Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,501 --> 00:04:02,464
- Ol�, Bill.
- Ol� Harry.
2
00:04:02,625 --> 00:04:04,205
A� est�.
3
00:04:04,923 --> 00:04:08,405
- � o melhor que pode fazer?
- � o que h� esta semana.
4
00:04:08,406 --> 00:04:10,368
Passarei outra hora.
5
00:04:12,967 --> 00:04:16,727
Mesmo dia, mesma hora,
pr�xima viagem, n�o sei por qu�.
6
00:04:16,728 --> 00:04:18,468
Nossa cidade � boa.
7
00:04:18,469 --> 00:04:20,989
Certamente as mulheres
n�o s�o suas.
8
00:04:33,442 --> 00:04:36,018
- Nada para mim mesmo?
- Nada.
9
00:04:36,019 --> 00:04:38,904
N�o falo hoje. Talvez antes
de eu chegar aqui.
10
00:04:38,905 --> 00:04:41,346
Podia ter sido posto em
uma caixa por engano.
11
00:04:41,347 --> 00:04:42,948
N�o cometemos enganos.
12
00:04:42,949 --> 00:04:45,050
- Ou sua mulher ou algu�m.
- N�o sou casado.
13
00:04:46,257 --> 00:04:48,045
Ser� que n�o extraviou?
14
00:04:48,903 --> 00:04:53,046
H� quanto tempo espera
por essa carta do seu pai?
15
00:04:53,047 --> 00:04:54,646
Tr�s semanas ontem.
16
00:04:54,647 --> 00:04:58,896
Muito tempo para algu�m que
devia aparecer ou escrever.
17
00:04:58,897 --> 00:05:02,300
Eu sei! Ele � ocupado.
O rancho � grande.
18
00:05:02,301 --> 00:05:03,815
Deve ser.
19
00:05:04,207 --> 00:05:09,094
N�o h� lugar para bolsos
e est�mago vazios.
20
00:05:10,076 --> 00:05:11,480
Verei isso.
21
00:06:13,973 --> 00:06:15,691
- Jody!
- Pai!
22
00:06:16,271 --> 00:06:18,582
- � bom v�-lo, rapaz.
- Igualmente.
23
00:06:19,161 --> 00:06:20,305
Este � J.C.
24
00:06:20,306 --> 00:06:22,969
Grayson, e aquele � Horn.
25
00:06:24,036 --> 00:06:25,776
- Como est�?
- Bem.
26
00:06:25,777 --> 00:06:27,378
- Voc� est� �timo.
- O senhor tamb�m.
27
00:06:27,379 --> 00:06:28,784
Vamos.
28
00:06:44,890 --> 00:06:49,734
SANTEE - O VINGADOR
29
00:08:55,650 --> 00:08:59,110
- Belo cavalo. Quem comprou?
- Eu.
30
00:08:59,306 --> 00:09:00,554
Pagou tudo?
31
00:09:00,555 --> 00:09:05,029
Sim. Sela, arreios,
ferraduras, botas.
32
00:09:05,922 --> 00:09:07,936
Sua m�e tamb�m sabia
negociar cavalos.
33
00:09:07,937 --> 00:09:09,939
Provou isso ao
livrar-se de mim.
34
00:09:11,285 --> 00:09:15,058
Disse algo antes de morrer?
35
00:09:15,846 --> 00:09:18,122
N�o que eu ouvisse.
36
00:09:18,667 --> 00:09:20,525
Foi uma morte dura.
37
00:09:22,323 --> 00:09:26,410
A vida � dura, a morte tamb�m.
� o que enfrentamos.
38
00:09:26,920 --> 00:09:30,066
Nunca deixei de am�-la.
39
00:09:31,969 --> 00:09:34,697
Sua m�e era uma mulher boa.
40
00:09:34,929 --> 00:09:38,806
Cuidou bem de voc� tamb�m,
10 anos, n�o?
41
00:09:39,629 --> 00:09:42,345
J. C., eu disse que
ele estaria pronto.
42
00:09:42,346 --> 00:09:45,005
Esperava-se, Deaks.
� seu filho, n�o?
43
00:09:45,236 --> 00:09:48,508
D�-lhe uma chance de voltar
em vez de lev�-lo para o rio.
44
00:09:48,509 --> 00:09:50,158
Cale-se!
45
00:09:50,215 --> 00:09:51,760
Vamos.
46
00:10:18,398 --> 00:10:19,495
Algum problema?
47
00:10:19,496 --> 00:10:23,469
Estava sentindo h� mais de
uma semana. Agora est� perto.
48
00:10:23,470 --> 00:10:25,885
L� est� ele. A �nica
coisa se movendo.
49
00:10:27,962 --> 00:10:29,785
Fala daquela poeira?
50
00:10:33,437 --> 00:10:34,581
Acha que � ele?
51
00:10:34,582 --> 00:10:36,096
� ele.
52
00:10:38,591 --> 00:10:40,051
Quem � ele?
53
00:10:40,052 --> 00:10:42,258
O melhor no ramo.
54
00:10:43,291 --> 00:10:44,543
Poder� aprender com ele.
55
00:10:44,544 --> 00:10:47,516
H� uma recompensa por nossas
cabe�as e ele vem busc�-la.
56
00:10:49,662 --> 00:10:52,091
Ap�s tanto tempo e todas
as trilhas que fizemos.
57
00:10:52,169 --> 00:10:54,257
J� o viu desistir?
58
00:10:54,258 --> 00:10:56,730
Ele � humano.
Tem que errar uma vez.
59
00:10:56,731 --> 00:10:58,331
Vamos nos espalhar.
60
00:10:58,332 --> 00:11:01,026
Voc�s dois fiquem comigo.
Temos que correr.
61
00:11:01,326 --> 00:11:03,975
Correr?
Cinco contra um?
62
00:11:04,116 --> 00:11:05,526
Aquele homem.
63
00:13:03,413 --> 00:13:04,966
Veja que atalho ele pegou.
64
00:13:05,157 --> 00:13:09,402
O rifle dele supera os nossos.
Pegar� um por vez.
65
00:13:09,603 --> 00:13:13,092
Vamos cruzar o rio antes que
fiquemos presos de novo.
66
00:13:50,207 --> 00:13:51,947
Ganhamos algum tempo.
67
00:13:52,181 --> 00:13:56,358
Ter� de cuidar dos corpos
antes que algu�m apare�a.
68
00:13:56,359 --> 00:13:58,169
Fez isso de prop�sito.
69
00:13:58,170 --> 00:14:00,794
� melhor deixar
isca para tr�s.
70
00:14:00,990 --> 00:14:04,729
Vamos ver se � t�o bom
quanto dizem. Vamos.
71
00:15:40,647 --> 00:15:42,200
Isto deve resolver.
72
00:16:02,555 --> 00:16:04,309
Aqui est� bom.
73
00:16:04,805 --> 00:16:07,136
Longe do rio sem sermos vistos.
74
00:16:07,137 --> 00:16:09,574
- D�-me uma arma, pai.
- N�o precisa de arma.
75
00:16:09,575 --> 00:16:11,607
Tenho direito de me defender.
76
00:16:12,186 --> 00:16:14,288
Quer come�ar como eu?
77
00:16:14,519 --> 00:16:17,895
N�o tenho escolha. Se sou
do grupo, agirei de acordo.
78
00:16:17,896 --> 00:16:19,597
Se ficar, fa�a o que mando.
79
00:16:19,598 --> 00:16:22,039
Leve os cavalos e
mantenha-os quietos.
80
00:16:22,040 --> 00:16:24,263
Quando os tiros pararem,
caso eu n�o o chame...
81
00:16:24,264 --> 00:16:26,183
v� e n�o olhe para tr�s.
82
00:16:26,184 --> 00:16:28,877
- E voc� e J. C.?
- N�o precisamos de voc�.
83
00:16:29,038 --> 00:16:32,846
- Que fa�o?
- Cres�a. Todos devem crescer.
84
00:16:34,505 --> 00:16:36,084
Cres�a.
85
00:16:36,942 --> 00:16:38,801
Amadure�a.
86
00:16:39,624 --> 00:16:42,142
V� antes da encrenca come�ar.
87
00:17:16,217 --> 00:17:18,284
Queria lhe dizer, Deaks...
88
00:17:18,968 --> 00:17:20,722
o garoto � gente boa.
89
00:17:21,475 --> 00:17:23,786
Melhor do que merecia.
90
00:17:25,409 --> 00:17:27,441
Podia ter ficado conosco.
91
00:17:28,683 --> 00:17:31,481
J� vimos muitos morrerem.
92
00:17:32,095 --> 00:17:33,953
Nunca me incomodou.
93
00:17:34,393 --> 00:17:36,355
Mas meu pr�prio filho?
94
00:17:45,778 --> 00:17:48,054
S� resta esperar.
95
00:18:27,631 --> 00:18:30,532
Um cara como esse deve
ter uma boa raz�o.
96
00:18:31,147 --> 00:18:33,074
� um meio de vida.
97
00:18:34,246 --> 00:18:37,114
Nunca soube bem
quanto valemos.
98
00:18:38,041 --> 00:18:39,865
$ 3.000 voc�, $ 5.000 eu.
99
00:18:42,985 --> 00:18:45,470
Somos um sucesso, n�o?
100
00:18:46,208 --> 00:18:49,424
Ainda n�o.
Estamos vivos.
101
00:19:17,118 --> 00:19:19,533
Nunca tive um filho,
que eu saiba.
102
00:19:20,529 --> 00:19:23,710
Homens n�o tem filhos,
s� mulheres.
103
00:19:24,499 --> 00:19:26,914
J� ouvi isso em algum lugar.
104
00:19:39,226 --> 00:19:41,015
Vivo ou morto?
105
00:20:08,500 --> 00:20:11,159
N�o posso dizer bem-vindo
posso, Santee?
106
00:20:13,975 --> 00:20:15,890
Tentei ficar longe de voc�.
107
00:20:15,891 --> 00:20:19,489
- H� sempre uma vez.
- Acho que sim.
108
00:20:20,242 --> 00:20:21,961
Quem � o garoto?
109
00:20:23,028 --> 00:20:24,712
Meu filho.
110
00:20:26,405 --> 00:20:28,597
Preciso de cavalos.
Chame-o aqui.
111
00:20:28,598 --> 00:20:30,095
Deixe-o.
112
00:20:30,096 --> 00:20:34,217
Assim como deixou os garotos
no Banco de Lawrenceville?
113
00:20:34,379 --> 00:20:36,675
Peguei-o esta tarde.
114
00:20:36,676 --> 00:20:38,242
Eu sei.
115
00:20:38,243 --> 00:20:40,540
Quero cuidar bem dele.
116
00:20:40,541 --> 00:20:42,086
Claro.
117
00:20:43,919 --> 00:20:45,240
Chame-o.
118
00:20:45,241 --> 00:20:48,318
Ele � meu filho.
N�o entende?
119
00:20:48,898 --> 00:20:50,999
N�o � parte de mim!
120
00:20:51,022 --> 00:20:53,472
Chame-o ou irei atr�s dele.
121
00:20:58,403 --> 00:20:59,947
Devo?
122
00:21:00,283 --> 00:21:02,211
Ande.
123
00:21:06,480 --> 00:21:08,164
Jody!
124
00:21:20,930 --> 00:21:22,858
Traga dois cavalos.
125
00:21:24,516 --> 00:21:26,896
Se insiste, traga tr�s.
126
00:21:28,381 --> 00:21:30,483
Fa�a o que ele diz, filho.
127
00:21:33,743 --> 00:21:35,392
Est� certo, pai.
128
00:21:36,772 --> 00:21:38,944
J� que est� a�, traga o meu!
129
00:23:00,684 --> 00:23:02,368
Largue, garoto.
130
00:23:06,846 --> 00:23:08,843
J� falei demais.
131
00:23:19,485 --> 00:23:21,051
Muito bem.
132
00:23:21,052 --> 00:23:23,245
Agora talvez viva
um pouco mais.
133
00:23:23,246 --> 00:23:25,383
O bastante para peg�-lo.
134
00:23:46,991 --> 00:23:49,650
Quer ir e cuidar dos
direitos deles?
135
00:23:51,797 --> 00:23:54,964
Ter�o um padre, uma ora��o,
um caix�o de pinho.
136
00:23:54,965 --> 00:23:57,902
Tudo por conta do condado,
se � que entende.
137
00:24:15,647 --> 00:24:19,490
Jody, que far�?
138
00:24:21,497 --> 00:24:25,896
Jody, aonde ir�?
139
00:24:26,615 --> 00:24:29,922
Onde ir� virar?
140
00:24:29,923 --> 00:24:33,416
Quando aprender�?
141
00:24:34,866 --> 00:24:38,988
Voc� est� s�
142
00:24:41,551 --> 00:24:46,265
Achar� o caminho
143
00:24:46,565 --> 00:24:52,549
Achar� um lugar
onde possa ficar
144
00:24:55,583 --> 00:24:59,182
Olhe para o sol
145
00:25:00,074 --> 00:25:05,998
Com a vida, entender�
146
00:25:08,223 --> 00:25:12,900
Fique firme
147
00:25:13,410 --> 00:25:16,752
Pois todo homem
148
00:25:16,753 --> 00:25:20,281
Passa por esse caminho
149
00:25:21,731 --> 00:25:26,897
Jody, a vida come�ou
150
00:25:27,918 --> 00:25:32,934
Jody, n�o h� para onde correr
151
00:25:32,935 --> 00:25:36,313
Tente ser forte
152
00:25:36,314 --> 00:25:41,169
Voc� conseguir�
153
00:25:41,435 --> 00:25:46,464
Jody, um dia voc� ver�
154
00:25:48,228 --> 00:25:53,014
Que n�o pode mudar
o que ser�
155
00:25:53,280 --> 00:25:56,728
Viajar� para longe
156
00:25:56,729 --> 00:26:00,887
Sabe quem voc� �
157
00:26:01,676 --> 00:26:06,147
Olhe para o sol
158
00:26:06,831 --> 00:26:12,788
Com a vida entender�
159
00:26:15,089 --> 00:26:19,734
Fique firme
160
00:26:20,488 --> 00:26:23,762
Pois todo homem
161
00:26:23,763 --> 00:26:27,851
Passa por esse caminho
162
00:26:28,709 --> 00:26:33,216
Jody, que far�?
163
00:26:35,503 --> 00:26:40,393
Jody, aonde ir�?
164
00:26:40,694 --> 00:26:44,211
Onde ir� virar?
165
00:26:44,212 --> 00:26:48,092
Quando aprender�?
166
00:26:53,862 --> 00:26:56,209
Aque�a-se, garoto.
167
00:27:35,111 --> 00:27:36,781
Est� for�ando a sorte.
168
00:27:37,247 --> 00:27:39,210
Ainda n�o.
169
00:27:39,791 --> 00:27:41,928
Isto �, n�o realmente.
170
00:27:42,612 --> 00:27:45,621
Que vai fazer com Jody Deaks?
171
00:27:47,664 --> 00:27:50,046
Deixe estar.
172
00:27:51,565 --> 00:27:55,188
Uma cascavel � t�o mortal
quanto um homem de 1.80 m.
173
00:27:55,189 --> 00:27:57,627
E ele n�o gosta de voc�.
174
00:27:57,628 --> 00:27:59,822
Tem um bom motivo.
175
00:27:59,823 --> 00:28:01,488
Posso tranc�-lo por uns dias.
176
00:28:01,489 --> 00:28:04,224
Por pouco tempo.
177
00:28:04,281 --> 00:28:05,344
Espere.
178
00:28:05,345 --> 00:28:07,961
Devo resolver esse
problema sozinho.
179
00:28:07,962 --> 00:28:09,633
De um modo ou de outro.
180
00:28:09,634 --> 00:28:11,215
Como quiser.
181
00:28:12,142 --> 00:28:14,541
Quer um pouco?
182
00:28:14,542 --> 00:28:16,370
Claro.
183
00:28:20,504 --> 00:28:23,269
Estamos ficando velhos.
184
00:28:24,405 --> 00:28:27,135
Fale por si.
185
00:28:30,084 --> 00:28:33,998
Sabe h� quanto tempo
deixou a ins�gnia?
186
00:28:34,473 --> 00:28:38,074
Desde que come�ou us�-la.
187
00:28:38,445 --> 00:28:41,056
Vou largar.
Nas pr�ximas elei��es.
188
00:28:41,057 --> 00:28:42,133
Pol�tica?
189
00:28:43,964 --> 00:28:46,506
Ent�o, por qu�?
190
00:28:46,507 --> 00:28:48,544
Vou criar gado.
191
00:28:48,575 --> 00:28:50,450
Ca�ar, pescar...
192
00:28:50,751 --> 00:28:52,998
trocar mentiras.
193
00:28:53,564 --> 00:28:55,354
Que tal?
194
00:28:55,550 --> 00:28:57,375
Por que n�o?
195
00:28:57,397 --> 00:28:59,743
� hora de fazer o mesmo.
196
00:29:00,044 --> 00:29:01,694
Ainda n�o.
197
00:29:01,717 --> 00:29:03,736
Quanto tempo mais?
198
00:29:03,737 --> 00:29:06,780
Est� tudo na sua cabe�a.
199
00:29:09,242 --> 00:29:10,612
Eu sei.
200
00:29:12,164 --> 00:29:14,440
Pensava na Val.
201
00:29:15,025 --> 00:29:17,264
Eu tamb�m.
202
00:29:17,621 --> 00:29:21,948
Tenho pensado muito
nela ultimamente.
203
00:29:25,708 --> 00:29:27,168
� hora de ir para casa.
204
00:29:27,169 --> 00:29:29,743
Assim est� melhor.
Quanto tempo mais?
205
00:29:29,744 --> 00:29:32,805
� louco de ir e deix�-la assim.
206
00:29:32,806 --> 00:29:35,311
N�o acertou as contas ainda?
207
00:29:35,312 --> 00:29:38,108
N�o tenho registros.
208
00:29:39,190 --> 00:29:40,961
Cuide-se.
209
00:29:42,858 --> 00:29:46,286
Quer selar o cavalo
para mim?
210
00:30:00,865 --> 00:30:02,890
Isso o torna grande?
211
00:30:02,955 --> 00:30:05,125
Maior, ao menos.
212
00:30:05,878 --> 00:30:09,996
- Maior o bastante?
- Por enquanto. Posso esperar.
213
00:30:12,337 --> 00:30:14,175
Onde arrumou dinheiro
para isso?
214
00:30:15,768 --> 00:30:19,427
Os cavalos deles.
Achei que tinha direito.
215
00:30:20,688 --> 00:30:23,660
0s parentes deles
podem n�o concordar.
216
00:30:23,752 --> 00:30:25,712
Se eles tivessem.
217
00:30:25,769 --> 00:30:28,461
Ao menos n�o � dinheiro
de paga de assassino.
218
00:30:32,276 --> 00:30:34,342
Ande � minha frente.
219
00:30:35,095 --> 00:30:37,195
Que h�, est� com medo?
220
00:30:38,624 --> 00:30:39,758
N�o, s� precau��o.
221
00:30:42,127 --> 00:30:44,664
Alguma vez...
222
00:30:44,999 --> 00:30:48,318
leu esses cartazes
de "Procura-se"?
223
00:30:48,687 --> 00:30:51,171
Quero dizer, ler mesmo?
224
00:30:51,854 --> 00:30:55,103
At� os mais valiosos
dizem "Vivo ou Morto".
225
00:30:55,787 --> 00:30:58,061
Mas voc� n�o d� chance, n�o?
226
00:30:59,022 --> 00:31:00,810
Como seu pai.
227
00:31:03,442 --> 00:31:07,909
� o que vou lhe dar quando
for hora. Nenhuma chance.
228
00:31:09,706 --> 00:31:11,563
Tem raz�o em parte.
229
00:31:13,047 --> 00:31:15,529
Seu pai n�o teve chance.
230
00:31:16,910 --> 00:31:18,836
Mas ele teve escolha.
231
00:31:18,893 --> 00:31:22,246
Trago-os vivos sempre
que posso.
232
00:31:22,721 --> 00:31:25,830
Depende deles.
233
00:31:26,374 --> 00:31:30,597
At� um covarde prefere
morrer a ir at� o carrasco.
234
00:31:32,116 --> 00:31:34,913
E seu pai n�o era covarde.
235
00:31:37,370 --> 00:31:40,466
Mas tenho que fazer
uma escolha.
236
00:31:40,467 --> 00:31:43,021
N�o posso t�-lo atr�s de mim.
237
00:31:43,947 --> 00:31:47,266
Deve ficar � minha frente
para que possa v�-lo.
238
00:31:47,949 --> 00:31:50,171
Fique atr�s de mim
e vou deix�-lo...
239
00:31:50,172 --> 00:31:53,389
bem atr�s...
240
00:31:53,830 --> 00:31:55,582
muito atr�s.
241
00:31:56,336 --> 00:31:57,983
Morto?
242
00:31:58,388 --> 00:32:00,280
Se chegar a isso.
243
00:33:25,105 --> 00:33:26,614
A� est�.
244
00:33:29,176 --> 00:33:33,574
Lamento. Precisava garantir
a paz enquanto me lavava.
245
00:33:35,858 --> 00:33:39,928
� plan�cie daqui para a
frente, um homem precisa...
246
00:33:39,929 --> 00:33:42,899
ajustar-se a isso, entende?
247
00:33:44,628 --> 00:33:47,005
� bom para a alma.
248
00:33:49,917 --> 00:33:51,842
Que houve com voc�?
249
00:33:54,475 --> 00:33:56,992
Em geral, n�o falo.
250
00:33:59,473 --> 00:34:02,203
Quero saber o que
o arrasou assim.
251
00:34:10,084 --> 00:34:12,396
Tem esse direito.
252
00:34:16,634 --> 00:34:18,793
Sabe de uma coisa?
253
00:34:18,794 --> 00:34:22,904
J� fui xerife deste condado.
De tudo aqui.
254
00:34:22,905 --> 00:34:26,003
Voc�? Um oficial da
paz eleito?
255
00:34:26,004 --> 00:34:27,706
Que acha disso?
256
00:34:27,707 --> 00:34:29,849
Dez anos.
257
00:34:31,961 --> 00:34:33,925
Bons anos.
258
00:34:34,121 --> 00:34:36,733
Claro, com todas as
cicatrizes que tem, parece.
259
00:34:36,734 --> 00:34:38,614
Depois, sabe o que aconteceu?
260
00:34:39,215 --> 00:34:42,224
Uma matilha apareceu.
261
00:34:42,316 --> 00:34:46,892
Eles gostavam do seu...
seu pai andava com eles.
262
00:34:47,088 --> 00:34:49,138
Eu era o mais
esperto, mas eles...
263
00:34:49,139 --> 00:34:54,612
n�o me incomodavam
e eu os deixava em paz.
264
00:34:54,613 --> 00:34:57,816
Mas uma noite
chamaram-me no jantar.
265
00:34:57,817 --> 00:35:00,633
Deram-me cinco tiros
at� eu cair no ch�o.
266
00:35:00,634 --> 00:35:03,839
N�o pretendiam que eu
fosse para sempre...
267
00:35:03,840 --> 00:35:07,305
mas queriam me aleijar.
268
00:35:08,442 --> 00:35:11,642
Na primeira chance, passei a
ins�gnia para um bom amigo...
269
00:35:11,643 --> 00:35:15,478
e comecei a ca�ada.
Estou nela desde ent�o.
270
00:35:15,479 --> 00:35:18,527
O Xerife Carter n�o pode
ir � ca�a de todos.
271
00:35:18,528 --> 00:35:21,453
Ele n�o t�m tempo
nem autoridade.
272
00:35:21,454 --> 00:35:25,090
Quem se importaria
com a perda deles?
273
00:35:25,425 --> 00:35:27,758
Esse � o trabalho de...
274
00:35:27,759 --> 00:35:30,350
um ca�ador profissional.
275
00:35:32,741 --> 00:35:38,536
- � a sua vers�o.
- Tem raz�o.
276
00:35:41,067 --> 00:35:45,851
- Vai passar o dia a� em p�?
- N�o.
277
00:35:49,985 --> 00:35:52,958
Fala como se seu trabalho
n�o estivesse terminado.
278
00:35:55,349 --> 00:35:57,173
Nem o meu.
279
00:35:58,937 --> 00:36:01,075
Voc� decide.
280
00:36:02,770 --> 00:36:05,359
Mas as regras mudaram.
281
00:36:05,625 --> 00:36:07,868
Estou indo para casa.
282
00:36:07,925 --> 00:36:09,435
Casa?
283
00:36:11,339 --> 00:36:14,313
Pode ir junto se quiser.
284
00:36:15,135 --> 00:36:16,842
Mas saiba de uma coisa.
285
00:36:16,843 --> 00:36:22,569
Ningu�m l� fala sobre o que
fa�o quando estou fora. Certo?
286
00:36:22,974 --> 00:36:26,191
N�o procuro por ningu�m...
e ningu�m por mim.
287
00:36:27,189 --> 00:36:29,606
Essa � minha outra vida.
288
00:36:29,837 --> 00:36:31,905
E ningu�m interfere.
289
00:36:32,833 --> 00:36:34,692
Ningu�m.
290
00:36:36,281 --> 00:36:38,036
Est� certo.
291
00:36:38,824 --> 00:36:40,892
N�o na sua casa.
292
00:36:42,030 --> 00:36:43,993
Assim est� bom.
293
00:37:26,917 --> 00:37:28,567
Ele chegou.
294
00:37:57,162 --> 00:37:59,605
John, este � Jody Deaks.
Cuide dele.
295
00:37:59,606 --> 00:38:00,856
Bem-vindo ao lar.
296
00:38:03,394 --> 00:38:04,463
Quem � ela?
297
00:38:04,464 --> 00:38:08,539
Sra. Santee. Bem-vindo
�s "Tr�s Flechas".
298
00:38:08,540 --> 00:38:10,250
- Sou John Crow.
- Ol�.
299
00:38:13,623 --> 00:38:17,289
N�o ir� v�-los at� o meio-dia,
ou melhor, amanh�.
300
00:38:17,299 --> 00:38:18,698
Nunca falha.
301
00:38:18,786 --> 00:38:21,579
Mesmo quando ele fica
s� alguns dias fora.
302
00:38:22,087 --> 00:38:25,507
Vou arrumar uma cama e um
prego para colocar seu chap�u.
303
00:38:50,460 --> 00:38:52,455
Eu o amo.
304
00:38:54,465 --> 00:38:57,954
Veio para ficar?
J� acabou?
305
00:38:59,796 --> 00:39:02,763
Prometa-me. Prometa.
306
00:39:03,480 --> 00:39:05,718
Vamos, prometa.
307
00:39:15,529 --> 00:39:16,995
San...
308
00:39:17,688 --> 00:39:24,469
Quando parte, sei que
n�o resistirei � espera.
309
00:39:24,533 --> 00:39:26,888
E fica cada vez pior.
310
00:39:26,904 --> 00:39:29,594
Cada vez pior.
311
00:40:03,257 --> 00:40:05,564
Bom dia, Sra. Santee.
312
00:40:06,003 --> 00:40:08,171
J� � tarde.
313
00:40:18,619 --> 00:40:20,683
Minha nossa.
314
00:40:26,673 --> 00:40:31,193
Vov� dizia que os melhores
cavalos vinham daqui mesmo.
315
00:40:31,209 --> 00:40:32,380
A grama e o feno.
316
00:40:32,381 --> 00:40:34,366
� um bom lugar para
pessoas tamb�m.
317
00:40:34,759 --> 00:40:37,768
N�s tentamos, isso � fato.
318
00:40:37,769 --> 00:40:39,257
Nunca vi cria��o t�o boa.
319
00:40:39,258 --> 00:40:42,112
Tempo, trabalho e
dinheiro, e muito.
320
00:40:42,113 --> 00:40:46,262
Mais uma gera��o de cria��o,
teremos os melhores do pa�s.
321
00:40:47,117 --> 00:40:49,267
Santee construiu tudo isto?
322
00:40:49,268 --> 00:40:51,857
� poss�vel trabalhando fora.
323
00:40:52,539 --> 00:40:54,241
Ou com uma arma ligeira.
324
00:40:54,242 --> 00:40:57,661
- � preciso de tudo.
- Claro.
325
00:41:12,453 --> 00:41:15,768
Isso sim � dormir.
Descansou mesmo?
326
00:41:16,450 --> 00:41:18,722
N�o realmente.
327
00:41:18,952 --> 00:41:20,808
Venham tomar caf�.
328
00:41:24,930 --> 00:41:29,044
Valerie, Jody Deakes.
Minha esposa.
329
00:41:29,900 --> 00:41:31,637
� um prazer, Sra. Santee.
330
00:41:31,638 --> 00:41:35,112
Somos uma
grande fam�lia.
331
00:41:35,113 --> 00:41:37,733
Em especial quando
San est� em casa.
332
00:41:40,430 --> 00:41:43,398
Que tal o aut�ntico
caf� caseiro?
333
00:41:45,058 --> 00:41:46,844
Sente-se ali.
334
00:41:52,212 --> 00:41:54,053
Pode ficar com isso.
335
00:41:54,054 --> 00:41:56,257
Prometi.
Aqui, n�o.
336
00:42:00,901 --> 00:42:03,541
Estivemos pensando e...
337
00:42:03,542 --> 00:42:06,475
se John concordar...
338
00:42:06,600 --> 00:42:10,110
pode considerar esta
casa sua enquanto quiser.
339
00:42:10,111 --> 00:42:12,994
- Ele dar� uma m�o.
- Dar�?
340
00:42:12,995 --> 00:42:16,296
Muito bom.
Ent�o, estamos combinados.
341
00:42:18,297 --> 00:42:20,917
�s Tr�s Flechas.
342
00:42:37,949 --> 00:42:39,526
Caf�?
343
00:42:57,119 --> 00:42:59,036
Queria fazer uma pergunta.
344
00:43:02,439 --> 00:43:06,126
Voc�s aqui sempre falam
das Tr�s Flechas.
345
00:43:06,127 --> 00:43:10,972
Mas o ferro de marcar e tudo
aqui s� tem duas. Por qu�?
346
00:43:10,973 --> 00:43:14,079
Sabia que ia perguntar.
347
00:43:19,306 --> 00:43:21,231
Isso ir� resolver.
348
00:43:23,929 --> 00:43:26,097
Vou tomar um pouco de ar.
349
00:43:50,134 --> 00:43:54,588
- Viu as cicatrizes de Santee?
- Sim.
350
00:43:55,069 --> 00:43:59,183
A maior est� dentro.
N�o aparece.
351
00:44:00,290 --> 00:44:02,909
Mas a ferida ainda est� l�.
352
00:44:04,320 --> 00:44:06,313
Ele comprou o rancho.
353
00:44:07,030 --> 00:44:11,476
Come�ou a comprar as terras
vizinhas ap�s ser xerife.
354
00:44:11,477 --> 00:44:16,389
Contratou-me para fazer
melhorias e olhar a cria��o.
355
00:44:17,696 --> 00:44:20,072
Eles eram tr�s.
356
00:44:20,302 --> 00:44:23,428
Por isso chamaram o rancho
de "Tr�s Flechas".
357
00:44:23,429 --> 00:44:25,196
Uma para cada um.
358
00:44:25,197 --> 00:44:29,350
Santee, Valerie e o filho deles.
359
00:44:31,212 --> 00:44:33,205
Quase 10 anos.
360
00:44:33,470 --> 00:44:35,325
Grande rapazinho.
361
00:44:35,486 --> 00:44:38,209
J� era um grande cavaleiro.
362
00:44:40,558 --> 00:44:43,108
Ele amava o garoto.
363
00:44:44,901 --> 00:44:49,744
Eles moravam nos fundos da
cadeia, como Stu Carter mora.
364
00:44:54,595 --> 00:45:00,526
Foi na noite em que o bando
de Banner fez Santee sair.
365
00:45:40,318 --> 00:45:46,273
Valerie entregou-me o corpo
e n�s o enterramos aqui.
366
00:45:53,312 --> 00:45:56,036
Santee s� soube ap�s semanas.
367
00:45:56,683 --> 00:46:00,240
Valerie s� contou
quando foi for�ada.
368
00:46:00,644 --> 00:46:03,367
Foi como mat�-lo outra vez.
369
00:46:05,855 --> 00:46:08,564
San sempre achou que...
370
00:46:08,565 --> 00:46:12,629
se tivesse cuidado do bando
na primeira visita aqui...
371
00:46:12,630 --> 00:46:16,674
seu filho estaria vivo hoje.
372
00:46:18,501 --> 00:46:21,121
Sentia-se culpado.
373
00:46:22,914 --> 00:46:25,186
E convive com isso.
374
00:46:26,145 --> 00:46:28,174
Quando consegue.
375
00:46:28,438 --> 00:46:32,239
Ele tem que partir e lutar
contra isso a seu modo.
376
00:46:36,708 --> 00:46:40,856
Por isso passou a
ins�gnia para Carter.
377
00:46:42,371 --> 00:46:45,095
Foi isso que fez dele
um ca�ador.
378
00:46:48,451 --> 00:46:53,120
Por isso ainda chamam
isto de "Tr�s Flechas".
379
00:46:56,234 --> 00:47:00,868
Mas s� duas na porteira...
380
00:47:01,202 --> 00:47:05,177
nas portas... e no ferro
de marcar.
381
00:47:11,730 --> 00:47:14,662
Est� tarde!
Vai entrar?
382
00:47:16,455 --> 00:47:18,692
Agora, n�o.
383
00:47:20,242 --> 00:47:22,062
Boa noite.
384
00:50:53,494 --> 00:50:56,460
Pare, seu bobo.
N�o vai sair desta casa.
385
00:50:57,050 --> 00:50:59,044
J� estive l� fora.
386
00:51:08,260 --> 00:51:10,150
Ora, vamos.
387
00:53:19,863 --> 00:53:24,123
As plan�cies s� podem ser
tristes. Deus ficou sem cores.
388
00:53:24,124 --> 00:53:26,892
Usou-as todas aqui.
389
00:53:27,618 --> 00:53:30,108
Sabe o que foi isso?
390
00:53:30,109 --> 00:53:32,494
Acho que sei.
391
00:54:38,733 --> 00:54:41,965
Ainda n�o est� bastante bom,
se ainda tem id�ias.
392
00:54:41,966 --> 00:54:43,801
N�o tenho mais.
S�rio.
393
00:54:43,802 --> 00:54:48,704
Passei maus bocados quando
vi que faltava a arma.
394
00:54:48,705 --> 00:54:52,099
Voc� n�o precisa
de outra m�o.
395
00:54:52,100 --> 00:54:55,061
Mesmo que John
diga o contr�rio.
396
00:54:55,462 --> 00:54:59,946
N�o posso continuar
vivendo �s suas custas.
397
00:54:59,947 --> 00:55:03,496
Ent�o, se vou ficar, preciso
arrumar algo mais para fazer.
398
00:55:03,497 --> 00:55:07,588
Podia trabalhar em
segredo com voc�.
399
00:55:07,589 --> 00:55:11,410
Posso acompanh�-lo quando
partir, aprender a la�ar.
400
00:55:11,411 --> 00:55:14,421
Talvez eu fa�a isso.
401
00:55:16,851 --> 00:55:20,796
Vamos, Sra. Santee temos
muita terra para apreciar.
402
00:55:21,370 --> 00:55:23,486
Jody, quero lhe dizer uma coisa.
403
00:55:24,487 --> 00:55:27,277
N�o existem dois homens iguais.
404
00:55:27,298 --> 00:55:31,045
Nem que agem do mesmo modo.
405
00:55:31,046 --> 00:55:33,336
Siga seus pr�prios passos.
406
00:55:33,337 --> 00:55:35,919
N�o siga os de outro.
407
00:56:02,830 --> 00:56:08,179
San, quer que o garoto
leve o tipo de vida...
408
00:56:08,380 --> 00:56:10,428
que voc� leva quando
est� longe daqui?
409
00:56:10,847 --> 00:56:15,190
Ele sabe perdoar como poucos,
mas ainda guarda muito �dio.
410
00:56:15,191 --> 00:56:18,540
N�o sei como acabar com isso
se for isso que ele quer.
411
00:56:18,541 --> 00:56:23,692
Como ele pode saber se
nunca conheceu outra coisa?
412
00:56:23,720 --> 00:56:29,427
N�o quero que torne
a sair daqui.
413
00:56:30,571 --> 00:56:33,708
Talvez possamos recuperar
o que deixamos para tr�s.
414
00:56:34,285 --> 00:56:37,109
- J� pensou nisso?
- J�.
415
00:56:37,894 --> 00:56:40,268
J� pensei nisso.
416
00:57:01,599 --> 00:57:02,952
Jamais conseguirei.
417
00:57:03,453 --> 00:57:07,026
Conseguir�. Tente ser
preciso, n�o ligeiro.
418
00:57:19,349 --> 00:57:22,284
Deve ter calma.
419
00:57:22,285 --> 00:57:27,888
N�o se precipite. Vamos l�.
Relaxe o bra�o.
420
00:57:30,303 --> 00:57:32,052
Vamos l�.
421
00:57:37,993 --> 00:57:41,885
Se as latas fossem homens,
estariam vivos, e voc�, morto.
422
00:57:41,965 --> 00:57:43,382
Mais uma coisa.
423
00:57:43,383 --> 00:57:49,024
Nunca fique cara a cara
se puder evitar.
424
00:57:49,727 --> 00:57:52,291
N�o resolve.
425
00:57:52,336 --> 00:57:55,350
E nunca dispare sem
ter uma mira.
426
00:57:56,051 --> 00:57:58,241
Pode n�o ter outra chance.
427
00:57:59,242 --> 00:58:00,888
Vamos tentar de novo.
428
00:58:00,889 --> 00:58:03,160
Desta vez, com calma.
429
00:58:09,049 --> 00:58:11,391
Nunca pensei que veria dois
que conseguem fazer isso.
430
00:58:11,726 --> 00:58:12,661
Ol�, Stu.
431
00:58:12,681 --> 00:58:14,168
Lembra-se de Jody Deaks?
432
00:58:14,169 --> 00:58:16,463
- Jamais esquecerei agora.
- Ol�, xerife.
433
00:58:16,464 --> 00:58:17,921
Que faz aqui?
434
00:58:17,922 --> 00:58:20,832
N�o � t�o longe para vir
apreciar a comida de Valerie.
435
00:58:20,833 --> 00:58:24,030
Muito justo.
Vamos tomar alguma coisa.
436
00:58:24,031 --> 00:58:25,919
Cuido do cavalo.
437
00:58:42,912 --> 00:58:45,409
- Aos velhos tempos.
- Por que aos velhos tempos?
438
00:58:46,410 --> 00:58:48,024
Ao presente.
439
00:58:48,049 --> 00:58:50,840
Ca�ar, pescar,
trocar mentiras.
440
00:58:51,603 --> 00:58:53,458
- Por que n�o?
- Quanto tempo mais?
441
00:58:53,959 --> 00:58:55,055
Vinte e nove dias.
442
00:58:55,056 --> 00:58:58,232
Mais dois, conte os votos
e o novo faz seu juramento.
443
00:58:58,253 --> 00:58:59,670
Aonde vai, Val?
444
00:58:59,671 --> 00:59:02,348
Pegar ovos.
Stu merece um bolo.
445
00:59:02,349 --> 00:59:04,738
Merece tudo que quer.
446
00:59:04,739 --> 00:59:07,361
Com raz�o.
447
00:59:07,867 --> 00:59:09,458
A prop�sito quando sair...
448
00:59:09,459 --> 00:59:11,927
chame Jody para
jantar conosco.
449
00:59:11,928 --> 00:59:14,074
Jantou todas as noites
esta semana.
450
00:59:14,075 --> 00:59:16,281
Esta � uma ocasi�o especial.
451
00:59:16,644 --> 00:59:19,295
Stu est� aqui,
partir� pela manh�.
452
00:59:21,466 --> 00:59:23,041
Sente-se.
453
00:59:31,871 --> 00:59:36,033
N�o sabe o que aconteceu com
esse rapaz nestes oito meses.
454
00:59:36,034 --> 00:59:41,008
Fa�o id�ia pelo que
acabei de ver h� pouco.
455
00:59:42,104 --> 00:59:44,339
Ele aprende rapidamente.
456
00:59:45,955 --> 00:59:51,443
Est� come�ando a conhecer
cavalos tamb�m. Isso � bom.
457
00:59:51,569 --> 00:59:55,011
Um bom professor
cria bons alunos.
458
00:59:55,012 --> 00:59:56,823
N�o � o que o seu pessoal
costumava dizer?
459
00:59:56,824 --> 00:59:57,847
Pode ser.
460
01:00:00,223 --> 01:00:04,535
- � bom estarmos a s�s.
- Por qu�?
461
01:00:04,536 --> 01:00:07,597
N�o quero alarmar Val.
Sei como se sente.
462
01:00:07,598 --> 01:00:09,089
O que o trouxe aqui?
463
01:00:09,777 --> 01:00:15,692
Recebi estes cartazes de
"Procura-se" h� alguns dias.
464
01:00:16,067 --> 01:00:19,669
O primeiro de Allendale,
depois de Red Mountain...
465
01:00:19,970 --> 01:00:22,280
com a recompensa deles.
466
01:00:22,309 --> 01:00:28,218
Parece que v�o cruzar a
fronteira. D� uma olhada.
467
01:00:34,301 --> 01:00:38,574
N�o que n�o goste de ser
convidado, mas n�o � preciso.
468
01:00:38,701 --> 01:00:41,086
O convite � de San.
469
01:00:43,962 --> 01:00:48,627
Agrade�o, mas ele � um velho
amigo, n�o quero ser intruso.
470
01:00:48,723 --> 01:00:55,022
N�o est� entendendo.
N�o v� como fez San mudar.
471
01:00:55,875 --> 01:00:58,685
Sabe que nunca ficou
tanto tempo em casa?
472
01:00:59,210 --> 01:01:02,379
Desde que largou a ins�gnia.
Voc� � respons�vel por isso.
473
01:01:02,539 --> 01:01:03,728
N�o creio, realmente.
474
01:01:03,776 --> 01:01:05,555
Preencheu um vazio
na vida dele.
475
01:01:07,299 --> 01:01:08,915
Nas nossas vidas.
476
01:01:09,448 --> 01:01:11,879
Significa muito para
mim estar aqui tamb�m.
477
01:01:12,355 --> 01:01:14,687
San gosta muito de voc�.
478
01:01:15,424 --> 01:01:17,229
Tornou-se muito importante.
479
01:01:19,838 --> 01:01:21,145
E voc�?
480
01:01:25,193 --> 01:01:27,306
Eu tamb�m gosto de voc�.
481
01:01:27,826 --> 01:01:29,610
Pelo que fez por San.
482
01:01:31,229 --> 01:01:33,657
Porque ele � importante
para mim tamb�m.
483
01:01:35,279 --> 01:01:37,141
Essa � a diferen�a, n�o?
484
01:01:39,177 --> 01:01:40,713
Essa � a diferen�a.
485
01:01:46,280 --> 01:01:49,869
Irei assim que me lavar
e mudar de camisa.
486
01:01:59,401 --> 01:02:03,996
Algumas caras novas
juntaram-se a eles.
487
01:02:03,997 --> 01:02:07,296
Os outros s�o velhos
e mudaram de nome.
488
01:02:07,297 --> 01:02:09,548
Trabalham do mesmo modo.
489
01:02:09,549 --> 01:02:12,231
O velho bando de Banner.
490
01:02:12,232 --> 01:02:15,655
Esperou muito para
que reaparecessem.
491
01:02:15,912 --> 01:02:18,340
Achei que gostaria de saber.
492
01:02:18,341 --> 01:02:22,845
Finalmente, acabou.
Foi h� muito tempo.
493
01:02:23,513 --> 01:02:26,984
E tenho muito a perder aqui.
494
01:02:26,985 --> 01:02:31,320
- N�o vai mais partir?
- N�o.
495
01:02:34,483 --> 01:02:37,259
N�o admira a felicidade
de Valerie.
496
01:02:37,260 --> 01:02:41,356
Ainda n�o sabe. N�o estrague
a surpresa, certo?
497
01:02:41,357 --> 01:02:43,846
De modo algum.
498
01:06:52,123 --> 01:06:54,279
- Bom dia, Freddie.
- Bom dia, xerife.
499
01:06:54,592 --> 01:06:58,031
- Tome um caf�.
- Gostaria muito.
500
01:07:01,205 --> 01:07:06,600
Um velho c�o de ca�a
dormindo ao sol.
501
01:07:07,706 --> 01:07:11,582
Que continue assim,
bela e calma.
502
01:07:13,681 --> 01:07:16,558
Vai ser... estranho
por aqui...
503
01:07:16,617 --> 01:07:20,603
com outra pessoa atr�s
dessa ins�gnia.
504
01:07:20,604 --> 01:07:22,746
Vai se acostumar.
505
01:07:25,529 --> 01:07:28,056
H� um grupo de homens chegando.
506
01:07:28,953 --> 01:07:31,060
A rua � p�blica.
507
01:07:34,263 --> 01:07:36,684
N�o gosto da apar�ncia deles.
508
01:07:56,852 --> 01:07:59,099
Pare, Banner.
A� mesmo.
509
01:08:02,698 --> 01:08:04,489
Todos voc�s...
510
01:09:01,000 --> 01:09:02,851
Tem certeza que era
o bando de Banner?
511
01:09:02,852 --> 01:09:05,448
Todos viram.
512
01:09:07,149 --> 01:09:11,409
Desviou do seu caminho.
Fico-lhe grato.
513
01:09:11,410 --> 01:09:14,845
Stu era seu amigo,
achei que devia saber.
514
01:09:19,304 --> 01:09:24,276
- N�o quer jantar conosco?
- Obrigado, mas preciso ir.
515
01:09:45,757 --> 01:09:48,669
� a segunda vez que
acontece isso comigo.
516
01:09:50,789 --> 01:09:55,379
Eu devia ter ido com ele.
Devia ter ido.
517
01:10:03,302 --> 01:10:05,659
Acho que veio aqui
pedir isso.
518
01:10:07,061 --> 01:10:10,180
- Foi?
- N�o... N�o.
519
01:10:10,693 --> 01:10:13,090
Falou que precisava
da sua ajuda?
520
01:10:13,091 --> 01:10:17,227
N�o, achou que eles estavam
indo para a fronteira.
521
01:10:18,310 --> 01:10:20,774
Se ele n�o sabia para
onde iam...
522
01:10:20,775 --> 01:10:21,800
nem o que iam fazer...
523
01:10:23,802 --> 01:10:27,322
ent�o, n�o deve
se culpar outra vez.
524
01:10:28,424 --> 01:10:29,437
Sei o que fazer.
525
01:10:31,182 --> 01:10:34,512
Como um garoto pode saber
o que um homem deve fazer?
526
01:10:38,488 --> 01:10:40,067
Que sabe voc�?
527
01:10:41,956 --> 01:10:44,622
Isso n�o ir� traz�-lo
de volta. Nada ir�.
528
01:10:45,823 --> 01:10:48,652
Deus sabe que levei anos
para aprender isso.
529
01:10:48,653 --> 01:10:51,027
N�o pode ficar a� parado.
530
01:10:51,028 --> 01:10:53,998
N�o v� que s�o os mesmos
que mataram seu filho?
531
01:10:54,000 --> 01:10:55,247
� uma coisa que precisa fazer.
532
01:10:55,248 --> 01:10:57,116
N�o diga o que devo fazer!
533
01:10:57,217 --> 01:11:01,204
� melhor outro, pois voc�
esqueceu quem voc� �.
534
01:11:02,448 --> 01:11:03,876
Vou pegar os cavalos.
535
01:11:03,877 --> 01:11:06,539
Espere.
S� um minuto.
536
01:11:08,795 --> 01:11:12,660
Ontem � noite fiz
uma promessa...
537
01:11:12,661 --> 01:11:16,059
e vou cumpri-la.
538
01:11:18,072 --> 01:11:24,413
Prometi que s� sairia daqui
a neg�cios do rancho.
539
01:11:29,091 --> 01:11:31,718
Ent�o, desperdi�ou
muito tempo.
540
01:11:33,762 --> 01:11:36,146
Ensinou-me tudo errado.
541
01:11:58,383 --> 01:12:00,766
Foi uma coisa dif�cil de fazer.
542
01:12:01,138 --> 01:12:03,556
Dif�cil de dizer.
543
01:12:04,626 --> 01:12:07,914
Falou s�rio?
Vai cumprir a promessa?
544
01:12:11,147 --> 01:12:14,332
Alguma vez quebrei uma
promessa que lhe fiz?
545
01:12:15,689 --> 01:12:19,712
N�o, mas esperei muito por isso.
546
01:12:19,934 --> 01:12:21,864
Fez o que devia.
547
01:12:25,968 --> 01:12:28,105
Feriu o orgulho dele.
548
01:12:29,072 --> 01:12:31,632
Jody... O orgulho de Jody?
549
01:12:32,578 --> 01:12:34,599
O que ele tem a ver com isso?
550
01:12:34,641 --> 01:12:36,162
Falo do orgulho pessoal dele.
551
01:12:36,163 --> 01:12:38,680
Do orgulho dele por voc�.
552
01:12:43,083 --> 01:12:49,046
N�o faz mal a ningu�m ser
ferido de vez em quando.
553
01:12:56,717 --> 01:12:58,157
Entre.
554
01:13:04,031 --> 01:13:05,786
Mandou me chamar?
555
01:13:08,385 --> 01:13:11,010
N�o, mandei chamar Jody.
Onde ele est�?
556
01:13:15,387 --> 01:13:19,322
Acho que n�o ouviu.
Perguntei onde est� Jody.
557
01:13:19,323 --> 01:13:22,457
Onde voc� estaria,
se tivesse a idade dele?
558
01:13:22,458 --> 01:13:24,943
N�o sei.
Aonde?
559
01:13:24,965 --> 01:13:26,602
A esta altura...
560
01:13:26,603 --> 01:13:29,855
talvez no meio do
caminho de Mulehead.
561
01:13:36,426 --> 01:13:38,562
Ele foi sozinho.
562
01:13:40,258 --> 01:13:43,717
- Que acham disso?
- Tem certeza?
563
01:13:43,843 --> 01:13:47,027
Com ele, n�o seria diferente.
564
01:13:48,442 --> 01:13:50,371
Sinto muito.
565
01:13:50,796 --> 01:13:55,005
V� trabalhar, este rancho
n�o anda sozinho.
566
01:13:58,572 --> 01:14:00,744
Sinto muito.
567
01:14:02,473 --> 01:14:05,097
Maldito garoto idiota.
568
01:14:23,370 --> 01:14:25,507
Curto alcance.
569
01:14:26,644 --> 01:14:28,838
Desta vez...
570
01:14:28,839 --> 01:14:31,324
eles n�o ter�o escolha.
571
01:14:56,021 --> 01:14:58,988
Se voc� n�o fosse,
eu teria de ir, certo?
572
01:16:09,714 --> 01:16:11,399
Pegue uma.
573
01:16:28,908 --> 01:16:30,592
Vamos, Cobble.
574
01:16:49,773 --> 01:16:52,177
Teve sorte?
Salvou alguma alma?
575
01:16:52,178 --> 01:16:55,242
Eles n�o v�m tomar ar, Banner.
576
01:16:55,243 --> 01:16:56,945
J� demoramos demais aqui.
577
01:16:56,946 --> 01:17:00,201
N�o se deve ter pressa
para certas coisas.
578
01:17:00,468 --> 01:17:05,274
E os cartazes que
deixamos a 1,5 Km?
579
01:17:05,275 --> 01:17:08,619
Quando nos alcan�arem,
seremos reconhecidos.
580
01:17:08,620 --> 01:17:13,866
O combinado era n�o parar
nem para dividir o dinheiro...
581
01:17:13,867 --> 01:17:15,851
at� cruzarmos a fronteira.
582
01:17:16,353 --> 01:17:19,656
N�o cruzamos nem vamos cruzar,
pode contar com isso.
583
01:17:19,657 --> 01:17:23,005
Calma, Lance. Um pouco
de divers�o n�o faz mal.
584
01:17:23,006 --> 01:17:24,830
Divers�o?
585
01:17:24,991 --> 01:17:26,205
Estamos aqui...
586
01:17:26,206 --> 01:17:29,533
Isso � arriscar, n�o devemos.
587
01:17:29,624 --> 01:17:32,619
Explique, Banner.
588
01:17:32,661 --> 01:17:37,725
O que h� neste lugar
que n�o teremos no M�xico?
589
01:17:40,116 --> 01:17:43,612
Nada.
Coisa nenhuma.
590
01:17:45,271 --> 01:17:47,303
Boa noite, amigo.
591
01:18:07,590 --> 01:18:09,056
Podia ter me
machucado com isso.
592
01:18:09,192 --> 01:18:11,840
Podia ter feito mais que isso,
se tivesse me seguido.
593
01:18:11,904 --> 01:18:13,472
Eu sei, fui descuidado.
594
01:18:13,801 --> 01:18:18,738
A trilha � dif�cil, distra�-me.
595
01:18:19,186 --> 01:18:20,486
Sinto muito.
596
01:18:21,636 --> 01:18:23,855
Ao menos os seis est�o
� minha frente.
597
01:18:24,795 --> 01:18:27,335
� onde vai ficar do modo
como est� agindo.
598
01:18:27,836 --> 01:18:29,405
Bem � sua frente.
599
01:18:31,150 --> 01:18:32,564
Estou ouvindo.
600
01:18:33,595 --> 01:18:35,871
O bando de Banner est�
cheio de dinheiro.
601
01:18:36,370 --> 01:18:40,472
Quando um homem tem
dinheiro, quer uma mulher.
602
01:18:41,091 --> 01:18:42,409
Qualquer uma.
603
01:18:42,547 --> 01:18:45,539
Aonde acharia uma mulher
antes de cruzar a fronteira?
604
01:18:49,899 --> 01:18:51,324
Como vou saber?
605
01:18:52,815 --> 01:18:55,896
Pense isso.
N�o sabe, certo?
606
01:18:55,897 --> 01:18:58,073
N�o lhe ensinei tudo.
607
01:18:58,155 --> 01:19:01,309
H� coisas que se deve
descobrir sozinho.
608
01:19:06,096 --> 01:19:09,783
H� um lugar perto da fronteira.
609
01:19:09,784 --> 01:19:12,893
� um desses... voc� sabe.
610
01:19:12,906 --> 01:19:14,250
Chama-se "Meca".
611
01:19:14,296 --> 01:19:15,630
Acho que est�o l�.
612
01:19:16,358 --> 01:19:17,656
Vamos.
613
01:19:19,518 --> 01:19:24,755
Eles v�o pela trilha mais
f�cil, podemos ganhar terreno.
614
01:19:24,955 --> 01:19:28,386
- Quero isso acabado.
- Eu tamb�m.
615
01:19:29,020 --> 01:19:30,853
Foi bom ter vindo.
616
01:19:31,287 --> 01:19:33,053
Achou que eu n�o viria?
617
01:19:48,473 --> 01:19:49,934
Muito bem, a� est�.
Fruto do trabalho.
618
01:19:49,976 --> 01:19:51,304
Cale-se!
619
01:19:51,540 --> 01:19:53,438
Fruto do trabalho...
620
01:19:53,734 --> 01:19:56,448
mais o que voc� escondeu
antes de trazer para baixo?
621
01:19:56,630 --> 01:19:58,014
Talvez.
622
01:19:58,468 --> 01:20:00,898
S� precisava perguntar
com jeito.
623
01:20:01,304 --> 01:20:04,408
Achou encrenca, vai lamentar
n�o estar mais conosco.
624
01:20:04,510 --> 01:20:08,836
Como voc� disse, "Talvez",
mas � melhor do que ficar aqui.
625
01:20:10,188 --> 01:20:13,326
- Rosita, vamos.
- Algu�m mais vai � fronteira?
626
01:20:13,360 --> 01:20:15,832
Eu n�o.
Devo terminar uma coisa.
627
01:20:15,876 --> 01:20:17,641
Eu tamb�m.
628
01:20:20,519 --> 01:20:24,293
Esta noite, n�o. Quero sentir
o gostinho disso antes.
629
01:20:24,294 --> 01:20:25,681
Concordo.
630
01:20:25,682 --> 01:20:28,622
Vou dividir uma garrafa
de despedida com voc�.
631
01:21:34,744 --> 01:21:38,502
Tr�s est�o ali, os outros
devem estar l� em cima.
632
01:21:44,173 --> 01:21:46,274
Acerte o primeiro tiro.
633
01:21:47,876 --> 01:21:49,692
O primeiro tiro.
634
01:29:59,741 --> 01:30:05,406
Tradu��o: carlosfonseca48- CST - Nov/09
44516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.