All language subtitles for Star Wars - The Clone Wars S04E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:16,600 Onze acties bepalen onze nalatenschap 2 00:00:18,271 --> 00:00:21,351 Tijdens het gevecht om de controle over de duistere wereld Umbara, 3 00:00:21,396 --> 00:00:26,783 wordt Anakin Skywalkers bataljon tijdelijk overgenomen door Jedi Generaal Pong Krell. 4 00:00:26,943 --> 00:00:30,696 Omdat Krells rampzalige strategie�n leiden tot steeds meer slachtoffers, 5 00:00:30,780 --> 00:00:33,523 beginnen zijn mannen zich tegen hem te keren. 6 00:00:33,616 --> 00:00:38,617 Kapitein Rex kan moeilijk balans vinden tussen trouw aan zijn commandant en medesoldaten. 7 00:00:38,830 --> 00:00:45,124 Onder zijn bevel, negeren Fives en Jesse Krells orders en moeten ze voor de krijgsraad komen. 8 00:00:52,010 --> 00:00:54,344 Generaal Krell, ik verzoek u vriendelijk 9 00:00:54,429 --> 00:00:57,322 nog eens na te denken over de krijgsraad voor Fives en Jesse. 10 00:00:57,432 --> 00:01:02,269 De acties van ARC troepers 5555 en CT-5597 11 00:01:02,312 --> 00:01:05,981 waren duidelijk daden van verraad en minachting voor mijn bevel. 12 00:01:06,566 --> 00:01:11,433 Als ze niet snel gestraft worden, kan hun opstand anderen inspireren. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,906 Meneer, de mannen staan achter u. 14 00:01:14,115 --> 00:01:17,743 Maar sommigen vinden dat u hun levens onnodig op het spel zet. 15 00:01:17,994 --> 00:01:20,162 Des te meer rede een duidelijke boodschap te sturen 16 00:01:20,246 --> 00:01:24,458 dat ik de leiding heb en dat insubordinatie niet getolereerd wordt. 17 00:01:24,793 --> 00:01:30,036 Eerlijk gezegd respecteren die kloons mijn bevel vanaf het begin al niet. 18 00:01:30,131 --> 00:01:33,381 Ik heb het eerder gezien. Sommige kloons zijn gewoon kapot. 19 00:01:33,400 --> 00:01:36,795 Ze kunnen gewoon niet gehoorzamen. 20 00:01:37,222 --> 00:01:41,100 Je hebt gelijk, Kapitein. We moeten de krijgsraad weglaten. 21 00:01:41,184 --> 00:01:45,320 Dat is alleen maar zonde van de tijd en die hebben we nu niet. 22 00:01:45,480 --> 00:01:49,999 Ik vrees dat we ze op moeten ruimen. Maak een vuurpeloton klaar. 23 00:01:50,443 --> 00:01:53,534 Wat? Maar, meneer.... - Je hebt me gehoord, Kapitein! 24 00:01:53,613 --> 00:01:56,898 Zorg er meteen voor, of ik doe het zelf. 25 00:02:26,563 --> 00:02:32,247 Fives, Jesse, het spijt me, maar Krell heeft jullie onmiddellijke executie bevolen. 26 00:02:32,402 --> 00:02:35,696 Wat? Hoezo? Dat kan hij niet maken! 27 00:02:36,030 --> 00:02:38,782 Hij heeft de bevoegdheid straffen uit te delen in het strijdperk. 28 00:02:38,908 --> 00:02:43,552 De krijgsraad en ons opsluiten kan ik begrijpen. Maar ons executeren? 29 00:02:43,663 --> 00:02:47,332 Ik heb geprobeerd hem te overtuigen dat het mijn fout was, maar hij wilde niet luisteren. 30 00:02:47,458 --> 00:02:50,586 Rex, zie het nou eens in. Hij gebruikt je. 31 00:02:50,879 --> 00:02:53,463 Hij heeft jouw trouw nodig om de anderen onder controle te houden. 32 00:02:55,550 --> 00:02:59,836 Ik laat hem hier niet mee wegkomen. - Voel je niet zo schuldig. 33 00:02:59,888 --> 00:03:02,931 We hebben onze keus gemaakt. We wisten wat het gevolg kon zijn. 34 00:03:03,016 --> 00:03:07,216 Spreek voor jezelf. - Gelukkig heb je je gevoel voor humor nog. 35 00:03:07,437 --> 00:03:10,647 Wie zei dat ik een grapje maakte? - Nou.... 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,732 Dit was het dan. 37 00:03:25,496 --> 00:03:27,705 Zet de gevangenen klaar. 38 00:03:31,544 --> 00:03:34,671 Nou, ik ben nu officieel m'n gevoel voor humor kwijt. 39 00:03:44,933 --> 00:03:47,776 Willen de gevangenen geblinddoekt worden? 40 00:03:50,063 --> 00:03:52,362 Dat vat ik maar op als nee. 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,934 Ik hoop dat je met jezelf kunt leven, Dogma. 42 00:04:00,031 --> 00:04:02,240 Maak de wapens klaar. 43 00:04:02,575 --> 00:04:05,026 Nooit gedacht dat we zo zouden sterven. 44 00:04:05,495 --> 00:04:07,495 Richten. 45 00:04:10,959 --> 00:04:14,176 Wacht! Dit is verkeerd en dat weten we allemaal! 46 00:04:14,212 --> 00:04:17,214 De generaal maakt een fout en dat moet hem verteld worden. 47 00:04:17,632 --> 00:04:22,184 Geen enkele kloon zou zo moeten sterven. We zijn trouwe soldaten. 48 00:04:22,303 --> 00:04:26,098 We volgen orders op, maar we zijn geen stel hersenloze robots! 49 00:04:26,182 --> 00:04:29,426 We zijn mensen! En er moet geloofd worden dat we de juiste keuzes maken. 50 00:04:29,852 --> 00:04:32,737 Zeker als de bevelen die ons gegeven worden, niet kloppen! 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,981 Vuur! 52 00:04:46,035 --> 00:04:48,305 Wat is er gebeurd? 53 00:04:51,249 --> 00:04:57,300 Ze doen het juiste, Dogma. Want als soldaten zo beloond worden voor hun heldendaden, 54 00:04:57,338 --> 00:05:01,249 zal elke soldaat in dit bataljon ooit hetzelfde lot te wachten staan. 55 00:05:01,384 --> 00:05:03,485 Doe hun boeien af. - Nee! 56 00:05:03,678 --> 00:05:06,430 We hebben onze orders. We moeten hiermee doorgaan. 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,557 Succes bij het vinden van iemand die nog door wil gaan. 58 00:05:16,816 --> 00:05:18,967 U wilde ons zien, meneer? 59 00:05:19,277 --> 00:05:22,178 Ik had bevolen die kloons te vernietigen. 60 00:05:23,573 --> 00:05:26,999 Je maakt een fout door me dwars te liggen, kloon. 61 00:05:28,119 --> 00:05:30,520 Het is Kapitein, meneer. 62 00:05:33,666 --> 00:05:36,918 Generaal, er staat een bericht klaar. - Zet maar door. 63 00:05:38,713 --> 00:05:41,465 Generaal, de Umbari�rs vallen nu nog meer aan. 64 00:05:41,549 --> 00:05:44,460 We houden ze nog tegen, maar hun eskaders hebben ��n van onze pelotons gevangen. 65 00:05:44,500 --> 00:05:46,650 Ze gebruiken nu onze wapens en uniformen. 66 00:05:46,679 --> 00:05:49,831 We denken dat ze een massale aanval voorbereiden. 67 00:05:51,434 --> 00:05:55,228 Zo te zien is de executie voorlopig uitgesteld. 68 00:05:55,772 --> 00:05:59,858 Sluit de gevangenen op en maak je pelotons klaar om meteen te vertrekken. 69 00:05:59,984 --> 00:06:04,045 We moeten de vijand voor zijn door ze nu meteen de volle laag te geven. 70 00:06:04,113 --> 00:06:06,314 We gaan de hoofdstad eindelijk innemen. 71 00:06:06,616 --> 00:06:09,368 En, Kapitein, licht de troepen in 72 00:06:09,452 --> 00:06:13,955 dat de vijand zich als kloons kan vermommen om ons te misleiden. 73 00:06:14,040 --> 00:06:16,039 Zal ik doen, meneer. 74 00:06:26,719 --> 00:06:32,576 Wees alert. De vijand heeft onze wapens en uitrusting en kan ons in de val lokken. 75 00:06:37,230 --> 00:06:39,229 Kijk uit, Dogma. 76 00:06:39,816 --> 00:06:44,000 Ik heb dat ding Hardcase zien aanvallen. Die wreet je met huid en haar op. 77 00:06:45,279 --> 00:06:47,278 Kijk maar. 78 00:07:00,294 --> 00:07:02,821 Bah. - We worden aangevallen! 79 00:07:03,423 --> 00:07:06,299 Waar is de vijand? - Geen idee. Ik zie niks. 80 00:07:09,220 --> 00:07:11,512 Haal die mortieren! 81 00:07:19,564 --> 00:07:21,563 Ziet iemand iets? 82 00:07:22,692 --> 00:07:24,926 Nee, het is te donker. 83 00:07:25,528 --> 00:07:27,527 Wacht. Ik zie ze! 84 00:07:27,864 --> 00:07:30,431 Ze zijn inderdaad vermomd als kloons. 85 00:07:47,967 --> 00:07:51,369 Kapitein! Waar ben je? - We leiden zware verliezen. 86 00:08:07,778 --> 00:08:09,790 Wat? 87 00:08:09,822 --> 00:08:14,451 Stop met vuren, iedereen! We schieten op onze eigen mannen! 88 00:08:14,535 --> 00:08:17,762 Het zijn geen Umbari�rs! Het zijn kloons! 89 00:08:18,372 --> 00:08:22,959 Doe je helm af! Laat zien dat je de vijand niet bent! 90 00:08:24,295 --> 00:08:29,347 Het zijn kloons! Stop met vuren, iedereen! 91 00:08:29,550 --> 00:08:33,144 Stop met vuren! Het zijn geen Umbari�rs maar kloons. 92 00:08:33,137 --> 00:08:35,137 Wat krijgen we nou? 93 00:08:38,226 --> 00:08:41,561 Kijk! We zijn allemaal kloons! 94 00:09:11,926 --> 00:09:14,811 Dit kan niet waar zijn. Wat hebben we gedaan? 95 00:09:14,971 --> 00:09:18,640 Ik snap het niet. Waarom vallen die troepers ons aan? 96 00:09:18,683 --> 00:09:23,812 Kapitein, ik heb hun leider gevonden. Het is Waxer. Hij leeft nog. 97 00:09:41,956 --> 00:09:45,583 Wie heeft je bevolen ons aan te vallen? 98 00:09:48,129 --> 00:09:50,839 Generaal Krell. 99 00:09:52,091 --> 00:09:55,802 Hij stuurde ons deze co�rdinaten om de vijand te stoppen. 100 00:09:56,679 --> 00:09:59,889 We dachten dat ze ons pantser droegen. 101 00:10:00,933 --> 00:10:03,710 Maar het waren.... 102 00:10:05,313 --> 00:10:07,313 Jullie. 103 00:10:14,071 --> 00:10:17,532 We weten nu allemaal wie er verantwoordelijk is voor wat er gebeurd is. 104 00:10:17,617 --> 00:10:22,089 Wat we niet weten, is waarom. Er moet iets gebeuren. 105 00:10:22,204 --> 00:10:25,749 Wat ik voorstel is hoogverraad. 106 00:10:25,958 --> 00:10:29,844 Dus als iemand niet mee wil doen, zeg het dan nu. 107 00:10:33,007 --> 00:10:37,636 Vanaf dit moment betreden we onbekend gebied. 108 00:10:37,720 --> 00:10:42,474 Mijn orders zijn dat we Generaal Krell arresteren voor verraad tegen de Republiek. 109 00:11:21,263 --> 00:11:24,148 Generaal Krell, u wordt van uw taak ontheven. 110 00:11:27,395 --> 00:11:32,494 Dan is het verraad. - Geef u over, Generaal. 111 00:11:32,900 --> 00:11:38,113 Je pleegt muiterij, Kapitein. - Leg uw daden uit! 112 00:11:38,331 --> 00:11:40,250 Mijn daden? 113 00:11:40,282 --> 00:11:44,950 Het je troepen tegen elkaar laten vechten. - O, dat. 114 00:11:45,538 --> 00:11:49,923 Het verrast me dat je daar achter bent gekomen. Als kloon zijnde. 115 00:11:54,296 --> 00:11:56,931 Geef u over, Generaal! U bent in de minderheid. 116 00:11:59,009 --> 00:12:01,803 Durf je een Jedi aan te vallen? 117 00:12:16,193 --> 00:12:21,105 Ik word niet de les gelezen door wezens gemaakt in een laboratorium! 118 00:12:25,995 --> 00:12:27,994 Pak hem! 119 00:12:52,855 --> 00:12:54,854 Blijf staan! 120 00:12:55,858 --> 00:12:59,999 Laat je wapen zakken, Dogma. - Dat kan ik niet doen, meneer. 121 00:13:01,447 --> 00:13:03,714 Dat is een order! - Het is mijn taak. 122 00:13:05,117 --> 00:13:07,451 Jullie zijn allemaal verraders! 123 00:13:08,996 --> 00:13:12,721 Ik dacht ook ooit dat je als goed soldaat alles moest doen wat je gezegd werd. 124 00:13:12,792 --> 00:13:18,020 Zo hebben ze ons gemaakt. Maar we zijn geen robots. We zijn niet geprogrammeerd. 125 00:13:18,088 --> 00:13:21,087 Je moet leren je eigen besluiten te nemen. 126 00:13:23,052 --> 00:13:25,051 Doe het niet, Dogma. 127 00:13:30,309 --> 00:13:34,529 Breng hem naar de cel. Troepers, laat Krell niet ontsnappen! 128 00:13:44,907 --> 00:13:48,491 Ziet iemand iets? - Nee, Kapitein. We zijn hem kwijt. 129 00:13:48,828 --> 00:13:50,911 Wacht! 130 00:13:52,706 --> 00:13:55,807 Hij is te sterk! Schiet op! 131 00:14:03,384 --> 00:14:05,384 Hij komt eraan. 132 00:14:09,765 --> 00:14:12,999 Je had vanaf het begin naar je ARC troeper moeten luisteren, Kapitein. 133 00:14:18,399 --> 00:14:21,726 Hij had gelijk. Ik gebruikte je inderdaad. 134 00:14:32,204 --> 00:14:35,203 Jullie waren allemaal mijn pionnen! - Pak hem! 135 00:15:16,582 --> 00:15:20,293 Kapitein Rex, Tup hier. Als je kunt, lok de Generaal dan naar mij. 136 00:15:20,502 --> 00:15:23,137 Waarom? - Vertrouw me, meneer. 137 00:15:24,506 --> 00:15:27,999 Luister, troepers. Omsingel hem en lok hem naar Tup. 138 00:15:46,195 --> 00:15:49,194 H�, lelijkerd! Pak me dan! 139 00:16:30,072 --> 00:16:32,381 Ik heb hem verdoofd, meneer. 140 00:16:34,284 --> 00:16:36,283 Goed werk, Tup. 141 00:16:58,851 --> 00:17:02,294 Waarom, Generaal? Waarom je eigen mannen vermoorden? 142 00:17:05,399 --> 00:17:10,500 Omdat ik dat kan. Omdat jullie erin trapten en omdat jullie niks waard zijn. 143 00:17:10,779 --> 00:17:13,260 Maar je bent een Jedi! Hoe kon je? 144 00:17:13,282 --> 00:17:18,850 Een Jedi? Ik ben niet langer na�ef genoeg om een Jedi te zijn. 145 00:17:19,246 --> 00:17:22,498 Er komt een nieuwe kracht op. Dat heb ik voorzien. 146 00:17:22,791 --> 00:17:28,453 De Jedi gaan deze oorlog verliezen en de Republiek wordt van binnenuit verscheurd. 147 00:17:28,756 --> 00:17:33,891 In zijn plaats zal een nieuwe orde opstaan en ik zal daarin regeren. 148 00:17:34,011 --> 00:17:39,403 Je bent een Separatist! - Ik dien niemand als mezelf. 149 00:17:39,892 --> 00:17:44,895 En snel, mijn nieuwe meester. - Je werkt voor Dooku! 150 00:17:45,147 --> 00:17:48,649 Nog niet. Maar wel als ik hieruit kom. 151 00:17:48,984 --> 00:17:52,153 Als het me gelukt is de Republiek van Umbara weg te drijven, 152 00:17:52,196 --> 00:17:56,824 zal de Graaf mijn acties belonen en van mij zijn nieuwe leerling maken. 153 00:17:56,909 --> 00:17:59,535 Hoe kon je dit doen? Je had mijn vertrouwen! 154 00:17:59,828 --> 00:18:04,523 Ik volgde al je orders op en je liet me mijn broers doden! 155 00:18:06,627 --> 00:18:10,171 Dat komt omdat jij de grootste dwaas van iedereen was, Dogma. 156 00:18:10,422 --> 00:18:14,625 Ik rekende op jouw blinde vertrouwen om mijn plan te doen slagen. 157 00:18:16,470 --> 00:18:22,290 Dat gaat nooit gebeuren. Je bent een verrader en zo zul je ook behandeld worden. 158 00:18:22,392 --> 00:18:24,802 Je leert het ook nooit, Kapitein. 159 00:18:24,853 --> 00:18:30,413 De Umbari�rs gaan deze basis weer innemen. En wanneer ze dat doen, ben ik weer vrij. 160 00:18:43,205 --> 00:18:47,458 Kapitein, we hebben de zender gemaakt. Er was mee geknoeid. 161 00:18:47,543 --> 00:18:49,500 We hebben een boodschap van Generaal Kenobi. 162 00:18:49,520 --> 00:18:53,457 Zijn troepen hebben de hoofdstad ingenomen, maar de Umbari�rs komen hierheen. 163 00:18:53,632 --> 00:18:57,251 Haal iedereen hierheen. Maak je klaar voor een massale aanval. 164 00:18:57,344 --> 00:18:59,386 Jawel, meneer! 165 00:18:59,888 --> 00:19:03,975 Krell heeft met de zender geknoeid. Hij werkt ons al van begin af aan tegen. 166 00:19:04,059 --> 00:19:07,186 Als de Umbari�rs bij hem komen, geeft hij ze alle informatie. 167 00:19:07,271 --> 00:19:11,838 De verdedigingscodes, alles. Dan raakt hij de Republiek hard. 168 00:19:11,900 --> 00:19:15,667 Er moet iets gebeuren. We kunnen niet riskeren dat hij ontsnapt. 169 00:19:15,737 --> 00:19:19,473 Zolang Krell leeft, is hij een bedreiging voor ons allemaal. 170 00:19:21,326 --> 00:19:23,325 Dat vind ik ook. 171 00:19:38,760 --> 00:19:41,612 Draai je om en ga naar de muur. 172 00:19:46,560 --> 00:19:48,559 Op je knie�n. 173 00:19:53,192 --> 00:19:57,191 Je bent nu in een machtspositie. Hoe voelt dat? 174 00:19:57,905 --> 00:20:01,449 Ik zei: op je knie�n. 175 00:20:03,076 --> 00:20:06,078 Het voelt goed, niet waar? 176 00:20:06,455 --> 00:20:08,631 Maar ik voel je angst. 177 00:20:10,792 --> 00:20:13,999 Je trilt, niet waar? 178 00:20:14,963 --> 00:20:18,999 Waar wacht je nog op? De Umbari�rs komen dichterbij. 179 00:20:19,593 --> 00:20:24,552 Ik moet dit doen. - Maar je kunt het niet, of wel? 180 00:20:26,642 --> 00:20:29,996 Uiteindelijk zul je het juiste wel moeten doe.... 181 00:20:43,617 --> 00:20:45,618 Ik moest wel. 182 00:20:46,912 --> 00:20:48,911 Hij had ons verraden. 183 00:21:19,528 --> 00:21:23,072 Generaal Kenobi's troepen hebben het laatste verzet van de Umbari�rs gesmoord 184 00:21:23,156 --> 00:21:27,960 en we hebben alle sectoren veiliggesteld. Het is gelukt. Umbara is van ons. 185 00:21:32,666 --> 00:21:36,475 Maar wat heeft het voor nut? Ik bedoel, waarom? 186 00:21:36,795 --> 00:21:39,997 Ik weet het niet, meneer. En ik denk niet dat iemand het weet. 187 00:21:40,215 --> 00:21:43,884 Maar ik weet wel dat deze oorlog ooit ten einde zal komen. 188 00:21:44,386 --> 00:21:48,580 En dan? We zijn soldaten. Wat gebeurt er dan met ons? 16527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.