Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:10,358
LENFILM
2
00:00:12,480 --> 00:00:16,155
First unified work.
3
00:00:16,920 --> 00:00:25,350
And adaptation of
George B. Shaw's 'Heartbreak House'.
4
00:00:34,880 --> 00:00:39,351
MOURNFUL UNCONCERN
5
00:00:41,440 --> 00:00:44,352
Script:
Yuri ARABOV
6
00:00:44,840 --> 00:00:48,150
Director:
Aleksandr SOKUROV
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,352
Cinematographer:
Sergei YURIZDITSKY
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,353
Art director:
Elena AMCHINKSKAIA
9
00:00:54,640 --> 00:00:57,359
Sound:
Vladimir PERSOV
10
00:00:57,840 --> 00:01:00,354
Editor:
Leda SEMIONOVA
11
00:01:01,160 --> 00:01:07,349
Concerning events taking place
during the First World War.
12
00:02:01,680 --> 00:02:02,749
Nurse!
13
00:02:06,000 --> 00:02:07,353
Hesione!
14
00:02:13,320 --> 00:02:14,753
Ariadne!
15
00:02:17,040 --> 00:02:18,758
Ariadne!
16
00:02:22,000 --> 00:02:23,149
Bernard!
17
00:02:25,280 --> 00:02:28,158
Bernard Shaw!
18
00:02:30,440 --> 00:02:31,759
Where are you?
19
00:02:44,960 --> 00:02:46,757
Now where did you all come from...
20
00:02:47,160 --> 00:02:49,151
and what did you come to see?
21
00:02:49,360 --> 00:02:52,158
An old man...
22
00:02:52,280 --> 00:02:54,748
who was once a famous playwright...
23
00:02:54,920 --> 00:02:58,356
who talked about everything
on earth, and wrote about it?
24
00:02:58,960 --> 00:03:00,359
Well...
25
00:03:00,480 --> 00:03:02,755
here is what is left of him.
26
00:03:03,600 --> 00:03:06,353
There's not much to look at.
27
00:03:38,440 --> 00:03:41,352
However, I have nothing to complain of.
28
00:03:42,200 --> 00:03:44,350
I've been too busy.
29
00:03:45,840 --> 00:03:49,355
And that means happiness.
30
00:03:50,320 --> 00:03:52,754
Staying busy...
31
00:03:52,960 --> 00:03:56,350
and having no time to consider
whether you're happy or not.
32
00:03:58,160 --> 00:03:59,752
I'm getting torpid...
33
00:04:00,040 --> 00:04:02,349
I must stop.
34
00:04:02,920 --> 00:04:05,354
Well, it's very pleasant
to have seen you all here...
35
00:04:05,800 --> 00:04:08,758
because you're my audience.
36
00:04:10,240 --> 00:04:12,356
I'm a born actor.
37
00:04:13,080 --> 00:04:15,355
I like an audience...
38
00:04:15,560 --> 00:04:17,357
I'm like a child.
39
00:04:18,760 --> 00:04:21,354
Goodbye, goodbye...
40
00:04:22,000 --> 00:04:24,355
Goodbye all of you!
41
00:05:09,880 --> 00:05:12,348
Eh! Hello!
42
00:05:22,400 --> 00:05:23,355
Eh!
43
00:05:28,520 --> 00:05:30,351
Have you ever worn a kimono?
44
00:05:30,720 --> 00:05:31,755
A kimono?
45
00:05:31,960 --> 00:05:34,155
What do I want a kimono for?
46
00:05:34,280 --> 00:05:37,352
You can call me Nurse Guinness.
47
00:05:38,920 --> 00:05:40,353
Now come with me.
48
00:05:40,920 --> 00:05:43,354
Your room is ready.
49
00:05:43,440 --> 00:05:46,352
- I think there's a kimono.
- A kimono? For what?
50
00:05:46,640 --> 00:05:47,755
Let's go.
51
00:05:50,880 --> 00:05:51,756
Kimono...
52
00:05:56,240 --> 00:05:59,152
- Ki-mo-no.
- Hesione!
53
00:06:00,960 --> 00:06:02,154
Nurse!
54
00:06:06,960 --> 00:06:08,757
Papa, papa!
55
00:06:10,080 --> 00:06:13,356
It's me, your little Paddy!
56
00:06:13,800 --> 00:06:16,360
Don't you remember?
You haven't seen me for years.
57
00:06:17,000 --> 00:06:19,150
You invited me!
58
00:06:20,360 --> 00:06:23,750
How could you be her?
59
00:06:26,920 --> 00:06:30,356
You are a middle-aged woman.
60
00:06:32,720 --> 00:06:35,757
It is said of women like you...
61
00:06:37,760 --> 00:06:42,754
that you are nothing but bones.
62
00:06:43,960 --> 00:06:45,359
Bones?
63
00:06:45,960 --> 00:06:48,155
What are you talking about?
64
00:06:49,840 --> 00:06:51,353
You haven't seen me in a long time.
65
00:06:51,760 --> 00:06:53,352
You invited me.
66
00:06:53,560 --> 00:06:55,152
I'm Ariadne!
67
00:06:56,480 --> 00:06:57,754
Yes!
68
00:06:59,520 --> 00:07:03,354
I think we should all rest a bit.
69
00:07:24,600 --> 00:07:26,352
Hector!
70
00:07:30,080 --> 00:07:31,354
Bernard!
71
00:07:34,160 --> 00:07:35,752
Where are you?
72
00:08:03,000 --> 00:08:05,753
Grant me the honor, madam...
73
00:08:06,880 --> 00:08:10,156
Tell me: what is your name?
74
00:08:11,360 --> 00:08:13,749
Ellie, Ellie Dunn.
75
00:08:14,560 --> 00:08:17,358
I had a boatswain
whose name was Dunn.
76
00:08:17,800 --> 00:08:19,756
He was originally
a pirate in China.
77
00:08:20,320 --> 00:08:23,756
- Are you his daughter?
- No, certainly not.
78
00:08:24,840 --> 00:08:27,354
Though my father has not
been a successful man...
79
00:08:27,480 --> 00:08:30,153
nobody has ever had one
word to say against him.
80
00:08:30,880 --> 00:08:34,156
The forces of evil want
to drive me crazy.
81
00:08:35,360 --> 00:08:39,353
I mean to put the house in order...
82
00:08:41,440 --> 00:08:44,352
but my daughter invites guests...
83
00:08:45,240 --> 00:08:48,152
and leaves me to entertain them.
84
00:08:50,200 --> 00:08:51,349
Hello!
85
00:08:57,720 --> 00:08:58,755
Hello!
86
00:09:02,880 --> 00:09:05,758
- I'm Ellie Dunn's father.
- Nonsense!
87
00:09:06,440 --> 00:09:09,750
- She should already have arrived.
- Nonsense!
88
00:09:10,800 --> 00:09:14,349
You've changed a great deal, Bosun.
89
00:09:17,400 --> 00:09:18,753
I am Mazzini.
90
00:09:20,600 --> 00:09:22,352
I took the name...
91
00:09:22,560 --> 00:09:25,358
in honor of the
Italian revolutionary, Mazzini.
92
00:09:25,880 --> 00:09:27,757
I myself, in some fields�
93
00:09:28,120 --> 00:09:31,351
am a sort of revolutionary.
94
00:09:33,520 --> 00:09:37,354
I don't accept abandoning
the ideals of youth...
95
00:09:37,920 --> 00:09:39,353
and above all...
96
00:09:40,680 --> 00:09:45,356
You're not only a revolutionary.
You're also my guide.
97
00:09:47,120 --> 00:09:51,352
Ah, it's you, Boss Mangan.
98
00:09:54,120 --> 00:09:57,749
My daughter's spoken to me of you.
99
00:09:59,320 --> 00:10:01,754
I thought you'd be taller.
100
00:10:02,240 --> 00:10:05,152
But it doesn't matter, we have stilts.
101
00:10:05,280 --> 00:10:07,350
And also, I've read Saint-Simon.
102
00:10:08,120 --> 00:10:12,750
See here, I don't quite
understand my position here.
103
00:10:13,600 --> 00:10:16,353
I came here on
my fianc�e�s invitation.
104
00:10:16,880 --> 00:10:20,156
Am I in her house or in yours?
105
00:10:20,280 --> 00:10:21,759
It's all the same.
106
00:10:22,120 --> 00:10:24,350
She's too young for you.
107
00:10:24,760 --> 00:10:27,354
- Young!
- Yes, young.
108
00:10:28,640 --> 00:10:30,756
Neither was the prophet Moses.
109
00:10:32,360 --> 00:10:34,351
Father, here I am!
110
00:10:35,480 --> 00:10:37,755
Did you hear me?
111
00:10:39,600 --> 00:10:41,352
She's here.
112
00:10:42,800 --> 00:10:46,759
Mangan and Bosun,
go to your cabins.
113
00:10:47,280 --> 00:10:49,157
There are no kimonos for you.
114
00:11:36,720 --> 00:11:38,358
The nurse on duty...
115
00:11:38,720 --> 00:11:41,359
woke me at 8 in the morning
and told me...
116
00:11:41,680 --> 00:11:44,752
that my wife had died
at 2:30 in the morning.
117
00:11:45,640 --> 00:11:46,755
I went to see her.
118
00:11:49,200 --> 00:11:52,158
She looked like a little girl.
119
00:11:54,120 --> 00:11:55,758
When we got married...
120
00:11:55,960 --> 00:11:59,157
a friend told me she
had a face like a lump.
121
00:12:03,880 --> 00:12:05,757
In her will it as stated...
122
00:12:06,040 --> 00:12:09,350
that when she died we should
take her remains to Ireland.
123
00:12:09,880 --> 00:12:12,155
But then war broke out,
and we couldn't.
124
00:12:30,800 --> 00:12:33,155
Out of curiosity,
I decided to cremate her.
125
00:12:33,280 --> 00:12:35,350
Cremation was different then...
126
00:12:35,800 --> 00:12:38,155
they didn't permit you to watch
the burning of the corpse.
127
00:12:38,400 --> 00:12:39,753
In those days...
128
00:12:40,200 --> 00:12:43,351
the ceremony was completely unsatisfactory.
129
00:12:43,680 --> 00:12:45,750
My God, if she hadn't died...
130
00:12:46,120 --> 00:12:48,759
certainly I would have.
131
00:12:48,920 --> 00:12:50,751
I was martyred.
132
00:13:06,200 --> 00:13:08,760
Ellie, pettikins.
133
00:13:15,960 --> 00:13:18,758
Ellie, pettikins.
134
00:13:24,360 --> 00:13:25,759
Ellie!
135
00:13:28,400 --> 00:13:29,753
Hesione!
136
00:13:30,000 --> 00:13:32,355
Nurse told me you'd arrived.
137
00:13:32,520 --> 00:13:35,751
- No need.
- What do you fancy?
138
00:13:36,600 --> 00:13:40,752
I've had a marvellous dream.
139
00:13:41,080 --> 00:13:43,753
- You ought to get up now.
- What do you fancy?
140
00:13:45,400 --> 00:13:48,756
- I didn't picture you like this
- This is a child's bed.
141
00:13:49,040 --> 00:13:52,157
And how did you picture me?
142
00:13:52,400 --> 00:13:55,756
- I thought you were a plain woman.
- Get up, Ellie.
143
00:13:57,240 --> 00:13:59,356
It's very windy.
144
00:14:00,840 --> 00:14:04,753
A plain woman...
But I'm not that.
145
00:14:09,760 --> 00:14:10,749
Dynamite...
146
00:14:12,560 --> 00:14:13,754
Dynamite.
147
00:14:16,640 --> 00:14:17,755
A net.
148
00:14:23,360 --> 00:14:25,351
All right, that's good...
149
00:14:27,960 --> 00:14:29,359
Yes... good.
150
00:14:34,360 --> 00:14:36,157
That's enough.
151
00:14:36,800 --> 00:14:38,153
Say...
152
00:14:39,720 --> 00:14:41,756
Thanks, Vladimir.
153
00:14:42,600 --> 00:14:45,160
Just what you want...
154
00:14:48,640 --> 00:14:50,756
A little, a little...
155
00:14:50,880 --> 00:14:53,155
I see that you've been made at home.
156
00:14:53,320 --> 00:14:55,356
Do you know that...
157
00:14:55,680 --> 00:14:57,750
I spent my whole
childhood in this room?
158
00:14:58,000 --> 00:15:00,753
Strange that my father
has lodged you here.
159
00:15:00,880 --> 00:15:01,756
Why?
160
00:15:02,120 --> 00:15:04,350
Only that it must be some kind of sign.
161
00:15:06,000 --> 00:15:07,353
He's very sweet...
162
00:15:08,200 --> 00:15:10,760
but I've said terrible things to him.
163
00:15:10,920 --> 00:15:11,750
Oh really?
164
00:15:15,160 --> 00:15:16,752
About Zanzibar, I suppose...
165
00:15:19,760 --> 00:15:23,355
No photograph can give
the strange fascination...
166
00:15:23,520 --> 00:15:28,150
of the daughters of
that supernatural old man.
167
00:15:28,320 --> 00:15:29,355
Really?
168
00:15:30,000 --> 00:15:32,753
And your fianc�?
I invited him as well.
169
00:15:33,200 --> 00:15:35,350
He should already have
arrived with my father.
170
00:15:35,680 --> 00:15:37,159
Tell me about him.
171
00:15:38,280 --> 00:15:40,350
They say he is a Napoleon of industry...
172
00:15:40,760 --> 00:15:42,751
and disgustingly rich.
173
00:15:43,840 --> 00:15:46,149
I imagine he's an animal.
174
00:15:46,320 --> 00:15:47,355
He's not that...
175
00:15:47,600 --> 00:15:50,160
and if he were,
he would be a domesticated animal.
176
00:15:50,400 --> 00:15:53,153
There is some damnable
quality in the two of you...
177
00:15:53,320 --> 00:15:55,754
that destroys men's moral sense...
178
00:15:55,880 --> 00:15:57,757
and carries them beyond...
179
00:15:58,120 --> 00:16:00,759
- Is that it?
- ... honor and dishonor.
180
00:16:00,840 --> 00:16:02,751
Or do you think you'll
keep him on a leash?
181
00:16:05,800 --> 00:16:07,756
His parents were poets.
182
00:16:16,840 --> 00:16:17,750
Don't shout...
183
00:16:27,520 --> 00:16:30,353
When I was in India
hunting with the king...
184
00:16:30,600 --> 00:16:33,751
I saved a tiger from certain death.
185
00:16:34,720 --> 00:16:39,157
But even then I didn't
feel so much emotion.
186
00:16:40,120 --> 00:16:42,350
Enough already, Hector.
187
00:16:42,880 --> 00:16:45,348
It's strange that we haven't met before...
188
00:16:46,080 --> 00:16:48,753
and that we've only seen
each other in photographs.
189
00:16:49,000 --> 00:16:50,752
But why all this?
190
00:16:50,880 --> 00:16:52,359
Dear sister-in-law...
191
00:16:52,480 --> 00:16:54,357
you're enchanting!
192
00:16:54,440 --> 00:16:56,351
You're also marvellous.
193
00:16:56,680 --> 00:16:59,148
Where'd that parrot come from?
194
00:16:59,240 --> 00:17:00,753
It's not a parrot.
195
00:17:01,720 --> 00:17:04,359
Do you really love all sorts of birds?
196
00:17:04,760 --> 00:17:07,752
If I didn't love the birds
and the other animals...
197
00:17:08,120 --> 00:17:12,352
do you think I would have
risked my life for a tiger?
198
00:17:12,840 --> 00:17:14,353
Of course, you're right.
199
00:17:15,600 --> 00:17:16,749
People...
200
00:17:16,920 --> 00:17:18,353
are inferior to them.
201
00:17:19,120 --> 00:17:21,759
Animals are much cleaner and better.
202
00:17:22,760 --> 00:17:25,752
My family has two cats...
203
00:17:27,680 --> 00:17:28,749
and a dog.
204
00:17:29,360 --> 00:17:30,349
A little bitch...
205
00:17:30,600 --> 00:17:32,750
a little bitch, my dear.
206
00:17:34,800 --> 00:17:37,360
And may I caress this hummingbird?
207
00:17:39,000 --> 00:17:40,353
It's not a hummingbird...
208
00:17:42,800 --> 00:17:44,756
it's a tame bird.
209
00:17:54,920 --> 00:17:56,148
Randall!
210
00:18:05,640 --> 00:18:06,755
Excuse me.
211
00:18:09,120 --> 00:18:10,155
How do you feel?
212
00:19:10,280 --> 00:19:11,759
Beard.
213
00:19:49,680 --> 00:19:52,148
Around here the battle never ceases...
214
00:19:53,480 --> 00:19:55,357
by now we scarcely
pay any attention to it.
215
00:20:04,920 --> 00:20:06,751
Hesione, perhaps you do
not understand.
216
00:20:09,200 --> 00:20:11,350
Mangan is my destiny...
217
00:20:13,080 --> 00:20:16,152
but Mark is divine.
218
00:20:17,280 --> 00:20:18,349
Divine!
219
00:20:19,480 --> 00:20:22,358
He told me that he was found
in the garden of a viscount.
220
00:20:22,800 --> 00:20:24,756
He was wearing a white shirt...
221
00:20:25,000 --> 00:20:27,355
with his name embroidered in gold.
222
00:20:28,240 --> 00:20:30,356
What did you say his name was?
223
00:20:30,440 --> 00:20:31,350
Mark!
224
00:20:34,120 --> 00:20:35,758
What a splendid name!
225
00:20:36,120 --> 00:20:37,348
Splendid!
226
00:20:39,600 --> 00:20:41,352
His life has been one long romance.
227
00:20:42,000 --> 00:20:43,149
A tiger...
228
00:20:43,760 --> 00:20:44,749
A tiger?
229
00:20:45,000 --> 00:20:46,353
One time he saved one...
230
00:20:47,840 --> 00:20:50,752
in India, in the
hunting party of King Edward.
231
00:20:51,160 --> 00:20:52,354
What did the king do?
232
00:20:54,560 --> 00:20:56,357
He was furious, of course.
233
00:20:57,200 --> 00:21:00,351
And even more so when he
discovered Mark was a socialist...
234
00:21:00,920 --> 00:21:03,150
and despises...
235
00:21:03,280 --> 00:21:06,352
rank and titles.
236
00:21:08,360 --> 00:21:09,349
Pity!
237
00:21:10,000 --> 00:21:13,151
- All right, and what happened?
- To whom? Mark?
238
00:21:13,640 --> 00:21:15,358
No, the king.
239
00:21:17,520 --> 00:21:19,750
He also became a socialist.
240
00:21:21,600 --> 00:21:23,750
You'll squander your youth on Mangan.
241
00:21:24,040 --> 00:21:26,759
- I've been virtuous...
- Do you want me to prevent it?
242
00:21:27,000 --> 00:21:29,355
...and timid my whole life...
243
00:21:30,440 --> 00:21:32,158
dear friend.
244
00:21:32,400 --> 00:21:33,753
Pettikins...
245
00:21:33,880 --> 00:21:36,348
it's still not too late...
246
00:21:36,640 --> 00:21:38,756
Always virtuous and timid.
247
00:21:38,920 --> 00:21:40,353
Pettikins...
248
00:22:46,400 --> 00:22:48,356
Hesione, there's someone here..
249
00:22:48,680 --> 00:22:50,352
Of course there's someone here..
250
00:22:52,840 --> 00:22:56,355
Mark, how did you find me here?
251
00:22:57,400 --> 00:22:58,355
Him!
252
00:22:59,200 --> 00:23:00,349
Him?
253
00:23:00,560 --> 00:23:01,356
Mark!
254
00:23:02,200 --> 00:23:03,758
Be careful!
255
00:23:06,120 --> 00:23:07,348
Mark!
256
00:23:09,320 --> 00:23:10,355
My God!
257
00:23:12,480 --> 00:23:13,754
That's not Mark.
258
00:23:14,000 --> 00:23:16,753
- That's my husband, Hector.
- Hector?
259
00:23:16,920 --> 00:23:19,150
I'm fed up with this confounded mess.
260
00:23:19,440 --> 00:23:21,749
Don't take her seriously.
261
00:23:22,000 --> 00:23:23,149
Were you feeling bored?
262
00:23:23,240 --> 00:23:25,356
Probably, but I'm not sure.
263
00:23:25,760 --> 00:23:28,354
What if I decided to seduce someone?
264
00:23:28,640 --> 00:23:29,755
Whom?
265
00:23:29,880 --> 00:23:32,758
I don't know, there are a lot
of guests. Mangan, for example.
266
00:23:33,000 --> 00:23:35,355
I'd prefer your sweet sister...
267
00:23:35,600 --> 00:23:36,749
Go on.
268
00:23:36,840 --> 00:23:39,354
She's been hardened by
her imbecile of a husband.
269
00:23:39,760 --> 00:23:41,352
Is Randall bothering you?
270
00:23:41,800 --> 00:23:44,758
In spite of everything,
you're an extraordinary woman.
271
00:23:46,240 --> 00:23:47,355
Ellie!
272
00:25:59,280 --> 00:26:00,349
Buddha�
273
00:26:03,560 --> 00:26:06,358
This place is wonderful,
even though it's too damp.
274
00:26:09,120 --> 00:26:10,758
You're in a bad mood.
275
00:26:11,400 --> 00:26:13,356
I can already feel the congestion.
276
00:26:13,440 --> 00:26:14,759
What congestion?
277
00:26:24,640 --> 00:26:29,156
Congestion, asphyxia,
and the end of history.
278
00:26:30,280 --> 00:26:31,759
I tighten up right away.
279
00:26:32,400 --> 00:26:34,152
You're a devil, Mangan.
280
00:26:38,080 --> 00:26:40,355
If it weren't for your kind heart.
281
00:26:41,040 --> 00:26:42,359
Kind heart!
282
00:26:43,080 --> 00:26:44,752
That's too much.
283
00:26:45,280 --> 00:26:47,748
Do you think the man
who ruined your father...
284
00:26:48,200 --> 00:26:50,156
could have a kind heart?
285
00:26:50,280 --> 00:26:52,350
Oh, not intentionally.
286
00:26:52,840 --> 00:26:54,353
Yes I did. Ruined him on purpose.
287
00:26:57,440 --> 00:26:59,351
You don't want to...
288
00:26:59,800 --> 00:27:01,358
marry me now, do you?
289
00:27:02,080 --> 00:27:03,149
Right?
290
00:27:03,360 --> 00:27:05,749
We could get on very well together.
291
00:27:06,120 --> 00:27:08,759
I'm sure everything you said is a lie.
292
00:27:12,360 --> 00:27:14,351
Yes, yes.. a lie, a lie.
293
00:27:15,760 --> 00:27:17,352
I know nothing of the truth.
294
00:27:19,120 --> 00:27:21,350
Already as a child they
called me a monster.
295
00:27:24,160 --> 00:27:25,752
How did you overcome that?
296
00:27:28,640 --> 00:27:29,755
The others...
297
00:27:31,400 --> 00:27:32,753
have ruined themselves.
298
00:27:33,120 --> 00:27:34,758
May they go to hell!
299
00:27:35,160 --> 00:27:38,357
I am ready to be your wife... monster!
300
00:27:38,440 --> 00:27:40,749
Suppose I told you I was
in love with another woman!
301
00:27:41,680 --> 00:27:42,749
Perfect.
302
00:27:43,000 --> 00:27:44,149
With whom?
303
00:27:47,840 --> 00:27:49,353
Hesione, for example.
304
00:27:49,680 --> 00:27:51,159
Magnificent!
305
00:27:51,800 --> 00:27:54,155
- I'm in love with her husband.
- You little devil!
306
00:27:56,280 --> 00:27:58,748
I'll go straight to her and tell her.
307
00:27:59,480 --> 00:28:00,754
She knows it.
308
00:28:18,080 --> 00:28:19,354
Without making noise...
309
00:29:25,360 --> 00:29:26,759
I have a habit.
310
00:29:27,040 --> 00:29:28,758
If my troubles don't let up...
311
00:29:28,880 --> 00:29:31,758
I grab the woman closest to hand...
312
00:29:31,920 --> 00:29:34,354
and embrace her until she can't breathe
313
00:29:38,240 --> 00:29:41,152
Men never do anything for women.
314
00:29:41,280 --> 00:29:43,350
From birth until death...
315
00:29:43,720 --> 00:29:46,154
a man tries to be a woman's son.
316
00:29:46,400 --> 00:29:48,755
A son who always needs her...
317
00:29:48,840 --> 00:29:51,752
and who never repays her.
318
00:29:52,320 --> 00:29:53,355
In the end...
319
00:29:53,800 --> 00:29:56,155
because he needs to kill somebody...
320
00:29:56,240 --> 00:29:58,356
he surrounds himself with war.
321
00:29:58,640 --> 00:30:00,756
This war is total foolishness.
322
00:30:01,040 --> 00:30:02,758
I can't find the words.
323
00:30:03,080 --> 00:30:04,752
The situation doesn't change...
324
00:30:05,040 --> 00:30:07,156
and all bright achievements
are snuffed out...
325
00:30:07,320 --> 00:30:08,753
killed, killed.
326
00:30:29,600 --> 00:30:30,749
Is he asleep?
327
00:30:36,520 --> 00:30:37,350
No?
328
00:30:51,920 --> 00:30:52,750
No...
329
00:30:58,600 --> 00:30:59,749
Aha, I found it.
330
00:31:20,480 --> 00:31:22,152
Nurse, what's going on?
331
00:31:26,680 --> 00:31:29,353
I was walking and I stumbled.
332
00:31:31,520 --> 00:31:32,350
Yes...
333
00:31:33,280 --> 00:31:34,759
it's very dark.
334
00:31:36,080 --> 00:31:37,752
That's why I fell.
335
00:31:44,360 --> 00:31:46,351
And you shouldn't worry...
336
00:31:47,560 --> 00:31:48,754
because maybe...
337
00:31:50,960 --> 00:31:51,756
he'll be fine.
338
00:31:52,200 --> 00:31:54,760
In any case, we must call a doctor.
339
00:32:03,000 --> 00:32:04,353
Do you think it's
the end for him?
340
00:32:08,040 --> 00:32:09,359
Well, perhaps now...
341
00:32:09,600 --> 00:32:12,160
you won't throw your
daughter�s life away.
342
00:32:16,040 --> 00:32:17,155
Mangan?
343
00:32:20,400 --> 00:32:21,355
Mangan!
344
00:32:30,600 --> 00:32:32,158
My God, Hesione.
345
00:32:32,800 --> 00:32:34,756
What will become of us?
346
00:32:35,840 --> 00:32:37,353
You know, I understand...
347
00:32:38,480 --> 00:32:40,755
why you don't inspire respect.
348
00:32:44,240 --> 00:32:47,357
Obviously, I'm too poor and humble.
349
00:32:47,440 --> 00:32:48,759
Absolutely...
350
00:32:48,920 --> 00:32:50,353
a soldier of freedom.
351
00:32:51,280 --> 00:32:53,748
It's because you defend equality.
352
00:32:56,280 --> 00:32:57,759
Equality...
353
00:32:58,000 --> 00:33:00,355
is impossible if things exist such as...
354
00:33:01,080 --> 00:33:02,752
that disgusting piece of meat there.
355
00:34:32,880 --> 00:34:34,757
Stop, stop!
356
00:35:12,520 --> 00:35:15,353
Doctor Knife, a friend of the family.
357
00:35:18,880 --> 00:35:19,756
Take this.
358
00:35:55,640 --> 00:35:57,153
Oh, my God!
359
00:36:00,000 --> 00:36:01,149
Good.
360
00:36:02,560 --> 00:36:03,356
Good...
361
00:36:08,120 --> 00:36:09,348
And where is..
362
00:36:09,680 --> 00:36:11,159
our cadaver?
363
00:36:26,800 --> 00:36:27,755
Over there.
364
00:36:28,040 --> 00:36:29,155
Perhaps you can't see it?
365
00:36:31,720 --> 00:36:34,359
- I can't see very well.
- There it is.
366
00:36:41,000 --> 00:36:43,355
Doctor, he's dead.
367
00:37:26,760 --> 00:37:27,749
Mangan!
368
00:37:30,080 --> 00:37:31,354
So, is he dead?
369
00:37:33,480 --> 00:37:34,754
As a doornail.
370
00:37:35,600 --> 00:37:38,751
I'm going to dissect him
to save his organs.
371
00:37:44,400 --> 00:37:47,358
What do you think he died of?
372
00:37:48,720 --> 00:37:50,153
I think that...
373
00:37:52,920 --> 00:37:54,353
it was appendicitis.
374
00:37:56,160 --> 00:37:58,355
If not that, of course,
he was assassinated.
375
00:38:08,000 --> 00:38:09,353
Mark...
376
00:38:23,200 --> 00:38:24,349
How heavy he is!
377
00:38:25,400 --> 00:38:26,753
Carefully!
378
00:38:27,240 --> 00:38:29,356
Don't tear the epidermis.
379
00:38:30,600 --> 00:38:32,352
Like that, very good.
380
00:38:36,480 --> 00:38:37,356
Careful.
381
00:38:38,120 --> 00:38:39,155
Let's turn.
382
00:38:42,040 --> 00:38:45,350
Mark, why are you acting like this?
383
00:38:46,360 --> 00:38:47,349
Acting like what?
384
00:38:50,520 --> 00:38:51,748
Randall...
385
00:38:53,240 --> 00:38:54,355
It's no use.
386
00:38:55,120 --> 00:38:56,348
Go away.
387
00:39:03,680 --> 00:39:06,148
Excuse me,
do you have a sharpener?
388
00:39:11,240 --> 00:39:13,151
We use a whetstone.
389
00:39:13,360 --> 00:39:14,349
Get it...
390
00:39:14,600 --> 00:39:16,352
and take those away.
391
00:39:25,560 --> 00:39:26,754
Good...
392
00:39:32,360 --> 00:39:33,349
It's painful...
393
00:39:33,600 --> 00:39:35,750
we're never prepared...
394
00:39:35,840 --> 00:39:37,751
for death's arrival.
395
00:39:37,920 --> 00:39:39,148
Of course, it's painful.
396
00:39:48,000 --> 00:39:49,353
Stains...
397
00:39:49,600 --> 00:39:52,353
- A man like this...
- Stains, stains...
398
00:39:52,520 --> 00:39:55,751
- ... and he died of appendicitis.
- Stains... stains...
399
00:39:59,480 --> 00:40:01,755
Does it matter how he died?
400
00:40:02,520 --> 00:40:04,351
No, it's all the same.
401
00:40:05,480 --> 00:40:06,754
Okay, it doesn't matter.
402
00:40:07,400 --> 00:40:09,152
These things pass.
403
00:40:09,480 --> 00:40:11,755
There are greater
obstacles to overcome...
404
00:40:12,200 --> 00:40:15,158
- ... than being married to a woman...
- woman...
405
00:40:15,600 --> 00:40:17,750
like Hesione, my friend.
406
00:40:20,040 --> 00:40:22,349
In our age we have Proust.
407
00:40:22,520 --> 00:40:25,353
He doesn't have to ask
permission from the Pope.
408
00:40:26,760 --> 00:40:28,751
What would he seek from the Pope?
409
00:40:31,320 --> 00:40:32,355
My God...
410
00:40:35,920 --> 00:40:37,353
Nothing, my dear...
411
00:40:38,040 --> 00:40:40,156
When two are in love...
412
00:40:40,240 --> 00:40:42,754
their marriage has already
been made in heaven.
413
00:40:43,000 --> 00:40:45,150
- Your hands, your hands!
- Pain...
414
00:40:45,400 --> 00:40:47,755
- Stop!
- Pain, pain, pain!
415
00:40:48,920 --> 00:40:50,353
What's that?
416
00:40:54,600 --> 00:40:55,749
Where?
417
00:41:05,800 --> 00:41:06,755
Mangan!
418
00:41:08,400 --> 00:41:10,356
And now we shall see...
419
00:41:11,320 --> 00:41:13,754
why in the hell he
kicked the bucket.
420
00:41:13,840 --> 00:41:14,750
Let's see...
421
00:41:18,440 --> 00:41:20,351
Do you think that in this house...
422
00:41:20,760 --> 00:41:22,751
we allow the desecration of corpses?
423
00:41:23,000 --> 00:41:24,752
We must cut him open quickly...
424
00:41:25,160 --> 00:41:26,752
while he's fresh.
425
00:41:27,440 --> 00:41:30,352
- For the good of science.
- Yes, yes!
426
00:41:37,880 --> 00:41:41,350
Look at him intact for the last time.
427
00:41:41,720 --> 00:41:42,755
Ellie, Ellie!
428
00:41:53,280 --> 00:41:55,748
Say good-bye to your fianc�.
429
00:42:01,600 --> 00:42:02,749
Leave him alone!
430
00:42:06,400 --> 00:42:07,753
I'm preparing to.
431
00:42:17,000 --> 00:42:18,353
Yes?
432
00:42:18,480 --> 00:42:19,356
Yes!
433
00:42:20,040 --> 00:42:22,349
I think I can revive him...
434
00:42:23,040 --> 00:42:24,758
if you can't do anything else.
435
00:42:25,240 --> 00:42:26,355
It doesn't matter anymore.
436
00:42:26,760 --> 00:42:28,352
I convinced your father...
437
00:42:28,600 --> 00:42:30,158
that you shouldn't marry him.
438
00:42:30,360 --> 00:42:31,349
Oh really?
439
00:42:32,160 --> 00:42:33,752
Who asked you to do that?
440
00:42:34,320 --> 00:42:35,355
Who?
441
00:42:39,760 --> 00:42:41,352
Ellie, are you sure?
442
00:42:42,000 --> 00:42:43,752
While I'm not around...
443
00:42:44,120 --> 00:42:46,350
if someone tries to advise you...
444
00:42:46,480 --> 00:42:48,755
about what's good
for me or not..
445
00:42:49,280 --> 00:42:51,350
you should pay no attention.
446
00:42:52,880 --> 00:42:54,359
And now leave us.
447
00:42:55,000 --> 00:42:56,752
We must speak alone.
448
00:42:57,040 --> 00:42:58,359
I always said...
449
00:43:00,080 --> 00:43:02,753
that Mangan would make a wonderful...
450
00:43:03,760 --> 00:43:04,749
husband.
451
00:43:28,840 --> 00:43:30,751
Man is the only animal...
452
00:43:31,120 --> 00:43:33,156
that I fear disproportionately...
453
00:43:33,360 --> 00:43:35,157
from the depths of my soul.
454
00:43:35,280 --> 00:43:37,157
A well-fed lion...
455
00:43:37,320 --> 00:43:39,356
is less dangerous than man...
456
00:43:39,480 --> 00:43:40,754
since it won't attack...
457
00:43:41,120 --> 00:43:44,351
if it doesn't need to eat.
458
00:44:07,320 --> 00:44:08,753
I don't inspire respect...
459
00:44:09,160 --> 00:44:11,355
in our current society...
460
00:44:11,760 --> 00:44:13,352
of waste and chaos.
461
00:44:14,840 --> 00:44:17,752
Perhaps God is in heaven...
462
00:44:19,920 --> 00:44:21,353
but on Earth...
463
00:44:22,640 --> 00:44:24,153
everything is going wrong.
464
00:44:31,400 --> 00:44:32,355
Hesione...
465
00:44:32,640 --> 00:44:35,359
Why do you meddle in
things that don't concern you?
466
00:44:35,440 --> 00:44:37,749
What does it matter
to you if I marry or not?
467
00:44:37,920 --> 00:44:40,753
Do you think it's as
easy to find a husband...
468
00:44:41,200 --> 00:44:42,758
as a flower by the roadside?
469
00:44:43,040 --> 00:44:44,758
I am poor and respectable...
470
00:44:45,000 --> 00:44:46,752
Ho! respectable!
471
00:44:47,520 --> 00:44:48,748
How did you...
472
00:44:49,160 --> 00:44:51,754
pick up my husband?
473
00:44:53,080 --> 00:44:55,753
And you, how did you get him?
474
00:44:57,200 --> 00:45:00,351
You were born
to lead men by the nose.
475
00:45:00,480 --> 00:45:01,754
Poor little woman!
476
00:45:02,560 --> 00:45:04,357
I'd give Hector to you if I could.
477
00:45:05,600 --> 00:45:09,149
Lovely, wretched victim.
478
00:48:22,400 --> 00:48:25,153
Go to hell, you and Hector!
479
00:48:25,320 --> 00:48:28,153
Do you know what they call
women who are bought and sold?
480
00:48:29,400 --> 00:48:30,753
You're confused, Hesione.
481
00:48:31,200 --> 00:48:33,350
It is I who am buying him,
and at a pretty good price too.
482
00:48:33,440 --> 00:48:36,352
Ten Boss Mangans shall not prevent
me doing far more as I please...
483
00:48:36,440 --> 00:48:38,158
as his wife than I have ever
been able to do as a poor girl.
484
00:48:39,200 --> 00:48:42,351
So will you let me do what I want?
485
00:48:43,760 --> 00:48:45,159
You are a wicked,
sordid little beast.
486
00:49:31,680 --> 00:49:34,353
Look how little, how tranquil...
487
00:49:35,880 --> 00:49:37,757
Will you have children?
488
00:49:39,480 --> 00:49:42,358
No, it's a bad time to bring
a child into the world.
489
00:49:43,040 --> 00:49:44,758
Baltasar!
490
00:49:46,920 --> 00:49:48,751
Baltasar!
491
00:49:56,120 --> 00:49:58,350
Baltasar!
492
00:49:58,760 --> 00:50:01,354
My father has gone completely mad.
493
00:50:03,200 --> 00:50:05,760
Baltasar!
494
00:50:07,120 --> 00:50:08,758
I think we've done enough for him.
495
00:50:10,280 --> 00:50:11,759
He is a little heavy.
496
00:50:14,440 --> 00:50:15,759
Mangan!
497
00:50:16,720 --> 00:50:18,358
Arise and walk!
498
00:51:14,960 --> 00:51:17,758
There is no name for this.
499
00:51:19,000 --> 00:51:20,353
My God!
500
00:51:22,560 --> 00:51:24,152
While you thought I was sleeping...
501
00:51:24,920 --> 00:51:26,751
I heard everything you said.
502
00:51:28,600 --> 00:51:30,750
I did not want to wake up at all.
503
00:51:32,320 --> 00:51:33,753
They call me a monster...
504
00:51:34,920 --> 00:51:35,750
and why?
505
00:51:36,160 --> 00:51:37,354
More poetry!
506
00:51:37,520 --> 00:51:38,748
The devil take it.
507
00:51:39,560 --> 00:51:40,356
And you...
508
00:51:41,080 --> 00:51:42,149
you...
509
00:51:43,400 --> 00:51:44,355
�How...
510
00:51:45,320 --> 00:51:47,356
did you try to finish me off?
511
00:51:47,560 --> 00:51:49,755
Did you put hemlock in my drink?
512
00:51:53,080 --> 00:51:54,149
Poet!
513
00:51:58,480 --> 00:52:01,153
I wouldn't say such things if I were you.
514
00:52:01,640 --> 00:52:03,358
Your fianc�e is present.
515
00:52:04,680 --> 00:52:06,750
- My fianc�e?
- Your fianc�e.
516
00:52:08,360 --> 00:52:09,759
But what are you saying?
517
00:52:11,000 --> 00:52:12,353
Could you possibly believe...
518
00:52:12,680 --> 00:52:14,750
that after what I've heard...
519
00:52:15,040 --> 00:52:17,156
she could possibly matter to me?
520
00:52:23,160 --> 00:52:24,354
My God.
521
00:52:25,360 --> 00:52:27,749
It isn't my fault if I'm old...
522
00:52:27,920 --> 00:52:30,753
and haven't a moustache like a
bronze candlestick as your husband has.
523
00:52:31,200 --> 00:52:33,350
Don't get hysterical, Boss!
524
00:52:34,360 --> 00:52:35,349
My name's not Boss.
525
00:52:36,480 --> 00:52:37,754
Don't call me Boss!
526
00:52:38,960 --> 00:52:39,756
My name is Alf...
527
00:52:41,040 --> 00:52:42,155
Alf!
528
00:52:42,400 --> 00:52:43,753
But what...?
529
00:52:44,680 --> 00:52:47,353
Painful psychic anaesthesia!
530
00:52:47,560 --> 00:52:49,755
While I was sleeping
you brought me here.
531
00:52:50,000 --> 00:52:52,150
I'll remember it till the day I die.
532
00:52:52,400 --> 00:52:54,356
You had no right to bring me here...
533
00:52:54,760 --> 00:52:57,149
if you found me so repugnant.
534
00:52:57,440 --> 00:52:58,350
Shame...
535
00:52:58,680 --> 00:52:59,749
shame...
536
00:52:59,920 --> 00:53:02,354
Is there no sense
of shame in this house?
537
00:53:02,520 --> 00:53:04,750
Strip naked if you've sunk so low!
538
00:53:04,920 --> 00:53:06,353
Come on, do it!
539
00:53:06,480 --> 00:53:11,156
- What if we gave him some valerian?
- Valerian?
540
00:53:11,640 --> 00:53:12,755
What!
541
00:53:12,880 --> 00:53:13,756
I can...
542
00:54:49,040 --> 00:54:50,758
What is that, Hector?
543
00:54:55,440 --> 00:54:56,350
A bird.
544
00:54:59,960 --> 00:55:01,154
A bird?
545
00:55:05,840 --> 00:55:07,751
Could it be...
546
00:55:08,440 --> 00:55:09,350
a hummingbird?
547
00:55:10,800 --> 00:55:12,756
How could it be a hummingbird?
548
00:55:15,320 --> 00:55:18,153
It's an ordinary marsh bird.
549
00:55:44,600 --> 00:55:46,352
Baltasar!
550
00:55:56,720 --> 00:55:58,358
It's been a horrible day.
551
00:56:01,400 --> 00:56:02,355
A deluge.
552
00:56:14,560 --> 00:56:15,356
A deluge.
553
00:56:26,000 --> 00:56:27,752
How much can you drink?
554
00:56:30,000 --> 00:56:34,152
I drink to keep sober.
555
00:57:30,440 --> 00:57:32,351
Are you upset, captain?
556
00:57:32,840 --> 00:57:34,751
Absolutely.
557
00:57:37,480 --> 00:57:40,756
Let go of me, let go of me...
558
00:57:42,520 --> 00:57:43,748
Go away from here!
559
00:57:44,400 --> 00:57:46,356
All of you!
560
00:57:47,120 --> 00:57:49,350
- I hate you!
- Listen...
561
00:57:50,320 --> 00:57:53,756
- I hate you all!
- She hates us all.
562
00:57:54,480 --> 00:57:57,153
Let go of me!
563
00:57:57,520 --> 00:57:59,351
Keep away from me!
564
00:58:03,360 --> 00:58:05,157
Let me go, I don't like it!
565
00:58:05,720 --> 00:58:07,358
Go away, go away...
566
00:58:08,120 --> 00:58:10,350
Please, go away.
567
00:58:11,120 --> 00:58:13,350
Get away, stop!
568
00:58:15,840 --> 00:58:16,750
Come on, go down...
569
00:58:17,160 --> 00:58:18,354
carefully.
570
00:58:18,760 --> 00:58:19,749
Down...
571
00:58:20,080 --> 00:58:21,149
down.
572
00:58:21,320 --> 00:58:22,355
Don't slip.
573
00:58:22,600 --> 00:58:24,352
Now to the left...
574
00:58:25,160 --> 00:58:26,752
We're already late.
575
00:58:27,200 --> 00:58:29,156
What are we late for?
576
00:58:29,520 --> 00:58:31,351
We don't have to be there.
577
00:58:31,680 --> 00:58:33,159
Do we have to be?
578
00:58:33,720 --> 00:58:35,756
- It's late.
- Late?
579
00:58:38,520 --> 00:58:40,750
Must I marry Mangan?
580
00:58:41,400 --> 00:58:44,358
You must do what your soul tells you to.
581
00:58:45,480 --> 00:58:48,358
Taking care of the soul
is very expensive.
582
00:58:49,120 --> 00:58:51,759
What is pleasing to the soul?
583
00:58:52,400 --> 00:58:54,152
Many things.
584
00:58:54,960 --> 00:58:57,349
- Music and pictures and books...
- Books...
585
00:58:57,520 --> 00:58:59,750
Mountains and lakes,
beautiful things to wear...
586
00:59:00,080 --> 00:59:01,354
and nice people to be with.
587
00:59:02,320 --> 00:59:03,753
Mangan's soul...
588
00:59:04,080 --> 00:59:06,355
lives on pig's food.
589
00:59:07,880 --> 00:59:10,348
But his money...
590
00:59:10,560 --> 00:59:11,754
will not be thrown away on me.
591
00:59:12,200 --> 00:59:13,349
I don't understand it.
592
00:59:14,920 --> 00:59:16,751
I'm very old...
593
00:59:18,280 --> 00:59:20,350
All I can tell you is that...
594
00:59:20,840 --> 00:59:22,751
if you sell yourself...
595
00:59:23,440 --> 00:59:26,352
you deal your soul a blow...
596
00:59:29,040 --> 00:59:32,749
that all the books and pictures
will never heal.
597
00:59:34,240 --> 00:59:35,753
Not books or clothes...
598
00:59:35,920 --> 00:59:38,354
Not all the scenery in the world...
599
00:59:38,480 --> 00:59:40,357
damned and a prisoner.
600
00:59:41,160 --> 00:59:44,152
When I was on the
bridge of my ship
601
00:59:44,240 --> 00:59:46,754
in the midst of a typhoon...
602
00:59:48,000 --> 00:59:53,757
or frozen into Arctic ice
for months in darkness...
603
00:59:55,160 --> 00:59:58,357
I was ten times happier...
604
00:59:58,480 --> 01:00:00,755
than you or they have ever been.
605
01:00:14,520 --> 01:00:17,751
At your age I looked for hardship...
606
01:00:18,120 --> 01:00:20,350
danger, horror, and death,...
607
01:00:20,520 --> 01:00:23,353
that I might feel the life
in me more intensely.
608
01:00:24,720 --> 01:00:27,359
How the hell did
you end up in Zanzibar?
609
01:00:28,320 --> 01:00:30,356
How the hell?
610
01:00:31,120 --> 01:00:32,348
Ah!
611
01:00:49,280 --> 01:00:51,350
You're alone, like me.
612
01:00:53,720 --> 01:00:56,359
They've broken your heart, like mine.
613
01:00:57,200 --> 01:00:58,349
Broken...
614
01:01:05,080 --> 01:01:07,150
You're unhappy...
615
01:01:08,160 --> 01:01:09,354
What about you?
616
01:01:10,640 --> 01:01:11,755
Me too.
617
01:01:12,000 --> 01:01:13,149
Listen...
618
01:01:13,520 --> 01:01:16,751
I left behind a wife in Africa.
619
01:01:17,280 --> 01:01:20,158
She's still alive, and she's black.
620
01:01:22,800 --> 01:01:24,153
Black...
621
01:01:26,360 --> 01:01:28,749
Enough, you want some more!
622
01:02:13,240 --> 01:02:15,151
Hold on! Hold on!
623
01:02:15,520 --> 01:02:17,158
Hold on! Hold on!
624
01:02:17,760 --> 01:02:19,352
Hold on! Hold on!
625
01:02:37,400 --> 01:02:38,355
Enough already!
626
01:02:40,200 --> 01:02:42,350
That's enough, Randall!
627
01:02:43,200 --> 01:02:44,758
The worst is...
628
01:02:45,400 --> 01:02:47,755
that you want to take...
629
01:02:48,120 --> 01:02:50,759
the place of my husband...
630
01:02:50,920 --> 01:02:53,354
your brother!
631
01:02:54,920 --> 01:02:56,353
You're a blockhead!
632
01:02:56,960 --> 01:02:58,154
So are you!
633
01:02:58,400 --> 01:03:00,755
Stop, you can't compare me with him.
634
01:03:01,120 --> 01:03:02,758
Leave him alone!
635
01:03:03,000 --> 01:03:04,149
But if I...
636
01:03:04,240 --> 01:03:05,753
- Enough!
- Enough!
637
01:03:05,840 --> 01:03:06,750
Enough!
638
01:03:11,920 --> 01:03:13,148
He's only a child.
639
01:03:13,600 --> 01:03:14,749
So what!
640
01:03:16,120 --> 01:03:18,156
He's already been at war...
641
01:03:18,280 --> 01:03:19,349
and has killed...
642
01:03:19,640 --> 01:03:21,153
people like us!
643
01:03:21,400 --> 01:03:23,152
Were you at the front?
644
01:03:23,800 --> 01:03:25,358
He's only a child.
645
01:03:43,600 --> 01:03:45,158
Pick up the bicycle.
646
01:03:57,480 --> 01:03:58,754
Good afternoon...
647
01:03:59,680 --> 01:04:00,749
little sister.
648
01:04:09,800 --> 01:04:12,360
We're having a very
interesting conversation.
649
01:04:13,360 --> 01:04:15,157
Good afternoon, dear.
650
01:04:15,400 --> 01:04:16,753
What were you talking about?
651
01:04:18,040 --> 01:04:20,156
Hector was telling us about...
652
01:04:20,840 --> 01:04:23,149
a royal hunting party in India.
653
01:04:26,400 --> 01:04:27,355
In India...
654
01:04:29,440 --> 01:04:31,351
did you meet a padishah?
655
01:04:32,560 --> 01:04:33,356
Dear...
656
01:04:34,520 --> 01:04:36,750
there are no padishahs in India.
657
01:04:38,000 --> 01:04:39,353
None at all.
658
01:04:42,400 --> 01:04:44,356
And what about the barricades?
659
01:04:46,560 --> 01:04:48,357
It's been this way
our whole marriage.
660
01:04:49,920 --> 01:04:51,751
The first year he told me...
661
01:04:51,960 --> 01:04:54,155
about those tigers and barricades...
662
01:04:54,640 --> 01:04:56,756
and when it began to drive me mad...
663
01:04:57,880 --> 01:05:00,348
he began to flirt with other women.
664
01:05:00,760 --> 01:05:02,751
He can't talk about anything else.
665
01:05:03,080 --> 01:05:04,752
Only about barricades...
666
01:05:06,480 --> 01:05:07,356
and tigers...
667
01:05:07,720 --> 01:05:09,756
that would make him faint...
668
01:05:10,200 --> 01:05:11,758
if they really existed.
669
01:05:14,080 --> 01:05:16,355
And the medal I won for saving him?
670
01:05:16,480 --> 01:05:18,357
You bought that medal.
671
01:05:22,240 --> 01:05:23,355
Dear...
672
01:05:23,480 --> 01:05:25,357
I think you're jealous of me.
673
01:05:25,640 --> 01:05:26,755
On the contrary.
674
01:05:27,160 --> 01:05:28,149
It's nothing.
675
01:05:28,400 --> 01:05:29,355
No?
676
01:05:29,640 --> 01:05:30,755
Jealous.
677
01:05:31,240 --> 01:05:33,151
Well, what if I am jealous.
678
01:05:34,480 --> 01:05:35,754
Finally...
679
01:05:36,160 --> 01:05:37,752
you're jealous of me...
680
01:05:37,880 --> 01:05:39,359
for the first time.
681
01:05:40,320 --> 01:05:41,355
In spite of everything...
682
01:05:41,800 --> 01:05:43,756
you're an extraordinary woman.
683
01:05:51,160 --> 01:05:52,354
My God!
684
01:05:52,720 --> 01:05:54,358
Ariadne, what's wrong?
685
01:06:25,880 --> 01:06:26,756
Let's see!
686
01:06:32,680 --> 01:06:34,159
1, 2, 3.
687
01:06:34,360 --> 01:06:35,759
Let's spin round.
688
01:06:46,640 --> 01:06:48,358
Do they need my help?
689
01:06:59,280 --> 01:07:01,157
That lively young lady?
690
01:07:01,400 --> 01:07:04,358
- Why doesn't she interest you?
- Because she's alive.
691
01:07:49,120 --> 01:07:51,350
You're an interesting man.
692
01:07:52,080 --> 01:07:53,752
Nothing but the ideas of a martyr...
693
01:07:54,000 --> 01:07:56,150
like some kind of Galileo.
694
01:08:04,080 --> 01:08:05,354
Yes..
695
01:08:05,440 --> 01:08:07,351
- ... Galileo.
- Eh, Hector!
696
01:08:07,640 --> 01:08:10,359
Galileo couldn't have imagined
the effects of his ideas...
697
01:08:10,800 --> 01:08:12,358
on your humble servant.
698
01:08:13,680 --> 01:08:15,159
Do you see my eye?
699
01:08:15,280 --> 01:08:17,157
I see that you're missing one.
700
01:08:18,120 --> 01:08:19,348
You're right.
701
01:08:19,720 --> 01:08:21,153
And that absence...
702
01:08:21,320 --> 01:08:23,356
is the work of my own hands.
703
01:08:24,160 --> 01:08:26,151
Man has many organs.
704
01:08:26,360 --> 01:08:28,749
The organs abut against one another...
705
01:08:28,960 --> 01:08:31,155
giving rise to diseases...
706
01:08:31,240 --> 01:08:33,754
and carrying off the body's vital energy.
707
01:08:33,840 --> 01:08:36,752
- And I decided that...
- Hector, you're bothering Nurse!
708
01:08:36,880 --> 01:08:37,756
...to the devil.
709
01:08:39,520 --> 01:08:40,350
To the devil...
710
01:08:43,000 --> 01:08:44,353
to the devil.
711
01:08:45,400 --> 01:08:47,152
Poor, poor doctor.
712
01:08:47,640 --> 01:08:49,358
You've gone out of your mind...
713
01:08:50,560 --> 01:08:52,755
- ... and don't realize it.
- Nurse!
714
01:08:55,160 --> 01:08:56,149
Nurse!
715
01:08:56,400 --> 01:08:58,356
But I admire your extremism.
716
01:08:58,680 --> 01:09:02,150
You're the only man of
consequence in this house.
717
01:09:03,440 --> 01:09:05,351
- Where are you?
- It's a pity...
718
01:09:05,640 --> 01:09:07,358
that we can't offer you...
719
01:09:07,760 --> 01:09:10,149
objects for your investigations.
720
01:09:13,640 --> 01:09:15,153
It's painful...
721
01:09:15,600 --> 01:09:16,749
but it doesn't matter.
722
01:09:16,880 --> 01:09:18,359
Soon I will go to war...
723
01:09:18,800 --> 01:09:20,756
and encounter all manner of evils...
724
01:09:21,200 --> 01:09:23,156
for the good of science.
725
01:11:33,560 --> 01:11:34,356
Husband.
726
01:11:45,720 --> 01:11:49,156
So then, we've all ended up together...
727
01:11:49,320 --> 01:11:51,356
in this ship.
728
01:11:52,320 --> 01:11:54,151
With some of you...
729
01:11:54,360 --> 01:11:56,749
I'm related without wanting to be...
730
01:11:57,080 --> 01:11:59,150
or by blood ties.
731
01:12:00,120 --> 01:12:01,758
All of us...
732
01:12:01,840 --> 01:12:03,751
I hear the buzzing of mosquitoes.
733
01:12:03,840 --> 01:12:06,149
- What?
- Mosquitoes, listen.
734
01:12:06,400 --> 01:12:07,355
It's rain.
735
01:12:07,800 --> 01:12:08,755
No, that's not it.
736
01:12:10,240 --> 01:12:11,753
Anyway, it's all the same.
737
01:12:12,120 --> 01:12:13,758
I don't wish to placate you.
738
01:12:14,280 --> 01:12:15,759
I'll tell you something...
739
01:12:15,840 --> 01:12:18,752
that I've wanted to say for some time.
740
01:12:20,520 --> 01:12:21,748
Repent!
741
01:12:22,000 --> 01:12:23,752
Papa, that's really too much!
742
01:12:24,640 --> 01:12:26,756
Perhaps you think, old man...
743
01:12:27,120 --> 01:12:29,759
that something will be
changed by our confession?
744
01:12:30,360 --> 01:12:33,352
Your life depends on it.
745
01:12:34,560 --> 01:12:36,152
If you don't, I will blow up...
746
01:12:36,400 --> 01:12:38,755
my hole stockpile of dynamite.
747
01:12:39,240 --> 01:12:40,753
You've gone mad...
748
01:12:40,960 --> 01:12:42,359
completely mad!
749
01:12:43,080 --> 01:12:44,354
Blow it up!
750
01:12:44,480 --> 01:12:46,755
Blow it up!
All that must be...
751
01:12:48,920 --> 01:12:51,753
Now I understand, captain.
752
01:12:51,880 --> 01:12:53,359
It depends on us.
753
01:12:53,680 --> 01:12:54,749
Repent!
754
01:12:55,160 --> 01:12:57,754
Tell us up front to whom you're referring.
755
01:12:57,840 --> 01:12:58,750
All of you.
756
01:12:59,080 --> 01:13:00,752
The sky has ended in vain.
757
01:13:01,200 --> 01:13:02,758
Your lives are empty.
758
01:13:03,040 --> 01:13:05,349
You've distorted the truth,
been insolent and perverse...
759
01:13:05,600 --> 01:13:07,750
and lied to such a degree...
760
01:13:07,840 --> 01:13:10,354
that the sky quakes because of you.
761
01:13:10,560 --> 01:13:12,152
What is that noise?
762
01:13:12,240 --> 01:13:13,355
It's him.
763
01:13:14,800 --> 01:13:16,358
- At last!
- Who?
764
01:13:17,560 --> 01:13:20,358
Baltasar!
765
01:13:32,720 --> 01:13:33,755
Well then...
766
01:13:35,200 --> 01:13:37,350
Do you repent or not?
767
01:13:38,120 --> 01:13:39,155
Yes!
768
01:13:40,720 --> 01:13:42,153
Yes!
769
01:13:44,200 --> 01:13:45,758
And can I repent...
770
01:13:46,200 --> 01:13:48,760
of having been too virtuous and timid...
771
01:13:49,160 --> 01:13:50,752
my whole life?
772
01:13:51,320 --> 01:13:54,756
That has hurt not only me...
773
01:13:55,120 --> 01:13:57,156
but others as well.
774
01:14:04,680 --> 01:14:05,749
My friends...
775
01:14:08,240 --> 01:14:12,756
I want to say that I've
never read Saint-Simon.
776
01:14:13,920 --> 01:14:15,751
Proudhon changed my life...
777
01:14:16,240 --> 01:14:18,754
even though I haven't read
anything by him either.
778
01:14:19,160 --> 01:14:20,752
I haven't read Voltaire...
779
01:14:21,240 --> 01:14:23,356
or Jean-Jacques Rousseau...
780
01:14:23,520 --> 01:14:26,159
even though, of course,
I've heard a lot about them.
781
01:14:26,240 --> 01:14:28,151
But I haven't read any of it!
782
01:14:30,120 --> 01:14:31,758
Thanks for telling us!
783
01:14:38,000 --> 01:14:39,752
And what else, father?
784
01:14:41,280 --> 01:14:44,352
Everybody sit in the lotus position.
785
01:15:15,600 --> 01:15:18,160
What's going on between
you and my father, pettikins?
786
01:15:18,520 --> 01:15:19,748
Nothing special.
787
01:15:19,840 --> 01:15:21,751
We've decided to get married.
788
01:15:21,960 --> 01:15:23,757
My God, poor old man!
789
01:15:23,840 --> 01:15:25,751
What am I supposed to call you now?
790
01:15:26,120 --> 01:15:27,348
- Mama?
- Mama.
791
01:15:29,520 --> 01:15:32,159
And now we breathe in...
792
01:15:32,320 --> 01:15:35,153
and breathe out energetically...
793
01:15:35,280 --> 01:15:36,759
seven times.
794
01:15:39,440 --> 01:15:40,350
Ellie.
795
01:15:41,080 --> 01:15:42,354
Ellie, pettikins.
796
01:15:42,680 --> 01:15:44,352
I have to talk to you.
797
01:15:48,000 --> 01:15:49,752
- Ellie!
- Later!
798
01:15:51,080 --> 01:15:53,150
The captain hears everything.
799
01:16:43,680 --> 01:16:47,753
And now we concentrate on our navels.
800
01:16:49,280 --> 01:16:51,748
Listen, wise man, it seems to me...
801
01:16:51,840 --> 01:16:54,354
that that's all we're doing.
802
01:16:56,080 --> 01:16:57,354
Hector's right.
803
01:16:58,120 --> 01:16:59,758
Of course, he's right.
804
01:17:02,880 --> 01:17:05,155
Baltasar is ready.
805
01:17:21,840 --> 01:17:23,353
Baltasar.
806
01:17:52,960 --> 01:17:54,154
Later!
807
01:18:23,560 --> 01:18:26,358
Here comes our cadaver!
808
01:18:39,160 --> 01:18:40,354
Baltasar.
809
01:18:40,680 --> 01:18:41,749
Baltasar.
810
01:18:44,640 --> 01:18:46,358
Truly marvellous.
811
01:18:48,360 --> 01:18:50,749
This isn't half bad.
812
01:18:52,320 --> 01:18:53,753
Certainly.
813
01:18:54,800 --> 01:18:56,756
And the fresh air...
814
01:18:57,080 --> 01:18:58,752
awakens the appetite.
815
01:19:28,680 --> 01:19:30,352
A few dabs and you're done!
816
01:19:49,760 --> 01:19:52,149
A few days before my death...
817
01:19:52,720 --> 01:19:55,757
a radio station asked what melody...
818
01:19:55,840 --> 01:19:57,353
I wanted to listen to.
819
01:19:59,080 --> 01:20:00,752
I didn't choose classical music...
820
01:20:01,200 --> 01:20:03,350
but rather an old song called...
821
01:20:03,720 --> 01:20:05,756
'The old cow died'.
822
01:20:08,320 --> 01:20:09,355
Really...
823
01:20:11,280 --> 01:20:13,157
why is it impossible...
824
01:20:13,400 --> 01:20:15,755
to make one woman happy...
825
01:20:15,960 --> 01:20:18,349
without hurting another?
826
01:20:26,720 --> 01:20:28,153
Doctor...
827
01:20:29,320 --> 01:20:32,357
why is everybody looking at me?
828
01:20:37,000 --> 01:20:38,149
We mean to...
829
01:20:38,400 --> 01:20:39,355
Yes?
830
01:20:55,840 --> 01:20:57,353
Hit him harder!
831
01:21:20,440 --> 01:21:21,350
Pardon me.
832
01:21:22,640 --> 01:21:23,755
Where are you going?
833
01:21:33,920 --> 01:21:37,151
I think papa's begun killing us.
834
01:21:48,480 --> 01:21:50,755
It turns out that Mangan...
835
01:21:51,240 --> 01:21:53,356
has shot himself.
836
01:22:01,240 --> 01:22:02,753
You're here.
837
01:22:27,840 --> 01:22:29,353
Idiot!
838
01:22:31,880 --> 01:22:35,759
Randall has shot himself.
839
01:22:37,000 --> 01:22:38,149
Oh really?
840
01:23:22,520 --> 01:23:25,751
Surely he went mad.
841
01:23:26,240 --> 01:23:28,151
- Completely mad.
- Yes?
842
01:23:59,680 --> 01:24:00,749
My God!
843
01:24:01,360 --> 01:24:03,351
- How damp it is!
- Dear...
844
01:24:03,480 --> 01:24:05,755
- My love...
- Are you in the basket?
845
01:24:05,840 --> 01:24:07,353
Are you feeling ill?
846
01:24:07,720 --> 01:24:09,358
Very ill?
847
01:24:10,920 --> 01:24:12,148
No...
848
01:24:12,520 --> 01:24:13,748
not very.
849
01:24:15,800 --> 01:24:18,360
It's only a scratch.
850
01:24:18,640 --> 01:24:19,755
He shot poorly.
851
01:24:21,720 --> 01:24:24,359
I shot poorly,
I'm a bad soldier.
852
01:24:24,760 --> 01:24:27,752
Now everything's going to be better.
853
01:24:28,760 --> 01:24:30,352
Things will get better..
854
01:24:30,840 --> 01:24:32,353
you won't feel so much pain.
855
01:24:34,600 --> 01:24:36,158
Nothing can save me.
856
01:24:39,240 --> 01:24:41,356
Are you still in pain?
857
01:24:43,920 --> 01:24:47,151
It's just that I can't bear
to see you quarreling.
858
01:24:51,040 --> 01:24:52,758
Off at war it was better...
859
01:24:53,800 --> 01:24:55,756
there you don't have to see
the people you're defending.
860
01:24:56,560 --> 01:24:58,357
What do you see?
861
01:24:58,600 --> 01:25:00,352
Perhaps it's not abhorrent?
862
01:25:00,560 --> 01:25:01,754
Very much.
863
01:25:03,960 --> 01:25:07,350
If my death could change you...
864
01:25:08,760 --> 01:25:10,352
Sometimes a person's death...
865
01:25:10,680 --> 01:25:12,750
can put the survivors to the test.
866
01:25:14,600 --> 01:25:15,749
Hector, be quiet!
867
01:25:18,040 --> 01:25:19,359
Give me the pistol!
868
01:25:19,960 --> 01:25:21,359
Give it to me.
869
01:25:23,360 --> 01:25:26,158
What do you want it for,
if nothing can change me...
870
01:25:26,280 --> 01:25:28,350
nor bring me round?
871
01:25:28,640 --> 01:25:30,153
Come on, give it back.
872
01:25:30,400 --> 01:25:32,356
I won't miss a second time!
873
01:25:32,640 --> 01:25:34,153
Give me the pistol.
874
01:25:34,320 --> 01:25:36,754
- He's gone mad!
- Don't be stupid!
875
01:25:37,040 --> 01:25:38,359
He's gone mad!
876
01:25:38,680 --> 01:25:40,352
I too have killed...
877
01:25:40,520 --> 01:25:42,351
but it's not necessary to kill yourself.
878
01:25:42,520 --> 01:25:44,158
What's stopping you?
879
01:25:44,920 --> 01:25:46,353
Ariadne, calm down...
880
01:25:46,600 --> 01:25:48,158
this is unseemly!
881
01:25:53,400 --> 01:25:55,356
Another bad shot...
882
01:25:55,440 --> 01:25:57,351
by a bad soldier?
883
01:26:00,720 --> 01:26:03,154
What now, father?
884
01:29:40,040 --> 01:29:43,350
Principal actors:
885
01:29:43,520 --> 01:29:48,355
Shotover: Ramaz Chjikvadze
Ariadne: Alla Osipenko
886
01:29:48,640 --> 01:29:53,350
Hesione: Tatiana Egorova
Hector: Dmitri Briantsev
887
01:29:53,760 --> 01:29:58,754
Mazzini: Vladimir Zamanski
Ellie: Victoria Amitova
888
01:29:59,080 --> 01:30:04,154
Boss Mangan: Ilia Rivin
Nurse Guinness: Irina Sokolova
889
01:30:04,240 --> 01:30:08,153
Dr. Knife: Vadim Zhuk
Randall: Andrei Reshetin
890
01:30:09,153 --> 01:30:19,153
Downloaded From www.AllSubs.org
57519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.