé con su
mano en la rueda de escotilla.
1411
01:06:56,760 --> 01:06:58,123
¿Estás seguro de que está muerto?
1412
01:06:58,260 --> 01:06:59,170
¿Qué quieres decir?
1413
01:06:59,170 --> 01:07:01,330
Sí, esa es una pregunta justa en este barco.
1414
01:07:01,330 --> 01:07:02,443
Si, el esta muerto.
1415
01:07:02,528 --> 01:07:04,771
Pero para estar seguro puse su cabeza
1416
01:07:04,771 --> 01:07:08,920
en el rango de pistón y
Lo molí manualmente
1417
01:07:08,920 --> 01:07:09,753
Gracias comandante.
1418
01:07:09,753 --> 01:07:11,032
Podemos completarlo desde aquí.
1419
01:07:11,032 --> 01:07:12,115
Valentiner!
1420
01:07:12,612 --> 01:07:15,516
(Valentiner gimiendo)
1421
01:07:15,516 --> 01:07:20,516
Herr Roosevelt, tengo
algo para ti (gemidos)
1422
01:07:22,470 --> 01:07:23,303
Toma esto.
1423
01:07:23,661 --> 01:07:25,830
No se lo digas a los demás.
1424
01:07:26,453 --> 01:07:27,843
¿Voy a morir?
1425
01:07:28,700 --> 01:07:31,200
[Roosevelt] Monjas en la ondulación,
hombre, monjas en ondulación.
1426
01:07:32,477 --> 01:07:36,079
No me dejes colgando (gemidos).
1427
01:07:36,079 --> 01:07:38,919
[Roosevelt] Estarás bien, hombre.
1428
01:07:38,919 --> 01:07:40,336
Todo bien hombre.
1429
01:07:44,860 --> 01:07:47,530
El cuerpo de Gluhwein, ¿a dónde fue?
1430
01:07:47,530 --> 01:07:49,930
Ese golpe en la cabeza
Debe haber sido temporal.
1431
01:07:50,720 --> 01:07:51,963
Supongo que está en la parte trasera.
1432
01:07:51,963 --> 01:07:54,653
de la nave con su carga secreta.
1433
01:07:58,660 --> 01:08:00,823
Todos a la bahía de torpedos de proa.
1434
01:08:01,101 --> 01:08:02,503
No lo somos
1435
01:08:07,756 --> 01:08:09,433
¡Aún no hemos terminado!
1436
01:08:09,433 --> 01:08:12,100
(barco crujiendo)
1437
01:08:15,640 --> 01:08:17,731
La buena noticia es que tengo medio paquete
1438
01:08:17,731 --> 01:08:20,453
de dulces, dulces palitos tailandeses a la izquierda.
1439
01:08:20,530 --> 01:08:24,133
La mala noticia es que tenemos
para encontrar y matar esa cosa.
1440
01:08:24,650 --> 01:08:25,650
¿Te refieres a Gluhwein?
1441
01:08:25,855 --> 01:08:30,855
Sí, él también, pero especialmente
lo que sea que sea esa cosa.
1442
01:08:31,400 --> 01:08:33,420
La pequeña sorpresa del Führer.
1443
01:08:33,420 --> 01:08:34,900
Esa cosa debe morir antes
1444
01:08:34,900 --> 01:08:37,184
puede escapar de la nave
y llegar a Nueva York
1445
01:08:37,184 --> 01:08:39,470
porque si puede llegar allí ...
1446
01:08:39,610 --> 01:08:41,327
Solo quiero decir esto
1447
01:08:41,466 --> 01:08:44,330
No es típico de una nave de guerra alemana.
1448
01:08:44,330 --> 01:08:47,513
No quiero que pienses
Fue así en todos los barcos.
1449
01:08:48,220 --> 01:08:49,993
Asumo toda la responsabilidad.
1450
01:08:50,260 --> 01:08:54,395
Bueno, no puedo olvidar esto.
1451
01:08:54,395 --> 01:08:56,743
Buen pensamiento, Roosevelt.
1452
01:08:56,880 --> 01:08:57,733
Abrelo.
1453
01:08:59,930 --> 01:09:00,920
Tenemos una estaca.
1454
01:09:02,950 --> 01:09:03,873
A través de.
1455
01:09:05,140 --> 01:09:06,290
Hay una nota aquí.
1456
01:09:09,800 --> 01:09:10,907
Está en aleman.
1457
01:09:11,320 --> 01:09:13,470
Probablemente un manual de instrucciones que detalle
1458
01:09:13,470 --> 01:09:16,033
todo lo que necesitamos saber
para derrotar esta amenaza.
1459
01:09:16,130 --> 01:09:17,323
Pero que dice?
1460
01:09:17,480 --> 01:09:19,260
Mierda, no lo se.
1461
01:09:23,967 --> 01:09:25,377
"La mejor de las suertes."
1462
01:09:26,340 --> 01:09:29,493
La Guardia Costera puede ser
enviando buzos para rescatarnos.
1463
01:09:29,770 --> 01:09:31,470
Mientras esa cosa esté a bordo
1464
01:09:31,470 --> 01:09:32,803
No podemos dejar que eso suceda.
1465
01:09:32,904 --> 01:09:34,870
Se vería bien para los estadounidenses
1466
01:09:34,870 --> 01:09:37,520
Creo que si supieran que te ayudé
1467
01:09:37,890 --> 01:09:39,933
encuentra al vampiro y mátalo.
1468
01:09:40,510 --> 01:09:42,737
Todos estaremos justo detrás de ti.
1469
01:09:43,010 --> 01:09:44,339
Puedes apostar a eso, Rudy,
1470
01:09:44,339 --> 01:09:46,763
porque eso es lo que hacen los estadounidenses
1471
01:09:46,768 --> 01:09:49,275
quédate justo detrás de ti gruñendo
1472
01:09:49,275 --> 01:09:52,593
y gimiendo, dando y sudando,
1473
01:09:52,850 --> 01:09:56,423
tan duro como podamos por
siempre y cuando sepamos cómo.
1474
01:09:57,349 --> 01:10:00,099
(música de banda grande)
1475
01:11:25,820 --> 01:11:28,223
Gluhwein debe estar escondido en otro lugar.
1476
01:11:28,770 --> 01:11:29,870
Yo me ocuparé de él.
1477
01:11:30,710 --> 01:11:32,623
Tendrás que matar al vampiro.
1478
01:11:33,070 --> 01:11:36,020
Gracias, comandante, pero estaba un poco esperando
1479
01:11:36,020 --> 01:11:37,773
vendrías, ¿sabes?
1480
01:11:37,997 --> 01:11:40,253
Por apoyo emocional.
1481
01:11:40,370 --> 01:11:42,770
Los veré a todos adentro
La bahía de torpedos delantera.
1482
01:11:43,783 --> 01:11:45,473
Mucha suerte, capitán.
1483
01:11:47,265 --> 01:11:52,265
(escotilla crujiente)
(música pensativa)
1484
01:12:24,606 --> 01:12:29,606
(ruido de motor)
(música pensativa)
1485
01:12:51,445 --> 01:12:53,800
(disparo)
1486
01:12:53,800 --> 01:12:57,674
Sayonara, Gluhwein.
1487
01:12:57,710 --> 01:12:59,627
Buen disparo, Rudy (grita).
1488
01:13:01,080 --> 01:13:03,173
(Scarlet grita)
(Roosevelt grita)
1489
01:13:03,360 --> 01:13:04,270
No me refiero a ser el
1490
01:13:04,270 --> 01:13:06,480
gritar fuego en una abarrotada bahía de torpedos
1491
01:13:06,480 --> 01:13:08,123
Pero todos moriremos.
1492
01:13:08,530 --> 01:13:11,203
De acuerdo, Roosevelt, ven
a través de mí amigo.
1493
01:13:11,310 --> 01:13:12,380
¿Cuál es el plan aquí?
1494
01:13:12,850 --> 01:13:14,224
[Roosevelt] Acabo de orinar un poco.
1495
01:13:14,224 --> 01:13:17,057
(vampiro siseando)
1496
01:13:19,340 --> 01:13:20,923
Solo podría.
1497
01:13:22,718 --> 01:13:24,841
[Scarlet] ¿Eso es agua bendita?
1498
01:13:24,841 --> 01:13:26,053
Aceite de CBD.
1499
01:13:26,480 --> 01:13:28,173
Lo uso para mis rodillas.
1500
01:13:28,173 --> 01:13:31,363
Podría someter al vampiro.
1501
01:13:32,379 --> 01:13:33,764
-Esta funcionando.
-¡Si!
1502
01:13:33,764 --> 01:13:35,246
-Ve, Capitán McCloud.
-¡Si!
1503
01:13:35,246 --> 01:13:39,684
(El capitán McCloud se ríe)
(vampiro gimiendo)
1504
01:13:39,684 --> 01:13:40,517
¡Si!
1505
01:13:40,760 --> 01:13:41,593
¡Decir ah!
1506
01:13:41,845 --> 01:13:46,845
(Capitán McCloud grita)
(música pensativa)
1507
01:13:52,332 --> 01:13:54,273
Rápido, antes de que desaparezca,
1508
01:13:54,670 --> 01:13:56,120
tirar esa cosa en el tubo.
1509
01:13:58,519 --> 01:14:01,269
(aleteo de alas)
1510
01:14:03,364 --> 01:14:08,364
(música pensativa)
(escotilla golpea)
1511
01:14:11,580 --> 01:14:15,080
Bueno, pandilla, a la parte divertida.
1512
01:14:15,080 --> 01:14:19,283
Muy bien, damas y caballeros y Rudy.
1513
01:14:20,180 --> 01:14:21,013
Eso es todo.
1514
01:14:21,650 --> 01:14:25,913
The End of the Line, the O.K. Corral,
1515
01:14:26,045 --> 01:14:30,003
El último puesto de Custer, Waterloo.
1516
01:14:30,003 --> 01:14:32,037
Nos quedan 10 minutos de oxígeno.
1517
01:14:32,037 --> 01:14:33,633
De acuerdo, de acuerdo.
1518
01:14:33,920 --> 01:14:34,933
Gracias comandante.
1519
01:14:35,120 --> 01:14:38,180
Entonces, no lo desperdiciemos
parado todo el día con la boca abierta
1520
01:14:38,920 --> 01:14:43,660
o noche o lo que sea el infierno
Está allá afuera o aquí.
1521
01:14:43,660 --> 01:14:44,763
Nueve minutos.
1522
01:14:44,970 --> 01:14:48,060
Gluhwein sirvió una útil
propósito en esta Tierra al menos.
1523
01:14:48,060 --> 01:14:50,273
Nos mostró una manera de salir de aquí.
1524
01:14:50,420 --> 01:14:51,973
A través de los tubos de torpedos.
1525
01:14:52,000 --> 01:14:53,633
-Así es.
-Oh no.
1526
01:14:53,830 --> 01:14:55,991
No me disparas de ningún tubo de torpedos.
1527
01:14:55,991 --> 01:14:59,210
Hay un teórico
base para la supervivencia al menos.
1528
01:14:59,210 --> 01:15:00,760
Es la última jugada que nos queda.
1529
01:15:00,760 --> 01:15:04,493
Entonces, ¿quién va primero?
1530
01:15:04,770 --> 01:15:05,939
Dibujamos para ello.
1531
01:15:05,939 --> 01:15:08,395
Quien tira el corto se queda atrás
1532
01:15:08,395 --> 01:15:10,383
para lanzarnos al resto de nosotros.
1533
01:15:10,530 --> 01:15:12,160
Espera, todos se calmen.
1534
01:15:12,160 --> 01:15:14,030
Quiero decir, tenemos que votar
en esto primero, ¿verdad?
1535
01:15:14,030 --> 01:15:15,169
¿Por qué hay que votar?
1536
01:15:15,169 --> 01:15:17,480
O te arriesgas
1537
01:15:17,820 --> 01:15:21,050
o quedarse sin aire lentamente
y morir seguro aquí abajo.
1538
01:15:21,050 --> 01:15:22,330
'Schweiger, ¿por qué no vamos aquí?
1539
01:15:22,330 --> 01:15:23,163
y verifique debajo del capó y vea
1540
01:15:23,163 --> 01:15:24,777
si podemos hacer que esto vuelva a funcionar?
1541
01:15:24,777 --> 01:15:29,294
Es posible pero puede
toma más de cinco minutos
1542
01:15:29,294 --> 01:15:31,680
que es cuando se corta el aire.
1543
01:15:31,680 --> 01:15:33,513
Puede que no tengas que irte, Roosevelt.
1544
01:15:34,800 --> 01:15:37,363
Alguien tiene que tirar
el corto después de todo.
1545
01:15:37,534 --> 01:15:40,534
(música de suspenso)
1546
01:15:48,048 --> 01:15:50,910
(Roosevelt exhala)
1547
01:15:50,910 --> 01:15:52,390
Muy bien, (hablando en un idioma extranjero).
1548
01:15:52,390 --> 01:15:53,233
Lo hiciste.
1549
01:15:53,870 --> 01:15:54,863
En el tubo vas.
1550
01:15:55,006 --> 01:15:57,673
(música pensativa)
1551
01:16:00,462 --> 01:16:01,295
¿Capitán?
1552
01:16:01,295 --> 01:16:03,170
[Capitán McCloud] ¿Qué es, Roosevelt?
1553
01:16:03,170 --> 01:16:04,838
Fui yo quien tomó tus fresas.
1554
01:16:04,838 --> 01:16:05,671
Lo sé.
1555
01:16:05,671 --> 01:16:08,338
(música pensativa)
1556
01:16:23,776 --> 01:16:26,693
(zumbido de la máquina)
1557
01:16:28,200 --> 01:16:29,063
Bueno.
1558
01:16:30,290 --> 01:16:31,123
¿Quién es el siguiente?
1559
01:16:33,120 --> 01:16:34,102
Mujeres primero.
1560
01:16:34,102 --> 01:16:39,102
(música pensativa)
(salpicaduras de agua)
1561
01:16:45,860 --> 01:16:47,323
¿Nos vemos arriba, Capitán?
1562
01:16:47,760 --> 01:16:49,273
No me corresponde decirlo.
1563
01:16:49,650 --> 01:16:51,143
¿Quién llega a decir?
1564
01:16:51,740 --> 01:16:54,083
El gran capitán en el cielo
1565
01:16:54,392 --> 01:16:57,773
hinchando su fiel pipa de mazorca de maíz,
1566
01:16:58,090 --> 01:17:00,893
llenando el aire con nubes de algodón de azúcar.
1567
01:17:01,674 --> 01:17:03,693
Esa es toda una imagen.
1568
01:17:03,735 --> 01:17:04,735
Gracias.
1569
01:17:04,983 --> 01:17:06,730
Estaba siendo sarcástico.
1570
01:17:06,730 --> 01:17:07,563
Lo sé.
1571
01:17:07,563 --> 01:17:09,687
-No, no lo hiciste.
-Bien--
1572
01:17:10,030 --> 01:17:11,880
Intente salir de aquí, Capitán.
1573
01:17:11,941 --> 01:17:14,272
Compartiremos una taza de terrible
1574
01:17:14,272 --> 01:17:16,895
café emitido por el gobierno envuelto
1575
01:17:16,895 --> 01:17:19,853
en esas mantas chirriantes de verde guisante
1576
01:17:19,853 --> 01:17:24,306
mientras nos mantienen despiertos
dos o incluso tres días
1577
01:17:24,306 --> 01:17:28,461
a la vez interrogando
nosotros sobre esta locura,
1578
01:17:28,461 --> 01:17:31,610
Aventura totalmente creíble.
1579
01:17:31,610 --> 01:17:33,360
Pintas un cuadro infernal.
1580
01:17:33,360 --> 01:17:35,733
Pensarán que somos terroristas, criminales.
1581
01:17:35,970 --> 01:17:37,020
Suena maravilloso.
1582
01:17:37,020 --> 01:17:37,853
Lo sé.
1583
01:17:38,607 --> 01:17:40,993
Adiós, capitán McCloud.
1584
01:17:44,562 --> 01:17:46,600
Muy bien, chico, ya vas.
1585
01:17:46,808 --> 01:17:51,808
(música pensativa)
(salpicaduras de agua)
1586
01:17:52,708 --> 01:17:55,291
(trampillas)
1587
01:18:01,769 --> 01:18:04,686
(zumbido de la máquina)
1588
01:18:05,630 --> 01:18:09,853
De acuerdo, viejo amigo, viejo
amigo, viejo amigo mío.
1589
01:18:11,360 --> 01:18:14,768
-Parece que son 50,
(grifos)
1590
01:18:14,768 --> 01:18:15,601
50
1591
01:18:16,230 --> 01:18:17,853
Abra su mano, Capitán.
1592
01:18:18,500 --> 01:18:20,203
Ibas a traicionarme dos veces.
1593
01:18:20,350 --> 01:18:21,817
¿Cómo es esto una doble cruz?
1594
01:18:21,817 --> 01:18:23,380
La siguiente elección fue que
1595
01:18:23,380 --> 01:18:25,293
en ese tubo y yo lanzándote.
1596
01:18:25,340 --> 01:18:26,760
Porque serías martirizado
1597
01:18:26,760 --> 01:18:28,499
como un héroe de guerra que no solo salvó
1598
01:18:28,499 --> 01:18:30,282
la vida de sus propios hombres pero también
1599
01:18:30,282 --> 01:18:33,035
la vida de un enemigo que
solo estaba tratando de matarlo.
1600
01:18:33,035 --> 01:18:36,020
Tu nombre seria
recordado por 1,000 años
1601
01:18:36,020 --> 01:18:37,360
mientras que el mío sería una nota al pie
1602
01:18:37,360 --> 01:18:40,723
en tipo tan pequeño que lo haría
tiene que tener menos de 30 años para leerlo.
1603
01:18:40,740 --> 01:18:41,573
Entonces,
1604
01:18:45,448 --> 01:18:46,950
no quieres ir entonces?
1605
01:18:47,950 --> 01:18:49,353
No claro que no.
1606
01:18:49,503 --> 01:18:51,179
Voy a bajar con mi barco.
1607
01:18:51,179 --> 01:18:52,773
Es mi destino
1608
01:18:53,250 --> 01:18:54,826
Seré recordado como un héroe
1609
01:18:54,826 --> 01:18:57,823
si estás vivo para contar la historia
1610
01:18:58,020 --> 01:18:59,520
Eres otra cosa, Rudy.
1611
01:18:59,671 --> 01:19:00,783
Te daré eso.
1612
01:19:00,889 --> 01:19:03,722
(salpicaduras de agua)
1613
01:19:13,640 --> 01:19:16,793
Entonces, ¿esto funcionará entonces?
1614
01:19:18,450 --> 01:19:23,450
Oh, claro, viejo amigo, viejo
amigo, viejo amigo mío.
1615
01:19:23,967 --> 01:19:26,603
Solíamos hacer esto cada
de vez en cuando por diversión.
1616
01:19:26,603 --> 01:19:29,023
No estamos tan lejos y el agua
1617
01:19:29,023 --> 01:19:32,591
Hace frío pero eso es todo.
1618
01:19:32,591 --> 01:19:35,550
Pero después de todos esos cigarrillos de jazz.
1619
01:19:35,550 --> 01:19:37,900
crees que puedes aguantar
¿tu aliento, capitán?
1620
01:19:40,900 --> 01:19:44,043
Puedo contener la respiración solo
bien, Braunschweiger.
1621
01:19:44,720 --> 01:19:46,244
No te preocupes por mi.
1622
01:19:46,244 --> 01:19:51,244
(salpicaduras de agua)
(barco crujiendo)
1623
01:19:55,999 --> 01:19:58,666
(trampilla se cierra)
1624
01:20:00,117 --> 01:20:03,617
(Capitán McCloud haciendo tapping)
1625
01:20:08,820 --> 01:20:11,043
Tal vez podríamos enviar algunos buzos aquí abajo.
1626
01:20:11,600 --> 01:20:13,883
Prométame algo, capitán McCloud.
1627
01:20:15,041 --> 01:20:17,434
Cuando te rescatan y toman
1628
01:20:17,434 --> 01:20:20,656
estás en la ciudad para
celebra tu triunfo
1629
01:20:20,656 --> 01:20:23,406
Quiero que me brindes un brindis
1630
01:20:23,711 --> 01:20:28,628
mientras caminas por Broadway con
la musica de la banda
1631
01:20:29,128 --> 01:20:31,937
y una bailarina debajo
cada brazo (risas)
1632
01:20:39,470 --> 01:20:41,900
-Dos balas quedan.
(clics de arma)
1633
01:20:41,900 --> 01:20:42,947
Sólo lo suficiente.
1634
01:20:43,465 --> 01:20:44,298
¿Dos?
1635
01:20:44,546 --> 01:20:47,753
En caso de que extrañe (se ríe).
1636
01:20:47,753 --> 01:20:48,989
Adios Capitán.
1637
01:20:48,989 --> 01:20:49,822
¡Comandante!
1638
01:20:49,822 --> 01:20:54,822
(trampilla enganchada)
(salpicaduras de agua)
1639
01:21:02,566 --> 01:21:05,483
(zumbido de la máquina)
1640
01:21:10,693 --> 01:21:15,693
(música pensativa)
(salpicaduras de agua)
1641
01:21:28,732 --> 01:21:31,482
(fuego crepitante)
1642
01:21:33,743 --> 01:21:37,410
("Te amo señorita Alemania")
1643
01:21:44,070 --> 01:21:49,070
♪ Te amo, señorita Alemania ♪
1644
01:21:51,220 --> 01:21:56,220
♪ Pero te dejo por
América, querido hoy ♪
1645
01:21:58,784 --> 01:22:02,391
♪ Adiós, querido ♪
1646
01:22:02,391 --> 01:22:06,099
♪ Y piensa en mí ♪
1647
01:22:06,099 --> 01:22:11,099
♪ En buen comportamiento podría
ser liberado de la cárcel algún día ♪
1648
01:22:13,769 --> 01:22:18,769
♪ Te amo, señorita Alemania ♪
1649
01:22:20,929 --> 01:22:25,929
♪ Mantenga una luz apagada y mire
para mí, querido y no te preocupes ♪
1650
01:22:28,327 --> 01:22:31,616
♪ En unos años lo haremos
reír a través de nuestras lágrimas ♪
1651
01:22:31,616 --> 01:22:34,533
♪ Y nos vemos algún día ♪
1652
01:23:07,735 --> 01:23:12,735
♪ Te amo, señorita Alemania ♪
1653
01:23:14,672 --> 01:23:18,670
♪ Mantén una luz apagada y búscame, querido ♪
1654
01:23:18,670 --> 01:23:22,137
♪ No te preocupes ♪
1655
01:23:22,137 --> 01:23:25,666
♪ En unos años lo haremos
reír a través de nuestras lágrimas ♪
1656
01:23:25,666 --> 01:23:28,583
♪ Y nos vemos algún día ♪
1657
01:23:36,587 --> 01:23:39,254
(música pensativa)
1658
01:23:58,414 --> 01:24:03,414
(gaviotas graznando)
(olas salpicando)
1659
01:24:08,213 --> 01:24:10,363
[Capitán McCloud] Difícil de creer, ¿verdad?
1660
01:24:11,280 --> 01:24:13,130
Juro por las almas de ambos Rodgers
1661
01:24:13,130 --> 01:24:17,223
y Hammerstein que todos
Es completamente 100% cierto.
1662
01:24:17,952 --> 01:24:22,952
Lo curioso es que UBoat 666 fue
Realmente nunca tuvo en cuenta.
1663
01:24:25,190 --> 01:24:26,423
Lo busqué en Wiki.
1664
01:24:27,410 --> 01:24:29,610
Si alguien mira
este es un editor allí,
1665
01:24:29,610 --> 01:24:32,063
Agradecería recibir
Una actualización en su sitio.
1666
01:24:33,050 --> 01:24:35,423
Y asegúrate de clavar dos cosas.
1667
01:24:35,850 --> 01:24:38,720
Uno, deletrea el nombre de Braunschweiger correctamente
1668
01:24:38,720 --> 01:24:41,873
y llama al pobre hijo de puta Rudy,
1669
01:24:42,470 --> 01:24:46,560
y dos, ese submarino
sigue ahí abajo
1670
01:24:46,560 --> 01:24:50,723
en el puerto de Nueva York y
esa cosa, vampiro,
1671
01:24:50,880 --> 01:24:54,973
lo que sea, sigue siendo
alojado en la bahía de torpedos trasera.
1672
01:24:55,108 --> 01:24:56,388
(El capitán McCloud tose)
1673
01:24:56,388 --> 01:25:00,023
No se si es
muerto o en hibernación,
1674
01:25:01,270 --> 01:25:05,370
pero si bajas
algún día, traiga una estaca afilada
1675
01:25:07,460 --> 01:25:12,460
y saluda al capitán Gavin McCloud.
1676
01:25:12,648 --> 01:25:16,398
("Te amo señorita Alemania")
117379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.