All language subtitles for Ridicule.1996.BluRay.720p.700MB-Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 1783. Six years before the French Revolution, Loius XVI still ruled - but wit was king. 2 00:00:22,100 --> 00:00:29,800 "In this country, vices are without consequence, but ridicile can kill". -Duke of Guines 3 00:00:50,400 --> 00:00:54,356 Sir, do you remember me? Think hard. 00:00:55,440 --> 00:00:56,714 4 00:00:57,400 --> 00:00:59,231 Have I changed so much? 5 00:00:59,880 --> 00:01:01,154 Remember... the "Marquis of Stumblebum"? 6 00:01:05,640 --> 00:01:08,950 You dubbed me that when I fell at a ball. 7 00:01:10,760 --> 00:01:12,512 Stumblebum. So very wounding! 8 00:01:13,160 --> 00:01:15,116 I never lived it down. 9 00:01:19,720 --> 00:01:22,473 Where is your fine wit now? 10 00:01:25,320 --> 00:01:27,390 What a loss for society. 11 00:01:33,400 --> 00:01:34,833 Since my exile... 12 00:01:36,080 --> 00:01:37,479 I've seen many lands... 13 00:01:40,640 --> 00:01:42,676 with far ruder manners,... 14 00:01:48,440 --> 00:01:50,431 yet I've never forgotten yours. 15 00:01:54,000 --> 00:01:56,230 Sir, am I tiring you? 16 00:02:04,000 --> 00:02:06,958 I will wait on Madame and let him rest. 17 00:02:07,240 --> 00:02:09,196 She is expecting you. 18 00:02:10,440 --> 00:02:14,035 I fear that in his joy, Monsieur forgot himself. 19 00:02:17,600 --> 00:02:20,068 Name of movie: Ridicule 20 00:04:19,400 --> 00:04:20,992 - Go home. - But, Monsieur... 21 00:04:21,600 --> 00:04:24,592 Your teeth are chattering. You're sick. 22 00:04:25,600 --> 00:04:26,749 Don't move 23 00:04:29,960 --> 00:04:32,190 We are short of workers. 24 00:04:32,560 --> 00:04:34,198 His father has a fever. 25 00:04:39,320 --> 00:04:41,709 They say the king can cure the sick. 26 00:04:41,850 --> 00:04:44,450 All men can work miracles. 27 00:04:45,120 --> 00:04:48,638 Don't you believe me. I promise. 28 00:04:49,240 --> 00:04:51,310 We'll rid this swamp of evil. 29 00:04:51,560 --> 00:04:53,198 By having masses sung? 30 00:04:53,440 --> 00:04:54,190 No masses... 31 00:04:54,440 --> 00:04:56,396 we'll build dikes and canals,... 32 00:04:56,640 --> 00:04:58,835 plant trees, grow crops. 33 00:05:00,000 --> 00:05:02,230 This region will become beautiful. 34 00:05:03,760 --> 00:05:05,193 You're home 35 00:05:12,200 --> 00:05:15,909 When you meet with the king, ask him to bless my medallion? 36 00:05:17,680 --> 00:05:19,113 I will, Leonard. 37 00:05:26,240 --> 00:05:28,196 Let me bless you. 38 00:05:28,320 --> 00:05:31,039 Your mother worries about you going to Versailles. 39 00:05:31,240 --> 00:05:32,832 You must have hope 40 00:05:33,320 --> 00:05:34,753 I preach hope on Sundays - in God. 41 00:05:35,000 --> 00:05:39,232 At Versailles, one man's will turned swamps into gardens. 42 00:05:39,640 --> 00:05:41,232 The will of a king! 43 00:05:41,640 --> 00:05:43,073 I'll knock on every door... 44 00:05:43,240 --> 00:05:45,196 right up to the king. 45 00:05:45,320 --> 00:05:46,639 Kneel down. 46 00:05:49,120 --> 00:05:50,633 Take off your hat 47 00:05:52,320 --> 00:05:54,754 God bless you...Amen 48 00:05:55,080 --> 00:05:56,149 Farewell 49 00:06:54,240 --> 00:06:56,196 He is the finest wit of our age. 50 00:06:57,560 --> 00:06:58,959 How funny ! 51 00:07:00,440 --> 00:07:01,190 Milletail! 52 00:07:01,680 --> 00:07:03,318 Back from America 53 00:07:03,560 --> 00:07:06,074 I missed the stench of Versailles. 54 00:07:06,760 --> 00:07:08,398 I'm surprised you're here. 55 00:07:09,240 --> 00:07:11,435 I would rather bury him alive... 56 00:07:12,240 --> 00:07:14,196 but God is our master. 57 00:07:14,400 --> 00:07:16,630 We are praying, gentlemen. 58 00:07:17,960 --> 00:07:19,916 Have dinner with me... 59 00:07:20,120 --> 00:07:22,395 A roasted chicken would be better company! 60 00:07:28,000 --> 00:07:30,958 Madame de Blayac will grieve for days! 61 00:07:31,080 --> 00:07:33,275 Is this Blayac house? 62 00:07:33,640 --> 00:07:35,278 Yes. Are you the related? 63 00:07:35,320 --> 00:07:36,833 I have an introduction to Monsieur. 64 00:07:37,200 --> 00:07:39,270 You come at the right moment. he is receiving guests 65 00:07:39,520 --> 00:07:42,956 You can recognize him by his widow. 66 00:07:46,120 --> 00:07:48,076 His wit was a shining light. 67 00:07:48,240 --> 00:07:50,196 My husband valued your opinion. 68 00:07:50,440 --> 00:07:51,953 The Academy grieves for him. 69 00:07:52,240 --> 00:07:53,958 He cared for it deeply. 70 00:07:54,120 --> 00:07:55,633 What a loss. 71 00:07:55,800 --> 00:07:57,313 Lord, what a loss. 72 00:07:57,520 --> 00:08:00,034 Your husband was a friend of my father. 73 00:08:01,200 --> 00:08:02,633 And of mine. 74 00:08:06,760 --> 00:08:08,193 I come from the Dombes. 75 00:08:08,760 --> 00:08:10,591 Do you know Versailles? 76 00:08:11,000 --> 00:08:13,070 I was born here, as it happens. 77 00:08:14,080 --> 00:08:15,832 A courtier by birth. 78 00:08:17,080 --> 00:08:19,389 Not everyone born in a stable thinks he's a horse. 79 00:08:50,960 --> 00:08:52,712 God is our judge. 80 00:08:53,680 --> 00:08:55,636 What, friend? 81 00:09:01,080 --> 00:09:02,718 God will forgive the burglar... 82 00:09:02,880 --> 00:09:04,393 if his children are hungry 83 00:09:13,440 --> 00:09:15,078 We meet again. 84 00:09:15,200 --> 00:09:16,713 What a pleasure! 85 00:09:18,520 --> 00:09:20,556 Whom do I have the honour to bleed? 86 00:09:21,400 --> 00:09:23,356 Gregoire Ponceludon de Malavoy. 87 00:09:24,640 --> 00:09:29,077 Marquis of Bellegarde. 88 00:09:29,240 --> 00:09:30,753 Charlotte, my housekeeper, and her son Paul. 89 00:09:31,240 --> 00:09:34,073 Paul is both death and mute but he is an idiot, not evil. 90 00:09:35,800 --> 00:09:38,519 Travellers should be better warned... 91 00:09:39,400 --> 00:09:43,473 about the robbers round Versailles. 92 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 A good doctor must judge blood... 93 00:09:48,000 --> 00:09:50,309 the way a gourmet judges wine. 94 00:09:53,120 --> 00:09:56,192 A nice hearty red. Fluid but with plenty of body! 95 00:09:56,760 --> 00:09:58,079 You live in fresh air... 96 00:09:59,680 --> 00:10:01,440 and eat lean meat. 97 00:10:01,440 --> 00:10:02,955 100 00:10:03,120 --> 00:10:06,712 I live foul swamp air, and eat mostly fish! 98 00:10:12,880 --> 00:10:14,393 My God, my plans. 99 00:10:14,680 --> 00:10:17,638 - Are you a water engineer? - I am. 100 00:10:18,000 --> 00:10:21,959 I come to Versailles to seek aid for a drainage project. 101 00:10:22,320 --> 00:10:25,278 It's easier to be seen than heard. 102 00:10:25,680 --> 00:10:28,956 I will appeal to reason and compassion. 103 00:10:29,080 --> 00:10:32,038 Are you so ignorant of the ways of Versailles? 104 00:10:32,560 --> 00:10:33,709 Come 105 00:10:34,680 --> 00:10:36,272 I have bled you white. 106 00:10:38,680 --> 00:10:40,398 You need rest 107 00:10:42,120 --> 00:10:46,830 You must stay in the bed for two days, eat light food, and a glass of wine each night. 108 00:11:03,000 --> 00:11:06,959 Night is for sleeping. You are exhausting yourself. 109 00:11:14,800 --> 00:11:15,835 Thank you 110 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 "Study Addressed to the Regent... 111 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Concerning Epidemics in the Dombes and Suggested Remedies" 112 00:11:24,000 --> 00:11:25,956 Written by the Marquis de Gora. 113 00:11:26,240 --> 00:11:27,673 It was not even opened. 114 00:11:28,640 --> 00:11:31,473 Will your study fare any better? 115 00:11:33,440 --> 00:11:36,432 Thank you for sparing me disappointment. 116 00:11:38,520 --> 00:11:41,159 I have seen so many gentlemen from the country. 117 00:11:44,320 --> 00:11:46,197 I shall plead my case orally. 118 00:11:47,520 --> 00:11:51,957 And here I'll build a sluice to create a storage pool. 119 00:11:52,560 --> 00:11:57,190 His majesty would be interested in this project perhaps. 120 00:11:57,520 --> 00:12:01,479 The king is interested in technical things. 121 00:12:01,640 --> 00:12:05,918 Tell him that the high fever makes many Dombes residents die. I know he is compassionate. 122 00:12:06,000 --> 00:12:07,638 This is his weakness 123 00:12:08,000 --> 00:12:12,551 This is the reason that I can't tell his majesty of your plan. 124 00:12:13,440 --> 00:12:15,670 I will keep it from him, along with schemes... 125 00:12:16,000 --> 00:12:20,232 to dig a tunnel to England, to drain the Landes and to make a map of India. 126 00:12:21,400 --> 00:12:23,356 Your plan is all fine, no doubt... 127 00:12:23,440 --> 00:12:24,634 but expensive. 128 00:12:25,000 --> 00:12:26,956 Drain the marshes at least. 129 00:12:27,240 --> 00:12:29,629 You mean drain France's treasury! 130 00:12:30,400 --> 00:12:31,992 I administer the accounts. 131 00:12:32,200 --> 00:12:34,270 Do you understand the problem? 132 00:12:34,800 --> 00:12:36,756 How much is a life worth? 133 00:12:37,200 --> 00:12:39,953 Less than the destiny of France... 134 00:12:40,760 --> 00:12:42,478 except to philosophers. 135 00:12:42,800 --> 00:12:44,631 Goodbye, Sir. I have work to do. 136 00:12:51,000 --> 00:12:52,956 I will open the king's eyes! 137 00:12:53,200 --> 00:12:54,394 Please do! 138 00:12:54,520 --> 00:12:58,479 Those right wing men are leading the kingdom to bankruptcy 139 00:13:10,800 --> 00:13:14,200 I am busy on the work of the military defence. 140 00:13:14,200 --> 00:13:16,839 Mr Maurepas is old and careful. 141 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 You are young and courageous 142 00:13:19,000 --> 00:13:23,755 My duties are too great to permit me to listen to flattery. 143 00:13:24,200 --> 00:13:25,519 In the Left Wing 144 00:13:25,600 --> 00:13:27,636 we do not deal in favours. Goodbye, Sir! 145 00:13:33,200 --> 00:13:34,474 But, I give you a suggestion 146 00:13:34,800 --> 00:13:37,997 Write a report, and I will circulate it. 147 00:13:50,720 --> 00:13:55,475 The Left Wing is for ministers who serve the kingdom's needs. 148 00:13:56,160 --> 00:13:58,435 The right wing is for courtiers... 149 00:13:58,720 --> 00:14:01,109 who serve their own needs. 150 00:14:02,400 --> 00:14:04,470 I only want to see the king. 151 00:14:04,600 --> 00:14:06,556 "Only"? You jest. 152 00:14:07,000 --> 00:14:09,230 We call you people 'suitors'. 153 00:14:09,600 --> 00:14:11,830 There are thousands of you. 154 00:14:12,000 --> 00:14:13,592 Some succeed! 155 00:14:13,800 --> 00:14:14,994 Help me 156 00:14:15,080 --> 00:14:16,798 Introduce me at the palace 157 00:14:17,600 --> 00:14:19,795 You would be more useful at home. 158 00:14:20,760 --> 00:14:23,194 Versailles Palace is my last hope 159 00:14:23,360 --> 00:14:24,315 You suitors are all the same. 160 00:14:24,480 --> 00:14:27,597 Your head is full of dreams of titles and grants. 161 00:14:27,880 --> 00:14:29,598 The court! The court! 162 00:14:30,200 --> 00:14:31,838 The phrase intoxicates you! 163 00:14:33,000 --> 00:14:35,878 But I doubt you have what it takes to be heard. 164 00:14:36,880 --> 00:14:38,393 Go back home... 165 00:14:39,000 --> 00:14:40,228 and thank me. 166 00:14:41,200 --> 00:14:43,156 I'm sorry I troubled you. 167 00:14:48,440 --> 00:14:52,831 Double three... or I'll tell the secret of the church. 168 00:14:54,640 --> 00:14:55,470 Ah, secret. Do tell. 169 00:14:57,080 --> 00:14:59,594 Well, there is no purgatory basically 170 00:15:13,960 --> 00:15:16,394 Isn't that your patient? 171 00:15:23,880 --> 00:15:28,476 Fresh from the country, you must find our courtly ways ridiculous. 172 00:15:28,880 --> 00:15:31,474 "Judge not, that ye be not judged." 173 00:15:32,760 --> 00:15:37,390 Were the Gospels of any use at Versailles, I would have heard. 174 00:15:41,560 --> 00:15:42,515 Join us if you wish 175 00:15:42,760 --> 00:15:45,194 we play 10 sols a point. 176 00:15:45,560 --> 00:15:47,835 All I left is my shoe buckles. 177 00:15:50,600 --> 00:15:51,191 181 00:15:51,320 --> 00:15:54,278 You can even admire them by bending lower from the waist. 178 00:16:01,520 --> 00:16:02,919 What do you want here? 179 00:16:03,280 --> 00:16:06,238 A grant to drain the Dombes swamps and get rid of the mosquitos. 180 00:16:06,800 --> 00:16:08,756 Our peasants die young - around 35. 181 00:16:09,160 --> 00:16:10,229 Poor people! 182 00:16:10,640 --> 00:16:14,076 They are not only dying - they are boring. 183 00:16:14,400 --> 00:16:15,799 Remember - besides those mosquitos... 184 00:16:15,960 --> 00:16:19,919 the peasnts also feed the aristocrats. 185 00:16:23,960 --> 00:16:25,837 He's smarter than he looks. 186 00:16:26,520 --> 00:16:28,750 That is where we differ, Monsieur! 187 00:16:30,840 --> 00:16:32,432 Her Majesty the Queen! 188 00:16:44,160 --> 00:16:46,879 Ah Blayac! Can I borrow the Abbot? 189 00:16:47,520 --> 00:16:49,158 At your service, Ma'am. 190 00:16:49,400 --> 00:16:52,278 I am playing piquet with such dull people. 191 00:16:53,840 --> 00:16:56,274 I need some witty company. 192 00:16:57,760 --> 00:17:00,194 Thank you. I will return him to you soon. 193 00:17:02,440 --> 00:17:04,590 But were you busy? 194 00:17:04,720 --> 00:17:06,915 Nothing important. 195 00:17:11,720 --> 00:17:13,915 Your patient has recovered quickly from the "attack" 196 00:17:14,160 --> 00:17:16,116 Is it thanks to you? 197 00:17:16,240 --> 00:17:18,196 Please allow me to believe so. 198 00:17:18,280 --> 00:17:21,795 His tongue is certainly agile. 199 00:17:23,480 --> 00:17:25,277 You never come to my suppers. 200 00:17:25,560 --> 00:17:27,278 I await the pleasure. 201 00:17:27,400 --> 00:17:29,311 Do I have to invite you 202 00:17:31,720 --> 00:17:33,756 Bring your protege. 203 00:17:35,480 --> 00:17:36,629 Double six! 204 00:17:38,800 --> 00:17:40,756 Your first skirmishes went well. 205 00:17:41,200 --> 00:17:43,236 That should bring you hope. 206 00:17:43,680 --> 00:17:46,831 The abbot is close to the Queen, and he dislikes me 207 00:17:47,200 --> 00:17:49,270 Wit opens every door... 208 00:17:49,520 --> 00:17:51,158 and you have plenty of it. 209 00:17:51,400 --> 00:17:53,231 Who cares about the Dombes? 210 00:17:53,680 --> 00:17:56,831 You, of course, but it needs patience 211 00:17:57,120 --> 00:17:59,190 If the palace is interested in you 212 00:17:59,760 --> 00:18:02,832 your Dombes will be taken care of. 213 00:18:03,000 --> 00:18:05,753 I have spent a year's money in just days. 214 00:18:06,080 --> 00:18:08,116 If you do not mind discomfort... 215 00:18:08,520 --> 00:18:09,589 you can stay with me. 216 00:18:10,400 --> 00:18:14,359 I tried to dissuade you, but now I will help. 217 00:18:15,000 --> 00:18:16,319 Why? 218 00:18:16,760 --> 00:18:20,070 Honesty and intellect rarely live together. 219 00:18:23,000 --> 00:18:24,956 Too much powder makes the teeth look yellow. 220 00:18:25,560 --> 00:18:28,074 Just keep your original complexion. 221 00:18:28,240 --> 00:18:30,674 With a little rouge to add colour. 222 00:18:30,880 --> 00:18:32,154 Does the countess know the king? 223 00:18:32,360 --> 00:18:33,315 Serious topic 224 00:18:33,600 --> 00:18:36,512 Best avoided! 225 00:18:36,680 --> 00:18:37,999 I will restrain myself. 226 00:18:38,680 --> 00:18:40,636 You should be more witty, sharp 227 00:18:40,800 --> 00:18:41,949 and malicious... 228 00:18:42,360 --> 00:18:44,112 and your region will be developed 229 00:18:47,200 --> 00:18:51,398 No puns. People say puns are "the death of wit". 230 00:18:51,760 --> 00:18:53,159 Voltaire! My bible. 231 00:18:53,360 --> 00:18:54,679 One last thing: 232 00:18:55,320 --> 00:18:58,630 Never laugh at your own jokes. 233 00:19:04,200 --> 00:19:05,519 Redcurrants! 234 00:19:05,880 --> 00:19:07,836 I adore redcurrants! 235 00:19:08,000 --> 00:19:11,151 I could eat as many as Samson killed Philistines! 236 00:19:12,280 --> 00:19:16,319 We all adore redcurrents. 237 00:19:16,600 --> 00:19:18,033 If Samson had... 238 00:19:18,280 --> 00:19:20,236 If Samson hadn't... 239 00:19:22,400 --> 00:19:24,834 - Where are your estates? - The Dombes. 240 00:19:25,160 --> 00:19:27,310 A land of swamps and disease. 241 00:19:27,440 --> 00:19:29,158 This is why I came here 242 00:19:29,280 --> 00:19:31,919 What an unpleasant topic! 243 00:19:32,600 --> 00:19:34,238 Give some champagne to 244 00:19:34,560 --> 00:19:35,834 Mr. Ponceludon 245 00:19:36,720 --> 00:19:37,277 250 00:19:37,800 --> 00:19:39,916 What do you think of the English? 246 00:19:40,720 --> 00:19:44,599 Droll. They have a way of speaking they call "hew-mah." 247 00:19:44,760 --> 00:19:46,955 This makes them laugh enormously. 248 00:19:47,200 --> 00:19:48,428 Is it like wit? 249 00:19:49,000 --> 00:19:50,353 A kind of mental state? 250 00:19:50,880 --> 00:19:52,108 No really, no. 251 00:19:52,440 --> 00:19:55,557 What is it in French? 252 00:19:57,320 --> 00:19:57,877 It's untranslatable. 253 00:19:57,960 --> 00:19:58,949 Oh come on. Tell us! 254 00:19:59,040 --> 00:20:00,109 260 00:20:00,440 --> 00:20:04,069 Any talk that causes laughter is a form of wit. 255 00:20:04,600 --> 00:20:06,556 No, it's not exactly wit. 256 00:20:06,680 --> 00:20:08,750 There is no French word for it. 257 00:20:09,040 --> 00:20:11,474 Give us an example. 258 00:20:16,800 --> 00:20:19,758 I asked Twickenham how many mistresses he had. 259 00:20:20,000 --> 00:20:22,434 he answered me without any expression 260 00:20:22,600 --> 00:20:25,478 "How many constitute several?" 261 00:20:32,360 --> 00:20:35,716 This is the only example that comes to mind. 262 00:20:36,200 --> 00:20:37,519 That comes to mouth! 263 00:20:52,720 --> 00:20:55,154 How did Samson kill the Philistines? 264 00:20:56,000 --> 00:20:57,956 Samson! The Philistines! 265 00:20:58,800 --> 00:21:00,756 With the jawbone of an ass. 266 00:21:01,000 --> 00:21:03,958 With the jawbone of an ass! 267 00:21:09,600 --> 00:21:12,637 "With the same jawbone, Abbot?" 268 00:21:13,280 --> 00:21:15,236 The jawbone of an ass. 269 00:21:17,800 --> 00:21:19,756 I'd have been the talk of the court. 270 00:21:20,000 --> 00:21:22,195 Two hours too late 271 00:21:23,280 --> 00:21:25,669 Age is the enemy, Ponceludon. A few years ago, I'd have had him. 272 00:21:25,800 --> 00:21:28,075 Wit eludes us all sometimes. 273 00:21:28,280 --> 00:21:31,238 Not everyone. 274 00:21:31,480 --> 00:21:32,879 No, Ponceludon. 275 00:21:35,280 --> 00:21:37,236 Anyway, Bravo! 276 00:21:37,600 --> 00:21:41,559 You scored a point with "Comes to mouth." 277 00:21:44,000 --> 00:21:45,831 what a pity you laughed, 278 00:21:48,880 --> 00:21:50,074 A tortoise 279 00:21:50,600 --> 00:21:51,635 a bottle of ink 280 00:21:52,840 --> 00:21:53,795 An amethyst 281 00:21:54,160 --> 00:21:55,752 a chinaware trolley 282 00:21:56,320 --> 00:21:57,719 a starfish 283 00:22:00,600 --> 00:22:02,033 a book. 284 00:22:02,600 --> 00:22:03,635 Let me see... 285 00:22:03,840 --> 00:22:04,795 A snuffbox! 286 00:22:04,960 --> 00:22:06,598 Wrong 287 00:22:08,880 --> 00:22:09,835 Oh, an apple 288 00:22:10,880 --> 00:22:12,154 How could I forget it 289 00:22:12,320 --> 00:22:14,390 You have odd pastimes. 290 00:22:14,880 --> 00:22:18,270 Children's brains are moist and fluid. 291 00:22:18,760 --> 00:22:20,716 When we become old, 292 00:22:21,000 --> 00:22:23,719 our brain will becomes dry 293 00:22:26,000 --> 00:22:28,639 and the memory declines. 294 00:22:32,440 --> 00:22:34,908 I store every witty remark in here 295 00:22:35,120 --> 00:22:37,839 Double entendres, repartees, quips... 296 00:22:38,120 --> 00:22:40,554 wordplays, retorts, paradoxes. 297 00:22:41,680 --> 00:22:45,639 Your "Comes to mouth" is a repartee. 298 00:22:48,000 --> 00:22:52,551 I had a strange dream. My head was on the guillotine and the executioner said 299 00:22:53,000 --> 00:22:55,230 "One quip, and you can be released." 300 00:22:59,080 --> 00:23:01,310 Everyone at court has that dream. 301 00:23:03,400 --> 00:23:06,790 Do not laugh with your mouth open, it is vulgar 302 00:23:08,480 --> 00:23:11,756 310 00:24:01,720 --> 00:24:04,234 Is Mr. De Montalieri dissatisfied? 303 00:24:05,000 --> 00:24:07,355 Your letter made me anxious. 304 00:24:08,600 --> 00:24:10,670 It's a good post, Mathilde. 305 00:24:10,840 --> 00:24:14,276 Being a governess will aid your ambitions. 306 00:24:19,000 --> 00:24:21,719 Monsieur is pleased with my work. 307 00:24:23,800 --> 00:24:24,835 but... 308 00:24:26,160 --> 00:24:29,869 it'd be indecent to remain in his wife's home. 309 00:24:35,800 --> 00:24:37,756 "Monsieur de Montalieri... 310 00:24:37,960 --> 00:24:41,919 shall have access to his wife's bed twice a month. 311 00:24:42,800 --> 00:24:47,237 Her refusal will invalidate this contract. 312 00:24:49,440 --> 00:24:51,715 Any breach of the contract 313 00:24:52,000 --> 00:24:55,959 will terminate the income... 314 00:24:56,320 --> 00:25:00,518 that Mr DeMontalieri bestows on his future wife. 315 00:25:01,440 --> 00:25:08,758 - Are you sure? - There's no mention of the workshop I need for my research 316 00:25:08,900 --> 00:25:09,000 325 00:25:09,080 --> 00:25:10,513 317 00:25:11,200 --> 00:25:13,953 It is stiplulated in the appendix. 318 00:25:14,760 --> 00:25:15,715 My future bride defends her interests. 319 00:25:15,880 --> 00:25:19,077 I approve of that... 320 00:25:19,880 --> 00:25:23,839 but I have one more condition: 321 00:25:28,000 --> 00:25:29,638 My bride shall not 322 00:25:30,560 --> 00:25:32,994 before our wedding or after... 323 00:25:33,320 --> 00:25:35,276 for any reason... 324 00:25:35,760 --> 00:25:37,478 appear in Court. 325 00:25:41,600 --> 00:25:45,559 If she does, I shall be freed of my commitments. 326 00:25:50,040 --> 00:25:54,397 Mademoisell Bellegarde, do you accept this term? 327 00:25:56,120 --> 00:25:58,873 My daughter dislikes the corruption of the palace 328 00:25:59,200 --> 00:26:00,519 Don't you, Mathilde? 329 00:26:04,760 --> 00:26:06,716 I won't fix a wedding date... 330 00:26:06,880 --> 00:26:10,839 as Madame de Montalieri is still... with us. 331 00:26:12,000 --> 00:26:13,399 How is she how? 332 00:26:14,640 --> 00:26:17,029 Yesterday, she could not recognize me. 333 00:26:27,160 --> 00:26:28,115 Help me 334 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 It is not sealed completely 335 00:26:36,000 --> 00:26:37,319 You know 336 00:26:37,480 --> 00:26:39,550 How much water pressure at 100ft? 337 00:26:40,480 --> 00:26:43,300 Exactly 3 ounces per sq. inch. I've studied Pascal. 338 00:26:43,880 --> 00:26:47,316 Nature puts crabs under water and girls at home. 339 00:26:47,600 --> 00:26:49,875 Nature gives your peasants fever. 340 00:26:52,560 --> 00:26:55,518 - What oil is that? - Otter oil. Why? 341 00:26:55,600 --> 00:26:57,795 Seal the joints with tar. 342 00:26:58,600 --> 00:26:59,749 And then observe.. 343 00:26:59,880 --> 00:27:01,836 how well it reacts to movement. 344 00:27:04,920 --> 00:27:06,239 Please turn around 345 00:27:10,640 --> 00:27:12,471 Do you love Montalieri? 346 00:27:12,880 --> 00:27:15,394 Love? I don't believe in love. 347 00:27:16,200 --> 00:27:18,634 Why do you choose to get married with him? 348 00:27:19,760 --> 00:27:21,591 It's either that, stay poor, or be a nun. 349 00:27:21,760 --> 00:27:24,479 My father cannot pay for my research. 350 00:27:28,840 --> 00:27:31,229 One day, you will have a lover - like all noblewomen. 351 00:27:31,440 --> 00:27:32,759 You can look. 352 00:27:42,880 --> 00:27:44,950 Do not look at your feet 353 00:27:46,320 --> 00:27:48,197 Now, spin. 354 00:27:49,560 --> 00:27:50,515 Spin. 355 00:28:00,800 --> 00:28:02,074 365 00:28:11,680 --> 00:28:16,276 If only the tyranny of wit had done away with genealogists! 356 00:28:17,480 --> 00:28:19,789 For a few months, I've been trying to see the king 357 00:28:20,120 --> 00:28:24,079 to plead that my family be restored its historic title. 358 00:28:25,000 --> 00:28:27,514 The Bishop of Caen is helping me. 359 00:28:28,480 --> 00:28:30,516 I think my summons will come soon 360 00:28:30,720 --> 00:28:31,675 very good 361 00:28:31,920 --> 00:28:33,319 It's very important 362 00:28:33,600 --> 00:28:37,115 I'm in line for a post at the Academy. 363 00:28:37,280 --> 00:28:38,998 It's a very high paid job 364 00:28:39,600 --> 00:28:42,751 But for now, I am a little short of funds. 365 00:28:44,200 --> 00:28:45,428 I'm sorry. 366 00:28:46,160 --> 00:28:48,390 But I could give you an I.O.U. 367 00:28:48,640 --> 00:28:51,677 I need money too. Sorry. 368 00:28:57,880 --> 00:29:01,190 May I ask what you seek at Versailles? 369 00:29:01,400 --> 00:29:05,359 A grant to drain the marsh 370 00:29:05,640 --> 00:29:07,153 Do you have a sponsor? 371 00:29:07,440 --> 00:29:08,395 None 372 00:29:08,560 --> 00:29:09,879 What about wit? 373 00:29:10,760 --> 00:29:12,955 I know how to speak my mind. 374 00:29:13,800 --> 00:29:16,439 Your best hope is to see the king... 375 00:29:16,560 --> 00:29:20,951 But for this, you must prove your pedigree since 1399. 376 00:29:21,960 --> 00:29:23,837 We belong to the House of Savoy 377 00:29:24,400 --> 00:29:27,000 I see. But I need proof of your family title. 378 00:29:28,120 --> 00:29:29,758 We've always had it. 379 00:29:30,500 --> 00:29:33,838 Perhaps. But I am a geneologist. I need proof of your family title. 380 00:29:34,080 --> 00:29:36,840 I need to see a birth certificate of the Marquis, 381 00:29:36,920 --> 00:29:38,460 deceased in 1507. 382 00:29:38,680 --> 00:29:41,558 Our castle was destroyed by fire in 1680. Papers... 383 00:29:41,800 --> 00:29:44,314 Castles have a habit of burning down. 384 00:29:45,000 --> 00:29:46,956 Write to his parish of birth. 385 00:29:47,240 --> 00:29:49,834 They may have baptismal records. 386 00:30:02,680 --> 00:30:05,433 Watch this. Galvani was right. 387 00:30:05,600 --> 00:30:08,751 The electricity affects to the wits of the animal. 388 00:30:10,000 --> 00:30:11,149 You know, I have a theory. 389 00:30:11,560 --> 00:30:15,838 Electricity and wit are one and the same. 390 00:30:18,680 --> 00:30:20,113 The skin is so smooth. 391 00:30:21,440 --> 00:30:22,759 Like the legs of... 392 00:30:24,560 --> 00:30:25,310 You admire... 393 00:30:25,560 --> 00:30:27,073 my masterpiece. 394 00:30:32,560 --> 00:30:35,632 That diving suit is madness. 395 00:30:36,920 --> 00:30:39,798 Mathilde was born in the age of Rousseau. 396 00:30:40,480 --> 00:30:42,789 I let her choose freely. 397 00:30:44,360 --> 00:30:47,193 But, did she choose this marriage? 398 00:30:49,200 --> 00:30:50,952 Her will is her own, no one forces her. 399 00:30:58,400 --> 00:30:59,355 Thank you. 400 00:30:59,800 --> 00:31:01,074 Excuse me. 401 00:31:03,080 --> 00:31:05,036 Excellent news! 402 00:31:07,440 --> 00:31:09,431 The Duke de Guines invites us to dine. 403 00:31:10,080 --> 00:31:14,913 I told you wit opens doors. 404 00:31:16,640 --> 00:31:20,155 415 00:31:20,960 --> 00:31:22,234 Thank you Paul. 405 00:31:29,200 --> 00:31:31,714 Excuse me, Sir. That boy is both death and mute? 406 00:31:31,880 --> 00:31:33,393 Yes, and a half-wit. 407 00:31:34,680 --> 00:31:36,760 I can help him. 408 00:31:36,760 --> 00:31:39,194 I run a home for such children. 409 00:31:39,520 --> 00:31:40,919 They have a kind of language 410 00:31:41,080 --> 00:31:43,719 He is just fine at our house. 411 00:31:48,120 --> 00:31:49,951 Charles Michel de I'Epee. 412 00:31:50,600 --> 00:31:51,999 I am delighted. 413 00:32:24,320 --> 00:32:25,639 Excuse me! 414 00:32:26,320 --> 00:32:28,072 Age and rank first. 415 00:32:32,880 --> 00:32:36,077 My heritage is clear. We are cousins. 416 00:32:36,320 --> 00:32:39,153 My father's sister is a Ballencourt. 417 00:32:39,760 --> 00:32:41,716 Ballencourt de Merignac? 418 00:32:42,280 --> 00:32:43,679 Ballencourt du Tilleul. 419 00:32:44,160 --> 00:32:45,752 The same family 420 00:32:46,520 --> 00:32:48,954 Look at our grandfather 421 00:32:49,960 --> 00:32:51,552 See the resemblance? 422 00:32:52,600 --> 00:32:54,033 Our grandfather? 423 00:32:56,200 --> 00:32:58,634 His is the one with four legs! 424 00:33:07,120 --> 00:33:08,758 Sir, answer... 425 00:33:08,920 --> 00:33:13,118 with the wit that befits Academy membership. 426 00:33:17,480 --> 00:33:19,436 It never befat one worthier than I. 427 00:33:20,000 --> 00:33:21,991 "Befat"? 428 00:33:23,120 --> 00:33:24,348 440 00:33:24,560 --> 00:33:27,313 Funny language for... 429 00:33:27,560 --> 00:33:29,755 a would-be Academician. 430 00:33:30,360 --> 00:33:32,078 Don't be surprised. 431 00:33:32,200 --> 00:33:34,794 Every harem has its eunuch 432 00:33:54,800 --> 00:33:57,314 That guard is watching us. 433 00:33:58,000 --> 00:33:59,149 No wonder 434 00:33:59,720 --> 00:34:01,438 This is a lovers' walk. 435 00:34:01,680 --> 00:34:03,636 We look out of place. 436 00:34:03,720 --> 00:34:05,676 Play the lover, then. 437 00:34:09,560 --> 00:34:11,516 Why waste your best years... 438 00:34:11,800 --> 00:34:13,518 With a lecherous old man. 439 00:34:13,680 --> 00:34:15,557 He is a learned person. 440 00:34:16,800 --> 00:34:20,759 Discussing the facts of life may bring children! 441 00:34:21,400 --> 00:34:23,914 I have more important things to do. Don't you? 442 00:34:26,720 --> 00:34:29,029 I am trying to save lives. 443 00:34:30,400 --> 00:34:31,913 You are misguided. 444 00:34:32,720 --> 00:34:35,154 Versailles doesn't save lives. 445 00:34:35,320 --> 00:34:37,709 A rotten tree cannot produce good fruit 446 00:34:39,840 --> 00:34:41,558 Is your harvest in? 447 00:34:43,000 --> 00:34:44,069 Almost. 448 00:34:46,440 --> 00:34:48,396 You think me cold. 449 00:34:49,160 --> 00:34:50,434 You are young 450 00:34:51,160 --> 00:34:53,594 You think you do not need anyone. 451 00:34:54,000 --> 00:34:56,195 I have enough. Let's go. 452 00:35:02,720 --> 00:35:03,994 Hurry 453 00:35:06,000 --> 00:35:08,833 The bee will spread pollen 454 00:35:11,520 --> 00:35:13,476 Pollinate these. 455 00:35:20,000 --> 00:35:22,912 Do you oppose my getting married? 456 00:35:23,560 --> 00:35:25,278 What is this variety called? 457 00:35:31,600 --> 00:35:33,079 You did not answer. 458 00:35:35,200 --> 00:35:36,792 You judge me. 459 00:36:43,000 --> 00:36:46,959 The flame of your vital instincts draws you to me. 460 00:36:53,440 --> 00:36:54,839 Nothing else. 461 00:37:10,840 --> 00:37:12,717 The portrait session! 462 00:37:37,440 --> 00:37:38,395 Enough for today. Tomorrow we go on. 463 00:37:38,560 --> 00:37:40,152 It's dark 464 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 I will supply the key words, you write a rhyming epigram. 465 00:37:51,000 --> 00:37:54,072 A dull epigram will count against you. 466 00:37:54,240 --> 00:37:57,676 Quips depend on luck, epigrams need work. 467 00:37:57,800 --> 00:37:59,233 work strangles inspiration 468 00:37:59,520 --> 00:38:02,398 Be bold, but circumspect. 469 00:38:03,000 --> 00:38:05,230 Don't trust the Abbot. He's a snake. 470 00:38:05,560 --> 00:38:07,312 If he is silent, he is keeping watch on you 471 00:38:07,440 --> 00:38:09,317 If he talks, it is too late 472 00:38:40,680 --> 00:38:42,432 "Eyes, wise." 473 00:38:44,320 --> 00:38:46,550 "Missed, Eucharist." 474 00:38:48,200 --> 00:38:49,155 Verse form? 475 00:38:52,000 --> 00:38:53,319 Iambic couplets. 476 00:38:55,800 --> 00:38:58,553 The one joy here that I have missed... 477 00:39:01,000 --> 00:39:04,072 has been to see our king so wise. 478 00:39:06,440 --> 00:39:09,193 Like Jesus at the Eucharist 479 00:39:15,800 --> 00:39:19,156 Our mouths he feeds but not our eyes. 480 00:39:23,360 --> 00:39:24,998 Ah. Very clever. 481 00:39:27,360 --> 00:39:28,554 It's your turn baron 482 00:39:34,400 --> 00:39:36,675 "Skill, will." 483 00:39:39,200 --> 00:39:41,270 "Newcomer, summer" 484 00:39:48,200 --> 00:39:50,236 Permit me, Countess? 485 00:39:55,320 --> 00:39:56,833 Is it Flemish? 486 00:39:58,000 --> 00:39:59,592 Beautiful workmanship. 487 00:40:00,600 --> 00:40:01,874 Verse form? 488 00:40:02,520 --> 00:40:03,714 Octosyllables. 489 00:40:07,640 --> 00:40:09,835 The abbot's quick wit has such skill 490 00:40:10,960 --> 00:40:11,517 It inspires every newcomer 491 00:40:12,400 --> 00:40:14,277 He can be so entertaining at will 492 00:40:17,280 --> 00:40:19,714 Two ideas follow one another 493 00:40:21,200 --> 00:40:22,599 One in winter 494 00:40:23,960 --> 00:40:25,359 The other in the summer 495 00:40:34,720 --> 00:40:37,871 The Count of Artois invited me to chocolate. 496 00:40:38,280 --> 00:40:39,599 You are leaving us? 497 00:40:42,720 --> 00:40:44,039 On with the game! 498 00:40:48,000 --> 00:40:49,035 Madame. 499 00:40:51,000 --> 00:40:55,759 - I see the abbot trusts his memory more than his wit. 500 00:40:56,000 --> 00:40:59,959 - What is the price of your silence? 501 00:41:00,560 --> 00:41:03,393 Fear not. I will not fan the winds of gossip. 502 00:41:04,000 --> 00:41:05,069 515 00:41:17,480 --> 00:41:20,631 You should use sealskin. 503 00:41:21,600 --> 00:41:23,318 I will order some. 504 00:41:23,400 --> 00:41:26,039 They come from Canada - they cost a lot 505 00:41:27,560 --> 00:41:29,710 I will soon be wealthy. 506 00:41:32,600 --> 00:41:35,637 - I used to to swim here. - You can swim? 507 00:41:37,600 --> 00:41:38,874 I'll teach you. 508 00:41:38,960 --> 00:41:42,350 Have you seen a person who drowned? It's terrible 509 00:41:43,000 --> 00:41:44,638 - Water harms only the fearful. - Nonsense. 510 00:41:44,840 --> 00:41:48,913 - There are boats and bridges. Why swim? - For fun! 511 00:41:50,760 --> 00:41:52,273 525 00:41:56,960 --> 00:41:58,598 There must be carp here. 512 00:41:58,840 --> 00:42:00,558 What are the court ladies like? 513 00:42:03,760 --> 00:42:05,716 I hear they bathe in powder. 514 00:42:06,360 --> 00:42:09,955 Many catch rich old goats, but few can swim. 515 00:42:10,000 --> 00:42:11,672 Perhaps they had no choice. 516 00:42:11,800 --> 00:42:12,994 531 00:42:13,280 --> 00:42:16,716 Is it also true that suitors fish for favours? 517 00:42:19,720 --> 00:42:21,233 You changed 518 00:42:23,280 --> 00:42:26,397 You enjoy it. You're becoming like them. 519 00:42:29,400 --> 00:42:30,549 What are you doing? 520 00:42:32,400 --> 00:42:34,834 According to Archimedes' law, I will float... 521 00:42:35,200 --> 00:42:37,953 but how do I move forward? 522 00:42:38,200 --> 00:42:42,159 Push ayour arms back, and move your legs like a frog. 523 00:42:54,440 --> 00:42:58,194 I stand by what I said. This isn't natural! 524 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 I waited more than an hour yet others see him before me! 525 00:43:05,000 --> 00:43:08,959 Your patience is a sign of aristocracy. 526 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 The problem in your case has been solved. 527 00:43:15,000 --> 00:43:16,558 All settled. 528 00:43:17,000 --> 00:43:17,796 But... 529 00:43:18,800 --> 00:43:20,756 how about the birth certificate? 530 00:43:21,240 --> 00:43:25,756 Were proof always required, most nobles would be commoners. 531 00:43:26,000 --> 00:43:27,353 This is your title. 532 00:43:27,600 --> 00:43:29,192 Signed and sealed. 533 00:43:30,480 --> 00:43:31,799 Good luck 534 00:43:32,840 --> 00:43:34,796 I am deeply grateful. 535 00:43:35,400 --> 00:43:37,834 This is Countess Blayac's doing. 536 00:43:38,120 --> 00:43:40,634 You should reserve your gratitude for her. 537 00:43:50,160 --> 00:43:52,435 A child's godliness is the kingdom's strength. 538 00:43:52,600 --> 00:43:54,318 554 00:43:55,000 --> 00:43:57,036 Your parish will be cared for. 539 00:43:58,640 --> 00:44:00,790 Now please excuse me, Father. 540 00:44:00,880 --> 00:44:03,075 Christ be with you. 541 00:44:08,280 --> 00:44:10,280 How can I thank you? 542 00:44:10,280 --> 00:44:14,114 Please don't. I'm sorry you caught me dispensing charity. 543 00:44:14,280 --> 00:44:15,793 Your heart is good. 544 00:44:16,000 --> 00:44:17,592 So many give for show. 545 00:44:18,280 --> 00:44:20,874 My wit is greater renown than my heart... 546 00:44:21,160 --> 00:44:22,513 but you decide. 547 00:44:22,720 --> 00:44:25,109 Are you interested in engineering? 548 00:44:25,400 --> 00:44:27,595 Since I met you, Mr. Engineer. 549 00:44:28,280 --> 00:44:31,238 Tell me about your project. 550 00:44:31,840 --> 00:44:36,152 Beneath my homeland is a layer of clay that traps rain. The drainage - 551 00:44:39,360 --> 00:44:43,000 A muddy subject. It is hard to think of silt in my living room. 552 00:44:43,200 --> 00:44:45,034 I want to hear about new inventions. 553 00:44:45,520 --> 00:44:48,830 The king can tell you more than I. 554 00:44:49,680 --> 00:44:51,875 He does often talk of them. 555 00:44:54,440 --> 00:44:56,078 You know tales of woe. 556 00:44:56,240 --> 00:44:58,629 I must go. I am imposing. 557 00:44:58,800 --> 00:45:01,075 Thanks are no imposition. 558 00:45:03,320 --> 00:45:04,594 Sit down. 559 00:45:08,520 --> 00:45:09,794 Let's chat. 560 00:45:11,480 --> 00:45:13,710 There is a word that Miss Bellegarde is very attractive... 561 00:45:14,280 --> 00:45:15,872 but nobody sees her. 562 00:45:22,280 --> 00:45:25,511 Does our intimacy embarrass you? 563 00:45:26,040 --> 00:45:28,235 You think me clumsy for... 564 00:45:29,280 --> 00:45:32,431 I am torn between respect for you... 565 00:45:32,920 --> 00:45:34,797 and desire. 566 00:45:36,840 --> 00:45:38,034 How convoluted... 567 00:45:38,360 --> 00:45:40,669 for a man of wit! 568 00:45:40,920 --> 00:45:42,876 Must you dine to shine? 569 00:45:43,000 --> 00:45:45,036 Countess, do not be cruel 570 00:45:53,640 --> 00:45:57,519 I would be flattered were it not for the fact... 571 00:45:58,440 --> 00:46:01,876 that my bedroom is known to lead to the king. 572 00:46:02,720 --> 00:46:03,755 You misjudge me. 573 00:46:04,000 --> 00:46:07,436 Swallow your pride. Let people help you. 574 00:46:08,440 --> 00:46:11,000 Learn to hide your insincerity... 575 00:46:11,000 --> 00:46:14,959 so that I can yield without dishonor. 576 00:46:15,520 --> 00:46:17,954 Remember only that... 577 00:46:18,400 --> 00:46:20,436 and you've profited here. 578 00:46:26,160 --> 00:46:28,310 595 00:46:34,800 --> 00:46:36,119 579 00:46:47,240 --> 00:46:48,673 597 00:46:49,240 --> 00:46:50,150 580 00:46:52,560 --> 00:46:53,629 Hurry,Paul. 581 00:46:59,160 --> 00:47:02,118 The record is 14 minutes. We can beat it. 582 00:47:02,320 --> 00:47:04,629 Not me. You almost drowned! 583 00:47:05,000 --> 00:47:06,956 I forbade you to do it! 584 00:47:07,400 --> 00:47:08,150 "Forbade?" 585 00:47:08,280 --> 00:47:09,998 Who give you this right? 586 00:47:10,200 --> 00:47:12,031 Not even my father dares. 587 00:47:16,200 --> 00:47:17,952 If I died, is it important to you? 588 00:47:19,000 --> 00:47:21,594 It would finish off your fiance. 589 00:47:23,080 --> 00:47:25,116 His wife finally died. 590 00:47:30,480 --> 00:47:32,232 You will marry soon. 591 00:47:32,680 --> 00:47:35,069 Of course, but after the funeral. 592 00:47:35,360 --> 00:47:38,113 He is kind and patient and his children love me very much. 593 00:47:39,720 --> 00:47:43,349 I'm keeping this. Ask me for it next time. 594 00:47:44,120 --> 00:47:46,076 I dread this marriage! 595 00:47:46,680 --> 00:47:49,240 I doubt it, You are cold-blooded. 596 00:47:49,560 --> 00:47:51,710 You belong with the fish. 597 00:47:52,280 --> 00:47:54,111 Give me back the helmet. 598 00:48:07,720 --> 00:48:09,870 I shall miss her. 599 00:48:11,760 --> 00:48:14,957 Don't you have a sweetheart yourself? 600 00:48:15,080 --> 00:48:16,672 I have no property 601 00:48:16,880 --> 00:48:20,839 What can I give her but swamps and fever? 602 00:48:21,280 --> 00:48:22,998 Fine life for a lady. 603 00:48:23,720 --> 00:48:25,756 To be happy, we need women. 604 00:48:26,400 --> 00:48:29,836 To them, a man's fears are never ridiculous. 605 00:48:37,320 --> 00:48:40,357 Watch the hat on the grey horse's rider. 606 00:48:42,200 --> 00:48:43,838 The king is choosing. 607 00:48:50,000 --> 00:48:51,194 Do we have any chance? 608 00:48:51,600 --> 00:48:52,555 Not so loud. 609 00:48:53,000 --> 00:48:55,560 Some have waited months,... 610 00:48:56,480 --> 00:48:57,879 for example Baron de Gueret. 611 00:49:02,600 --> 00:49:04,556 I prefer the swamps to this. 612 00:49:05,000 --> 00:49:08,959 The king heard about your horse quip. 613 00:49:09,200 --> 00:49:10,315 Will it work? 614 00:49:10,480 --> 00:49:11,708 Alas... 615 00:49:12,000 --> 00:49:15,436 the 'eunuch' joke is also on everyone's lips. 616 00:49:24,000 --> 00:49:26,150 635 00:49:27,200 --> 00:49:29,555 617 00:49:30,720 --> 00:49:33,154 637 00:49:33,720 --> 00:49:36,678 618 00:49:37,360 --> 00:49:38,429 639 00:49:38,800 --> 00:49:40,677 619 00:49:41,520 --> 00:49:44,114 641 00:49:45,800 --> 00:49:48,519 620 00:49:50,200 --> 00:49:52,475 ... 621 00:49:52,640 --> 00:49:55,359 Mr Ponceludon 622 00:49:55,480 --> 00:49:57,436 Do not a mistake 623 00:50:06,320 --> 00:50:08,072 What an angel! 624 00:50:12,720 --> 00:50:14,153 Baron De Gueret! 625 00:50:25,640 --> 00:50:27,471 Lend me your shoes! 626 00:50:27,640 --> 00:50:29,358 I'd be ridiculed! 627 00:50:29,600 --> 00:50:31,238 I beg you! I was called! 628 00:50:31,440 --> 00:50:33,192 Get up, people are staring. 629 00:50:38,000 --> 00:50:43,393 Remember, the nobles made you king - 630 00:50:44,440 --> 00:50:47,193 those whom you now humiliate. 631 00:50:47,760 --> 00:50:48,954 You abase us... 632 00:50:49,440 --> 00:50:53,149 yet give a savage the cross of St. Louis! 633 00:50:53,240 --> 00:50:55,629 Come, this isn't our place 634 00:51:20,680 --> 00:51:22,955 The Sioux are our friends. 635 00:51:34,600 --> 00:51:39,435 Half naked, with a necklace of bones, and the name 'Stinking Bear'. 636 00:51:39,640 --> 00:51:43,394 Yet he almost makes us look riduculous. 637 00:51:44,640 --> 00:51:46,392 Ah, Madame Blayac. 638 00:51:46,520 --> 00:51:48,750 We so seldom see you recently 639 00:51:48,840 --> 00:51:51,115 Sire, the Abbot of Vilecourt. 640 00:51:51,480 --> 00:51:53,198 "Every harem has its eunuch!" 641 00:51:56,520 --> 00:51:58,590 Baron Ponceludon. 642 00:52:00,160 --> 00:52:01,593 I have heard of you. 643 00:52:04,600 --> 00:52:06,636 666 00:52:48,480 --> 00:52:49,196 644 00:53:12,920 --> 00:53:15,798 It's nothing. Only de Bellegarde's idiot. 645 00:53:19,560 --> 00:53:20,993 She's here, Madame. 646 00:53:21,800 --> 00:53:23,074 Let her come in 647 00:53:28,520 --> 00:53:30,112 Miss Bellegarde 648 00:53:30,840 --> 00:53:33,354 Your father speaks well of you in front of us... 649 00:53:33,640 --> 00:53:35,153 But, he hides you. 650 00:53:36,400 --> 00:53:39,198 Will we see you at court one day? 651 00:53:40,200 --> 00:53:41,076 675 00:53:42,480 --> 00:53:45,677 You ordered my father to send Paul away. 652 00:53:46,280 --> 00:53:47,998 Please forgive him. 653 00:53:48,640 --> 00:53:50,551 Alas, the harm is done. 654 00:53:50,800 --> 00:53:52,995 He is just a poor deaf and dumb boy. 655 00:53:53,400 --> 00:53:55,994 He would be better with his own kind. 656 00:53:56,200 --> 00:53:57,838 He has always been with us. 657 00:53:58,520 --> 00:54:00,909 You are not here about the boy. 658 00:54:02,280 --> 00:54:03,599 683 00:54:13,640 --> 00:54:16,234 I am well disposed to you. 659 00:54:16,640 --> 00:54:18,790 I like your father very much... 660 00:54:19,400 --> 00:54:21,356 and I help my friends. 661 00:54:22,800 --> 00:54:24,756 One day you will see. 662 00:54:25,880 --> 00:54:27,029 Madame, Paul! 663 00:54:27,560 --> 00:54:29,118 You are still a child. 664 00:54:30,200 --> 00:54:31,952 Forget that half wit. 665 00:54:33,640 --> 00:54:36,791 How is our Mr. Ponceludon de Malavoy? 666 00:54:38,000 --> 00:54:39,558 Such a pretty wit! 667 00:54:40,120 --> 00:54:41,439 He is very well. 668 00:54:42,320 --> 00:54:43,514 Goodbye, madam 669 00:54:43,880 --> 00:54:46,155 I had heard of your learning... 670 00:54:46,320 --> 00:54:51,189 but not of your beauty. Perhaps you also have much wit. 671 00:54:51,680 --> 00:54:52,874 No, madam 672 00:55:11,760 --> 00:55:13,273 Paul 673 00:55:29,600 --> 00:55:31,875 He'll be fine. 674 00:55:32,160 --> 00:55:35,118 You once said that that place is a jail 675 00:55:36,640 --> 00:55:40,030 The Abbot of I'Epee runs a very good home. 676 00:55:40,720 --> 00:55:42,597 More straw? Less whip? 677 00:55:42,840 --> 00:55:47,709 Mathilda. I had no choice. Courtesy demanded it. 678 00:55:47,880 --> 00:55:49,154 Courtesy! 679 00:55:55,840 --> 00:55:57,796 What makes you so gloomy? 680 00:55:58,000 --> 00:56:00,230 Ponceludon de Malavoy! 681 00:56:00,800 --> 00:56:02,756 He saw us cheat at epigrams. 682 00:56:03,160 --> 00:56:06,596 He needs only say a word and he could shame me in front of the king 683 00:56:07,360 --> 00:56:08,998 Don't worry. 684 00:56:09,720 --> 00:56:13,872 He'll never sit at the king's table. Leave it to me. 685 00:56:15,000 --> 00:56:17,434 Do you think I've lost my claws? 686 00:56:21,120 --> 00:56:23,031 I'll have a dinner... 687 00:56:24,280 --> 00:56:28,796 and serve Ponceludon de Malavoy a dish of ridicule. 688 00:56:29,240 --> 00:56:30,639 Good 689 00:56:49,480 --> 00:56:50,879 Is this yours? 690 00:56:54,280 --> 00:56:57,352 The countess won't make your rendezvous. 691 00:56:57,640 --> 00:57:00,598 She's playing piquet with Madame de Lamballe. 692 00:57:03,200 --> 00:57:06,715 Love's course is never a straight line... 693 00:57:07,480 --> 00:57:09,198 Mr. Engineer 694 00:57:09,720 --> 00:57:11,790 I will remember your geometry. 695 00:57:14,360 --> 00:57:17,397 There will have a dinner in her house tomorrow for wits. 696 00:57:17,920 --> 00:57:19,512 You're invited. 697 00:57:20,000 --> 00:57:20,955 Alone. 698 00:57:23,920 --> 00:57:24,636 724 00:57:27,120 --> 00:57:30,032 I don't pretend to inspire passion... 699 00:57:31,000 --> 00:57:33,753 But when she is 30 years old... 700 00:57:34,320 --> 00:57:35,230 Mathilde will be a wealthy widow. 701 00:57:36,240 --> 00:57:37,434 Very wealthy. 702 00:57:39,480 --> 00:57:41,311 With her whole life before her. 703 00:57:50,400 --> 00:57:53,153 A drummer boy at the battle of Fontenoy... 704 00:57:53,360 --> 00:57:57,319 who had half his head shot off by a cannonball... 705 00:57:57,600 --> 00:58:00,637 managed to shout out... 706 00:58:01,000 --> 00:58:03,434 "I fear I'm losing my mind!" 707 00:58:03,680 --> 00:58:04,635 734 00:58:04,800 --> 00:58:06,836 Now that took wit! 708 00:58:09,040 --> 00:58:10,917 A carriage at this hour? 709 00:58:12,800 --> 00:58:13,949 It's for me. 710 00:58:14,920 --> 00:58:16,876 A lover's tryst? 711 00:58:20,400 --> 00:58:25,474 I'll leave a lantern out for you. Good night. 712 00:58:34,320 --> 00:58:37,073 How unlucky! There is 13 of us! 713 00:58:38,600 --> 00:58:41,990 We must ask a footman to sit with us. 714 00:58:43,000 --> 00:58:46,959 A killing cure! Sit with a footman? 715 00:58:47,400 --> 00:58:49,277 We would look ridiculous. 716 00:58:50,280 --> 00:58:52,350 Then one of us must leave. 717 00:58:52,960 --> 00:58:54,678 The one with the lowest title should go. 718 00:58:54,880 --> 00:58:56,836 I suggest a contest. 719 00:58:57,000 --> 00:59:01,391 He who has shown the least wit when the soup arrives must go. 720 00:59:02,200 --> 00:59:04,634 A tournament of wit! 721 00:59:17,800 --> 00:59:18,550 So be it. 722 00:59:19,240 --> 00:59:20,958 Let the contest begin. 723 00:59:22,320 --> 00:59:24,311 How is your wife, Monsieur? 724 00:59:24,880 --> 00:59:27,269 Asking a man about his wife... 725 00:59:27,440 --> 00:59:29,954 is like asking about last year's fashions. 726 00:59:32,600 --> 00:59:34,989 I pray to the Virgin once a month... 727 00:59:35,120 --> 00:59:37,076 to avoid talk if my wife gets pregnant. 728 00:59:37,200 --> 00:59:38,713 A wife who sleeps with her husband... 729 00:59:40,240 --> 00:59:41,559 is in labor. 730 00:59:41,600 --> 00:59:43,318 758 00:59:46,240 --> 00:59:48,231 Why not go to a brothel? 731 00:59:48,680 --> 00:59:51,433 The good company there isn't bad... 732 00:59:52,000 --> 00:59:54,116 and the bad company is excellent. 733 00:59:56,000 --> 00:59:57,399 Personally... 734 00:59:58,840 --> 01:00:02,799 I no longer consort with whores. 735 01:00:03,000 --> 01:00:04,194 They're as depraved as gentlewomen. 736 01:00:06,440 --> 01:00:10,513 It's easier to die for a woman than to find one worth dying for. 737 01:00:12,080 --> 01:00:16,915 I marry only virgins. I pay dearly for what any man can steal. 738 01:00:18,160 --> 01:00:22,119 Why do women's confessors always end up archbishops? 739 01:00:22,360 --> 01:00:24,191 Women are wittier. 740 01:00:24,600 --> 01:00:28,354 If the sinner lacks wit, the confessor atones for it. 741 01:00:30,240 --> 01:00:31,195 What good is wit? 742 01:00:31,360 --> 01:00:32,475 Without it, one is never bored. 743 01:00:33,040 --> 01:00:35,554 772 01:00:39,760 --> 01:00:40,954 A man of wit who says less... 744 01:00:41,080 --> 01:00:42,479 isn't thought less of. 745 01:00:43,080 --> 01:00:44,593 775 01:00:44,960 --> 01:00:47,918 A silent fool is none the wiser. 746 01:00:48,640 --> 01:00:50,949 Ah, don't denounce the dull. 747 01:00:51,240 --> 01:00:54,073 Without plains, there would be no peaks. 748 01:00:54,440 --> 01:00:57,034 Wait! Ponceludon must speak. 749 01:01:02,800 --> 01:01:06,076 Wit is like money. The less we have, the better. 750 01:01:08,560 --> 01:01:10,949 "Wit is the opposite of money". 751 01:01:11,000 --> 01:01:14,117 The less we have, the better." Voltaire. 752 01:01:16,000 --> 01:01:18,798 Robbers should know whom they rob. 753 01:01:20,720 --> 01:01:22,312 The contest is over. 754 01:01:27,400 --> 01:01:28,628 I'm starved. 755 01:01:29,240 --> 01:01:31,800 Serve me with the footmen. 756 01:01:32,480 --> 01:01:35,040 We're judged by the company we keep. 757 01:01:36,480 --> 01:01:40,439 A misjudgment.Judas kept excellent company. 758 01:01:46,640 --> 01:01:48,835 I'm sorry to miss your wedding. 759 01:01:49,240 --> 01:01:51,231 You're rushing to leave me? 760 01:01:51,760 --> 01:01:52,590 Yes. 761 01:01:56,080 --> 01:01:59,595 A woman who throws herself at a man always loses him. 762 01:02:10,840 --> 01:02:14,230 Give up your water-flowers and you'll be ordinary. 763 01:02:14,960 --> 01:02:18,919 Why give them up? We can share them. 764 01:02:20,360 --> 01:02:23,318 Being married to an estate in debt... 765 01:02:23,520 --> 01:02:25,750 will wilt your dreams. 766 01:02:27,200 --> 01:02:29,270 If only I'd never met you! 767 01:02:30,600 --> 01:02:33,194 I could still pretend I'm not selling myself. 768 01:02:35,800 --> 01:02:37,518 The painter is waiting for you 769 01:02:39,240 --> 01:02:42,198 When he's done, can we take a last walk? 770 01:02:43,000 --> 01:02:45,116 I must reach an inn before dark. 771 01:02:51,600 --> 01:02:53,556 Is admitting love so hard? 772 01:02:53,800 --> 01:02:55,392 You and I are alike. 773 01:02:55,680 --> 01:02:58,114 Our plans come first. 774 01:03:08,720 --> 01:03:11,678 Is admitting love so hard? 775 01:03:12,920 --> 01:03:15,920 How convoluted, for a man of wit! 776 01:03:15,920 --> 01:03:19,196 You've changed. You're becoming like them. 777 01:03:19,360 --> 01:03:21,430 You'll be more useful at home. 778 01:03:21,840 --> 01:03:25,276 Poor people! They're not only dying, they're boring. 779 01:03:25,520 --> 01:03:27,238 Drain France's treasury! 780 01:03:27,400 --> 01:03:29,277 I dread this marriage! 781 01:03:29,400 --> 01:03:32,358 I've seen so many country gentlemen. 782 01:03:54,000 --> 01:03:56,150 Wit debonair 783 01:03:56,440 --> 01:03:58,874 in the age of Voltaire 784 01:03:59,440 --> 01:04:03,592 Was seen as a heaven-sent treasure 785 01:04:04,440 --> 01:04:09,036 Wit opened doors to the company of Lords 786 01:04:09,640 --> 01:04:13,679 And the tasting of noble pleasure 787 01:04:14,520 --> 01:04:16,351 In the past it was able to put food on the table 788 01:04:16,440 --> 01:04:19,034 819 01:04:19,760 --> 01:04:22,718 But those days are gone forever 789 01:04:22,960 --> 01:04:24,359 A witty rebuff or a verse off the cuff 790 01:04:24,760 --> 01:04:27,274 Are no more the coin of the clever 791 01:04:27,520 --> 01:04:29,795 823 01:04:30,720 --> 01:04:32,312 What are you doing? 792 01:04:34,320 --> 01:04:37,949 You're giving up 2,000! Are you mad? 793 01:04:39,400 --> 01:04:40,799 I want to terminate the contract 794 01:04:46,440 --> 01:04:47,873 On a whim? 795 01:04:48,120 --> 01:04:50,634 Beg Montalieri's pardon. 796 01:04:52,560 --> 01:04:54,516 No, Father. I've decided. 797 01:04:55,640 --> 01:04:58,359 I can't bear to marry him. 798 01:05:00,560 --> 01:05:02,391 Is it Ponceludon? 799 01:05:09,880 --> 01:05:11,440 - No income from our woods? - I sold the five acres... 800 01:05:11,440 --> 01:05:13,635 833 01:05:14,520 --> 01:05:17,398 to buy a horse and repair the bridge. 801 01:05:20,080 --> 01:05:21,593 Poor Gregoire. 802 01:05:21,920 --> 01:05:23,797 You'll inherit only ruins. 803 01:05:24,720 --> 01:05:26,676 How was Versailles? 804 01:05:26,920 --> 01:05:29,753 - You saw the king? - He's very busy, but... 805 01:05:31,160 --> 01:05:32,991 he listens to everyone. 806 01:05:33,520 --> 01:05:35,112 Leonard is sick. 807 01:05:35,360 --> 01:05:36,190 Since when? 808 01:05:36,360 --> 01:05:39,113 Two weeks ago. He drank swamp water. 809 01:05:40,480 --> 01:05:41,754 From the pond? 810 01:06:06,200 --> 01:06:07,394 Here, Leonard. 811 01:06:16,400 --> 01:06:18,152 The king blessed it for you. 812 01:06:19,000 --> 01:06:20,069 He wants me to tell you 813 01:06:20,680 --> 01:06:22,636 He loves all children in France 814 01:06:26,640 --> 01:06:28,790 Now, the priest will pray 815 01:06:29,520 --> 01:06:30,919 God will hear him. 816 01:06:38,840 --> 01:06:41,115 Why has God sent us this curse? 817 01:06:43,400 --> 01:06:45,436 It's those damned swamps! 818 01:06:46,280 --> 01:06:47,759 Don't blame yourself. 819 01:06:48,280 --> 01:06:50,999 Versailles took everything you had. 820 01:06:54,600 --> 01:06:56,750 Is our cause progressing? 821 01:06:58,560 --> 01:06:59,356 Yes... 822 01:07:00,120 --> 01:07:02,190 but don't stop praying. 823 01:07:04,720 --> 01:07:09,555 "I am everything that is, was, and ever shall be." 824 01:07:10,320 --> 01:07:13,596 The Egyptians who carved those words in stone... 825 01:07:13,720 --> 01:07:16,109 believed in only one effect... 826 01:07:16,280 --> 01:07:19,113 and only one cause. 827 01:07:20,720 --> 01:07:24,679 They viewed the universe... 828 01:07:24,840 --> 01:07:26,432 as one giant cause... 829 01:07:26,640 --> 01:07:27,356 - Show-off! 830 01:07:27,440 --> 01:07:30,079 - Who says we have no great preachers? 831 01:07:30,320 --> 01:07:34,518 The prime cause of everything is absolute and perfect! 832 01:07:34,720 --> 01:07:37,871 There can never be two perfect beings... 833 01:07:38,160 --> 01:07:39,513 or they'd be One. 834 01:07:39,720 --> 01:07:41,472 The perfect Being... 835 01:07:41,640 --> 01:07:43,153 is indivisible. 836 01:07:43,400 --> 01:07:44,753 What is in itself... 837 01:07:44,960 --> 01:07:46,279 does not change. 838 01:07:46,480 --> 01:07:48,311 Time measures change. 839 01:07:48,480 --> 01:07:50,516 Perfection cannot change! 840 01:07:50,720 --> 01:07:53,792 One, unchanging and eternal... 841 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 It is He! God! 842 01:07:56,000 --> 01:07:58,798 Causa sui. He's His own cause! 843 01:08:02,000 --> 01:08:04,036 Bravo, Vilecourt! Dazzling! 844 01:08:11,880 --> 01:08:12,596 Well done 845 01:08:12,760 --> 01:08:15,718 It's nothing. This evening I proved the existence of God. 846 01:08:16,000 --> 01:08:17,877 880 01:08:18,960 --> 01:08:19,836 But... 847 01:08:21,120 --> 01:08:25,272 I can prove the reverse if it pleases Your Majesty! 848 01:08:29,640 --> 01:08:31,915 I'll see you jailed, Philosopher! 849 01:08:32,000 --> 01:08:34,560 Your Majesty! It was only a jest! 850 01:08:39,240 --> 01:08:41,231 A blaspheming fool! 851 01:08:42,240 --> 01:08:45,118 Sophistic braggart! 852 01:08:46,520 --> 01:08:48,476 So near yet so far. 853 01:08:49,200 --> 01:08:50,155 Ah, madam 854 01:08:52,720 --> 01:08:54,756 The king seems ill-humored. 855 01:08:55,920 --> 01:08:57,672 Will you plead for me? 856 01:08:57,800 --> 01:09:00,075 - I can't help you. - It was a jest! 857 01:09:00,360 --> 01:09:02,078 Where did I go wrong? 858 01:09:02,720 --> 01:09:05,598 The soul of wit is to know one's place. 859 01:09:26,240 --> 01:09:27,116 Baron... 860 01:09:28,080 --> 01:09:31,709 Many women would blush at the endearments I gave you... 861 01:09:32,600 --> 01:09:35,558 yet you left with no word of farewell. 862 01:09:36,000 --> 01:09:39,754 For you have I forsaken the Abbot of Vilecourt... 863 01:09:39,960 --> 01:09:41,279 my confessor... 864 01:09:41,400 --> 01:09:44,358 I will forgive you for jeopardizing my soul... 865 01:09:44,760 --> 01:09:46,034 in exchange for some news of you. 866 01:09:46,520 --> 01:09:50,000 A woman's advantage... 867 01:09:50,000 --> 01:09:53,151 lies in the influence 868 01:09:53,840 --> 01:09:55,114 903 01:09:55,320 --> 01:10:00,348 she is able to wield at court. 869 01:10:00,560 --> 01:10:02,835 I have wielded mine... 870 01:10:03,240 --> 01:10:06,949 to make you the most-favored absentee of Versailles. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 871 01:10:15,680 --> 01:10:17,636 Who rings at this hour? 872 01:10:17,880 --> 01:10:21,395 Mr Ponceludon wishes to see you. 873 01:10:23,120 --> 01:10:24,758 Let him in, quick! 874 01:10:24,880 --> 01:10:26,313 I have, Madame. 875 01:10:33,360 --> 01:10:35,316 The boy died in my arms. 876 01:10:36,720 --> 01:10:37,914 How dreadful. 877 01:10:40,880 --> 01:10:42,279 To your canals! 878 01:10:42,960 --> 01:10:44,359 To your locks. 879 01:10:45,880 --> 01:10:47,472 915 01:10:58,400 --> 01:10:59,719 What are you doing? 880 01:11:33,000 --> 01:11:34,194 You sent for me? 881 01:11:34,320 --> 01:11:36,834 I had a fit of palpitations. 882 01:11:36,960 --> 01:11:40,555 I'm sorry to call you so early. I was so afraid. 883 01:11:40,760 --> 01:11:42,716 It is important is to set your heart at rest 884 01:11:43,000 --> 01:11:44,672 Do you often get them? 885 01:11:44,800 --> 01:11:47,109 922 01:11:51,680 --> 01:11:53,557 Old friends meet again. 886 01:11:55,520 --> 01:11:57,556 I'll take my leave. 887 01:12:00,720 --> 01:12:04,759 Monitor Madame's heart. Her palpitations worry me. 888 01:12:55,000 --> 01:12:58,515 What are you staring at? Have you seen a ghost? 889 01:13:05,840 --> 01:13:07,239 Madame Montalieri is here. 890 01:13:08,360 --> 01:13:09,793 Miss Bellegarde? 891 01:13:10,000 --> 01:13:11,228 When you were not here 892 01:13:11,400 --> 01:13:13,789 She broke her engagement. 893 01:13:20,280 --> 01:13:21,599 Your guile has no equal. 894 01:13:23,600 --> 01:13:27,878 Be patient, and you'll be thankful. 895 01:13:35,520 --> 01:13:39,035 Why are deaf-mutes isolated... 896 01:13:39,200 --> 01:13:41,953 Do they not perceive objects as we do? 897 01:13:42,640 --> 01:13:45,598 935 01:13:46,000 --> 01:13:49,117 Why do they remain stupid? 898 01:13:50,000 --> 01:13:52,230 Why do they become intelligent? 899 01:13:52,680 --> 01:13:55,194 In the beginning was the Word! 900 01:13:58,680 --> 01:14:00,636 Socrates said... 901 01:14:01,000 --> 01:14:05,118 "If we could not speak and wanted to communicate... 902 01:14:05,640 --> 01:14:07,756 would we not copy the dumb... 903 01:14:07,960 --> 01:14:10,349 and talk with our hands, heads... 904 01:14:10,720 --> 01:14:11,789 and bodies?" 905 01:14:12,720 --> 01:14:13,994 This is Simon... 906 01:14:14,720 --> 01:14:16,676 the son of a businessman,25 years old, 907 01:14:16,920 --> 01:14:18,512 born deaf and dumb. 908 01:14:19,000 --> 01:14:21,275 He came here when 15 years old 909 01:14:22,200 --> 01:14:24,919 Thanks to sign language, he can read... 910 01:14:25,080 --> 01:14:26,399 By hand language, he can read, write and count. 911 01:14:26,640 --> 01:14:28,358 He has an artist's talent 912 01:14:29,760 --> 01:14:32,354 This is Antony Pierre... 913 01:14:32,880 --> 01:14:34,836 and |Therese, 19 years old 914 01:14:35,000 --> 01:14:38,959 After 3 years, she can do 4-figure sums in her head. 915 01:14:39,240 --> 01:14:40,639 She is very devout 916 01:14:40,760 --> 01:14:42,830 955 01:14:45,120 --> 01:14:47,076 This is Paul, 17 years old 917 01:14:47,200 --> 01:14:48,394 and very gifted 918 01:14:48,720 --> 01:14:50,358 He learned my language... 919 01:14:50,520 --> 01:14:53,717 In two months! He can already converse. 920 01:14:54,280 --> 01:14:55,793 Next spring... 921 01:14:55,920 --> 01:14:58,115 I will marry Therese and Paul, before God 922 01:14:58,280 --> 01:15:01,113 You mock the holy state of matrimony! 923 01:15:01,800 --> 01:15:03,950 I once saw Romeo and Juliet... 924 01:15:04,080 --> 01:15:05,911 played by an ape and a poodle! 925 01:15:07,400 --> 01:15:10,358 Can the groom even read that clock? 926 01:15:23,640 --> 01:15:25,278 It's 3 minutes fast. 927 01:15:25,720 --> 01:15:26,914 Good, Paul 928 01:15:27,160 --> 01:15:29,799 Louder, Miss. He didn't hear you! 929 01:15:31,840 --> 01:15:35,469 Ask him what use a violin serves. 930 01:15:59,520 --> 01:16:02,353 Watteau preferred seeing one to hearing it. 931 01:16:03,400 --> 01:16:04,992 One question, Father. 932 01:16:05,160 --> 01:16:06,479 Are their lives endurable? 933 01:16:18,600 --> 01:16:19,749 What does he say? 934 01:16:21,920 --> 01:16:26,755 It's untranslatable. It's a "play on signs." 935 01:16:31,360 --> 01:16:32,998 How do you say, "Bravo"? 936 01:16:33,160 --> 01:16:34,354 Like this. 937 01:17:05,480 --> 01:17:06,799 Out of bed! 938 01:17:07,360 --> 01:17:09,510 This is Signor Panella. 939 01:17:09,640 --> 01:17:11,835 You need a court suit. 940 01:17:12,640 --> 01:17:15,029 But I need nothing! 941 01:17:15,600 --> 01:17:19,559 At 11:00 tomorrow morning, you will be at the Diana steps. 942 01:17:20,400 --> 01:17:22,994 You will see the king and his courtiers 943 01:17:24,200 --> 01:17:25,599 The rest is up to you. 944 01:17:26,480 --> 01:17:28,994 I'll leave him to you, Signor. 945 01:17:34,600 --> 01:17:36,431 Good. 946 01:17:37,560 --> 01:17:40,950 Is this the man you spoke of? 947 01:17:41,120 --> 01:17:43,076 Mr Ponceludon. 948 01:17:43,200 --> 01:17:47,910 They say you have great wit. 949 01:17:48,120 --> 01:17:49,553 - Sire? - Indeed, yes! 950 01:17:49,800 --> 01:17:52,109 The countess sings its praises 951 01:17:52,560 --> 01:17:53,993 Come. Show us. 952 01:17:54,800 --> 01:17:56,870 Be witty this minute! 953 01:17:59,680 --> 01:18:01,193 For example, describe me. 954 01:18:02,040 --> 01:18:04,554 Sire, the king is not a subject. 955 01:18:06,200 --> 01:18:08,350 " the king is not a subject 956 01:18:08,640 --> 01:18:09,390 Admirable. 957 01:18:10,480 --> 01:18:11,629 Not a pun, I hope? 958 01:18:11,800 --> 01:18:14,189 No, Sire. A play on words. 959 01:18:16,400 --> 01:18:17,469 Most memorable. 960 01:18:18,720 --> 01:18:20,472 De Malavoy may join us. 961 01:18:35,720 --> 01:18:37,358 Come here, de Malavoy. 962 01:18:38,000 --> 01:18:39,911 You are an engineer. 963 01:18:47,560 --> 01:18:48,993 Handsome design, Sire. 964 01:18:49,960 --> 01:18:52,076 However, if I may be so bold... 965 01:18:52,400 --> 01:18:54,516 a sprocket here... 966 01:18:54,680 --> 01:18:56,113 would maintain the elevation. 967 01:18:57,320 --> 01:18:58,719 What a good idea! 968 01:18:59,680 --> 01:19:01,398 Didn't you think of it? 969 01:19:02,320 --> 01:19:05,630 I hear you have a hydrographic project. 970 01:19:05,800 --> 01:19:08,234 To drain the Dombes swamps, Sire. 971 01:19:08,800 --> 01:19:10,119 Come to talk with me 972 01:19:13,200 --> 01:19:14,553 Talk to my secretary 973 01:19:15,920 --> 01:19:16,955 Gentlemen. 974 01:19:18,360 --> 01:19:22,319 The "Ponceludon" gun: The butt is wider than the mouth. 975 01:19:23,160 --> 01:19:24,070 What? 976 01:19:24,600 --> 01:19:27,353 Your butt is wider than your mouth. 977 01:19:29,000 --> 01:19:30,513 I demand satisfaction. 978 01:19:53,440 --> 01:19:56,750 Forgive me. I had to see you again. 979 01:19:59,800 --> 01:20:01,518 I am listening 980 01:20:01,680 --> 01:20:02,635 1020 01:20:03,240 --> 01:20:04,878 No matter what happens... 981 01:20:06,560 --> 01:20:07,709 we will stay friends. 982 01:20:08,520 --> 01:20:10,272 Is my friendship important to you? 983 01:20:12,880 --> 01:20:15,314 You made the suit watertight? 984 01:20:16,880 --> 01:20:18,836 Promise to be careful. 985 01:20:20,440 --> 01:20:22,829 I was unaware of your decision about Montalieri. 986 01:20:23,120 --> 01:20:25,554 Did you come running when you heard? 987 01:20:25,760 --> 01:20:30,276 To tell you I bedded the countess to get to the king? 988 01:20:32,400 --> 01:20:34,914 For your peasants' sake, I'd have approved. 989 01:20:37,080 --> 01:20:39,230 Your logic is impregnable. 990 01:20:41,720 --> 01:20:43,790 From now on, I'll be true. 991 01:21:13,840 --> 01:21:15,353 Why these instruments? 992 01:21:15,800 --> 01:21:17,392 I'm attending a duel. 993 01:21:18,080 --> 01:21:18,796 Ponceludon... 994 01:21:18,960 --> 01:21:20,757 and Colonel de Chevernoy.. 995 01:21:22,720 --> 01:21:23,914 1036 01:21:24,280 --> 01:21:27,556 If you come to any harm, I will die. 996 01:21:29,000 --> 01:21:30,069 Escape 997 01:21:30,800 --> 01:21:33,314 Go to my house at St. Bauzile. 998 01:21:33,480 --> 01:21:34,879 I will meet you there 999 01:21:36,400 --> 01:21:39,039 Not for me but for your peasants. 1000 01:21:39,720 --> 01:21:41,597 You must live for them. 1001 01:21:48,080 --> 01:21:49,877 Have my bags packed. 1002 01:21:51,200 --> 01:21:53,077 Victor will drive you. 1003 01:21:56,480 --> 01:21:58,914 Come back only for the king. 1004 01:22:05,720 --> 01:22:06,675 Madame... 1005 01:22:08,600 --> 01:22:12,559 If I die, send my hat and spurs to my mother. 1006 01:22:13,000 --> 01:22:14,638 Give the rest to the poor... 1007 01:22:15,160 --> 01:22:18,550 except my new suit, an insult to their plight. 1008 01:22:18,720 --> 01:22:20,676 1050 01:22:21,520 --> 01:22:23,397 I'm to drive you to St. Bauzile 1009 01:22:23,520 --> 01:22:24,919 I know, I know! 1010 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 Don't worry. Go home. 1011 01:22:29,000 --> 01:22:30,035 Go 1012 01:22:30,640 --> 01:22:32,640 Will the barb-tongued lover die, a bullet in the head? 1013 01:22:32,640 --> 01:22:35,916 It will be over with the sound of the gun 1014 01:22:36,600 --> 01:22:38,795 Where's the moral in that? 1015 01:22:40,280 --> 01:22:44,239 Maybe I was wrong to seek fruit from a rotten tree. 1016 01:22:46,000 --> 01:22:47,672 The lover has no regrets. 1017 01:22:48,000 --> 01:22:50,798 I am thankful to have met you. 1018 01:22:51,440 --> 01:22:54,477 You expended some credit on my behalf... 1019 01:22:54,920 --> 01:22:57,559 and my memory has no bitterness. 1020 01:22:57,760 --> 01:23:00,354 No apology has been tendered. 1021 01:23:01,000 --> 01:23:03,195 We shall now draw lots. 1022 01:23:06,120 --> 01:23:08,315 Mr. De Chevernoy shoots first. 1023 01:23:12,600 --> 01:23:15,034 We embraced without love and will part... 1024 01:23:15,360 --> 01:23:16,349 without regret. 1025 01:23:16,920 --> 01:23:19,150 But I venture to believe... 1026 01:23:19,800 --> 01:23:22,553 our passion leaves room for friendship. 1027 01:23:23,760 --> 01:23:27,389 1070 01:25:35,400 --> 01:25:38,039 Ponceludon has killed de Chevernoy. 1028 01:25:40,600 --> 01:25:41,919 Is he with you? 1029 01:25:42,320 --> 01:25:46,279 He left with Miss de Bellegarde. 1030 01:25:52,720 --> 01:25:54,039 He will pay for it! 1031 01:25:58,480 --> 01:26:00,118 Who comes? 1032 01:26:00,680 --> 01:26:06,076 Baroness Boisjoli, Baron Malenval and de Milletail. 1033 01:26:06,077 --> 01:26:06,079 1077 01:26:06,800 --> 01:26:07,949 Already? 1034 01:26:09,000 --> 01:26:11,036 They come to see me suffer. 1035 01:26:13,200 --> 01:26:15,350 Tell them I don't feel well. 1036 01:26:21,360 --> 01:26:22,588 Not well? 1037 01:26:22,880 --> 01:26:24,836 - Could it be Smallpox? - No Madame. 1038 01:26:25,000 --> 01:26:27,639 The honor of a lady jilted by an oaf. 1039 01:26:27,880 --> 01:26:29,836 An oaf dear to the king. 1040 01:26:30,000 --> 01:26:31,956 Soon we'll pay court to him. 1041 01:26:32,240 --> 01:26:34,435 The countess will be avenged. 1042 01:26:35,760 --> 01:26:39,196 At home, when a mad dog is loose, we sound the alarm. 1043 01:27:00,480 --> 01:27:03,153 You've done it! You broke the record! 1044 01:27:03,760 --> 01:27:06,593 It will start leaking. Come up! 1045 01:27:08,240 --> 01:27:10,231 I love you, Gregoire! 1046 01:27:16,480 --> 01:27:20,439 1091 01:27:36,000 --> 01:27:39,629His Majesty The king cannot meet in private with a man... 1047 01:27:39,760 --> 01:27:42,194 who killed one of his officers. 1048 01:27:42,520 --> 01:27:44,158 Not immediately, anyway. 1049 01:27:45,720 --> 01:27:48,234 A gentleman defends his honor. 1050 01:27:48,720 --> 01:27:50,472 You did your duty. 1051 01:28:08,240 --> 01:28:09,958 You're too good. 1052 01:28:11,760 --> 01:28:15,833 Versailles won't help you. Your land needs you... us. 1053 01:28:16,000 --> 01:28:18,309 Give up? After stooping so low? 1054 01:28:18,480 --> 01:28:21,233 We'll work the land and make it healthy. 1055 01:28:21,480 --> 01:28:22,799 I'll see the king. 1056 01:28:23,480 --> 01:28:25,516 It's only a matter of time. 1057 01:28:26,560 --> 01:28:28,516 You're not one of them. 1058 01:28:29,200 --> 01:28:31,998 I'm still welcome at court. You think not? 1059 01:28:36,000 --> 01:28:39,549 "Lovers of the fall, come to the mystery ball. 1060 01:28:39,880 --> 01:28:42,030 Welcome to the clever-witted. 1061 01:28:42,600 --> 01:28:44,431 Dullards will not be admitted." 1062 01:28:46,800 --> 01:28:48,119 We're invited. 1063 01:28:49,480 --> 01:28:51,994 And if a countess invites you to bed? 1064 01:28:52,720 --> 01:28:54,039 Mathilde. 1065 01:28:54,520 --> 01:28:56,158 You will be my dancing partner tomorrow. 1066 01:29:30,800 --> 01:29:32,870 It's the red beak. 1067 01:29:36,800 --> 01:29:38,518 The red beak 1068 01:30:13,880 --> 01:30:15,836 May I borrow him? 1069 01:30:23,000 --> 01:30:24,479 Do you wear my colors in memory of my pleasure? 1070 01:30:26,000 --> 01:30:27,877 1116 01:30:30,040 --> 01:30:31,598 Trip him now. 1071 01:30:58,280 --> 01:30:59,508 1118 01:30:59,720 --> 01:31:01,358 1072 01:31:07,200 --> 01:31:09,156 Who is this nimble dancer? 1073 01:31:10,720 --> 01:31:12,472 Accept... 1074 01:31:12,640 --> 01:31:14,232 the title of... 1075 01:31:14,360 --> 01:31:15,429 "Marquis des Antipodes." 1076 01:31:15,600 --> 01:31:18,034 An honour justly earned! 1077 01:31:18,280 --> 01:31:20,236 Like the Antipodeans... 1078 01:31:20,400 --> 01:31:22,709 He dances with the head downward 1079 01:31:24,920 --> 01:31:27,878 Marquis des Antipodes. How clever! 1080 01:31:27,920 --> 01:31:29,114 Worthy of Voltaire! 1081 01:31:29,320 --> 01:31:30,958 - We'll find out who you are. - The costume renter knows. 1082 01:31:31,040 --> 01:31:32,712 1130 01:31:33,000 --> 01:31:34,877 1083 01:31:35,480 --> 01:31:37,118 Don't bother. 1084 01:31:45,000 --> 01:31:49,630 Children will die tomorrow because you ridicule me today. 1085 01:31:51,600 --> 01:31:53,556 You envy Voltaire's wit. 1086 01:31:54,520 --> 01:31:56,112 He would have wept. 1087 01:31:56,640 --> 01:31:59,518 He was ridiculously compassionate. 1088 01:32:00,000 --> 01:32:01,831 Whose turn is next? 1089 01:32:03,080 --> 01:32:05,799 Who gets lashed with wit so sharp... 1090 01:32:06,080 --> 01:32:08,036 his whole family reels? 1091 01:32:08,640 --> 01:32:09,595 You? 1092 01:32:11,200 --> 01:32:12,394 Perhaps you? 1093 01:32:15,640 --> 01:32:20,236 Unless you get the chance to lash your neighbor first. 1094 01:32:21,760 --> 01:32:22,829 Monsieur 1095 01:32:23,840 --> 01:32:25,239 Take off your mask 1096 01:32:25,760 --> 01:32:29,719 We all want to know who coined "Marquis des Antipodes." 1097 01:32:45,000 --> 01:32:48,549 I'm going back to my swamps where I belong. 1098 01:32:49,320 --> 01:32:51,629 I can repair bridges, make canals. 1099 01:32:52,200 --> 01:32:55,397 my bare hands 1100 01:33:48,720 --> 01:33:48,722 1149 01:33:48,725 --> 01:33:57,349 1794. The nobility of France flee to England to escape the revolution. 1101 01:33:58,400 --> 01:34:02,109 Wit was the very air we breathed! 1102 01:34:03,080 --> 01:34:06,231 Now the bloated rhetoric of Danton... 1103 01:34:06,720 --> 01:34:08,438 rules in place of wit. 1104 01:34:08,640 --> 01:34:09,709 1154 01:34:10,200 --> 01:34:11,918 You'll like it here. 1105 01:34:12,760 --> 01:34:16,275 On a clear day you can see France 1106 01:34:20,280 --> 01:34:22,236 Mathilde and Gregoire stayed behind. 1107 01:34:23,280 --> 01:34:27,353 She's helping him drain the Landes. Or is it the Dombes? 1108 01:34:27,600 --> 01:34:28,635 I can't remember. 1109 01:34:28,720 --> 01:34:29,869 1160 01:34:32,640 --> 01:34:34,517 May the turmoil spare them. 1110 01:34:36,240 --> 01:34:37,992 What talent do you have? 1111 01:34:38,360 --> 01:34:41,909 I can teach children French... 1112 01:34:42,000 --> 01:34:45,151 science, physics, physiology. 1113 01:34:45,920 --> 01:34:47,876 My hat! I've lost my hat! 1114 01:34:48,240 --> 01:34:49,958 Better your hat than your head. 1115 01:34:51,560 --> 01:34:53,073 Ah, humor! 1116 01:34:53,160 --> 01:34:55,435 Ah, it is a humor 1117 01:34:56,040 --> 01:34:57,439 It's wonderful 1118 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 I used to keep a list of witty remarks. 1119 01:35:03,000 --> 01:35:07,000 I divided them into: "humor and wit", " attack by insinuation" ... 1120 01:35:07,000 --> 01:35:10,000 I filed them by category: Repartees, Quips, Paradoxes... 1121 01:35:10,000 --> 01:35:13,000 1173 The first attempts to drain the Dombes began, ordered by the government. 1122 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 At the initiative of Citizen Gregory Ponceludon. 1123 01:35:16,000 --> 01:35:19,959 Hydrographer and Civil Engineer. 79512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.