All language subtitles for Skorbnoye.Beschuvstviye.1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,440 --> 00:00:10,358 LENFILM 2 00:00:12,480 --> 00:00:16,155 First unified work. 3 00:00:16,920 --> 00:00:25,350 And adaptation of George B. Shaw's 'Heartbreak House'. 4 00:00:34,880 --> 00:00:39,351 MOURNFUL UNCONCERN 5 00:00:41,440 --> 00:00:44,352 Script: Yuri ARABOV 6 00:00:44,840 --> 00:00:48,150 Director: Aleksandr SOKUROV 7 00:00:48,360 --> 00:00:51,352 Cinematographer: Sergei YURIZDITSKY 8 00:00:51,600 --> 00:00:54,353 Art director: Elena AMCHINKSKAIA 9 00:00:54,640 --> 00:00:57,359 Sound: Vladimir PERSOV 10 00:00:57,840 --> 00:01:00,354 Editor: Leda SEMIONOVA 11 00:01:01,160 --> 00:01:07,349 Concerning events taking place during the First World War. 12 00:02:01,680 --> 00:02:02,749 Nurse! 13 00:02:06,000 --> 00:02:07,353 Hesione! 14 00:02:13,320 --> 00:02:14,753 Ariadne! 15 00:02:17,040 --> 00:02:18,758 Ariadne! 16 00:02:22,000 --> 00:02:23,149 Bernard! 17 00:02:25,280 --> 00:02:28,158 Bernard Shaw! 18 00:02:30,440 --> 00:02:31,759 Where are you? 19 00:02:44,960 --> 00:02:46,757 Now where did you all come from... 20 00:02:47,160 --> 00:02:49,151 and what did you come to see? 21 00:02:49,360 --> 00:02:52,158 An old man... 22 00:02:52,280 --> 00:02:54,748 who was once a famous playwright... 23 00:02:54,920 --> 00:02:58,356 who talked about everything on earth, and wrote about it? 24 00:02:58,960 --> 00:03:00,359 Well... 25 00:03:00,480 --> 00:03:02,755 here is what is left of him. 26 00:03:03,600 --> 00:03:06,353 There's not much to look at. 27 00:03:38,440 --> 00:03:41,352 However, I have nothing to complain of. 28 00:03:42,200 --> 00:03:44,350 I've been too busy. 29 00:03:45,840 --> 00:03:49,355 And that means happiness. 30 00:03:50,320 --> 00:03:52,754 Staying busy... 31 00:03:52,960 --> 00:03:56,350 and having no time to consider whether you're happy or not. 32 00:03:58,160 --> 00:03:59,752 I'm getting torpid... 33 00:04:00,040 --> 00:04:02,349 I must stop. 34 00:04:02,920 --> 00:04:05,354 Well, it's very pleasant to have seen you all here... 35 00:04:05,800 --> 00:04:08,758 because you're my audience. 36 00:04:10,240 --> 00:04:12,356 I'm a born actor. 37 00:04:13,080 --> 00:04:15,355 I like an audience... 38 00:04:15,560 --> 00:04:17,357 I'm like a child. 39 00:04:18,760 --> 00:04:21,354 Goodbye, goodbye... 40 00:04:22,000 --> 00:04:24,355 Goodbye all of you! 41 00:05:09,880 --> 00:05:12,348 Eh! Hello! 42 00:05:22,400 --> 00:05:23,355 Eh! 43 00:05:28,520 --> 00:05:30,351 Have you ever worn a kimono? 44 00:05:30,720 --> 00:05:31,755 A kimono? 45 00:05:31,960 --> 00:05:34,155 What do I want a kimono for? 46 00:05:34,280 --> 00:05:37,352 You can call me Nurse Guinness. 47 00:05:38,920 --> 00:05:40,353 Now come with me. 48 00:05:40,920 --> 00:05:43,354 Your room is ready. 49 00:05:43,440 --> 00:05:46,352 - I think there's a kimono. - A kimono? For what? 50 00:05:46,640 --> 00:05:47,755 Let's go. 51 00:05:50,880 --> 00:05:51,756 Kimono... 52 00:05:56,240 --> 00:05:59,152 - Ki-mo-no. - Hesione! 53 00:06:00,960 --> 00:06:02,154 Nurse! 54 00:06:06,960 --> 00:06:08,757 Papa, papa! 55 00:06:10,080 --> 00:06:13,356 It's me, your little Paddy! 56 00:06:13,800 --> 00:06:16,360 Don't you remember? You haven't seen me for years. 57 00:06:17,000 --> 00:06:19,150 You invited me! 58 00:06:20,360 --> 00:06:23,750 How could you be her? 59 00:06:26,920 --> 00:06:30,356 You are a middle-aged woman. 60 00:06:32,720 --> 00:06:35,757 It is said of women like you... 61 00:06:37,760 --> 00:06:42,754 that you are nothing but bones. 62 00:06:43,960 --> 00:06:45,359 Bones? 63 00:06:45,960 --> 00:06:48,155 What are you talking about? 64 00:06:49,840 --> 00:06:51,353 You haven't seen me in a long time. 65 00:06:51,760 --> 00:06:53,352 You invited me. 66 00:06:53,560 --> 00:06:55,152 I'm Ariadne! 67 00:06:56,480 --> 00:06:57,754 Yes! 68 00:06:59,520 --> 00:07:03,354 I think we should all rest a bit. 69 00:07:24,600 --> 00:07:26,352 Hector! 70 00:07:30,080 --> 00:07:31,354 Bernard! 71 00:07:34,160 --> 00:07:35,752 Where are you? 72 00:08:03,000 --> 00:08:05,753 Grant me the honor, madam... 73 00:08:06,880 --> 00:08:10,156 Tell me: what is your name? 74 00:08:11,360 --> 00:08:13,749 Ellie, Ellie Dunn. 75 00:08:14,560 --> 00:08:17,358 I had a boatswain whose name was Dunn. 76 00:08:17,800 --> 00:08:19,756 He was originally a pirate in China. 77 00:08:20,320 --> 00:08:23,756 - Are you his daughter? - No, certainly not. 78 00:08:24,840 --> 00:08:27,354 Though my father has not been a successful man... 79 00:08:27,480 --> 00:08:30,153 nobody has ever had one word to say against him. 80 00:08:30,880 --> 00:08:34,156 The forces of evil want to drive me crazy. 81 00:08:35,360 --> 00:08:39,353 I mean to put the house in order... 82 00:08:41,440 --> 00:08:44,352 but my daughter invites guests... 83 00:08:45,240 --> 00:08:48,152 and leaves me to entertain them. 84 00:08:50,200 --> 00:08:51,349 Hello! 85 00:08:57,720 --> 00:08:58,755 Hello! 86 00:09:02,880 --> 00:09:05,758 - I'm Ellie Dunn's father. - Nonsense! 87 00:09:06,440 --> 00:09:09,750 - She should already have arrived. - Nonsense! 88 00:09:10,800 --> 00:09:14,349 You've changed a great deal, Bosun. 89 00:09:17,400 --> 00:09:18,753 I am Mazzini. 90 00:09:20,600 --> 00:09:22,352 I took the name... 91 00:09:22,560 --> 00:09:25,358 in honor of the Italian revolutionary, Mazzini. 92 00:09:25,880 --> 00:09:27,757 I myself, in some fields� 93 00:09:28,120 --> 00:09:31,351 am a sort of revolutionary. 94 00:09:33,520 --> 00:09:37,354 I don't accept abandoning the ideals of youth... 95 00:09:37,920 --> 00:09:39,353 and above all... 96 00:09:40,680 --> 00:09:45,356 You're not only a revolutionary. You're also my guide. 97 00:09:47,120 --> 00:09:51,352 Ah, it's you, Boss Mangan. 98 00:09:54,120 --> 00:09:57,749 My daughter's spoken to me of you. 99 00:09:59,320 --> 00:10:01,754 I thought you'd be taller. 100 00:10:02,240 --> 00:10:05,152 But it doesn't matter, we have stilts. 101 00:10:05,280 --> 00:10:07,350 And also, I've read Saint-Simon. 102 00:10:08,120 --> 00:10:12,750 See here, I don't quite understand my position here. 103 00:10:13,600 --> 00:10:16,353 I came here on my fianc�e�s invitation. 104 00:10:16,880 --> 00:10:20,156 Am I in her house or in yours? 105 00:10:20,280 --> 00:10:21,759 It's all the same. 106 00:10:22,120 --> 00:10:24,350 She's too young for you. 107 00:10:24,760 --> 00:10:27,354 - Young! - Yes, young. 108 00:10:28,640 --> 00:10:30,756 Neither was the prophet Moses. 109 00:10:32,360 --> 00:10:34,351 Father, here I am! 110 00:10:35,480 --> 00:10:37,755 Did you hear me? 111 00:10:39,600 --> 00:10:41,352 She's here. 112 00:10:42,800 --> 00:10:46,759 Mangan and Bosun, go to your cabins. 113 00:10:47,280 --> 00:10:49,157 There are no kimonos for you. 114 00:11:36,720 --> 00:11:38,358 The nurse on duty... 115 00:11:38,720 --> 00:11:41,359 woke me at 8 in the morning and told me... 116 00:11:41,680 --> 00:11:44,752 that my wife had died at 2:30 in the morning. 117 00:11:45,640 --> 00:11:46,755 I went to see her. 118 00:11:49,200 --> 00:11:52,158 She looked like a little girl. 119 00:11:54,120 --> 00:11:55,758 When we got married... 120 00:11:55,960 --> 00:11:59,157 a friend told me she had a face like a lump. 121 00:12:03,880 --> 00:12:05,757 In her will it as stated... 122 00:12:06,040 --> 00:12:09,350 that when she died we should take her remains to Ireland. 123 00:12:09,880 --> 00:12:12,155 But then war broke out, and we couldn't. 124 00:12:30,800 --> 00:12:33,155 Out of curiosity, I decided to cremate her. 125 00:12:33,280 --> 00:12:35,350 Cremation was different then... 126 00:12:35,800 --> 00:12:38,155 they didn't permit you to watch the burning of the corpse. 127 00:12:38,400 --> 00:12:39,753 In those days... 128 00:12:40,200 --> 00:12:43,351 the ceremony was completely unsatisfactory. 129 00:12:43,680 --> 00:12:45,750 My God, if she hadn't died... 130 00:12:46,120 --> 00:12:48,759 certainly I would have. 131 00:12:48,920 --> 00:12:50,751 I was martyred. 132 00:13:06,200 --> 00:13:08,760 Ellie, pettikins. 133 00:13:15,960 --> 00:13:18,758 Ellie, pettikins. 134 00:13:24,360 --> 00:13:25,759 Ellie! 135 00:13:28,400 --> 00:13:29,753 Hesione! 136 00:13:30,000 --> 00:13:32,355 Nurse told me you'd arrived. 137 00:13:32,520 --> 00:13:35,751 - No need. - What do you fancy? 138 00:13:36,600 --> 00:13:40,752 I've had a marvellous dream. 139 00:13:41,080 --> 00:13:43,753 - You ought to get up now. - What do you fancy? 140 00:13:45,400 --> 00:13:48,756 - I didn't picture you like this - This is a child's bed. 141 00:13:49,040 --> 00:13:52,157 And how did you picture me? 142 00:13:52,400 --> 00:13:55,756 - I thought you were a plain woman. - Get up, Ellie. 143 00:13:57,240 --> 00:13:59,356 It's very windy. 144 00:14:00,840 --> 00:14:04,753 A plain woman... But I'm not that. 145 00:14:09,760 --> 00:14:10,749 Dynamite... 146 00:14:12,560 --> 00:14:13,754 Dynamite. 147 00:14:16,640 --> 00:14:17,755 A net. 148 00:14:23,360 --> 00:14:25,351 All right, that's good... 149 00:14:27,960 --> 00:14:29,359 Yes... good. 150 00:14:34,360 --> 00:14:36,157 That's enough. 151 00:14:36,800 --> 00:14:38,153 Say... 152 00:14:39,720 --> 00:14:41,756 Thanks, Vladimir. 153 00:14:42,600 --> 00:14:45,160 Just what you want... 154 00:14:48,640 --> 00:14:50,756 A little, a little... 155 00:14:50,880 --> 00:14:53,155 I see that you've been made at home. 156 00:14:53,320 --> 00:14:55,356 Do you know that... 157 00:14:55,680 --> 00:14:57,750 I spent my whole childhood in this room? 158 00:14:58,000 --> 00:15:00,753 Strange that my father has lodged you here. 159 00:15:00,880 --> 00:15:01,756 Why? 160 00:15:02,120 --> 00:15:04,350 Only that it must be some kind of sign. 161 00:15:06,000 --> 00:15:07,353 He's very sweet... 162 00:15:08,200 --> 00:15:10,760 but I've said terrible things to him. 163 00:15:10,920 --> 00:15:11,750 Oh really? 164 00:15:15,160 --> 00:15:16,752 About Zanzibar, I suppose... 165 00:15:19,760 --> 00:15:23,355 No photograph can give the strange fascination... 166 00:15:23,520 --> 00:15:28,150 of the daughters of that supernatural old man. 167 00:15:28,320 --> 00:15:29,355 Really? 168 00:15:30,000 --> 00:15:32,753 And your fianc�? I invited him as well. 169 00:15:33,200 --> 00:15:35,350 He should already have arrived with my father. 170 00:15:35,680 --> 00:15:37,159 Tell me about him. 171 00:15:38,280 --> 00:15:40,350 They say he is a Napoleon of industry... 172 00:15:40,760 --> 00:15:42,751 and disgustingly rich. 173 00:15:43,840 --> 00:15:46,149 I imagine he's an animal. 174 00:15:46,320 --> 00:15:47,355 He's not that... 175 00:15:47,600 --> 00:15:50,160 and if he were, he would be a domesticated animal. 176 00:15:50,400 --> 00:15:53,153 There is some damnable quality in the two of you... 177 00:15:53,320 --> 00:15:55,754 that destroys men's moral sense... 178 00:15:55,880 --> 00:15:57,757 and carries them beyond... 179 00:15:58,120 --> 00:16:00,759 - Is that it? - ... honor and dishonor. 180 00:16:00,840 --> 00:16:02,751 Or do you think you'll keep him on a leash? 181 00:16:05,800 --> 00:16:07,756 His parents were poets. 182 00:16:16,840 --> 00:16:17,750 Don't shout... 183 00:16:27,520 --> 00:16:30,353 When I was in India hunting with the king... 184 00:16:30,600 --> 00:16:33,751 I saved a tiger from certain death. 185 00:16:34,720 --> 00:16:39,157 But even then I didn't feel so much emotion. 186 00:16:40,120 --> 00:16:42,350 Enough already, Hector. 187 00:16:42,880 --> 00:16:45,348 It's strange that we haven't met before... 188 00:16:46,080 --> 00:16:48,753 and that we've only seen each other in photographs. 189 00:16:49,000 --> 00:16:50,752 But why all this? 190 00:16:50,880 --> 00:16:52,359 Dear sister-in-law... 191 00:16:52,480 --> 00:16:54,357 you're enchanting! 192 00:16:54,440 --> 00:16:56,351 You're also marvellous. 193 00:16:56,680 --> 00:16:59,148 Where'd that parrot come from? 194 00:16:59,240 --> 00:17:00,753 It's not a parrot. 195 00:17:01,720 --> 00:17:04,359 Do you really love all sorts of birds? 196 00:17:04,760 --> 00:17:07,752 If I didn't love the birds and the other animals... 197 00:17:08,120 --> 00:17:12,352 do you think I would have risked my life for a tiger? 198 00:17:12,840 --> 00:17:14,353 Of course, you're right. 199 00:17:15,600 --> 00:17:16,749 People... 200 00:17:16,920 --> 00:17:18,353 are inferior to them. 201 00:17:19,120 --> 00:17:21,759 Animals are much cleaner and better. 202 00:17:22,760 --> 00:17:25,752 My family has two cats... 203 00:17:27,680 --> 00:17:28,749 and a dog. 204 00:17:29,360 --> 00:17:30,349 A little bitch... 205 00:17:30,600 --> 00:17:32,750 a little bitch, my dear. 206 00:17:34,800 --> 00:17:37,360 And may I caress this hummingbird? 207 00:17:39,000 --> 00:17:40,353 It's not a hummingbird... 208 00:17:42,800 --> 00:17:44,756 it's a tame bird. 209 00:17:54,920 --> 00:17:56,148 Randall! 210 00:18:05,640 --> 00:18:06,755 Excuse me. 211 00:18:09,120 --> 00:18:10,155 How do you feel? 212 00:19:10,280 --> 00:19:11,759 Beard. 213 00:19:49,680 --> 00:19:52,148 Around here the battle never ceases... 214 00:19:53,480 --> 00:19:55,357 by now we scarcely pay any attention to it. 215 00:20:04,920 --> 00:20:06,751 Hesione, perhaps you do not understand. 216 00:20:09,200 --> 00:20:11,350 Mangan is my destiny... 217 00:20:13,080 --> 00:20:16,152 but Mark is divine. 218 00:20:17,280 --> 00:20:18,349 Divine! 219 00:20:19,480 --> 00:20:22,358 He told me that he was found in the garden of a viscount. 220 00:20:22,800 --> 00:20:24,756 He was wearing a white shirt... 221 00:20:25,000 --> 00:20:27,355 with his name embroidered in gold. 222 00:20:28,240 --> 00:20:30,356 What did you say his name was? 223 00:20:30,440 --> 00:20:31,350 Mark! 224 00:20:34,120 --> 00:20:35,758 What a splendid name! 225 00:20:36,120 --> 00:20:37,348 Splendid! 226 00:20:39,600 --> 00:20:41,352 His life has been one long romance. 227 00:20:42,000 --> 00:20:43,149 A tiger... 228 00:20:43,760 --> 00:20:44,749 A tiger? 229 00:20:45,000 --> 00:20:46,353 One time he saved one... 230 00:20:47,840 --> 00:20:50,752 in India, in the hunting party of King Edward. 231 00:20:51,160 --> 00:20:52,354 What did the king do? 232 00:20:54,560 --> 00:20:56,357 He was furious, of course. 233 00:20:57,200 --> 00:21:00,351 And even more so when he discovered Mark was a socialist... 234 00:21:00,920 --> 00:21:03,150 and despises... 235 00:21:03,280 --> 00:21:06,352 rank and titles. 236 00:21:08,360 --> 00:21:09,349 Pity! 237 00:21:10,000 --> 00:21:13,151 - All right, and what happened? - To whom? Mark? 238 00:21:13,640 --> 00:21:15,358 No, the king. 239 00:21:17,520 --> 00:21:19,750 He also became a socialist. 240 00:21:21,600 --> 00:21:23,750 You'll squander your youth on Mangan. 241 00:21:24,040 --> 00:21:26,759 - I've been virtuous... - Do you want me to prevent it? 242 00:21:27,000 --> 00:21:29,355 ...and timid my whole life... 243 00:21:30,440 --> 00:21:32,158 dear friend. 244 00:21:32,400 --> 00:21:33,753 Pettikins... 245 00:21:33,880 --> 00:21:36,348 it's still not too late... 246 00:21:36,640 --> 00:21:38,756 Always virtuous and timid. 247 00:21:38,920 --> 00:21:40,353 Pettikins... 248 00:22:46,400 --> 00:22:48,356 Hesione, there's someone here.. 249 00:22:48,680 --> 00:22:50,352 Of course there's someone here.. 250 00:22:52,840 --> 00:22:56,355 Mark, how did you find me here? 251 00:22:57,400 --> 00:22:58,355 Him! 252 00:22:59,200 --> 00:23:00,349 Him? 253 00:23:00,560 --> 00:23:01,356 Mark! 254 00:23:02,200 --> 00:23:03,758 Be careful! 255 00:23:06,120 --> 00:23:07,348 Mark! 256 00:23:09,320 --> 00:23:10,355 My God! 257 00:23:12,480 --> 00:23:13,754 That's not Mark. 258 00:23:14,000 --> 00:23:16,753 - That's my husband, Hector. - Hector? 259 00:23:16,920 --> 00:23:19,150 I'm fed up with this confounded mess. 260 00:23:19,440 --> 00:23:21,749 Don't take her seriously. 261 00:23:22,000 --> 00:23:23,149 Were you feeling bored? 262 00:23:23,240 --> 00:23:25,356 Probably, but I'm not sure. 263 00:23:25,760 --> 00:23:28,354 What if I decided to seduce someone? 264 00:23:28,640 --> 00:23:29,755 Whom? 265 00:23:29,880 --> 00:23:32,758 I don't know, there are a lot of guests. Mangan, for example. 266 00:23:33,000 --> 00:23:35,355 I'd prefer your sweet sister... 267 00:23:35,600 --> 00:23:36,749 Go on. 268 00:23:36,840 --> 00:23:39,354 She's been hardened by her imbecile of a husband. 269 00:23:39,760 --> 00:23:41,352 Is Randall bothering you? 270 00:23:41,800 --> 00:23:44,758 In spite of everything, you're an extraordinary woman. 271 00:23:46,240 --> 00:23:47,355 Ellie! 272 00:25:59,280 --> 00:26:00,349 Buddha� 273 00:26:03,560 --> 00:26:06,358 This place is wonderful, even though it's too damp. 274 00:26:09,120 --> 00:26:10,758 You're in a bad mood. 275 00:26:11,400 --> 00:26:13,356 I can already feel the congestion. 276 00:26:13,440 --> 00:26:14,759 What congestion? 277 00:26:24,640 --> 00:26:29,156 Congestion, asphyxia, and the end of history. 278 00:26:30,280 --> 00:26:31,759 I tighten up right away. 279 00:26:32,400 --> 00:26:34,152 You're a devil, Mangan. 280 00:26:38,080 --> 00:26:40,355 If it weren't for your kind heart. 281 00:26:41,040 --> 00:26:42,359 Kind heart! 282 00:26:43,080 --> 00:26:44,752 That's too much. 283 00:26:45,280 --> 00:26:47,748 Do you think the man who ruined your father... 284 00:26:48,200 --> 00:26:50,156 could have a kind heart? 285 00:26:50,280 --> 00:26:52,350 Oh, not intentionally. 286 00:26:52,840 --> 00:26:54,353 Yes I did. Ruined him on purpose. 287 00:26:57,440 --> 00:26:59,351 You don't want to... 288 00:26:59,800 --> 00:27:01,358 marry me now, do you? 289 00:27:02,080 --> 00:27:03,149 Right? 290 00:27:03,360 --> 00:27:05,749 We could get on very well together. 291 00:27:06,120 --> 00:27:08,759 I'm sure everything you said is a lie. 292 00:27:12,360 --> 00:27:14,351 Yes, yes.. a lie, a lie. 293 00:27:15,760 --> 00:27:17,352 I know nothing of the truth. 294 00:27:19,120 --> 00:27:21,350 Already as a child they called me a monster. 295 00:27:24,160 --> 00:27:25,752 How did you overcome that? 296 00:27:28,640 --> 00:27:29,755 The others... 297 00:27:31,400 --> 00:27:32,753 have ruined themselves. 298 00:27:33,120 --> 00:27:34,758 May they go to hell! 299 00:27:35,160 --> 00:27:38,357 I am ready to be your wife... monster! 300 00:27:38,440 --> 00:27:40,749 Suppose I told you I was in love with another woman! 301 00:27:41,680 --> 00:27:42,749 Perfect. 302 00:27:43,000 --> 00:27:44,149 With whom? 303 00:27:47,840 --> 00:27:49,353 Hesione, for example. 304 00:27:49,680 --> 00:27:51,159 Magnificent! 305 00:27:51,800 --> 00:27:54,155 - I'm in love with her husband. - You little devil! 306 00:27:56,280 --> 00:27:58,748 I'll go straight to her and tell her. 307 00:27:59,480 --> 00:28:00,754 She knows it. 308 00:28:18,080 --> 00:28:19,354 Without making noise... 309 00:29:25,360 --> 00:29:26,759 I have a habit. 310 00:29:27,040 --> 00:29:28,758 If my troubles don't let up... 311 00:29:28,880 --> 00:29:31,758 I grab the woman closest to hand... 312 00:29:31,920 --> 00:29:34,354 and embrace her until she can't breathe 313 00:29:38,240 --> 00:29:41,152 Men never do anything for women. 314 00:29:41,280 --> 00:29:43,350 From birth until death... 315 00:29:43,720 --> 00:29:46,154 a man tries to be a woman's son. 316 00:29:46,400 --> 00:29:48,755 A son who always needs her... 317 00:29:48,840 --> 00:29:51,752 and who never repays her. 318 00:29:52,320 --> 00:29:53,355 In the end... 319 00:29:53,800 --> 00:29:56,155 because he needs to kill somebody... 320 00:29:56,240 --> 00:29:58,356 he surrounds himself with war. 321 00:29:58,640 --> 00:30:00,756 This war is total foolishness. 322 00:30:01,040 --> 00:30:02,758 I can't find the words. 323 00:30:03,080 --> 00:30:04,752 The situation doesn't change... 324 00:30:05,040 --> 00:30:07,156 and all bright achievements are snuffed out... 325 00:30:07,320 --> 00:30:08,753 killed, killed. 326 00:30:29,600 --> 00:30:30,749 Is he asleep? 327 00:30:36,520 --> 00:30:37,350 No? 328 00:30:51,920 --> 00:30:52,750 No... 329 00:30:58,600 --> 00:30:59,749 Aha, I found it. 330 00:31:20,480 --> 00:31:22,152 Nurse, what's going on? 331 00:31:26,680 --> 00:31:29,353 I was walking and I stumbled. 332 00:31:31,520 --> 00:31:32,350 Yes... 333 00:31:33,280 --> 00:31:34,759 it's very dark. 334 00:31:36,080 --> 00:31:37,752 That's why I fell. 335 00:31:44,360 --> 00:31:46,351 And you shouldn't worry... 336 00:31:47,560 --> 00:31:48,754 because maybe... 337 00:31:50,960 --> 00:31:51,756 he'll be fine. 338 00:31:52,200 --> 00:31:54,760 In any case, we must call a doctor. 339 00:32:03,000 --> 00:32:04,353 Do you think it's the end for him? 340 00:32:08,040 --> 00:32:09,359 Well, perhaps now... 341 00:32:09,600 --> 00:32:12,160 you won't throw your daughter�s life away. 342 00:32:16,040 --> 00:32:17,155 Mangan? 343 00:32:20,400 --> 00:32:21,355 Mangan! 344 00:32:30,600 --> 00:32:32,158 My God, Hesione. 345 00:32:32,800 --> 00:32:34,756 What will become of us? 346 00:32:35,840 --> 00:32:37,353 You know, I understand... 347 00:32:38,480 --> 00:32:40,755 why you don't inspire respect. 348 00:32:44,240 --> 00:32:47,357 Obviously, I'm too poor and humble. 349 00:32:47,440 --> 00:32:48,759 Absolutely... 350 00:32:48,920 --> 00:32:50,353 a soldier of freedom. 351 00:32:51,280 --> 00:32:53,748 It's because you defend equality. 352 00:32:56,280 --> 00:32:57,759 Equality... 353 00:32:58,000 --> 00:33:00,355 is impossible if things exist such as... 354 00:33:01,080 --> 00:33:02,752 that disgusting piece of meat there. 355 00:34:32,880 --> 00:34:34,757 Stop, stop! 356 00:35:12,520 --> 00:35:15,353 Doctor Knife, a friend of the family. 357 00:35:18,880 --> 00:35:19,756 Take this. 358 00:35:55,640 --> 00:35:57,153 Oh, my God! 359 00:36:00,000 --> 00:36:01,149 Good. 360 00:36:02,560 --> 00:36:03,356 Good... 361 00:36:08,120 --> 00:36:09,348 And where is.. 362 00:36:09,680 --> 00:36:11,159 our cadaver? 363 00:36:26,800 --> 00:36:27,755 Over there. 364 00:36:28,040 --> 00:36:29,155 Perhaps you can't see it? 365 00:36:31,720 --> 00:36:34,359 - I can't see very well. - There it is. 366 00:36:41,000 --> 00:36:43,355 Doctor, he's dead. 367 00:37:26,760 --> 00:37:27,749 Mangan! 368 00:37:30,080 --> 00:37:31,354 So, is he dead? 369 00:37:33,480 --> 00:37:34,754 As a doornail. 370 00:37:35,600 --> 00:37:38,751 I'm going to dissect him to save his organs. 371 00:37:44,400 --> 00:37:47,358 What do you think he died of? 372 00:37:48,720 --> 00:37:50,153 I think that... 373 00:37:52,920 --> 00:37:54,353 it was appendicitis. 374 00:37:56,160 --> 00:37:58,355 If not that, of course, he was assassinated. 375 00:38:08,000 --> 00:38:09,353 Mark... 376 00:38:23,200 --> 00:38:24,349 How heavy he is! 377 00:38:25,400 --> 00:38:26,753 Carefully! 378 00:38:27,240 --> 00:38:29,356 Don't tear the epidermis. 379 00:38:30,600 --> 00:38:32,352 Like that, very good. 380 00:38:36,480 --> 00:38:37,356 Careful. 381 00:38:38,120 --> 00:38:39,155 Let's turn. 382 00:38:42,040 --> 00:38:45,350 Mark, why are you acting like this? 383 00:38:46,360 --> 00:38:47,349 Acting like what? 384 00:38:50,520 --> 00:38:51,748 Randall... 385 00:38:53,240 --> 00:38:54,355 It's no use. 386 00:38:55,120 --> 00:38:56,348 Go away. 387 00:39:03,680 --> 00:39:06,148 Excuse me, do you have a sharpener? 388 00:39:11,240 --> 00:39:13,151 We use a whetstone. 389 00:39:13,360 --> 00:39:14,349 Get it... 390 00:39:14,600 --> 00:39:16,352 and take those away. 391 00:39:25,560 --> 00:39:26,754 Good... 392 00:39:32,360 --> 00:39:33,349 It's painful... 393 00:39:33,600 --> 00:39:35,750 we're never prepared... 394 00:39:35,840 --> 00:39:37,751 for death's arrival. 395 00:39:37,920 --> 00:39:39,148 Of course, it's painful. 396 00:39:48,000 --> 00:39:49,353 Stains... 397 00:39:49,600 --> 00:39:52,353 - A man like this... - Stains, stains... 398 00:39:52,520 --> 00:39:55,751 - ... and he died of appendicitis. - Stains... stains... 399 00:39:59,480 --> 00:40:01,755 Does it matter how he died? 400 00:40:02,520 --> 00:40:04,351 No, it's all the same. 401 00:40:05,480 --> 00:40:06,754 Okay, it doesn't matter. 402 00:40:07,400 --> 00:40:09,152 These things pass. 403 00:40:09,480 --> 00:40:11,755 There are greater obstacles to overcome... 404 00:40:12,200 --> 00:40:15,158 - ... than being married to a woman... - woman... 405 00:40:15,600 --> 00:40:17,750 like Hesione, my friend. 406 00:40:20,040 --> 00:40:22,349 In our age we have Proust. 407 00:40:22,520 --> 00:40:25,353 He doesn't have to ask permission from the Pope. 408 00:40:26,760 --> 00:40:28,751 What would he seek from the Pope? 409 00:40:31,320 --> 00:40:32,355 My God... 410 00:40:35,920 --> 00:40:37,353 Nothing, my dear... 411 00:40:38,040 --> 00:40:40,156 When two are in love... 412 00:40:40,240 --> 00:40:42,754 their marriage has already been made in heaven. 413 00:40:43,000 --> 00:40:45,150 - Your hands, your hands! - Pain... 414 00:40:45,400 --> 00:40:47,755 - Stop! - Pain, pain, pain! 415 00:40:48,920 --> 00:40:50,353 What's that? 416 00:40:54,600 --> 00:40:55,749 Where? 417 00:41:05,800 --> 00:41:06,755 Mangan! 418 00:41:08,400 --> 00:41:10,356 And now we shall see... 419 00:41:11,320 --> 00:41:13,754 why in the hell he kicked the bucket. 420 00:41:13,840 --> 00:41:14,750 Let's see... 421 00:41:18,440 --> 00:41:20,351 Do you think that in this house... 422 00:41:20,760 --> 00:41:22,751 we allow the desecration of corpses? 423 00:41:23,000 --> 00:41:24,752 We must cut him open quickly... 424 00:41:25,160 --> 00:41:26,752 while he's fresh. 425 00:41:27,440 --> 00:41:30,352 - For the good of science. - Yes, yes! 426 00:41:37,880 --> 00:41:41,350 Look at him intact for the last time. 427 00:41:41,720 --> 00:41:42,755 Ellie, Ellie! 428 00:41:53,280 --> 00:41:55,748 Say good-bye to your fianc�. 429 00:42:01,600 --> 00:42:02,749 Leave him alone! 430 00:42:06,400 --> 00:42:07,753 I'm preparing to. 431 00:42:17,000 --> 00:42:18,353 Yes? 432 00:42:18,480 --> 00:42:19,356 Yes! 433 00:42:20,040 --> 00:42:22,349 I think I can revive him... 434 00:42:23,040 --> 00:42:24,758 if you can't do anything else. 435 00:42:25,240 --> 00:42:26,355 It doesn't matter anymore. 436 00:42:26,760 --> 00:42:28,352 I convinced your father... 437 00:42:28,600 --> 00:42:30,158 that you shouldn't marry him. 438 00:42:30,360 --> 00:42:31,349 Oh really? 439 00:42:32,160 --> 00:42:33,752 Who asked you to do that? 440 00:42:34,320 --> 00:42:35,355 Who? 441 00:42:39,760 --> 00:42:41,352 Ellie, are you sure? 442 00:42:42,000 --> 00:42:43,752 While I'm not around... 443 00:42:44,120 --> 00:42:46,350 if someone tries to advise you... 444 00:42:46,480 --> 00:42:48,755 about what's good for me or not.. 445 00:42:49,280 --> 00:42:51,350 you should pay no attention. 446 00:42:52,880 --> 00:42:54,359 And now leave us. 447 00:42:55,000 --> 00:42:56,752 We must speak alone. 448 00:42:57,040 --> 00:42:58,359 I always said... 449 00:43:00,080 --> 00:43:02,753 that Mangan would make a wonderful... 450 00:43:03,760 --> 00:43:04,749 husband. 451 00:43:28,840 --> 00:43:30,751 Man is the only animal... 452 00:43:31,120 --> 00:43:33,156 that I fear disproportionately... 453 00:43:33,360 --> 00:43:35,157 from the depths of my soul. 454 00:43:35,280 --> 00:43:37,157 A well-fed lion... 455 00:43:37,320 --> 00:43:39,356 is less dangerous than man... 456 00:43:39,480 --> 00:43:40,754 since it won't attack... 457 00:43:41,120 --> 00:43:44,351 if it doesn't need to eat. 458 00:44:07,320 --> 00:44:08,753 I don't inspire respect... 459 00:44:09,160 --> 00:44:11,355 in our current society... 460 00:44:11,760 --> 00:44:13,352 of waste and chaos. 461 00:44:14,840 --> 00:44:17,752 Perhaps God is in heaven... 462 00:44:19,920 --> 00:44:21,353 but on Earth... 463 00:44:22,640 --> 00:44:24,153 everything is going wrong. 464 00:44:31,400 --> 00:44:32,355 Hesione... 465 00:44:32,640 --> 00:44:35,359 Why do you meddle in things that don't concern you? 466 00:44:35,440 --> 00:44:37,749 What does it matter to you if I marry or not? 467 00:44:37,920 --> 00:44:40,753 Do you think it's as easy to find a husband... 468 00:44:41,200 --> 00:44:42,758 as a flower by the roadside? 469 00:44:43,040 --> 00:44:44,758 I am poor and respectable... 470 00:44:45,000 --> 00:44:46,752 Ho! respectable! 471 00:44:47,520 --> 00:44:48,748 How did you... 472 00:44:49,160 --> 00:44:51,754 pick up my husband? 473 00:44:53,080 --> 00:44:55,753 And you, how did you get him? 474 00:44:57,200 --> 00:45:00,351 You were born to lead men by the nose. 475 00:45:00,480 --> 00:45:01,754 Poor little woman! 476 00:45:02,560 --> 00:45:04,357 I'd give Hector to you if I could. 477 00:45:05,600 --> 00:45:09,149 Lovely, wretched victim. 478 00:48:22,400 --> 00:48:25,153 Go to hell, you and Hector! 479 00:48:25,320 --> 00:48:28,153 Do you know what they call women who are bought and sold? 480 00:48:29,400 --> 00:48:30,753 You're confused, Hesione. 481 00:48:31,200 --> 00:48:33,350 It is I who am buying him, and at a pretty good price too. 482 00:48:33,440 --> 00:48:36,352 Ten Boss Mangans shall not prevent me doing far more as I please... 483 00:48:36,440 --> 00:48:38,158 as his wife than I have ever been able to do as a poor girl. 484 00:48:39,200 --> 00:48:42,351 So will you let me do what I want? 485 00:48:43,760 --> 00:48:45,159 You are a wicked, sordid little beast. 486 00:49:31,680 --> 00:49:34,353 Look how little, how tranquil... 487 00:49:35,880 --> 00:49:37,757 Will you have children? 488 00:49:39,480 --> 00:49:42,358 No, it's a bad time to bring a child into the world. 489 00:49:43,040 --> 00:49:44,758 Baltasar! 490 00:49:46,920 --> 00:49:48,751 Baltasar! 491 00:49:56,120 --> 00:49:58,350 Baltasar! 492 00:49:58,760 --> 00:50:01,354 My father has gone completely mad. 493 00:50:03,200 --> 00:50:05,760 Baltasar! 494 00:50:07,120 --> 00:50:08,758 I think we've done enough for him. 495 00:50:10,280 --> 00:50:11,759 He is a little heavy. 496 00:50:14,440 --> 00:50:15,759 Mangan! 497 00:50:16,720 --> 00:50:18,358 Arise and walk! 498 00:51:14,960 --> 00:51:17,758 There is no name for this. 499 00:51:19,000 --> 00:51:20,353 My God! 500 00:51:22,560 --> 00:51:24,152 While you thought I was sleeping... 501 00:51:24,920 --> 00:51:26,751 I heard everything you said. 502 00:51:28,600 --> 00:51:30,750 I did not want to wake up at all. 503 00:51:32,320 --> 00:51:33,753 They call me a monster... 504 00:51:34,920 --> 00:51:35,750 and why? 505 00:51:36,160 --> 00:51:37,354 More poetry! 506 00:51:37,520 --> 00:51:38,748 The devil take it. 507 00:51:39,560 --> 00:51:40,356 And you... 508 00:51:41,080 --> 00:51:42,149 you... 509 00:51:43,400 --> 00:51:44,355 �How... 510 00:51:45,320 --> 00:51:47,356 did you try to finish me off? 511 00:51:47,560 --> 00:51:49,755 Did you put hemlock in my drink? 512 00:51:53,080 --> 00:51:54,149 Poet! 513 00:51:58,480 --> 00:52:01,153 I wouldn't say such things if I were you. 514 00:52:01,640 --> 00:52:03,358 Your fianc�e is present. 515 00:52:04,680 --> 00:52:06,750 - My fianc�e? - Your fianc�e. 516 00:52:08,360 --> 00:52:09,759 But what are you saying? 517 00:52:11,000 --> 00:52:12,353 Could you possibly believe... 518 00:52:12,680 --> 00:52:14,750 that after what I've heard... 519 00:52:15,040 --> 00:52:17,156 she could possibly matter to me? 520 00:52:23,160 --> 00:52:24,354 My God. 521 00:52:25,360 --> 00:52:27,749 It isn't my fault if I'm old... 522 00:52:27,920 --> 00:52:30,753 and haven't a moustache like a bronze candlestick as your husband has. 523 00:52:31,200 --> 00:52:33,350 Don't get hysterical, Boss! 524 00:52:34,360 --> 00:52:35,349 My name's not Boss. 525 00:52:36,480 --> 00:52:37,754 Don't call me Boss! 526 00:52:38,960 --> 00:52:39,756 My name is Alf... 527 00:52:41,040 --> 00:52:42,155 Alf! 528 00:52:42,400 --> 00:52:43,753 But what...? 529 00:52:44,680 --> 00:52:47,353 Painful psychic anaesthesia! 530 00:52:47,560 --> 00:52:49,755 While I was sleeping you brought me here. 531 00:52:50,000 --> 00:52:52,150 I'll remember it till the day I die. 532 00:52:52,400 --> 00:52:54,356 You had no right to bring me here... 533 00:52:54,760 --> 00:52:57,149 if you found me so repugnant. 534 00:52:57,440 --> 00:52:58,350 Shame... 535 00:52:58,680 --> 00:52:59,749 shame... 536 00:52:59,920 --> 00:53:02,354 Is there no sense of shame in this house? 537 00:53:02,520 --> 00:53:04,750 Strip naked if you've sunk so low! 538 00:53:04,920 --> 00:53:06,353 Come on, do it! 539 00:53:06,480 --> 00:53:11,156 - What if we gave him some valerian? - Valerian? 540 00:53:11,640 --> 00:53:12,755 What! 541 00:53:12,880 --> 00:53:13,756 I can... 542 00:54:49,040 --> 00:54:50,758 What is that, Hector? 543 00:54:55,440 --> 00:54:56,350 A bird. 544 00:54:59,960 --> 00:55:01,154 A bird? 545 00:55:05,840 --> 00:55:07,751 Could it be... 546 00:55:08,440 --> 00:55:09,350 a hummingbird? 547 00:55:10,800 --> 00:55:12,756 How could it be a hummingbird? 548 00:55:15,320 --> 00:55:18,153 It's an ordinary marsh bird. 549 00:55:44,600 --> 00:55:46,352 Baltasar! 550 00:55:56,720 --> 00:55:58,358 It's been a horrible day. 551 00:56:01,400 --> 00:56:02,355 A deluge. 552 00:56:14,560 --> 00:56:15,356 A deluge. 553 00:56:26,000 --> 00:56:27,752 How much can you drink? 554 00:56:30,000 --> 00:56:34,152 I drink to keep sober. 555 00:57:30,440 --> 00:57:32,351 Are you upset, captain? 556 00:57:32,840 --> 00:57:34,751 Absolutely. 557 00:57:37,480 --> 00:57:40,756 Let go of me, let go of me... 558 00:57:42,520 --> 00:57:43,748 Go away from here! 559 00:57:44,400 --> 00:57:46,356 All of you! 560 00:57:47,120 --> 00:57:49,350 - I hate you! - Listen... 561 00:57:50,320 --> 00:57:53,756 - I hate you all! - She hates us all. 562 00:57:54,480 --> 00:57:57,153 Let go of me! 563 00:57:57,520 --> 00:57:59,351 Keep away from me! 564 00:58:03,360 --> 00:58:05,157 Let me go, I don't like it! 565 00:58:05,720 --> 00:58:07,358 Go away, go away... 566 00:58:08,120 --> 00:58:10,350 Please, go away. 567 00:58:11,120 --> 00:58:13,350 Get away, stop! 568 00:58:15,840 --> 00:58:16,750 Come on, go down... 569 00:58:17,160 --> 00:58:18,354 carefully. 570 00:58:18,760 --> 00:58:19,749 Down... 571 00:58:20,080 --> 00:58:21,149 down. 572 00:58:21,320 --> 00:58:22,355 Don't slip. 573 00:58:22,600 --> 00:58:24,352 Now to the left... 574 00:58:25,160 --> 00:58:26,752 We're already late. 575 00:58:27,200 --> 00:58:29,156 What are we late for? 576 00:58:29,520 --> 00:58:31,351 We don't have to be there. 577 00:58:31,680 --> 00:58:33,159 Do we have to be? 578 00:58:33,720 --> 00:58:35,756 - It's late. - Late? 579 00:58:38,520 --> 00:58:40,750 Must I marry Mangan? 580 00:58:41,400 --> 00:58:44,358 You must do what your soul tells you to. 581 00:58:45,480 --> 00:58:48,358 Taking care of the soul is very expensive. 582 00:58:49,120 --> 00:58:51,759 What is pleasing to the soul? 583 00:58:52,400 --> 00:58:54,152 Many things. 584 00:58:54,960 --> 00:58:57,349 - Music and pictures and books... - Books... 585 00:58:57,520 --> 00:58:59,750 Mountains and lakes, beautiful things to wear... 586 00:59:00,080 --> 00:59:01,354 and nice people to be with. 587 00:59:02,320 --> 00:59:03,753 Mangan's soul... 588 00:59:04,080 --> 00:59:06,355 lives on pig's food. 589 00:59:07,880 --> 00:59:10,348 But his money... 590 00:59:10,560 --> 00:59:11,754 will not be thrown away on me. 591 00:59:12,200 --> 00:59:13,349 I don't understand it. 592 00:59:14,920 --> 00:59:16,751 I'm very old... 593 00:59:18,280 --> 00:59:20,350 All I can tell you is that... 594 00:59:20,840 --> 00:59:22,751 if you sell yourself... 595 00:59:23,440 --> 00:59:26,352 you deal your soul a blow... 596 00:59:29,040 --> 00:59:32,749 that all the books and pictures will never heal. 597 00:59:34,240 --> 00:59:35,753 Not books or clothes... 598 00:59:35,920 --> 00:59:38,354 Not all the scenery in the world... 599 00:59:38,480 --> 00:59:40,357 damned and a prisoner. 600 00:59:41,160 --> 00:59:44,152 When I was on the bridge of my ship 601 00:59:44,240 --> 00:59:46,754 in the midst of a typhoon... 602 00:59:48,000 --> 00:59:53,757 or frozen into Arctic ice for months in darkness... 603 00:59:55,160 --> 00:59:58,357 I was ten times happier... 604 00:59:58,480 --> 01:00:00,755 than you or they have ever been. 605 01:00:14,520 --> 01:00:17,751 At your age I looked for hardship... 606 01:00:18,120 --> 01:00:20,350 danger, horror, and death,... 607 01:00:20,520 --> 01:00:23,353 that I might feel the life in me more intensely. 608 01:00:24,720 --> 01:00:27,359 How the hell did you end up in Zanzibar? 609 01:00:28,320 --> 01:00:30,356 How the hell? 610 01:00:31,120 --> 01:00:32,348 Ah! 611 01:00:49,280 --> 01:00:51,350 You're alone, like me. 612 01:00:53,720 --> 01:00:56,359 They've broken your heart, like mine. 613 01:00:57,200 --> 01:00:58,349 Broken... 614 01:01:05,080 --> 01:01:07,150 You're unhappy... 615 01:01:08,160 --> 01:01:09,354 What about you? 616 01:01:10,640 --> 01:01:11,755 Me too. 617 01:01:12,000 --> 01:01:13,149 Listen... 618 01:01:13,520 --> 01:01:16,751 I left behind a wife in Africa. 619 01:01:17,280 --> 01:01:20,158 She's still alive, and she's black. 620 01:01:22,800 --> 01:01:24,153 Black... 621 01:01:26,360 --> 01:01:28,749 Enough, you want some more! 622 01:02:13,240 --> 01:02:15,151 Hold on! Hold on! 623 01:02:15,520 --> 01:02:17,158 Hold on! Hold on! 624 01:02:17,760 --> 01:02:19,352 Hold on! Hold on! 625 01:02:37,400 --> 01:02:38,355 Enough already! 626 01:02:40,200 --> 01:02:42,350 That's enough, Randall! 627 01:02:43,200 --> 01:02:44,758 The worst is... 628 01:02:45,400 --> 01:02:47,755 that you want to take... 629 01:02:48,120 --> 01:02:50,759 the place of my husband... 630 01:02:50,920 --> 01:02:53,354 your brother! 631 01:02:54,920 --> 01:02:56,353 You're a blockhead! 632 01:02:56,960 --> 01:02:58,154 So are you! 633 01:02:58,400 --> 01:03:00,755 Stop, you can't compare me with him. 634 01:03:01,120 --> 01:03:02,758 Leave him alone! 635 01:03:03,000 --> 01:03:04,149 But if I... 636 01:03:04,240 --> 01:03:05,753 - Enough! - Enough! 637 01:03:05,840 --> 01:03:06,750 Enough! 638 01:03:11,920 --> 01:03:13,148 He's only a child. 639 01:03:13,600 --> 01:03:14,749 So what! 640 01:03:16,120 --> 01:03:18,156 He's already been at war... 641 01:03:18,280 --> 01:03:19,349 and has killed... 642 01:03:19,640 --> 01:03:21,153 people like us! 643 01:03:21,400 --> 01:03:23,152 Were you at the front? 644 01:03:23,800 --> 01:03:25,358 He's only a child. 645 01:03:43,600 --> 01:03:45,158 Pick up the bicycle. 646 01:03:57,480 --> 01:03:58,754 Good afternoon... 647 01:03:59,680 --> 01:04:00,749 little sister. 648 01:04:09,800 --> 01:04:12,360 We're having a very interesting conversation. 649 01:04:13,360 --> 01:04:15,157 Good afternoon, dear. 650 01:04:15,400 --> 01:04:16,753 What were you talking about? 651 01:04:18,040 --> 01:04:20,156 Hector was telling us about... 652 01:04:20,840 --> 01:04:23,149 a royal hunting party in India. 653 01:04:26,400 --> 01:04:27,355 In India... 654 01:04:29,440 --> 01:04:31,351 did you meet a padishah? 655 01:04:32,560 --> 01:04:33,356 Dear... 656 01:04:34,520 --> 01:04:36,750 there are no padishahs in India. 657 01:04:38,000 --> 01:04:39,353 None at all. 658 01:04:42,400 --> 01:04:44,356 And what about the barricades? 659 01:04:46,560 --> 01:04:48,357 It's been this way our whole marriage. 660 01:04:49,920 --> 01:04:51,751 The first year he told me... 661 01:04:51,960 --> 01:04:54,155 about those tigers and barricades... 662 01:04:54,640 --> 01:04:56,756 and when it began to drive me mad... 663 01:04:57,880 --> 01:05:00,348 he began to flirt with other women. 664 01:05:00,760 --> 01:05:02,751 He can't talk about anything else. 665 01:05:03,080 --> 01:05:04,752 Only about barricades... 666 01:05:06,480 --> 01:05:07,356 and tigers... 667 01:05:07,720 --> 01:05:09,756 that would make him faint... 668 01:05:10,200 --> 01:05:11,758 if they really existed. 669 01:05:14,080 --> 01:05:16,355 And the medal I won for saving him? 670 01:05:16,480 --> 01:05:18,357 You bought that medal. 671 01:05:22,240 --> 01:05:23,355 Dear... 672 01:05:23,480 --> 01:05:25,357 I think you're jealous of me. 673 01:05:25,640 --> 01:05:26,755 On the contrary. 674 01:05:27,160 --> 01:05:28,149 It's nothing. 675 01:05:28,400 --> 01:05:29,355 No? 676 01:05:29,640 --> 01:05:30,755 Jealous. 677 01:05:31,240 --> 01:05:33,151 Well, what if I am jealous. 678 01:05:34,480 --> 01:05:35,754 Finally... 679 01:05:36,160 --> 01:05:37,752 you're jealous of me... 680 01:05:37,880 --> 01:05:39,359 for the first time. 681 01:05:40,320 --> 01:05:41,355 In spite of everything... 682 01:05:41,800 --> 01:05:43,756 you're an extraordinary woman. 683 01:05:51,160 --> 01:05:52,354 My God! 684 01:05:52,720 --> 01:05:54,358 Ariadne, what's wrong? 685 01:06:25,880 --> 01:06:26,756 Let's see! 686 01:06:32,680 --> 01:06:34,159 1, 2, 3. 687 01:06:34,360 --> 01:06:35,759 Let's spin round. 688 01:06:46,640 --> 01:06:48,358 Do they need my help? 689 01:06:59,280 --> 01:07:01,157 That lively young lady? 690 01:07:01,400 --> 01:07:04,358 - Why doesn't she interest you? - Because she's alive. 691 01:07:49,120 --> 01:07:51,350 You're an interesting man. 692 01:07:52,080 --> 01:07:53,752 Nothing but the ideas of a martyr... 693 01:07:54,000 --> 01:07:56,150 like some kind of Galileo. 694 01:08:04,080 --> 01:08:05,354 Yes.. 695 01:08:05,440 --> 01:08:07,351 - ... Galileo. - Eh, Hector! 696 01:08:07,640 --> 01:08:10,359 Galileo couldn't have imagined the effects of his ideas... 697 01:08:10,800 --> 01:08:12,358 on your humble servant. 698 01:08:13,680 --> 01:08:15,159 Do you see my eye? 699 01:08:15,280 --> 01:08:17,157 I see that you're missing one. 700 01:08:18,120 --> 01:08:19,348 You're right. 701 01:08:19,720 --> 01:08:21,153 And that absence... 702 01:08:21,320 --> 01:08:23,356 is the work of my own hands. 703 01:08:24,160 --> 01:08:26,151 Man has many organs. 704 01:08:26,360 --> 01:08:28,749 The organs abut against one another... 705 01:08:28,960 --> 01:08:31,155 giving rise to diseases... 706 01:08:31,240 --> 01:08:33,754 and carrying off the body's vital energy. 707 01:08:33,840 --> 01:08:36,752 - And I decided that... - Hector, you're bothering Nurse! 708 01:08:36,880 --> 01:08:37,756 ...to the devil. 709 01:08:39,520 --> 01:08:40,350 To the devil... 710 01:08:43,000 --> 01:08:44,353 to the devil. 711 01:08:45,400 --> 01:08:47,152 Poor, poor doctor. 712 01:08:47,640 --> 01:08:49,358 You've gone out of your mind... 713 01:08:50,560 --> 01:08:52,755 - ... and don't realize it. - Nurse! 714 01:08:55,160 --> 01:08:56,149 Nurse! 715 01:08:56,400 --> 01:08:58,356 But I admire your extremism. 716 01:08:58,680 --> 01:09:02,150 You're the only man of consequence in this house. 717 01:09:03,440 --> 01:09:05,351 - Where are you? - It's a pity... 718 01:09:05,640 --> 01:09:07,358 that we can't offer you... 719 01:09:07,760 --> 01:09:10,149 objects for your investigations. 720 01:09:13,640 --> 01:09:15,153 It's painful... 721 01:09:15,600 --> 01:09:16,749 but it doesn't matter. 722 01:09:16,880 --> 01:09:18,359 Soon I will go to war... 723 01:09:18,800 --> 01:09:20,756 and encounter all manner of evils... 724 01:09:21,200 --> 01:09:23,156 for the good of science. 725 01:11:33,560 --> 01:11:34,356 Husband. 726 01:11:45,720 --> 01:11:49,156 So then, we've all ended up together... 727 01:11:49,320 --> 01:11:51,356 in this ship. 728 01:11:52,320 --> 01:11:54,151 With some of you... 729 01:11:54,360 --> 01:11:56,749 I'm related without wanting to be... 730 01:11:57,080 --> 01:11:59,150 or by blood ties. 731 01:12:00,120 --> 01:12:01,758 All of us... 732 01:12:01,840 --> 01:12:03,751 I hear the buzzing of mosquitoes. 733 01:12:03,840 --> 01:12:06,149 - What? - Mosquitoes, listen. 734 01:12:06,400 --> 01:12:07,355 It's rain. 735 01:12:07,800 --> 01:12:08,755 No, that's not it. 736 01:12:10,240 --> 01:12:11,753 Anyway, it's all the same. 737 01:12:12,120 --> 01:12:13,758 I don't wish to placate you. 738 01:12:14,280 --> 01:12:15,759 I'll tell you something... 739 01:12:15,840 --> 01:12:18,752 that I've wanted to say for some time. 740 01:12:20,520 --> 01:12:21,748 Repent! 741 01:12:22,000 --> 01:12:23,752 Papa, that's really too much! 742 01:12:24,640 --> 01:12:26,756 Perhaps you think, old man... 743 01:12:27,120 --> 01:12:29,759 that something will be changed by our confession? 744 01:12:30,360 --> 01:12:33,352 Your life depends on it. 745 01:12:34,560 --> 01:12:36,152 If you don't, I will blow up... 746 01:12:36,400 --> 01:12:38,755 my hole stockpile of dynamite. 747 01:12:39,240 --> 01:12:40,753 You've gone mad... 748 01:12:40,960 --> 01:12:42,359 completely mad! 749 01:12:43,080 --> 01:12:44,354 Blow it up! 750 01:12:44,480 --> 01:12:46,755 Blow it up! All that must be... 751 01:12:48,920 --> 01:12:51,753 Now I understand, captain. 752 01:12:51,880 --> 01:12:53,359 It depends on us. 753 01:12:53,680 --> 01:12:54,749 Repent! 754 01:12:55,160 --> 01:12:57,754 Tell us up front to whom you're referring. 755 01:12:57,840 --> 01:12:58,750 All of you. 756 01:12:59,080 --> 01:13:00,752 The sky has ended in vain. 757 01:13:01,200 --> 01:13:02,758 Your lives are empty. 758 01:13:03,040 --> 01:13:05,349 You've distorted the truth, been insolent and perverse... 759 01:13:05,600 --> 01:13:07,750 and lied to such a degree... 760 01:13:07,840 --> 01:13:10,354 that the sky quakes because of you. 761 01:13:10,560 --> 01:13:12,152 What is that noise? 762 01:13:12,240 --> 01:13:13,355 It's him. 763 01:13:14,800 --> 01:13:16,358 - At last! - Who? 764 01:13:17,560 --> 01:13:20,358 Baltasar! 765 01:13:32,720 --> 01:13:33,755 Well then... 766 01:13:35,200 --> 01:13:37,350 Do you repent or not? 767 01:13:38,120 --> 01:13:39,155 Yes! 768 01:13:40,720 --> 01:13:42,153 Yes! 769 01:13:44,200 --> 01:13:45,758 And can I repent... 770 01:13:46,200 --> 01:13:48,760 of having been too virtuous and timid... 771 01:13:49,160 --> 01:13:50,752 my whole life? 772 01:13:51,320 --> 01:13:54,756 That has hurt not only me... 773 01:13:55,120 --> 01:13:57,156 but others as well. 774 01:14:04,680 --> 01:14:05,749 My friends... 775 01:14:08,240 --> 01:14:12,756 I want to say that I've never read Saint-Simon. 776 01:14:13,920 --> 01:14:15,751 Proudhon changed my life... 777 01:14:16,240 --> 01:14:18,754 even though I haven't read anything by him either. 778 01:14:19,160 --> 01:14:20,752 I haven't read Voltaire... 779 01:14:21,240 --> 01:14:23,356 or Jean-Jacques Rousseau... 780 01:14:23,520 --> 01:14:26,159 even though, of course, I've heard a lot about them. 781 01:14:26,240 --> 01:14:28,151 But I haven't read any of it! 782 01:14:30,120 --> 01:14:31,758 Thanks for telling us! 783 01:14:38,000 --> 01:14:39,752 And what else, father? 784 01:14:41,280 --> 01:14:44,352 Everybody sit in the lotus position. 785 01:15:15,600 --> 01:15:18,160 What's going on between you and my father, pettikins? 786 01:15:18,520 --> 01:15:19,748 Nothing special. 787 01:15:19,840 --> 01:15:21,751 We've decided to get married. 788 01:15:21,960 --> 01:15:23,757 My God, poor old man! 789 01:15:23,840 --> 01:15:25,751 What am I supposed to call you now? 790 01:15:26,120 --> 01:15:27,348 - Mama? - Mama. 791 01:15:29,520 --> 01:15:32,159 And now we breathe in... 792 01:15:32,320 --> 01:15:35,153 and breathe out energetically... 793 01:15:35,280 --> 01:15:36,759 seven times. 794 01:15:39,440 --> 01:15:40,350 Ellie. 795 01:15:41,080 --> 01:15:42,354 Ellie, pettikins. 796 01:15:42,680 --> 01:15:44,352 I have to talk to you. 797 01:15:48,000 --> 01:15:49,752 - Ellie! - Later! 798 01:15:51,080 --> 01:15:53,150 The captain hears everything. 799 01:16:43,680 --> 01:16:47,753 And now we concentrate on our navels. 800 01:16:49,280 --> 01:16:51,748 Listen, wise man, it seems to me... 801 01:16:51,840 --> 01:16:54,354 that that's all we're doing. 802 01:16:56,080 --> 01:16:57,354 Hector's right. 803 01:16:58,120 --> 01:16:59,758 Of course, he's right. 804 01:17:02,880 --> 01:17:05,155 Baltasar is ready. 805 01:17:21,840 --> 01:17:23,353 Baltasar. 806 01:17:52,960 --> 01:17:54,154 Later! 807 01:18:23,560 --> 01:18:26,358 Here comes our cadaver! 808 01:18:39,160 --> 01:18:40,354 Baltasar. 809 01:18:40,680 --> 01:18:41,749 Baltasar. 810 01:18:44,640 --> 01:18:46,358 Truly marvellous. 811 01:18:48,360 --> 01:18:50,749 This isn't half bad. 812 01:18:52,320 --> 01:18:53,753 Certainly. 813 01:18:54,800 --> 01:18:56,756 And the fresh air... 814 01:18:57,080 --> 01:18:58,752 awakens the appetite. 815 01:19:28,680 --> 01:19:30,352 A few dabs and you're done! 816 01:19:49,760 --> 01:19:52,149 A few days before my death... 817 01:19:52,720 --> 01:19:55,757 a radio station asked what melody... 818 01:19:55,840 --> 01:19:57,353 I wanted to listen to. 819 01:19:59,080 --> 01:20:00,752 I didn't choose classical music... 820 01:20:01,200 --> 01:20:03,350 but rather an old song called... 821 01:20:03,720 --> 01:20:05,756 'The old cow died'. 822 01:20:08,320 --> 01:20:09,355 Really... 823 01:20:11,280 --> 01:20:13,157 why is it impossible... 824 01:20:13,400 --> 01:20:15,755 to make one woman happy... 825 01:20:15,960 --> 01:20:18,349 without hurting another? 826 01:20:26,720 --> 01:20:28,153 Doctor... 827 01:20:29,320 --> 01:20:32,357 why is everybody looking at me? 828 01:20:37,000 --> 01:20:38,149 We mean to... 829 01:20:38,400 --> 01:20:39,355 Yes? 830 01:20:55,840 --> 01:20:57,353 Hit him harder! 831 01:21:20,440 --> 01:21:21,350 Pardon me. 832 01:21:22,640 --> 01:21:23,755 Where are you going? 833 01:21:33,920 --> 01:21:37,151 I think papa's begun killing us. 834 01:21:48,480 --> 01:21:50,755 It turns out that Mangan... 835 01:21:51,240 --> 01:21:53,356 has shot himself. 836 01:22:01,240 --> 01:22:02,753 You're here. 837 01:22:27,840 --> 01:22:29,353 Idiot! 838 01:22:31,880 --> 01:22:35,759 Randall has shot himself. 839 01:22:37,000 --> 01:22:38,149 Oh really? 840 01:23:22,520 --> 01:23:25,751 Surely he went mad. 841 01:23:26,240 --> 01:23:28,151 - Completely mad. - Yes? 842 01:23:59,680 --> 01:24:00,749 My God! 843 01:24:01,360 --> 01:24:03,351 - How damp it is! - Dear... 844 01:24:03,480 --> 01:24:05,755 - My love... - Are you in the basket? 845 01:24:05,840 --> 01:24:07,353 Are you feeling ill? 846 01:24:07,720 --> 01:24:09,358 Very ill? 847 01:24:10,920 --> 01:24:12,148 No... 848 01:24:12,520 --> 01:24:13,748 not very. 849 01:24:15,800 --> 01:24:18,360 It's only a scratch. 850 01:24:18,640 --> 01:24:19,755 He shot poorly. 851 01:24:21,720 --> 01:24:24,359 I shot poorly, I'm a bad soldier. 852 01:24:24,760 --> 01:24:27,752 Now everything's going to be better. 853 01:24:28,760 --> 01:24:30,352 Things will get better.. 854 01:24:30,840 --> 01:24:32,353 you won't feel so much pain. 855 01:24:34,600 --> 01:24:36,158 Nothing can save me. 856 01:24:39,240 --> 01:24:41,356 Are you still in pain? 857 01:24:43,920 --> 01:24:47,151 It's just that I can't bear to see you quarreling. 858 01:24:51,040 --> 01:24:52,758 Off at war it was better... 859 01:24:53,800 --> 01:24:55,756 there you don't have to see the people you're defending. 860 01:24:56,560 --> 01:24:58,357 What do you see? 861 01:24:58,600 --> 01:25:00,352 Perhaps it's not abhorrent? 862 01:25:00,560 --> 01:25:01,754 Very much. 863 01:25:03,960 --> 01:25:07,350 If my death could change you... 864 01:25:08,760 --> 01:25:10,352 Sometimes a person's death... 865 01:25:10,680 --> 01:25:12,750 can put the survivors to the test. 866 01:25:14,600 --> 01:25:15,749 Hector, be quiet! 867 01:25:18,040 --> 01:25:19,359 Give me the pistol! 868 01:25:19,960 --> 01:25:21,359 Give it to me. 869 01:25:23,360 --> 01:25:26,158 What do you want it for, if nothing can change me... 870 01:25:26,280 --> 01:25:28,350 nor bring me round? 871 01:25:28,640 --> 01:25:30,153 Come on, give it back. 872 01:25:30,400 --> 01:25:32,356 I won't miss a second time! 873 01:25:32,640 --> 01:25:34,153 Give me the pistol. 874 01:25:34,320 --> 01:25:36,754 - He's gone mad! - Don't be stupid! 875 01:25:37,040 --> 01:25:38,359 He's gone mad! 876 01:25:38,680 --> 01:25:40,352 I too have killed... 877 01:25:40,520 --> 01:25:42,351 but it's not necessary to kill yourself. 878 01:25:42,520 --> 01:25:44,158 What's stopping you? 879 01:25:44,920 --> 01:25:46,353 Ariadne, calm down... 880 01:25:46,600 --> 01:25:48,158 this is unseemly! 881 01:25:53,400 --> 01:25:55,356 Another bad shot... 882 01:25:55,440 --> 01:25:57,351 by a bad soldier? 883 01:26:00,720 --> 01:26:03,154 What now, father? 884 01:29:40,040 --> 01:29:43,350 Principal actors: 885 01:29:43,520 --> 01:29:48,355 Shotover: Ramaz Chjikvadze Ariadne: Alla Osipenko 886 01:29:48,640 --> 01:29:53,350 Hesione: Tatiana Egorova Hector: Dmitri Briantsev 887 01:29:53,760 --> 01:29:58,754 Mazzini: Vladimir Zamanski Ellie: Victoria Amitova 888 01:29:59,080 --> 01:30:04,154 Boss Mangan: Ilia Rivin Nurse Guinness: Irina Sokolova 889 01:30:04,240 --> 01:30:08,153 Dr. Knife: Vadim Zhuk Randall: Andrei Reshetin 890 01:30:09,153 --> 01:30:19,153 Downloaded From www.AllSubs.org 57519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.