All language subtitles for Northmen- A Viking Saga

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,261 --> 00:00:36,500 “Make no tent on thy ship, 2 00:00:36,712 --> 00:00:39,485 Never sleep in a house, 3 00:00:39,694 --> 00:00:43,400 For a foe within doors you may view." 4 00:00:45,091 --> 00:00:47,789 On his shield sleeps the Viking 5 00:00:47,858 --> 00:00:50,187 his sword in his hand 6 00:00:50,189 --> 00:00:53,836 and his tent is the heavenly blue 7 00:01:01,281 --> 00:01:04,570 When the storm rageth fierce 8 00:01:05,779 --> 00:01:08,452 hoist the sail to the top 9 00:01:08,877 --> 00:01:12,980 Oh, how merry the storm king appears 10 00:01:14,573 --> 00:01:18,437 Let her drive, let her drive 11 00:01:18,439 --> 00:01:22,124 Better founder than strike, 12 00:01:22,126 --> 00:01:27,281 For who strikes is a slave to his fears 13 00:01:46,860 --> 00:01:48,484 Het zeil! 14 00:01:49,971 --> 00:01:51,453 Bjorn! 15 00:03:55,676 --> 00:03:57,233 Kom op, jongen 16 00:03:57,774 --> 00:03:59,073 Word Wakker! 17 00:04:10,417 --> 00:04:11,716 Waar zijn we? 18 00:04:12,865 --> 00:04:15,863 het is niet Lindisfarne dat is zeker. 19 00:04:16,663 --> 00:04:18,560 Achter vijandelijke linies 20 00:04:19,361 --> 00:04:22,054 Achter vriendelijke linies 21 00:04:23,659 --> 00:04:25,900 Welke vriendelijke linies? 22 00:04:27,856 --> 00:04:29,155 Kom op. 23 00:04:46,844 --> 00:04:50,500 Mijn runes zullen je beschermen op je reis, mijn vriend. 24 00:04:50,642 --> 00:04:52,031 Wat doe je? 25 00:04:52,033 --> 00:04:54,175 hij heeft ze meer nodig dan ik doe. 26 00:04:54,177 --> 00:04:56,039 Wat gebeurd er als je dood gaat? 27 00:04:56,539 --> 00:04:58,905 Dan zal ik dood zijn. 28 00:05:15,614 --> 00:05:16,970 Okeh, mannen. 29 00:05:17,426 --> 00:05:19,823 Onze inval in Lindisfarne moet wachten. 30 00:05:19,825 --> 00:05:21,836 Eerst moeten we van deze kust af. 31 00:05:21,838 --> 00:05:24,783 We weten niet eens waar we zijn! 32 00:05:27,520 --> 00:05:29,269 Nou hier beneden zullen we verdrinken. 33 00:05:29,665 --> 00:05:31,051 Maar, dat is gekkenwerk. 34 00:05:31,895 --> 00:05:34,316 Ik ben een krijger, geen klimmer. 35 00:05:35,056 --> 00:05:36,606 Je hoorde de man. 36 00:05:43,310 --> 00:05:45,988 Je vader zou zo trots op je zijn. 37 00:05:47,808 --> 00:05:49,107 Laat hem. 38 00:05:49,906 --> 00:05:51,894 We hebben iedere man nodig. 39 00:07:33,858 --> 00:07:35,196 Asbjorn. 40 00:07:48,534 --> 00:07:50,407 Dat is een vriendelijk welkom?!? 41 00:07:51,033 --> 00:07:52,459 Wat verwachte je? 42 00:07:53,254 --> 00:07:54,961 Vrouwen ontmoeten? 43 00:07:58,337 --> 00:07:59,778 Schutters! 44 00:08:07,623 --> 00:08:09,043 Het is zij of wij. 45 00:08:13,719 --> 00:08:15,018 Verspreiden. 46 00:08:16,817 --> 00:08:19,689 Gebruik wat je kan en laat het het waard zijn. 47 00:08:24,360 --> 00:08:26,858 Walhalla! 48 00:08:39,503 --> 00:08:40,803 Bjorn! 49 00:09:40,274 --> 00:09:41,981 Valli! 50 00:10:53,078 --> 00:10:55,438 Hij zal er niet lang over doen om versterking te halen. 51 00:11:31,679 --> 00:11:33,705 Je broer wacht op ons in Walhalla. 52 00:11:34,474 --> 00:11:36,746 Asbjorn, kom hier. 53 00:11:37,418 --> 00:11:39,018 Hij komt mee. 54 00:11:39,020 --> 00:11:42,093 Je moet me hier laten. 55 00:11:43,817 --> 00:11:46,390 Hij heeft gelijk. Hij zal ons vertragen. 56 00:11:46,392 --> 00:11:48,738 Niemand die nog leeft word achtergelaten. 57 00:11:49,774 --> 00:11:51,074 Help hem. 58 00:11:51,705 --> 00:11:53,105 Ha, ga weg. 59 00:11:54,553 --> 00:11:56,960 Zoals je wenst, roerganger. 60 00:12:04,579 --> 00:12:07,311 Sta op. 61 00:12:07,313 --> 00:12:08,774 Goed. 62 00:12:12,282 --> 00:12:13,683 Wat hebben we hier? 63 00:12:25,437 --> 00:12:26,838 Open h't. 64 00:12:49,593 --> 00:12:52,285 Wat een mooi vogeltje heb je bevrijd. 65 00:12:59,146 --> 00:13:01,687 Wie ben jij en waarom zat je in deze wagen opgesloten. 66 00:13:04,512 --> 00:13:07,688 Scots, dacht ik al. 67 00:13:07,741 --> 00:13:09,141 Schotland. 68 00:13:09,612 --> 00:13:11,720 Dus verder van huis dan gedacht. 69 00:13:11,722 --> 00:13:14,994 Waar ze kleine noormannen zoals jij rauw lusten. 70 00:13:14,996 --> 00:13:16,440 We kunnen hier beter weg gaan. 71 00:13:16,442 --> 00:13:19,484 Onze dichtbijzijnste nederzetting, moet naar het zuiden zijn 72 00:13:20,228 --> 00:13:22,469 Twee mischien drie dagen. 73 00:13:22,471 --> 00:13:24,980 Met lege handen zullen ze ons nooit binnen laten 74 00:13:24,982 --> 00:13:28,163 we hebben geen lege handen. 75 00:13:28,165 --> 00:13:30,440 Kijk naar de broche. 76 00:13:31,536 --> 00:13:34,634 Kijk naar het gouden borduursel op haar jurk. 77 00:13:34,636 --> 00:13:38,329 Dit is er een van het speciale soort vogel. 78 00:13:38,331 --> 00:13:41,820 And speciale vogeltjes zijn speciaal geld waard. 79 00:13:41,822 --> 00:13:43,494 genoeg om voor ons allemaal te betalen? 80 00:13:43,496 --> 00:13:45,312 Zeker. 81 00:13:45,314 --> 00:13:47,135 Heb ik gelijk? 82 00:13:50,144 --> 00:13:52,713 Jorund, haal je handen weg. 83 00:13:52,715 --> 00:13:57,368 Jorund! Haal je handen weg! 84 00:13:57,871 --> 00:14:01,052 Je bent niet meer onder het comando van koning Harald. 85 00:14:15,500 --> 00:14:16,799 Aye-aye... 86 00:14:17,887 --> 00:14:19,665 ...roerganger. 87 00:14:21,012 --> 00:14:24,157 ik zou niet te dicht bij komen als ik jou was. 88 00:14:26,078 --> 00:14:29,491 Als je mij begrijpt, ik wil dat je met ons mee komt. 89 00:14:29,493 --> 00:14:30,991 Als je, je gedraagt... 90 00:14:38,841 --> 00:14:40,874 Als je jezelf gedraagt... 91 00:14:41,686 --> 00:14:43,408 ...zal er niks met je gebeuren. 92 00:14:43,410 --> 00:14:46,653 Wanneer jou mensen het losgeld betalen word je vrijgelaten. 93 00:14:46,655 --> 00:14:48,080 Beloofd. 94 00:14:51,472 --> 00:14:55,021 Waarschijnlijk hebben we een of twee dagen voordat ze komen. 95 00:14:55,099 --> 00:14:57,072 Voordat wie komen? 96 00:14:57,074 --> 00:14:58,865 Denk je echt dat niemand deze vrouw mist? 97 00:14:59,074 --> 00:15:01,000 Geloof me er komt iemand. 98 00:15:24,322 --> 00:15:26,359 De boodschapper van de bruid is bijna bij de poort. 99 00:15:26,361 --> 00:15:27,760 Goed. 100 00:15:29,769 --> 00:15:31,731 Je lijkt afwezig. 101 00:15:31,733 --> 00:15:33,852 Geen reden tot bezorgdheid, hoop ik. 102 00:15:33,854 --> 00:15:39,055 Mijn enigst kind weggeven? het is een zwarte dag voor elke man. 103 00:15:42,400 --> 00:15:44,755 Steek het grote vuur aan. 104 00:15:58,991 --> 00:16:04,472 We zijn hier vandaag bij een om het verbond te vieren van- 105 00:16:04,474 --> 00:16:06,465 ...mijn dochter dame Inghean met Clan-Lord Murdill. 106 00:16:06,852 --> 00:16:10,235 Voor hun, zal het grote vuur branden totdat... 107 00:16:16,035 --> 00:16:18,461 - Mijn koning. - Spreek, man. 108 00:16:19,425 --> 00:16:21,470 We zijn aangevallen door Vikingen. 109 00:16:21,472 --> 00:16:23,765 Ze hebben haar gevangen genomen, mijn koning. 110 00:16:26,969 --> 00:16:28,369 Bovar! 111 00:16:30,218 --> 00:16:32,043 Nee, mijn koning... 112 00:16:32,737 --> 00:16:34,036 Sta op 113 00:16:35,972 --> 00:16:41,906 Vertel me. Hoe is het mogelijk dat 20 van de konings beste mannen... 114 00:16:41,994 --> 00:16:45,888 ...zijn dochter verliezen aan een paar noormannen? 115 00:16:45,890 --> 00:16:49,454 We ontdekten ze toen ze de kliffen beklommen. Er zijn er minstens een dozijn. 116 00:16:49,456 --> 00:16:52,358 Nu ze hebben Lady Inghean en jij bent nog steeds vrij. 117 00:16:53,504 --> 00:16:55,503 Denk jij dat dit klopt? 118 00:16:58,935 --> 00:17:00,400 Maar, mijn koning... 119 00:17:01,353 --> 00:17:02,707 Nee, Wacht. 120 00:17:22,186 --> 00:17:24,215 Was dat echt nodig Huurling? 121 00:17:24,217 --> 00:17:26,851 Het zal dienen als les voor uw ambt en zijn onderdanen. 122 00:17:26,928 --> 00:17:29,382 Niet te handelen zonder na te denken en te overleggen. 123 00:17:29,384 --> 00:17:31,939 Maar je kan geen dode ondervragen, nu kan je? 124 00:17:31,941 --> 00:17:34,339 We weten alles wat we moeten weten. 125 00:17:34,341 --> 00:17:38,052 Uw dochter is in de handen van een paar vikingen die duidelijk gestrand zijn. 126 00:17:38,054 --> 00:17:40,745 Anders zouden ze de kliffen niet hebben beklommen. 127 00:17:41,064 --> 00:17:44,296 Ze kunnen goed genoeg met hun wapens overweg om uw krijgers te verslaan. 128 00:17:44,534 --> 00:17:46,470 Ze hoeven geen twee keer te kijken om te zien dat ze 129 00:17:46,472 --> 00:17:48,875 veel losgeld waard is. 130 00:17:51,421 --> 00:17:54,608 Breng mijn dochter levend terug... 131 00:17:55,345 --> 00:17:57,510 ...dan zal ik je belonen, handsomely. 132 00:17:58,224 --> 00:18:01,257 is haar bevrijden niet mogelijk... 133 00:18:02,315 --> 00:18:03,824 ...weet je wat je moet doen. 134 00:18:03,826 --> 00:18:08,064 Inghean kan zich in haar handen knijpen met zo'n verantwoordelijke vader. 135 00:18:08,067 --> 00:18:09,365 Hoe durf je? 136 00:18:09,367 --> 00:18:13,364 Als mijn vijanden zouden zien hoe een paar vikingen geld afpersen van een koning... 137 00:18:13,366 --> 00:18:17,867 ...Hoe lang denk jij dat het dan zou duren, voor dat iedere Clan-Lord tegen mij ingaat. 138 00:18:18,764 --> 00:18:20,635 en ik zal je brutaliteit niet vergeten. 139 00:18:20,637 --> 00:18:25,000 U kan beter niet vergeten wie u geholpen heeft uw vijanden te verslaan mijn koning. 140 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Klein Broertje... 141 00:18:41,837 --> 00:18:43,537 We vertekken nu. 142 00:19:03,424 --> 00:19:05,444 Jullie zullen allemaal sterven. 143 00:19:08,360 --> 00:19:10,763 Of ik heb schots geleerd 144 00:19:11,297 --> 00:19:15,281 ...of dit kleine vogeltje tjirpt in onze taal. 145 00:19:15,795 --> 00:19:18,517 Laat me gaan en red jullie levens. 146 00:19:18,519 --> 00:19:20,491 Luister, Birdie 147 00:19:21,526 --> 00:19:23,286 Als we je laten gaan... 148 00:19:24,036 --> 00:19:26,388 ...krijgen we het losgeld niet... 149 00:19:26,390 --> 00:19:30,803 ...zonder het losgeld, kunnen we onze vrijheid niet kopen. 150 00:19:34,855 --> 00:19:36,255 Asbjorn! 151 00:19:51,096 --> 00:19:52,395 Bjorn... 152 00:19:54,794 --> 00:19:57,095 Ze moeten me achterlaten. 153 00:19:57,097 --> 00:19:58,395 Nee! 154 00:20:03,144 --> 00:20:04,848 We moeten een heler vinden. 155 00:20:07,386 --> 00:20:09,285 Anders heeft hij geen kans. 156 00:20:11,663 --> 00:20:13,583 Wolven... 157 00:20:13,585 --> 00:20:15,548 We hebben een premie op te halen. 158 00:20:16,994 --> 00:20:18,808 Laten we gaan jagen. 159 00:21:48,236 --> 00:21:50,906 Hier gaan we geen heler vinden. 160 00:22:06,829 --> 00:22:08,228 Wat is hier gebeurd? 161 00:22:21,362 --> 00:22:24,503 Wat was dat? 162 00:22:25,902 --> 00:22:29,400 Dus nu denkt het vogeltje dat ze een waarzegster is. 163 00:22:29,402 --> 00:22:32,099 - Haal je handen van me af! - Jorund! 164 00:22:36,724 --> 00:22:40,139 Je bent onder mijn bevel, hirð! 165 00:22:40,141 --> 00:22:43,826 Hoe noemde je me?! 166 00:22:45,390 --> 00:22:46,689 Je hoorde me! 167 00:22:46,942 --> 00:22:48,888 Dus, wat ga je doen? 168 00:22:58,073 --> 00:23:01,630 Je vader had ons nooit in deze puinhoop gekregen. 169 00:23:01,632 --> 00:23:03,737 Mijn vader is dood. 170 00:23:04,154 --> 00:23:06,118 En je bent nu onder mijn bevel. 171 00:23:06,151 --> 00:23:10,165 Dus of je gaat met ons mee of je bent vrij om alleen verder te gaan. 172 00:23:23,379 --> 00:23:24,678 kom hier. 173 00:23:31,332 --> 00:23:34,864 - Doe dit niet nog een keer - of wat? 174 00:23:34,866 --> 00:23:37,335 Je zal me niet vermoorden. Dood heb ik geen waarde voor je. 175 00:23:37,337 --> 00:23:40,198 Da's waar. Maar verwond door een pijl... 176 00:23:40,200 --> 00:23:42,958 ...Zal je familie nog steeds de volle prijs betalen. 177 00:24:28,192 --> 00:24:29,891 Wie ben jij? 178 00:24:32,055 --> 00:24:34,914 Sinds dit duidelijk niet jouw land is... 179 00:24:35,149 --> 00:24:37,500 ...Zal ik dat eerst aan jou vragen. 180 00:24:38,871 --> 00:24:40,836 ik ben Asbjorn. 181 00:24:41,148 --> 00:24:42,647 Zoon van Egill. 182 00:24:43,719 --> 00:24:46,422 Dus vertel me Asbjorn, zoon van Egill... 183 00:24:47,706 --> 00:24:51,228 ...wat doen jij en je kudde in dit deel van het land? 184 00:24:51,230 --> 00:24:55,711 De mensen zijn arm. Er zijn geen kloosters om te plunderen. 185 00:24:55,713 --> 00:24:59,459 Er zijn nog steeds tongen om uit te snijden. 186 00:25:00,488 --> 00:25:05,223 We moeten een heler voor onze vriend hier, christelijke monnik. 187 00:25:24,594 --> 00:25:28,303 Hij haalt de dag niet, hij moet onderdak. 188 00:25:32,756 --> 00:25:34,349 dit is geen goede plek. 189 00:25:35,113 --> 00:25:36,713 Wat was dat? 190 00:25:40,779 --> 00:25:44,986 Een verkeerde beweging en het schatje sterft. 191 00:25:46,994 --> 00:25:49,179 Laat haar gaan, ze is van mij. 192 00:25:51,760 --> 00:25:55,373 Mooi. Laat je wapens vallen! 193 00:25:57,193 --> 00:25:58,592 Laat Vallen. 194 00:26:02,525 --> 00:26:03,824 Laat ze vallen. 195 00:26:07,068 --> 00:26:09,566 Naar achteren. ACHTER! 196 00:26:11,965 --> 00:26:14,755 De Scherpe Schutter. Laat zakken nu. 197 00:26:15,145 --> 00:26:16,544 Thorald? 198 00:26:17,507 --> 00:26:19,140 Laat los. 199 00:26:34,677 --> 00:26:35,985 Ren Weg! 200 00:26:36,402 --> 00:26:38,028 Ren! 201 00:26:38,431 --> 00:26:41,647 - Niet slecht voor een vrede predikende christelijke monnik. - Ja, hij is best goed. 202 00:26:42,343 --> 00:26:45,133 Je zal beschutting vinden, deze kant op. 203 00:26:45,135 --> 00:26:46,620 En waarom zouden we jou vertrouwen? 204 00:26:46,622 --> 00:26:48,193 het hoeft niet. 205 00:27:23,045 --> 00:27:25,200 Leg je gewonde kameraad hier neer. 206 00:27:27,434 --> 00:27:29,500 En start een vuurtje. 207 00:27:35,414 --> 00:27:39,071 Genoeg wapens om een oorlog te starten tegen heel Britannië. 208 00:27:39,073 --> 00:27:41,558 De wapens die overgebleven zijn van de mannen die... 209 00:27:41,560 --> 00:27:44,583 ...net als jij, mij confronteerde. 210 00:27:44,585 --> 00:27:47,000 Jah, Tuurlijk. 211 00:27:58,554 --> 00:27:59,853 Houd hem vast. 212 00:28:06,064 --> 00:28:08,000 Vecht er niet tegen. 213 00:28:14,494 --> 00:28:17,000 Dit is alles wat ik voor nu kan doen. 214 00:28:28,482 --> 00:28:31,500 Je mag hier slapen tot het ochtendgloren. 215 00:28:32,397 --> 00:28:34,268 We blijven hier vanacht... 216 00:28:34,370 --> 00:28:36,814 ...zodat Bjorn aan kan sterken... 217 00:28:36,816 --> 00:28:38,314 ...en dan gaan we verder. 218 00:28:38,776 --> 00:28:41,024 Make no tent on thy ship. 219 00:28:41,674 --> 00:28:44,391 Never sleep in the house. 220 00:28:45,763 --> 00:28:48,270 For a foe within doors you may view 221 00:28:48,272 --> 00:28:49,570 Weet ik. 222 00:28:49,572 --> 00:28:51,737 Ik vertrouw geen christenen. 223 00:28:52,048 --> 00:28:56,140 Ze bidden vrede, Ze beslisssen met het zwaard. 224 00:28:57,493 --> 00:28:59,745 Ik neem de eerste wacht. 225 00:29:10,856 --> 00:29:15,035 Zodra ze er achter komen vermoorden ze haar en laten ze haar achter. 226 00:29:16,984 --> 00:29:19,951 En hij zegt dat we haar levend terug moeten brengen. 227 00:29:20,755 --> 00:29:22,479 Dunchaid is een oude man. 228 00:29:23,650 --> 00:29:28,250 Heb je overwogen wat er met ons zal gebeuren wanneer Inghean en haar man hem opvolgen? 229 00:29:31,405 --> 00:29:34,298 Dat is waarom we haar niet levend terugbrengen. 230 00:29:34,316 --> 00:29:37,000 De beloning zal nog steeds groot genoeg zijn. 231 00:29:38,919 --> 00:29:42,940 Ik zal het morgen de mannen vertellen, het was de beslissing van de koning om zijn dochter te vermoorden. 232 00:29:59,464 --> 00:30:02,053 Toen zei hij, Kom bij me... 233 00:30:02,055 --> 00:30:05,801 ...Allen die vermoeid zijn en zware lasten dragen 234 00:30:05,803 --> 00:30:07,824 ...en ik zal je rust geven. 235 00:30:08,254 --> 00:30:10,868 - Wie zei dat? - Zoon van God. 236 00:30:10,870 --> 00:30:13,364 De man die stierf aan het kruis? 237 00:30:13,417 --> 00:30:14,921 Zie het als symbool 238 00:30:14,923 --> 00:30:18,665 De manier dat ik het zie, jou god is zwak... 239 00:30:18,667 --> 00:30:21,667 ...en onze goden zijn sterk, dus... 240 00:30:27,774 --> 00:30:30,505 Wat brengt jou naar dit land, Noorman? 241 00:30:33,743 --> 00:30:36,308 We werden verbannen uit ons thuisland. 242 00:30:36,669 --> 00:30:40,107 Toen strandde ons schip bij de kust, niet ver van hier. 243 00:30:40,109 --> 00:30:44,261 Nu moeten we onze weg in kopen in een van de Viking nederzettingen in het zuiden. 244 00:30:45,287 --> 00:30:48,211 Dus, je plan is de premie voor je gevangenen opstrijken. 245 00:30:48,213 --> 00:30:50,575 Je bent niet dom voor een christen. 246 00:30:50,676 --> 00:30:53,362 En jij bent niet zo slim voor een heiden. 247 00:30:53,364 --> 00:30:56,795 Heb je enig idee wie zij is? 248 00:31:03,247 --> 00:31:05,270 Van Adel 249 00:31:05,873 --> 00:31:08,325 ...Mischien dochter van een... 250 00:31:08,327 --> 00:31:09,625 Koning? 251 00:31:10,427 --> 00:31:15,026 Jah, Jullie idioten hebben Lady Inghean... 252 00:31:15,028 --> 00:31:17,845 ...dochter van koning Dunchaid. 253 00:31:23,152 --> 00:31:24,636 Goed. 254 00:31:26,513 --> 00:31:29,513 Nu kunnen we een hogere premie eisen. 255 00:31:29,624 --> 00:31:32,517 Er zal geen premie zijn in de hel. 256 00:31:33,441 --> 00:31:36,420 Omdat dat precies is waar hij jullie heen zal zenden. 257 00:31:40,811 --> 00:31:44,851 Je vertrekt in de morgen. dus, probeer wat te slapen. 258 00:31:44,853 --> 00:31:48,444 Alleen een uitgeslapen noorman kan invallen en plunderen. 259 00:32:12,263 --> 00:32:13,563 Stop! 260 00:32:19,942 --> 00:32:22,797 Ik heb niks! Ik weet niks! 261 00:32:23,599 --> 00:32:25,200 Vroegen we dat al dan? 262 00:32:25,670 --> 00:32:27,795 De richting waar je vandaan kwam... 263 00:32:28,346 --> 00:32:30,485 ...mischien zag je een paar noormannen. 264 00:32:31,640 --> 00:32:34,480 Als ik het zeg, word ik dan vrijgelaten? 265 00:32:52,644 --> 00:32:55,106 De loch bij de Auldrun Toren! 266 00:32:55,108 --> 00:32:57,097 Dat is waar we ze vonden. 267 00:32:57,099 --> 00:32:58,929 Maar we werden verslagen. 268 00:32:59,810 --> 00:33:01,677 De christelijke monnik... 269 00:33:01,679 --> 00:33:03,223 ...doodde de meesten van ons. 270 00:33:03,603 --> 00:33:06,298 Hadden ze een vrouw bij zich? - Aye! 271 00:33:07,458 --> 00:33:09,654 Maar ze zijn aan het einde van hun kracht! 272 00:33:09,656 --> 00:33:12,704 Mischien nam de monnik ze mee. 273 00:33:12,706 --> 00:33:14,587 naar zijn toren. 274 00:33:14,680 --> 00:33:16,946 Mischien, inderdaad. 275 00:33:18,704 --> 00:33:21,000 Kan ik gaan? 276 00:33:35,695 --> 00:33:39,133 Er woont een beest diep in het bos 277 00:33:39,135 --> 00:33:42,907 Crazed to drink a thousand Viking's blood 278 00:33:42,909 --> 00:33:46,568 In fact with men how still he roared... 279 00:33:46,570 --> 00:33:49,993 And screams that he could eat a thousand more. 280 00:33:49,995 --> 00:33:53,623 But I was one that could not yield... 281 00:33:53,625 --> 00:33:57,029 So, I took my trusty axe and shield. 282 00:33:57,031 --> 00:34:00,738 I found a beast deep in the wood... 283 00:34:00,740 --> 00:34:04,176 Now I drink the monster's blood. 284 00:34:16,102 --> 00:34:18,449 De rest ligt in de handen van God 285 00:34:18,451 --> 00:34:21,357 of in wie je ook gelooft. 286 00:34:27,768 --> 00:34:29,350 Wat ben je aan het doen? 287 00:34:40,841 --> 00:34:44,147 - Hij zal herstellen. - Dat zal hij niet. 288 00:34:46,320 --> 00:34:47,973 En dat weet je. 289 00:34:49,105 --> 00:34:51,145 Waarom laat je me niet gewoon gaan? 290 00:34:52,513 --> 00:34:56,007 Je hebt geen idee tot wat mijn vader in staat is. 291 00:34:57,599 --> 00:35:00,576 Hij is zeker in staat om voor jou te betalen. 292 00:35:00,578 --> 00:35:03,429 Je vader is niet de eerste koning waar ik mee te maken heb gehad. 293 00:35:04,504 --> 00:35:07,417 I found a beast deep in the wood... 294 00:35:07,419 --> 00:35:11,400 Now I drink the monster's blood. 295 00:35:15,631 --> 00:35:17,069 Asbjorn... 296 00:35:17,071 --> 00:35:18,758 ...kom en drink met ons. 297 00:35:19,839 --> 00:35:22,173 Ik dacht dat jullie de monnik niet vertrouwde 298 00:35:22,175 --> 00:35:25,615 Doen we niet. Maar hij heeft mede. 299 00:35:25,617 --> 00:35:27,516 Hij gaf hun mede? 300 00:35:28,074 --> 00:35:29,860 Ze hadden het niet gevraagd. 301 00:35:31,439 --> 00:35:34,438 Verzamel je wapens, we vertrekken vandaag. 302 00:35:50,327 --> 00:35:52,428 Kleine Bruid, 303 00:35:52,837 --> 00:35:54,621 Nog steeds met ons? 304 00:35:59,454 --> 00:36:01,061 Spaar je adem. 305 00:36:02,730 --> 00:36:05,729 Je hebt het nodig als je naar jou Walhalla gaat. 306 00:36:20,523 --> 00:36:22,834 Ik ben op vele veroveringen geweest. 307 00:36:23,135 --> 00:36:25,134 Ik heb veel geloven zien. 308 00:36:27,631 --> 00:36:29,624 Waarom zou de onze de ware zijn? 309 00:36:30,704 --> 00:36:32,349 Waarom niet? 310 00:36:36,516 --> 00:36:38,580 Waarom niet, inderdaad? 311 00:36:42,782 --> 00:36:45,914 Dus jullie zijn vogelvrijverklaarden? 312 00:36:46,949 --> 00:36:49,080 Ja, wij zijn de laatste van hen. 313 00:36:50,093 --> 00:36:54,526 Eindelijk nog niet onder koning Harald Mooihaar's bewind. 314 00:36:55,975 --> 00:36:59,445 Zie wanneer Harald Thor veroverde, 315 00:36:59,447 --> 00:37:03,226 ...Mijn vader ga niet op zoals de anderen, hij vocht. 316 00:37:04,479 --> 00:37:07,610 Toen hij vermoord was, nam ik zijn schip... 317 00:37:07,612 --> 00:37:10,062 En wat over was van onze mannen 318 00:37:10,064 --> 00:37:11,835 En we vertrokken van huis. 319 00:37:12,920 --> 00:37:15,862 En nu heeft de koning een prijs op jullie hoofden. 320 00:37:16,562 --> 00:37:17,861 Ja. 321 00:37:18,532 --> 00:37:23,033 En wat doe je met die vrouw als koning Duchaid je niet betaald? 322 00:37:23,035 --> 00:37:26,196 Welke vader zou het niet doen? 323 00:37:32,940 --> 00:37:35,180 Geef me je woord... 324 00:37:35,182 --> 00:37:38,952 ...Dat je geen haar van dat meisje zal krenken. 325 00:37:40,934 --> 00:37:43,219 Wat intereseert het jou? 326 00:37:45,248 --> 00:37:47,273 Geloof de roddels niet. 327 00:37:47,275 --> 00:37:50,435 Niet iedereen, van ons heiden is slecht. 328 00:37:53,278 --> 00:37:57,737 Van de woede van de Noormannen, Laat ons vrij. 329 00:38:09,203 --> 00:38:14,030 Mag Bjorn,zoon van Ovarr, al op weg zijn naar Walhalla. 330 00:38:14,655 --> 00:38:17,233 We zullen elkaar daar weer zien, mijn vriend. 331 00:39:08,435 --> 00:39:10,149 Waar gaan we nu heen? 332 00:39:29,157 --> 00:39:32,394 - In de toren! - We zullen binnen ingesloten zitten! 333 00:39:32,396 --> 00:39:34,287 Dan sterf je buiten. 334 00:39:36,755 --> 00:39:38,015 - kom binnen! kom binnen! - Nee, Nee! 335 00:39:54,326 --> 00:39:56,814 If I be a man of God, 336 00:39:56,816 --> 00:40:01,010 "said Elijah to the captain and his fifty men," 337 00:40:01,120 --> 00:40:04,009 Wat gaat die gekke monnik doen? 338 00:40:05,929 --> 00:40:07,945 Then let fire 339 00:40:07,947 --> 00:40:10,497 burn down from heaven 340 00:40:10,912 --> 00:40:13,583 and consume thee! 341 00:40:42,231 --> 00:40:44,634 Dat zal ze voorlopig wel even bezig houden. 342 00:41:08,229 --> 00:41:09,546 Mannen! 343 00:41:18,409 --> 00:41:20,000 Breng hem binnen. 344 00:41:23,428 --> 00:41:24,732 Blus hem! 345 00:41:36,689 --> 00:41:37,992 Wie ben je? 346 00:41:39,766 --> 00:41:41,843 We kwamen hier voor haar. 347 00:41:44,918 --> 00:41:48,560 Haar liefdevolle vader gaf ons de opdracht haar te vermoorden. 348 00:41:49,865 --> 00:41:53,043 Je liegt, Je liegt. 349 00:41:54,031 --> 00:41:58,105 Vertel me de waarheid. Vertel me de waarheid! 350 00:42:03,914 --> 00:42:05,222 Nee! 351 00:42:17,129 --> 00:42:20,488 Dit ziet er inderdaad niet uit als reddingsmissie. 352 00:42:28,262 --> 00:42:29,589 We moeten hier weg. 353 00:42:29,591 --> 00:42:31,486 Met dank aan de monnik zitten we hier vast. 354 00:42:31,488 --> 00:42:34,607 O, gij kleingelovigen. 355 00:42:44,313 --> 00:42:47,000 Grijp zoveel wapens als je kan dragen. 356 00:42:57,478 --> 00:42:58,779 Kom op. 357 00:43:26,014 --> 00:43:27,327 Volg mij. 358 00:43:34,650 --> 00:43:36,626 We hebben nu niet zoveel keuze. 359 00:44:07,167 --> 00:44:09,736 Ik moet hun lichamen zien. 360 00:44:27,929 --> 00:44:29,500 Waar zijn ze? 361 00:44:57,165 --> 00:44:58,731 Slim. 362 00:45:10,524 --> 00:45:12,832 Dus, wat weet je van onze achtervolgers? 363 00:45:14,815 --> 00:45:17,213 We moeten onze vijanden leren kennen. 364 00:45:17,215 --> 00:45:18,812 Je zou je vereerd moeten voelen. 365 00:45:18,814 --> 00:45:22,237 Hij stuurde zijn beste mannen op jacht. Zijn Wolfsroedel. 366 00:45:22,696 --> 00:45:26,165 Ze zeggen dat ze uit een wilde bergachtige streek ver in het oosten komen. 367 00:45:26,167 --> 00:45:27,670 De Karpaten. 368 00:45:27,672 --> 00:45:30,443 En nog steeds gewoon een stelletje moordenaars. 369 00:45:30,445 --> 00:45:33,631 Als het aan mij lag, zouden ze nooit voet op ons land gezet hebben. 370 00:45:34,531 --> 00:45:36,238 En als het aan mij lag? 371 00:45:36,240 --> 00:45:39,500 ...Blijf jij hier en uit onze weg, Vogeltje. 372 00:45:40,148 --> 00:45:41,996 Ze is nutteloos. 373 00:45:42,421 --> 00:45:46,003 Haar vader wil niet voor haar betalen. Hij wil haar dood. 374 00:45:47,002 --> 00:45:49,640 Dan geven we haar toch gewoon aan de huurlingen... 375 00:45:49,973 --> 00:45:52,651 ...Dan hebben we tenminste een kans op uit dit land te komen. 376 00:45:52,653 --> 00:45:55,238 Jorund, Ben je echt zo stom? 377 00:45:56,665 --> 00:45:58,811 Mischien wil haar vader niet betalen... 378 00:45:58,813 --> 00:46:01,473 ...maar ieder van zijn vijanden zeker wel. 379 00:46:01,948 --> 00:46:03,345 Nu, Verplaatsen. 380 00:46:18,393 --> 00:46:20,299 Waar breng je ons heen, monnik? 381 00:46:20,758 --> 00:46:22,172 Heb geduld. 382 00:46:29,030 --> 00:46:30,877 Wat betekent dat? 383 00:46:31,465 --> 00:46:36,145 Het vertelt van het pad van de slang, de oude Pictische route naar het zuiden. 384 00:46:36,147 --> 00:46:40,164 - Naar de Danelaw. - Danelaw, wat is dat, een dorp? 385 00:46:41,720 --> 00:46:43,208 Wat? 386 00:46:43,210 --> 00:46:47,962 Het is geen dorp. Maar een groep Viking nederzettingen waar we in veiligheid zullen zijn. 387 00:46:48,511 --> 00:46:51,562 Wat zijn dit, boten? 388 00:46:53,501 --> 00:46:55,105 Je mes. 389 00:47:06,859 --> 00:47:09,022 Dit is de kustlijn. 390 00:47:10,557 --> 00:47:12,782 Dat was mijn toren. 391 00:47:15,049 --> 00:47:16,348 De Hooglanden... 392 00:47:17,067 --> 00:47:18,453 De Hei... 393 00:47:19,871 --> 00:47:21,368 ...de Danelaw. 394 00:47:21,370 --> 00:47:25,124 - Zo simpel? - Zo Simpel. Behalve hier. 395 00:47:25,442 --> 00:47:29,387 Koning Dunchaid heeft nog steeds een lijn van vestingswerken. 396 00:47:29,526 --> 00:47:31,353 Dan breken we er doorheen. 397 00:47:31,355 --> 00:47:34,049 Je grote leger kon dat niet eens. 398 00:47:34,051 --> 00:47:35,506 Maar er is een andere manier. 399 00:47:35,508 --> 00:47:38,811 Met boten, zoals in de schilderkunst... 400 00:47:38,813 --> 00:47:41,926 ...Kunnen we langs de vestingswerken zeilen. 401 00:47:41,928 --> 00:47:44,697 Ho even. Dus nu worden we geleid door een monnik? 402 00:47:44,699 --> 00:47:47,480 Wie zegt dat hij ons niet in de val leidt. 403 00:47:47,482 --> 00:47:49,208 Hij leidt jou niet. 404 00:47:49,648 --> 00:47:52,781 Ik zeg dat we geen andere optie hebben dan zijn hulp accepteren. 405 00:47:52,783 --> 00:47:55,509 Asbjorn, De monnik is niet een van ons... 406 00:47:55,511 --> 00:47:58,482 ...Hij is een christen, je moet nog een keer nadenken. 407 00:47:58,484 --> 00:48:01,922 Wie gaf ons onderdak, Wie hielp ons ontsnappen? 408 00:48:01,924 --> 00:48:05,478 Als hij ons dood of gevangen wilde, had hij genoeg gelegenheid. 409 00:48:07,565 --> 00:48:08,807 Jou beslissing. 410 00:48:08,810 --> 00:48:14,553 Maar ik zal mijn oog op de monnik houden. 411 00:48:31,702 --> 00:48:33,820 Het pad van de slang. 412 00:48:34,159 --> 00:48:36,865 De picten gebruikten het voor verkennen en jagen. 413 00:48:36,867 --> 00:48:39,381 Het gaat over de gehele hooglanden. 414 00:48:39,383 --> 00:48:42,028 ...en eindigt, beneden bij de zee. 415 00:48:42,578 --> 00:48:45,763 En dat is waar de boten verborgen zijn in de openingen van de kliffen. 416 00:48:46,210 --> 00:48:49,046 Maar bij de volgende volle maan, beginnen de winterstormen. 417 00:48:49,665 --> 00:48:52,081 En de openingen zullen overspoeld zijn tot aan de lente. 418 00:48:52,083 --> 00:48:54,648 Dat is in een paar dagen tijd. 419 00:48:54,709 --> 00:48:57,526 Wacht even. Wat heb jij hier aan, monnik? 420 00:48:59,803 --> 00:49:01,493 Danzij jou... 421 00:49:01,495 --> 00:49:04,565 ...moet ik ook een veilige haven bereiken. 422 00:49:04,640 --> 00:49:08,180 Niet de reden dat het een grote beloning zou zijn voor sommige vikingen? 423 00:49:08,182 --> 00:49:11,283 - Nee, dat moet jij zeggen, Hird. - Stoppen, jullie allemaal! 424 00:49:11,893 --> 00:49:14,409 Je hebt geen idee wat je tegenover je hebt. 425 00:49:14,725 --> 00:49:17,950 De meer tijd dat we verspillen, des de dichterbij de wolven komen. 426 00:49:17,952 --> 00:49:19,558 Ze komen te paard 427 00:49:19,886 --> 00:49:22,155 Zodra ze ons spoor hebben, vangen ze ons. 428 00:49:25,603 --> 00:49:28,000 Je zou naar je gevangenen moeten luisteren. 429 00:49:29,899 --> 00:49:32,000 We moeten ze vertragen. 430 00:49:50,703 --> 00:49:52,091 Ga! 431 00:50:40,027 --> 00:50:42,000 Die kant. 432 00:50:50,058 --> 00:50:51,362 Wacht. 433 00:50:53,060 --> 00:50:55,022 Wat als het een hinderlaag is? 434 00:50:56,138 --> 00:50:59,310 Dan nog als het een hinderlaag is? 435 00:50:59,788 --> 00:51:01,175 Let's go! 436 00:51:52,201 --> 00:51:55,239 - Klein Broertje... - Bestijg je paard 437 00:51:56,327 --> 00:51:58,790 En de gewonden? 438 00:51:59,818 --> 00:52:01,307 We gaan. 439 00:52:27,011 --> 00:52:29,627 - Bestijg je paard! - Okeeh! 440 00:52:35,749 --> 00:52:37,456 Ze komen nu al. 441 00:52:37,458 --> 00:52:40,144 En waarom moeten we jou geloven. 442 00:52:41,011 --> 00:52:43,460 Ik zie wat het land aan mij vertoond. 443 00:52:44,309 --> 00:52:46,495 - 'Natuurlijk! - Genoeg! 444 00:52:47,527 --> 00:52:50,573 - Gewoon blijven lopen. - Ja. 445 00:52:50,575 --> 00:52:53,164 Te paard halen ze ons in no-time in. 446 00:53:01,738 --> 00:53:04,213 We moeten ze vangen voor de waterval. 447 00:53:17,740 --> 00:53:19,270 Ga! 448 00:53:19,272 --> 00:53:20,896 We halen het niet! 449 00:53:28,639 --> 00:53:30,040 Thorald! 450 00:53:44,569 --> 00:53:46,192 We zijn er bijna. 451 00:53:52,729 --> 00:53:54,114 Ga! 452 00:54:37,730 --> 00:54:39,132 We halen het. 453 00:54:50,095 --> 00:54:51,472 Inghean. 454 00:54:51,867 --> 00:54:53,745 Ben je gewond? 455 00:54:55,719 --> 00:54:57,486 Denk het niet. 456 00:54:57,488 --> 00:54:58,811 Ga door. 457 00:54:59,764 --> 00:55:01,623 We moeten gaan, Nu! 458 00:55:02,136 --> 00:55:03,907 Je kwam voor me terug. 459 00:55:23,046 --> 00:55:25,623 Je houd je honden goed aangelijnt 460 00:55:26,640 --> 00:55:30,053 En de jouwe, Hebben ze je alleen gelaten? 461 00:55:36,379 --> 00:55:37,843 Lady Inghean... 462 00:55:39,406 --> 00:55:42,199 ...Uw vader is erg bezorgt over u. 463 00:55:44,815 --> 00:55:46,871 NU, Geef haar hier. 464 00:56:00,771 --> 00:56:03,149 Zo zal het zijn, Noorman. 465 00:56:23,266 --> 00:56:25,751 - We moeten ze volgen, nu! - Nee! 466 00:56:25,753 --> 00:56:27,629 We zullen wachten. 467 00:56:31,541 --> 00:56:34,208 - Dus, we hebben het gehaald. - Niet zo snel. 468 00:56:34,210 --> 00:56:36,563 We moeten een manier vinden om ze hier te stoppen. 469 00:56:36,565 --> 00:56:38,915 Of we kunnen het wel vergeten om de boten te halen. 470 00:56:38,917 --> 00:56:41,709 Thorald, Blijf hier en kijk uit voor de wolven. 471 00:56:41,711 --> 00:56:44,523 leder ander, volg mij, we hebben werk te doen. 472 00:57:18,910 --> 00:57:22,339 een man staat op wacht. De schutter. 473 00:57:27,666 --> 00:57:30,478 - Het is een vikingzwaard. - dat is het. 474 00:57:30,546 --> 00:57:34,062 Ik had altijd het gevoel dat het op iemand wachte. 475 00:57:34,064 --> 00:57:38,500 Zelfs een van mijn splinters zal mijn vijand verslaan 476 00:57:40,389 --> 00:57:42,535 Hail de machtige Tyr... 477 00:57:42,537 --> 00:57:48,537 Ik beloof om onwankelbaar te lopen voor vuur en bloed en staal. 478 00:57:53,060 --> 00:57:57,004 - Zullen je goden helpen? - Dat zullen ze. 479 00:57:57,278 --> 00:58:00,210 Tuurlijk, als altijd. 480 00:58:00,838 --> 00:58:04,339 Ik weet dat Tyr ons zal helpen. 481 00:58:05,182 --> 00:58:10,000 Persoonlijk geloof ik in meer aardse hulp. 482 00:58:12,552 --> 00:58:14,884 En dit zal werken. 483 00:58:43,276 --> 00:58:44,715 Nice. 484 00:59:11,150 --> 00:59:12,642 Je bent vroeg. 485 00:59:13,498 --> 00:59:17,170 Neem je rust. Ik sta op wacht. 486 00:59:18,553 --> 00:59:21,193 En ik hoop dat ze proberen. 487 00:59:25,847 --> 00:59:29,474 Het lijkt er op dat er iemand gek is op Walhalla. 488 00:59:48,471 --> 00:59:50,278 Dus... 489 00:59:50,885 --> 00:59:54,459 Dit is hoe jullie christenen bidden, Toch? 490 00:59:54,733 --> 00:59:58,791 Ik predik zijn woord op elke manier dat ik kan. 491 00:59:59,734 --> 01:00:04,599 Maar er is meer nodig als gebed om Dunchaid's mannen te overwinnen. 492 01:00:05,556 --> 01:00:10,428 Op een dag, Ik was bevolen om naar de gevaalijkste plek te gaan, voor een man van god. 493 01:00:10,430 --> 01:00:12,907 Het land van de Picten. 494 01:00:15,213 --> 01:00:18,146 Niet alleen won ik hun vertrouwen. 495 01:00:18,346 --> 01:00:21,280 Ze accepteerden me als een van hun 496 01:00:21,377 --> 01:00:22,622 ...zonder bloedvergieten. 497 01:00:24,177 --> 01:00:26,586 Koning Dunchaid was in oorlog met de Picten... 498 01:00:27,021 --> 01:00:29,440 ...en om het bloedvergieten te stoppen... 499 01:00:29,442 --> 01:00:31,383 ...vroeg hij mij te mediteren. 500 01:00:32,098 --> 01:00:33,397 Dus... 501 01:00:34,007 --> 01:00:38,124 ...ik overtuigde de leiders om een afspraak met de koning te maken. 502 01:00:38,324 --> 01:00:40,497 Dunchaid Vermoorde alle leiders. 503 01:00:41,510 --> 01:00:43,813 ledereen die overbleef werd een slaaf. 504 01:00:44,751 --> 01:00:48,366 - Je kon het niet weten. - Ik had het moeten weten. 505 01:00:48,702 --> 01:00:50,327 Ik had ze moeten redden... 506 01:00:51,080 --> 01:00:52,497 ...Maar ik faalde. 507 01:00:53,445 --> 01:00:56,878 Ik trok me terug uit mijn orde, tot een leven van eenzaamheid. 508 01:00:57,813 --> 01:01:00,222 God zei: alles is solitair in een huis... 509 01:01:00,987 --> 01:01:04,279 maar de afvalligen dwalen in een uitgedroogd land. 510 01:01:04,734 --> 01:01:07,707 Dat verondersteld dat je nu bij ons hoort. 511 01:01:08,751 --> 01:01:11,511 Kan een monnik opstandig zijn? 512 01:01:11,781 --> 01:01:14,652 Kan een viking eens niet? 513 01:01:18,836 --> 01:01:21,295 We halen het nooit. 514 01:01:22,789 --> 01:01:27,674 Zal de zon ooit nog opkomen of ondergaan zonder dat jij zeikt als een viswijf? 515 01:01:27,676 --> 01:01:29,689 ...Hird? 516 01:01:33,331 --> 01:01:34,800 Skoll 517 01:01:35,569 --> 01:01:39,873 Als je me nog een keer zo noemt... 518 01:01:41,180 --> 01:01:43,377 - Dan wat? - Genoeg! 519 01:01:43,614 --> 01:01:47,196 De wolven zijn genoeg om mee te vechten. Nu slapen. 520 01:01:47,198 --> 01:01:49,106 We vertrekken met het eerste licht. 521 01:01:54,160 --> 01:01:55,973 wat is een Hird? 522 01:01:59,040 --> 01:02:02,088 De Hirds waren Koning Harald's bodyguards. 523 01:02:02,322 --> 01:02:05,155 Jorund was een van hun. 524 01:02:05,496 --> 01:02:09,045 Was tot dat Koning Harald, hem op iedereen zette die het met hem oneens was. 525 01:02:09,047 --> 01:02:11,094 Je bedoeld, mannen zoals jij? 526 01:02:13,572 --> 01:02:17,723 Jorund werd een vogelvrij verklaarde en vocht samen met mij en mijn vader. 527 01:02:18,184 --> 01:02:22,066 Na dat we verslagen werden, Vluchte hij met ons. 528 01:02:22,620 --> 01:02:25,377 Dus je bent zelfs niet welkom bij je eigen mensen? 529 01:02:29,479 --> 01:02:30,586 Net als jij. 530 01:03:02,213 --> 01:03:05,431 Vanacht zou mijn huwelijksnacht moeten zijn. 531 01:03:06,680 --> 01:03:09,248 Geen zorgen, mijn hart is niet gebroken 532 01:03:09,250 --> 01:03:12,290 Het was een winstgevende zet voor mijn vader. 533 01:03:13,135 --> 01:03:16,793 Dat verklaard waarom je opgesloten zat in die wagen. 534 01:03:20,996 --> 01:03:24,814 Ik kan jou niet voorstellen als liefdevolle vrouw. 535 01:03:24,816 --> 01:03:26,919 Rustig en gehoorzaam. 536 01:03:27,914 --> 01:03:31,664 Nou, ik zie dat als een compliment. 537 01:06:22,388 --> 01:06:23,776 Ze zijn hier! 538 01:06:25,766 --> 01:06:27,065 Haldor? 539 01:06:28,940 --> 01:06:30,266 Waar is Haldor? 540 01:06:30,722 --> 01:06:32,277 Waar is Haldor? 541 01:06:32,710 --> 01:06:34,893 - Grim. - Haldor? 542 01:06:35,953 --> 01:06:37,361 Haldor! 543 01:06:40,017 --> 01:06:41,577 We kunnen hem niet achterlaten! 544 01:06:42,347 --> 01:06:46,088 Wanneer je wraak hebt genomen, dan zal Haldor op je neer lachen. 545 01:06:46,289 --> 01:06:49,549 Maar niet nu, Niet hier! 546 01:06:49,551 --> 01:06:50,412 Kijk uit! 547 01:07:05,755 --> 01:07:07,055 Nee! 548 01:07:26,528 --> 01:07:28,132 Sta op! 549 01:08:20,152 --> 01:08:21,536 Ren! 550 01:09:05,483 --> 01:09:07,216 Nu, wat? 551 01:09:08,602 --> 01:09:12,255 Jij mag gaan zwemmen, maar ik steek daar mee over. 552 01:09:16,544 --> 01:09:19,238 Noormannen! 553 01:09:25,349 --> 01:09:27,559 Ik zal ze tegenhouden. 554 01:09:27,776 --> 01:09:29,232 voor Haldor. 555 01:09:29,866 --> 01:09:31,208 Wij zullen. 556 01:09:31,210 --> 01:09:33,736 - De rest van jullie, over de brug. - Je hoorde de man. 557 01:09:33,738 --> 01:09:37,111 Zorg voor Inghean, mijn vriend. Verdedig die brug. 558 01:09:38,860 --> 01:09:41,688 Vikingen, Toon geen genade. 559 01:09:42,882 --> 01:09:47,339 Asbjorn, Je hebt de juiste beslissing gemaakt over die monnik. 560 01:09:47,341 --> 01:09:49,928 Hij is niet slecht, voor een christen. 561 01:09:54,944 --> 01:09:58,041 Je weet dat het sneller is, om gewoon in het ravijn te springen? 562 01:09:58,043 --> 01:09:59,751 Jorund, ga! 563 01:10:00,451 --> 01:10:01,830 Kom op! 564 01:10:03,229 --> 01:10:04,928 Vikingen! 565 01:10:08,086 --> 01:10:09,415 Vikingen? 566 01:10:30,276 --> 01:10:31,590 Gunnar. 567 01:10:32,688 --> 01:10:34,286 Kom op! 568 01:10:44,104 --> 01:10:45,603 Maak Haast! 569 01:10:48,202 --> 01:10:50,471 Jullie levens eindigen hier! 570 01:11:28,176 --> 01:11:29,836 Bjorn! 571 01:11:42,686 --> 01:11:44,917 Hierzo! 572 01:11:45,907 --> 01:11:48,725 Ga slapen, Kleine honden. 573 01:11:51,410 --> 01:11:54,311 - Gunnar, naar de brug. - Jaah! 574 01:12:25,183 --> 01:12:26,722 Asbjorn! 575 01:12:34,187 --> 01:12:35,686 Nee! 576 01:12:37,220 --> 01:12:38,124 Grim! 577 01:12:43,746 --> 01:12:46,191 Nee! 578 01:13:11,934 --> 01:13:13,374 Gunnar! 579 01:13:23,397 --> 01:13:25,246 Snij de brug los. 580 01:13:46,660 --> 01:13:48,648 Dit is alleen maar het begin, Noormannen! 581 01:14:02,943 --> 01:14:04,553 We moeten verder gaan. 582 01:14:10,599 --> 01:14:12,178 Dat had ik moeten zijn. 583 01:14:15,126 --> 01:14:16,975 Dat had ik moeten zijn. 584 01:14:19,410 --> 01:14:20,568 Het was mijn tijd. 585 01:14:34,630 --> 01:14:37,608 Hjorr, kom hier. 586 01:14:38,310 --> 01:14:39,635 Hier is een pad. 587 01:15:06,785 --> 01:15:09,023 - Dat moet er uit... - het is goed. 588 01:15:10,302 --> 01:15:12,568 Wil je naar de Danelaw of jouw Walhalla? 589 01:15:30,271 --> 01:15:31,580 Wacht! 590 01:15:33,469 --> 01:15:34,768 Wat doe je? 591 01:15:43,682 --> 01:15:45,461 Tegen gangreen. 592 01:16:41,786 --> 01:16:43,075 kom op. 593 01:16:43,408 --> 01:16:47,784 Als we op dit tempo doorgaan zouden we er voor Ragnarok moeten zijn. 594 01:16:52,291 --> 01:16:53,850 De kust. 595 01:16:55,479 --> 01:16:56,958 We zijn er nog niet. 596 01:17:00,096 --> 01:17:01,405 Wacht! 597 01:17:04,713 --> 01:17:06,091 Wat is er? 598 01:17:06,093 --> 01:17:08,671 Ik weet het niet zeker. 599 01:17:09,191 --> 01:17:10,660 Inghean... 600 01:17:10,989 --> 01:17:13,078 ...ik geloof in wat jij ziet. 601 01:17:21,793 --> 01:17:23,262 Wat zie je? 602 01:17:26,940 --> 01:17:28,289 Ze komen... 603 01:17:30,118 --> 01:17:31,747 ...te paard. 604 01:17:32,347 --> 01:17:35,234 Laten we staan en vechten, Hier. 605 01:17:35,236 --> 01:17:37,223 Dit is geen plek om met ze te vechten. 606 01:17:37,225 --> 01:17:40,531 - Er moet een andere manier zijn. - De boten zijn niet al te ver weg. 607 01:17:40,533 --> 01:17:42,160 We kunnen er nog steeds komen 608 01:17:42,162 --> 01:17:44,119 Het is onze enige hoop. 609 01:17:45,049 --> 01:17:46,748 laten we gaan. 610 01:17:47,347 --> 01:17:48,647 kom op. 611 01:18:06,836 --> 01:18:09,424 De heide zal hun graf zijn. 612 01:19:03,581 --> 01:19:05,250 Niet meer rennen. 613 01:19:07,918 --> 01:19:09,538 Hier. 614 01:20:55,803 --> 01:20:58,751 Vikingen! 615 01:21:08,156 --> 01:21:09,555 Thorald, wacht! 616 01:21:10,704 --> 01:21:12,033 Thorald. 617 01:21:29,593 --> 01:21:31,232 Asbjorn! 618 01:22:20,752 --> 01:22:23,229 Hoe vaak moeten we jullie vermoorden, Noormannen? 619 01:22:23,231 --> 01:22:25,889 Minstens nog een keer, Huurling. 620 01:23:02,754 --> 01:23:04,921 Nee! 621 01:24:54,848 --> 01:24:58,786 Jullie komen met ons mee noormannen. 622 01:26:18,877 --> 01:26:20,416 Sorry. 623 01:26:32,289 --> 01:26:33,588 Thorald. 624 01:26:46,970 --> 01:26:50,138 When the storm rages fears... 625 01:26:51,198 --> 01:26:53,516 ...hoist the sail to the top. 626 01:26:53,896 --> 01:26:57,234 Oh how merry, the Storm King appears... 627 01:26:57,664 --> 01:27:01,811 ...let her drive, let her drive... 628 01:27:02,591 --> 01:27:06,099 Better founded than strike. 629 01:27:06,488 --> 01:27:11,536 For all who strikes is a slave. 630 01:27:43,456 --> 01:27:45,415 Ga heen. 631 01:28:11,929 --> 01:28:13,568 We zijn te laat. 632 01:28:14,587 --> 01:28:17,685 De boten waren in die grotten. 633 01:28:19,324 --> 01:28:22,110 De openingen zijn al onderwater. 634 01:28:28,459 --> 01:28:30,797 Waarom ben ik nu niet eens verbaasd. 635 01:28:53,753 --> 01:28:55,112 Dus wat is het plan? 636 01:28:55,114 --> 01:28:57,882 Stop met praten, Laten we vechten. Kom op! 637 01:29:22,035 --> 01:29:24,389 Nee! 638 01:29:44,353 --> 01:29:46,571 We kunnen ze aan, Kom op. 639 01:29:47,081 --> 01:29:48,459 Gunnar, Je zal tevergeefs sterven. 640 01:29:48,461 --> 01:29:51,109 Nee, ik zal in de strijd sterven. 641 01:29:57,984 --> 01:29:59,284 Kijk! 642 01:30:02,092 --> 01:30:04,231 Asbjorn! 643 01:30:12,835 --> 01:30:14,798 Nu, mijn koning? 644 01:30:15,544 --> 01:30:17,463 Schutters. 645 01:30:20,571 --> 01:30:23,489 - Gunnar! - Ik zal vechten! 646 01:30:25,947 --> 01:30:28,976 - Gunnar, Hij heeft de boot. - Nee, ik wil vechten! 647 01:30:45,895 --> 01:30:48,044 Ik dacht dat we je kwijt waren. 648 01:30:50,383 --> 01:30:52,072 Asbjorn! 649 01:31:09,121 --> 01:31:14,648 Niet slecht, Helemaal niet slecht, Roerganger. 650 01:31:18,339 --> 01:31:20,928 Laten we van deze kust afgaan. 46209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.