All language subtitles for Pres prsty (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,063 --> 00:00:54,063 Здравствуйте. 2 00:00:54,930 --> 00:00:57,211 Для Милены, моей сестры. 3 00:00:57,661 --> 00:00:59,914 Она вас обожает, и я тоже. 4 00:01:00,592 --> 00:01:03,214 Мы обе в восторге от вашей книги. 5 00:01:04,043 --> 00:01:05,713 Она такая реалистичная. 6 00:01:06,196 --> 00:01:08,914 Спасибо за ваш труд. Спасибо. 7 00:01:12,272 --> 00:01:12,987 Здравствуйте. 8 00:01:13,029 --> 00:01:14,029 Здравствуйте. 9 00:01:14,070 --> 00:01:17,070 Я так рада нашей встрече, это отличная книга. 10 00:01:17,226 --> 00:01:19,368 Но она не для меня, а для моей дочери. 11 00:01:19,410 --> 00:01:21,634 - Как ее зовут? - Линда. 12 00:01:21,687 --> 00:01:24,377 Книга ей на день рождения, ей 37. 13 00:01:25,228 --> 00:01:28,860 Уверена, ей понравится ваш роман. 14 00:01:29,648 --> 00:01:30,648 Спасибо. 15 00:01:32,562 --> 00:01:33,687 Здравствуйте, Дельфина. 16 00:01:33,729 --> 00:01:34,729 Для кого? 17 00:01:34,757 --> 00:01:35,772 Для мамы. 18 00:01:36,500 --> 00:01:39,223 У неё день рождения, она ваша поклонница. 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,265 Как её зовут? 20 00:01:40,290 --> 00:01:41,290 Натали. 21 00:01:41,859 --> 00:01:44,387 Она целыми днями говорит только о вас. 22 00:01:44,679 --> 00:01:45,813 Как сумасшедшая! 23 00:01:47,007 --> 00:01:48,123 Большое спасибо. 24 00:01:48,165 --> 00:01:49,037 Держите. 25 00:01:49,079 --> 00:01:50,103 Хорошего дня. 26 00:01:50,242 --> 00:01:51,242 Пожалуйста. 27 00:01:52,655 --> 00:01:53,655 Нам ещё долго? 28 00:01:56,366 --> 00:01:57,591 Для Жанны. 29 00:01:58,686 --> 00:02:00,107 Для Жанны. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,960 Знаете, я долго лечилась от зависимости, 31 00:02:04,002 --> 00:02:06,822 а ваша книга дала мне новую надежду, что 32 00:02:07,600 --> 00:02:14,736 несмотря на мою болезнь, несмотря на то, что мои дети пережили, 33 00:02:14,778 --> 00:02:16,778 возможно, они однажды меня простят. 34 00:02:16,905 --> 00:02:17,905 Прошу. 35 00:02:21,229 --> 00:02:21,942 Ну что? 36 00:02:21,984 --> 00:02:23,122 Давайте заканчивать. 37 00:02:23,164 --> 00:02:24,164 Заканчиваем. 38 00:02:24,189 --> 00:02:25,464 Но мы никого не преду... 39 00:02:25,507 --> 00:02:26,716 Заканчиваем. 40 00:02:26,758 --> 00:02:29,691 Дамы и господа, извините, но на сегодня всё. 41 00:02:29,787 --> 00:02:32,074 Извините, но мы уже слишком долго этим занимаемся. 42 00:02:32,116 --> 00:02:34,049 Дельфина здесь с самого утра. 43 00:02:41,616 --> 00:02:43,616 Пожалуйста, еще один автограф. 44 00:02:44,295 --> 00:02:46,288 Для вашей большой фанатки. 45 00:02:47,729 --> 00:02:48,997 На сегодня всё. 46 00:02:49,039 --> 00:02:51,022 Прошу, приходите в другой раз. 47 00:02:51,064 --> 00:02:53,260 А вы подпишите так, чтобы никто не видел. 48 00:02:53,302 --> 00:02:56,587 Мне легче умереть, чем дать ещё автограф. 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,272 А я умру, если его не получу. 50 00:03:06,557 --> 00:03:08,196 Я обязана пойти на этот банкет? 51 00:03:08,238 --> 00:03:10,367 Побудешь там немного, а потом сможешь уйти. 52 00:03:10,409 --> 00:03:12,658 - Я очень устала! - Хоть на несколько минут. 53 00:03:15,495 --> 00:03:17,429 Не толкайтесь, не толкайтесь. 54 00:03:31,042 --> 00:03:33,177 Останусь, только потому что просишь ты. 55 00:03:33,219 --> 00:03:34,908 Они все здесь ради тебя. 56 00:03:35,283 --> 00:03:35,794 Кто? 57 00:03:35,882 --> 00:03:39,209 Директора магазинов, агенты иностранных издательств. 58 00:03:40,310 --> 00:03:41,132 Карина, 59 00:03:41,174 --> 00:03:43,731 держите, Дельфина. 60 00:03:43,773 --> 00:03:45,105 Ориана, спасибо. 61 00:03:45,722 --> 00:03:47,260 За успех! 62 00:03:50,744 --> 00:03:52,177 Мой дорогой Леонель! 63 00:03:52,219 --> 00:03:54,056 Карина! Как я рад! 64 00:03:54,108 --> 00:03:55,108 Как я рада! 65 00:03:55,133 --> 00:03:57,116 Спасибо вам за приглашение! 66 00:03:57,158 --> 00:03:58,715 Добрый вечер. 67 00:03:58,757 --> 00:04:01,319 Мадам Дарьё! Я просто счастлив вас видеть. 68 00:04:01,549 --> 00:04:02,687 Боюсь вы меня не узнаете? 69 00:04:02,729 --> 00:04:03,368 Нет. 70 00:04:03,410 --> 00:04:06,010 Я - Леонель Брадолини, ваш итальянский издатель. 71 00:04:06,056 --> 00:04:08,865 Спасибо за книгу. Ах, какая книга! 72 00:04:09,079 --> 00:04:10,362 Просто чудесная! 73 00:04:10,555 --> 00:04:11,907 Я даже плакал! 74 00:04:12,157 --> 00:04:15,035 Зато не придётся плакать из-за плохих продаж... 75 00:04:16,290 --> 00:04:17,935 Вы позволите вас пригласить? 76 00:04:44,327 --> 00:04:46,032 Вы на меня не сердитесь? 77 00:04:46,710 --> 00:04:47,710 Я вас понимаю. 78 00:04:48,726 --> 00:04:50,455 Эта книга забрала столько сил. 79 00:04:50,734 --> 00:04:51,734 Да, конечно. 80 00:04:52,030 --> 00:04:53,688 Я рада нашему знакомству. 81 00:04:53,730 --> 00:04:55,246 Мне нравится ваше творчество. 82 00:04:55,288 --> 00:04:59,607 Иногда, мне кажется, что вы пишите буквально про меня, 83 00:04:59,944 --> 00:05:01,785 что вы читаете мои мысли. 84 00:05:02,554 --> 00:05:03,821 Вы взяли с собой книгу? 85 00:05:04,068 --> 00:05:05,092 Конечно. 86 00:05:14,053 --> 00:05:15,223 Для кого? 87 00:05:15,476 --> 00:05:16,417 Для Эль. 88 00:05:16,459 --> 00:05:17,415 Эль? 89 00:05:17,457 --> 00:05:19,214 Полное имя – Элизабет. 90 00:05:34,562 --> 00:05:35,562 Спасибо. 91 00:05:37,937 --> 00:05:39,572 Выпьете со мной? 92 00:05:40,937 --> 00:05:42,003 С удовольствием. 93 00:06:09,882 --> 00:06:11,815 Мне интересно, как вы пишете? 94 00:06:12,366 --> 00:06:14,851 Вы записываете на бумаге или на диктофон? 95 00:06:15,171 --> 00:06:16,231 На бумаге, да. 96 00:06:16,405 --> 00:06:17,810 У меня много блокнотов. 97 00:06:18,296 --> 00:06:19,827 Они всегда со мной. 98 00:06:20,179 --> 00:06:21,179 Всегда? 99 00:06:21,343 --> 00:06:22,733 Это придаёт уверенности. 100 00:06:23,163 --> 00:06:24,493 Можно посмотреть? 101 00:06:24,882 --> 00:06:26,150 Посмотреть? 102 00:06:26,790 --> 00:06:29,196 Не переживайте, я не буду их листать. 103 00:06:37,952 --> 00:06:39,608 У меня их четыре. 104 00:06:40,335 --> 00:06:42,786 Один для книги, над которой я работаю. 105 00:06:43,859 --> 00:06:47,202 Два для записи событий и впечатлений. 106 00:06:47,991 --> 00:06:50,710 А вот этот блокнот для сокровенных мыслей. 107 00:06:54,327 --> 00:06:56,608 Я понимаю, через что вы сейчас проходите. 108 00:06:57,868 --> 00:07:01,267 Успех, отзывы, реакция вашей семьи, 109 00:07:01,858 --> 00:07:03,347 избыток внимания. 110 00:07:04,007 --> 00:07:06,702 Мне даже кажется, что вы на грани срыва. 111 00:07:07,890 --> 00:07:09,093 На грани срыва? 112 00:07:09,929 --> 00:07:11,196 Вы преувеличиваете. 113 00:07:11,827 --> 00:07:14,494 А иногда чувствуете себя очень одинокой. 114 00:07:53,624 --> 00:07:54,296 Да? 115 00:07:54,374 --> 00:07:55,133 Ты готова? 116 00:07:55,175 --> 00:07:57,175 Не готова… Я устала. 117 00:07:57,304 --> 00:07:58,771 На природе отдохнёшь. 118 00:08:02,984 --> 00:08:04,390 Как прошел вечер? 119 00:08:05,280 --> 00:08:06,830 Ничего особенного. 120 00:08:07,077 --> 00:08:08,267 А твой? 121 00:08:08,468 --> 00:08:11,373 Я завис с Амос Оз. Пообщался с Солером. 122 00:08:12,335 --> 00:08:13,868 А позже пошёл на приём. 123 00:08:15,257 --> 00:08:16,847 Но я рано с него ушёл. 124 00:08:20,999 --> 00:08:23,116 Я познакомилась с интересной девушкой. 125 00:08:24,124 --> 00:08:25,593 Перешла на девушек? 126 00:08:26,802 --> 00:08:27,802 Перестань. 127 00:08:29,484 --> 00:08:32,095 Мы проговорили весь вечер. Она такая милая. 128 00:08:33,929 --> 00:08:35,912 Так внимательно слушала. 129 00:08:35,954 --> 00:08:37,686 Это большая редкость. 130 00:08:38,062 --> 00:08:40,328 Да, согласен, такие люди редкость. 131 00:08:42,085 --> 00:08:43,003 Как её имя? 132 00:08:43,045 --> 00:08:44,162 Эль. 133 00:08:44,523 --> 00:08:45,811 Эль - это она, а имя? 134 00:08:45,853 --> 00:08:47,378 Говорю же, Эль. 135 00:08:47,483 --> 00:08:48,960 - Это местоимение. - Да. 136 00:08:49,397 --> 00:08:51,197 А полное имя - Элизабет. 137 00:09:06,999 --> 00:09:08,088 Можно войти? 138 00:09:08,130 --> 00:09:09,533 Конечно, Реймонд, заходи. 139 00:09:09,575 --> 00:09:10,641 Я увидел машину. 140 00:09:10,866 --> 00:09:11,866 Хочешь кофе? 141 00:09:12,218 --> 00:09:13,342 Нет, спасибо. 142 00:09:13,780 --> 00:09:16,607 Я принес вам две бутылки сидра. 143 00:09:16,787 --> 00:09:19,187 - Не стоило, но мило с твоей стороны. - Спасибо. 144 00:09:19,264 --> 00:09:20,264 Очень приятно. 145 00:09:21,438 --> 00:09:22,384 На здоровье. 146 00:09:22,426 --> 00:09:24,409 Я прочитал книгу Дельфины. 147 00:09:24,451 --> 00:09:26,842 Ты можешь её подписать? 148 00:09:26,884 --> 00:09:28,884 Я забыла для тебя книгу. 149 00:09:29,037 --> 00:09:30,455 Ничего. 150 00:09:30,542 --> 00:09:31,542 Держи. 151 00:09:35,385 --> 00:09:37,685 У моей жены тоже был сложный период. 152 00:09:38,299 --> 00:09:39,447 Она была на грани. 153 00:09:40,135 --> 00:09:42,135 Несколько лет назад... 154 00:09:43,354 --> 00:09:44,688 Была похожая история. 155 00:09:45,221 --> 00:09:46,671 Она покончила с собой? 156 00:09:46,713 --> 00:09:48,713 Нет, нет. Слава Богу. 157 00:09:48,839 --> 00:09:50,839 Сейчас с ней все хорошо. 158 00:09:53,190 --> 00:09:54,190 Спасибо. 159 00:09:54,698 --> 00:09:55,698 Что же, 160 00:09:56,284 --> 00:09:58,284 до свидания... 161 00:09:58,901 --> 00:10:00,071 Может останешься? 162 00:10:00,113 --> 00:10:01,113 Нет, нет. 163 00:10:02,917 --> 00:10:04,917 - Хорошего дня. - Реймонд, спасибо! 164 00:10:05,409 --> 00:10:07,061 Теперь твои дети уехали. 165 00:10:07,151 --> 00:10:08,218 Я по ним скучаю. 166 00:10:08,260 --> 00:10:11,841 Это нормально, но у тебя есть время. 167 00:10:12,080 --> 00:10:13,411 Чтобы приезжать сюда? 168 00:10:13,453 --> 00:10:15,019 И это тоже. 169 00:10:15,190 --> 00:10:17,456 У тебя есть время, чтобы писать. 170 00:10:17,893 --> 00:10:19,313 Делать наброски. 171 00:10:19,628 --> 00:10:21,429 Не пора ли уже начинать? 172 00:10:21,471 --> 00:10:23,723 Чтобы родился сюжет, нужно время. 173 00:10:24,034 --> 00:10:25,221 Я согласен. 174 00:10:25,815 --> 00:10:27,366 Да, нужно время. 175 00:10:27,839 --> 00:10:29,037 Ты в сомнениях? 176 00:10:30,659 --> 00:10:33,432 Это огромный шаг, новое приключение. 177 00:10:33,948 --> 00:10:36,830 Персонажи, над которыми я работаю около двух лет. 178 00:10:37,049 --> 00:10:38,749 Это нормально. 179 00:10:39,048 --> 00:10:40,189 Что нормально? 180 00:10:40,459 --> 00:10:42,856 Всё обдумывать, задавать себе вопросы. 181 00:10:43,776 --> 00:10:47,494 Действительно ли мои персонажи такие интересные, настоящие? 182 00:10:48,534 --> 00:10:50,761 А что, если сюжет никого не захватывает? 183 00:10:50,803 --> 00:10:52,303 И всё в таком духе. 184 00:10:52,345 --> 00:10:53,345 Дело в сюжете? 185 00:10:53,370 --> 00:10:55,370 Нет, не думаю. 186 00:10:57,776 --> 00:10:59,179 Я готова. 187 00:11:00,893 --> 00:11:02,893 С радостью приступлю к роману. 188 00:11:12,158 --> 00:11:17,440 Ты думала, изменив имена, убедишь всех, что это выдуманная история? 189 00:11:18,242 --> 00:11:21,320 А потом просто вернешься к своей унылой жизни? 190 00:11:21,659 --> 00:11:23,019 Слишком поздно! 191 00:11:23,565 --> 00:11:26,036 Продала свою мать и отхватила куш! 192 00:11:26,923 --> 00:11:29,220 За семейную историю тебе хорошо заплатили? 193 00:11:29,338 --> 00:11:31,005 Выкачала всё, что могла? 194 00:11:31,745 --> 00:11:33,745 Так пришли мне чек, пожалуйста. 195 00:12:50,049 --> 00:12:51,049 Алло? 196 00:12:52,260 --> 00:12:53,642 Добрый день, это Эль. 197 00:12:53,885 --> 00:12:54,885 А! 198 00:12:55,673 --> 00:12:57,940 Немного безумно сразу вам звонить. 199 00:12:58,541 --> 00:13:01,608 Я не уверена, что это тактично с моей стороны. 200 00:13:02,541 --> 00:13:03,874 Я же дала вам номер! 201 00:13:04,846 --> 00:13:07,912 Да, но иногда люди дают номер из вежливости. 202 00:13:09,611 --> 00:13:12,348 Может выпьем по чашечке кофе? 203 00:13:12,470 --> 00:13:14,169 А почему бы и нет? 204 00:13:19,932 --> 00:13:21,732 Надеюсь, я вас не отвлекаю? 205 00:13:21,980 --> 00:13:23,521 Нет, что вы. Я даже рада. 206 00:13:23,760 --> 00:13:24,344 Привет. 207 00:13:24,386 --> 00:13:25,240 Привет. 208 00:13:25,282 --> 00:13:26,349 Вам, как обычно? 209 00:13:26,400 --> 00:13:27,400 Да, спасибо. 210 00:13:29,955 --> 00:13:33,144 В тот вечер я много говорила, и ничего не узнала о вас. 211 00:13:33,418 --> 00:13:34,767 Да ничего интересного. 212 00:13:35,119 --> 00:13:36,381 Только не для меня. 213 00:13:36,939 --> 00:13:38,088 Не буду на вас давить. 214 00:13:38,130 --> 00:13:39,330 - Прошу. - Спасибо. 215 00:13:40,715 --> 00:13:42,020 Я пишу за других. 216 00:13:42,798 --> 00:13:45,791 Пишу о чужих жизнях, и мне за это платят. 217 00:13:46,072 --> 00:13:48,072 Об актрисах, о политиках. 218 00:13:50,057 --> 00:13:51,840 Вы пишите, а авторы они. 219 00:13:52,379 --> 00:13:54,379 Я часть невидимого фронта писателей. 220 00:13:54,595 --> 00:13:56,046 Призрак для звезд. 221 00:13:56,916 --> 00:13:59,191 Вы сами выбираете клиентов? 222 00:13:59,627 --> 00:14:01,894 Точнее будет сказать, пациентов? 223 00:14:04,439 --> 00:14:07,348 А кто сейчас ваш пациент? 224 00:14:08,471 --> 00:14:10,235 Ведущая с телевидения. 225 00:14:10,377 --> 00:14:12,377 Я провела на Ибице с ней лето. 226 00:14:12,517 --> 00:14:14,257 Записала целых 30 часов интервью. 227 00:14:14,510 --> 00:14:17,181 А сейчас пишу книгу. 228 00:14:18,947 --> 00:14:21,274 А вы не хотите написать о себе? 229 00:14:22,110 --> 00:14:23,119 О себе? 230 00:14:23,360 --> 00:14:24,713 Написать о вашей жизни. 231 00:14:26,549 --> 00:14:28,103 Моя жизнь очень скучна. 232 00:14:28,471 --> 00:14:30,979 Муж давно умер, я живу одна. 233 00:14:31,463 --> 00:14:32,699 А детей нет. 234 00:14:33,089 --> 00:14:34,343 Ваш выбор? 235 00:14:35,041 --> 00:14:36,677 Я ни о чем не сожалею. 236 00:14:37,760 --> 00:14:39,048 Мы не живем вместе. 237 00:14:39,212 --> 00:14:42,463 У него своя жизнь, у меня - своя. Такие отношения. 238 00:14:43,518 --> 00:14:46,257 Я боюсь рутины, не хочу компромиссов. 239 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 И боюсь, что наши отношения станут скучными. 240 00:14:50,260 --> 00:14:52,322 Многие завидуют вашим отношениям. 241 00:14:52,682 --> 00:14:54,157 Вы читали обо мне? 242 00:14:54,447 --> 00:14:56,447 Почему? Об этом и так все знают. 243 00:14:56,916 --> 00:14:57,916 Все знают? 244 00:14:58,228 --> 00:15:00,835 Да, вы участвовали в шоу литературного критика. 245 00:15:01,432 --> 00:15:03,298 Многие недовольны этим фактом. 246 00:15:03,454 --> 00:15:06,439 Что это значит? Меня нельзя пускать на его передачу? 247 00:15:06,674 --> 00:15:09,687 Нет, просто люди завидуют, но это же нормально. 248 00:15:09,729 --> 00:15:11,062 Разве это нормально? 249 00:15:11,628 --> 00:15:13,964 Многие писатели хотят к нему попасть. 250 00:15:14,142 --> 00:15:15,142 Даже я. 251 00:15:19,228 --> 00:15:21,585 Чёрт, я забыла, нужно бежать. 252 00:15:21,908 --> 00:15:23,535 Встреча с издателем. 253 00:15:24,121 --> 00:15:25,387 Чек, пожалуйста. 254 00:15:25,434 --> 00:15:26,351 Вам куда? 255 00:15:26,393 --> 00:15:27,393 На шестую. 256 00:15:27,721 --> 00:15:29,721 Нам по пути, я вас провожу. 257 00:15:38,603 --> 00:15:40,447 Ваши дети живут не с вами, да? 258 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 Да. 259 00:15:41,892 --> 00:15:43,323 Они меня покинули. 260 00:15:44,650 --> 00:15:47,335 Сын Пол учится в школе искусств в Бельгии. 261 00:15:48,228 --> 00:15:51,825 А вот моя дочь хочет работать в гражданской авиации. 262 00:15:52,752 --> 00:15:55,178 Она сейчас учится в Лионе. 263 00:15:55,322 --> 00:15:57,314 Она хочет стать пилотом? 264 00:15:57,891 --> 00:15:59,311 Да, представляете? 265 00:16:05,916 --> 00:16:07,116 О! Я выхожу здесь. 266 00:16:09,228 --> 00:16:10,268 Пока. 267 00:16:35,939 --> 00:16:37,939 Чёрт, мои блокноты. 268 00:16:45,932 --> 00:16:51,694 Внимание, посадки на следующий поезд нет, просьба отойти от края платформы. 269 00:17:31,025 --> 00:17:32,025 Алло? 270 00:17:33,885 --> 00:17:35,218 Да, конечно, я дома. 271 00:17:37,557 --> 00:17:38,557 Меня видите? 272 00:17:39,939 --> 00:17:41,064 Правда? 273 00:17:42,314 --> 00:17:43,314 Вы где? 274 00:17:44,611 --> 00:17:45,611 Я вас не вижу! 275 00:17:48,626 --> 00:17:49,643 А! 276 00:17:51,791 --> 00:17:53,180 Это невероятно! 277 00:17:55,002 --> 00:17:56,002 Когда? 278 00:17:56,564 --> 00:17:57,564 В субботу? 279 00:17:59,033 --> 00:18:00,367 Если буду свободна. 280 00:18:02,205 --> 00:18:03,738 Спасибо за приглашение. 281 00:18:19,455 --> 00:18:20,355 Добрый вечер. 282 00:18:20,397 --> 00:18:21,536 Добрый вечер. 283 00:18:21,620 --> 00:18:22,793 Вы прекрасны. 284 00:18:25,962 --> 00:18:27,130 Я первая пришла? 285 00:18:27,627 --> 00:18:29,024 Думала, опоздаю. 286 00:18:29,111 --> 00:18:30,212 Всё в порядке. 287 00:18:30,760 --> 00:18:32,626 Поздравляю с Днём рождения! 288 00:18:32,994 --> 00:18:35,363 Я же говорила, что не нужно подарков! 289 00:18:35,674 --> 00:18:37,330 Простите меня за это. 290 00:18:40,643 --> 00:18:41,709 Вы уже прощены. 291 00:18:43,049 --> 00:18:45,049 Я открою подарок с остальными. 292 00:18:48,822 --> 00:18:50,646 Ух ты! Я поражена! 293 00:18:50,869 --> 00:18:52,869 Вы готовили весь день? 294 00:18:54,221 --> 00:18:55,634 Невероятно! 295 00:18:56,752 --> 00:18:58,152 Это твой родственник? 296 00:18:58,455 --> 00:19:00,783 Мне так кажется, но я не уверена. 297 00:19:01,087 --> 00:19:03,366 У тебя есть какие-то идеи или сюжет? 298 00:19:03,408 --> 00:19:04,695 Нет, совсем ничего. 299 00:19:08,814 --> 00:19:11,673 А, может, сюжетом будет продолжение? 300 00:19:11,931 --> 00:19:13,260 Какое продолжение? 301 00:19:13,572 --> 00:19:15,285 Продолжение последней книги. 302 00:19:15,557 --> 00:19:18,234 Последствия, провокации, разоблачение. 303 00:19:18,635 --> 00:19:21,481 Я работала над реальной историей несколько месяцев. 304 00:19:21,595 --> 00:19:22,595 Дельфина. 305 00:19:23,588 --> 00:19:25,588 Реальной? Ты серьезно? 306 00:19:25,752 --> 00:19:27,204 Ты выше всего этого. 307 00:19:27,580 --> 00:19:29,303 И тебе пора уже это признать. 308 00:19:31,728 --> 00:19:33,729 Ладно. Они не придут. 309 00:19:34,322 --> 00:19:35,845 Будем ужинать вдвоём. 310 00:19:37,885 --> 00:19:39,155 Подождём ещё. 311 00:19:39,197 --> 00:19:40,197 Нет. 312 00:19:41,142 --> 00:19:42,603 Позвони, узнай, где они. 313 00:19:42,645 --> 00:19:43,869 Нет. Это бесполезно. 314 00:19:47,283 --> 00:19:48,908 А ты приглашала по телефону? 315 00:19:48,986 --> 00:19:50,986 Нет, я им обычно отправляю письма. 316 00:19:51,643 --> 00:19:53,548 И каждый раз они не приходят. 317 00:20:01,580 --> 00:20:03,067 Открой подарок. 318 00:20:33,791 --> 00:20:35,353 Я так рада, что ты пришла. 319 00:20:35,877 --> 00:20:38,010 Не представляешь, как это важно. 320 00:20:46,369 --> 00:20:50,303 После смерти мужа они не общаются со мной. 321 00:20:50,830 --> 00:20:53,367 Я их всегда приглашаю, но они не приходят. 322 00:20:54,025 --> 00:20:55,122 А почему? 323 00:20:58,908 --> 00:21:00,728 Мне тяжело об этом говорить. 324 00:21:02,791 --> 00:21:04,455 Расскажу лучше потом. 325 00:21:07,814 --> 00:21:09,931 Это вкратце сюжет моей книги. 326 00:21:09,973 --> 00:21:11,291 Почитай, если хочешь. 327 00:21:13,533 --> 00:21:15,329 Мне важно узнать твоё мнение. 328 00:21:25,650 --> 00:21:27,308 Так много людей. 329 00:21:32,119 --> 00:21:34,961 Мадам Дарьё, я так рада, что вы посетили нас. 330 00:21:35,003 --> 00:21:36,452 Спасибо, что пригласили. 331 00:21:36,494 --> 00:21:37,308 Добрый вечер. 332 00:21:37,350 --> 00:21:39,720 Пойдемте, у меня есть для вас сюрприз. 333 00:22:07,580 --> 00:22:11,666 Мы взяли обложку с вашей книги и увеличили её. 334 00:22:11,708 --> 00:22:15,384 Я считаю, что это хорошая идея сделать картину и увековечить её. 335 00:22:16,743 --> 00:22:18,590 Прошу извинить, я вас оставлю. 336 00:22:18,979 --> 00:22:20,021 Скоро вернусь. 337 00:22:20,502 --> 00:22:21,687 Добрый вечер. 338 00:22:21,924 --> 00:22:22,924 Очень рада. 339 00:22:25,494 --> 00:22:26,761 Давай уйдем отсюда. 340 00:22:28,721 --> 00:22:30,186 Может, подождём Карину? 341 00:22:30,228 --> 00:22:31,451 Я хочу уйти. 342 00:22:33,291 --> 00:22:34,291 Что с тобой? 343 00:23:17,061 --> 00:23:18,097 Алло? 344 00:23:18,845 --> 00:23:21,603 Это я. Я тебя разбудила? 345 00:23:21,893 --> 00:23:22,893 Не совсем. 346 00:23:24,135 --> 00:23:28,068 Прости, что звоню тебе так рано, но у меня большие проблемы. 347 00:23:28,963 --> 00:23:30,361 У тебя есть диктофон? 348 00:23:31,424 --> 00:23:32,661 Да, есть. 349 00:23:33,736 --> 00:23:35,403 Можешь мне его одолжить? 350 00:23:35,463 --> 00:23:37,196 Мне он очень срочно нужен. 351 00:23:56,150 --> 00:23:57,150 Держи. 352 00:23:57,327 --> 00:23:58,687 Знаешь, как пользоваться? 353 00:23:58,729 --> 00:23:59,729 У меня такой же. 354 00:24:01,994 --> 00:24:04,487 Как тебе удалось меня так рано разбудить? 355 00:24:04,529 --> 00:24:05,928 Я не умею рано вставать. 356 00:24:05,970 --> 00:24:07,893 Ошибаешься, это свойственно нам. 357 00:24:08,056 --> 00:24:09,181 Я сомневаюсь. 358 00:24:09,223 --> 00:24:11,447 Зависит от того, как ты себя воспринимаешь. 359 00:24:11,517 --> 00:24:12,784 В этом вся разница. 360 00:24:13,057 --> 00:24:15,409 Привет, что закажете сегодня, мадам? 361 00:24:15,767 --> 00:24:18,564 Чашку кофе и хлеб с маслом, пожалуйста. 362 00:24:20,251 --> 00:24:22,074 Возьми, спасибо за доверие. 363 00:24:22,291 --> 00:24:23,717 Я внимательно прочитала. 364 00:24:23,759 --> 00:24:26,412 Это ещё наброски, персонажи нечётко придуманы. 365 00:24:26,454 --> 00:24:27,329 Да-да. 366 00:24:27,371 --> 00:24:30,140 Захватывающий сюжет, правильная структура текста. 367 00:24:30,182 --> 00:24:31,798 А конец должен быть… 368 00:24:31,840 --> 00:24:32,840 Мне понравилось. 369 00:24:32,946 --> 00:24:34,166 - Да? - Очень. 370 00:24:34,478 --> 00:24:36,080 Спасибо тебе. 371 00:24:36,399 --> 00:24:38,726 Мне очень нужен был взгляд со стороны. 372 00:24:38,768 --> 00:24:39,868 Она будет интересной. 373 00:24:39,910 --> 00:24:42,196 Перед тем, как начать, хотела узнать мнение. 374 00:24:42,322 --> 00:24:43,432 Пожалуйста. 375 00:24:43,705 --> 00:24:44,705 Спасибо. 376 00:24:47,392 --> 00:24:50,053 Сегодня я переспала с одним мужчиной в отеле. 377 00:24:50,791 --> 00:24:53,757 В 5 утра я оделась, вызвала такси, поехала домой 378 00:24:53,799 --> 00:24:56,415 и вдруг вспомнила, что забыла у него ключи. 379 00:24:56,501 --> 00:24:57,658 А запасные есть? 380 00:24:57,736 --> 00:24:59,736 Да, у горничной, она придет в 11. 381 00:24:59,994 --> 00:25:03,524 А у меня встреча в Национальной Ассамблее, с дамой-политиком. 382 00:25:03,566 --> 00:25:05,216 Я начала на неё работать. 383 00:25:05,258 --> 00:25:06,220 Интересно? 384 00:25:06,262 --> 00:25:07,455 Захватывает. 385 00:25:07,947 --> 00:25:09,311 Мне нравится. 386 00:25:09,720 --> 00:25:11,126 Выйдем, я хочу курить. 387 00:25:12,658 --> 00:25:13,952 Знаешь, Дельфина, 388 00:25:15,361 --> 00:25:17,044 Я хочу быть честной с тобой. 389 00:25:17,197 --> 00:25:20,095 Может, я покажусь слишком грубой, 390 00:25:21,727 --> 00:25:23,329 но я тебе соврала. 391 00:25:27,924 --> 00:25:29,414 Текст оказался скучным. 392 00:25:30,041 --> 00:25:31,791 Не то, чтобы он плохой, 393 00:25:31,833 --> 00:25:34,319 он скучный, это не похоже на тебя. 394 00:25:35,087 --> 00:25:38,881 И это будет большой ошибкой потратить время только из-за того, 395 00:25:38,923 --> 00:25:41,914 что ты боишься писать то, что умеешь. 396 00:25:43,432 --> 00:25:48,164 Конечно же, в издательстве тебе скажут, что всё классно и замечательно. 397 00:25:49,671 --> 00:25:52,823 Они не дураки, им нужно как можно больше денег. 398 00:25:53,228 --> 00:25:55,408 Уверяю, это всё, что их интересует. 399 00:25:55,485 --> 00:26:00,164 Даже если книга получится плохой, они смогут продать её тысячам читателей. 400 00:26:05,096 --> 00:26:06,629 Я так не хочу уезжать, 401 00:26:06,830 --> 00:26:08,114 оставлять тебя. 402 00:26:09,799 --> 00:26:11,122 У тебя всё хорошо? 403 00:26:11,432 --> 00:26:12,750 Да, хорошо. 404 00:26:14,994 --> 00:26:16,191 Эль мне помогает. 405 00:26:16,611 --> 00:26:17,611 Эль? 406 00:26:18,158 --> 00:26:19,370 Как помогает? 407 00:26:19,939 --> 00:26:25,761 С ней я могу поговорить о работе, о важных и даже личных делах. 408 00:26:27,314 --> 00:26:29,658 Мне кажется, что она делает только хуже. 409 00:26:30,478 --> 00:26:32,478 Нет, нет. Знаешь... 410 00:26:33,096 --> 00:26:35,604 У неё на всё есть своё мнение. 411 00:26:36,252 --> 00:26:38,101 Но я не со всем согласна. 412 00:26:38,381 --> 00:26:41,901 Это стимулирует меня быть более объективной. 413 00:26:44,447 --> 00:26:45,447 А! 414 00:26:46,338 --> 00:26:47,338 Смотри. 415 00:26:51,017 --> 00:26:52,876 Она подарила мне новые блокноты. 416 00:26:56,502 --> 00:26:57,730 Мне это не нравится. 417 00:26:59,002 --> 00:27:00,225 Ты начала писать? 418 00:27:00,775 --> 00:27:01,775 Пока нет. 419 00:27:02,330 --> 00:27:03,903 Думаю, скоро начну. 420 00:27:04,767 --> 00:27:05,847 Когда вернёшься? 421 00:27:08,152 --> 00:27:11,045 У меня встреча с Кормаком Маккартни в Техасе. 422 00:27:11,087 --> 00:27:14,590 А потом с Брет Истон Элис и Джоан Дидион. 423 00:27:15,650 --> 00:27:17,110 Ты счастливчик, Франсуа. 424 00:27:17,152 --> 00:27:18,340 Она классно пишет. 425 00:27:18,838 --> 00:27:21,944 На выходных, встреча в Нью-Йорке с Дон де Лильё. 426 00:27:21,986 --> 00:27:25,199 В общем, меня не будет 3 недели. 427 00:27:25,627 --> 00:27:26,949 Это последний раз? 428 00:27:27,377 --> 00:27:29,873 Еще встреча с Аяном Макиваном в Лондоне. 429 00:27:31,681 --> 00:27:33,408 Мне предложили третий сезон. 430 00:27:34,588 --> 00:27:35,823 Я отказался. 431 00:27:37,213 --> 00:27:39,213 Не хочу больше уезжать от тебя. 432 00:28:38,783 --> 00:28:39,783 Тяжёлая ноша - 433 00:28:40,385 --> 00:28:42,985 быть твоей семьёй, носить твою фамилию. 434 00:28:43,096 --> 00:28:44,779 Сейчас это тяжёлая ноша. 435 00:28:45,353 --> 00:28:48,181 Твой псевдоним тебя возвысил. 436 00:28:48,877 --> 00:28:51,429 Да, я из семьи автора, и меня это бесит! 437 00:28:52,166 --> 00:28:54,775 Я слышала, что ты избавилась от своих детей. 438 00:28:55,010 --> 00:28:56,010 Молодец... 439 00:28:56,329 --> 00:28:57,941 Теперь ты свободна, да? 440 00:28:58,548 --> 00:29:00,541 Я знаю, что ты ужасная мать. 441 00:29:02,111 --> 00:29:03,564 Я ещё одно получила. 442 00:29:03,606 --> 00:29:04,658 О чём ты? 443 00:29:05,228 --> 00:29:06,362 Анонимное письмо! 444 00:29:07,134 --> 00:29:09,038 Ещё одно? Бедняга! 445 00:29:09,130 --> 00:29:10,533 А ты видела свой Фейсбук? 446 00:29:10,575 --> 00:29:11,689 А что в Фейсбуке? 447 00:29:12,063 --> 00:29:13,608 Ты не читала свою страницу? 448 00:29:13,650 --> 00:29:16,184 Меня нет в Фейсбуке, не знаю, что там. 449 00:29:16,447 --> 00:29:19,058 Очень плохо. Сейчас приеду. 450 00:29:19,221 --> 00:29:20,854 Хорошо, приезжай. Я жду. 451 00:29:23,945 --> 00:29:25,356 Что с Фейсбуком? 452 00:29:25,398 --> 00:29:28,587 Возможно, там есть страница с моим именем, но это не мой аккаунт. 453 00:29:28,629 --> 00:29:31,082 Там есть твоя страница, даже если не ты её создала. 454 00:29:31,299 --> 00:29:33,299 Там все могут писать посты. 455 00:29:38,317 --> 00:29:39,511 Какой пароль? 456 00:29:39,553 --> 00:29:41,553 Луиза Поль 2-2-2, маленькими. 457 00:29:42,252 --> 00:29:43,350 Почему три двойки? 458 00:29:43,392 --> 00:29:46,022 Не знаю, просто так получилось. 459 00:29:47,905 --> 00:29:51,938 Кто-то из твоих родственников целыми днями пишет ужасные вещи о тебе. 460 00:29:52,611 --> 00:29:53,740 Вот, послушай. 461 00:29:54,111 --> 00:29:56,569 Эта больная разрушает всё вокруг себя, она опасна. 462 00:29:56,611 --> 00:29:59,898 Если бы у вас была такая родственница, вы бы её отправили в дурдом. 463 00:29:59,940 --> 00:30:01,067 Прекрати! 464 00:30:02,369 --> 00:30:04,026 Дослушай, это серьёзно. 465 00:30:04,236 --> 00:30:08,857 Анонимные письмо это одно, но нападки в соцсетях гораздо опаснее. 466 00:30:08,905 --> 00:30:09,905 Почему? 467 00:30:10,044 --> 00:30:12,853 В соцсетях люди охотнее верят в ложь, чем в правду. 468 00:30:12,978 --> 00:30:14,595 Значит, нет смысла отвечать. 469 00:30:14,782 --> 00:30:16,275 Твои читатели тебя защищают. 470 00:30:16,321 --> 00:30:17,469 Думаю, не все. 471 00:30:17,511 --> 00:30:18,511 Не все. 472 00:30:19,049 --> 00:30:20,841 У них завязался спор. 473 00:30:21,197 --> 00:30:22,280 Вот, послушай. 474 00:30:22,322 --> 00:30:25,311 "Откуда столько ненависти? Не нравится - читай другое." 475 00:30:25,353 --> 00:30:26,493 А вот другой ответ: 476 00:30:26,535 --> 00:30:29,647 «Это дерьмо. Если людям нравится дерьмо, это их проблемы. 477 00:30:29,689 --> 00:30:32,493 Она медийная проститутка, ей не важно, о чем писать. 478 00:30:32,557 --> 00:30:34,753 Она готова на все, чтобы попасть на обложку. 479 00:30:34,795 --> 00:30:37,633 А её парня интересуют только деньги. 480 00:30:37,675 --> 00:30:38,556 Её тоже. 481 00:30:38,598 --> 00:30:40,633 Она готова продать всю свою семью. 482 00:30:40,675 --> 00:30:42,038 И это литература?..». 483 00:30:42,080 --> 00:30:44,671 Перестань! Умоляю! Остановись! 484 00:30:48,463 --> 00:30:53,169 Прости, но это слишком, я разбита. 485 00:30:54,815 --> 00:30:55,871 Понимаю. 486 00:30:57,869 --> 00:30:59,081 Не переживай. 487 00:30:59,409 --> 00:31:01,109 Я займусь этим. 488 00:31:05,894 --> 00:31:07,894 Вот выпей, и станет легче. 489 00:31:08,135 --> 00:31:09,247 А что это? 490 00:31:10,510 --> 00:31:12,328 Успокоительное "Ксанакс". 491 00:31:12,768 --> 00:31:14,293 Всего полмиллиграмма. 492 00:31:19,494 --> 00:31:20,596 Спасибо. 493 00:31:22,112 --> 00:31:23,512 А вечером прими ещё. 494 00:32:03,385 --> 00:32:04,150 Как ты? 495 00:32:04,229 --> 00:32:05,229 Плохо. 496 00:32:05,632 --> 00:32:06,832 Как прошла ночь? 497 00:32:07,034 --> 00:32:08,234 Ужасно, как вчера. 498 00:32:09,120 --> 00:32:12,108 Я проснулась в 4 утра в ужасной панике 499 00:32:12,940 --> 00:32:14,940 и больше не смогла уснуть. 500 00:32:15,072 --> 00:32:16,847 Ты вечером "Ксанакс" выпила? 501 00:32:17,010 --> 00:32:18,179 Две таблетки. 502 00:32:19,354 --> 00:32:22,608 Я уснула около половины девятого или в девять. 503 00:32:25,385 --> 00:32:26,963 Луиза Поль три двойки? 504 00:32:31,042 --> 00:32:33,439 Когда в последний раз проверяла почту? 505 00:32:35,026 --> 00:32:36,026 Ладно. 506 00:32:36,479 --> 00:32:39,531 Сейчас отвечу на все письма. 507 00:32:40,182 --> 00:32:41,277 Итак. 508 00:32:41,534 --> 00:32:48,570 На приглашения и всем издательствам отвечу, что ты работаешь над книгой. 509 00:32:48,612 --> 00:32:52,868 Ты польщена, но тебе нужно бросить все силы на её написание. 510 00:32:53,626 --> 00:32:54,694 Так нормально? 511 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 И добавлю ещё типа. 512 00:32:59,368 --> 00:33:02,890 "Можете рассчитывать на меня в следующий раз". 513 00:33:04,204 --> 00:33:06,204 А это письмо от лицея Тур? 514 00:33:08,892 --> 00:33:10,892 Они тебя ждут через неделю? 515 00:33:11,517 --> 00:33:13,517 Там три класса изучают мою книгу. 516 00:33:14,001 --> 00:33:15,001 И? 517 00:33:17,266 --> 00:33:20,394 Я должна приехать на конференцию по литературе. 518 00:33:20,454 --> 00:33:22,056 А ты написала свою речь? 519 00:33:24,290 --> 00:33:27,429 Так, набросала пару фраз. 520 00:33:29,610 --> 00:33:30,885 Пару фраз. 521 00:33:31,079 --> 00:33:35,783 Есть три письма, одно от библиотекарши, и, кажется, она язва. 522 00:33:35,876 --> 00:33:38,499 Пишет: «Мы соберем учеников на вашу встречу. 523 00:33:38,541 --> 00:33:40,444 Во сколько прибывает ваш поезд? 524 00:33:40,486 --> 00:33:43,443 Я уже писала в прошлом письме, что мне нужно знать заранее, 525 00:33:43,485 --> 00:33:45,952 чтобы назначить встречу и забронировать зал». 526 00:33:45,994 --> 00:33:49,206 Потом она потеряла контроль. 527 00:33:49,248 --> 00:33:52,219 Пишет: «Так как я не получила от вас ответа, хочу напомнить, 528 00:33:52,261 --> 00:33:54,943 что 200 учеников ждут встречи с вами в четверг 9 числа. 529 00:33:54,985 --> 00:33:58,537 Они хотят узнать о творчестве современной писательницы. 530 00:33:58,970 --> 00:34:02,256 Благодарна вам за то, что они изучают ваш роман. 531 00:34:02,298 --> 00:34:03,872 Противная зануда. 532 00:34:05,047 --> 00:34:07,047 Дельфина, что делать? 533 00:34:07,376 --> 00:34:08,508 Нужно ответить. 534 00:34:08,665 --> 00:34:09,887 Я поеду. 535 00:34:13,712 --> 00:34:14,712 Уверена? 536 00:34:15,180 --> 00:34:16,891 А разве у меня есть выбор? 537 00:34:34,422 --> 00:34:35,617 Твой кофе. 538 00:34:38,143 --> 00:34:40,805 Я нашла твои записи для конференции в лицее 539 00:34:41,720 --> 00:34:43,720 в корзине для мусора. 540 00:34:43,868 --> 00:34:44,868 Да? 541 00:34:45,517 --> 00:34:47,836 Это так ужасно, что я всё переписала. 542 00:34:49,243 --> 00:34:50,509 Хочешь прочитать? 543 00:35:00,266 --> 00:35:01,266 Ты как? 544 00:35:02,321 --> 00:35:03,377 Нормально. 545 00:35:05,368 --> 00:35:06,782 Спасибо, Эль. 546 00:35:11,899 --> 00:35:13,529 Я рада, что могу помочь. 547 00:35:14,188 --> 00:35:17,521 Особенно, если это поможет тебе преодолеть кризис. 548 00:35:27,009 --> 00:35:28,644 У меня тоже не всё гладко. 549 00:35:30,159 --> 00:35:31,219 Ты ведь знаешь, 550 00:35:32,501 --> 00:35:34,501 я снимаю квартиру напротив. 551 00:35:34,891 --> 00:35:40,319 Собственник работал за границей, а теперь возвращается назад, и мне придётся съехать. 552 00:35:45,477 --> 00:35:49,581 Можно у тебя пожить 2 недели, пока я не найду другую квартиру? 553 00:35:50,681 --> 00:35:53,198 У тебя же свободны две детские комнаты. 554 00:35:55,188 --> 00:35:56,188 Конечно. 555 00:36:00,962 --> 00:36:01,962 Это все нужное? 556 00:36:02,829 --> 00:36:04,534 Нет, но куда это деть? 557 00:36:05,227 --> 00:36:06,660 Это все рабочие файлы. 558 00:36:07,040 --> 00:36:08,459 В основном, мои тексты. 559 00:36:08,942 --> 00:36:11,274 Нет-нет, не бери, они слишком тяжёлые. 560 00:36:14,110 --> 00:36:15,904 Лифт бы не помешал! 561 00:36:15,946 --> 00:36:18,820 Собственники выступили против лифта. 562 00:36:46,433 --> 00:36:49,158 Складывай всё на полки, а я освобожу шкаф. 563 00:36:56,009 --> 00:36:57,492 Потом всё распакую. 564 00:37:15,368 --> 00:37:18,352 Добрый день, это радио Франции, мы на интервью. 565 00:37:19,212 --> 00:37:20,516 Четвёртый этаж. 566 00:37:21,977 --> 00:37:22,771 Кто это? 567 00:37:22,813 --> 00:37:24,680 Журналистка с радио Франции. 568 00:37:33,219 --> 00:37:34,935 Но ты мне ничего не сказала? 569 00:37:34,977 --> 00:37:36,495 У меня есть секреты. 570 00:37:37,282 --> 00:37:38,950 О чём будете говорить? 571 00:37:39,688 --> 00:37:41,189 О первой книге. 572 00:37:41,868 --> 00:37:43,500 И о работе над ней. 573 00:37:44,126 --> 00:37:45,828 Ты уже об этом рассказывала. 574 00:37:55,156 --> 00:37:56,224 Добрый день. 575 00:37:56,266 --> 00:37:58,266 Дельфина, спасибо, что согласились. 576 00:37:58,485 --> 00:38:00,164 Это Дамиен, звукооператор. 577 00:38:00,220 --> 00:38:01,220 Добрый день. 578 00:38:02,188 --> 00:38:03,498 Располагайтесь. 579 00:38:03,641 --> 00:38:04,720 Спасибо. 580 00:38:07,696 --> 00:38:08,696 Спасибо. 581 00:38:09,078 --> 00:38:12,476 Вы не против, если я открою окно, чтобы был слышен шум улицы? 582 00:38:12,518 --> 00:38:13,787 Нет, я не против. 583 00:38:13,829 --> 00:38:15,362 Так будет естественней. 584 00:38:16,790 --> 00:38:18,773 Знаете нашу концепцию? 585 00:38:18,815 --> 00:38:23,042 Мы поговорим о вашем романе, может быть вы расскажете, как он отразился на вас. 586 00:38:23,084 --> 00:38:26,039 Итак, вы помните, с чего всё началось? 587 00:38:26,813 --> 00:38:28,952 Помню, словно это было вчера. 588 00:38:29,501 --> 00:38:31,501 Я спускалась в метро. 589 00:38:31,641 --> 00:38:33,818 Было сыро, шёл дождь. 590 00:38:34,414 --> 00:38:36,946 Я ехала на работу. Нудную. 591 00:38:38,602 --> 00:38:42,235 Вам было сложно перенести обычную жизнь в жанр художественной литературы? 592 00:38:42,790 --> 00:38:45,594 Я не думала, что книга будет о повседневной жизни, 593 00:38:45,636 --> 00:38:48,521 скорее всего, о городском одиночестве. 594 00:38:48,991 --> 00:38:55,156 Написать об одиночестве, испорченных жизнях, 595 00:38:55,499 --> 00:38:57,622 которых нет ничего драматического. 596 00:38:57,894 --> 00:39:00,210 А почему вы считали свою работу нудной? 597 00:39:01,437 --> 00:39:04,067 Я работала в отделе по социальным отношениям. 598 00:39:04,515 --> 00:39:08,191 Моей задачей было направить общение людей в правильное 599 00:39:08,233 --> 00:39:12,260 русло, учить их избегать конфликтов, искать верное решение. 600 00:39:12,421 --> 00:39:16,384 Я сейчас сильно сомневаюсь, что вам интересны эти подробности. 601 00:39:19,397 --> 00:39:22,665 Я очень рада, что нам удалось встретиться с вами. 602 00:39:22,707 --> 00:39:26,851 Интервью выйдет 21, я отправлю вам сообщение о подтверждении. 603 00:39:26,893 --> 00:39:28,230 Хорошо. Спасибо, до свидания. 604 00:39:28,272 --> 00:39:29,272 До свидания. 605 00:39:29,430 --> 00:39:30,840 До свидания. 606 00:39:33,748 --> 00:39:34,748 И что? 607 00:39:35,811 --> 00:39:37,159 Завела себе подругу? 608 00:39:39,615 --> 00:39:41,920 Хочешь всем показать, какая ты гениальная. 609 00:39:42,210 --> 00:39:44,591 "«Вы пишете в жанре художественной литературы?" 610 00:39:44,633 --> 00:39:46,027 Ей-то какая разница? 611 00:39:46,069 --> 00:39:48,450 Кто она такая, чтобы задавать такие вопросы? 612 00:39:48,492 --> 00:39:49,492 Что это с тобой? 613 00:39:49,756 --> 00:39:51,234 Это сцена ревности? 614 00:39:51,436 --> 00:39:54,097 Не могу смотреть на то, как ты тратишь время. 615 00:39:54,647 --> 00:39:56,365 Это дама всё тебе испортит. 616 00:39:56,553 --> 00:39:59,058 Только я знаю, какая ты и как ты умеешь писать. 617 00:39:59,100 --> 00:40:00,259 Только ты? 618 00:40:01,147 --> 00:40:02,738 Ты видишь, что у меня застой? 619 00:40:02,780 --> 00:40:04,311 Творческий кризис. 620 00:40:04,639 --> 00:40:06,639 Я устала от разговоров о книге. 621 00:40:06,827 --> 00:40:08,810 Мне нечего скрывать. 622 00:40:08,852 --> 00:40:11,205 Нет никаких запретов, сокровищ, нет ничего! 623 00:40:11,247 --> 00:40:12,591 Одна пустота. 624 00:40:13,100 --> 00:40:15,195 Посмотри на меня, я пустышка. 625 00:40:27,874 --> 00:40:32,410 Это автоответчик, но вы можете говорить. 626 00:40:33,100 --> 00:40:34,395 Пауло, дорогой, 627 00:40:34,780 --> 00:40:36,086 что происходит? 628 00:40:36,412 --> 00:40:37,784 Ты забыл о маме? 629 00:40:38,710 --> 00:40:41,064 Звони мне хоть иногда, я скучаю. 630 00:40:42,053 --> 00:40:45,194 Будешь разговаривать с сестрой, скажи, чтобы тоже звонила. 631 00:40:45,913 --> 00:40:47,022 Целую. 632 00:40:47,483 --> 00:40:49,131 Береги себя, сынок. 633 00:40:57,239 --> 00:40:58,239 Мама? 634 00:40:58,542 --> 00:40:59,542 Да, это мама. 635 00:41:00,213 --> 00:41:02,188 Хотела напомнить, что я существую. 636 00:41:02,230 --> 00:41:03,623 Перестань... 637 00:41:04,362 --> 00:41:05,844 Почему так редко звонишь? 638 00:41:05,886 --> 00:41:07,250 Мама, я работаю! 639 00:41:07,542 --> 00:41:09,918 Я в таком восторге, я сделала первое соло. 640 00:41:10,525 --> 00:41:11,776 Соло? Что это? 641 00:41:11,986 --> 00:41:14,739 Это когда ты летишь без инструктора. 642 00:41:15,237 --> 00:41:16,172 Но он же рядом? 643 00:41:16,214 --> 00:41:17,214 Нет. 644 00:41:17,239 --> 00:41:18,672 Его не было в самолете. 645 00:41:18,815 --> 00:41:20,193 Только я. 646 00:41:20,380 --> 00:41:23,120 Я этого никогда не забуду. 647 00:41:23,362 --> 00:41:24,814 Ты даже не представляешь. 648 00:41:25,034 --> 00:41:26,144 Потом расскажу. 649 00:41:26,186 --> 00:41:27,986 Да, обязательно, расскажешь. 650 00:41:28,393 --> 00:41:29,393 До скорого. 651 00:41:30,854 --> 00:41:31,854 Целую. 652 00:41:43,338 --> 00:41:44,338 Уже вернулась? 653 00:41:44,510 --> 00:41:45,550 А ты уходишь? 654 00:41:45,768 --> 00:41:47,066 Я очень тороплюсь. 655 00:41:47,308 --> 00:41:48,274 У меня прогресс. 656 00:41:48,316 --> 00:41:50,316 Все меня ждут - не дождутся. 657 00:41:50,682 --> 00:41:52,354 Когда ты садилась за книгу? 658 00:41:52,424 --> 00:41:54,424 Не помню, но понемногу её пишу. 659 00:41:55,620 --> 00:41:57,572 Не переживай. У нас всё получится. 660 00:41:58,088 --> 00:42:01,336 Все же в восторге. Тебя везде переводят, просто невероятно. 661 00:42:01,698 --> 00:42:03,698 Я всем говорю, что ты не в Париже. 662 00:42:05,245 --> 00:42:07,540 А ты можешь сказать, что я уехала из страны? 663 00:42:07,582 --> 00:42:10,536 Нет, людям интересно знать, в какой ты стране. 664 00:42:41,073 --> 00:42:45,603 Сначала ты продала мать, потом начала встречаться с ведущим, чтобы раскрутиться. 665 00:42:45,815 --> 00:42:46,815 Снимаю шляпу. 666 00:42:46,849 --> 00:42:48,292 Я в восторге. 667 00:42:48,737 --> 00:42:53,229 Когда он тебя бросит, думаю, ты начнёшь писать книгу о том, как ты это пережила. 668 00:42:53,635 --> 00:42:57,604 Ты приносишь только зло и порождаешь ненависть. 669 00:42:57,823 --> 00:42:59,025 Знаешь почему? 670 00:42:59,534 --> 00:43:02,072 Потому что люди верят всему написанному. 671 00:43:15,861 --> 00:43:17,619 Я уверена, это старая обида. 672 00:43:20,174 --> 00:43:22,908 И твоя книга всего лишь разбудила эту злость. 673 00:43:28,221 --> 00:43:29,626 На этом заканчивается? 674 00:43:31,338 --> 00:43:32,338 Да. 675 00:43:35,651 --> 00:43:38,009 Потому что люди верят всему написанному... 676 00:43:40,416 --> 00:43:41,625 И они правы. 677 00:43:44,385 --> 00:43:46,023 Ну и в чем они правы? 678 00:43:46,135 --> 00:43:49,506 Кто эти люди? Люди могут ошибаться, могут говорить глупости! 679 00:43:49,548 --> 00:43:50,895 А ты подумай хорошенько! 680 00:43:51,488 --> 00:43:53,488 Все пишут о реальных событиях. 681 00:43:53,731 --> 00:43:54,943 Спросишь почему? 682 00:43:55,559 --> 00:43:57,816 Потому что это неиссякаемый источник. 683 00:43:57,887 --> 00:44:00,080 А ты хочешь снова выдумывать и обманывать, 684 00:44:00,122 --> 00:44:02,434 чтобы не раскрывать свою сокровенную историю. 685 00:44:02,645 --> 00:44:04,645 Забудь ты о сокровенных историях! 686 00:44:04,738 --> 00:44:06,302 Да как тут забудешь? 687 00:44:06,344 --> 00:44:09,134 Думаешь, я не читала твое интервью в Мире Книг? 688 00:44:09,176 --> 00:44:10,909 Почитай, оно в интернете. 689 00:44:11,160 --> 00:44:13,249 Напишу, но не сейчас. 690 00:44:13,512 --> 00:44:15,496 Моя работа уносит меня в другой мир. 691 00:44:15,601 --> 00:44:16,913 Куда? 692 00:44:18,617 --> 00:44:19,617 Куда уносит? 693 00:44:25,027 --> 00:44:27,205 Пока что я не вижу никаких результатов. 694 00:45:58,658 --> 00:46:00,122 Чего ты пришла? 695 00:46:00,721 --> 00:46:02,439 Услышала, что ты проснулась. 696 00:46:02,510 --> 00:46:03,510 И что? 697 00:46:05,276 --> 00:46:06,276 Тебе-то что? 698 00:46:07,823 --> 00:46:10,763 Если я тебя раздражаю, так и скажи, и я сразу уйду. 699 00:46:12,471 --> 00:46:13,471 Прости. 700 00:46:14,432 --> 00:46:15,876 Я не хотела обидеть. 701 00:46:18,659 --> 00:46:19,792 Дельфина, как ты? 702 00:46:20,846 --> 00:46:21,846 Всё хорошо. 703 00:46:22,659 --> 00:46:25,573 Иди спать, завтра тебе нужно ехать на лекцию в Тур. 704 00:46:26,307 --> 00:46:27,817 Думаю, я не смогу... 705 00:46:28,885 --> 00:46:31,902 Я знаю, что будет скандал, но я не могу поехать. 706 00:46:32,463 --> 00:46:33,920 У меня нет сил. 707 00:46:34,455 --> 00:46:35,872 Если хочешь, я поеду. 708 00:46:36,096 --> 00:46:37,186 Ты шутишь? 709 00:46:37,244 --> 00:46:38,244 Не шучу. 710 00:46:39,112 --> 00:46:40,917 Ты хочешь притвориться мной? 711 00:46:41,135 --> 00:46:42,135 Почему бы нет? 712 00:46:43,495 --> 00:46:45,495 Но в гугле много моих фотографий. 713 00:46:45,846 --> 00:46:47,133 Они абсолютно разные. 714 00:46:47,252 --> 00:46:48,934 Ты там сама на себя не похожа. 715 00:46:49,978 --> 00:46:52,204 Ты предлагаешь это на полном серьёзе? 716 00:46:52,246 --> 00:46:54,072 Абсолютно серьёзно. 717 00:47:08,401 --> 00:47:09,401 Подожди! 718 00:47:22,456 --> 00:47:23,870 Вот, возьми это. 719 00:47:33,244 --> 00:47:36,584 Я спускалась в метро, было сыро, шёл дождь. 720 00:47:36,799 --> 00:47:39,878 А я была вынуждена ехать на нудную работу. 721 00:47:41,658 --> 00:47:44,244 Я работала в отделе по социальным отношениям. 722 00:47:44,346 --> 00:47:48,799 Моей задачей было направить общение людей в правильное русло, 723 00:47:48,841 --> 00:47:53,466 учить их избегать конфликтов, искать верное решение. 724 00:47:53,885 --> 00:47:57,541 Я сейчас сильно сомневаюсь, что вам интересны эти подробности. 725 00:48:21,080 --> 00:48:22,499 Как ты? Я тебя разбудила? 726 00:48:22,651 --> 00:48:23,651 Всё нормально. 727 00:48:24,933 --> 00:48:27,297 Я давно встал. У меня хорошие новости. 728 00:48:27,339 --> 00:48:28,457 Какие? 729 00:48:29,971 --> 00:48:34,619 Джеймс Элрой согласился встретиться, его представитель подтвердил встречу... 730 00:48:35,276 --> 00:48:36,822 Рада за тебя. 731 00:48:40,001 --> 00:48:41,001 Ты сама как? 732 00:48:41,674 --> 00:48:42,917 Я переживаю. 733 00:48:43,088 --> 00:48:44,515 От тебя никаких новостей. 734 00:48:44,557 --> 00:48:47,440 Я пытался дозвониться, оставлял тебе сообщения. 735 00:48:47,581 --> 00:48:48,581 Всё хорошо. 736 00:48:51,823 --> 00:48:52,823 А подробнее? 737 00:48:53,596 --> 00:48:54,596 Всё хорошо. 738 00:48:56,323 --> 00:48:58,703 Я знаю, что ты хочешь побыть одна, 739 00:48:58,921 --> 00:49:02,616 не хочешь обсуждать книгу со мной. 740 00:49:03,601 --> 00:49:05,601 Но ведь это уже слишком. 741 00:49:06,767 --> 00:49:08,767 Это даже опасно. 742 00:49:10,421 --> 00:49:11,797 Позволь тебе помочь. 743 00:49:12,140 --> 00:49:13,623 Так возвращайся. 744 00:49:13,882 --> 00:49:15,343 Ты знаешь, что я не могу. 745 00:49:15,843 --> 00:49:19,371 Ты не замечаешь, что тебе стало тяжело общаться, ты закрылась в себе. 746 00:49:19,546 --> 00:49:21,546 Мы не на войне, и я не враг. 747 00:49:25,634 --> 00:49:26,634 Ты понимаешь, 748 00:49:26,682 --> 00:49:29,440 иногда, мне кажется, что ты кем-то одержима. 749 00:49:30,187 --> 00:49:31,273 Дельфина? 750 00:49:35,827 --> 00:49:37,004 Ориана. 751 00:49:37,046 --> 00:49:37,959 Как ты? 752 00:49:38,001 --> 00:49:40,467 Прости, понимаешь, я так сильно задумалась. 753 00:49:40,509 --> 00:49:43,549 Да, знаю, знаю, ты погружена в свою новую книгу. 754 00:49:43,603 --> 00:49:44,641 Ты здесь живешь? 755 00:49:44,683 --> 00:49:45,883 Нет, я из Монтрея. 756 00:49:46,100 --> 00:49:51,015 Мы ходили к педиатру, а я пообещала дочери покатать её на карусели. 757 00:49:51,226 --> 00:49:54,184 - Мама, можно мне на карусель? - Иди, если хочешь. Я скоро приду. 758 00:49:54,226 --> 00:49:56,827 Только будь осторожна, смотри там внимательно. 759 00:49:57,835 --> 00:50:00,151 Видишь, я чётко следую твоим инструкциям. 760 00:50:00,843 --> 00:50:05,627 Никаких интервью, никаких автографов. Никаких поездок. Я все отменила. 761 00:50:05,669 --> 00:50:07,012 Спасибо, но я... 762 00:50:07,054 --> 00:50:08,436 Я все учла. 763 00:50:08,478 --> 00:50:10,414 После твоего письма не беспокою. 764 00:50:10,565 --> 00:50:12,563 И с нетерпением жду новую книгу. 765 00:50:12,605 --> 00:50:13,605 Какого письма? 766 00:50:14,519 --> 00:50:18,952 Ты нас попросила тебя не беспокоить, пока не закончишь свою книгу. 767 00:50:19,144 --> 00:50:21,583 А да, прости! Извини меня… 768 00:50:21,625 --> 00:50:24,239 Точно, я вся-погрузилась в работу. 769 00:50:24,617 --> 00:50:29,059 Мне нужно побыть одной, но не переживай, я скоро выйду на связь. 770 00:50:29,452 --> 00:50:31,101 Ладно, мне пора. Удачи. 771 00:50:31,300 --> 00:50:32,603 - Спасибо. - Пока. 772 00:50:33,080 --> 00:50:34,080 До скорого. 773 00:50:38,688 --> 00:50:39,688 Ну как? 774 00:50:40,667 --> 00:50:42,532 Это катастрофа. 775 00:50:43,497 --> 00:50:45,497 Библиотекарша всё поняла. 776 00:50:45,545 --> 00:50:48,780 Меня отвели в полицию и обвинили в хищении личных данных. 777 00:50:49,261 --> 00:50:51,878 Отпустили под подписку о невыезде. 778 00:50:51,920 --> 00:50:53,497 А если серьёзно? 779 00:50:53,539 --> 00:50:54,825 Всё прошло отлично. 780 00:50:55,345 --> 00:50:57,345 У них не возникло никаких сомнений. 781 00:51:02,793 --> 00:51:03,841 Представляешь? 782 00:51:04,891 --> 00:51:06,603 Мы взаимозаменяемые. 783 00:51:06,645 --> 00:51:10,319 Я могу тебя подменять, думаю, это сработает и с твоими знакомыми. 784 00:51:13,419 --> 00:51:14,943 Я готова попробовать! 785 00:52:19,686 --> 00:52:21,387 Это те личные записи? 786 00:52:21,429 --> 00:52:22,989 Ты рылась в моих вещах? 787 00:52:23,031 --> 00:52:24,502 Нет, они лежали на виду. 788 00:52:25,424 --> 00:52:27,407 Хорошо, что ты всё записывала. 789 00:52:27,449 --> 00:52:30,485 Я начала писать в 12 лет, а когда родила, перестала. 790 00:52:30,527 --> 00:52:33,558 В них впечатления за 15 лет. 791 00:52:33,600 --> 00:52:35,529 И подростковый бред. 792 00:52:35,571 --> 00:52:36,705 Это воспоминания. 793 00:52:36,899 --> 00:52:38,445 Не лучших лет моей жизни. 794 00:52:38,487 --> 00:52:41,519 Не понимаю, зачем искать сюжет, если он у тебя под рукой? 795 00:52:41,561 --> 00:52:42,694 Я не ищу сюжет! 796 00:52:42,736 --> 00:52:44,719 Посмотри правде в глаза! 797 00:52:44,761 --> 00:52:45,807 Хватит! 798 00:52:46,179 --> 00:52:47,209 Мне надоело. 799 00:52:47,611 --> 00:52:48,922 Не дави на меня. 800 00:52:49,113 --> 00:52:50,693 Кому это интересно?! 801 00:52:50,735 --> 00:52:51,893 Твоим читателям. 802 00:52:51,935 --> 00:52:53,601 Это интересно только мне. 803 00:52:53,733 --> 00:52:58,067 Там нет рассуждений, они либо скучные и наивные, либо депрессивные. 804 00:52:58,514 --> 00:53:01,669 А когда дописываешь рассуждения, это обычная выдумка. 805 00:53:01,711 --> 00:53:03,939 - Тогда что тебя останавливает? - Ты о чём? 806 00:53:04,000 --> 00:53:05,745 О твоей новой книге. 807 00:53:34,348 --> 00:53:36,102 Прости меня за вчерашнее. 808 00:53:36,787 --> 00:53:38,369 У меня был плохой день. 809 00:53:40,676 --> 00:53:42,906 Я хотела написать биографию Депардье. 810 00:53:43,210 --> 00:53:44,210 Будешь? 811 00:53:46,630 --> 00:53:49,990 С мужчинами мне дискомфортно, но Депардье - это другое. 812 00:53:50,276 --> 00:53:51,421 Он интересный. 813 00:53:52,021 --> 00:53:53,514 Он завораживает. 814 00:53:54,356 --> 00:53:57,680 Я была готова подписать контракт, а он уже договорился с кем-то. 815 00:53:58,097 --> 00:54:00,054 Я думаю, с мужчиной. 816 00:54:00,184 --> 00:54:01,813 И я осталась ни с чем. 817 00:54:04,703 --> 00:54:06,703 Как будто меня предали. 818 00:54:07,941 --> 00:54:09,552 А потом я поняла, 819 00:54:09,594 --> 00:54:12,024 это просто типичная мужская солидарность. 820 00:54:20,754 --> 00:54:21,882 Кто это? 821 00:54:22,134 --> 00:54:23,343 Франсуа. 822 00:54:24,382 --> 00:54:25,904 Он пока не вернётся. 823 00:54:26,403 --> 00:54:28,404 Он согласился на третий сезон. 824 00:54:30,094 --> 00:54:31,372 Возможно, так лучше. 825 00:54:32,924 --> 00:54:33,924 Что? 826 00:54:34,330 --> 00:54:35,730 Пожить на расстоянии. 827 00:54:38,210 --> 00:54:39,210 Ты в депрессии. 828 00:54:40,858 --> 00:54:44,418 А дорогой тебе мужчина проводит время с успешными писателями, 829 00:54:44,460 --> 00:54:46,210 у которых нет таких проблем. 830 00:54:46,361 --> 00:54:47,886 Я его не ревную. 831 00:54:48,158 --> 00:54:50,158 И уж точно не обижаюсь. 832 00:54:50,511 --> 00:54:54,479 Он пересёк океан, чтобы познакомиться с американскими писателями, 833 00:54:54,521 --> 00:54:56,562 а они намного интереснее наших. 834 00:54:56,830 --> 00:54:58,097 Или я ошибаюсь? 835 00:54:58,775 --> 00:55:02,674 Пожалуй, в этом есть доля правды, и я его понимаю. 836 00:55:02,752 --> 00:55:06,083 Просто это совсем не добавляет тебе уверенности в себе. 837 00:55:07,431 --> 00:55:10,603 Спасибо, что сделала исключение. 838 00:55:11,251 --> 00:55:12,558 Ты о чём? 839 00:55:13,851 --> 00:55:15,883 Я о письме Ориане. 840 00:55:16,125 --> 00:55:18,125 Не помню, чтобы я его писала. 841 00:55:18,330 --> 00:55:19,854 Я получила такое же. 842 00:55:26,971 --> 00:55:31,207 Друзья, как вы знаете, у меня творческий кризис. 843 00:55:31,522 --> 00:55:33,854 Мне сложно сосредоточиться на книге. 844 00:55:34,178 --> 00:55:38,236 Прошу вас пару месяцев не писать мне и не звонить. 845 00:55:38,278 --> 00:55:42,684 Я не выйду на контакт, пока не закончу свою книгу. Спасибо за понимание». 846 00:55:43,219 --> 00:55:44,690 Это же твоё? 847 00:55:45,805 --> 00:55:48,366 Карина, у меня в голове всё перемешалось. 848 00:55:53,948 --> 00:55:54,948 Спасибо. 849 00:56:10,988 --> 00:56:12,548 Я уже начала волноваться. 850 00:56:13,896 --> 00:56:17,304 Я заварила чай, купила красный ройбуш, как ты любишь. 851 00:56:17,438 --> 00:56:18,748 И макаруны. 852 00:56:18,790 --> 00:56:20,547 Мне надо с тобой поговорить. 853 00:56:20,589 --> 00:56:23,288 Нет, это мне необходимо с тобой поговорить. 854 00:56:23,453 --> 00:56:27,125 Ты отправила письма всем моим друзьям, чтобы они мне не звонили. 855 00:56:27,167 --> 00:56:28,167 Да. 856 00:56:28,679 --> 00:56:32,148 Потому что считаю, что так ты сможешь настроиться на работу. 857 00:56:32,203 --> 00:56:34,097 А ты не считаешь, что это слишком? 858 00:56:34,139 --> 00:56:35,719 Почему ты мне не сказала? 859 00:56:35,761 --> 00:56:37,280 Но я рядом с тобой. 860 00:56:37,716 --> 00:56:38,939 Тебе этого мало? 861 00:56:38,981 --> 00:56:40,537 Как ты могла? 862 00:56:40,579 --> 00:56:43,585 Тебе нужно побыть одной, отдохнуть, чтобы начать писать. 863 00:56:43,627 --> 00:56:44,358 Что писать? 864 00:56:44,400 --> 00:56:46,719 Сокровенную книгу для новых читателей. 865 00:56:46,873 --> 00:56:52,579 Послушай меня, я никогда не писала для кого-то, и не собираюсь начинать. 866 00:56:53,497 --> 00:56:57,226 Хочешь ты того или нет, но ты ответственна за их чувства к тебе. 867 00:56:57,828 --> 00:56:59,348 Да тебе какая разница? 868 00:56:59,512 --> 00:57:00,887 Не вмешивайся. 869 00:57:00,929 --> 00:57:03,662 Кто ты такая, чтобы указывать мне, что писать? 870 00:57:03,704 --> 00:57:05,059 Кем ты себя возомнила? 871 00:57:14,165 --> 00:57:15,794 Я забронировала номер в отеле. 872 00:57:15,988 --> 00:57:18,001 За чемоданами сейчас приедут. 873 00:57:18,043 --> 00:57:19,012 Не уходи. 874 00:57:19,054 --> 00:57:20,570 Давай не будем спорить. 875 00:57:20,612 --> 00:57:21,812 Я раздражаю тебя. 876 00:57:21,942 --> 00:57:24,330 Я ведь думала, что смогу тебе помочь. 877 00:57:24,799 --> 00:57:26,799 Но ошиблась, извини. 878 00:58:00,016 --> 00:58:01,127 Как вы? 879 00:58:01,169 --> 00:58:02,529 Не знаю. Плохо. 880 00:58:02,571 --> 00:58:03,571 Не двигайтесь! 881 00:58:03,608 --> 00:58:05,091 Не двигайтесь! 882 00:58:05,163 --> 00:58:06,726 Я сейчас вернусь. 883 00:58:06,785 --> 00:58:08,785 Не двигайтесь. 884 00:58:19,816 --> 00:58:21,346 Дельфина! 885 00:58:41,752 --> 00:58:46,218 Перелом седалищной кости. 886 00:58:47,602 --> 00:58:49,085 Могло быть и хуже. 887 00:58:50,484 --> 00:58:52,043 Мне повезло. 888 00:58:52,698 --> 00:58:56,521 Когда я увидела, что тебя увозят, так испугалась. 889 00:59:04,633 --> 00:59:08,080 Четыре недели я в этом не выдержу. 890 00:59:09,719 --> 00:59:12,567 Может, переедешь к Франсуа? Там ведь будет проще. 891 00:59:12,863 --> 00:59:15,041 Он за границей, я одна не справлюсь. 892 00:59:17,958 --> 00:59:19,369 Дай передохнуть. 893 00:59:24,399 --> 00:59:25,399 Больше не могу! 894 00:59:26,630 --> 00:59:28,393 Хочешь, я поеду с тобой. 895 00:59:29,078 --> 00:59:30,078 Ты серьёзно? 896 00:59:30,615 --> 00:59:33,281 Конечно, мне ведь тоже нужно писать. 897 00:59:34,825 --> 00:59:36,898 Тогда давай собирать вещи. 898 00:59:37,117 --> 00:59:39,371 Одежду, всё необходимое. 899 00:59:40,528 --> 00:59:42,528 Жди здесь, я всё соберу. 900 00:59:44,894 --> 00:59:45,894 Дай мне ключ. 901 01:00:00,136 --> 01:00:02,519 Как вы? Я очень рада, что вы ходите. 902 01:00:02,561 --> 01:00:03,570 Да, пытаюсь. 903 01:00:03,612 --> 01:00:06,212 Вот беда. У меня ваши покупки. Вернуть? 904 01:00:06,265 --> 01:00:07,530 Нет, спасибо. 905 01:00:07,572 --> 01:00:09,473 Всё цело, а вот клубника помялась. 906 01:00:10,129 --> 01:00:11,831 Если вам нужна помощь... 907 01:00:11,960 --> 01:00:14,432 Всё хорошо. Спасибо вам за участие. 908 01:00:14,616 --> 01:00:15,705 Не за что. 909 01:00:16,023 --> 01:00:17,463 - Поправляйтесь. - Спасибо. 910 01:00:21,240 --> 01:00:22,658 Ужасная погода. 911 01:00:28,071 --> 01:00:29,938 Так я познакомилась с мужем. 912 01:00:31,622 --> 01:00:33,622 Я застряла в ужасной пробке, 913 01:00:34,834 --> 01:00:38,352 и тут кто-то постучал в моё окно: Красавец в кожаной куртке. 914 01:00:39,165 --> 01:00:41,551 Я открыла дверь, и он сел в мою машину. 915 01:00:42,221 --> 01:00:43,824 А какой он был? 916 01:00:45,337 --> 01:00:49,104 Высокий, грубый, мужественный, небритый. 917 01:00:50,285 --> 01:00:52,285 Я сразу влюбилась в его запах. 918 01:00:52,359 --> 01:00:54,927 Запах мокрой кожи и табака. 919 01:00:56,254 --> 01:00:57,929 Могу себе представить. 920 01:00:58,176 --> 01:01:01,266 Я влюбилась в него с первого взгляда. 921 01:01:01,899 --> 01:01:05,771 Вскоре в каком-то дешёвом отеле мы сняли номер 922 01:01:05,813 --> 01:01:08,811 и провели там страстную ночь. 923 01:01:08,853 --> 01:01:09,986 Сколько лет было? 924 01:01:11,249 --> 01:01:12,249 19. 925 01:01:12,550 --> 01:01:13,873 А ему 28. 926 01:01:16,613 --> 01:01:19,392 Тогда он работал проводником в горах, 927 01:01:19,434 --> 01:01:21,434 поднимался на К-2. 928 01:01:21,535 --> 01:01:22,535 Потом... 929 01:01:23,870 --> 01:01:27,049 произошло несчастье, и он ушёл с работы. 930 01:01:28,037 --> 01:01:30,959 Он работал курьером, барменом. 931 01:01:31,231 --> 01:01:34,419 Даже хотел открыть магазин антикварный. 932 01:01:56,839 --> 01:01:58,673 Я поняла это только сейчас. 933 01:01:58,905 --> 01:02:02,696 Как познакомились, как быстро она вошла в мою жизнь. 934 01:02:02,845 --> 01:02:04,482 Это всё не случайно. 935 01:02:04,668 --> 01:02:06,487 Я должна писать о ней. 936 01:02:07,038 --> 01:02:10,050 Интересно. А она об этом знает, ты ей говорила? 937 01:02:10,092 --> 01:02:11,693 Конечно же нет. 938 01:02:11,735 --> 01:02:15,507 Если я скажу, она закроется в себе, а она должна открыться. 939 01:02:15,857 --> 01:02:20,995 Но это всё такое личное, а ты это вытягиваешь из неё. 940 01:02:21,084 --> 01:02:23,484 Франсуа, конечно, я буду осторожной. 941 01:02:23,653 --> 01:02:27,801 Её реальная жизнь идеально подходит для описания её в романе. 942 01:02:29,825 --> 01:02:34,599 Тебе нужно рассказать ей, ты говорила, что она скрытная. 943 01:02:34,790 --> 01:02:38,333 Да, она всё время будет рядом, и я смогу все записать. 944 01:02:38,375 --> 01:02:39,510 Я перезвоню. 945 01:02:42,984 --> 01:02:45,128 - Купи мне кофе, пожалуйста. - Хорошо. 946 01:02:45,424 --> 01:02:46,850 И конфеты. 947 01:02:56,491 --> 01:02:58,516 Вы Дельфина Дарьё? 948 01:02:58,558 --> 01:02:59,558 Да, это я. 949 01:03:00,571 --> 01:03:04,547 Позвольте представиться, я библиотекарь из лицея Бальзака в Туре. 950 01:03:05,450 --> 01:03:06,738 Да, точно. 951 01:03:08,227 --> 01:03:10,853 Я посылала вам письма с приглашением в наш лицей. 952 01:03:10,895 --> 01:03:13,019 Да-да, я вас узнала. 953 01:03:15,102 --> 01:03:18,683 Но, мадам Дарье, мы никогда с вами не встречались. 954 01:03:19,356 --> 01:03:22,788 Мы встречались, когда я приезжала в лицей. 955 01:03:25,268 --> 01:03:27,268 Мадам, вы не в себе! 956 01:03:28,827 --> 01:03:29,893 Вы не помните? 957 01:03:29,935 --> 01:03:33,151 Я помню, что вы не приезжали в наш лицей, мадам Дарьё. 958 01:03:33,393 --> 01:03:37,061 Потому что, мадам Дарьё, не было никакой встречи в лицее. 959 01:03:39,746 --> 01:03:41,951 Хочу освежить вашу память. 960 01:03:42,151 --> 01:03:47,112 Вы не удосужились нам сообщить, что не приедете, и даже не извинились. 961 01:03:47,154 --> 01:03:50,286 В первый и последний раз я собирала учеников, 962 01:03:50,328 --> 01:03:53,066 чтобы заинтересовать их вашей писаниной. 963 01:03:53,670 --> 01:03:55,258 Хорошего вечера. 964 01:04:04,156 --> 01:04:05,186 Что она хотела? 965 01:04:05,302 --> 01:04:07,302 Ничего… Просто фанатка. 966 01:04:25,953 --> 01:04:29,021 Мы решили провести месяц в домике в Альпах. 967 01:04:29,592 --> 01:04:30,918 Потом он передумал. 968 01:04:31,890 --> 01:04:33,471 Я настояла, а зря. 969 01:04:34,009 --> 01:04:35,178 А почему зря? 970 01:04:35,220 --> 01:04:37,915 Он принимал таблетки, ему нужен был покой. 971 01:04:38,124 --> 01:04:39,124 Это моя вина. 972 01:04:40,132 --> 01:04:42,489 Мы не несем ответственность за других. 973 01:04:42,820 --> 01:04:43,820 Да? 974 01:04:45,042 --> 01:04:46,042 Не уверена. 975 01:04:50,146 --> 01:04:51,944 Внезапно разыгралась буря. 976 01:04:52,655 --> 01:04:54,799 Вы там были одни? 977 01:04:55,120 --> 01:04:56,210 Да, одни. 978 01:04:57,108 --> 01:04:59,108 Было скучно, мы читали. 979 01:04:59,320 --> 01:05:01,043 Любовью не занимались. 980 01:05:01,665 --> 01:05:04,173 Ветер, ревущий целыми днями, сводил с ума. 981 01:05:05,919 --> 01:05:09,309 А потом буря утихла, и я вышла подышать свежим воздухом. 982 01:05:10,268 --> 01:05:11,350 Одна? 983 01:05:11,926 --> 01:05:13,100 Он не захотел. 984 01:05:14,347 --> 01:05:15,828 Я гуляла по лесу, 985 01:05:16,370 --> 01:05:19,375 как вдруг неподалёку услышала выстрел. 986 01:05:20,779 --> 01:05:23,254 Я со всех ног бросилась назад в домик, 987 01:05:24,807 --> 01:05:30,728 а там его тело, кровь и мозги. 988 01:05:33,957 --> 01:05:34,957 Кошмар! 989 01:05:35,936 --> 01:05:37,337 Столько воды утекло. 990 01:05:57,663 --> 01:06:00,097 После смерти мамы я чувствовала себя одинокой. 991 01:06:02,255 --> 01:06:04,255 А потом случился пожар. 992 01:06:04,503 --> 01:06:05,328 Пожар? 993 01:06:05,467 --> 01:06:08,358 Да, загорелся дом, всё было в дыму. 994 01:06:09,519 --> 01:06:12,874 К счастью, у меня была подруга, лучшая подруга Кики. 995 01:06:12,916 --> 01:06:14,358 Кики? 996 01:06:14,530 --> 01:06:15,923 Ты не рассказывала о ней. 997 01:06:15,965 --> 01:06:16,832 А должна? 998 01:06:16,874 --> 01:06:19,340 Ты вообще не рассказывала о подругах! 999 01:06:24,761 --> 01:06:26,405 Просто Кики не существует. 1000 01:06:26,500 --> 01:06:28,500 Это моя воображаемая подруга. 1001 01:06:28,879 --> 01:06:30,879 Красивая маленькая девочка. 1002 01:06:30,971 --> 01:06:31,847 Рыжая. 1003 01:06:31,889 --> 01:06:34,651 Мне хотелось с ней убежать от всего мира 1004 01:06:36,396 --> 01:06:38,396 туда, где бы нас не тревожили. 1005 01:08:00,771 --> 01:08:02,040 Ты уже встала? 1006 01:08:02,794 --> 01:08:04,217 Я даже не слышала. 1007 01:08:04,394 --> 01:08:05,861 Да? Я рано проснулась. 1008 01:08:06,738 --> 01:08:08,738 - Все нормально? - Да. 1009 01:08:17,805 --> 01:08:20,246 Ладно, работай спокойно. 1010 01:08:32,250 --> 01:08:33,717 Знаешь, всё идет по плану. 1011 01:08:33,759 --> 01:08:36,929 Кажется, она купилась. 1012 01:08:37,518 --> 01:08:38,625 В смысле? 1013 01:08:38,667 --> 01:08:42,534 Она думает, что я погружена в себя и начинает открываться. 1014 01:08:42,773 --> 01:08:43,773 Хорошо! 1015 01:08:44,084 --> 01:08:47,372 Она рассказывает о себе не по порядку, отрывками. 1016 01:08:47,973 --> 01:08:49,973 Мне нужно всё логически выстроить. 1017 01:08:50,785 --> 01:08:53,821 Удобнее записывать на диктофон, но это рискованно. 1018 01:08:54,908 --> 01:08:56,208 Ой! Всё, пока. 1019 01:08:59,049 --> 01:09:00,759 Что приготовить на завтрак? 1020 01:09:00,851 --> 01:09:02,291 Не знаю, что хочешь. 1021 01:09:07,270 --> 01:09:08,270 Знаешь, 1022 01:09:08,520 --> 01:09:13,246 ещё рано об этом говорить, но я начала набрасывать сюжет для книги. 1023 01:09:13,919 --> 01:09:14,939 О чём он? 1024 01:09:15,221 --> 01:09:20,811 Это личные истории, рассуждения, переживания, факты. 1025 01:09:21,679 --> 01:09:23,231 Это автобиография? 1026 01:09:23,364 --> 01:09:24,364 Да. 1027 01:09:26,202 --> 01:09:28,692 Не буду тебе рассказывать. Пока это задумка. 1028 01:09:29,587 --> 01:09:31,116 Хотела тебе признаться. 1029 01:09:33,754 --> 01:09:37,359 Я пока ничего не набирала на компьютере, не записывала на бумаге, 1030 01:09:37,401 --> 01:09:40,280 но работа началась, я в процессе. 1031 01:09:40,322 --> 01:09:42,305 Это будет твоей сокровенной книгой? 1032 01:09:42,347 --> 01:09:43,546 Да, конечно. 1033 01:09:44,109 --> 01:09:45,534 Будет сложно. 1034 01:09:46,133 --> 01:09:47,591 Но ты полностью права. 1035 01:09:48,007 --> 01:09:49,575 Пора работать. 1036 01:10:02,452 --> 01:10:04,252 Я тебе этого не говорила... 1037 01:10:04,719 --> 01:10:06,644 Моя мать покончила с собой. 1038 01:10:10,577 --> 01:10:13,088 Я ее нашла лежащей в коридоре. 1039 01:10:15,187 --> 01:10:17,537 На ней было платье в цветочек. 1040 01:10:19,475 --> 01:10:20,718 Мне было четыре. 1041 01:10:22,183 --> 01:10:25,898 Я села рядом и просидела так часа два. 1042 01:11:26,796 --> 01:11:28,580 Седьмое февраля. 1043 01:11:29,287 --> 01:11:30,937 Я приступаю к книге. 1044 01:11:31,326 --> 01:11:32,912 Запишу на диктофон. 1045 01:11:34,183 --> 01:11:35,930 Вчера она мне открылась. 1046 01:11:36,085 --> 01:11:37,662 Начала вспоминать. 1047 01:11:37,898 --> 01:11:38,957 Это уже начало. 1048 01:11:40,824 --> 01:11:42,824 Нужно завоевать её доверие. 1049 01:11:43,463 --> 01:11:45,002 И я знаю, как. 1050 01:11:46,057 --> 01:11:50,191 У нее была воображаемая подруга Кики. Она хотела с ней убежать. 1051 01:11:50,234 --> 01:11:52,360 Кики сказала, что они начнут новую жизнь. 1052 01:11:52,447 --> 01:11:54,664 Загорелся дом, вокруг один дым. 1053 01:11:54,706 --> 01:11:57,440 Высокий, грубый, небритый, мужественный. 1054 01:11:57,499 --> 01:11:59,099 В домике они были одни. 1055 01:11:59,183 --> 01:12:01,978 Эль обнаружила тело, везде была кровь и мозги. 1056 01:12:09,322 --> 01:12:11,656 Ты можешь спокойно посидеть 2 минуты? 1057 01:12:16,796 --> 01:12:18,455 Не крутись под ногами. 1058 01:12:18,924 --> 01:12:20,666 А то я тебе и вторую сломаю. 1059 01:13:17,235 --> 01:13:19,348 Эль. 1060 01:13:21,153 --> 01:13:23,047 Скажи мне, над чем ты работаешь! 1061 01:13:23,089 --> 01:13:24,089 Нет! 1062 01:13:24,114 --> 01:13:26,371 Эта информация конфиденциальная. 1063 01:13:26,413 --> 01:13:27,413 Я никому не скажу! 1064 01:13:27,438 --> 01:13:29,150 Вдруг нечаянно сболтнёшь. 1065 01:13:29,192 --> 01:13:30,192 Кто это? 1066 01:13:30,763 --> 01:13:33,255 Актриса? Политик? 1067 01:13:33,297 --> 01:13:35,120 Тепло или холодно? 1068 01:13:35,162 --> 01:13:36,652 Певица? 1069 01:13:36,694 --> 01:13:38,514 Спортсменка? 1070 01:13:38,714 --> 01:13:41,144 Катрин Денёв? Ким Кардашьян? 1071 01:13:41,275 --> 01:13:42,473 Рокко Сиффреди! 1072 01:13:48,618 --> 01:13:52,221 Воображаемая подруга Кики. 1073 01:14:08,853 --> 01:14:09,853 Закрыть? 1074 01:14:30,562 --> 01:14:33,801 Там мыши! Мыши! 1075 01:14:34,218 --> 01:14:36,667 Ты не говорила, что тут есть мыши! 1076 01:14:37,560 --> 01:14:39,764 В доме? Ты их видела? 1077 01:14:40,069 --> 01:14:42,358 Я видела двух, они бегали в подвале. 1078 01:14:42,673 --> 01:14:44,056 Успокойся, успокойся! 1079 01:14:44,098 --> 01:14:45,338 Это не страшно. 1080 01:14:45,998 --> 01:14:48,278 Пойдем, присядь. 1081 01:14:48,428 --> 01:14:49,661 Успокойся. 1082 01:14:51,873 --> 01:14:55,423 Мы от них избавимся. Купим мышеловки. Не переживай, это мелочь. 1083 01:15:04,851 --> 01:15:07,180 Ты можешь закрыть дверь в подвал? 1084 01:15:07,656 --> 01:15:09,126 Вдруг они вылезут? 1085 01:15:14,005 --> 01:15:16,005 Подай, пожалуйста, мои костыли. 1086 01:16:06,956 --> 01:16:09,294 Я была вынуждена поехать в город. 1087 01:16:10,263 --> 01:16:12,832 Купила мышеловки и отраву. 1088 01:16:13,275 --> 01:16:14,905 Мы от них избавимся. 1089 01:16:15,567 --> 01:16:17,731 Продавец очень милый, только… 1090 01:16:18,649 --> 01:16:20,649 Что только? Он не волшебник. 1091 01:16:21,748 --> 01:16:23,408 Кто-то должен её раскидать. 1092 01:16:23,450 --> 01:16:25,058 Я туда не пойду! 1093 01:16:25,653 --> 01:16:28,787 Прости меня, но это настоящая фобия. 1094 01:17:50,984 --> 01:17:52,984 Смотри, что я купила. 1095 01:17:53,172 --> 01:17:54,172 Я их боюсь! 1096 01:18:11,748 --> 01:18:15,791 Обычно я их поливаю лимоном, но твой соус изумительный. 1097 01:18:16,218 --> 01:18:18,951 Это томатно-коньячный соус. Всё банально. 1098 01:18:19,274 --> 01:18:20,534 Я такое не готовлю. 1099 01:18:20,576 --> 01:18:21,576 Будешь? 1100 01:18:22,416 --> 01:18:25,680 Нет, спасибо, я лопну, уже много съела. 1101 01:18:26,305 --> 01:18:27,517 Открою ещё одну. 1102 01:18:27,693 --> 01:18:29,693 Давай открывай. 1103 01:18:31,825 --> 01:18:35,559 Мой отец выпивал три в день. 1104 01:18:40,480 --> 01:18:42,980 После смерти мамы, мы жили вдвоём. 1105 01:18:43,191 --> 01:18:44,875 Он был жестоким. 1106 01:18:45,046 --> 01:18:48,146 Он... Он... 1107 01:18:49,135 --> 01:18:51,784 Испортил мою психику, часто наказывал. 1108 01:18:53,154 --> 01:18:58,687 Когда он погиб при пожаре, вот тогда я почувствовала себя свободной. 1109 01:19:01,504 --> 01:19:03,096 А что произошло? 1110 01:19:03,929 --> 01:19:06,142 Сказали, что это был поджог. 1111 01:19:07,707 --> 01:19:08,707 Кто это сделал? 1112 01:19:08,896 --> 01:19:10,525 Этого так и не узнали. 1113 01:19:14,543 --> 01:19:15,687 А ты как думаешь? 1114 01:19:19,161 --> 01:19:20,806 Мне кажется, это Кики. 1115 01:20:26,149 --> 01:20:28,149 Я приготовлю уху на ужин. 1116 01:20:29,204 --> 01:20:30,204 Уху? 1117 01:20:30,689 --> 01:20:31,837 Круто. 1118 01:20:32,555 --> 01:20:34,580 Ты говорила, что любишь её. 1119 01:21:41,270 --> 01:21:42,270 Ты вся горишь. 1120 01:21:42,399 --> 01:21:44,065 Нужно сбить температуру. 1121 01:23:03,449 --> 01:23:04,449 Алло? 1122 01:23:07,373 --> 01:23:10,577 Нет, это не Дельфина. Я её подруга, нет, мы не знакомы. 1123 01:23:12,459 --> 01:23:14,526 А кто ее спрашивает? 1124 01:23:14,803 --> 01:23:16,803 Я вас плохо слышу. 1125 01:23:17,173 --> 01:23:18,173 Дю Виоминг? 1126 01:23:21,565 --> 01:23:24,099 Нет, она уже спит. Пищевое отравление. 1127 01:23:25,801 --> 01:23:29,001 Нет, нет, ничего серьёзного, она вам перезвонит. 1128 01:23:32,694 --> 01:23:36,388 Я начинаю писать. Запишу на диктофон... 1129 01:23:37,538 --> 01:23:39,538 Вчера она мне открылась. 1130 01:23:39,742 --> 01:23:41,201 Начала вспоминать. 1131 01:23:41,243 --> 01:23:43,243 Это уже начало. 1132 01:23:43,814 --> 01:23:45,987 Нужно завоевать её доверие. 1133 01:23:46,686 --> 01:23:48,354 И я знаю, как. 1134 01:23:50,133 --> 01:23:52,430 Она рассказала о пожаре... 1135 01:23:54,647 --> 01:23:56,047 Но не в подробностях. 1136 01:23:56,217 --> 01:24:01,050 Я вытяну из нее всё. Она рассказала, что её мать покончила с собой. 1137 01:24:23,509 --> 01:24:25,165 Я сварила бульон. 1138 01:24:25,358 --> 01:24:26,483 Я не голодна. 1139 01:24:26,696 --> 01:24:27,850 У меня болит живот. 1140 01:24:27,892 --> 01:24:31,270 Тебе нужны силы, чтобы побыстрее выздороветь. 1141 01:24:33,909 --> 01:24:34,909 Я не могу. 1142 01:24:43,692 --> 01:24:44,692 Попробуй еще. 1143 01:24:44,717 --> 01:24:45,833 Прошу, не надо... 1144 01:24:45,875 --> 01:24:47,040 Заставь себя. 1145 01:24:53,681 --> 01:24:55,575 Я прошу тебя. Прошу... 1146 01:24:55,890 --> 01:24:57,361 Перестань, перестань. 1147 01:24:57,403 --> 01:24:58,418 Хватит. 1148 01:24:58,803 --> 01:24:59,883 Поставь его. 1149 01:24:59,925 --> 01:25:01,615 Я его позже поем. 1150 01:25:04,426 --> 01:25:06,623 Зачем я вообще готовила этот бульон! 1151 01:26:00,677 --> 01:26:02,287 Я приготовила тебе какао. 1152 01:26:05,192 --> 01:26:07,518 Я не смогла ответить на звонок Франсуа. 1153 01:26:07,978 --> 01:26:10,330 Ничего страшного. Он тебе перезвонит. 1154 01:26:13,291 --> 01:26:14,809 Нужно позвонить моим детям. 1155 01:26:15,383 --> 01:26:16,383 Я звонила. 1156 01:26:19,358 --> 01:26:20,718 Ты должна попить. 1157 01:26:20,895 --> 01:26:22,166 Ты ничего не ешь. 1158 01:26:26,346 --> 01:26:27,669 Давай же. 1159 01:26:28,534 --> 01:26:29,608 Заставь себя. 1160 01:26:32,275 --> 01:26:34,275 Не капризничай. 1161 01:26:34,497 --> 01:26:35,762 Пей! 1162 01:26:40,901 --> 01:26:41,901 Давай! Пей! 1163 01:28:03,277 --> 01:28:05,260 - Дельфина! - Да. 1164 01:28:05,302 --> 01:28:07,302 - Это Реймонд! - Да. 1165 01:28:12,652 --> 01:28:14,652 Да. 1166 01:28:14,709 --> 01:28:16,709 Дельфина! 1167 01:28:16,792 --> 01:28:17,792 Да. 1168 01:32:13,702 --> 01:32:14,702 Эй, сюда! 1169 01:32:14,796 --> 01:32:15,796 Парни! 1170 01:32:16,159 --> 01:32:17,159 Идите сюда! 1171 01:32:42,148 --> 01:32:44,148 Ты так меня напугала. 1172 01:32:48,806 --> 01:32:51,740 Объясни, пожалуйста, почему, я не понимаю... 1173 01:32:52,026 --> 01:32:53,593 Это моя вина? 1174 01:32:55,073 --> 01:32:57,073 Это потому что я не рядом? 1175 01:32:58,670 --> 01:33:01,368 Повезло, что тебя во время нашли. 1176 01:33:03,766 --> 01:33:06,013 Почему ты хотела себя убить? 1177 01:33:08,601 --> 01:33:09,868 Я не убивала себя. 1178 01:33:10,528 --> 01:33:14,062 В твоих анализах нашли смесь из снотворного и сульфата таллия. 1179 01:33:15,091 --> 01:33:17,091 В общем, отраву для мышей. 1180 01:33:19,747 --> 01:33:20,747 Откуда она? 1181 01:33:23,211 --> 01:33:25,063 Ты разговаривал с ней по телефону. 1182 01:33:25,087 --> 01:33:28,452 Тебе не показалось странным, что она берет трубку? 1183 01:33:28,476 --> 01:33:31,987 Дельфина, поверь мне. Я с ней не разговаривал. 1184 01:33:32,029 --> 01:33:33,420 - Понятно? - Понятно. 1185 01:33:33,462 --> 01:33:35,462 Ни в тот вечер, ни в другой. 1186 01:33:35,581 --> 01:33:36,301 Хорошо. 1187 01:33:36,362 --> 01:33:38,023 Я звонил десять раз. 1188 01:33:38,065 --> 01:33:40,816 Телефон был отключен. Отключен. Поняла? 1189 01:33:41,501 --> 01:33:42,648 И позвонил Реймонду. 1190 01:33:42,690 --> 01:33:43,825 Реймонду? 1191 01:33:44,816 --> 01:33:46,816 Реймонд, сосед... 1192 01:33:47,160 --> 01:33:50,485 Ставни были закрыты. Он стучал и в двери, и в окна. 1193 01:33:50,919 --> 01:33:52,121 А, это Реймонд! 1194 01:33:52,163 --> 01:33:53,750 Почему ты не открыла? 1195 01:33:53,931 --> 01:33:56,335 Потому что она подсыпала мне отраву! 1196 01:33:57,942 --> 01:33:59,942 Не хочешь мне верить, не надо! 1197 01:34:00,398 --> 01:34:01,398 Я тебе верю. 1198 01:34:02,186 --> 01:34:04,447 Прости, что заставила ждать. 1199 01:34:04,602 --> 01:34:05,624 Входи. 1200 01:34:06,249 --> 01:34:07,249 Входи. 1201 01:34:07,274 --> 01:34:08,274 Присаживайся. 1202 01:34:10,233 --> 01:34:12,202 Мне всё понравилось. 1203 01:34:12,244 --> 01:34:15,374 Интригует, захватывает. Лучшая твоя работа. 1204 01:34:15,416 --> 01:34:17,416 Я за три года ничего не написала. 1205 01:34:17,460 --> 01:34:19,443 И не отправляла тебе ничего. 1206 01:34:19,485 --> 01:34:21,058 Но я получила твою рукопись. 1207 01:34:21,100 --> 01:34:23,410 Кто-то другой её написал. Это Эль. 1208 01:34:33,041 --> 01:34:37,907 Головокружительная история. Дельфина Дарьё. Основано на реальном событии. 1209 01:34:38,083 --> 01:34:39,964 Пожалуйста, проходите. 1210 01:34:40,033 --> 01:34:43,024 О, спасибо. Я так рада нашей встрече. Правда. 1211 01:34:43,066 --> 01:34:45,640 Я так тронута! Вы стали частью моей жизни. 1212 01:34:45,682 --> 01:34:50,770 Мне очень нравятся ваши книги. А последняя книга просто... Она такая... такая... 1213 01:34:50,812 --> 01:34:53,280 - Для кого? - Это для меня, Дельфины. 1214 01:34:54,035 --> 01:34:56,448 У нас одинаковые имена. 1215 01:34:59,503 --> 01:35:03,378 С нетерпением жду следующую вашу книгу. 1216 01:35:05,981 --> 01:35:07,981 Добрый день, мадам Дарьё. 1217 01:35:33,419 --> 01:35:34,419 Для Эль. 106984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.