All language subtitles for Ode.to.My.Father.2014.KOREAN.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,751 --> 00:01:21,243 Kkotbun's Shop 2 00:02:37,598 --> 00:02:38,826 Youngja. 3 00:02:39,300 --> 00:02:40,300 Yes? 4 00:02:41,535 --> 00:02:44,265 You know what my dream was as a boy? 5 00:02:45,806 --> 00:02:47,137 No, tell me. 6 00:02:50,311 --> 00:02:51,403 To be a Captain... 7 00:02:52,913 --> 00:02:56,144 steering a big ship like that. 8 00:02:56,784 --> 00:02:58,012 Really? 9 00:02:59,486 --> 00:03:02,046 How come you never told me? 10 00:03:02,990 --> 00:03:04,651 I never knew that. 11 00:03:05,759 --> 00:03:08,284 Ah, what's the point... 12 00:03:09,229 --> 00:03:11,595 I did tell you once. 13 00:03:19,673 --> 00:03:21,334 Oh my! 14 00:03:21,609 --> 00:03:26,945 You need to look after yourself when you get old. 15 00:03:27,548 --> 00:03:31,314 Eat the porridge I made you, then don't forget your pills. 16 00:03:32,086 --> 00:03:36,113 Why don't you stay home today? Our kids are coming. 17 00:03:37,658 --> 00:03:38,716 What's that? 18 00:03:38,993 --> 00:03:39,993 Are they here? 19 00:03:40,027 --> 00:03:41,127 Grandma! 20 00:03:41,128 --> 00:03:44,996 Oh, it's my munchkins! 21 00:03:45,432 --> 00:03:47,332 - Our munchkins are here! - Going somewhere? 22 00:03:47,735 --> 00:03:49,293 - Dad! - We're here. 23 00:03:50,337 --> 00:03:53,101 - Mom, what's wrong? - Are you sick? 24 00:03:53,374 --> 00:03:54,607 It's nothing, just a cold. 25 00:03:54,608 --> 00:03:59,278 Dad, can't you look after her better? 26 00:03:59,279 --> 00:04:03,216 You should take her to a doctor! These damned pills won't help. 27 00:04:03,217 --> 00:04:05,117 I can't believe you! 28 00:04:06,620 --> 00:04:08,520 Where are you going this time? 29 00:04:08,722 --> 00:04:10,986 A guy Kim knows invited us to Thailand. 30 00:04:11,325 --> 00:04:12,625 - Thailand? - Yeah. 31 00:04:12,626 --> 00:04:15,428 So sorry, I wish you could join us! 32 00:04:15,429 --> 00:04:16,953 Yeah, me too. 33 00:04:17,231 --> 00:04:20,632 Seo-yeon, listen to your grandparents and don't cause trouble. 34 00:04:21,035 --> 00:04:23,026 Mom, thanks for watching them. 35 00:04:23,137 --> 00:04:24,570 This is for the memorial. 36 00:04:24,638 --> 00:04:26,773 Sure, don't worry and have fun there. 37 00:04:26,774 --> 00:04:28,341 - Let's go! - Gosh, 38 00:04:28,342 --> 00:04:30,243 I feel so guilty going off by ourselves. 39 00:04:30,244 --> 00:04:31,802 Then don't go. 40 00:04:32,813 --> 00:04:34,580 See you on the day of the memorial. 41 00:04:34,581 --> 00:04:37,583 Okay, have fun on your family outing. 42 00:04:37,584 --> 00:04:38,785 - Bye, Mom! - Bye bye! 43 00:04:38,786 --> 00:04:40,048 Goodbye, Dad. 44 00:04:45,926 --> 00:04:48,793 Family outing my ass. 45 00:04:49,063 --> 00:04:50,655 Aren't we family? 46 00:04:50,964 --> 00:04:52,261 Oh my! 47 00:04:52,399 --> 00:04:53,730 What? 48 00:04:57,104 --> 00:04:59,472 Get out, you bastards! Beat it! 49 00:04:59,473 --> 00:05:02,101 Grandpa, please, let's talk this over. 50 00:05:02,242 --> 00:05:05,905 Who are you calling Grandpa? Am I your Grandpa? 51 00:05:06,013 --> 00:05:07,640 That's not what I meant, Grandpa. 52 00:05:07,781 --> 00:05:11,250 We just suggest you sign while the price we're offering is good. 53 00:05:11,251 --> 00:05:14,152 Sign? Take this for a sign! 54 00:05:14,988 --> 00:05:18,257 I won't sell this store until they shovel dirt on me! 55 00:05:18,258 --> 00:05:20,192 You really won't listen to reason. 56 00:05:20,461 --> 00:05:22,588 It's no use anyway, Grandpa. 57 00:05:22,696 --> 00:05:26,723 Now that the law's changed, if 80% of the merchants agree, 58 00:05:26,800 --> 00:05:29,435 it'll be expropriated whether you sign or not. 59 00:05:29,436 --> 00:05:31,529 Scram, you bastards! 60 00:05:32,473 --> 00:05:34,507 You dirty crooks! 61 00:05:34,508 --> 00:05:35,736 You didn't have to throw it. 62 00:05:35,876 --> 00:05:37,639 All right, Grandpa, we'll go. 63 00:05:37,745 --> 00:05:38,837 See you tomorrow. 64 00:05:40,180 --> 00:05:42,614 Old man just won't listen. 65 00:05:45,552 --> 00:05:47,086 Hey, you there! 66 00:05:47,087 --> 00:05:48,918 You can't park here! Move your car! 67 00:05:49,056 --> 00:05:50,089 Just 5 minutes. 68 00:05:50,090 --> 00:05:51,819 Think you own this market? 69 00:05:53,961 --> 00:05:57,363 Look, we can't do business without unloading goods. 70 00:05:57,364 --> 00:05:59,594 - What? - Why are you so selfish? 71 00:06:00,200 --> 00:06:03,033 You hold out selling your shop, hurting all of us, 72 00:06:03,137 --> 00:06:04,729 now you won't let us unload? 73 00:06:04,872 --> 00:06:06,499 You want us to starve? 74 00:06:06,840 --> 00:06:07,898 Move it, quick! 75 00:06:11,678 --> 00:06:12,975 What are you staring at?! 76 00:06:18,685 --> 00:06:19,777 Grandpa! 77 00:06:20,220 --> 00:06:25,180 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 78 00:06:25,626 --> 00:06:26,684 All right. 79 00:06:27,194 --> 00:06:32,063 Grandpa, I was reading just now, what does "memory" mean? 80 00:06:33,100 --> 00:06:34,260 "Memory". 81 00:06:36,770 --> 00:06:38,260 This sort of thing is memory. 82 00:06:38,939 --> 00:06:41,407 Thinking about the old days. 83 00:06:41,542 --> 00:06:43,576 Things you can't forget. 84 00:06:43,577 --> 00:06:45,511 What about "gigabyte"? 85 00:06:50,284 --> 00:06:51,284 Let's go. 86 00:06:51,618 --> 00:06:56,646 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 87 00:06:57,291 --> 00:07:01,027 Did you get angry when you were little? 88 00:07:01,028 --> 00:07:01,824 No. 89 00:07:01,929 --> 00:07:04,591 Then what were you like? 90 00:07:05,599 --> 00:07:06,691 As a boy? 91 00:07:20,314 --> 00:07:21,611 Are you okay, Seo-yeon? 92 00:07:25,385 --> 00:07:27,046 No fooling around, I said! 93 00:07:27,287 --> 00:07:27,688 December 1950 Hungnam, North Korea 94 00:07:27,689 --> 00:07:29,488 December 1950 Hungnam, North Korea Maksoon, you listen up good. 95 00:07:29,489 --> 00:07:30,057 December 1950 Hungnam, North Korea 96 00:07:30,058 --> 00:07:32,855 This is no playground. We're not going for fun. 97 00:07:33,861 --> 00:07:36,489 Grab my hand tight, you hear? 98 00:07:38,365 --> 00:07:40,424 Duk-soo! Maksoon! 99 00:07:40,934 --> 00:07:45,735 Duk-soo, grab your sister's hand, and stay close behind me, okay? 100 00:07:45,873 --> 00:07:47,306 Yes, Dad! 101 00:07:47,307 --> 00:07:48,535 Let's move. 102 00:07:48,675 --> 00:07:50,199 Go! 103 00:07:57,885 --> 00:07:58,977 You okay? 104 00:08:36,924 --> 00:08:38,084 Duk-soo... 105 00:08:57,244 --> 00:09:01,010 Oh no, the Chinese must be right behind us. 106 00:09:02,516 --> 00:09:04,950 The Chinese have entered Hungnam! 107 00:09:08,322 --> 00:09:11,291 Hurry now. Don't get distracted! 108 00:09:11,358 --> 00:09:12,450 Maksoon, come down! 109 00:09:12,859 --> 00:09:14,952 Let's go, hurry. 110 00:09:31,845 --> 00:09:33,779 Duk-soo, hold your sister's hand tight! 111 00:12:05,065 --> 00:12:08,000 What if we can't board? 112 00:12:08,101 --> 00:12:11,264 No talk, just move quickly. Come, follow me. 113 00:12:13,373 --> 00:12:15,739 Duk-soo! Hold Maksoon's hand tight! 114 00:12:16,576 --> 00:12:17,576 Quickly! 115 00:12:21,014 --> 00:12:22,481 Ok-soon! 116 00:12:23,517 --> 00:12:24,711 Ok-soon! 117 00:12:24,885 --> 00:12:27,854 Mommy! 118 00:12:28,588 --> 00:12:30,021 Mommy! 119 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 Maksoon! 120 00:12:41,001 --> 00:12:42,001 Daddy! 121 00:12:42,102 --> 00:12:43,102 Daddy! 122 00:12:44,504 --> 00:12:45,732 Daddy! 123 00:12:46,039 --> 00:12:48,064 Duk-soo! Duk-soo! 124 00:12:48,608 --> 00:12:50,803 Duk-soo, I said to grab her hand! 125 00:12:50,944 --> 00:12:52,070 Get up, Maksoon. 126 00:12:52,245 --> 00:12:55,840 Everyone gather your wits! Let's go. 127 00:12:55,982 --> 00:12:57,973 Get up, quick. 128 00:13:24,444 --> 00:13:26,111 - You all okay? - Dad! 129 00:13:26,112 --> 00:13:29,912 Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu! Maksoon! 130 00:14:40,287 --> 00:14:41,311 Honey! 131 00:14:41,388 --> 00:14:43,515 - This way! - I'm okay. 132 00:14:43,790 --> 00:14:45,891 - Stay there. Duk-soo! - Darling! 133 00:14:45,892 --> 00:14:46,984 Duk-soo! 134 00:14:50,430 --> 00:14:51,488 Duk-soo! 135 00:14:51,598 --> 00:14:54,033 Come this way! This way! 136 00:14:54,034 --> 00:14:55,034 Yes! 137 00:14:56,936 --> 00:14:59,769 Maksoon! Listen up! 138 00:15:00,440 --> 00:15:03,637 This is no playground. We're not going for fun. 139 00:15:03,743 --> 00:15:05,438 Grab my hand tight! 140 00:15:23,630 --> 00:15:24,688 Maksoon! 141 00:15:26,666 --> 00:15:27,666 Maksoon! 142 00:15:28,501 --> 00:15:29,593 Maksoon! 143 00:15:29,903 --> 00:15:32,428 Maksoon! 144 00:15:33,306 --> 00:15:34,705 Maksoon! 145 00:15:36,076 --> 00:15:37,270 Maksoon! 146 00:15:37,510 --> 00:15:38,875 Maksoon! 147 00:15:38,978 --> 00:15:40,536 Maksoon! 148 00:15:40,780 --> 00:15:41,780 Take Seung-gyu. 149 00:15:43,917 --> 00:15:44,917 Duk-soo! 150 00:15:46,653 --> 00:15:47,653 Duk-soo! 151 00:15:47,654 --> 00:15:49,121 Maksoon! 152 00:15:49,656 --> 00:15:51,957 Maksoon! Maksoon! 153 00:15:51,958 --> 00:15:52,991 What's wrong? 154 00:15:52,992 --> 00:15:54,789 I lost Maksoon. 155 00:15:54,861 --> 00:15:55,953 What? 156 00:15:56,329 --> 00:15:59,264 I'll go and get her. 157 00:15:59,799 --> 00:16:01,289 Go to your mother, quick. 158 00:16:01,368 --> 00:16:02,468 I'll find her. 159 00:16:02,469 --> 00:16:04,403 Dad! 160 00:16:04,671 --> 00:16:06,400 I'll go with you. 161 00:16:27,160 --> 00:16:28,525 Listen to me. 162 00:16:29,229 --> 00:16:32,255 If I don't come back, you're the head of the family. 163 00:16:32,966 --> 00:16:36,367 That means whatever happens, you put the family first, okay? 164 00:16:37,370 --> 00:16:39,668 Now that you're the head of the family... 165 00:16:41,040 --> 00:16:42,564 look after them well. 166 00:16:43,977 --> 00:16:45,137 Okay? 167 00:16:59,659 --> 00:17:00,717 Dad! 168 00:17:01,461 --> 00:17:02,860 Darling! 169 00:17:04,164 --> 00:17:05,893 Darling! 170 00:17:07,200 --> 00:17:09,896 Dad! Dad! 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,341 Darling! 172 00:17:16,810 --> 00:17:20,871 Maksoon! Maksoon! Maksoon, where are you? 173 00:17:20,980 --> 00:17:22,311 Maksoon! 174 00:17:23,049 --> 00:17:25,745 Maksoon! Maksoon! 175 00:17:27,921 --> 00:17:30,151 - Darling! - Dad! 176 00:17:32,358 --> 00:17:33,689 Maksoon! 177 00:17:35,662 --> 00:17:36,924 Dad! 178 00:17:40,266 --> 00:17:41,995 Is this ship leaving? 179 00:17:44,237 --> 00:17:45,465 Dad! 180 00:17:46,573 --> 00:17:47,801 Dad! 181 00:17:48,208 --> 00:17:49,607 Dad! 182 00:17:49,709 --> 00:17:53,805 - Darling! - Dad! 183 00:17:53,947 --> 00:17:57,815 You go ahead! I'll come join you! 184 00:17:58,117 --> 00:18:02,788 Go on, don't worry about me. 185 00:18:02,789 --> 00:18:04,120 Darling! 186 00:18:04,257 --> 00:18:05,257 Daddy! 187 00:18:05,258 --> 00:18:06,325 - Daddy! - Darling! 188 00:18:06,326 --> 00:18:07,725 Daddy! 189 00:18:07,861 --> 00:18:09,226 Daddy! 190 00:19:12,258 --> 00:19:14,123 11:00 am, December 23, 1950. 191 00:19:14,193 --> 00:19:17,073 The Meredith Victory withdrew from Hungnam Port carrying 14,000 refugees. 192 00:19:20,900 --> 00:19:25,030 Early 1951 Gukje Market, Busan 193 00:19:39,586 --> 00:19:41,053 By any chance, 194 00:19:41,154 --> 00:19:44,189 do you know Yoon Kkotbun? 195 00:19:44,190 --> 00:19:45,851 A woman from Hamheung. 196 00:19:51,965 --> 00:19:55,167 Do you know a merchant named Yoon Kkotbun? 197 00:19:55,168 --> 00:19:56,692 A woman from Hamheung. 198 00:19:57,170 --> 00:19:58,104 Welcome! 199 00:19:58,104 --> 00:19:58,738 Kkotbun's Shop 200 00:19:58,739 --> 00:20:01,206 Kkotbun's Shop we've got army uniforms from Camp Hialeah! 201 00:20:01,441 --> 00:20:04,501 We have C-Rations too, welcome! 202 00:20:07,280 --> 00:20:09,009 Have you gone mad? 203 00:20:09,148 --> 00:20:11,275 Drinking and carrying on at high noon! 204 00:20:13,853 --> 00:20:16,515 Even dogs are put on this earth for something. 205 00:20:16,723 --> 00:20:19,351 Were you put on earth to drink?! 206 00:20:19,492 --> 00:20:22,757 How dare you nag me, you wench! 207 00:20:24,797 --> 00:20:26,287 Go on, try to kill me! 208 00:20:26,532 --> 00:20:29,365 - You can't even walk straight! - Aunt Kkotbun... 209 00:20:34,974 --> 00:20:36,271 Even so... 210 00:20:36,609 --> 00:20:39,908 How could you just leave my brother behind? 211 00:20:40,346 --> 00:20:43,873 Don't you worry he might be killed? 212 00:21:00,833 --> 00:21:04,325 There's not much space, but stay here for now. 213 00:21:05,872 --> 00:21:07,897 Thank you. 214 00:21:14,480 --> 00:21:19,076 We're cramped here as it is, how can she bring her kids? 215 00:21:19,185 --> 00:21:20,218 Quiet! 216 00:21:20,219 --> 00:21:21,311 They'll hear. 217 00:21:32,932 --> 00:21:35,127 - Our house... - Our house... 218 00:21:35,234 --> 00:21:36,968 ...is called Flower House. ...is called Flower House. 219 00:21:36,969 --> 00:21:39,494 - What's 6+4? - 10! 220 00:21:39,605 --> 00:21:42,631 - 10. You sure? - Yes! 221 00:21:42,742 --> 00:21:45,610 Then what's 3+2? 222 00:21:45,611 --> 00:21:47,511 Hey, what's that? 223 00:21:47,947 --> 00:21:49,175 Sister. 224 00:21:54,554 --> 00:21:56,681 But where you from? 225 00:21:56,789 --> 00:21:57,813 Hungnam. 226 00:21:58,091 --> 00:22:00,582 Hungnam? Where's that? 227 00:22:00,993 --> 00:22:02,255 Up north. 228 00:22:02,361 --> 00:22:04,386 North? You a commie? 229 00:22:04,731 --> 00:22:06,961 You think all Northerners are commies? 230 00:22:07,066 --> 00:22:09,364 You must be, from your temper. 231 00:22:10,203 --> 00:22:12,194 I told you I'm not a commie! 232 00:22:12,305 --> 00:22:13,329 Hey! 233 00:22:13,639 --> 00:22:14,970 Come up here, you! 234 00:22:15,341 --> 00:22:17,901 Why is there a commie in math class? 235 00:22:18,211 --> 00:22:19,211 Get up here. 236 00:22:19,679 --> 00:22:20,413 Hello! 237 00:22:20,414 --> 00:22:21,607 Chocolate give me! 238 00:22:21,914 --> 00:22:22,948 Hey! 239 00:22:22,949 --> 00:22:25,713 Give me chocolate! 240 00:22:32,759 --> 00:22:35,660 Today's newspaper! 241 00:22:38,030 --> 00:22:40,430 So embarrassing. 242 00:22:41,033 --> 00:22:43,399 Do they have to act like beggars? 243 00:22:43,603 --> 00:22:45,837 That's why our country stays poor. 244 00:22:45,838 --> 00:22:46,038 Missing: Yoon Jin-gyu (father), Yoon Maksoon (sister) 245 00:22:46,039 --> 00:22:47,562 You're from the North? 246 00:22:48,474 --> 00:22:51,375 Me, too. Tongcheon, Gangwon Province. 247 00:22:51,911 --> 00:22:53,674 What do you want to be? 248 00:22:54,347 --> 00:22:56,144 - A naval Captain. - A Captain? 249 00:22:56,215 --> 00:23:00,447 I want to build ships. Really big ones. 250 00:23:01,120 --> 00:23:03,350 How can you make big ships in Korea? 251 00:23:03,556 --> 00:23:06,252 First you raise a lot of money, and buy land. 252 00:23:06,592 --> 00:23:09,083 A lot of countries need big ships. 253 00:23:09,195 --> 00:23:11,493 So you show them a photo of the land, 254 00:23:11,597 --> 00:23:15,863 and say, we'll build the ship you need on this land. 255 00:23:15,968 --> 00:23:19,597 So buy a ship from us. 256 00:23:20,072 --> 00:23:21,373 Will that really work? 257 00:23:21,374 --> 00:23:22,739 Mr. Chung! 258 00:23:25,645 --> 00:23:29,638 There are trials, but there is no failure. 259 00:23:36,789 --> 00:23:38,723 Hyundai 260 00:23:38,825 --> 00:23:40,793 Crazy fool. 261 00:23:41,060 --> 00:23:42,220 You said it. 262 00:23:42,428 --> 00:23:45,556 He might as well start a Korean car company. 263 00:23:46,465 --> 00:23:50,458 With the world so messed up, you see some strange people. 264 00:24:01,347 --> 00:24:04,009 Chocolate give me. Chocolate give me. 265 00:24:06,052 --> 00:24:08,816 Chocolate give me. Chocolate give me. 266 00:24:12,058 --> 00:24:13,058 What the hell? 267 00:24:13,392 --> 00:24:15,986 Okay, here. Have the chocolate but go, okay? 268 00:24:16,529 --> 00:24:17,529 Get him! 269 00:24:18,531 --> 00:24:19,531 Go, run! 270 00:24:19,532 --> 00:24:20,532 Quick! 271 00:24:21,834 --> 00:24:22,834 Hey! 272 00:24:27,607 --> 00:24:29,404 - Duk-soo! - Run, Dal-gu! 273 00:24:36,048 --> 00:24:37,072 Stop, you! 274 00:24:52,031 --> 00:24:53,031 Hey, you! 275 00:24:53,666 --> 00:24:55,190 Stop! 276 00:24:57,703 --> 00:25:00,297 This is President Syngman Rhee. 277 00:25:01,007 --> 00:25:07,537 For me, armistice does not mean that we fight any less, 278 00:25:08,281 --> 00:25:13,378 but ultimately means more hardship and destruction. 279 00:25:13,486 --> 00:25:15,545 Come out, you little punks! 280 00:25:17,390 --> 00:25:20,558 I have been against the armistice... 281 00:25:20,559 --> 00:25:22,026 what does "armistice" mean? 282 00:25:22,295 --> 00:25:24,855 Sounds like it means not waging war. 283 00:25:25,431 --> 00:25:28,923 So we can go back to our hometown? 284 00:25:30,102 --> 00:25:31,933 I don't think so. 285 00:25:32,038 --> 00:25:33,767 Why not? 286 00:25:34,307 --> 00:25:37,435 If the armistice ends the war, why can't we go back? 287 00:25:37,543 --> 00:25:41,172 It's true we're not waging war, 288 00:25:41,447 --> 00:25:44,678 but that doesn't mean the war's over. 289 00:25:45,351 --> 00:25:47,649 It needs to end first. 290 00:25:47,954 --> 00:25:50,582 - The war is too... - You don't know, do you? 291 00:25:52,024 --> 00:25:54,492 - I mean... - what's an armistice? 292 00:25:54,493 --> 00:25:56,723 What's an armistice? 293 00:25:56,862 --> 00:25:58,596 Can I go back to my hometown? 294 00:25:58,597 --> 00:25:59,791 Where's your hometown? 295 00:26:00,032 --> 00:26:02,296 Hamgyeong Province... Hungnam, Cheongi-dong. 296 00:26:02,802 --> 00:26:04,099 You can't go back. 297 00:26:04,704 --> 00:26:07,572 Why not? The war's over. 298 00:26:07,573 --> 00:26:10,804 It's not over, it's a cease fire. 299 00:26:11,577 --> 00:26:14,603 Our country's weak, so other countries came in. 300 00:26:14,714 --> 00:26:18,480 Now they fight and divide us up as they please. 301 00:26:18,951 --> 00:26:20,151 Those damn bastards! 302 00:26:20,152 --> 00:26:21,414 Come here, you! 303 00:26:26,592 --> 00:26:28,617 Hey! Spit it out! 304 00:26:29,195 --> 00:26:30,287 Kick them! 305 00:26:37,370 --> 00:26:41,898 July 27, 1953 Armistice Agreement signed 306 00:26:45,478 --> 00:26:47,912 What happened to you? 307 00:26:50,216 --> 00:26:53,276 In the middle of this chaos I send you to school, 308 00:26:54,420 --> 00:26:57,685 and you go around getting into fights? 309 00:26:58,190 --> 00:27:03,560 I wasn't fighting. I just tripped while running. 310 00:27:04,397 --> 00:27:07,764 Now you lie to your mother? 311 00:27:08,200 --> 00:27:09,224 Mom. 312 00:27:10,603 --> 00:27:11,627 What? 313 00:27:12,805 --> 00:27:16,400 You hate me, don't you? 314 00:27:18,778 --> 00:27:19,836 Why? 315 00:27:20,780 --> 00:27:25,342 Then why didn't you mention Maksoon even once? 316 00:27:29,655 --> 00:27:31,418 Duk-soo, let's imagine. 317 00:27:32,291 --> 00:27:34,521 Suppose our house is on fire. 318 00:27:35,127 --> 00:27:39,086 You're in the house, and we're all outside. 319 00:27:39,999 --> 00:27:42,433 Then what should I do? 320 00:27:42,802 --> 00:27:45,965 Of course, you'd come in to save me. 321 00:27:46,739 --> 00:27:47,831 No. 322 00:27:48,207 --> 00:27:52,871 If I die trying to save you, who will feed your siblings? 323 00:27:55,081 --> 00:27:59,347 It tears my heart to think of Maksoon, 324 00:28:00,419 --> 00:28:04,651 but now I have to look after you and your siblings. 325 00:28:06,358 --> 00:28:07,723 Because... 326 00:28:09,562 --> 00:28:11,120 I'm a mother. 327 00:28:12,031 --> 00:28:13,862 That's what mothers have to do. 328 00:28:15,101 --> 00:28:18,366 But because of me, Dad... 329 00:28:18,637 --> 00:28:20,332 No, it's not your fault. 330 00:28:21,006 --> 00:28:24,100 Don't you worry over such things, just study hard. 331 00:28:24,710 --> 00:28:29,613 Because you're the head of the family until Dad comes back. 332 00:28:31,517 --> 00:28:32,779 You understand? 333 00:28:36,989 --> 00:28:38,820 Those damned thugs. 334 00:28:38,924 --> 00:28:42,485 Look at your face! 335 00:28:43,028 --> 00:28:44,928 You saw me restraining myself yesterday? 336 00:28:45,297 --> 00:28:48,130 If I catch those punks again, I'll beat them... 337 00:28:48,200 --> 00:28:49,200 Shut your trap. 338 00:28:49,301 --> 00:28:50,301 Okay. 339 00:28:53,472 --> 00:28:59,308 So, since the war's over, you'll go back to your hometown? 340 00:28:59,545 --> 00:29:00,545 I guess so. 341 00:29:01,213 --> 00:29:04,774 Too bad. We just became friends. 342 00:29:05,351 --> 00:29:10,152 What do you mean, friends? I'll probably never see you again. 343 00:29:10,523 --> 00:29:14,425 That's what you think. I don't think that. 344 00:29:14,793 --> 00:29:19,628 What's this? Look at her wrist! Go easy on her. 345 00:29:21,534 --> 00:29:24,833 And you just need to let go. 346 00:29:25,137 --> 00:29:28,402 You don't have many years left, stop being so stubborn. 347 00:29:28,841 --> 00:29:30,706 Sell the store and enjoy your earnings. 348 00:29:31,177 --> 00:29:33,737 Stop talking nonsense. 349 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 Look at me. 350 00:29:35,347 --> 00:29:38,373 I sold my store and put up this big building. 351 00:29:38,484 --> 00:29:40,816 It's called a multiplex. 352 00:29:41,387 --> 00:29:43,514 What would a beggar like you know? 353 00:29:43,622 --> 00:29:46,182 I'm gonna rip your mouth... damn you! 354 00:29:46,592 --> 00:29:48,583 Cursing in front of the kid. 355 00:29:50,529 --> 00:29:51,529 Old geezer. 356 00:29:52,565 --> 00:29:54,123 All done... 357 00:29:55,301 --> 00:29:56,893 Those migrants are drinking coffee! 358 00:29:57,102 --> 00:29:58,592 Can you believe it? 359 00:29:58,904 --> 00:30:00,997 That's why their country stays so poor. 360 00:30:02,374 --> 00:30:03,841 Hey, you! Don't insult us! 361 00:30:03,943 --> 00:30:04,943 Insult you? 362 00:30:05,044 --> 00:30:06,211 We didn't insult you. 363 00:30:06,212 --> 00:30:09,272 You did! Nobody gave me this coffee! 364 00:30:09,381 --> 00:30:11,049 I bought it myself! 365 00:30:11,050 --> 00:30:12,278 What's the problem? 366 00:30:12,451 --> 00:30:15,249 Hey, he talks with an accent! 367 00:30:15,387 --> 00:30:16,149 Of course! 368 00:30:16,255 --> 00:30:18,990 I'm a Busan person, so I speak Busan dialect. 369 00:30:18,991 --> 00:30:21,125 You're no Busan person, you black bastard! 370 00:30:21,126 --> 00:30:23,287 If you live in Busan, you're a Busan person! 371 00:30:23,395 --> 00:30:25,163 If you live in Korea, you're a Korean! 372 00:30:25,164 --> 00:30:27,860 Now you're jabbering nonsense, you bastard! 373 00:30:29,268 --> 00:30:30,633 Talk trash in your own country! 374 00:30:31,470 --> 00:30:32,732 Let go of him, you punks! 375 00:30:32,805 --> 00:30:36,366 What's it to you if he drinks coffee or barley water? 376 00:30:36,542 --> 00:30:37,809 Hey, gramps! 377 00:30:37,810 --> 00:30:40,142 What's a low-grade migrant like him doing in a cafe? 378 00:30:40,246 --> 00:30:43,113 A dirt poor beggar working in another country! 379 00:30:43,215 --> 00:30:44,443 What? 380 00:30:44,516 --> 00:30:47,212 If you work in another country, you can't drink coffee? 381 00:30:48,654 --> 00:30:50,918 Don't worry, Seo-yeon. 382 00:30:51,056 --> 00:30:54,423 Your grandfather's just gone a bit senile. 383 00:30:55,928 --> 00:30:58,123 Soon he'll be painting on the wall. 384 00:30:58,264 --> 00:30:59,288 With his poop. 385 00:31:03,402 --> 00:31:04,562 You bastards! 386 00:31:04,803 --> 00:31:07,863 Penniless bastard! Trying to sneak into class again! 387 00:31:08,207 --> 00:31:09,340 I'm warning you! 388 00:31:09,341 --> 00:31:12,276 If I catch you here once more, you're in for it! 389 00:31:17,416 --> 00:31:19,043 You shouldn't throw books. 390 00:31:19,151 --> 00:31:20,982 - You bastard! - Come on. 391 00:31:21,387 --> 00:31:24,754 It's because of beggars like him that our country's poor! 392 00:31:27,593 --> 00:31:31,791 Autumn 1963 393 00:31:38,737 --> 00:31:40,364 - Oh, that's heavy. - Hey, Beggar Boy! 394 00:31:40,839 --> 00:31:42,397 You slacking off again? 395 00:31:43,375 --> 00:31:44,535 How're your studies? 396 00:31:44,877 --> 00:31:47,243 Studies my ass... out of the way. 397 00:31:48,781 --> 00:31:49,975 Beggar Boy. 398 00:31:50,382 --> 00:31:51,542 Damn. 399 00:31:52,117 --> 00:31:54,415 What? Something wrong? 400 00:31:55,754 --> 00:31:58,780 You need cash if you want to study. 401 00:31:59,191 --> 00:32:00,920 You're earning cash now. 402 00:32:01,994 --> 00:32:03,689 Can't even feed myself. 403 00:32:04,296 --> 00:32:05,320 What do you mean? 404 00:32:07,533 --> 00:32:11,299 My aging mother's out there selling things on the street, 405 00:32:11,403 --> 00:32:15,999 and Seung-gyu has to be so damned good at his studies, 406 00:32:16,275 --> 00:32:17,503 the jerk. 407 00:32:18,510 --> 00:32:20,000 If you study well, you're a jerk? 408 00:32:20,879 --> 00:32:24,838 Crazy bastard just got into Seoul National University. 409 00:32:26,251 --> 00:32:27,411 Seoul National? 410 00:32:28,020 --> 00:32:30,318 Wow! Wow... 411 00:32:30,622 --> 00:32:32,988 what a jerk. Is he even human? 412 00:32:33,392 --> 00:32:36,088 Now we have to pay the tuition. 413 00:32:37,229 --> 00:32:40,289 I wish some money would fall from the sky. 414 00:32:42,434 --> 00:32:43,799 Maybe not the sky... 415 00:32:44,670 --> 00:32:46,228 but I know just the place. 416 00:32:46,672 --> 00:32:47,696 What are you talking about? 417 00:32:54,580 --> 00:32:59,415 Work in Germany. Miners needed. Miners? 418 00:33:05,557 --> 00:33:07,158 Squid and peanuts! 419 00:33:07,159 --> 00:33:09,059 Mister, one squid please. 420 00:33:11,930 --> 00:33:13,659 Are you crazy? 421 00:33:13,999 --> 00:33:17,332 Do you even know where West Germany is? 422 00:33:17,603 --> 00:33:22,199 A miner? Gimme a break. You can't even shovel. 423 00:33:22,608 --> 00:33:27,045 Duk-soo, life is all about timing. 424 00:33:27,346 --> 00:33:29,007 There's a time for everything. 425 00:33:29,381 --> 00:33:30,848 You know what I mean? 426 00:33:30,983 --> 00:33:32,245 Let's go for just 3 years. 427 00:33:32,484 --> 00:33:34,645 I'm not going, dammit! 428 00:33:35,687 --> 00:33:38,256 The exam's right around the corner. 429 00:33:38,257 --> 00:33:40,691 You can take it when you get back. 430 00:33:40,793 --> 00:33:43,591 Seriously, who in your family earns money besides you? 431 00:33:43,962 --> 00:33:46,021 How'll you pay your brother's tuition? 432 00:33:46,532 --> 00:33:47,829 Making fish boxes? 433 00:33:47,966 --> 00:33:50,901 A million of those won't pay his tuition. 434 00:33:53,272 --> 00:33:56,435 What's there to think about? The answer's obvious. 435 00:33:58,210 --> 00:33:59,507 No way. 436 00:33:59,845 --> 00:34:01,676 After getting into that school? 437 00:34:02,014 --> 00:34:04,615 Not just anyone can work overseas as a miner. 438 00:34:04,616 --> 00:34:06,717 - Mom... - She's right. 439 00:34:06,718 --> 00:34:08,185 Don't be ridiculous. 440 00:34:08,287 --> 00:34:10,822 You've never once even gotten your hands dirty. 441 00:34:10,823 --> 00:34:13,485 A bookworm like you, mining coal? 442 00:34:13,692 --> 00:34:16,183 - Even the dogs will be laughing. - You be quiet! 443 00:34:17,362 --> 00:34:19,262 Can't I have my say? 444 00:34:19,631 --> 00:34:22,031 Anyway, don't you worry about any of that. 445 00:34:22,201 --> 00:34:24,829 - Your brother's working hard. - Mom. 446 00:34:25,404 --> 00:34:27,804 You know what people are saying about him? 447 00:34:28,140 --> 00:34:31,337 He can't get educated because of his needy family. 448 00:34:31,643 --> 00:34:34,203 Working himself to the bone 365 days a year. 449 00:34:35,447 --> 00:34:38,280 How can I accept that money? 450 00:34:40,252 --> 00:34:42,982 Shut your mouth, you! You want a slap? 451 00:34:43,255 --> 00:34:44,415 Duk-soo... 452 00:34:44,923 --> 00:34:46,657 You just study at your university. 453 00:34:46,658 --> 00:34:50,059 Have you been drinking again? God, I can't stand it! 454 00:34:50,128 --> 00:34:54,098 Life is about timing. A right time for everything. 455 00:34:54,099 --> 00:34:56,834 You understand, you little punk? 456 00:34:56,835 --> 00:34:59,998 Whining at your mother like that. 457 00:35:00,372 --> 00:35:02,738 Mom, I'm going to bed! 458 00:35:05,611 --> 00:35:06,703 He's just hopeless. 459 00:35:20,659 --> 00:35:22,126 Have a drink? 460 00:35:40,979 --> 00:35:43,072 All right, all right... 461 00:35:52,724 --> 00:35:58,253 Now we'll have the physical test for West Germany mining applicants. 462 00:35:58,530 --> 00:36:00,665 - You see that rice sack? - Yes! 463 00:36:00,666 --> 00:36:03,999 Now, just lift this sack above your head. 464 00:36:04,336 --> 00:36:05,997 - Understood? - Yes! 465 00:36:06,305 --> 00:36:08,000 Let's start with applicant 1. 466 00:36:13,946 --> 00:36:15,777 Failed. Next. 467 00:36:19,017 --> 00:36:21,542 Failed. Why are you all such wimps? 468 00:36:21,954 --> 00:36:22,954 Next. 469 00:36:30,862 --> 00:36:32,386 Wait, wait! 470 00:36:32,497 --> 00:36:33,964 Wait, I can do it. 471 00:36:34,800 --> 00:36:35,960 Lift it! 472 00:36:42,007 --> 00:36:42,541 Fail. 473 00:36:42,542 --> 00:36:44,342 - It hasn't touched the ground! - You're done. 474 00:36:44,343 --> 00:36:46,544 - I'm still... - Failed. Next. 475 00:36:46,545 --> 00:36:47,545 Yes, sir. 476 00:36:56,488 --> 00:36:57,512 Passed. 477 00:36:58,890 --> 00:36:59,890 One! 478 00:37:00,792 --> 00:37:01,884 Two! 479 00:37:03,228 --> 00:37:04,320 Three! 480 00:37:05,731 --> 00:37:06,731 Passed, top marks! 481 00:37:14,239 --> 00:37:19,973 Really, in today's world, who tests with a sack of rice? 482 00:37:20,145 --> 00:37:22,113 But why do you want to go anyway? 483 00:37:22,381 --> 00:37:23,871 Your family's not poor. 484 00:37:26,251 --> 00:37:27,718 Chasing my dream. 485 00:37:28,453 --> 00:37:30,182 Huh? What dream? 486 00:37:31,023 --> 00:37:32,081 Foreign women. 487 00:37:33,358 --> 00:37:36,725 Physical development that Asians can't compete with. 488 00:37:38,030 --> 00:37:41,295 The sort of free mind that Korean women can't imagine... 489 00:37:42,534 --> 00:37:44,434 Can't find that in this country. 490 00:37:47,172 --> 00:37:48,839 - You'll like it too. - Quiet, you idiot. 491 00:37:48,840 --> 00:37:51,308 Next applicants! 492 00:37:53,078 --> 00:37:55,171 Cheon Dal-gu, you're a bit weak physically. 493 00:37:55,681 --> 00:37:58,716 Yes, I tend to concentrate on lower body workouts, so... 494 00:37:58,717 --> 00:38:02,312 Yoon Duk-soo, your written test and everything look good, but... 495 00:38:02,421 --> 00:38:04,514 no mining experience. 496 00:38:04,656 --> 00:38:08,854 Yes, but I served in the army's engineer corps. We shoveled a lot! 497 00:38:08,927 --> 00:38:10,019 Ah, engineer corps? 498 00:38:10,128 --> 00:38:12,892 - Yes. - But that's not quite enough. 499 00:38:15,600 --> 00:38:16,362 Sir! 500 00:38:16,468 --> 00:38:18,163 I must go to West Germany! 501 00:38:18,603 --> 00:38:22,471 Until that day when the East Sea runs dry 502 00:38:22,607 --> 00:38:25,804 and Mt. Baekdu is worn away, 503 00:38:25,944 --> 00:38:32,975 God protect and preserve our nation! 504 00:38:33,251 --> 00:38:37,017 3000 Li of rivers and mountains, 505 00:38:37,122 --> 00:38:41,115 filled with Roses of Sharon, 506 00:38:41,326 --> 00:38:45,092 great Korean people stay true 507 00:38:45,230 --> 00:38:48,563 to the great Korean way! 508 00:38:48,667 --> 00:38:51,397 Long live the Republic of Korea! 509 00:38:51,603 --> 00:38:53,471 Hurrah! Hurrah! 510 00:38:53,472 --> 00:38:55,337 Passed: Strong patriotism 511 00:39:14,926 --> 00:39:18,828 Spring 1964 Hamborn Coal Mine, Duisburg 512 00:39:51,696 --> 00:39:53,527 Success and safe return. 513 00:40:23,461 --> 00:40:25,554 Hey, you! Hurry up. 514 00:40:34,806 --> 00:40:37,673 Hey, are you okay? 515 00:40:37,976 --> 00:40:39,170 Duk-soo! 516 00:40:40,278 --> 00:40:41,643 What's wrong? 517 00:40:42,781 --> 00:40:46,547 Stop! Stop the combine! 518 00:40:53,091 --> 00:40:53,955 Duk-soo! 519 00:40:54,059 --> 00:40:56,550 You okay? Let me see... 520 00:40:57,162 --> 00:40:58,220 Damn! 521 00:40:58,697 --> 00:40:59,959 Here. 522 00:42:46,271 --> 00:42:52,039 ♪ A story from long ago ♪ 523 00:42:52,610 --> 00:42:57,070 ♪ That refuses to leave my mind ♪ 524 00:43:03,121 --> 00:43:04,383 Don't touch me! 525 00:43:10,528 --> 00:43:12,894 Ah, you're a nurse. 526 00:43:13,031 --> 00:43:15,591 They say that's really hard work. 527 00:43:15,867 --> 00:43:17,960 Surely mining must be harder. 528 00:43:18,069 --> 00:43:19,730 Ah, not at all. 529 00:43:20,038 --> 00:43:21,869 It's really not that bad. 530 00:43:22,307 --> 00:43:24,502 Then when did you arrive in Germany? 531 00:43:25,043 --> 00:43:26,203 Germany? 532 00:43:26,745 --> 00:43:28,940 December the year before last... 533 00:43:30,415 --> 00:43:31,814 About two years ago. 534 00:43:32,283 --> 00:43:35,650 Meeting you here, suddenly I'm craving Korean food. 535 00:43:39,024 --> 00:43:40,389 I didn't look. 536 00:43:46,965 --> 00:43:48,125 What, a woman? 537 00:43:48,933 --> 00:43:50,696 Really, a Korean woman? 538 00:43:50,802 --> 00:43:55,671 She's in the nursing school at St. Anna's in Duisburg. 539 00:43:56,341 --> 00:43:57,865 Nursing school! Nursing school! 540 00:43:58,076 --> 00:44:00,772 Wow, a white angel! Nightingale! 541 00:44:01,679 --> 00:44:03,943 Is she well developed? Big hips? 542 00:44:04,182 --> 00:44:06,183 A woman should have a large pelvis. 543 00:44:06,184 --> 00:44:08,675 Stop it, will you? But are they big? 544 00:44:08,787 --> 00:44:10,049 How big? Huh? 545 00:44:10,188 --> 00:44:12,122 Come on, quiet down! 546 00:44:12,390 --> 00:44:15,450 Anyway, you arranged to meet her alone, right? 547 00:44:15,894 --> 00:44:17,486 - Of course he did. - When? 548 00:44:17,595 --> 00:44:20,325 No, I'm not meeting her alone. 549 00:44:21,966 --> 00:44:23,901 - You idiot! - You don't have a clue! 550 00:44:23,902 --> 00:44:25,665 Why'd you even mention it then? 551 00:44:26,704 --> 00:44:27,728 I think he's impotent. 552 00:44:27,839 --> 00:44:29,500 Why is the bread so hard again? 553 00:44:31,543 --> 00:44:34,910 Ah, you soot-covered idiots... 554 00:44:46,124 --> 00:44:47,216 You having fun? 555 00:44:47,492 --> 00:44:48,959 Of course I am! 556 00:44:49,561 --> 00:44:52,563 Miss, where do you hang out? You're a great dancer! 557 00:44:52,564 --> 00:44:53,724 Leave her alone! 558 00:45:10,482 --> 00:45:11,482 Let go of me! 559 00:45:11,649 --> 00:45:12,816 Who is it? 560 00:45:12,817 --> 00:45:13,618 Who? 561 00:45:13,619 --> 00:45:14,812 Over there! 562 00:45:15,053 --> 00:45:16,053 I dunno. 563 00:45:16,087 --> 00:45:17,577 Ask, then! 564 00:45:18,423 --> 00:45:19,981 Youngja, who is that? 565 00:45:23,228 --> 00:45:25,696 Dormitory inspector. She came to watch over us. 566 00:46:07,405 --> 00:46:09,066 No, no, no... 567 00:46:17,782 --> 00:46:18,782 Hammering... 568 00:46:19,450 --> 00:46:20,450 and your turn! 569 00:47:11,903 --> 00:47:13,495 Youngja, look! 570 00:47:13,838 --> 00:47:14,896 Mr. Yoon! 571 00:47:15,506 --> 00:47:17,167 Are you crazy? At this hour? 572 00:47:17,242 --> 00:47:18,308 You must be tired, right? 573 00:47:18,309 --> 00:47:20,436 Quiet, you idiot. 574 00:47:30,154 --> 00:47:30,922 What was that? 575 00:47:30,923 --> 00:47:31,980 I dunno! 576 00:47:34,692 --> 00:47:35,526 Wow! 577 00:47:35,527 --> 00:47:37,357 You said you craved Korean food. 578 00:47:39,697 --> 00:47:44,293 Your eyes were glued to my breasts, but your ears still heard me. 579 00:47:44,369 --> 00:47:47,566 Ah, it wasn't like that, really. 580 00:47:47,905 --> 00:47:49,099 Take this. 581 00:47:50,008 --> 00:47:51,475 I didn't look, really. 582 00:47:53,311 --> 00:47:55,040 But, your friend? 583 00:47:56,214 --> 00:48:00,048 Ah, Dal-gu? He's meeting someone. 584 00:48:00,151 --> 00:48:01,151 Who? 585 00:48:03,688 --> 00:48:06,089 Ma'am, you mustn't do that. 586 00:48:06,090 --> 00:48:07,955 That's... that's not why I came. 587 00:48:08,059 --> 00:48:08,926 Shut your mouth. 588 00:48:08,927 --> 00:48:10,086 What's she saying? 589 00:48:11,663 --> 00:48:13,688 Is she crazy? What's she doing? 590 00:48:14,732 --> 00:48:16,199 Please spare me, ma'am. 591 00:48:16,534 --> 00:48:18,126 So cute... 592 00:48:22,640 --> 00:48:23,640 Yes, that's it! 593 00:48:23,941 --> 00:48:25,101 The taste I missed. 594 00:48:28,379 --> 00:48:29,913 Youngja, I wanted to ask. 595 00:48:29,914 --> 00:48:31,006 Yes? 596 00:48:31,182 --> 00:48:33,616 That day we first met, 597 00:48:33,985 --> 00:48:36,681 why were you singing such a sad song? 598 00:48:42,093 --> 00:48:43,151 Just because... 599 00:48:44,228 --> 00:48:46,025 things were hard. 600 00:48:47,198 --> 00:48:50,861 When things are hard, don't cry all alone. 601 00:48:50,968 --> 00:48:52,595 If you tell me, 602 00:48:53,071 --> 00:48:55,972 I'll cook this kimchi stew and bring it to you. 603 00:48:57,342 --> 00:49:01,608 So from now on, if you can't help crying, 604 00:49:02,180 --> 00:49:04,671 please don't ever cry alone. 605 00:49:04,849 --> 00:49:05,849 Why not? 606 00:49:06,851 --> 00:49:09,149 Your heart hardens, 607 00:49:09,420 --> 00:49:10,648 if you cry alone. 608 00:49:11,789 --> 00:49:13,814 If we cry together, will that help? 609 00:49:14,225 --> 00:49:15,385 Sure. 610 00:49:16,027 --> 00:49:19,155 They say, "Even a sheet of paper is lighter if held by two." 611 00:49:21,632 --> 00:49:22,724 Youngja. 612 00:49:24,235 --> 00:49:25,964 Please promise me. 613 00:49:27,004 --> 00:49:33,068 That you won't cry alone anymore. 614 00:49:37,715 --> 00:49:39,615 Thank you, Mr. Yoon. 615 00:49:40,084 --> 00:49:43,247 I said, call me Duk-soo. 616 00:49:56,534 --> 00:49:57,762 Mommy... 617 00:50:26,764 --> 00:50:28,061 Sit comfortably. 618 00:50:33,704 --> 00:50:34,762 Catch me if you can! 619 00:50:37,408 --> 00:50:38,636 Gotcha! 620 00:50:44,282 --> 00:50:45,340 My apologies. 621 00:50:52,490 --> 00:50:53,684 It's okay. 622 00:51:02,467 --> 00:51:04,059 Wow, looks tasty! 623 00:51:05,937 --> 00:51:07,768 - Sorry for the wait. - It's fine... 624 00:51:14,745 --> 00:51:17,873 But, aren't you curious? 625 00:51:18,349 --> 00:51:19,373 About what? 626 00:51:19,750 --> 00:51:21,581 What kind of person I am... 627 00:51:21,886 --> 00:51:23,877 where I lived in Korea, 628 00:51:24,255 --> 00:51:26,246 well, what my family situation is. 629 00:51:26,491 --> 00:51:28,686 What's the point in asking? 630 00:51:29,026 --> 00:51:30,026 What? 631 00:51:30,261 --> 00:51:31,660 You must have been poor. 632 00:51:32,096 --> 00:51:33,757 Probably an eldest daughter. 633 00:51:34,098 --> 00:51:38,364 And your siblings all had their mouths open like baby birds. 634 00:51:39,170 --> 00:51:44,733 So you send all of your money back home. 635 00:51:48,212 --> 00:51:49,406 We're here. 636 00:51:49,514 --> 00:51:51,345 Already? 637 00:51:52,283 --> 00:51:53,648 Here. 638 00:51:55,019 --> 00:51:56,213 It was fun. 639 00:52:04,729 --> 00:52:06,162 Good night. 640 00:52:35,793 --> 00:52:38,193 I held her hand! 641 00:52:47,538 --> 00:52:50,200 No, this can't be! Methane gas! 642 00:52:50,308 --> 00:52:52,833 The pressure is over 3%! 643 00:52:52,977 --> 00:52:55,241 Everyone must evacuate! All the miners below. 644 00:52:56,714 --> 00:52:59,012 Everyone evacuate! 645 00:52:59,150 --> 00:53:00,981 Quickly! 646 00:53:02,453 --> 00:53:06,446 Everyone evacuate! Gas is leaking! Quickly! 647 00:53:27,244 --> 00:53:29,109 - What is it, Duk-soo? - What was that? 648 00:53:32,717 --> 00:53:35,185 The tunnel's collapsing! 649 00:53:35,286 --> 00:53:36,486 The tunnel's collapsing! 650 00:53:36,487 --> 00:53:37,554 - What? - The tunnel's collapsing! 651 00:53:37,555 --> 00:53:38,555 Duk-soo, come on! 652 00:53:38,589 --> 00:53:39,613 Quick! 653 00:53:53,170 --> 00:53:55,434 Dal-gu! Dal-gu! 654 00:53:58,309 --> 00:53:59,376 Come on, get up! 655 00:53:59,377 --> 00:54:01,709 - Duk-soo, come on! - Duk-soo! 656 00:54:01,879 --> 00:54:03,613 - Hey! - Let go of me! 657 00:54:03,614 --> 00:54:07,015 Let go! Dal-gu! Dal-gu! 658 00:54:07,284 --> 00:54:09,684 - Duk-soo! - We need to go! 659 00:54:11,756 --> 00:54:13,724 Oh, that hurts! 660 00:54:13,858 --> 00:54:15,291 Wait, wait! 661 00:54:16,127 --> 00:54:17,594 Don't leave me here. 662 00:54:17,595 --> 00:54:19,429 Even if I die, my ghost will come after you. 663 00:54:19,430 --> 00:54:20,556 Shut up! 664 00:54:20,665 --> 00:54:21,996 Shut up! 665 00:54:34,512 --> 00:54:35,512 Duk-soo! 666 00:54:40,685 --> 00:54:41,743 Duk-soo! 667 00:54:51,228 --> 00:54:52,320 Father... 668 00:54:57,601 --> 00:55:01,401 Youngja! There was an explosion. 669 00:55:02,406 --> 00:55:04,033 Explosion? Where? 670 00:55:04,175 --> 00:55:05,540 In Hamborn. 671 00:55:17,188 --> 00:55:18,188 Duk-soo. 672 00:55:44,215 --> 00:55:45,715 Out of the way! Our friends are dying! 673 00:55:45,716 --> 00:55:47,517 Stay back! It's too dangerous! 674 00:55:47,518 --> 00:55:49,152 The shaft is still full of gas. 675 00:55:49,153 --> 00:55:50,916 Just be thankful you're still alive. 676 00:55:55,192 --> 00:55:56,192 What happened? 677 00:55:56,193 --> 00:55:58,923 Duk-soo and Dal-gu are trapped inside. 678 00:55:59,463 --> 00:56:00,797 We're trying to go down, 679 00:56:00,798 --> 00:56:02,789 - but they keep stopping us... - No! 680 00:56:08,172 --> 00:56:09,469 Why can't we go down? 681 00:56:09,573 --> 00:56:12,303 It's too dangerous. There could be an explosion. 682 00:56:12,376 --> 00:56:13,809 And the people down there? 683 00:56:13,878 --> 00:56:17,905 We can't do anything until the gas dissipates. 684 00:56:18,149 --> 00:56:21,084 But, then they'll die! 685 00:56:21,552 --> 00:56:23,179 The people down there! 686 00:56:23,354 --> 00:56:25,914 Those people risked their lives for you! 687 00:56:26,657 --> 00:56:30,525 Those people... those poor, 688 00:56:30,928 --> 00:56:33,096 luckless Koreans, 689 00:56:33,097 --> 00:56:38,000 who came to this country just to earn money. 690 00:56:38,669 --> 00:56:41,004 If you won't go down, then we will. 691 00:56:41,005 --> 00:56:44,600 Don't be absurd. Who knows if they're even alive? 692 00:56:48,212 --> 00:56:49,270 Watch your mouth! 693 00:56:49,914 --> 00:56:52,246 Those people won't die! 694 00:56:53,450 --> 00:56:55,509 If they die, it's because of us! 695 00:57:08,899 --> 00:57:09,899 Please! 696 00:57:10,234 --> 00:57:11,963 Let us go in! 697 00:57:12,236 --> 00:57:16,798 Even if they're dead, we should find their bodies. 698 00:57:16,907 --> 00:57:17,931 Please! 699 00:57:18,642 --> 00:57:20,872 Say yes, please. 700 00:57:21,378 --> 00:57:22,378 No! 701 00:57:28,619 --> 00:57:29,984 - Hey. - Yeah? 702 00:57:32,790 --> 00:57:33,790 Let's go. 703 00:57:34,458 --> 00:57:37,154 - Hey, let's go! - Let's go! 704 00:57:37,962 --> 00:57:38,986 Get up. 705 00:57:42,566 --> 00:57:44,761 - Let's go! - Let's go! 706 00:57:53,310 --> 00:57:55,107 Duk-soo. 707 00:58:07,858 --> 00:58:08,858 Duk-soo! 708 00:58:09,827 --> 00:58:10,885 Duk-soo. 709 00:58:12,997 --> 00:58:13,997 Duk-soo! 710 00:58:14,198 --> 00:58:15,392 Duk-soo, where are you?! 711 00:58:15,499 --> 00:58:18,559 Duk-soo, answer me! 712 00:58:19,470 --> 00:58:20,470 Duk-soo! 713 00:58:26,443 --> 00:58:27,467 Duk-soo! 714 00:58:29,980 --> 00:58:31,100 Duk-soo, get out from there! 715 00:58:33,050 --> 00:58:34,711 Get out, quick! 716 00:58:35,019 --> 00:58:37,544 Duk-soo! Duk-soo! 717 00:58:40,224 --> 00:58:41,224 Duk-soo. 718 00:58:41,258 --> 00:58:44,819 I'm scared, Duk-soo! Open your eyes! 719 00:58:48,832 --> 00:58:53,166 If you die here, then who will take care your family? 720 00:58:54,104 --> 00:58:57,073 Get up, you damned Beggar Boy! 721 00:59:01,078 --> 00:59:02,078 Duk-soo! 722 00:59:03,414 --> 00:59:04,472 You're alive! 723 00:59:05,716 --> 00:59:07,274 You're alive, Duk-soo! 724 00:59:16,327 --> 00:59:18,727 How much time has passed? 725 00:59:23,634 --> 00:59:24,760 Duk-soo... 726 00:59:25,336 --> 00:59:26,667 You're thirsty, right? 727 00:59:31,008 --> 00:59:32,669 We need to save the battery. 728 00:59:44,989 --> 00:59:46,047 Duk-soo... 729 00:59:47,124 --> 00:59:48,318 Duk-soo... 730 00:59:50,794 --> 00:59:51,920 Duk-soo... 731 00:59:59,837 --> 01:00:01,031 Duk-soo... 732 01:00:08,245 --> 01:00:09,473 Dad... 733 01:00:13,183 --> 01:00:17,142 I'm looking after them well, at Kkotbun's Shop. 734 01:00:21,258 --> 01:00:25,285 Mom is still doing okay, for now. 735 01:00:26,497 --> 01:00:28,226 I miss her... 736 01:00:30,467 --> 01:00:34,767 Seung-gyu is an unbelievable student. 737 01:00:36,740 --> 01:00:39,538 He just got into Seoul National. 738 01:00:41,211 --> 01:00:44,237 Kkeutsun keeps getting prettier. 739 01:00:45,349 --> 01:00:47,909 She causes trouble sometimes, 740 01:00:48,652 --> 01:00:51,212 but she's turning into a fine woman. 741 01:00:55,459 --> 01:00:59,589 Maksoon... my sister Maksoon... 742 01:01:00,831 --> 01:01:02,890 I haven't found her yet. 743 01:01:04,001 --> 01:01:07,129 I'm so sorry to her. 744 01:01:09,907 --> 01:01:11,135 Dad, 745 01:01:12,576 --> 01:01:14,203 life is hard... 746 01:01:15,779 --> 01:01:19,840 It's really hard for me. 747 01:01:22,853 --> 01:01:28,314 But the one I really want to see right now, 748 01:01:29,560 --> 01:01:31,892 isn't you, or Mom, 749 01:01:31,995 --> 01:01:34,327 or Seung-gyu, or Kkeutsun... 750 01:01:35,933 --> 01:01:37,298 it's Youngja. 751 01:01:39,303 --> 01:01:41,897 - Duk-soo! Duk-soo! - Dal-gu! 752 01:01:42,039 --> 01:01:45,208 - Dal-gu, are you okay? - Hey, bring a stretcher! 753 01:01:45,209 --> 01:01:47,234 - Dal-gu! - Quick, a stretcher! 754 01:01:47,678 --> 01:01:51,981 Take Duk-soo first, he's hurt bad. 755 01:01:51,982 --> 01:01:54,217 Wait just a minute! We'll pull you out. 756 01:01:54,218 --> 01:01:56,311 Duk-soo's not waking up. 757 01:01:56,820 --> 01:02:00,017 Hey, a stretcher, quick! Hurry up and bring it! 758 01:02:04,061 --> 01:02:05,551 Damned rain. 759 01:02:06,430 --> 01:02:08,057 They're coming out! 760 01:02:08,132 --> 01:02:09,190 What? 761 01:02:20,711 --> 01:02:23,612 Out of the way! 762 01:03:46,563 --> 01:03:49,088 I'm relieved to see you recover so quickly. 763 01:03:49,700 --> 01:03:51,531 All thanks to you. 764 01:03:52,202 --> 01:03:54,170 I don't know how to thank you. 765 01:03:55,005 --> 01:03:58,574 Cook me something tasty. This time, bean paste stew? 766 01:03:58,575 --> 01:04:00,202 Shall I? 767 01:04:00,978 --> 01:04:02,445 What are you doing next weekend? 768 01:04:02,813 --> 01:04:04,678 This week I'm a bit busy. 769 01:04:05,415 --> 01:04:07,747 Can we make it this weekend? 770 01:04:08,318 --> 01:04:09,318 Why? 771 01:04:11,755 --> 01:04:13,620 To be honest... 772 01:04:15,726 --> 01:04:18,820 my visa expires in a week. 773 01:04:19,863 --> 01:04:23,230 And they're not extending the miners' visas anymore. 774 01:04:25,002 --> 01:04:28,438 Good for you. You've been wanting to go back. 775 01:04:29,306 --> 01:04:30,466 Youngja. 776 01:04:32,776 --> 01:04:37,839 How about coming back with me to Korea? 777 01:04:39,383 --> 01:04:40,716 Money's nice, 778 01:04:40,717 --> 01:04:45,780 but rather than washing corpses all day long in a foreign country... 779 01:04:45,889 --> 01:04:48,289 There you go. 780 01:04:56,867 --> 01:04:58,095 Youngja. 781 01:04:59,770 --> 01:05:01,294 Don't cry. 782 01:05:03,674 --> 01:05:05,608 Why cry on such a beautiful day? 783 01:05:07,210 --> 01:05:11,806 You'll return home proudly, having earned a lot of money. 784 01:05:12,849 --> 01:05:16,307 And I'm working hard and living well here. 785 01:05:19,589 --> 01:05:20,589 Duk-soo. 786 01:05:22,159 --> 01:05:23,922 Congratulations on your return. 787 01:06:22,419 --> 01:06:23,477 Mom! 788 01:06:24,521 --> 01:06:25,818 Mom! 789 01:06:26,223 --> 01:06:27,952 - Seung-kyu, Kkeutsun! - Duk-soo! 790 01:06:28,392 --> 01:06:30,059 This is our new home? 791 01:06:30,060 --> 01:06:32,027 - Wow, it's great! - Duk-soo! 792 01:06:32,028 --> 01:06:32,763 Duk-soo! 793 01:06:32,764 --> 01:06:34,162 Come here! 794 01:06:38,268 --> 01:06:40,836 Is our Seoul University kid studying well? 795 01:06:40,837 --> 01:06:41,837 Sure, brother. 796 01:06:41,838 --> 01:06:44,340 - Mom! - Duk-soo! 797 01:06:44,341 --> 01:06:46,142 You worked so hard over there... 798 01:06:46,143 --> 01:06:48,236 No big deal. You've worked hard too. 799 01:06:48,378 --> 01:06:50,546 Auntie, is the store doing well? 800 01:06:50,547 --> 01:06:52,681 Sure, sure. Too well, in fact! 801 01:06:52,682 --> 01:06:54,616 Duk-soo, did you earn a lot? 802 01:06:54,818 --> 01:06:55,944 Sure! 803 01:06:56,052 --> 01:06:57,987 Hey, don't touch a lady's butt! 804 01:06:57,988 --> 01:07:00,790 Lady? How's our lady doing at school? 805 01:07:00,791 --> 01:07:02,591 Pretty girls don't need to study. 806 01:07:02,592 --> 01:07:04,760 Then you better study hard! 807 01:07:04,761 --> 01:07:06,353 What!? 808 01:07:06,496 --> 01:07:12,059 Mom, let me carry you! Let's take a spin! 809 01:07:19,009 --> 01:07:20,169 Auntie come here, your turn. 810 01:07:21,378 --> 01:07:22,545 Are you healthy enough? 811 01:07:22,546 --> 01:07:25,174 Ah, then not Auntie, Mom again! 812 01:07:26,883 --> 01:07:28,451 Duk-soo, me too! 813 01:07:28,452 --> 01:07:30,753 December 21, 1966 First group of miners return from Germany 814 01:07:30,754 --> 01:07:32,381 This is our home! 815 01:07:32,889 --> 01:07:35,187 Auntie, I brought the stuff you ordered. 816 01:07:35,725 --> 01:07:37,386 You're always on top of things. 817 01:07:37,727 --> 01:07:41,288 Now that you own a house, you should take over this store. 818 01:07:41,531 --> 01:07:42,531 What? 819 01:07:43,333 --> 01:07:46,234 No Auntie, you're still healthy and strong. 820 01:07:46,536 --> 01:07:51,166 No, if I die, I want you to have this store. 821 01:07:52,442 --> 01:07:53,466 Auntie... 822 01:07:53,777 --> 01:07:55,745 Here it is. Hey, Beggar Boy! 823 01:07:55,846 --> 01:07:56,437 What? 824 01:07:56,746 --> 01:07:58,873 - Oh, your aunt's here. - Hello. 825 01:07:58,982 --> 01:08:01,450 This gentleman is looking for some cloth. 826 01:08:01,451 --> 01:08:03,612 Oh, really? Over here, take a look. 827 01:08:05,121 --> 01:08:10,957 I'm seeking an exotic and abnormal kind of fabric. 828 01:08:12,162 --> 01:08:13,823 Fabric... fabric... 829 01:08:15,532 --> 01:08:17,261 Oh, not this. 830 01:08:20,203 --> 01:08:22,831 This is good... abnormal. 831 01:08:26,243 --> 01:08:30,009 Oh, fantastic! Unbelievable! 832 01:08:30,280 --> 01:08:34,410 I was seeking a fabric for women of elegance. 833 01:08:34,551 --> 01:08:37,179 But that fabric was nowhere to be found. 834 01:08:37,621 --> 01:08:41,955 Why didn't I think of putting embroidery in fabric? 835 01:08:42,092 --> 01:08:47,223 Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool! 836 01:08:47,397 --> 01:08:51,424 Ah, then in Seoul, men make women's clothing? 837 01:08:51,601 --> 01:08:56,766 In our generation, the shattering of gender roles will be a hot topic. 838 01:08:57,073 --> 01:09:00,406 I appreciate your help. Thank you! 839 01:09:00,844 --> 01:09:02,835 See you later! 840 01:09:05,181 --> 01:09:06,181 His bag. 841 01:09:06,483 --> 01:09:09,714 Mr. Kim! Kim Bong-Nam! 842 01:09:11,254 --> 01:09:12,983 Shattering gender roles? 843 01:09:13,456 --> 01:09:16,158 He probably thinks a man can have a baby. 844 01:09:16,159 --> 01:09:19,651 Ha, don't be ridiculous! 845 01:09:24,935 --> 01:09:26,027 Youngja... 846 01:09:27,537 --> 01:09:30,267 How long has it been, Youngja? 847 01:09:30,674 --> 01:09:31,674 3 months. 848 01:09:32,943 --> 01:09:35,810 Is that all? It feels like 3 years. 849 01:09:36,413 --> 01:09:38,013 Anyway, let's have a drink. 850 01:09:38,014 --> 01:09:39,014 No. 851 01:09:39,916 --> 01:09:41,577 Why not? You don't drink? 852 01:09:41,751 --> 01:09:43,810 I'm not allowed to drink. 853 01:09:46,756 --> 01:09:48,155 I'm pregnant. 854 01:09:51,061 --> 01:09:52,119 Pregnant? 855 01:09:52,896 --> 01:09:56,832 Ah... oh my, congrats. Congratulations. 856 01:09:57,300 --> 01:09:59,495 That's such great news. 857 01:09:59,603 --> 01:10:04,199 Will he be named "Schu..." like other German boys? Schu-shine? 858 01:10:06,343 --> 01:10:07,343 He'll be Yoon! 859 01:10:07,377 --> 01:10:09,937 It's because of the night before you left! 860 01:10:10,046 --> 01:10:11,877 Won't you reconsider? 861 01:10:13,550 --> 01:10:16,348 If you come back to Korea with me now... 862 01:10:16,453 --> 01:10:18,751 I'll support you, and... 863 01:10:23,560 --> 01:10:24,593 I'm sorry. 864 01:10:24,594 --> 01:10:26,391 I shouldn't have brought it up. 865 01:10:31,801 --> 01:10:35,532 I guess this is my only chance to sing this. 866 01:10:38,441 --> 01:10:43,174 ♪ I don't understand why it is ♪ 867 01:10:43,947 --> 01:10:48,043 ♪ That I am so sad ♪ 868 01:10:48,585 --> 01:10:53,249 ♪ A story from long ago, ♪ 869 01:10:53,690 --> 01:10:54,748 ♪ This is... ♪ 870 01:10:55,058 --> 01:10:56,058 Oh my gosh... 871 01:10:56,693 --> 01:10:59,491 Youngja, we really shouldn't... 872 01:11:10,473 --> 01:11:13,374 - Duk-soo, lucky you! - Youngja, you're beautiful! 873 01:11:14,444 --> 01:11:15,672 Let's shoot the photo! 874 01:11:16,446 --> 01:11:18,437 One, two... three! 875 01:11:23,953 --> 01:11:24,715 Stay still! 876 01:11:24,821 --> 01:11:26,288 Why are you doing this? 877 01:11:26,289 --> 01:11:28,357 Dal-gu! What are you doing to my brother? 878 01:11:28,358 --> 01:11:29,484 Beat it, you! 879 01:11:29,559 --> 01:11:31,060 Dal-gu, that's enough! 880 01:11:31,061 --> 01:11:32,858 Don't worry, ma'am. 881 01:11:34,197 --> 01:11:36,365 Why are you doing this? Stop! 882 01:11:36,366 --> 01:11:37,900 Then sing! 883 01:11:37,901 --> 01:11:39,034 I... I can't sing. 884 01:11:39,035 --> 01:11:42,471 - She can't sing, can't sing! - Hurry up and sing something! 885 01:11:42,839 --> 01:11:45,908 - I'm a terrible singer! - Youngja, save me please! 886 01:11:45,909 --> 01:11:47,609 Youngja! He's going to die! 887 01:11:47,610 --> 01:11:49,202 I'll do it! 888 01:11:51,114 --> 01:11:52,114 I'll do it. 889 01:11:52,315 --> 01:11:55,045 Okay, let's hear the bride sing! 890 01:12:00,590 --> 01:12:06,028 ♪ I don't understand why it is ♪ 891 01:12:06,029 --> 01:12:07,029 Oh God. 892 01:12:07,063 --> 01:12:11,300 ♪ That I am so sad ♪ 893 01:12:11,301 --> 01:12:12,131 Grab him. 894 01:12:12,268 --> 01:12:14,600 Where'd you find a woman like that? 895 01:12:14,971 --> 01:12:17,235 He won't die from that feeble beating. 896 01:12:19,709 --> 01:12:21,404 Why don't you die, you bastard! 897 01:12:21,511 --> 01:12:22,544 That's not water, is it? 898 01:12:22,545 --> 01:12:24,342 Whack him hard! 899 01:12:25,749 --> 01:12:27,114 ♪ That man ♪ 900 01:12:28,318 --> 01:12:30,149 ♪ In a yellow shirt ♪ 901 01:12:31,955 --> 01:12:34,082 ♪ He says hardly ♪ 902 01:12:34,524 --> 01:12:36,549 ♪ A word at all ♪ 903 01:12:37,360 --> 01:12:38,594 You dance well, come on! 904 01:12:38,595 --> 01:12:43,089 ♪ Somehow I think I like him ♪ 905 01:12:44,334 --> 01:12:49,670 ♪ Somehow he's my type ♪ 906 01:12:50,540 --> 01:12:55,443 ♪ He may not be very good looking ♪ 907 01:12:56,946 --> 01:13:03,146 ♪ But he's got some spirit ♪ 908 01:13:05,421 --> 01:13:06,683 How are things? 909 01:13:09,292 --> 01:13:10,759 Aren't you sick? 910 01:13:10,760 --> 01:13:13,729 - Where are the kids? - Auntie's watching them. 911 01:13:14,063 --> 01:13:15,223 So why are you here? 912 01:13:15,698 --> 01:13:17,222 Take a walk with me. 913 01:13:18,067 --> 01:13:19,125 Where? 914 01:13:19,235 --> 01:13:20,668 Just come. 915 01:13:23,339 --> 01:13:26,408 The memorial's in two days, why buy the food now? 916 01:13:26,409 --> 01:13:28,240 You're still sick. 917 01:13:28,378 --> 01:13:30,471 Need to prepare early. 918 01:13:31,080 --> 01:13:34,447 And then I can have this date with you. 919 01:13:35,084 --> 01:13:36,483 You losing your mind? 920 01:13:37,420 --> 01:13:40,617 What a great song. 921 01:13:41,691 --> 01:13:42,851 Great? 922 01:13:43,293 --> 01:13:44,851 Nam Jin sings much better. 923 01:13:45,428 --> 01:13:49,125 Hey, don't you have any songs by Nam Jin? 924 01:13:49,199 --> 01:13:50,723 What? 925 01:13:50,900 --> 01:13:53,402 What's important, the face or the voice? 926 01:13:53,403 --> 01:13:55,496 Na Hoon-a is much cooler. 927 01:13:55,738 --> 01:13:58,969 Get out, the really cool one is Nam Jin. 928 01:13:59,475 --> 01:14:01,841 Ask any of these people. 929 01:14:02,679 --> 01:14:05,409 Who's better, Nam Jin or Na Hoon-a? 930 01:14:05,515 --> 01:14:08,541 No question, Na Hoon-a's the better singer. 931 01:14:08,852 --> 01:14:11,353 Nam Jin looks like a girl. 932 01:14:11,354 --> 01:14:12,514 Right! 933 01:14:12,889 --> 01:14:16,791 Just chop your fish heads and mind your damn business! 934 01:14:16,893 --> 01:14:18,520 Nam Jin's the best! 935 01:14:20,597 --> 01:14:22,462 Don't ask me to walk with you anymore! 936 01:14:30,840 --> 01:14:33,570 Coming through! 937 01:14:34,777 --> 01:14:37,803 Autumn 1973 938 01:14:38,548 --> 01:14:40,539 Those kids have a good appetite. 939 01:14:41,784 --> 01:14:45,379 - Kid, what grade are you in? - Fifth grade. 940 01:14:45,488 --> 01:14:47,388 Fifth grade? You play sports? 941 01:14:47,490 --> 01:14:48,291 Yes. 942 01:14:48,291 --> 01:14:49,155 Which sport? 943 01:14:49,259 --> 01:14:50,559 Wrestling. 944 01:14:50,560 --> 01:14:51,860 - Wrestling? - Yes. 945 01:14:51,861 --> 01:14:54,096 Just stuffing your face won't help you in wrestling. 946 01:14:54,097 --> 01:14:56,088 You need technique, you know? 947 01:14:56,199 --> 01:14:59,032 - Holds and flips... - Dammit, let's go! 948 01:14:59,702 --> 01:15:02,170 Rude little punk, interrupting your elder like that! 949 01:15:02,171 --> 01:15:03,238 Hey! 950 01:15:03,239 --> 01:15:04,365 Dal-gu! 951 01:15:04,807 --> 01:15:07,173 Dal-gu, I passed! 952 01:15:07,577 --> 01:15:09,772 Korea Maritime University! 953 01:15:10,246 --> 01:15:11,947 - Really? - You bet. 954 01:15:11,948 --> 01:15:12,582 Lee Man-gi 955 01:15:12,583 --> 01:15:15,016 Soon I'll be a Captain! 956 01:15:15,318 --> 01:15:17,343 And I thought you were just a blockhead! 957 01:15:17,487 --> 01:15:18,681 Duk-soo! 958 01:15:19,155 --> 01:15:20,622 Dal-gu! 959 01:15:21,624 --> 01:15:24,024 Dal-gu! Hey, don't do that! 960 01:15:25,929 --> 01:15:27,021 That's a great dress. 961 01:15:28,798 --> 01:15:30,823 - I gave you a big piece. - Thanks. 962 01:15:31,167 --> 01:15:34,568 You never buy meat, what's up? 963 01:15:34,971 --> 01:15:36,438 Receive some good news? 964 01:15:36,539 --> 01:15:38,097 - Is it that obvious? - Yeah. 965 01:15:38,808 --> 01:15:41,109 - Have a good day. - Bye. 966 01:15:41,110 --> 01:15:42,110 Bye. 967 01:15:42,679 --> 01:15:44,408 You can sell the house! 968 01:15:44,981 --> 01:15:47,575 How can you even say that? 969 01:15:47,884 --> 01:15:50,318 And why should it cost you so much to marry? 970 01:15:50,420 --> 01:15:53,555 You keep saying that, and I'm turning into an old maid! 971 01:15:53,556 --> 01:15:57,788 How dare you shout at your mother like that! 972 01:15:58,161 --> 01:16:01,961 Your brother emptied his pockets to buy this house! 973 01:16:02,165 --> 01:16:04,933 You know our situation, how can you carry on like that? 974 01:16:04,934 --> 01:16:08,062 You did it for my younger brother when he got married! 975 01:16:08,371 --> 01:16:10,839 Didn't you even think of your daughter's wedding? 976 01:16:10,840 --> 01:16:15,177 Your older brother spent barely a coin on his wedding! 977 01:16:15,178 --> 01:16:17,510 The idiot wanted it that way! 978 01:16:17,613 --> 01:16:19,080 Hey! 979 01:16:19,615 --> 01:16:21,845 You little ingrate! 980 01:16:22,585 --> 01:16:25,486 Don't you know who sent you to university? 981 01:16:26,055 --> 01:16:31,721 Your brother almost killed himself mining coal in West Germany, 982 01:16:32,028 --> 01:16:34,019 so that you two could study, 983 01:16:34,130 --> 01:16:37,566 and we could buy this house! 984 01:16:40,136 --> 01:16:44,505 When is she ever going to grow up? 985 01:16:48,778 --> 01:16:51,303 Look at the view here! This is it. 986 01:16:52,615 --> 01:16:55,311 It's originally an imported goods store. 987 01:16:55,651 --> 01:16:57,983 But you could turn it into whatever you want. 988 01:16:58,254 --> 01:17:01,121 Hey! What's going on here? 989 01:17:02,258 --> 01:17:04,760 Uncle! We just laid my aunt to rest. 990 01:17:04,761 --> 01:17:07,396 She worked her whole life maintaining that store! 991 01:17:07,397 --> 01:17:09,331 How can you sell it without asking us? 992 01:17:11,034 --> 01:17:14,336 I'm selling my store, who do I have to ask? 993 01:17:14,337 --> 01:17:16,430 It's not your store, it's Auntie's! 994 01:17:16,572 --> 01:17:19,268 Who are you to yell at me! 995 01:17:24,380 --> 01:17:26,848 I don't have any money to live. 996 01:17:27,617 --> 01:17:30,677 If I don't sell that store, I'll starve. 997 01:17:32,055 --> 01:17:34,353 What, cat got your tongue? 998 01:17:35,425 --> 01:17:36,824 Leave, then! 999 01:17:42,131 --> 01:17:43,325 I'll buy it! 1000 01:17:44,467 --> 01:17:45,401 What? 1001 01:17:45,402 --> 01:17:46,732 Kkotbun's Shop! 1002 01:17:47,437 --> 01:17:49,302 I can buy it out from you, can't I? 1003 01:17:58,414 --> 01:18:01,679 Kkotbun's Shop 1004 01:18:13,696 --> 01:18:15,391 Certificate of Acceptance 1005 01:18:33,850 --> 01:18:34,942 No way. 1006 01:18:35,318 --> 01:18:36,842 Vietnam's at war. 1007 01:18:37,153 --> 01:18:39,254 I may not know much, 1008 01:18:39,255 --> 01:18:43,555 but I won't send you to a place where so many men are dying! 1009 01:18:43,826 --> 01:18:47,694 Mom, those are soldiers carrying guns. 1010 01:18:47,830 --> 01:18:51,357 For technicians like us, it's completely safe. 1011 01:18:51,501 --> 01:18:52,991 I doubt that. 1012 01:18:53,703 --> 01:18:55,967 Duk-soo, do they pay you well? 1013 01:18:56,239 --> 01:18:57,399 Shut your mouth. 1014 01:18:58,274 --> 01:19:01,710 They pay in dollars, $850. 1015 01:19:01,844 --> 01:19:03,311 That's 400,000 won. 1016 01:19:03,813 --> 01:19:06,648 Wow, then my wedding will be no problem! 1017 01:19:06,649 --> 01:19:10,483 I said, shut your mouth! Anyway, there's no way! 1018 01:19:11,888 --> 01:19:15,722 If we're frugal, we can save for her wedding. 1019 01:19:16,926 --> 01:19:19,561 Mom, just let me go. 1020 01:19:19,562 --> 01:19:21,029 It's not like I'm going alone. 1021 01:19:21,030 --> 01:19:22,327 Who else is going? 1022 01:19:22,465 --> 01:19:24,262 Dal-gu said he's going too. 1023 01:19:25,601 --> 01:19:26,966 I... I did? 1024 01:19:28,404 --> 01:19:29,598 When? 1025 01:19:29,872 --> 01:19:30,872 No. 1026 01:19:31,340 --> 01:19:32,739 She's right. 1027 01:19:32,909 --> 01:19:34,467 You want to make me a widow? 1028 01:19:34,577 --> 01:19:36,272 Then we'd be a widow village here. 1029 01:19:37,813 --> 01:19:41,772 Whether you live or die, you're staying here. 1030 01:19:42,118 --> 01:19:44,052 Why are you so negative? 1031 01:19:47,723 --> 01:19:48,849 Anyway, forget it. 1032 01:19:53,429 --> 01:19:55,829 Honey, I'm the eldest son. 1033 01:19:55,965 --> 01:19:57,262 And the head of the household! 1034 01:19:57,333 --> 01:19:58,391 That's right. 1035 01:19:58,668 --> 01:20:02,502 Either way, I have to look after my family. 1036 01:20:02,638 --> 01:20:04,469 You've done enough! 1037 01:20:05,141 --> 01:20:06,733 Why do more? 1038 01:20:07,710 --> 01:20:10,645 Why is it always you who sacrifices everything? 1039 01:20:10,913 --> 01:20:12,039 That's enough, stop. 1040 01:20:12,381 --> 01:20:16,374 You think I don't know? The wedding? 1041 01:20:16,953 --> 01:20:19,922 No, you're going to a war zone because of that store! 1042 01:20:20,022 --> 01:20:21,216 You think I'm stupid? 1043 01:20:21,324 --> 01:20:22,757 Stop it, please! 1044 01:20:23,292 --> 01:20:25,055 Why do you talk back so much? 1045 01:20:28,097 --> 01:20:30,588 You think I want to go there? Huh? 1046 01:20:30,833 --> 01:20:32,133 It's my damned fate! 1047 01:20:32,134 --> 01:20:34,125 Why are you blaming me for my fate? 1048 01:20:37,907 --> 01:20:39,568 What about your fate? 1049 01:20:42,545 --> 01:20:47,039 It's time for you to live for yourself, not others. 1050 01:20:48,484 --> 01:20:49,678 It's your life 1051 01:20:49,785 --> 01:20:51,878 why is there no part of you in it? 1052 01:20:55,725 --> 01:20:59,183 I, standing before the our noble flag, 1053 01:20:59,629 --> 01:21:04,066 do solemnly pledge allegiance 1054 01:21:04,667 --> 01:21:10,936 to the Republic of Korea, and its glory, liberty and justice. 1055 01:21:33,095 --> 01:21:35,620 - Are you even human? - What now? 1056 01:21:35,765 --> 01:21:38,433 Summer 1974 Saigon, Vietnam Bringing your friend to a war zone? 1057 01:21:38,434 --> 01:21:40,959 Hey, you brought me to Germany! 1058 01:21:41,103 --> 01:21:43,298 A coal mine and a war zone are not the same! 1059 01:21:43,572 --> 01:21:44,834 What's the difference? 1060 01:21:44,974 --> 01:21:46,441 It's a job either way. 1061 01:21:46,542 --> 01:21:49,144 There's more to life than money. 1062 01:21:49,145 --> 01:21:51,272 There's more to life than women. 1063 01:21:52,114 --> 01:21:53,979 And where'd you get that weird hairdo? 1064 01:21:54,050 --> 01:21:56,382 Oh, it's hot. 1065 01:22:02,792 --> 01:22:04,282 - Hey, Duk-soo! - Yes? 1066 01:22:05,328 --> 01:22:06,795 Damn, that's heavy. 1067 01:22:09,298 --> 01:22:10,066 Sign this. 1068 01:22:10,066 --> 01:22:11,066 Sign? 1069 01:22:11,667 --> 01:22:12,201 Here. 1070 01:22:12,202 --> 01:22:14,863 Uh, sign okay. Okay, okay. Sign, sign. 1071 01:22:19,975 --> 01:22:22,068 Oh, it's hot. 1072 01:22:25,648 --> 01:22:27,081 Dal-gu, look. 1073 01:22:27,550 --> 01:22:29,017 Seen that before, huh? 1074 01:22:30,019 --> 01:22:31,019 Forget that. 1075 01:22:31,454 --> 01:22:34,116 Now we've been paid, wanna get a drink? 1076 01:22:34,457 --> 01:22:35,617 - Where? - There. 1077 01:22:36,859 --> 01:22:39,657 Are you an idiot? That's for American soldiers. 1078 01:22:39,895 --> 01:22:41,021 We can't go in there. 1079 01:22:45,935 --> 01:22:47,129 Oh, ladies! 1080 01:23:01,050 --> 01:23:03,450 That's mine! Give it! 1081 01:23:04,086 --> 01:23:05,951 Damn little punks... hey! 1082 01:23:14,597 --> 01:23:16,656 Oh my. Don't cry. 1083 01:23:17,500 --> 01:23:18,933 Those kids hit you? 1084 01:23:22,571 --> 01:23:23,571 Here. 1085 01:23:23,773 --> 01:23:24,831 Korean? 1086 01:23:24,940 --> 01:23:26,373 Yeah, Korean. 1087 01:23:27,209 --> 01:23:28,471 Thank you. 1088 01:23:29,412 --> 01:23:30,640 Thank you. 1089 01:23:39,388 --> 01:23:41,151 Oh, it's hot. 1090 01:23:54,503 --> 01:23:55,503 What? 1091 01:23:59,175 --> 01:24:00,175 Hi. 1092 01:24:32,675 --> 01:24:35,303 Dal-gu! 1093 01:24:39,982 --> 01:24:42,974 No! 1094 01:25:45,447 --> 01:25:48,746 Youngja, how have you been? 1095 01:25:50,619 --> 01:25:53,747 I'm working comfortably here with no troubles. 1096 01:25:55,524 --> 01:25:57,253 It's really great here. 1097 01:25:59,395 --> 01:26:02,193 Like I said before, since I'm not a soldier 1098 01:26:02,798 --> 01:26:05,289 I'm far away from the war, 1099 01:26:05,734 --> 01:26:09,465 it's almost like I'm here on vacation. 1100 01:26:11,340 --> 01:26:15,299 Youngja, I've been thinking. 1101 01:26:17,112 --> 01:26:19,103 Isn't it a relief to know 1102 01:26:19,815 --> 01:26:21,806 That it was us, and not our children, 1103 01:26:22,851 --> 01:26:24,876 who were born into this difficult time 1104 01:26:25,154 --> 01:26:27,748 and lived through all these hardships? 1105 01:26:29,692 --> 01:26:33,219 Just imagine... 1106 01:26:35,030 --> 01:26:40,195 If our Do-ju was caught up in that cursed Korean War... 1107 01:26:41,804 --> 01:26:49,176 Or if our Ki-ju was down in those hellish mines... 1108 01:26:51,146 --> 01:26:58,814 Here in Vietnam, our young men have come to earn money. 1109 01:27:02,124 --> 01:27:07,721 I wish that none of this had ever happened. 1110 01:27:10,032 --> 01:27:14,731 Still, I'm thankful that these troubles 1111 01:27:16,005 --> 01:27:21,068 have been suffered not by our children, but by you and me. 1112 01:27:39,795 --> 01:27:40,659 Everyone pull back! 1113 01:27:40,763 --> 01:27:42,890 Saigon has already fallen to the Viet Cong. 1114 01:27:43,065 --> 01:27:44,499 It's dangerous to remain here. 1115 01:27:44,500 --> 01:27:45,500 Evacuate quickly! 1116 01:28:06,789 --> 01:28:08,450 Viet Cong! 1117 01:28:09,024 --> 01:28:10,116 Get down. 1118 01:28:21,737 --> 01:28:22,737 Over there! 1119 01:28:48,931 --> 01:28:50,523 It's nothing! 1120 01:29:10,586 --> 01:29:12,178 Snake! 1121 01:29:12,321 --> 01:29:13,021 Huh? 1122 01:29:13,021 --> 01:29:13,851 Snake! 1123 01:29:13,956 --> 01:29:14,956 What? 1124 01:29:15,157 --> 01:29:16,556 A snake, you idiot! 1125 01:29:18,961 --> 01:29:20,451 Dal-gu, no! 1126 01:29:32,241 --> 01:29:33,868 Dal-gu! Dal-gu! 1127 01:29:34,376 --> 01:29:38,312 Dal-gu! Don't kill us! 1128 01:29:38,313 --> 01:29:40,110 It's all right, we're Marines. 1129 01:29:41,450 --> 01:29:43,151 What the hell are you doing here? 1130 01:29:43,152 --> 01:29:44,619 - Don't kill us! - Mister, we're Marines. 1131 01:29:44,620 --> 01:29:47,722 This area's been occupied by the Viet Cong. 1132 01:29:47,723 --> 01:29:52,126 The Americans have evacuated. Follow us. 1133 01:29:53,595 --> 01:29:55,062 There are snakes here, snakes! 1134 01:29:55,063 --> 01:29:57,231 What are you doing, we're in a hurry! 1135 01:29:57,232 --> 01:29:58,631 Driving me crazy... 1136 01:29:58,700 --> 01:30:01,931 By any chance, are you Nam Jin? 1137 01:30:04,273 --> 01:30:07,367 Ah, my popularity spreads to all corners... 1138 01:30:07,709 --> 01:30:08,733 Duk-soo! 1139 01:30:08,844 --> 01:30:10,709 Dal-gu, we're saved! 1140 01:30:14,283 --> 01:30:18,481 On that grassy plain, I'll build a pretty house 1141 01:30:18,720 --> 01:30:20,153 with the one I love... 1142 01:30:20,255 --> 01:30:22,519 we built this pier here. 1143 01:30:22,658 --> 01:30:26,094 Don't want the enemy to use it, so we'll detonate it. 1144 01:30:26,428 --> 01:30:28,726 Blow it to smithereens. 1145 01:30:29,097 --> 01:30:30,097 It figures... 1146 01:30:30,566 --> 01:30:33,262 Don't have much time, so hurry onto the boat. 1147 01:30:33,535 --> 01:30:35,332 Don't want to get blown up. 1148 01:30:37,172 --> 01:30:38,840 "I'll build a pretty house". 1149 01:30:38,841 --> 01:30:41,002 That song is great. 1150 01:30:41,143 --> 01:30:42,474 Is it new? 1151 01:30:42,578 --> 01:30:43,578 Yeah. 1152 01:30:43,612 --> 01:30:47,070 I'll release it when I go back. Think it'll be a hit? 1153 01:30:47,349 --> 01:30:48,509 It's got something special. 1154 01:30:50,452 --> 01:30:51,452 By the way... 1155 01:30:51,753 --> 01:30:54,551 Can I have an autograph? 1156 01:30:55,991 --> 01:30:57,151 Three of them. 1157 01:31:12,174 --> 01:31:13,174 Come on. 1158 01:31:13,342 --> 01:31:14,536 This is the last box? 1159 01:31:15,143 --> 01:31:18,078 - Put in your luggage. - Duk-soo, look. 1160 01:31:20,883 --> 01:31:23,443 What is this? 1161 01:31:24,553 --> 01:31:26,521 Hey, what's going on? 1162 01:31:27,522 --> 01:31:29,387 They want us to take them on the boat. 1163 01:31:30,592 --> 01:31:31,592 No. 1164 01:31:42,905 --> 01:31:45,635 The Americans demanded information about the Viet Cong. 1165 01:31:45,741 --> 01:31:49,268 Then the Viet Cong arrived, and asked about the Americans 1166 01:31:49,378 --> 01:31:52,074 They took away all of the young men. 1167 01:31:52,447 --> 01:31:54,506 All war is like that. It was the same for us. 1168 01:31:54,883 --> 01:31:55,975 Hurry, let's go. 1169 01:31:56,285 --> 01:31:59,220 Hey! How can you compare the two? 1170 01:32:00,322 --> 01:32:02,222 Is that how I taught you? 1171 01:32:02,524 --> 01:32:03,524 You... 1172 01:32:11,266 --> 01:32:15,100 The Viet Cong will kill us for talking to you. 1173 01:32:21,843 --> 01:32:25,438 They say if you can't take them, at least take the children. 1174 01:32:31,486 --> 01:32:34,046 We can't. There's barely room for us. 1175 01:32:44,066 --> 01:32:45,599 Hey, why aren't you helping? 1176 01:32:45,600 --> 01:32:48,160 Just hold on, I'm coming. 1177 01:32:54,943 --> 01:32:56,604 Come up. There you go. 1178 01:32:58,347 --> 01:32:59,371 Come on up. 1179 01:32:59,481 --> 01:33:01,779 Come here! It's okay. 1180 01:33:01,883 --> 01:33:02,883 Come here. 1181 01:33:14,496 --> 01:33:15,929 Brother! 1182 01:33:17,499 --> 01:33:19,660 Dao! Dao! 1183 01:33:22,471 --> 01:33:23,471 Brother! 1184 01:33:29,644 --> 01:33:30,838 Help! 1185 01:33:31,880 --> 01:33:35,179 Help my sister! She fell in the water. 1186 01:33:39,221 --> 01:33:41,416 Duk-soo! Where's he going? 1187 01:33:47,095 --> 01:33:47,925 Withdraw! 1188 01:33:48,030 --> 01:33:49,429 Withdraw! 1189 01:33:54,536 --> 01:33:56,436 Stay still. 1190 01:33:59,674 --> 01:34:00,674 Hurry! 1191 01:34:08,483 --> 01:34:09,609 Take the girl. 1192 01:34:13,155 --> 01:34:14,747 Duk-soo, quick! 1193 01:34:26,368 --> 01:34:27,995 Duk-soo! 1194 01:34:37,512 --> 01:34:38,604 You're okay. 1195 01:34:46,755 --> 01:34:47,915 Blow up the pier! 1196 01:35:40,509 --> 01:35:44,843 April 30, 1975 End of Vietnam War 1197 01:35:48,984 --> 01:35:51,851 Come one, come all! 1198 01:35:51,953 --> 01:35:55,389 Look, we have new goods from Japan and the US! 1199 01:35:55,490 --> 01:35:58,425 Mister, take a look! 1200 01:35:59,094 --> 01:36:01,688 You just don't listen, do you? 1201 01:36:02,063 --> 01:36:03,063 What? 1202 01:36:03,064 --> 01:36:07,228 I told you, your goods can't come over past that pillar. 1203 01:36:07,636 --> 01:36:09,904 Sorry. Let's not be too harsh, okay? 1204 01:36:09,905 --> 01:36:13,807 Sure, but there are rules to the market, you know. 1205 01:36:13,808 --> 01:36:17,300 You see anyone else flouncing around like you? 1206 01:36:17,379 --> 01:36:20,746 It's obvious you've got no husband around. 1207 01:36:20,849 --> 01:36:25,252 - Leave my husband out of this! - Are you crazy? 1208 01:36:25,620 --> 01:36:27,421 What's wrong with you? 1209 01:36:27,422 --> 01:36:29,913 Let go! 1210 01:36:30,058 --> 01:36:31,582 You want to die? 1211 01:36:31,960 --> 01:36:33,794 Let go! What are you doing? 1212 01:36:33,795 --> 01:36:36,320 Have you gone crazy? 1213 01:36:37,232 --> 01:36:38,358 What's with you? 1214 01:36:40,268 --> 01:36:41,292 Honey! 1215 01:36:42,037 --> 01:36:43,197 Youngja! 1216 01:36:44,773 --> 01:36:45,773 Honey. 1217 01:36:46,341 --> 01:36:49,970 Ouch! Oh, my. 1218 01:36:54,583 --> 01:36:56,414 - What happened to your leg? - It's nothing. 1219 01:36:57,285 --> 01:36:59,048 How's my wife been? 1220 01:36:59,654 --> 01:37:00,721 What happened to your leg? 1221 01:37:00,722 --> 01:37:01,950 It's nothing. 1222 01:37:05,360 --> 01:37:07,521 - What happened? - Hey! 1223 01:37:07,963 --> 01:37:09,430 It's fine. 1224 01:37:10,498 --> 01:37:11,590 It's okay! 1225 01:37:11,733 --> 01:37:13,633 What happened to your leg? 1226 01:37:13,735 --> 01:37:15,362 Come here, it's okay. 1227 01:37:16,705 --> 01:37:19,299 Come here now. 1228 01:37:23,144 --> 01:37:25,679 Kkotbun's Shop 1229 01:37:25,680 --> 01:37:26,680 All done. 1230 01:37:28,250 --> 01:37:30,275 Thank you, thank you! 1231 01:37:33,488 --> 01:37:34,488 Thank you. 1232 01:37:40,762 --> 01:37:43,287 First ever Korean-Vietnamese wedding 1233 01:38:04,185 --> 01:38:05,311 Duk-soo... 1234 01:38:05,887 --> 01:38:07,548 It's okay, don't cry. 1235 01:38:20,969 --> 01:38:22,903 Okay, everyone. Look here. 1236 01:38:22,904 --> 01:38:24,428 On three. 1237 01:38:24,606 --> 01:38:26,164 One, two... 1238 01:38:31,179 --> 01:38:35,115 Duk-soo, how come your eyes are closed in every photo? 1239 01:38:35,116 --> 01:38:37,050 Is your timing that bad? 1240 01:38:37,552 --> 01:38:41,648 And why don't you take a rest? Let your son run the store. 1241 01:38:42,190 --> 01:38:46,024 Right, do some travelling with Mom. 1242 01:38:46,127 --> 01:38:47,788 Enjoy yourself, will you? 1243 01:38:47,896 --> 01:38:51,198 You think you'll take the money with you when you die? 1244 01:38:51,199 --> 01:38:54,691 And who uses imported goods anymore, we all buy Korean. 1245 01:38:54,803 --> 01:38:57,829 Right! Dad, the trendy spot now is Haeundae. 1246 01:38:57,939 --> 01:38:59,640 Life is all about timing. 1247 01:38:59,641 --> 01:39:02,337 Let's just sell the shop and move to Haeundae. 1248 01:39:02,444 --> 01:39:03,444 Hey! 1249 01:39:03,445 --> 01:39:05,811 Stop blabbering and eat your fruit. 1250 01:39:06,214 --> 01:39:09,911 How come you get so negative if anyone mentions the shop? 1251 01:39:16,858 --> 01:39:21,192 Ah, these days I just can't communicate with my father. 1252 01:39:21,696 --> 01:39:24,426 These days? It's been a while. 1253 01:39:24,566 --> 01:39:26,534 What's so precious about that damn store? 1254 01:39:26,634 --> 01:39:28,469 It makes no money, should've sold it earlier. 1255 01:39:28,470 --> 01:39:30,537 And what's with the name "Kkotbun's Shop?" 1256 01:39:30,538 --> 01:39:32,904 - Such an old-fashioned name. - Right. 1257 01:39:52,160 --> 01:39:54,294 Dad! Dad! 1258 01:39:54,295 --> 01:39:57,731 Duk-soo, if I don't come back, 1259 01:39:58,566 --> 01:40:03,265 I'll meet you at Auntie's shop in Gukje Market, Busan. 1260 01:40:03,538 --> 01:40:07,338 Just ask for Kkotbun's Shop. 1261 01:40:07,709 --> 01:40:10,234 Kkotbun's Shop, okay? 1262 01:40:10,445 --> 01:40:11,537 Yes! 1263 01:40:23,124 --> 01:40:28,061 The new KBS special program "Does Anyone Know This Person?" 1264 01:40:28,196 --> 01:40:32,394 is being launched in an effort to reunite the many families 1265 01:40:32,500 --> 01:40:34,695 who were separated during the Korean War. 1266 01:40:52,554 --> 01:40:56,752 Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul 1267 01:41:19,814 --> 01:41:22,180 Seeking brother: Kim Hak-cheol 1268 01:42:12,200 --> 01:42:13,667 What's your uncle's name? 1269 01:42:13,668 --> 01:42:14,801 Kim Yeo-jun. 1270 01:42:14,802 --> 01:42:16,895 Yes, that right. 1271 01:42:17,038 --> 01:42:17,868 Kim Yeo-jun. 1272 01:42:18,006 --> 01:42:19,064 That's correct. 1273 01:42:21,743 --> 01:42:25,076 Seoul / Daegu 1274 01:42:25,246 --> 01:42:29,945 Mom... Mom! 1275 01:42:36,824 --> 01:42:39,927 Jeju / Daejeon when I was young, you left me at the barber's home. 1276 01:42:39,928 --> 01:42:40,862 That's right. 1277 01:42:40,862 --> 01:42:41,829 The weather was cloudy. 1278 01:42:41,829 --> 01:42:42,597 That's right! 1279 01:42:42,598 --> 01:42:46,966 Brother! Brother! 1280 01:42:47,669 --> 01:42:51,070 Now I can die with no regrets. Brother! 1281 01:42:53,341 --> 01:42:55,969 Why did you take so long to find me? 1282 01:42:56,377 --> 01:42:59,904 Seoul / Busan 1283 01:43:00,014 --> 01:43:03,882 Yes, it's certain. He really is my son. 1284 01:43:09,791 --> 01:43:13,056 Mom... Mom! 1285 01:43:37,085 --> 01:43:39,747 Next we have Yoon Duk-soo from Jung-gu, Busan. 1286 01:43:40,188 --> 01:43:44,921 He is seeking his father Yoon Jin-gyu and sister Yoon Maksoon. 1287 01:43:45,193 --> 01:43:48,060 Could you briefly describe the circumstances? 1288 01:43:48,596 --> 01:43:52,293 It was at the Hungnam Port... no... 1289 01:43:52,467 --> 01:43:54,765 during the Hungnam withdrawal. 1290 01:43:55,637 --> 01:43:59,630 I was carrying my sister Maksoon on my back. 1291 01:44:00,408 --> 01:44:03,343 I was climbing up onto the boat, but there were many people. 1292 01:44:03,344 --> 01:44:06,006 - I was grabbing her hand, but... - Maksoon... 1293 01:44:07,148 --> 01:44:10,208 I lost hold of it. 1294 01:44:12,553 --> 01:44:15,613 My father went down to search for her 1295 01:44:15,757 --> 01:44:19,955 and so I was separated from both of them. 1296 01:44:21,295 --> 01:44:22,023 Yes... 1297 01:44:22,130 --> 01:44:26,260 Yoon Jin-gyu was a laborer at Hungnam Fertilizer Factory, 1298 01:44:26,367 --> 01:44:29,962 and Yoon Maksoon had a mole behind her ear. 1299 01:44:30,271 --> 01:44:32,506 I wish you good luck, and now to the next person. 1300 01:44:32,507 --> 01:44:34,270 Wait... wait a minute. 1301 01:44:35,176 --> 01:44:39,840 Whenever my mother made our clothes 1302 01:44:40,915 --> 01:44:44,282 she'd sew a flower and a butterfly 1303 01:44:44,786 --> 01:44:48,085 at the bottom, as a family sign. 1304 01:44:49,757 --> 01:44:55,161 At Hungnam, when I lost her, 1305 01:44:56,164 --> 01:44:59,895 I was left holding the hem of her clothes. 1306 01:45:12,013 --> 01:45:13,013 Move over. 1307 01:45:13,147 --> 01:45:15,843 - Left or right? - Your right... 1308 01:45:30,665 --> 01:45:34,768 - Do you know what my job was? - You had a bicycle shop. 1309 01:45:34,769 --> 01:45:35,929 Yes, that's right. 1310 01:45:39,674 --> 01:45:40,834 Eat something, will you? 1311 01:45:43,711 --> 01:45:46,509 You should get your hand smacked for watching TV while eating. 1312 01:45:49,484 --> 01:45:51,008 I'm an adult, it's okay. 1313 01:45:52,153 --> 01:45:53,711 You don't look like an adult to me. 1314 01:45:59,360 --> 01:46:00,452 Hello? 1315 01:46:01,496 --> 01:46:02,496 Yes. 1316 01:46:03,731 --> 01:46:04,959 Yes, he's here. 1317 01:46:06,534 --> 01:46:07,626 What? 1318 01:46:09,337 --> 01:46:11,931 Duk-soo, they found him. 1319 01:46:12,507 --> 01:46:13,633 What? 1320 01:46:14,142 --> 01:46:15,268 Your father. 1321 01:46:17,745 --> 01:46:20,147 - Yoon Duk-soo is here! - Yoon Duk-soo? 1322 01:46:20,148 --> 01:46:22,182 We have a call from Busan KBS. Quickly! 1323 01:46:22,183 --> 01:46:25,118 Busan? But I came from Busan. 1324 01:46:25,520 --> 01:46:27,681 Yoon Duk-soo is here! 1325 01:46:27,822 --> 01:46:29,790 Okay, standby... Standby! 1326 01:46:31,259 --> 01:46:32,521 Bring him here, quick! 1327 01:46:33,194 --> 01:46:34,320 You can sit here. 1328 01:46:34,896 --> 01:46:36,563 Yes, okay. Sit down quickly. 1329 01:46:36,564 --> 01:46:37,724 How do you do? 1330 01:46:37,899 --> 01:46:39,958 Okay, we're going live. 1331 01:46:40,034 --> 01:46:43,336 When you see the man on the screen, speak to him. 1332 01:46:43,337 --> 01:46:44,038 All right. 1333 01:46:44,039 --> 01:46:45,305 Just relax. 1334 01:46:45,306 --> 01:46:46,306 All right. 1335 01:46:46,774 --> 01:46:49,800 Okay, here we go. One, two... cue! 1336 01:46:49,944 --> 01:46:54,074 This is Yoon Duk-soo, searching for his father and sister. 1337 01:46:54,182 --> 01:46:58,414 A man from Busan saw your broadcast and contacted us. 1338 01:46:58,786 --> 01:47:02,017 Okay, Mr. Yoon. We're connecting now. 1339 01:47:12,733 --> 01:47:13,927 Are you Duk-soo? 1340 01:47:15,403 --> 01:47:18,099 Yes... do you know me? 1341 01:47:18,806 --> 01:47:20,967 Are you Yoo Duk-soo, who lived in Hungnam? 1342 01:47:21,776 --> 01:47:24,370 Yes, I did live in Hungnam, 1343 01:47:25,112 --> 01:47:27,979 but my family name is Yoon, not Yoo. 1344 01:47:30,284 --> 01:47:33,276 Try to remember... your name's not Yoo? 1345 01:47:33,554 --> 01:47:39,288 - No, it's Yoon, not Yoo. - That's not your father. 1346 01:47:40,528 --> 01:47:42,962 Is there a burn mark on your left arm? 1347 01:47:45,099 --> 01:47:47,067 No, there's no mark. 1348 01:47:52,573 --> 01:47:53,904 I don't think it's him. 1349 01:47:54,575 --> 01:47:56,099 It's not my father. 1350 01:48:02,283 --> 01:48:05,980 Unfortunately, this time we do not have a reunion. 1351 01:48:06,320 --> 01:48:07,412 It's okay. 1352 01:48:07,822 --> 01:48:10,484 At least there's still some hope, right? 1353 01:48:10,925 --> 01:48:14,088 Imagine if someone came on and said he passed away? 1354 01:48:14,562 --> 01:48:17,130 You spent all this money to come up here to Seoul... 1355 01:48:17,131 --> 01:48:18,325 Please shut up. 1356 01:48:18,599 --> 01:48:19,599 Okay. 1357 01:48:47,094 --> 01:48:48,186 Hello? 1358 01:48:49,897 --> 01:48:52,058 Oh, Duk-soo. Are you okay? 1359 01:48:53,267 --> 01:48:54,859 Don't worry about that. 1360 01:48:56,671 --> 01:48:57,671 What? 1361 01:48:59,307 --> 01:49:00,307 Mom! 1362 01:49:01,409 --> 01:49:02,409 Mom! 1363 01:49:03,644 --> 01:49:06,010 Hey, get Camera #3 ready! 1364 01:49:10,217 --> 01:49:11,582 Out of the way! 1365 01:49:12,586 --> 01:49:13,917 Okay, standby! 1366 01:49:14,789 --> 01:49:17,053 One, two, three... cue! 1367 01:49:18,659 --> 01:49:20,820 We have a new piece of news. 1368 01:49:20,928 --> 01:49:24,364 We were just contacted by a woman who may be Yoon Duk-soo's sister. 1369 01:49:24,365 --> 01:49:26,595 Let's connect to Los Angeles, in the US. 1370 01:49:27,601 --> 01:49:28,569 The US? 1371 01:49:28,570 --> 01:49:30,537 Yes, she was at Hungnam, 1372 01:49:30,538 --> 01:49:33,039 but you'll have to confirm the rest with her. 1373 01:49:33,040 --> 01:49:36,669 Now, when she appears onscreen, talk to her. 1374 01:49:44,752 --> 01:49:51,351 The... name of my sister is Maksoon. Yoon Maksoon. 1375 01:50:01,235 --> 01:50:02,235 What's that? 1376 01:50:02,336 --> 01:50:04,361 Oh my, she can't speak Korean. 1377 01:50:05,206 --> 01:50:06,468 What'd she say? 1378 01:50:07,641 --> 01:50:09,302 What did she just say? 1379 01:50:10,544 --> 01:50:12,712 She was adopted to the US as a girl, 1380 01:50:12,713 --> 01:50:15,079 but she doesn't know her Korean name. 1381 01:50:15,583 --> 01:50:18,279 Adopted? To the US? 1382 01:50:43,477 --> 01:50:47,680 But then... where is your hometown? 1383 01:50:47,681 --> 01:50:51,014 Where? Please ask her where it is. 1384 01:50:52,286 --> 01:50:53,480 I don't know exactly. 1385 01:50:55,723 --> 01:51:00,319 I was crying at Heungnam Port when a U.S. Soldier took me on board. 1386 01:51:01,095 --> 01:51:04,531 I was sent to an orphanage in Busan, and from there 1387 01:51:04,532 --> 01:51:06,557 I was adopted by a family in the States. 1388 01:51:09,203 --> 01:51:14,732 I... oh, right. Maksoon... 1389 01:51:14,842 --> 01:51:18,539 had a mole behind her left ear. 1390 01:51:28,923 --> 01:51:30,982 It's really there. 1391 01:51:31,258 --> 01:51:32,691 She has it. 1392 01:51:38,566 --> 01:51:40,295 I remember... 1393 01:51:45,673 --> 01:51:48,437 I remember right before we were separated... 1394 01:51:50,044 --> 01:51:51,170 my brother told me... 1395 01:51:55,282 --> 01:52:01,653 "This is no playground. We're not going for fun." 1396 01:52:04,992 --> 01:52:11,556 "Grab my hand tight!" 1397 01:52:12,199 --> 01:52:13,199 I can't believe it. 1398 01:52:13,968 --> 01:52:18,337 My sister Maksoon... 1399 01:52:24,445 --> 01:52:25,878 Am I your sister? 1400 01:52:26,213 --> 01:52:27,805 Look at the clothes! 1401 01:52:28,449 --> 01:52:30,974 That's right! That was Maksoon's! 1402 01:52:34,788 --> 01:52:36,756 Maksoon! 1403 01:52:38,959 --> 01:52:40,950 I missed you so much! 1404 01:52:41,328 --> 01:52:47,597 Maksoon, I'm sorry! 1405 01:52:48,035 --> 01:52:50,003 Why did you leave me? 1406 01:52:50,638 --> 01:52:52,205 Why did you leave me? 1407 01:52:52,206 --> 01:52:53,798 I... I... 1408 01:52:53,908 --> 01:52:56,342 I couldn't hold on... 1409 01:52:56,577 --> 01:53:01,913 I'm sorry I couldn't hold your hand tight enough! 1410 01:53:02,516 --> 01:53:06,418 It's really Maksoon. 1411 01:53:06,720 --> 01:53:11,191 Sister, you're alive! 1412 01:53:11,192 --> 01:53:14,218 Where is mom, where is my mother? 1413 01:53:15,629 --> 01:53:20,589 Mom is still alive, Maksoon! She's still alive! 1414 01:53:20,801 --> 01:53:25,101 Your mom's here... 1415 01:53:33,847 --> 01:53:36,247 Thank you. Thank you. 1416 01:53:41,355 --> 01:53:42,754 Hurrah! 1417 01:53:46,827 --> 01:53:49,455 Thank you. Thank you. 1418 01:54:24,465 --> 01:54:26,092 Mommy... 1419 01:54:26,533 --> 01:54:27,693 Mommy... 1420 01:54:29,103 --> 01:54:31,196 My poor daughter... 1421 01:54:34,375 --> 01:54:36,109 - That's right, go Man-gi! - That's right! 1422 01:54:36,110 --> 01:54:39,375 Grab him and twist him. That's the way! 1423 01:54:44,952 --> 01:54:48,888 My mother died the year after meeting Maksoon. 1424 01:54:50,124 --> 01:54:55,426 All her life she missed my father, but that dream was unfulfilled. 1425 01:55:02,970 --> 01:55:04,699 Put this in the middle. 1426 01:55:07,741 --> 01:55:09,971 Shall we bow to grandma? 1427 01:55:36,603 --> 01:55:38,705 Next, should we hear Seo-yeon? 1428 01:55:38,706 --> 01:55:41,470 Seo-yeon's the best singer. Give her a hand! 1429 01:55:43,744 --> 01:55:45,143 Stand up straight here. 1430 01:55:45,312 --> 01:55:47,337 Which song will you sing? Pororo? 1431 01:55:47,915 --> 01:55:48,649 Then what? 1432 01:55:48,650 --> 01:55:51,675 How about your favorite, "When the Sun Rises?" 1433 01:55:52,186 --> 01:55:53,244 Then what? 1434 01:55:53,954 --> 01:56:01,827 ♪ At Hungnam Port, ♪ ♪ where a snowstorm raged on ♪ 1435 01:56:02,429 --> 01:56:06,966 - ♪ I shouted your name ♪ - Oh, that's great! 1436 01:56:06,967 --> 01:56:08,534 ♪ And searched for you ♪ 1437 01:56:08,535 --> 01:56:10,332 How could you teach this to a little girl? 1438 01:56:10,637 --> 01:56:14,807 ♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪ - God, you're stubborn... 1439 01:56:14,808 --> 01:56:17,902 ♪ - where are you wandering? ♪ - Really, Dad! 1440 01:56:18,579 --> 01:56:22,515 - Oh, my stomach. ♪ - Crying in anguish, ♪ 1441 01:56:22,516 --> 01:56:25,508 ♪ I left alone in the retreat of January 4 ♪ 1442 01:56:57,484 --> 01:56:58,644 Dad, 1443 01:57:01,688 --> 01:57:04,122 I kept my promise. 1444 01:57:06,760 --> 01:57:08,728 And I found Maksoon. 1445 01:57:11,398 --> 01:57:13,764 I think I've lived well enough. 1446 01:57:24,244 --> 01:57:25,506 But you know, 1447 01:57:28,549 --> 01:57:31,313 it was so hard... 1448 01:57:53,440 --> 01:57:55,271 Don't cry, Duk-soo. 1449 01:57:57,678 --> 01:57:58,906 Dad. 1450 01:58:03,851 --> 01:58:09,983 I know how hard it was for you. 1451 01:58:11,959 --> 01:58:16,089 And I'll always be thankful. 1452 01:58:18,165 --> 01:58:23,569 You did all the things that I couldn't do. 1453 01:58:26,173 --> 01:58:27,333 Dad... 1454 01:58:28,775 --> 01:58:32,768 I missed you so much! 1455 01:58:37,184 --> 01:58:38,412 I know... 1456 01:58:40,153 --> 01:58:45,056 I missed you too, always. 1457 01:59:46,787 --> 01:59:49,221 Then what was your dream as a girl? 1458 01:59:51,358 --> 01:59:56,796 To meet a handsome man, and have a happy family. 1459 01:59:57,965 --> 01:59:59,364 Congratulations. 1460 02:00:00,334 --> 02:00:02,632 Your dream came true. 1461 02:00:03,904 --> 02:00:05,838 I don't think so. 1462 02:00:07,541 --> 02:00:11,875 What? You regret marrying me? 1463 02:00:12,613 --> 02:00:16,413 Then why did you marry me? 1464 02:00:17,517 --> 02:00:19,007 Because you're pretty. 1465 02:00:21,755 --> 02:00:24,223 Nice to hear, even if it's a lie. 1466 02:00:26,660 --> 02:00:29,458 Then why did you marry me? 1467 02:00:31,431 --> 02:00:32,989 Because I love you. 1468 02:00:39,406 --> 02:00:41,670 Nice to hear, even if it's a lie. 1469 02:00:47,247 --> 02:00:48,771 Let's sell it. 1470 02:00:49,216 --> 02:00:50,240 What? 1471 02:00:50,884 --> 02:00:51,942 The shop. 1472 02:00:53,453 --> 02:00:54,613 Oh my... 1473 02:00:55,922 --> 02:00:58,447 you've finally grown up. 1474 02:01:12,673 --> 02:01:14,732 Surely by now, 1475 02:01:15,575 --> 02:01:17,509 he's too old to come. 99424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.