All language subtitles for Poldark_S04E08-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,860 --> 00:00:42,852 85 år i dag ! 2 00:00:43,580 --> 00:00:45,697 And I intend to outlive you all! 3 00:01:06,900 --> 00:01:10,416 - To think of owning a place like this! - Yeah. A man can dream. 4 00:01:14,660 --> 00:01:16,413 Ross! 5 00:01:16,580 --> 00:01:18,492 You're here! 6 00:01:19,940 --> 00:01:21,932 Is it true? You're enlisting? 7 00:01:22,100 --> 00:01:23,739 62nd Regiment of Foot! 8 00:01:25,460 --> 00:01:27,417 No, Ross, don't say so! 9 00:01:27,580 --> 00:01:29,811 - Francis, help me persuade him. - Persuade my father! 10 00:01:29,980 --> 00:01:32,336 - It's his idea. - Only to save you from the gallows. 11 00:01:32,500 --> 00:01:35,937 - Oh. - Well, I know someone who i s n ' t impressed! 12 00:01:38,620 --> 00:01:41,055 What's the matter with the men of this family? 13 00:01:41,220 --> 00:01:45,100 It'll be six months at the most, Aunt. You'll hardly know I'm gone. 14 00:01:45,260 --> 00:01:46,774 Will she? 15 00:01:57,860 --> 00:02:00,250 How dashing you'll look in regimentals! 16 00:02:00,940 --> 00:02:03,136 Why else would I enlist? 17 00:02:17,500 --> 00:02:18,980 What do they say? 18 00:02:19,140 --> 00:02:21,097 She'll break a few hearts. 19 00:02:21,260 --> 00:02:24,412 - And bear beautiful children. - But who will be their father? 20 00:02:24,580 --> 00:02:26,856 - Well, not us at any rate. - Hm. 21 00:02:28,900 --> 00:02:30,698 No, it's always been Ross. 22 00:02:34,780 --> 00:02:38,376 It will always... be Ross. 23 00:04:17,100 --> 00:04:19,057 Mrs Tabb. To see Dr Anselm. 24 00:04:19,220 --> 00:04:21,212 We're expecting you, madam. 25 00:04:24,500 --> 00:04:26,457 My child is due in December. 26 00:04:26,620 --> 00:04:29,055 But, for reasons I don't wish to discuss, 27 00:04:29,220 --> 00:04:32,850 I would prefer it to be born in November or even October. 28 00:04:33,820 --> 00:04:37,097 - And would you wish it to be born alive? - Of course. 29 00:04:39,860 --> 00:04:41,419 - Is it possible? - It is. 30 00:04:42,300 --> 00:04:44,860 - But there would be risk. - To me or the baby? 31 00:04:45,860 --> 00:04:47,010 Both. 32 00:04:47,180 --> 00:04:49,172 Er... Do you have other children? 33 00:04:49,780 --> 00:04:51,692 - Two. - Both full term? 34 00:04:53,060 --> 00:04:55,097 Yes. 35 00:04:55,940 --> 00:04:59,172 And you would wish it to appear a naturally premature birth? 36 00:04:59,340 --> 00:05:01,013 I would. 37 00:05:04,340 --> 00:05:05,899 Mrs Tabb, 38 00:05:06,060 --> 00:05:08,336 I appreciate that you would not be here at all 39 00:05:08,500 --> 00:05:11,060 were you not in some distress. 40 00:05:11,220 --> 00:05:12,779 So, I shall make up a medicine - 41 00:05:12,940 --> 00:05:15,774 a distillation of herbs and a fungus that grows on rye. 42 00:05:16,620 --> 00:05:19,419 If you take it exactly as prescribed, 43 00:05:19,580 --> 00:05:23,335 you are likely to produce a living child in the manner you desire. 44 00:05:23,500 --> 00:05:26,572 - Will a physician attend you? - Of course. 45 00:05:27,620 --> 00:05:30,499 Should there be any... complications... 46 00:05:30,660 --> 00:05:35,416 do not hesitate to take him into your confidence without delay. 47 00:05:36,140 --> 00:05:38,018 I understand. 48 00:05:47,980 --> 00:05:49,812 So you a r e still here. 49 00:05:49,980 --> 00:05:52,449 Are you trying to get the law to charge you with murder? 50 00:05:52,620 --> 00:05:55,419 I've been helping John Craven tie up Adderley's estate 51 00:05:55,580 --> 00:05:57,412 and settle his debts. 52 00:05:57,580 --> 00:05:59,572 It's the least I can do. 53 00:06:00,340 --> 00:06:02,935 No, I am very aware of the influence I now lead. 54 00:06:03,420 --> 00:06:06,458 And, I can assure you, the Prime Minister needs my votes. 55 00:06:07,300 --> 00:06:10,737 So it will be for me, and not him, to dictate terms. 56 00:06:12,940 --> 00:06:14,659 Oh. 57 00:06:18,780 --> 00:06:20,612 Yes, Ross? 58 00:06:20,780 --> 00:06:22,851 What you going to do? Shoot me? 59 00:06:23,580 --> 00:06:25,299 Go on, Ross. Call me out. 60 00:06:25,900 --> 00:06:28,699 Isn't that how you settle your scores these days? 61 00:06:34,660 --> 00:06:36,652 Good day to you, George. 62 00:06:46,860 --> 00:06:48,977 Are you pleased with your candidate, my Lord? 63 00:07:12,100 --> 00:07:13,500 Madam. 64 00:07:16,660 --> 00:07:18,891 Papa! Papa! 65 00:07:19,060 --> 00:07:21,052 May I sit beside you? 66 00:07:23,620 --> 00:07:25,816 May I, Papa? May I? 67 00:07:27,740 --> 00:07:29,493 Your son is speaking to you. 68 00:07:30,300 --> 00:07:32,292 Is he? 69 00:07:39,260 --> 00:07:42,139 Are you incapable of avoiding these scrapes? 70 00:07:42,300 --> 00:07:45,054 - This one was not of my making. - Are you sure? 71 00:07:47,100 --> 00:07:48,773 I leave for Cornwall tomorrow. 72 00:07:48,940 --> 00:07:50,852 If you have any sense, you'll come with me. 73 00:07:51,020 --> 00:07:54,138 Surely Nampara is dearer by far to you than London. 74 00:08:05,980 --> 00:08:07,573 Do you blame Ross? 75 00:08:08,300 --> 00:08:10,053 For the duel? Of course. 76 00:08:10,220 --> 00:08:13,816 - Adderley challenged him. - Because Ross provoked him. 77 00:08:13,980 --> 00:08:16,973 Adderley pursued me and Ross thought I encouraged him. 78 00:08:17,140 --> 00:08:19,052 I believe he was mistaken. 79 00:08:19,220 --> 00:08:20,540 You do? 80 00:08:21,980 --> 00:08:24,495 It's your nature to be open and warm. 81 00:08:25,300 --> 00:08:28,771 The question is, does Ross intend to fight every man who falls for you? 82 00:08:30,060 --> 00:08:33,497 - Is that what you fear? - Worse than that. 83 00:08:34,900 --> 00:08:37,620 I'm beginning to think he'll never come home. 84 00:09:05,900 --> 00:09:09,894 Eight... nine... ten... 85 00:09:10,060 --> 00:09:11,619 11... 86 00:09:16,660 --> 00:09:17,730 Attend. 87 00:09:34,500 --> 00:09:36,537 Demelza will be glad to see you. 88 00:09:40,380 --> 00:09:42,736 You must know that she would never spare a thought 89 00:09:42,900 --> 00:09:45,256 for a worthless rake like Adderley. 90 00:10:01,420 --> 00:10:05,175 Father, Son and Holy Spirit. 91 00:10:11,060 --> 00:10:12,733 Morwenna? 92 00:10:16,100 --> 00:10:18,057 Morwenna! 93 00:10:20,740 --> 00:10:22,493 Morwenna! 94 00:10:24,220 --> 00:10:26,212 I made a wish. 95 00:10:28,100 --> 00:10:30,092 The same wish. 96 00:10:38,140 --> 00:10:40,097 It will never be granted. 97 00:10:40,620 --> 00:10:42,293 I told you why. 98 00:10:42,460 --> 00:10:43,940 An' yet... 99 00:10:46,220 --> 00:10:49,372 ..do 'ee not think there be more to life than carnal love? 100 00:10:52,900 --> 00:10:56,610 Just... bein' together? 101 00:10:58,100 --> 00:11:00,774 Seein' together all that's good an' pure 102 00:11:00,940 --> 00:11:03,978 an'...rare an' beautiful in the world? 103 00:11:05,820 --> 00:11:08,813 The glow of corn an' the smell of spring. 104 00:11:10,060 --> 00:11:12,859 Summer rain, autumn wind. 105 00:11:16,140 --> 00:11:17,938 Watchin' you wake... 106 00:11:19,420 --> 00:11:21,537 ..watchin' you sleep. 107 00:11:23,700 --> 00:11:27,376 Oh, my love, what is life if 'ee live it alone? 108 00:11:29,540 --> 00:11:31,532 Oh, Drake! 109 00:11:33,220 --> 00:11:35,098 - I knew this would happen. - Marry me! 110 00:11:38,660 --> 00:11:41,220 Be my wife... in name only. 111 00:11:41,380 --> 00:11:44,134 I'll... never ask 'ee for more. 112 00:11:47,380 --> 00:11:49,133 Do 'ee not love me? 113 00:11:53,540 --> 00:11:55,930 Of course I love you! 114 00:11:56,900 --> 00:11:58,971 This has never been just about love. 115 00:12:01,060 --> 00:12:03,052 But it has. 116 00:12:03,860 --> 00:12:05,852 And can only ever be. 117 00:12:17,260 --> 00:12:18,774 Will 'ee walk with me? 118 00:13:35,700 --> 00:13:38,898 Papa, when can I have a real horse? 119 00:13:47,020 --> 00:13:48,659 Papa is reading. 120 00:13:48,820 --> 00:13:51,210 I'm sure he'll arrange it when we're home. 121 00:13:52,220 --> 00:13:54,177 I have business to attend to in Truro. 122 00:13:54,340 --> 00:13:56,013 I'll be staying at the townhouse. 123 00:13:56,180 --> 00:13:58,297 Oh. I was hoping to go to Trenwith. 124 00:13:58,460 --> 00:14:00,452 Hm. You may do as you please. 125 00:14:25,260 --> 00:14:27,217 Morwenna say she'll wed me. 126 00:14:27,940 --> 00:14:30,899 Oh! Oh, my dear! I'm that glad! 127 00:14:32,620 --> 00:14:35,294 Since he lost you, he's only been half alive. 128 00:14:35,460 --> 00:14:37,577 He'll make you such a loving husband. 129 00:14:38,860 --> 00:14:40,852 No woman could wish for better. 130 00:14:41,100 --> 00:14:43,092 I believe you. 131 00:14:57,740 --> 00:15:01,336 Though she say she'll wed me, she's not safe caught. 132 00:15:02,420 --> 00:15:06,334 An' till she be, I'm afeared something may happen to change her mind. 133 00:15:16,660 --> 00:15:19,698 Tregothnan nears. Here's where I alight. 134 00:15:19,860 --> 00:15:23,536 What business could be more important than returning to your wife? 135 00:15:23,700 --> 00:15:28,013 The business of ensuring a graceful reconciliation with Westminster. 136 00:15:34,820 --> 00:15:38,097 Be off with you! We want none of you Methody folks here. 137 00:15:38,740 --> 00:15:41,653 Oh, er... Mistress Poldark. Did you wish to see me? 138 00:15:41,820 --> 00:15:46,099 I did indeed, sir. My brother Drake do wish to wed Morwenna Whitworth. 139 00:15:46,260 --> 00:15:47,694 And that directly. 140 00:15:47,860 --> 00:15:49,499 Well, as you know, ma'am, 141 00:15:49,660 --> 00:15:52,175 the banns must be read every Sunday for three weeks. 142 00:15:52,700 --> 00:15:53,736 Three weeks? 143 00:15:53,900 --> 00:15:56,096 I seem to recall when Captain Poldark - 144 00:15:56,260 --> 00:15:59,492 now Member for Truro, and close friend of Lord Falmouth, 145 00:15:59,660 --> 00:16:02,255 in whose gift this living do lie - 146 00:16:02,420 --> 00:16:05,254 when he and I were wed, there was mention of a "special licence"? 147 00:16:05,420 --> 00:16:08,492 Ah, yes... there is such a thing. 148 00:16:08,660 --> 00:16:12,017 But it would have to be obtained from the Archdeacon in Bodmin. 149 00:16:12,180 --> 00:16:13,534 And he would need to be convinced 150 00:16:13,700 --> 00:16:17,137 that the applicant was a person of standing and respectability. 151 00:16:17,300 --> 00:16:19,769 Well, then, who better than an applicant's upstanding 152 00:16:19,940 --> 00:16:21,932 and respectable sister to vouch for him? 153 00:16:22,100 --> 00:16:24,899 So you read the banns and we'll fetch the licence. 154 00:16:29,860 --> 00:16:31,135 You'd do that for me? 155 00:16:31,300 --> 00:16:34,293 Go and tell Morwenna, then meet me at the crossroads. 156 00:16:42,260 --> 00:16:44,252 Elizabeth. 157 00:16:45,860 --> 00:16:47,852 Demelza. 158 00:16:52,180 --> 00:16:55,093 - Are you well? - Thank you, yes. 159 00:16:56,620 --> 00:16:59,579 - When do you expect? - In December. 160 00:17:00,620 --> 00:17:02,100 I wish you an easy birthing. 161 00:17:03,300 --> 00:17:05,292 If such a thing exists! 162 00:17:09,980 --> 00:17:11,972 And you, young sir. 163 00:17:12,140 --> 00:17:14,655 - D'you know what will happen soon? - Papa will come? 164 00:17:18,660 --> 00:17:20,140 Christmas will come. 165 00:17:20,940 --> 00:17:23,409 And there'll be custards an' cakes. 166 00:17:23,580 --> 00:17:25,173 And presents? 167 00:17:29,020 --> 00:17:31,330 I may not see you before, so... 168 00:17:32,860 --> 00:17:35,614 ..may I wish you the very best for the season. 169 00:17:37,980 --> 00:17:39,460 And the new century! 170 00:17:40,500 --> 00:17:42,093 May it bring us joy. 171 00:17:59,580 --> 00:18:01,014 My Lord, 172 00:18:01,180 --> 00:18:03,251 the truth of what happened between myself 173 00:18:03,420 --> 00:18:06,254 and Adderley is... widely known. 174 00:18:07,140 --> 00:18:10,690 So, I consider the proper course is to resign my seat... 175 00:18:11,660 --> 00:18:14,812 ..and allow you to appoint a more suitable person in my place. 176 00:18:18,220 --> 00:18:21,133 This canary has a smoky flavour. 177 00:18:21,980 --> 00:18:25,656 Newer vintage. Lingers pleasantly on the tongue. 178 00:18:34,460 --> 00:18:36,338 Are you tired of Westminster? 179 00:18:37,140 --> 00:18:40,053 No... not in the least. I... 180 00:18:40,740 --> 00:18:44,734 I have sometimes thought that in my year or so, sat in Parliament, 181 00:18:44,900 --> 00:18:46,300 that you have tired of me. 182 00:18:47,940 --> 00:18:52,969 It is true, we have not infrequently been at variance, 183 00:18:53,140 --> 00:18:55,575 but unfortunately for you... 184 00:18:56,900 --> 00:19:00,940 ..I like some character in a Member, you know? 185 00:19:04,060 --> 00:19:06,416 When I wish you to resign... 186 00:19:08,420 --> 00:19:09,820 ..I will tell you. 187 00:19:15,220 --> 00:19:16,654 I publish the banns of marriage 188 00:19:16,820 --> 00:19:19,380 between Edward Bray and Eliza Carkeek. 189 00:19:19,540 --> 00:19:21,577 And between... 190 00:19:21,740 --> 00:19:26,292 Drake Carne and Morwenna Whitworth, all of this parish. 191 00:19:26,460 --> 00:19:28,338 If any of you know cause or just impediment 192 00:19:28,500 --> 00:19:30,571 as to why these marriages should not take place, 193 00:19:30,740 --> 00:19:33,175 speak now or forever hold your peace. 194 00:19:55,340 --> 00:19:57,138 - Oh... - Am I intruding? 195 00:20:09,780 --> 00:20:11,931 I heard the banns called this morning. 196 00:20:12,100 --> 00:20:14,092 I came to offer my good wishes. 197 00:20:16,300 --> 00:20:19,771 - But your child, John Conan. - He's with Lady Whitworth. 198 00:20:20,300 --> 00:20:22,257 I've been staying with my mother. 199 00:20:22,420 --> 00:20:24,616 How could you bring yourself to leave him? 200 00:20:27,020 --> 00:20:29,012 He was taken from me. 201 00:20:30,420 --> 00:20:32,412 As much was taken from me. 202 00:20:36,620 --> 00:20:40,933 And now that I have a better understanding of what you endured... 203 00:20:41,940 --> 00:20:44,136 ..I feel only regret for my part in it. 204 00:20:47,980 --> 00:20:50,131 But you must come to Trenwith. 205 00:20:50,300 --> 00:20:52,178 You were married there last time. Why not this? 206 00:20:52,340 --> 00:20:54,013 And have Mr Warleggan give me away? 207 00:20:54,180 --> 00:20:56,536 Mr Warleggan is in Truro and like to remain there. 208 00:20:58,540 --> 00:21:02,500 I would like to see Drake some time. I hope he does not bear a grudge? 209 00:21:03,100 --> 00:21:05,092 Drake sees only the good in people. 210 00:21:07,980 --> 00:21:09,778 Sometimes there's little enough of it. 211 00:21:14,780 --> 00:21:17,898 I must go. The wind was rising as I left. 212 00:21:18,700 --> 00:21:20,817 - You walked? - The exercise is good for me. 213 00:21:20,980 --> 00:21:23,654 - But if you fell... - Well, why would I? 214 00:21:23,820 --> 00:21:26,494 Did you not do so last time? With Valentine? 215 00:21:27,980 --> 00:21:29,812 That's true. 216 00:21:29,980 --> 00:21:31,972 Perhaps then... 217 00:21:32,820 --> 00:21:34,174 No, I... I could not ask it. 218 00:21:34,340 --> 00:21:36,138 What? 219 00:21:36,300 --> 00:21:37,814 Perhaps I might feel a little easier 220 00:21:37,980 --> 00:21:40,017 if you were to accompany me some of the way? 221 00:21:43,980 --> 00:21:45,892 Of course. 222 00:21:48,660 --> 00:21:50,492 For you, sir. Congratulations. 223 00:22:23,700 --> 00:22:26,295 Pitt's office. Shall I deal with it? 224 00:23:12,300 --> 00:23:14,178 Your turn. 225 00:23:18,620 --> 00:23:20,213 Go on. 226 00:23:25,180 --> 00:23:26,853 I knew you were doing that. 227 00:23:27,940 --> 00:23:29,613 Rrrrragh! 228 00:23:29,780 --> 00:23:31,214 Papa! You're back! 229 00:23:31,380 --> 00:23:34,339 - Where's Demelza? - Gone Bodmin with Master Drake. 230 00:23:34,500 --> 00:23:36,173 - Why? - Oh, Mister Ross! 231 00:23:36,340 --> 00:23:38,980 All their doings an' to-ings an' fro-ings! 232 00:23:39,140 --> 00:23:41,177 'Ee don't know the half of it. 233 00:23:52,820 --> 00:23:54,812 Thank you. 234 00:23:55,420 --> 00:23:58,891 Since you've come so far, will you not step in and see Valentine? 235 00:23:59,060 --> 00:24:01,052 I know he'd appreciate it. 236 00:24:03,460 --> 00:24:06,100 Well, just for a moment. 237 00:24:18,700 --> 00:24:20,339 Where's Morwenna? 238 00:24:21,620 --> 00:24:24,010 She's gone Trenwith with Mrs Warleggan. 239 00:24:24,500 --> 00:24:26,492 Willingly? 240 00:24:33,180 --> 00:24:36,730 She doesn't say when she'll return. Or if she'll return. 241 00:24:36,900 --> 00:24:40,655 And Mr Warleggan did go to great lengths afore to keep you both apart. 242 00:24:40,820 --> 00:24:42,937 - I must go after her. - Nay, Drake. 243 00:24:43,100 --> 00:24:45,376 If Harry be there... I'll go. 244 00:24:45,540 --> 00:24:48,419 - Nay, I will go. - None of you will go. 245 00:24:51,020 --> 00:24:52,932 - Ross! - Brother. 246 00:24:58,500 --> 00:25:00,219 Trenwith is no place to be visiting. 247 00:25:00,380 --> 00:25:03,418 George needs no encouragement to torment those close to me. 248 00:25:03,580 --> 00:25:06,379 But 'ee must see what Drake do fear? That Morwenna, once there... 249 00:25:06,540 --> 00:25:08,179 Will be persuaded to stay. 250 00:25:08,340 --> 00:25:10,571 This is one marriage he will not interfere with. 251 00:25:10,740 --> 00:25:11,969 Ross, you cannot. 252 00:25:12,140 --> 00:25:14,177 Do not follow me. 253 00:25:18,260 --> 00:25:22,413 Valentine, shall we persuade Aunt Morwenna to stay a few days? 254 00:25:22,580 --> 00:25:25,698 - Oh, yes. Do! - You could have your old room. 255 00:25:26,620 --> 00:25:28,213 Thank you. It's... 256 00:25:29,740 --> 00:25:32,130 ..certainly a kind thought. 257 00:25:34,220 --> 00:25:36,177 Elizabeth? 258 00:25:36,340 --> 00:25:38,218 George? 259 00:25:38,380 --> 00:25:40,611 Papa. Aunt Morwenna's here. 260 00:25:52,900 --> 00:25:54,892 Well, this is a pleasant scene. 261 00:26:01,140 --> 00:26:03,291 With an unexpected guest. 262 00:26:09,500 --> 00:26:12,572 Well, Morwenna, are you settling in with Lady Whitworth? 263 00:26:13,220 --> 00:26:16,418 - No doubt you find life rather constricting? - I really think I must go. 264 00:26:16,580 --> 00:26:20,813 - Did you know Aunt Morwenna's to wed? - I did not know. 265 00:26:20,980 --> 00:26:24,178 That might be a way out of your present difficulties. 266 00:26:25,180 --> 00:26:28,014 - Do I know the man? - I pray you'll excuse me. 267 00:26:28,180 --> 00:26:29,580 George, when all's considered, 268 00:26:29,740 --> 00:26:32,414 it's Morwenna's happiness which should now be of paramount. 269 00:26:32,580 --> 00:26:35,652 - May I show you my new hobby-horse? - Bessie, take this child away. 270 00:26:52,060 --> 00:26:53,255 Is it Carne? 271 00:26:58,020 --> 00:26:59,693 Yes. 272 00:27:03,060 --> 00:27:05,052 Well! How convenient. 273 00:27:06,020 --> 00:27:08,251 The man who killed your husband now takes his place. 274 00:27:08,420 --> 00:27:09,774 He did not kill Osborne! 275 00:27:09,940 --> 00:27:12,216 You know very well Drake's innocence was proved. 276 00:27:12,380 --> 00:27:15,532 Oh, anything can be proved. All I know is that Carne had the most to gain. 277 00:27:15,700 --> 00:27:17,453 You know nothing about him! 278 00:27:17,620 --> 00:27:20,135 You couldn't begin to understand the kind of man he is. 279 00:27:20,300 --> 00:27:23,099 I understand the kind of t r o I I o p you are. 280 00:27:23,260 --> 00:27:24,740 - Get out of my house! - George! 281 00:27:24,900 --> 00:27:27,779 And never show your face here again. 282 00:27:33,580 --> 00:27:35,299 Tell Harry to see her off. 283 00:27:36,220 --> 00:27:38,576 And bring me a bottle of the '94 claret. 284 00:27:57,100 --> 00:27:59,171 I have to find her! 285 00:28:11,340 --> 00:28:14,538 - I'm looking for Morwenna Whitworth. - I don't believe she's here, sir. 286 00:28:14,700 --> 00:28:16,180 In here! 287 00:28:20,740 --> 00:28:22,777 - Where is she? - Who? 288 00:28:22,940 --> 00:28:24,340 Oh! 289 00:28:24,500 --> 00:28:27,379 The dim-witted trull who's to wed your dolt of a brother-in-law? 290 00:28:27,540 --> 00:28:30,009 - I threw her out. - George! 291 00:28:30,180 --> 00:28:32,740 She left minutes ago, across the fields. 292 00:28:32,900 --> 00:28:35,096 You would have missed her if you came by the road. 293 00:28:35,260 --> 00:28:37,252 I'm obliged to you. 294 00:28:38,900 --> 00:28:40,653 Set foot here again, I'll have you shot. 295 00:28:46,300 --> 00:28:48,292 What do you want, George? 296 00:28:50,660 --> 00:28:53,380 What more do you want? 297 00:28:54,260 --> 00:28:58,220 You have wealth, power, position, influence... 298 00:28:58,380 --> 00:29:00,690 - More than you know! - You have my family's home, 299 00:29:00,860 --> 00:29:02,374 my family's mine. 300 00:29:02,540 --> 00:29:04,099 And you have Elizabeth. 301 00:29:06,060 --> 00:29:08,291 20 years ago, you, Francis and I, 302 00:29:08,460 --> 00:29:11,259 we stood in this room... 303 00:29:11,420 --> 00:29:13,616 and we all aspired to her. 304 00:29:14,700 --> 00:29:17,295 Well, there she is. 305 00:29:22,180 --> 00:29:23,978 So I ask you again... 306 00:29:27,500 --> 00:29:29,890 What more do you want? 307 00:29:33,460 --> 00:29:35,213 George! 308 00:29:37,660 --> 00:29:39,652 Ross, I'd like you to leave. 309 00:29:44,660 --> 00:29:46,652 My apologies. 310 00:29:47,500 --> 00:29:49,457 I had no intention of ruining your evening. 311 00:29:49,620 --> 00:29:52,579 Well, you have ruined more than that! 312 00:29:54,180 --> 00:29:56,536 Please... go. 313 00:30:01,900 --> 00:30:04,017 Forgive me? 314 00:30:05,740 --> 00:30:07,732 I do. 315 00:30:50,820 --> 00:30:52,812 We've got you now! 316 00:30:55,500 --> 00:30:57,890 Come on! 317 00:30:59,700 --> 00:31:01,692 Go on! 318 00:31:15,100 --> 00:31:18,138 We got you now, little Methody! 319 00:31:24,420 --> 00:31:26,377 Morwenna! 320 00:31:26,540 --> 00:31:28,497 Drake? Drake! 321 00:31:28,660 --> 00:31:30,060 I dare ye! 322 00:31:30,220 --> 00:31:33,577 - Come on! I dare 'ee! - I thought ye Methody types din't fight. 323 00:31:33,740 --> 00:31:35,254 Well, 'ee thought wrong, brother! 324 00:31:43,140 --> 00:31:44,415 Next time. 325 00:31:44,580 --> 00:31:46,811 Next time. 326 00:31:49,380 --> 00:31:50,860 Go. 327 00:31:59,300 --> 00:32:01,292 My love... 328 00:32:07,780 --> 00:32:09,897 You're safe now, my love. 329 00:32:25,780 --> 00:32:27,533 I... 330 00:32:28,460 --> 00:32:31,134 ..may have spoken out of turn just now... 331 00:32:31,300 --> 00:32:33,292 in the heat of the moment. 332 00:32:36,540 --> 00:32:38,611 I rode here especially to bring you some news. 333 00:32:38,780 --> 00:32:42,456 Must we quarrel over two trivial people who concern us so little? 334 00:32:43,220 --> 00:32:45,291 There is someone who concerns us a great deal. 335 00:32:45,900 --> 00:32:47,380 Valentine. 336 00:32:47,540 --> 00:32:49,975 He was vastly upset by your behaviour to him. 337 00:32:50,140 --> 00:32:53,019 Well, sometimes his prattle annoys me. 338 00:32:54,220 --> 00:32:57,054 He is a child! Yo u r child. 339 00:33:01,980 --> 00:33:03,255 Elizabeth... 340 00:33:04,340 --> 00:33:07,651 You must know for so long I have been in torment... 341 00:33:07,820 --> 00:33:10,176 Because of a thoughtless word from Geoffrey Charles? 342 00:33:10,340 --> 00:33:11,774 Which you choose to believe? 343 00:33:11,940 --> 00:33:16,014 Whilst all I have said and done and sworn is utterly dismissed? 344 00:33:16,180 --> 00:33:19,378 How long will you allow this terrible jealousy to curse our lives? 345 00:33:19,540 --> 00:33:22,055 I thought I'd put it behind me! I want to put it behind me... 346 00:33:22,220 --> 00:33:24,689 But the poison that hag Agatha... 347 00:33:24,860 --> 00:33:26,010 Agatha? 348 00:33:28,820 --> 00:33:32,131 The night she died... she told me Valentine was not my child. 349 00:33:32,300 --> 00:33:34,895 She said we'd not been married long enough for him to be mine. 350 00:33:35,060 --> 00:33:37,336 I fell on the stairs! The fall brought on my travail. 351 00:33:37,500 --> 00:33:39,935 - Then why would she say so? - Because she hated you, George! 352 00:33:40,100 --> 00:33:43,457 When you cancelled her birthday party, she would have done anything to hurt you! 353 00:33:43,620 --> 00:33:45,134 And she knew just where to strike. 354 00:33:45,300 --> 00:33:48,338 - Your son and heir. - Elizabeth, you... 355 00:33:48,500 --> 00:33:50,298 you must understand. 356 00:33:50,460 --> 00:33:54,500 I... I could not... I cannot help myself. 357 00:33:54,660 --> 00:33:57,494 You know you are the only person I have ever cared about! 358 00:33:57,660 --> 00:33:59,617 - Then prove it. - How? 359 00:33:59,780 --> 00:34:02,170 Include Valentine in your love. 360 00:34:08,620 --> 00:34:10,771 But you never will let go of your suspicions. 361 00:34:10,940 --> 00:34:13,660 And there is nothing I can do to prove he is your son. 362 00:34:13,820 --> 00:34:16,415 Nothing I can do to assure his inheritance, 363 00:34:16,580 --> 00:34:19,618 his place in society, his happiness! 364 00:34:57,060 --> 00:34:59,256 Yes. 365 00:35:01,820 --> 00:35:03,812 His happiness. 366 00:35:21,420 --> 00:35:23,377 Here, you're safe now. 367 00:35:25,140 --> 00:35:26,779 There you go. 368 00:35:27,820 --> 00:35:30,733 Captain Poldark... I'm sorry to give such trouble. 369 00:35:30,900 --> 00:35:35,417 It's no trouble. The ride was bracing and the visit short. 370 00:35:39,300 --> 00:35:41,292 But now I think I'd like to go home. 371 00:35:56,540 --> 00:35:58,179 Elizabeth? Elizabeth! 372 00:35:59,380 --> 00:36:00,814 Elizabeth! 373 00:36:08,740 --> 00:36:10,732 Oh! 374 00:36:11,060 --> 00:36:12,699 - What happened? - How strange. 375 00:36:12,860 --> 00:36:14,579 I must have fainted. 376 00:36:14,740 --> 00:36:16,572 - Aaargh! - What... What is it? 377 00:36:16,740 --> 00:36:18,777 I've er... I'm not sure. 378 00:36:18,940 --> 00:36:22,012 The child moved. And then there was pain. 379 00:36:23,260 --> 00:36:25,172 - I'll call for Dr Choake. - No! 380 00:36:25,340 --> 00:36:26,820 No, no, I'll be well presently. 381 00:36:26,980 --> 00:36:28,733 Just... Just let me lie down. 382 00:36:28,900 --> 00:36:30,732 Bessie? Call Dr Choake! 383 00:36:31,660 --> 00:36:34,175 Perhaps I should have returned sooner. 384 00:36:34,340 --> 00:36:35,820 For my sake, yes. 385 00:36:36,460 --> 00:36:38,929 For your own? I think not. 386 00:36:40,340 --> 00:36:42,218 Must you always understand me so well? 387 00:36:42,380 --> 00:36:44,372 I'm glad you think I do. 388 00:36:45,740 --> 00:36:49,859 The more I contemplate the mind, the more I realise its infinite complexity. 389 00:36:51,820 --> 00:36:55,860 Both of us, in our various ways, have been afflicted. 390 00:36:57,060 --> 00:36:59,052 By my time in France. 391 00:36:59,980 --> 00:37:02,176 And by the loss of our daughter. 392 00:37:03,300 --> 00:37:05,451 The process of recovery is not straightforward. 393 00:37:05,620 --> 00:37:09,933 But I hope that our abiding love for each other will mend what has been broken. 394 00:37:21,980 --> 00:37:23,972 Thank you. 395 00:37:27,020 --> 00:37:29,489 Elizabeth Warleggan is unwell. 396 00:37:34,500 --> 00:37:36,298 Dr Choake has been summoned but you were closer 397 00:37:36,460 --> 00:37:38,850 and my wife requires immediate attention. 398 00:37:40,100 --> 00:37:43,457 Mrs Warleggan, are you able to tell me what happened? 399 00:37:43,620 --> 00:37:45,976 It's just as before. I fainted. 400 00:37:47,020 --> 00:37:48,340 And then the pain started. 401 00:37:48,500 --> 00:37:50,537 I think the child is coming. 402 00:37:50,700 --> 00:37:53,772 I invite you to wait downstairs. Please send a maid to me. 403 00:37:55,180 --> 00:37:57,172 Were the pains more or less sudden than last time? 404 00:37:57,340 --> 00:37:59,332 More sudden, and more severe. 405 00:37:59,500 --> 00:38:02,299 - And you are now how forward? - Nearly eight months. 406 00:38:10,420 --> 00:38:13,811 Mrs Parkins was sad when you left London so suddenly. 407 00:38:14,540 --> 00:38:17,135 She thought you did not like the rooms. 408 00:38:17,300 --> 00:38:19,257 I trust you told her different. 409 00:38:19,940 --> 00:38:21,932 I told her you did not like me. 410 00:38:30,900 --> 00:38:33,096 Will Drake and Morwenna be happy? 411 00:38:35,540 --> 00:38:37,532 I think so. 412 00:38:38,500 --> 00:38:40,810 If two people love, as they love... 413 00:38:42,420 --> 00:38:44,412 You think that's enough? 414 00:38:46,140 --> 00:38:48,416 Sometimes it's too much. 415 00:38:50,860 --> 00:38:52,852 Not in my experience. 416 00:39:27,420 --> 00:39:29,298 - You have a daughter. - Oh! 417 00:39:41,700 --> 00:39:44,169 Your daughter is small but in every way healthy. 418 00:39:44,340 --> 00:39:46,696 - And my wife? - Is well. 419 00:39:46,860 --> 00:39:49,420 In one way, a premature child is less strain on the mother, 420 00:39:49,580 --> 00:39:51,253 being that much smaller, but... 421 00:39:51,420 --> 00:39:55,778 the spasms were unusually violent and if this is the result of her fall, 422 00:39:55,940 --> 00:39:59,490 you must take the greatest possible care of her over the next few weeks. 423 00:40:00,460 --> 00:40:03,453 - I assume Dr Choake will soon be here? - Within the hour. 424 00:40:03,620 --> 00:40:06,135 Then I'll leave her to his treatment and care. 425 00:40:06,820 --> 00:40:09,096 I bid you good night, sir. 426 00:40:31,940 --> 00:40:34,330 It happened again. 427 00:40:34,500 --> 00:40:37,015 - And so quickly. - Yes. 428 00:40:39,180 --> 00:40:42,014 And you... er, fell... 429 00:40:42,180 --> 00:40:44,376 fainted... just as before. 430 00:40:44,540 --> 00:40:46,372 Exactly as before. 431 00:40:48,620 --> 00:40:52,330 I see now... how wrong I was... 432 00:40:54,820 --> 00:40:57,130 ..to doubt you. 433 00:40:57,300 --> 00:40:59,735 I see the damage I have done... 434 00:41:02,100 --> 00:41:04,217 ..to our marriage... 435 00:41:05,500 --> 00:41:07,412 ..to our son. 436 00:41:09,540 --> 00:41:13,614 I cannot undo the past but I can... promise you... 437 00:41:15,300 --> 00:41:18,134 ..a future without suspicion... 438 00:41:19,100 --> 00:41:21,012 ..without recrimination... 439 00:41:22,260 --> 00:41:23,819 ..if you can forgive me. 440 00:41:33,900 --> 00:41:36,210 Go and look at our daughter. 441 00:41:58,140 --> 00:42:00,052 What shall we call her? 442 00:42:01,460 --> 00:42:03,053 Ursula. 443 00:42:03,900 --> 00:42:05,892 Ursula. 444 00:42:06,940 --> 00:42:08,772 It means "little she-bear". 445 00:42:12,500 --> 00:42:15,095 I like it. Ursula Warleggan. 446 00:42:16,980 --> 00:42:18,699 Valentine Warleggan. 447 00:42:20,900 --> 00:42:22,380 Our children. 448 00:42:24,820 --> 00:42:26,652 Elizabeth, I have something to tell you. 449 00:42:26,820 --> 00:42:29,858 Before we left London, I had a meeting with the Prime Minister. 450 00:42:30,300 --> 00:42:33,452 Yesterday, I received a letter from his office. 451 00:42:35,140 --> 00:42:37,416 In recompense for my full support... 452 00:42:38,780 --> 00:42:42,217 ..he will be pleased to recommend to His Majesty... 453 00:42:42,980 --> 00:42:45,131 ..that in the new year... 454 00:42:45,980 --> 00:42:47,653 ..I receive a knighthood. 455 00:42:47,820 --> 00:42:49,698 Oh, George! 456 00:42:52,820 --> 00:42:55,096 I am so very gratified! 457 00:42:56,660 --> 00:42:59,095 I hoped you would be... 458 00:42:59,260 --> 00:43:01,172 Lady Warleggan. 459 00:43:09,580 --> 00:43:12,379 What I did in London was not well done. 460 00:43:15,500 --> 00:43:17,492 No, it was not. 461 00:43:19,060 --> 00:43:21,859 But what I did when I left you and came home... 462 00:43:23,300 --> 00:43:25,496 That also was not well done. 463 00:43:28,620 --> 00:43:32,534 It seems both of us, at various times, have caused the other pain. 464 00:43:34,460 --> 00:43:36,497 This time, I'm at fault. 465 00:43:37,220 --> 00:43:39,610 And I plead no excuse. I killed a man. 466 00:43:42,940 --> 00:43:44,977 Though not the man I wanted to kill. 467 00:43:48,260 --> 00:43:50,252 And because of that... 468 00:43:51,620 --> 00:43:54,010 ..I will always wonder, if he were still here... 469 00:43:57,100 --> 00:43:58,978 ..would you rather be with him? 470 00:44:02,460 --> 00:44:05,931 Do you understand me so little that you seriously ask me that? 471 00:44:30,500 --> 00:44:33,334 My wife is in great pain and has been so for several hours. 472 00:44:33,500 --> 00:44:35,731 The erm... The premature labour brought on 473 00:44:35,900 --> 00:44:39,337 an acute gouty condition of the abdominal viscera, manifesting... 474 00:44:39,500 --> 00:44:41,173 What have you prescribed? 475 00:44:41,340 --> 00:44:44,731 Oh, bleeding, salt of wormwood, ammoniac, 476 00:44:44,900 --> 00:44:48,291 - to increase the elasticity. - Shall we visit her together? 477 00:44:52,420 --> 00:44:54,571 This is a sad change, Mrs Warleggan. 478 00:44:54,740 --> 00:44:56,971 I wonder what could be the cause? 479 00:45:00,100 --> 00:45:01,932 Can you tell me where the pain is? 480 00:45:02,900 --> 00:45:05,893 My feet and my hands ache. 481 00:45:06,620 --> 00:45:08,452 And I feel so cold. 482 00:45:39,020 --> 00:45:41,535 God knows what has brought her to such a condition. 483 00:45:41,700 --> 00:45:44,010 Contraction of the arteries, inhibiting the blood supply, 484 00:45:44,180 --> 00:45:45,819 most dangerously to the limbs. 485 00:45:45,980 --> 00:45:47,972 Why? 486 00:45:48,820 --> 00:45:52,609 The birth was premature, the... uterine spasms very rapid. 487 00:45:52,780 --> 00:45:55,056 But that I attributed to the fall... 488 00:45:55,220 --> 00:45:57,212 Though the cause may be obscure, 489 00:45:58,500 --> 00:46:01,459 the disease hardly so. 490 00:46:01,620 --> 00:46:04,180 What can be done for her? 491 00:46:04,340 --> 00:46:07,174 I thought you should know. Dwight has been called to Trenwith. 492 00:46:07,980 --> 00:46:11,337 Elizabeth's child was born last night, again premature. 493 00:46:12,140 --> 00:46:15,292 - But alive? - Yes, a healthy girl. 494 00:46:15,900 --> 00:46:19,177 Dwight delivered her. But this morning he was called back. 495 00:46:20,580 --> 00:46:23,334 - Elizabeth is ill. - How ill? 496 00:46:23,940 --> 00:46:26,171 Dwight is still there. 497 00:46:31,100 --> 00:46:33,854 I think 't'would only be neighbourly to go and enquire. 498 00:46:55,180 --> 00:46:57,570 Why is it so dark, George? 499 00:46:59,100 --> 00:47:00,659 I'm afraid of the dark. 500 00:47:02,660 --> 00:47:04,014 My love. 501 00:47:05,500 --> 00:47:07,810 Do not be afraid, my love. 502 00:47:07,980 --> 00:47:11,417 I'm here. All will be well. 503 00:47:29,900 --> 00:47:31,812 I'm here to enquire after Mrs Warleggan. 504 00:47:31,980 --> 00:47:33,972 Turn that man away! 505 00:47:38,420 --> 00:47:40,571 George... for God's sake! 506 00:47:40,740 --> 00:47:43,938 Can we not put aside our quarrels at a time of sickness? 507 00:47:45,980 --> 00:47:47,892 I am concerned for Elizabeth 508 00:47:48,060 --> 00:47:50,734 and will not leave until you tell me how she is. 509 00:47:50,900 --> 00:47:52,459 Elizabeth? 510 00:47:52,620 --> 00:47:55,738 Oh... No, Elizabeth is dead. 511 00:47:59,180 --> 00:48:02,491 Ten minutes since. She died holding my hand. 512 00:48:09,740 --> 00:48:11,618 Ross? 513 00:48:12,700 --> 00:48:14,896 - I think this is not the time... - May I see her? 514 00:48:15,780 --> 00:48:18,170 Yes. Yes! By all means. 515 00:48:18,340 --> 00:48:21,333 - You know where to find her. - Ross, if I might suggest... 516 00:48:21,500 --> 00:48:23,412 You've always known where to find her. Go. 517 00:48:23,580 --> 00:48:26,220 Go! See what we've brought her to! 518 00:48:33,020 --> 00:48:34,773 See... 519 00:49:55,060 --> 00:49:59,020 If I might suggest... a sedative? 520 00:49:59,180 --> 00:50:01,172 Will it bring her back? 521 00:50:02,300 --> 00:50:04,257 This is a severe setback 522 00:50:04,420 --> 00:50:07,015 and far be it from me to tell you that you will recover... 523 00:50:07,180 --> 00:50:08,933 Rec... Recover what? 524 00:50:09,100 --> 00:50:10,978 Recover what? 525 00:50:12,700 --> 00:50:15,135 The... The purpose... 526 00:50:17,100 --> 00:50:19,092 The point... 527 00:50:20,700 --> 00:50:23,135 ..of everything? 528 00:50:27,900 --> 00:50:30,096 Why would I want any of this... 529 00:50:31,700 --> 00:50:34,090 ..if she is not here to share it with me? 530 00:50:50,420 --> 00:50:52,491 You still have your daughter. 531 00:51:08,860 --> 00:51:11,136 She does not look like her mother. 532 00:51:13,460 --> 00:51:15,292 She-bear. 533 00:51:16,380 --> 00:51:17,780 I beg your pardon? 534 00:51:19,740 --> 00:51:22,938 Her name... It means little she-bear. 535 00:51:23,100 --> 00:51:25,490 Ssh. 536 00:53:32,780 --> 00:53:34,373 Elizabeth is dead. 537 00:53:37,060 --> 00:53:39,131 Ross... 538 00:53:41,940 --> 00:53:43,579 What can I do? 539 00:53:50,780 --> 00:53:52,533 Walk with me. 540 00:54:18,100 --> 00:54:19,614 So lovely a woman... 541 00:54:20,500 --> 00:54:22,571 ..so hideous an end. 542 00:54:23,660 --> 00:54:26,334 Could anything have been done to prevent it? 543 00:54:26,500 --> 00:54:29,698 Not by me. And not so late in the day. 544 00:54:31,300 --> 00:54:34,020 I believe what killed her was seeded long ago. 545 00:54:40,900 --> 00:54:44,860 I came home because... I wanted a different life. 546 00:54:46,500 --> 00:54:48,492 A meaningful life. 547 00:54:51,900 --> 00:54:54,460 To give life. Again. 548 00:55:07,500 --> 00:55:11,380 Only now do I understand how it was for you when Hugh died. 549 00:55:13,500 --> 00:55:15,492 'Tis not the same. 550 00:55:16,860 --> 00:55:18,897 You loved Elizabeth. 551 00:55:19,060 --> 00:55:20,380 Once. 552 00:55:22,460 --> 00:55:28,218 But it's the memory of that love that makes me sick at heart today. 553 00:55:32,180 --> 00:55:34,251 For the loss of all she was... 554 00:55:37,100 --> 00:55:39,092 ..and all she had to come. 555 00:55:44,500 --> 00:55:46,298 Most of all... 556 00:55:47,500 --> 00:55:49,492 ..I feel afraid. 557 00:55:50,100 --> 00:55:52,251 - Of what? - Of losing you. 558 00:55:54,620 --> 00:55:56,896 Of losing you from my life. 559 00:55:57,060 --> 00:56:00,178 To think that... there will come a time 560 00:56:00,340 --> 00:56:03,617 when I will never hear your voice again... 561 00:56:05,820 --> 00:56:07,539 ..nor you mine. 562 00:56:15,500 --> 00:56:18,174 When Hugh died, I felt a little of this but... 563 00:56:20,900 --> 00:56:24,132 - ..Elizabeth was your first love. - But not my last. 564 00:56:26,460 --> 00:56:29,134 I made that choice long ago. 565 00:56:29,980 --> 00:56:31,972 And I. 566 00:56:33,460 --> 00:56:36,498 You fear you kept me by default, because he died? 567 00:56:38,420 --> 00:56:40,491 Not so. 568 00:56:42,740 --> 00:56:44,857 Hugh did touch my heart. 569 00:56:47,740 --> 00:56:50,300 But only you have ever owned it. 570 00:57:37,460 --> 00:57:39,452 Come this way. 571 00:57:54,220 --> 00:57:57,054 - She was not a Warleggan. - No. 572 00:57:58,620 --> 00:58:00,418 She was a Poldark. 573 00:58:12,060 --> 00:58:14,052 Nay, Ross. 574 00:58:15,100 --> 00:58:17,092 There'll be time for such a thing. 42004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.