All language subtitles for Nine.2009.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,735 --> 00:00:30,364 You kill your film several times. 2 00:00:30,364 --> 00:00:33,283 Mostly by talking about it. 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,453 A film is a dream. 4 00:00:36,453 --> 00:00:40,457 You kill it writing it down, you kill it with a camera, 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,085 Your film might come to life for a moment or two when 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 your actors breathe life back into it, 7 00:00:44,628 --> 00:00:48,590 But then it dies again, buried in film cans. 8 00:00:49,132 --> 00:00:53,720 Mysteriously, sometimes, in the editing room... 9 00:00:54,638 --> 00:00:57,599 a miracle happens when you place one image next to another 10 00:00:57,599 --> 00:01:01,353 so that when finally an audience sits in the dark 11 00:01:01,353 --> 00:01:04,857 if you're lucky, very lucky, 12 00:01:05,858 --> 00:01:09,236 and sometimes I've been lucky 13 00:01:09,403 --> 00:01:12,656 the dream flickers back to life again. 14 00:01:15,117 --> 00:01:17,786 That's why I'm secretive. 15 00:01:18,328 --> 00:01:22,249 So, what's your favorite pasta? 16 00:01:22,666 --> 00:01:24,877 Finally, a serious question. 17 00:01:25,002 --> 00:01:30,591 "NINE" 18 00:01:31,592 --> 00:01:34,511 Transcribed by: anreith [inSanos] 19 00:01:34,511 --> 00:01:37,514 Sync by: lostmaniac [inSanos] 20 00:01:40,392 --> 00:01:44,563 Cinecitta Film Studios Rome 1965 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 Good luck, Maestro. 22 00:02:18,639 --> 00:02:22,059 Maestro, maestro, maestro. 23 00:02:22,893 --> 00:02:25,771 Maestro Contini 24 00:02:26,355 --> 00:02:28,899 How do you begin? 25 00:02:29,274 --> 00:02:32,069 How do you begin this thing? 26 00:02:32,861 --> 00:02:36,740 Page one, page one, page one... 27 00:02:38,325 --> 00:02:41,036 Page nothing. 28 00:06:12,998 --> 00:06:17,002 - Guido, you're here. - Buongiorno, Dante. 29 00:06:17,002 --> 00:06:18,921 I've been looking for you all over the place. 30 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 The set's coming along, eh? 31 00:06:20,422 --> 00:06:23,675 - How are you? - Bene, grazie, bene. 32 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 My God you look terrible. Better go to makeup. 33 00:06:27,137 --> 00:06:29,515 Forgot you've got a press conference? 34 00:06:29,515 --> 00:06:32,976 - He has no tie. - Yes, makeup and wardrobe. 35 00:06:32,976 --> 00:06:35,729 - Signor Contini, I�m Fausto. - He's counting cost. 36 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 The bank wants him here. 37 00:06:37,022 --> 00:06:40,025 - Signor Contini. - Don�t speak to him, I speak to him. 38 00:06:40,025 --> 00:06:44,238 Okay. I have some questions for Signor Contini. 39 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 You all have questions for Signor Contini. 40 00:06:45,781 --> 00:06:47,241 Yes, but please. 41 00:06:47,241 --> 00:06:50,244 I think it's customary for there to be an approved 42 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 script and budget before filming commence. 43 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 - Is he going to follow us? - It's not my intention to be difficult, 44 00:06:55,749 --> 00:06:58,377 I'm a huge admirer of Maestro Contini's movies 45 00:06:58,377 --> 00:07:00,754 your early films are... everybody loves them. 46 00:07:00,754 --> 00:07:03,298 And I consider it a great honor for me to be here. 47 00:07:04,299 --> 00:07:06,969 But nonetheless, I need a script and a budget 48 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 - Where do you want your messages? - On my desk. 49 00:07:09,012 --> 00:07:11,682 - There's no room on your desk. - Under my desk. In the trash. Non lo so. 50 00:07:11,682 --> 00:07:14,476 Ciao, Paula. Get me a cigarette. 51 00:07:14,726 --> 00:07:17,437 We will never be ready to shoot in ten days. 52 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Jaconelli... 53 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 - What? Not ready? - Ascolta me. 54 00:07:19,606 --> 00:07:22,276 Be careful what you say. He's a spy from the bank. 55 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 He's not exactly from the bank. 56 00:07:24,361 --> 00:07:25,821 You have actors waiting for you in your office. 57 00:07:25,821 --> 00:07:26,822 You have auditions all morning. 58 00:07:26,822 --> 00:07:30,409 You should see what I found. I found two sisters... 59 00:07:36,832 --> 00:07:39,084 I need a cigarette. 60 00:07:39,084 --> 00:07:42,713 He needs a shirt and a tie, Lilli. 61 00:07:43,130 --> 00:07:45,215 Answer the question and I will give you a coffee 62 00:07:45,215 --> 00:07:46,216 Answer another, and I will give you a cigarette. 63 00:07:48,093 --> 00:07:51,638 - Actually need an Aspirin. - Calm down. 64 00:07:51,638 --> 00:07:55,100 Directing a movie is a very overrated job, we all know it. 65 00:07:55,642 --> 00:07:58,979 You just have to say yes or no. What else? Nothing. 66 00:07:58,979 --> 00:08:01,481 "Should this be Red?" Yes. "Green?" No 67 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 "More extras?" Yes "More lipstick?" No 68 00:08:03,483 --> 00:08:05,569 Yes. No. Yes. No. 69 00:08:05,611 --> 00:08:09,114 That's right: That's directing. 70 00:08:09,573 --> 00:08:13,327 It doesn't seem to make any difference what the answer is. 71 00:08:13,368 --> 00:08:17,289 So, please, Guido, yes or no. 72 00:08:17,289 --> 00:08:20,042 Do you want costumes in this film? 73 00:08:20,918 --> 00:08:23,462 - Yes. - You see? Simple. 74 00:08:24,755 --> 00:08:27,925 Might I know what period the movie is in? 75 00:08:29,176 --> 00:08:30,802 Soon. 76 00:08:31,345 --> 00:08:35,224 You know I don�t allow producers in here. 77 00:08:36,266 --> 00:08:38,602 Two minutes Guido. 78 00:08:40,145 --> 00:08:42,231 He�s gone. 79 00:08:43,482 --> 00:08:45,984 Have you written a word of the script? 80 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 No. 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,530 Are you in a panic? 82 00:08:51,657 --> 00:08:52,533 Yes. 83 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 Is Luisa going with you to the Press Conference? 84 00:08:54,409 --> 00:08:58,580 No. Nobody. Dante and his spy. 85 00:08:58,580 --> 00:09:00,958 You need to shave. You look terrible. 86 00:09:00,958 --> 00:09:03,460 Why is there no fire escape in here? 87 00:09:03,460 --> 00:09:05,546 What if somebody needed to escape? 88 00:09:05,546 --> 00:09:08,465 I can't face these reporters. I have nothing to say. 89 00:09:08,465 --> 00:09:10,133 You'll be fine. 90 00:09:10,467 --> 00:09:13,387 You�re a world class liar, darling. 91 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Go out there and lie for Italy. 92 00:09:16,557 --> 00:09:19,309 Lie for Italia. 93 00:09:29,111 --> 00:09:31,488 What the hell is wrong with me? 94 00:09:31,488 --> 00:09:34,783 I can't sleep, I can't think, I can't write. 95 00:09:34,783 --> 00:09:37,786 I can't breathe. My heart is racing. 96 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 Am I dying, Mamma? 97 00:09:39,621 --> 00:09:41,707 I owe you flowers, I know. 98 00:09:41,707 --> 00:09:44,501 I will come to the cemetery at the weekend. 99 00:09:44,710 --> 00:09:47,588 You should have let me bury you in Roma, Mamma. 100 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 Could have visited you every week. 101 00:09:51,133 --> 00:09:53,594 Don't look at me like that. 102 00:09:53,594 --> 00:09:56,763 Oh, Guido, Guido. 103 00:09:59,016 --> 00:10:01,435 This is your Rome, Guido. 104 00:10:01,435 --> 00:10:04,938 The world sees Rome the way you invented it. 105 00:10:05,105 --> 00:10:07,941 Your films did that. 106 00:10:07,941 --> 00:10:10,986 - I miss you. - I miss you too. 107 00:10:30,005 --> 00:10:34,301 We are just waiting for the arrival of Contini any moment now 108 00:10:34,510 --> 00:10:37,471 Could this film put the Maestro back on top? 109 00:10:37,471 --> 00:10:41,850 And here he is! 110 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Thank you for coming. 111 00:10:48,482 --> 00:10:51,318 Silenzio, per favore. Thank you, thank you. 112 00:10:51,318 --> 00:10:53,820 Guido Contini's long time producer, is about to speak 113 00:10:53,820 --> 00:10:56,573 I just want to say a few words from my heart. 114 00:10:56,573 --> 00:10:59,785 I am humbled and thrilled to announce that I'm producing 115 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 Guido Contini's next film: 116 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 "Italia" 117 00:11:03,872 --> 00:11:08,460 which will star once again Contini's longtime inspiration 118 00:11:08,460 --> 00:11:12,881 the international film star, Claudia Jenssen. 119 00:11:14,508 --> 00:11:17,553 We start shooting in ten days time in Cinecitta 120 00:11:17,553 --> 00:11:19,346 That makes it one week from Monday. 121 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 Thank you, Maestro, thank you very much. 122 00:11:21,932 --> 00:11:25,477 This is our ninth film together. Guido Contini. 123 00:11:25,477 --> 00:11:27,855 Thanks for coming, everybody. 124 00:11:30,941 --> 00:11:34,695 - Maestro Contini. - Yes? 125 00:11:34,695 --> 00:11:40,659 Grazie. Your new film is called Italia. Big title. 126 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Actually it's my shortest title yet. 127 00:11:42,619 --> 00:11:46,707 - But hardly a modest one. - Films are not modest. 128 00:11:46,707 --> 00:11:48,917 They cost too much, they take too long, 129 00:11:48,917 --> 00:11:51,461 and they involve too many people. 130 00:11:51,879 --> 00:11:54,464 They should have grand titles. 131 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 And might you tell the press what the film is about? 132 00:11:58,177 --> 00:12:00,179 Why? 133 00:12:03,515 --> 00:12:05,392 I still don't know what my last film was about. 134 00:12:05,392 --> 00:12:09,104 That was the problem. Nobody else did. 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,733 Of course I can tell you what my film is about 136 00:12:12,733 --> 00:12:15,736 I can tell you the story, I can tell you.... 137 00:12:15,736 --> 00:12:17,863 who I am going to cast, the music I want to use, 138 00:12:17,863 --> 00:12:21,992 I can tell you everything. But I won't. 139 00:12:22,201 --> 00:12:25,829 I'm afraid that what I say might leak to the press. 140 00:12:26,330 --> 00:12:29,541 Our next film will be exactly as it sounds. 141 00:12:29,541 --> 00:12:30,834 Italia. 142 00:12:30,834 --> 00:12:35,506 It's the very spirit of Italy. Italy as a myth, as a woman, 143 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Italy as a dream. 144 00:12:36,965 --> 00:12:41,345 - Is this true? - Sounds fantastic. Can't wait to see it. 145 00:12:41,345 --> 00:12:43,847 Do you consider pornography art? 146 00:12:44,932 --> 00:12:47,684 - Signor Contini. - Stephanie. 147 00:12:47,684 --> 00:12:49,770 Could you tell the fashionable women of America 148 00:12:49,770 --> 00:12:52,189 who your favorite designer is? 149 00:12:52,231 --> 00:12:56,193 I'm less interested in wrapping than what might be inside. 150 00:12:56,860 --> 00:12:59,655 Signor Contini, you are a man of the world, yes? 151 00:12:59,655 --> 00:13:02,491 Educated in Britain, a home in Biarritz. 152 00:13:02,491 --> 00:13:06,787 With Italia is it fair to say that you�ve come home for good? 153 00:13:06,787 --> 00:13:09,790 It's been a long time since you made a movie with your wife 154 00:13:09,790 --> 00:13:12,417 Do you plan on casting her in this new film? 155 00:13:12,417 --> 00:13:14,837 I told Luisa that when we got married I would never again 156 00:13:14,837 --> 00:13:15,838 make love to my leading lady. 157 00:13:16,713 --> 00:13:20,050 But she hasn't worked at all since working with you. 158 00:13:20,050 --> 00:13:23,887 But why are you being so tight-lipped about this film? 159 00:13:23,887 --> 00:13:27,808 It�s a serious question. What�s the big deal? 160 00:13:29,601 --> 00:13:32,104 I would like to be here. 161 00:13:32,980 --> 00:13:36,191 You want me to be serious in a press conference? 162 00:13:36,191 --> 00:13:38,694 I would like to be there. 163 00:13:38,986 --> 00:13:42,656 I thought I was the clown in this circus. 164 00:13:42,656 --> 00:13:46,243 I would like to be everywhere at once 165 00:13:46,243 --> 00:13:49,163 I know that�s a contradiction in terms 166 00:13:50,122 --> 00:13:53,041 Artists do their best work before they're famous. 167 00:13:53,041 --> 00:13:54,918 Now you're famous. 168 00:13:54,918 --> 00:14:00,757 Without wishing to be negative, your last two films, they were... 169 00:14:00,757 --> 00:14:01,425 Flops? 170 00:14:01,425 --> 00:14:02,885 Your word, flops. 171 00:14:02,885 --> 00:14:06,680 And it's a problem especially when 172 00:14:06,680 --> 00:14:10,893 My body's nearing fifty, as my mind is nearing... 173 00:14:10,893 --> 00:14:11,727 ten. 174 00:14:11,727 --> 00:14:15,898 I'm just asking if you're nervous. You seem nervous. 175 00:14:15,898 --> 00:14:18,775 - Excuse me? - What I'm asking, Maestro, 176 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 is have you run out of things to say? 177 00:14:22,779 --> 00:14:27,075 I can hardly stay up, and I can't get to sleep. 178 00:14:27,075 --> 00:14:29,786 And I don�t want to wake tomorrow morning 179 00:14:29,786 --> 00:14:31,747 at the bottom of some heap. 180 00:14:31,747 --> 00:14:35,042 But why take it so seriously? 181 00:14:35,292 --> 00:14:39,546 After all, there's nothing at stake here, only me. 182 00:14:39,922 --> 00:14:44,301 I want to be young. I want to be old. 183 00:14:44,301 --> 00:14:47,179 I would like to be wise before my time and yet 184 00:14:47,179 --> 00:14:48,680 be foolish and brash and bold. 185 00:14:48,680 --> 00:14:51,600 I would like the universe to get down on its knees and say: 186 00:14:51,600 --> 00:14:53,268 "Guido, whatever you please. 187 00:14:53,268 --> 00:14:58,232 It's okay even if it's impossible, we'll arrange it." 188 00:15:01,276 --> 00:15:03,153 That's all that I want. 189 00:15:01,193 --> 00:15:03,028 That's all that I want. 190 00:15:03,028 --> 00:15:05,155 I was wondering if you think there's a limit to what 191 00:15:05,155 --> 00:15:06,823 you can show in a movie. 192 00:15:06,823 --> 00:15:08,659 What would you like to see, 193 00:15:08,659 --> 00:15:10,911 that I haven't already shown you? 194 00:15:11,787 --> 00:15:16,333 I am lusting for more 195 00:15:16,333 --> 00:15:18,627 Should I settle for less? 196 00:15:18,627 --> 00:15:21,338 I ask you: What's a good thing for if not for 197 00:15:21,380 --> 00:15:22,840 taking it to excess? 198 00:15:22,840 --> 00:15:26,301 One limitation I dearly regret. 199 00:15:26,301 --> 00:15:31,181 There's one of me I've ever met. 200 00:15:36,603 --> 00:15:38,272 If you have any questions about... 201 00:15:38,272 --> 00:15:44,027 I would like to have another me to travel along with myself 202 00:15:44,736 --> 00:15:50,742 I would even like to be able to sing a duet with myself 203 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 I would like to be here sing along with myself in a song 204 00:15:54,788 --> 00:15:56,707 To be there walking down a lane now 205 00:15:56,707 --> 00:15:58,500 Everywhere, everywhere, everywhere 206 00:15:58,500 --> 00:16:00,419 That's a contradiction in terms. 207 00:16:00,419 --> 00:16:02,045 I want to be here, with a counter here 208 00:16:02,045 --> 00:16:06,216 melody in the here, top of the morning to you Guido. 209 00:16:06,216 --> 00:16:10,137 Guido! Guido! 210 00:16:10,137 --> 00:16:14,683 Guido. Me, me, me. I want to be Proust 211 00:16:14,683 --> 00:16:16,768 or the marquis de Sade. 212 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 I would like to be Christ, Mohammed, Buddha 213 00:16:19,229 --> 00:16:21,773 But not have to believe in God, and you know 214 00:16:21,773 --> 00:16:24,943 I mean it with all of my heart. 215 00:16:24,943 --> 00:16:29,489 It's the end if something important doesn't start 216 00:16:29,489 --> 00:16:33,744 I want to be young, but I have to be old 217 00:16:33,744 --> 00:16:36,455 What I want is a tale of sound and fury, 218 00:16:36,455 --> 00:16:38,290 that some idiot went and told. 219 00:16:38,290 --> 00:16:41,293 I would like the universe to get down on its knees and say: 220 00:16:41,293 --> 00:16:45,130 "Guido, whatever you please. It's okay even if it�s ridiculous, 221 00:16:45,130 --> 00:16:47,716 we'll arrange it." 222 00:16:54,515 --> 00:16:58,435 So arrange it. 223 00:16:59,019 --> 00:17:03,232 Arrange it. 224 00:17:04,274 --> 00:17:06,902 That's all that I want. 225 00:17:15,410 --> 00:17:21,208 Guido, Guido, Guido! 226 00:17:22,918 --> 00:17:28,924 Guido, Guido, Guido! 227 00:17:35,180 --> 00:17:39,768 Contini, Contini, Contini 228 00:17:40,185 --> 00:17:43,564 Guido! 229 00:17:43,897 --> 00:17:47,985 Bellavista Spa Hotel Anzio, Italy 230 00:17:50,946 --> 00:17:52,823 - I need a room. - Of course. 231 00:17:52,823 --> 00:17:54,575 - A suite. - Yes. 232 00:17:54,575 --> 00:17:59,580 With a view of the sea, balcony. Something with air. 233 00:18:00,205 --> 00:18:03,250 All of our suites have air. 234 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 - Let me just look for you. - I come from Milano. 235 00:18:06,753 --> 00:18:10,215 - I understand. - On business. I'm a business man. 236 00:18:10,215 --> 00:18:12,551 Busy busy busy. 237 00:18:12,593 --> 00:18:16,805 Would Maestro Contini prefer to register under a pseudonym? 238 00:18:18,015 --> 00:18:19,474 Please. 239 00:18:19,474 --> 00:18:23,395 - Signor Milano? - Why not. 240 00:18:23,395 --> 00:18:26,148 Needless to say, I love your films. 241 00:18:26,148 --> 00:18:29,776 Guilty pleasure. Those early films. 242 00:18:29,776 --> 00:18:31,195 Not the flops. 243 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 I need to see a doctor. Do you know one who's discreet? 244 00:18:37,159 --> 00:18:41,121 I'd like to see him today in my room, now, if possible. 245 00:18:41,121 --> 00:18:45,334 Consider it done. Please. 246 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 And I need to place a call. To my wife. 247 00:18:49,171 --> 00:18:51,006 Here. 248 00:18:51,006 --> 00:18:56,595 You can take the call at the lobby phone over there. 249 00:18:56,595 --> 00:18:58,305 - Luisa? tesoro... - There you are. 250 00:19:00,307 --> 00:19:02,226 Is everybody mad at me? 251 00:19:02,226 --> 00:19:05,395 Well I'm mad at you. Where are you? 252 00:19:05,395 --> 00:19:07,898 I had to escape from the press conference. 253 00:19:07,898 --> 00:19:10,150 Oh, I heard. Dramatic. 254 00:19:10,150 --> 00:19:12,694 Don't tease me. I'm sick, Luisa. 255 00:19:12,694 --> 00:19:16,865 You're making a film. You make a film, you get sick. 256 00:19:16,865 --> 00:19:17,866 It's what happens. 257 00:19:17,866 --> 00:19:22,538 No but this time I'm really sick. 258 00:19:22,746 --> 00:19:24,581 Are you by yourself? 259 00:19:24,581 --> 00:19:26,625 Yes, of course I'm by myself. 260 00:19:26,625 --> 00:19:30,337 Then shall I come? - Yes, that�s why I'm calling. 261 00:19:30,337 --> 00:19:33,215 Please come, straight away. That would be wonderful. 262 00:19:33,215 --> 00:19:34,508 Okay. 263 00:19:36,343 --> 00:19:38,428 Great. Marvelous. 264 00:19:38,887 --> 00:19:41,181 I don't know where you are. 265 00:19:41,181 --> 00:19:45,644 I don't know. Some spa. I just kept driving. 266 00:19:45,644 --> 00:19:48,689 I can't come if I don�t know where you are. 267 00:19:48,689 --> 00:19:52,818 Actually, it�s hardly worth it. I'll be back in a day or two. 268 00:19:53,402 --> 00:19:54,903 Yeah... 269 00:19:56,238 --> 00:19:58,907 Yes, it's hardly worth it. 270 00:19:59,157 --> 00:20:01,702 I do wish you were here. 271 00:20:01,994 --> 00:20:06,373 Get some rest. Take the waters. 272 00:20:06,373 --> 00:20:10,836 Sleep. Then come back here and make a good movie. 273 00:20:11,044 --> 00:20:12,754 I love you. 274 00:20:12,754 --> 00:20:15,424 Get better. 275 00:20:27,144 --> 00:20:30,772 Your doctor is on his way. 276 00:20:30,772 --> 00:20:34,651 This number. If a woman answers, put it through 277 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 to my room. 278 00:20:35,694 --> 00:20:39,239 - Otherwise... - Wrong number. 279 00:20:46,371 --> 00:20:48,582 What? 280 00:20:49,541 --> 00:20:51,376 - Dottore. - Si? 281 00:20:54,213 --> 00:20:56,715 What is she whispering? Is it about my blood pressure? 282 00:20:56,715 --> 00:21:00,677 - Is it serious? Am I dying? - Stress, exhaustion, 283 00:21:00,677 --> 00:21:03,680 your liver, your heart, your kidneys, 284 00:21:03,680 --> 00:21:06,600 They are all very cross with you, Signore. 285 00:21:06,850 --> 00:21:09,937 - Open wide. - Ahhhh. 286 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 But you've come to the right place. 287 00:21:12,189 --> 00:21:15,067 There are a dozen mineral springs around the town. 288 00:21:15,067 --> 00:21:18,904 The Roman emperors came here for the waters. 289 00:21:18,904 --> 00:21:22,783 Pronto. 290 00:21:22,783 --> 00:21:26,912 I was lazing about my bedroom when you called 291 00:21:26,912 --> 00:21:30,666 and an idea occurred to me I thought you might be... 292 00:21:31,208 --> 00:21:34,753 wondering about. 293 00:21:35,671 --> 00:21:37,256 Guido. 294 00:21:37,256 --> 00:21:40,008 It's a very important call, doctor. I have to take it. 295 00:21:40,008 --> 00:21:42,386 - Private call. - As you wish. 296 00:21:42,386 --> 00:21:47,266 Who's not wearing any clothes? 297 00:21:47,266 --> 00:21:52,479 I�m not, my darling. 298 00:21:52,479 --> 00:21:57,192 Whose afraid to kiss your toes? 299 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 I'm not. 300 00:22:01,113 --> 00:22:04,867 Your mama dear 301 00:22:04,867 --> 00:22:09,788 is blowing into your ear 302 00:22:09,955 --> 00:22:14,793 so you'll get it loud and clear 303 00:22:15,127 --> 00:22:19,131 I need you to squeeze me 304 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 here 305 00:22:21,175 --> 00:22:25,179 and here 306 00:22:25,554 --> 00:22:29,183 and here 307 00:22:29,183 --> 00:22:32,644 Dottore, his pulse, it's racing. 308 00:22:32,644 --> 00:22:35,147 - Is something wrong? - What? 309 00:22:35,522 --> 00:22:40,027 Yes, yes, it's about my film. It's from the Vatican. 310 00:22:40,027 --> 00:22:44,865 Go ahead, Monsignore. Of course I'm listening. 311 00:22:44,865 --> 00:22:49,369 cootchie cootchie cootchie coo 312 00:22:49,745 --> 00:22:55,000 I've got a plan for 313 00:22:55,000 --> 00:22:59,713 what I'm gonna do to you 314 00:23:00,005 --> 00:23:03,383 So hot 315 00:23:03,383 --> 00:23:06,970 you're gonna steam 316 00:23:06,970 --> 00:23:10,182 and scream, 317 00:23:10,182 --> 00:23:13,143 and vibrate like a 318 00:23:13,143 --> 00:23:16,104 string I'm plucking. 319 00:23:16,104 --> 00:23:21,026 Kiss your fevered little brow 320 00:23:21,026 --> 00:23:25,239 pinch your cheeks 'til you say "Ow" 321 00:23:25,239 --> 00:23:27,866 And I can hardly wait 322 00:23:27,866 --> 00:23:31,453 to show you how, 323 00:23:31,453 --> 00:23:34,206 Guido! 324 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 Who won't care if you come to me tired 325 00:23:38,418 --> 00:23:44,049 and overworked? I won�t! Bambino. 326 00:23:44,049 --> 00:23:46,552 Who knows the therapy 327 00:23:46,552 --> 00:23:49,179 to beat what you can get from me? 328 00:23:49,179 --> 00:23:54,643 I don't! 329 00:23:56,728 --> 00:24:02,150 But this will 330 00:24:02,192 --> 00:24:07,781 have to be enough for now 331 00:24:10,951 --> 00:24:16,540 Guido! 332 00:24:21,712 --> 00:24:24,298 Ciao. 333 00:24:36,727 --> 00:24:40,772 I love you, Guido. 334 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Guido! 335 00:24:51,658 --> 00:24:54,703 Ciao! 336 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 - Carla - I'm so happy to see you! 337 00:24:58,832 --> 00:25:01,502 I missed you so much. 338 00:25:01,919 --> 00:25:04,213 - Are you happy I'm here? - Of course. 339 00:25:04,213 --> 00:25:06,298 But very happy or just a little happy? 340 00:25:06,298 --> 00:25:07,299 Very happy! 341 00:25:07,966 --> 00:25:10,427 What's wrong? You look very tired! 342 00:25:10,427 --> 00:25:12,930 Carla, all those bags for one weekend? 343 00:25:12,930 --> 00:25:16,058 Yes. Belavista is a very fashionable place. 344 00:25:16,058 --> 00:25:19,144 You know I stayed there with my parents. During the war. 345 00:25:19,144 --> 00:25:21,688 Carla, there's something I have to tell you. Look. 346 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 They found out who I am at the hotel. 347 00:25:24,233 --> 00:25:27,653 - No. - Yes, it's horrible. 348 00:25:27,694 --> 00:25:29,530 Obviously we don't want to be followed by the press, 349 00:25:29,530 --> 00:25:32,366 I found the most charming pensione for you, 350 00:25:32,366 --> 00:25:34,243 right here, it's charming. 351 00:25:34,576 --> 00:25:36,745 Here at the station? 352 00:25:48,215 --> 00:25:52,052 Close the curtains, it's too light in here. 353 00:25:53,470 --> 00:25:56,849 - Perfect. Go to the corridor. - What? 354 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Yes. Count to ten, turn back in, 355 00:25:59,393 --> 00:26:00,978 pretend you're in the wrong room 356 00:26:00,978 --> 00:26:03,772 and I'm a complete stranger. 357 00:26:03,772 --> 00:26:06,316 I love your games. 358 00:26:07,985 --> 00:26:10,070 - I'm here on business. - Okay. 359 00:26:10,070 --> 00:26:12,364 - Wait, wait, your face. - What about it? 360 00:26:12,364 --> 00:26:14,158 Get your makeup. 361 00:26:18,829 --> 00:26:21,540 I had a nightmare last night. 362 00:26:21,540 --> 00:26:24,960 We went into that little ally behind Piazza Navona 363 00:26:24,960 --> 00:26:27,462 Where I bought you that scarf, remember? 364 00:26:27,462 --> 00:26:30,090 - The same your wife bought - Don't move, Carla. 365 00:26:30,090 --> 00:26:33,510 When you wear it I never know if it's hers or mine. 366 00:26:33,510 --> 00:26:38,098 So we were there on the ground, naked, kissing. 367 00:26:38,098 --> 00:26:39,808 We didn't care. 368 00:26:39,808 --> 00:26:42,769 And then my husband arrived and killed us both. 369 00:26:42,769 --> 00:26:44,521 With a shovel. 370 00:26:45,105 --> 00:26:47,941 Poor Luigi. He would never do that. 371 00:26:47,941 --> 00:26:49,067 He's so sweet. 372 00:26:49,067 --> 00:26:52,321 He speaks Latin. He knows all the roman emperors. 373 00:26:52,321 --> 00:26:53,947 Good for him. 374 00:26:53,947 --> 00:26:57,910 Perhaps there is a job for him in the movie. 375 00:26:57,951 --> 00:26:59,578 Why not? 376 00:26:59,578 --> 00:27:02,498 You could work well together. 377 00:27:03,040 --> 00:27:04,750 Beautiful. 378 00:27:04,750 --> 00:27:09,755 When you come in I want you to be my little savage. 379 00:27:09,755 --> 00:27:11,757 - Yes. - Go, go. 380 00:27:11,757 --> 00:27:14,801 You think I'm one of your actresses? 381 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 Oh! Madonna! 382 00:27:21,600 --> 00:27:22,601 I'll pretend to be asleep. 383 00:27:25,062 --> 00:27:27,731 What if I really found the wrong room? 384 00:27:27,731 --> 00:27:28,941 Would you be jealous? 385 00:27:28,941 --> 00:27:31,318 Would you do such a thing? 386 00:27:31,318 --> 00:27:32,819 Who knows? 387 00:27:45,999 --> 00:27:47,668 What happened? 388 00:27:47,668 --> 00:27:50,462 It was the woman from the hotel. 389 00:27:50,462 --> 00:27:52,798 She wanted to give me towels. 390 00:27:54,007 --> 00:27:56,343 - Come here. - Okay. 391 00:27:56,718 --> 00:27:58,428 - What? - You are a stranger. 392 00:27:58,428 --> 00:28:02,182 - I don't know you. - Just come here. 393 00:28:02,432 --> 00:28:04,810 Be savage. 394 00:28:06,812 --> 00:28:09,356 Show me. 395 00:28:11,275 --> 00:28:13,819 Excuse me. 396 00:28:14,486 --> 00:28:17,281 I've got the wrong room. 397 00:28:17,781 --> 00:28:20,117 Yes you have. 398 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 And I don't have the faintest idea who you are. 399 00:28:41,597 --> 00:28:43,599 Page one. 400 00:28:43,599 --> 00:28:46,435 Page one, page one, page one. 401 00:28:46,643 --> 00:28:51,356 The figure emerges from the darkness, like a goddess. 402 00:28:51,356 --> 00:28:54,651 She's Claudia, his muse. 403 00:28:54,651 --> 00:28:58,489 She takes the man�s face and kisses him. 404 00:28:58,489 --> 00:29:03,410 And with that gesture he's suddenly inspired to write 405 00:29:03,410 --> 00:29:07,414 something... profound. 406 00:29:10,250 --> 00:29:13,670 Mother of God, give me a sign. 407 00:29:35,234 --> 00:29:37,653 - Excuse me, father. - Buongiorno. 408 00:29:37,694 --> 00:29:40,239 - His Excellency, the Cardinal... - Signor Contini! 409 00:29:40,239 --> 00:29:41,532 I'm a big fan! 410 00:29:41,532 --> 00:29:43,659 I would very much like to speak to the cardinal 411 00:29:43,659 --> 00:29:46,703 Is Claudia Jensen with you? 412 00:29:47,412 --> 00:29:49,081 - No. - Pity. 413 00:29:49,081 --> 00:29:52,000 His Excellency is a big admirer of Signorina Jenssen. 414 00:29:52,000 --> 00:29:54,878 I�m in need of some guidance, some pointers... 415 00:29:54,920 --> 00:29:57,256 Do you think you can find a signed photograph 416 00:29:57,256 --> 00:29:59,174 of Signorina Jenssen? 417 00:29:59,466 --> 00:30:01,927 - For His Excellency? - Si. 418 00:30:02,511 --> 00:30:06,431 - I'm sure it would be possible. - Truly? What a pleasure. 419 00:30:06,431 --> 00:30:09,726 Arrivederci, Maestro. 420 00:30:10,686 --> 00:30:14,857 Guido! Guidino! 421 00:30:15,107 --> 00:30:17,192 I'm not going to ask how you find me. 422 00:30:17,192 --> 00:30:20,529 Please, it's my job. A producer needs to know where his 423 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 director is at all times. 424 00:30:22,698 --> 00:30:25,576 Even to know the pensione where his mistress is staying. 425 00:30:25,576 --> 00:30:27,995 - Oh my God. - I understand, Guido. 426 00:30:27,995 --> 00:30:31,582 Rome is absolutely unbearable. The pressure. 427 00:30:31,582 --> 00:30:33,542 - It's not good. - Really, you understand? 428 00:30:33,542 --> 00:30:35,961 Of course I understand. Absolutely. 429 00:30:35,961 --> 00:30:38,630 You're not going to drag me back? 430 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 You're a genius and genius must be served. 431 00:30:41,675 --> 00:30:44,887 Thank you my old friend. Where are we going? 432 00:30:44,887 --> 00:30:47,472 You can't be in Rome? Okay. 433 00:30:47,681 --> 00:30:50,350 Rome will come to you. 434 00:30:51,476 --> 00:30:54,563 It's a fantastic place for you to focus. 435 00:30:54,563 --> 00:30:57,524 Everyone is here to help the movie. 436 00:30:57,524 --> 00:31:00,652 Everyone is here because they love you, Guido. 437 00:31:01,945 --> 00:31:03,530 Look, with the flower and the grass 438 00:31:03,530 --> 00:31:07,117 and with the arches of the empire. Roman empire. 439 00:31:09,119 --> 00:31:10,245 You remember Donatella? 440 00:31:10,287 --> 00:31:11,914 - Ciao. - Ciao. 441 00:31:11,914 --> 00:31:15,167 - Donatella, you tested her. - I was very nervous 442 00:31:15,167 --> 00:31:19,171 He probably doesn't remember. I was quite nervous. 443 00:31:19,171 --> 00:31:24,760 No, I remember you. We all enjoyed you, so to speak. 444 00:31:24,760 --> 00:31:26,929 Maestro! 445 00:31:26,929 --> 00:31:29,139 Claudia's agent. 446 00:31:29,681 --> 00:31:32,184 Did she like the script? 447 00:31:32,392 --> 00:31:35,395 No, no no no. Impossibile. 448 00:31:35,395 --> 00:31:37,523 Are you telling me she didn't get the script? 449 00:31:37,523 --> 00:31:41,109 Pierpaulo! Claudia didn't get the script! 450 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 Send her another one, for Christ sake. Send her two! 451 00:31:43,237 --> 00:31:44,863 - Yes, I'm sorry. - Cretino! 452 00:31:44,863 --> 00:31:46,406 Right now. 453 00:31:46,824 --> 00:31:48,242 Yes, that's what I say. 454 00:31:48,283 --> 00:31:50,869 People just don't realize she's an actress as well as a star. 455 00:31:50,869 --> 00:31:55,290 I know Dante's dying to talk to you. A dolpo. Ciao! 456 00:31:55,582 --> 00:31:56,875 Lombardo. 457 00:32:04,883 --> 00:32:06,718 What are we doing here? 458 00:32:07,135 --> 00:32:10,013 I'm happy. I brought my swimsuit. 459 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 It was Luisa's birthday yesterday. 460 00:32:13,559 --> 00:32:17,980 What? No! Oh please God, no. 461 00:32:17,980 --> 00:32:21,400 I spoke with her yesterday, she didn't even mention it. 462 00:32:21,650 --> 00:32:25,154 - Give me a cigarette. - What's that? 463 00:32:28,115 --> 00:32:30,534 - What's that? - It's for Claudia. 464 00:32:30,534 --> 00:32:31,660 For which scene? 465 00:32:31,660 --> 00:32:34,246 I don't know which scene, until I've seen the script. 466 00:32:34,246 --> 00:32:35,664 But she always likes something like this, 467 00:32:35,664 --> 00:32:37,249 - Or you do. - Looks like Folies Bergere, 468 00:32:37,249 --> 00:32:39,251 It's wrong. Italian women don't wear those things. 469 00:32:39,251 --> 00:32:41,086 Don't knock the Folies Bergere. 470 00:32:41,086 --> 00:32:43,422 It brings back happy memories, that's where I... 471 00:32:43,422 --> 00:32:48,468 learned my art. All those sequins, all those feathers. 472 00:32:48,760 --> 00:32:50,929 And you're wrong. 473 00:32:50,929 --> 00:32:52,347 You put Claudia in one of these for that 474 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 nightclub scene in "Natura Morta". 475 00:32:55,642 --> 00:32:57,811 Why do people love that film? 476 00:32:57,811 --> 00:33:01,315 Oh, Guido. Don't, that's death. 477 00:33:01,315 --> 00:33:02,941 Every time we have to start again. 478 00:33:02,941 --> 00:33:04,359 I'm trying to find it. 479 00:33:04,359 --> 00:33:05,527 You won�t find it with your head jammed 480 00:33:05,527 --> 00:33:07,488 halfway up your arse. 481 00:33:08,238 --> 00:33:10,282 Ashtray. 482 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 You were saying my head is jammed up my arse. 483 00:33:13,410 --> 00:33:14,703 Halfway. 484 00:33:14,703 --> 00:33:18,582 I don't know. Why not dream up something entertaining? 485 00:33:18,582 --> 00:33:21,627 Something with music. With dancing. 486 00:33:21,919 --> 00:33:25,255 God knows we could use a little "joie de vivre". 487 00:33:27,174 --> 00:33:31,220 Le Cinema today is in a crisis. 488 00:33:31,220 --> 00:33:35,307 The directors are so existentialistes. 489 00:33:35,641 --> 00:33:39,937 The movies are not worth their entrance prices 490 00:33:40,187 --> 00:33:44,233 If no one sings a love song when he's kissed. 491 00:33:44,733 --> 00:33:50,656 Love cannot be love without "Le Singing", 492 00:33:50,906 --> 00:33:55,619 A string, a clarinet a saxophone. 493 00:33:55,911 --> 00:34:00,332 Take a lesson from this old Parisienne and 494 00:34:00,749 --> 00:34:06,755 the finest entertainment she has known. 495 00:34:09,174 --> 00:34:14,972 Folies Bergere 496 00:34:16,014 --> 00:34:20,769 What a showing of color, costume and dancing. 497 00:34:20,978 --> 00:34:25,148 Not a moment in life could be more entrancing. 498 00:34:25,774 --> 00:34:30,821 Than an evening you spend aux Folies Bergere. 499 00:34:31,155 --> 00:34:35,367 Folies Bergere. 500 00:34:35,367 --> 00:34:39,830 Not a soul in the world could be in despair 501 00:34:40,205 --> 00:34:44,710 when he is glancing 502 00:34:44,960 --> 00:34:49,882 at the fabulous stage des Folies Bergere 503 00:34:50,174 --> 00:34:56,013 FOLIES BERGERE 504 00:34:56,763 --> 00:35:01,143 LA MUSIQUE, LA DANSE, LE SON, LA LUMIERE! 505 00:35:01,518 --> 00:35:05,814 LES PETITS JOLIES SEINS DES BELLES BOUQUETIERES 506 00:35:06,023 --> 00:35:10,611 SUR LA BELLE PASSARELLE DES FOLIES BEREGERE, 507 00:35:10,861 --> 00:35:14,907 PAS DE MYSTERE 508 00:35:14,907 --> 00:35:19,203 LE SPECTACLE EST TOUT A FAIT DECOUVERT. 509 00:35:19,453 --> 00:35:23,207 "ET PAS TROP CHER" 510 00:35:23,957 --> 00:35:28,253 VIENS CE SOIR AVEC MOI AUX FOLIES BERGERE. 511 00:35:28,504 --> 00:35:31,965 Bon soir, bon soir, bon soir. 512 00:35:31,965 --> 00:35:35,928 Je suis la vedette des Folies Bergere. 513 00:35:36,720 --> 00:35:39,556 Vedette, it means "star". 514 00:35:40,140 --> 00:35:41,517 Let me tell you: 515 00:35:41,517 --> 00:35:44,770 Last night I looked down at this table 516 00:35:44,770 --> 00:35:45,979 in the chairs you are sitting in now 517 00:35:45,979 --> 00:35:47,981 and what do I see? 518 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 A priest! And next to him? 519 00:35:53,445 --> 00:35:57,574 Mon Dieu. Guido? Guido Contini? 520 00:35:57,574 --> 00:36:00,410 What are you doing here at the Folies Bergere? 521 00:36:00,410 --> 00:36:03,914 You naughty boy! You're only nine years old! 522 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 But I'm glad you've come. 523 00:36:06,375 --> 00:36:08,335 Would you like to join me on stage? 524 00:36:08,335 --> 00:36:11,630 Yes, come! Come, come, come! 525 00:36:12,798 --> 00:36:14,716 Feeling better? 526 00:36:14,716 --> 00:36:16,260 There's no room for hopelessness here, 527 00:36:16,260 --> 00:36:17,636 is there, Guido? 528 00:36:17,636 --> 00:36:20,806 We must explain something to our young Guido. 529 00:36:21,056 --> 00:36:23,851 What do we want? Laughter! 530 00:36:24,268 --> 00:36:26,937 What do we want? Love! 531 00:36:27,354 --> 00:36:30,941 What do we want? Dreams! 532 00:36:31,859 --> 00:36:34,153 Let us not forget, Guido, mon cher, 533 00:36:34,153 --> 00:36:37,531 that is our privilege: To entertain! 534 00:36:37,573 --> 00:36:40,159 Folies Bergere 535 00:36:40,159 --> 00:36:43,537 The music, the lights and the laughter. 536 00:36:43,537 --> 00:36:46,874 The answer to what you are after. 537 00:36:46,874 --> 00:36:50,794 Each night at the Folies Bergere. 538 00:36:51,044 --> 00:36:53,547 Folies Bergere 539 00:36:53,547 --> 00:36:57,426 By the heavens above you will swear 540 00:36:57,759 --> 00:37:01,180 there's nothing rarer. 541 00:37:01,180 --> 00:37:07,060 Than the Folies Bergere. 542 00:37:08,854 --> 00:37:14,485 Folies Bergere 543 00:37:14,776 --> 00:37:18,030 The stage overflowing and giving 544 00:37:18,030 --> 00:37:21,325 a musical reason for living 545 00:37:21,325 --> 00:37:25,162 each night at the Folies Bergere. 546 00:37:25,496 --> 00:37:28,081 Folies Bergere 547 00:37:28,081 --> 00:37:32,044 To your modern ideas I compare 548 00:37:32,377 --> 00:37:35,756 one derriere 549 00:37:35,756 --> 00:37:40,469 at the Folies Bergere 550 00:37:40,469 --> 00:37:43,847 The answer to what you are after 551 00:37:43,847 --> 00:37:47,768 The music, the lights and the laughter 552 00:37:48,310 --> 00:37:54,316 of the Follies Berger! 553 00:38:57,379 --> 00:39:00,340 The Cardinal is right this way. 554 00:39:04,303 --> 00:39:08,265 Your Eminence, Signor Contini is here. 555 00:39:19,318 --> 00:39:22,738 I like Charlie Chaplin. 556 00:39:23,405 --> 00:39:25,115 Me too. 557 00:39:25,115 --> 00:39:26,742 A genius. 558 00:39:28,160 --> 00:39:30,579 What can I do for you? 559 00:39:32,372 --> 00:39:35,417 - Do you believe in God? - Signor Contini, please. 560 00:39:35,417 --> 00:39:38,545 No, no, it's an honest question. 561 00:39:38,545 --> 00:39:42,716 - Yes, I believe in God. - So do I. 562 00:39:42,758 --> 00:39:44,593 Are you a catholic? 563 00:39:45,511 --> 00:39:49,765 Yes, very much so. Not as much as I would like to be. 564 00:39:49,765 --> 00:39:52,017 Not as much as you would like me to be, I�m sure, 565 00:39:52,017 --> 00:39:55,395 but certainly yes, I'm trying. 566 00:39:55,395 --> 00:40:00,067 - Try harder. - Yes, I will. 567 00:40:00,067 --> 00:40:03,529 Your Eminence... 568 00:40:04,696 --> 00:40:06,949 I'm not happy, 569 00:40:06,949 --> 00:40:09,326 I'm searching for something. 570 00:40:09,326 --> 00:40:11,620 I feel a sense of misery, of despair... 571 00:40:11,620 --> 00:40:17,084 I saw your films. Not the flops, the others, the good ones. 572 00:40:17,084 --> 00:40:20,963 But you think people need to see so much sex? 573 00:40:20,963 --> 00:40:22,673 It's not necessary. 574 00:40:23,006 --> 00:40:26,260 We can all imagine. 575 00:40:26,677 --> 00:40:30,722 Excuse me. My films are what I imagine. 576 00:40:30,722 --> 00:40:34,935 Then your imagination has no moral training. 577 00:40:34,935 --> 00:40:37,020 How do you train the imagination? 578 00:40:37,020 --> 00:40:41,191 Imagination is God's garden. 579 00:40:41,191 --> 00:40:44,027 Don�t let the Devil play in it. 580 00:40:44,069 --> 00:40:49,241 Teach our Italian women to be wives, not whores. 581 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 Don't make us look at filth and debauchery. 582 00:40:52,911 --> 00:40:56,790 Make us proud to be Italian. 583 00:41:04,298 --> 00:41:08,177 Pesaro Italy 1926 584 00:41:09,303 --> 00:41:12,431 Guido! 585 00:41:14,099 --> 00:41:15,601 The money, the money. 586 00:41:20,063 --> 00:41:22,649 - Let's go. - Guido, go! 587 00:41:23,859 --> 00:41:25,444 Saraghina. 588 00:41:25,444 --> 00:41:30,657 Saraghina! 589 00:42:34,680 --> 00:42:38,141 So you little Italian devils... 590 00:42:38,600 --> 00:42:42,521 You want to know about love? 591 00:42:42,688 --> 00:42:45,607 Saraghina will tell you. 592 00:42:45,858 --> 00:42:49,069 If you want to make a woman happy 593 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 You rely on what you were born with. 594 00:42:53,031 --> 00:42:56,827 Because it is in your blood. 595 00:42:57,995 --> 00:43:02,666 Be Italian. 596 00:43:03,125 --> 00:43:06,170 Be Italian. 597 00:43:06,503 --> 00:43:12,092 Take a chance and try to steal a fiery kiss. 598 00:43:13,343 --> 00:43:16,555 Be Italian. 599 00:43:17,055 --> 00:43:19,975 Be Italian. 600 00:43:20,267 --> 00:43:23,770 When you hold me, don't just hold me 601 00:43:23,770 --> 00:43:27,191 but hold this! 602 00:43:32,529 --> 00:43:37,284 Please be gentle, 603 00:43:37,659 --> 00:43:40,746 sentimental, 604 00:43:41,205 --> 00:43:46,877 go ahead and try to give my cheek a pat. 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,381 But be daring 606 00:43:51,381 --> 00:43:54,927 and uncaring. 607 00:43:54,927 --> 00:43:58,430 When you pinch me try to pinch me 608 00:43:58,430 --> 00:43:59,723 where there's fat! 609 00:44:02,643 --> 00:44:05,312 Be a singer, 610 00:44:05,312 --> 00:44:08,565 be a lover. 611 00:44:08,816 --> 00:44:14,822 Pick the flower now before the chance is past. 612 00:44:15,280 --> 00:44:18,534 Be Italian 613 00:44:18,742 --> 00:44:21,703 Be Italian. 614 00:44:21,995 --> 00:44:27,918 Live today as if it may become your last! 615 00:46:06,892 --> 00:46:11,855 Be a singer, 616 00:46:13,899 --> 00:46:17,528 Be a lover. 617 00:46:17,528 --> 00:46:23,534 Pick the flower now before the chance is past. 618 00:46:24,701 --> 00:46:27,704 Be Italian. 619 00:46:28,497 --> 00:46:31,458 Be Italian. 620 00:46:31,667 --> 00:46:34,962 Live today as if it may 621 00:46:34,962 --> 00:46:37,214 become 622 00:46:37,256 --> 00:46:43,220 your last. 623 00:46:49,726 --> 00:46:53,480 Guido! 624 00:47:24,678 --> 00:47:26,597 I'm ashamed of you, Guido. 625 00:47:26,597 --> 00:47:28,807 Mamma, what did I do? 626 00:47:28,807 --> 00:47:30,726 Bring him here. 627 00:47:31,143 --> 00:47:35,355 That savage is the devil. 628 00:47:35,355 --> 00:47:39,443 God will punish you for your sins now and forever. 629 00:47:54,249 --> 00:47:56,210 What? 630 00:47:58,170 --> 00:48:01,381 - What? - I can't breathe. 631 00:48:03,842 --> 00:48:06,428 Guido, don't die on me. Can you imagine. 632 00:48:06,678 --> 00:48:09,431 Poor Luigi! It would kill him. 633 00:48:09,681 --> 00:48:12,226 If I die it would kill your husband? 634 00:48:12,559 --> 00:48:16,855 No, that's not what I meant, Guidino. No. 635 00:48:17,439 --> 00:48:19,316 - Where are you going? - I have to go to work. 636 00:48:19,316 --> 00:48:20,609 Carla, I can't breathe! 637 00:48:21,151 --> 00:48:23,195 - Let me come with you. - It's impossible. 638 00:48:23,195 --> 00:48:25,030 - Why? - Because it's impossible! 639 00:48:25,030 --> 00:48:27,199 - Please! - Why is it impossible? 640 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Look at your producer. 641 00:48:28,992 --> 00:48:31,078 He's married, he brings his girlfriend to work 642 00:48:31,078 --> 00:48:32,830 and nobody cares. 643 00:48:32,830 --> 00:48:34,540 Guido, everybody knows about me. 644 00:48:34,540 --> 00:48:35,958 Why, why won't you let me near you? 645 00:48:35,958 --> 00:48:37,668 For the very same reason you don�t want me to 646 00:48:37,668 --> 00:48:39,503 die on top of you. It's not fair to your husband. 647 00:48:39,503 --> 00:48:40,671 - It's not fair to my wife! - You're playing with me. 648 00:48:41,713 --> 00:48:44,216 You're twisting everything. 649 00:48:44,550 --> 00:48:47,302 Please let me come with you. 650 00:48:49,429 --> 00:48:53,225 I'll be here, waiting for you, with my legs open. 651 00:48:55,143 --> 00:48:58,856 DIMMI QUANDO 652 00:48:59,148 --> 00:49:03,068 TU VERRAI 653 00:49:03,402 --> 00:49:08,031 DIMMI QUANDO QUANDO QUANDO 654 00:49:08,699 --> 00:49:12,703 Let's say there were ten sequences, 655 00:49:12,703 --> 00:49:15,080 each one set in a different period, 656 00:49:15,080 --> 00:49:20,169 but played by the same cast. 657 00:49:20,502 --> 00:49:22,713 Something light and hectic, 658 00:49:22,713 --> 00:49:25,174 like Mozart would do it, like Figaro. 659 00:49:25,174 --> 00:49:27,342 - Like the circus. - Claudia will be amazing. 660 00:49:27,342 --> 00:49:31,013 - Sounds like a masterpiece. - He hasn't written a word. 661 00:49:31,013 --> 00:49:35,350 A screenplay is first of all a map. That's a map. 662 00:49:35,350 --> 00:49:38,395 Let's try to dig for something else. 663 00:49:38,395 --> 00:49:42,149 Maybe a group of people digging, in the desert. 664 00:49:49,114 --> 00:49:50,991 Luisa? 665 00:49:54,578 --> 00:49:56,371 Is that his wife? 666 00:49:56,622 --> 00:49:58,665 I can't believe you came. 667 00:49:58,665 --> 00:50:01,627 The jungle drums said it was an emergency. 668 00:50:01,627 --> 00:50:05,130 The jungle drums exaggerated just a tiny bit. 669 00:50:05,130 --> 00:50:07,549 Not entirely. 670 00:50:07,799 --> 00:50:10,219 You haven't been sleeping. 671 00:50:10,969 --> 00:50:14,389 I was dying, until just now. 672 00:50:14,389 --> 00:50:15,682 Come. 673 00:50:20,562 --> 00:50:22,397 Don't think I forgot your birthday. 674 00:50:22,397 --> 00:50:26,360 When you get home, the house will be full of flowers. 675 00:50:26,610 --> 00:50:29,822 - Am I already going home? - I hope not. 676 00:50:30,364 --> 00:50:33,075 Happy Birthday, my darling. 677 00:50:38,831 --> 00:50:42,167 - Here she is. At last. - Buona Sera. 678 00:50:42,167 --> 00:50:44,670 Magnificent. 679 00:50:44,920 --> 00:50:47,756 - You know Donatella? - I do now. 680 00:50:52,135 --> 00:50:55,514 - Thank you for calling. - You're saving the movie. 681 00:50:55,889 --> 00:50:58,183 Give him a good idea for God's sake. 682 00:50:58,183 --> 00:51:00,644 Let's drink a toast to Luisa's birthday. 683 00:51:00,644 --> 00:51:03,897 - Happy Birthday! - It was Monday. 684 00:51:04,565 --> 00:51:07,067 - Happy Birthday! - Thank you. 685 00:51:07,067 --> 00:51:09,278 Happy Birthday. 686 00:51:11,155 --> 00:51:14,199 - Maestro. - Ah, Don Mario. 687 00:51:14,199 --> 00:51:16,410 Excuse me, darling, this is Don Mario. 688 00:51:16,410 --> 00:51:17,786 This is my wife, Luisa. 689 00:51:17,786 --> 00:51:21,081 - A pleasure, Signora. - Sit down, won't you? 690 00:51:21,081 --> 00:51:24,626 - Please. Please. - Thanks. Buona Sera. 691 00:51:26,587 --> 00:51:29,840 I was telling your husband how much I admire his movies. 692 00:51:29,840 --> 00:51:33,468 Publicly, the church condemns them. We have to. 693 00:51:33,468 --> 00:51:35,429 But we all love them. 694 00:51:35,429 --> 00:51:38,473 Last year we did our own version of your "Il Vicolo" 695 00:51:38,473 --> 00:51:39,474 at the Christmas Party. 696 00:51:39,433 --> 00:51:42,895 - That I'd pay to see. - Luisa was in that film. 697 00:51:42,895 --> 00:51:44,855 She was the best thing in the movie. 698 00:51:44,855 --> 00:51:46,148 It's true. It was your first part. 699 00:51:48,066 --> 00:51:51,320 Of course. You are Luisa Acari. Oh my Lord! 700 00:51:51,320 --> 00:51:52,654 I was. 701 00:51:53,238 --> 00:51:55,282 You can't stop being somebody. 702 00:51:55,574 --> 00:51:57,326 Can't you? 703 00:51:57,326 --> 00:52:00,746 Well there's a good catholic wife for you, Guido. 704 00:52:00,746 --> 00:52:04,458 That's what they do: Sacrifice. 705 00:52:04,458 --> 00:52:06,418 Still, Signora Contini... 706 00:52:06,418 --> 00:52:09,296 it must be a very exciting life for you. 707 00:52:10,047 --> 00:52:15,010 My husband makes movies 708 00:52:15,552 --> 00:52:19,765 To make them he lives a kind of dream. 709 00:52:20,390 --> 00:52:25,062 In which his actions aren't always what they seem. 710 00:52:25,771 --> 00:52:30,567 He may be on to some unique romantic theme. 711 00:52:32,236 --> 00:52:36,698 Some men run banks. Some rule the world. 712 00:52:37,282 --> 00:52:41,328 Some earn their living baking bread. 713 00:52:42,204 --> 00:52:46,834 My husband he goes a little crazy 714 00:52:47,417 --> 00:52:53,215 making movies instead. 715 00:52:53,715 --> 00:52:58,178 My husband spins fantasies. 716 00:52:58,929 --> 00:53:03,141 He lives them then gives them to you all. 717 00:53:04,059 --> 00:53:08,522 Like Michelangelo he paints his private dome. 718 00:53:09,356 --> 00:53:14,778 But can't distinguish what's his work and what's his home. 719 00:53:16,155 --> 00:53:20,868 Some men sell stocks. Some men punch clocks. 720 00:53:21,743 --> 00:53:25,747 Some leap where others fear to tread. 721 00:53:26,582 --> 00:53:31,211 My husband as author and director 722 00:53:31,962 --> 00:53:37,259 makes up stories in his head. 723 00:53:54,693 --> 00:53:58,489 Guido Contini, Luisa Contini, 724 00:53:58,780 --> 00:54:02,451 Number one genius and number one fan. 725 00:54:03,035 --> 00:54:06,538 Guido Contini, Luisa Contini, 726 00:54:06,914 --> 00:54:10,709 Passionate woman in love with this man. 727 00:54:10,709 --> 00:54:14,505 Long ago. 728 00:54:16,048 --> 00:54:19,259 Many years ago. 729 00:54:19,801 --> 00:54:22,554 Once we two were 730 00:54:22,554 --> 00:54:26,225 Guido Contini, Luisa his lover, 731 00:54:26,475 --> 00:54:30,103 actress with dreams and a life of her own. 732 00:54:30,521 --> 00:54:34,483 Then we had no end of world to discover, 733 00:54:34,483 --> 00:54:38,362 Singing together all night on the phone. 734 00:54:38,362 --> 00:54:41,740 Long ago. 735 00:54:42,699 --> 00:54:46,453 Someone else ago. 736 00:54:48,080 --> 00:54:50,833 Signorina Acari, per favore. 737 00:54:52,209 --> 00:54:55,754 Provino numero uno. Luisa Acari. 738 00:54:56,004 --> 00:54:58,215 Your name is Italian. 739 00:54:58,215 --> 00:55:01,635 My father is Italian. My mother is French. 740 00:55:02,219 --> 00:55:04,137 What have you done before? 741 00:55:04,137 --> 00:55:05,722 I've waited. 742 00:55:05,722 --> 00:55:08,642 Waited for this? 743 00:55:10,435 --> 00:55:13,063 Waited tables. 744 00:55:13,355 --> 00:55:17,609 And, of course, I studied theater and mime in Paris. 745 00:55:18,360 --> 00:55:22,072 But mostly waited tables. 746 00:55:39,569 --> 00:55:42,906 - Thank you. - For what? 747 00:55:43,115 --> 00:55:45,367 Thank you for what I'm looking at. 748 00:55:47,160 --> 00:55:48,453 Keep running. 749 00:55:51,164 --> 00:55:56,378 Long ago 750 00:55:56,378 --> 00:56:00,674 Someone else ago 751 00:56:00,674 --> 00:56:04,803 How he needs me so 752 00:56:04,803 --> 00:56:12,769 And he'll be the last to know it 753 00:56:13,437 --> 00:56:18,525 My husband makes movies 754 00:56:18,525 --> 00:56:23,321 to make them he makes himself obsessed 755 00:56:23,321 --> 00:56:28,702 He works for weeks on end without a bit of rest 756 00:56:28,702 --> 00:56:34,082 No other way can he achieve his level best. 757 00:56:35,167 --> 00:56:39,838 Some men read books, some shine their shoes. 758 00:56:39,838 --> 00:56:44,885 Some retire early, some stay up to dream and muse 759 00:56:44,885 --> 00:56:49,347 My husband only rarely comes to bed 760 00:56:51,600 --> 00:56:58,315 My husband makes movies instead 761 00:57:03,737 --> 00:57:07,366 My husband 762 00:57:07,366 --> 00:57:10,952 makes movies 763 00:57:26,468 --> 00:57:30,472 Excuse me, I suddenly feel very tired. 764 00:57:33,517 --> 00:57:35,018 What happened? 765 00:57:38,438 --> 00:57:39,773 Luisa? 766 00:57:41,191 --> 00:57:45,070 I'm staggered by my own stupidity. I could vomit! 767 00:57:45,070 --> 00:57:48,532 Luisa, please tell me, what happened? 768 00:57:48,532 --> 00:57:50,992 You open your mouth and a lie comes out. 769 00:57:50,992 --> 00:57:52,327 What lie? 770 00:57:52,744 --> 00:57:55,163 Why am I surprised? 771 00:57:55,163 --> 00:57:57,666 It's like breathing to you. 772 00:58:10,846 --> 00:58:12,139 Guido. 773 00:58:16,059 --> 00:58:18,645 I was hungry. I'm tired of eating alone! 774 00:58:18,645 --> 00:58:20,647 There are plenty of restaurants. 775 00:58:20,897 --> 00:58:22,315 I wanted to see the hotel. 776 00:58:22,315 --> 00:58:25,068 I told you I came here with my parents when I was little. 777 00:58:25,068 --> 00:58:26,611 I didn't come to disturb you. 778 00:58:26,611 --> 00:58:28,155 You certainly managed to. 779 00:58:28,155 --> 00:58:30,282 Why didn't you tell me Luisa was going to be here? 780 00:58:30,282 --> 00:58:33,243 I didn't know she was here. She just turned up. 781 00:58:33,243 --> 00:58:34,786 Well she could have warned you. 782 00:58:34,786 --> 00:58:37,622 The only privilege my wife has these days is not 783 00:58:37,622 --> 00:58:39,583 having to warn me. 784 00:58:41,001 --> 00:58:42,586 A taxi please, for the Signora. 785 00:58:42,586 --> 00:58:43,837 Right away. 786 00:58:44,713 --> 00:58:46,798 Carla, you have to wait outside. 787 00:58:47,716 --> 00:58:49,092 Will you wait with me? 788 00:58:49,092 --> 00:58:50,802 I'm in the middle of a working dinner 789 00:58:50,802 --> 00:58:52,554 with my colleagues. 790 00:58:52,554 --> 00:58:55,307 So why do I have to wait outside? 791 00:58:56,975 --> 00:58:59,561 I'll find someone to escort you home. 792 00:59:08,487 --> 00:59:09,946 Signora... 793 00:59:09,946 --> 00:59:12,157 would you rather wait inside? 794 00:59:14,743 --> 00:59:18,622 I'm going to walk. Please tell my friend I had to leave. 795 00:59:52,781 --> 00:59:56,785 Apparently she's staying in some grotesque pensione 796 00:59:56,785 --> 00:59:58,745 next to the station. 797 01:00:00,580 --> 01:00:01,957 Luisa? 798 01:00:03,625 --> 01:00:06,336 If I'd invited her here, she'd be staying in the hotel, 799 01:00:06,336 --> 01:00:09,131 wouldn't she? Think about it. 800 01:00:09,131 --> 01:00:11,550 I didn't even know you were coming. 801 01:00:11,550 --> 01:00:14,594 - Very plausible. - Because it's true. 802 01:00:20,767 --> 01:00:22,769 You told me it was finished. 803 01:00:22,811 --> 01:00:25,188 It is, she was worried about me, she came to see 804 01:00:25,188 --> 01:00:28,900 if I was alright, which is stupid but not a crime 805 01:00:28,900 --> 01:00:30,861 and hardly a mortal sin. 806 01:00:32,195 --> 01:00:34,489 What? What are you laughing about? 807 01:00:35,824 --> 01:00:37,451 Nothing. 808 01:00:38,535 --> 01:00:41,163 If you could see yourself. 809 01:00:42,581 --> 01:00:44,833 I couldn't live with it. 810 01:00:44,833 --> 01:00:48,503 The absurdity of being you. 811 01:00:48,503 --> 01:00:53,884 The effort of having to hide and lie and cheat 812 01:00:53,884 --> 01:00:56,053 It's exhausting. 813 01:00:57,471 --> 01:00:59,347 No wonder you've got no script. 814 01:00:59,347 --> 01:01:02,350 You're too busy inventing your own life. 815 01:01:02,350 --> 01:01:04,436 It's finished. 816 01:01:04,936 --> 01:01:06,229 It's finished. 817 01:01:07,856 --> 01:01:09,232 It wasn't before but it is now. 818 01:01:09,232 --> 01:01:13,153 Bla bla bla bla bla! 819 01:01:40,222 --> 01:01:43,100 - Vodka. - I'll have one of those. 820 01:01:43,100 --> 01:01:44,393 Due. 821 01:01:44,893 --> 01:01:47,562 Hi, Guido Contini. Stephanie, from Vogue. 822 01:01:47,562 --> 01:01:50,899 - Remember me? - Yes, I remember very well. 823 01:01:50,899 --> 01:01:53,276 Stephanina from Vogue. 824 01:01:53,610 --> 01:01:56,613 So, coincidence. You being here and me being here. 825 01:01:56,613 --> 01:01:59,408 Amazing. May I take a cigarette? 826 01:01:59,408 --> 01:02:02,160 Quite the performance at the press conference, 827 01:02:02,160 --> 01:02:04,538 the vanishing act. 828 01:02:06,373 --> 01:02:08,625 Oh, no, please. My treat. 829 01:02:08,625 --> 01:02:09,918 Please. 830 01:02:10,335 --> 01:02:12,462 - Grazie. - Prego. 831 01:02:15,173 --> 01:02:18,135 - I've seen all your movies. - Yeah? 832 01:02:22,013 --> 01:02:24,182 Like a million times. 833 01:02:25,517 --> 01:02:26,768 They're the only movies that tell the truth 834 01:02:26,768 --> 01:02:28,103 about the modern world. 835 01:02:28,103 --> 01:02:30,230 What truth is that? 836 01:02:30,230 --> 01:02:34,026 Death of religion. Sexual revolution. 837 01:02:34,943 --> 01:02:37,529 I don't think religion is dead. 838 01:02:37,529 --> 01:02:40,490 And what exactly is the sexual revolution? 839 01:02:41,533 --> 01:02:43,452 That we can talk about later. 840 01:02:44,828 --> 01:02:46,830 You have such style. 841 01:02:47,289 --> 01:02:48,874 I always think that. 842 01:02:48,874 --> 01:02:51,001 That's the other thing I love about your movies. 843 01:02:51,001 --> 01:02:52,586 Style. 844 01:02:52,586 --> 01:02:55,047 Every frame is like a postcard. 845 01:02:55,047 --> 01:02:57,716 - Okay. - It's great. 846 01:02:57,716 --> 01:03:00,761 You care as much about the suit as the man wearing it. 847 01:03:00,761 --> 01:03:05,390 It's the Italian man in you: pays for the drinks, 848 01:03:05,390 --> 01:03:07,976 undresses you with his eyes. 849 01:03:07,976 --> 01:03:10,020 - I hate that man. - No! 850 01:03:10,020 --> 01:03:12,981 Style is the new content. It's what my readers love. 851 01:03:12,981 --> 01:03:15,609 They want to dress like Claudia Jenssen. 852 01:03:15,609 --> 01:03:16,985 Undress like Claudia Jenssen. 853 01:03:16,985 --> 01:03:20,572 They want to ride on a Vespa down the Via Veneto 854 01:03:20,572 --> 01:03:22,741 They want to live in an Italian movie. 855 01:03:25,327 --> 01:03:27,412 I love the black and white 856 01:03:27,412 --> 01:03:29,456 I love the play of light 857 01:03:29,456 --> 01:03:33,460 The way Contini puts his image through a prism. 858 01:03:33,460 --> 01:03:35,629 I feel my body chill 859 01:03:35,629 --> 01:03:37,381 gives me a special thrill 860 01:03:37,422 --> 01:03:41,510 each time I see that Guido Neo-Realism. 861 01:03:41,510 --> 01:03:43,970 I love the dark and handsome guys with their skinny little ties 862 01:03:43,970 --> 01:03:45,931 dressing mod' looking out of sight 863 01:03:45,972 --> 01:03:47,849 Love to watch 'em as they cruise with their pointy leather shoes 864 01:03:47,849 --> 01:03:50,060 wearin' shades in the middle of the night. 865 01:03:50,060 --> 01:03:51,687 Whatever Guido does he makes me smile 866 01:03:51,687 --> 01:03:53,980 He is the essence of Italian style 867 01:03:53,980 --> 01:03:57,526 I love the glamorously Latin world that only Guido can portray! 868 01:03:57,526 --> 01:04:01,488 Contini's cinema Italiano! 869 01:04:01,488 --> 01:04:05,492 I love his cinema Italiano! 870 01:04:05,492 --> 01:04:07,828 He makes me feel with cinema Italiano 871 01:04:07,828 --> 01:04:10,080 My life is real with cinema Italiano 872 01:04:10,080 --> 01:04:12,708 He is the king of cinema Italiano 873 01:04:21,591 --> 01:04:23,593 Those scenes I love to see 874 01:04:23,593 --> 01:04:25,512 from Guido�s "POV" 875 01:04:25,512 --> 01:04:29,266 There's no one else with his unique director's vision. 876 01:04:29,266 --> 01:04:31,393 His angles wide and tight 877 01:04:31,393 --> 01:04:33,603 each moment feels so right 878 01:04:33,645 --> 01:04:37,566 defines Italian style by only his decision! 879 01:04:37,566 --> 01:04:39,067 I love the speedy little cars 880 01:04:39,067 --> 01:04:40,193 the hip coffee bars 881 01:04:40,193 --> 01:04:43,405 the sleek women in positano 882 01:04:43,405 --> 01:04:48,452 Guido's the ultimate "Uomo Romano"! 883 01:04:49,703 --> 01:04:53,415 Cause it is cinema Italiano 884 01:04:53,415 --> 01:04:57,377 I love his cinema Italiano 885 01:04:57,419 --> 01:05:01,590 Guido! Guido! Guido! 886 01:05:24,529 --> 01:05:26,239 Dark and handsome guys skinny little ties 887 01:05:26,239 --> 01:05:28,325 shades in the middle of the night. 888 01:05:28,325 --> 01:05:30,702 Speedy little cars, hip coffee bars 889 01:05:30,702 --> 01:05:35,290 sleek women in positano! 890 01:05:37,626 --> 01:05:41,213 ECCO IL RE DEL CINEMA ITALIANO 891 01:05:41,713 --> 01:05:45,300 QUESTO O E IL CINEMA ITALIANO 892 01:05:45,801 --> 01:05:47,094 NELLA MIA ANIMA 893 01:05:47,719 --> 01:05:49,012 NELLA MIA ANIMA 894 01:05:49,888 --> 01:05:51,181 NELLA MIA ANIMA 895 01:05:51,681 --> 01:05:52,974 CINEMA ITALIANO 896 01:05:53,683 --> 01:05:55,018 BIANCO-NERO 897 01:05:55,644 --> 01:05:56,937 BIANCO-NERO 898 01:05:57,562 --> 01:06:00,982 BIANCO-NERO NERO NERO 899 01:06:02,275 --> 01:06:05,362 CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA 900 01:06:05,362 --> 01:06:09,950 ITALIAAAAAAAAAAAANOOO 901 01:06:09,950 --> 01:06:11,243 NELLA MIA ANIMA 902 01:06:11,660 --> 01:06:12,994 CINEMA ITALIANO 903 01:06:13,745 --> 01:06:15,080 NELLA MIA ANIMA 904 01:06:15,622 --> 01:06:16,915 CINEMA ITALIANO 905 01:06:17,666 --> 01:06:22,295 CONTINI�S CINEMA 906 01:06:23,880 --> 01:06:25,590 ITALIANO! 907 01:07:20,145 --> 01:07:22,481 I love you, Luisa. 908 01:07:32,908 --> 01:07:36,078 Can we please try to be close again? 909 01:07:52,761 --> 01:07:53,720 Pronto. 910 01:08:05,774 --> 01:08:06,900 Is the doctor still with her? 911 01:08:06,900 --> 01:08:09,569 Yeah, he's in there. He's waiting for you. 912 01:08:09,569 --> 01:08:10,862 This way. 913 01:08:22,332 --> 01:08:25,043 - You came. - I'm here. 914 01:08:26,670 --> 01:08:28,463 Signor Contini. 915 01:08:34,177 --> 01:08:35,512 Come back. 916 01:08:42,853 --> 01:08:44,438 She took five or six pills. 917 01:08:44,438 --> 01:08:47,107 Enough to make herself very sick. 918 01:08:47,607 --> 01:08:50,027 I understand she's your mistress. 919 01:08:50,944 --> 01:08:55,032 This is a sordid business. You movie people... 920 01:08:55,449 --> 01:08:59,411 I supposed you don't consider yourself bound by morality. 921 01:09:15,552 --> 01:09:18,180 Guido? Dove corri? 922 01:09:18,180 --> 01:09:20,432 Where are you running to? 923 01:09:27,981 --> 01:09:29,358 Thank you. 924 01:09:30,525 --> 01:09:32,069 I'm going to stay with her now. 925 01:09:32,069 --> 01:09:34,321 If you need us for anything just call, okay? 926 01:09:34,321 --> 01:09:36,239 Fransesca, andiamo. 927 01:09:38,909 --> 01:09:40,035 Grazie. 928 01:09:49,294 --> 01:09:54,800 - I should call your husband. - No, he'll take me home. 929 01:09:55,384 --> 01:09:57,052 What have you done to yourself? 930 01:09:58,512 --> 01:10:02,724 - I'm not worth dying for, Carla. - Don't be angry with me. 931 01:10:04,267 --> 01:10:07,813 Everything I do, I just want you to love me. 932 01:10:09,940 --> 01:10:14,111 When you're not here with me, I'm still here. 933 01:10:14,111 --> 01:10:16,446 When you're in your life, making your movies, 934 01:10:16,446 --> 01:10:19,658 dancing with your wife, I'm still here. 935 01:10:23,620 --> 01:10:25,539 You should rest. 936 01:10:27,332 --> 01:10:30,001 We'll talk about everything in the morning. 937 01:10:42,597 --> 01:10:46,518 Don't leave me. 938 01:10:46,518 --> 01:10:49,855 Rest. Rest, cara mia... 939 01:10:49,855 --> 01:10:53,692 Caro, caro mio. 940 01:10:55,402 --> 01:11:00,032 GUARDA LA LUNA CHE BRILLA LASSU 941 01:11:00,032 --> 01:11:04,786 How the moon glows as it smiles over you. 942 01:11:04,786 --> 01:11:10,459 When you're dreaming blissfully 943 01:11:10,459 --> 01:11:16,381 Dreaming, flying free. 944 01:11:19,134 --> 01:11:21,720 My husband thinks I'm clever. 945 01:11:22,429 --> 01:11:25,432 It's a strange thing because I'm not. 946 01:11:26,433 --> 01:11:28,602 Well, you know that. 947 01:11:28,602 --> 01:11:31,396 I spend too much time in my little brain 948 01:11:31,396 --> 01:11:33,899 thinking about you. 949 01:11:34,858 --> 01:11:37,652 Where you are, what you're doing, 950 01:11:37,652 --> 01:11:39,863 what you dream of. 951 01:11:40,280 --> 01:11:45,494 Oh dream of your youth when I'm still by your side 952 01:11:45,494 --> 01:11:50,082 Dream of your manhood pray I'm there to guide you 953 01:11:50,082 --> 01:11:55,295 And when you grow old how my love still will shine 954 01:11:55,295 --> 01:12:02,302 Always remember my son you will always be mine 955 01:12:02,302 --> 01:12:05,013 Yes, mine. 956 01:12:05,013 --> 01:12:09,434 GUIDO SAI CHE TI VOGLIO BENE, 957 01:12:09,476 --> 01:12:14,481 FIGLIOLO MIO, 958 01:12:14,481 --> 01:12:19,528 Guido, do you think that so many will 959 01:12:19,528 --> 01:12:24,866 love you as I do. 960 01:12:30,664 --> 01:12:35,711 Guarda la luna, she hangs in the sky 961 01:12:35,711 --> 01:12:40,841 Beaming her blessing to make you and I know that 962 01:12:40,841 --> 01:12:51,935 this one good night kiss will keep all your life 963 01:12:53,645 --> 01:12:59,151 perfect like this. 964 01:13:02,446 --> 01:13:08,368 Hold on to me, Mama. Don't let me wake from this. 965 01:13:24,176 --> 01:13:25,635 Excuse me. 966 01:13:36,521 --> 01:13:41,318 - Is she okay? - Yes 967 01:13:42,361 --> 01:13:45,530 - I'd like to take her home. - Of course. 968 01:13:47,491 --> 01:13:49,326 I'm sorry. 969 01:13:51,661 --> 01:13:55,082 She loves you. You know that, don't you? 970 01:13:55,082 --> 01:13:57,250 She's my wife. 971 01:14:26,905 --> 01:14:28,240 Darling? 972 01:14:30,992 --> 01:14:34,037 - We're going back to Rome. - Where's Luisa? 973 01:14:34,037 --> 01:14:36,790 She's gone. She's had it with you. 974 01:14:36,790 --> 01:14:39,209 Quite frankly, so have I. 975 01:14:39,209 --> 01:14:42,754 You dragged the whole crew up here and disappeared. 976 01:14:42,754 --> 01:14:45,674 I can't protect you anymore. Claudia is in Rome. 977 01:14:45,674 --> 01:14:47,926 Makeup tests starts today. Remember? 978 01:14:47,926 --> 01:14:51,847 - I can't - You must. Don't sit down. 979 01:14:51,847 --> 01:14:53,932 - I need help. - You've had help. 980 01:14:53,932 --> 01:14:55,892 You've seen the doctors, you've seen the priests, 981 01:14:55,892 --> 01:14:58,687 - You've taken the cure. - I'm not cured. 982 01:14:59,354 --> 01:15:00,689 That's enough. 983 01:15:00,689 --> 01:15:03,734 The movie calls. Your star has landed. 984 01:15:03,734 --> 01:15:06,611 Fausto, take his things, please. 985 01:15:06,611 --> 01:15:08,488 Guido, andiamo! 986 01:15:08,822 --> 01:15:10,991 - I need more time. - Forget the script. 987 01:15:10,991 --> 01:15:12,617 Claudia's here now. She will inspire you 988 01:15:12,617 --> 01:15:16,705 to do what you do best. Write with your camera. 989 01:15:21,376 --> 01:15:24,588 Maestro. The screen tests are back from the lab. 990 01:15:24,588 --> 01:15:26,339 - Will you watch them now? - Tonight. 991 01:15:26,339 --> 01:15:29,259 We'll watch everything tonight and make some decisions. 992 01:15:29,301 --> 01:15:30,635 Design meeting? Production meeting? 993 01:15:30,635 --> 01:15:31,928 Tonight. 994 01:15:33,638 --> 01:15:38,101 Claudia says: where are you? She's in fine form. Feisty. 995 01:15:38,852 --> 01:15:41,897 She asked if she could read my script as she didn't have one. 996 01:15:41,897 --> 01:15:43,982 I said I didn't quite have mine. 997 01:16:00,499 --> 01:16:02,876 - Pronto. - Luisa, it's me. 998 01:16:02,876 --> 01:16:05,253 Please don't hang up. 999 01:16:06,338 --> 01:16:09,841 I want you to be with me in the screening room tonight. 1000 01:16:09,841 --> 01:16:14,513 I want to talk to you about the casting, the script. 1001 01:16:14,513 --> 01:16:15,806 Everything. 1002 01:16:18,350 --> 01:16:22,938 Otherwise, I won't be able to start... 1003 01:16:23,480 --> 01:16:26,233 I won't know what I'm thinking. 1004 01:16:28,235 --> 01:16:29,945 Maestro. 1005 01:16:31,655 --> 01:16:34,574 Are you there, Luisa? 1006 01:16:36,451 --> 01:16:37,786 Go on. 1007 01:16:37,786 --> 01:16:41,289 I'm not asking you to let me come home. 1008 01:16:41,790 --> 01:16:45,460 I just want you to come to the screen test tonight. 1009 01:16:45,460 --> 01:16:48,171 Not for me, but for the movie. 1010 01:16:48,171 --> 01:16:53,677 You always have. You always do. 1011 01:17:16,033 --> 01:17:17,451 Silence please. 1012 01:17:17,868 --> 01:17:21,496 - Se gira. - And we are rolling. 1013 01:17:29,337 --> 01:17:32,174 Could you turn to the right please, Claudia? 1014 01:17:32,174 --> 01:17:35,510 Yes. I can turn to my right. 1015 01:17:36,053 --> 01:17:39,264 And, can you turn to the left? 1016 01:17:39,264 --> 01:17:42,225 I can turn to my left. 1017 01:17:45,354 --> 01:17:48,357 Now just one slow turn for us. 1018 01:17:51,568 --> 01:17:53,945 Okay, one slow turn. 1019 01:17:55,364 --> 01:17:58,825 Belissima. Brava. Cut. 1020 01:17:58,825 --> 01:18:01,661 We've got it. Next costume, please. 1021 01:18:01,661 --> 01:18:06,333 Has anybody got a script? Script missing. 1022 01:18:06,333 --> 01:18:11,088 Handsome reward... Lost: one script title "Italia". 1023 01:18:11,088 --> 01:18:13,173 Can't make a film without it. 1024 01:18:13,173 --> 01:18:15,592 So interesting to do hair and makeup for a part 1025 01:18:15,592 --> 01:18:18,553 when you don't know what the part is. 1026 01:18:23,058 --> 01:18:25,185 I'm going back to my hotel now. 1027 01:18:25,185 --> 01:18:26,812 Please, just a couple of more costumes... 1028 01:18:26,812 --> 01:18:29,564 I'm going back to my hotel, my darling. 1029 01:18:29,564 --> 01:18:32,401 And when there is a script I will read it, and then 1030 01:18:32,401 --> 01:18:34,945 we can take it from there. 1031 01:18:35,153 --> 01:18:38,281 I love the costumes, Lilli. They are beautiful. 1032 01:18:38,281 --> 01:18:40,242 - Ciao, Bello. - That's fair. 1033 01:18:40,242 --> 01:18:42,285 - Claudia! - That's fair. 1034 01:18:42,285 --> 01:18:43,578 - Fair? - I'll be back. 1035 01:18:44,079 --> 01:18:46,164 - You've got dailies, Guido. - I'll be right back. 1036 01:18:46,164 --> 01:18:47,708 You've got meetings! 1037 01:19:10,939 --> 01:19:12,441 You look ravishing. 1038 01:19:13,567 --> 01:19:16,903 You're not seeing me, you're seeing Lilli's wigs and makeup, 1039 01:19:16,903 --> 01:19:19,197 I'm somewhere hidden underneath. 1040 01:19:46,058 --> 01:19:48,477 It's good to see you. 1041 01:19:50,145 --> 01:19:53,565 I�m assuming that's code for: "there's no script" 1042 01:19:55,734 --> 01:20:01,656 Why is everybody so suddenly obsessed with a script? 1043 01:20:02,991 --> 01:20:06,411 Talk to the people who love you in our films. 1044 01:20:06,411 --> 01:20:09,414 They're not interested in my script! 1045 01:20:13,043 --> 01:20:15,045 They're interested in the way you turn your head, 1046 01:20:15,045 --> 01:20:17,130 the way the camera looks past you to the moon, 1047 01:20:17,130 --> 01:20:19,716 the way you smile a little as you cry, the way 1048 01:20:19,716 --> 01:20:24,179 you really do blush for the camera. How?! 1049 01:20:25,430 --> 01:20:27,849 Who even knows, but... 1050 01:20:28,767 --> 01:20:33,021 whatever else it is it's not my script. 1051 01:20:44,533 --> 01:20:48,620 So Lilli says I'm playing a million different parts. 1052 01:20:49,746 --> 01:20:51,748 Not a million. 1053 01:20:53,625 --> 01:20:56,294 You're the muses, the incredible women 1054 01:20:56,294 --> 01:20:58,088 who made Italy what it is today. 1055 01:20:59,256 --> 01:21:05,011 A country run by men, themselves run by women, 1056 01:21:05,011 --> 01:21:07,514 whether they know it or not. 1057 01:21:07,764 --> 01:21:11,018 So I am women behind the great men. 1058 01:21:11,018 --> 01:21:14,312 The great women, in a way, yes. 1059 01:21:15,939 --> 01:21:18,817 You have this man in the story, and he's... 1060 01:21:21,987 --> 01:21:26,658 wants to take hold of everything, devour everything. 1061 01:21:27,451 --> 01:21:32,706 He can't let anything go, or he doesn't want to. 1062 01:21:33,040 --> 01:21:35,917 And he changes direction every day because he's lost, 1063 01:21:35,917 --> 01:21:41,048 he's dying, bleeding to death. 1064 01:21:42,215 --> 01:21:45,052 And these muses they fall in love with the man? 1065 01:21:45,052 --> 01:21:46,386 Exactly. 1066 01:21:47,512 --> 01:21:52,559 - They fall in love with him. - I'd rather be the man. 1067 01:21:52,559 --> 01:21:57,522 - What? - I'd rather be the man. 1068 01:22:02,569 --> 01:22:06,823 In a very unusual way, 1069 01:22:06,823 --> 01:22:11,370 one time I needed you. 1070 01:22:12,621 --> 01:22:16,375 In a very unusual way, 1071 01:22:16,416 --> 01:22:20,712 you were my friend. 1072 01:22:22,798 --> 01:22:27,594 Maybe it lasted a day 1073 01:22:27,594 --> 01:22:32,432 Maybe it lasted an hour. 1074 01:22:32,432 --> 01:22:38,438 But somehow it will never end. 1075 01:22:41,108 --> 01:22:45,404 These women, who come off their pedestals for a kiss. 1076 01:22:45,404 --> 01:22:48,615 - They're just fantasies. - No, you misunder... 1077 01:22:48,615 --> 01:22:52,619 In a very unusual way 1078 01:22:52,619 --> 01:22:57,332 I think I'm in love with you. 1079 01:22:58,333 --> 01:23:02,254 In a very unusual way, 1080 01:23:02,254 --> 01:23:05,382 I want to cry. 1081 01:23:08,009 --> 01:23:12,681 Something inside me goes weak, 1082 01:23:12,681 --> 01:23:17,644 Something inside me surrenders, 1083 01:23:17,644 --> 01:23:22,357 and you're the reason why. 1084 01:23:22,357 --> 01:23:28,321 You're the reason why. 1085 01:23:28,697 --> 01:23:33,076 You don�t know what you do to me, 1086 01:23:33,076 --> 01:23:37,080 you don't have a clue. 1087 01:23:37,706 --> 01:23:43,336 You can't tell what it's like to be me 1088 01:23:43,336 --> 01:23:46,173 looking at you. 1089 01:23:47,007 --> 01:23:53,597 It scares me so that I can hardly speak. 1090 01:23:53,597 --> 01:23:55,390 She's his inspiration. 1091 01:23:56,767 --> 01:23:59,936 I can't keep playing that part. 1092 01:23:59,936 --> 01:24:02,564 I fall in love with you every time. 1093 01:24:04,483 --> 01:24:07,152 When there's a camera between us. 1094 01:24:07,152 --> 01:24:08,945 No. 1095 01:24:11,156 --> 01:24:14,451 It's not a real person, Guido. 1096 01:24:14,743 --> 01:24:20,999 And this man you describe, He doesn't know how to love. 1097 01:24:21,958 --> 01:24:29,174 In a very unusual way, I owe what I am to you 1098 01:24:29,174 --> 01:24:32,469 There was a time once we were on location, 1099 01:24:32,469 --> 01:24:35,389 some terrible hotel. 1100 01:24:35,389 --> 01:24:38,642 You were in the room directly above me. 1101 01:24:39,643 --> 01:24:42,562 I could hear you walking about. 1102 01:24:42,562 --> 01:24:45,607 And all through the night I wanted to rush up 1103 01:24:45,607 --> 01:24:49,152 the stairs and hammer on your door until you opened. 1104 01:24:49,152 --> 01:24:51,571 And why didn't you? 1105 01:24:51,571 --> 01:24:56,660 I don't know. 1106 01:24:56,660 --> 01:25:01,039 Special to me in my life, 1107 01:25:01,039 --> 01:25:06,044 since the first day that I met you. 1108 01:25:06,044 --> 01:25:09,464 How could I ever forget you, 1109 01:25:09,464 --> 01:25:15,137 once you had touched my soul. 1110 01:25:17,597 --> 01:25:23,520 In a very unusual way 1111 01:25:28,525 --> 01:25:33,613 you've made 1112 01:25:33,613 --> 01:25:38,326 me 1113 01:25:38,326 --> 01:25:43,206 whole 1114 01:25:44,332 --> 01:25:46,418 Maybe you should have knocked. 1115 01:25:49,171 --> 01:25:53,675 Maybe you should've knocked me right off the pedestal. 1116 01:25:54,051 --> 01:25:56,636 I can't do this anymore. 1117 01:26:01,433 --> 01:26:07,481 This is me. And you have a wife who loves you. 1118 01:26:11,026 --> 01:26:13,278 I'll miss you. 1119 01:26:16,490 --> 01:26:18,742 Wrong girl. 1120 01:26:38,595 --> 01:26:41,348 Great work Lilli. Wonderful costume. 1121 01:26:41,348 --> 01:26:42,641 Thank you. 1122 01:26:42,641 --> 01:26:45,519 And the hair, makeup. Fantastic. 1123 01:26:45,519 --> 01:26:48,897 - She has a beautiful profile. - Two great profiles. 1124 01:26:48,897 --> 01:26:51,858 - She's a goddess. - And the back isn't too bad. 1125 01:26:51,900 --> 01:26:55,070 She came directly from Venus. Beautiful. 1126 01:26:55,070 --> 01:27:00,617 Yeah. Fantastic. Guido? Really nice. Who's next? 1127 01:27:00,659 --> 01:27:04,413 - Actresses. - Lets see the actresses. 1128 01:27:07,999 --> 01:27:10,836 If we like her, we have to call her agent right away. 1129 01:27:10,836 --> 01:27:14,005 - Everybody wants her right now. - Well they can keep her. 1130 01:27:17,092 --> 01:27:20,387 - Now go and sit down. - She's a very funny actress. 1131 01:27:20,387 --> 01:27:22,389 She�s peculiar. 1132 01:27:24,182 --> 01:27:26,810 You don�t like her Guido? 1133 01:27:28,103 --> 01:27:30,480 My name is Ilaria. 1134 01:27:30,480 --> 01:27:33,400 - I like her. - Who asked you? 1135 01:27:33,400 --> 01:27:35,610 Mind your business. 1136 01:27:39,072 --> 01:27:43,285 - Thanks. - Thank you. Grazie. 1137 01:27:44,870 --> 01:27:47,456 - Donatella Valentini. - Valentini. 1138 01:27:47,456 --> 01:27:48,832 Go and look at yourself in the mirror. 1139 01:27:48,832 --> 01:27:51,501 Whatever you feel like doing is fine. 1140 01:27:52,294 --> 01:27:55,338 Just walk, normally, you don't have to bounce around. 1141 01:27:55,380 --> 01:27:58,258 Forget that I'm here, there's no one else in the room. 1142 01:27:58,258 --> 01:27:59,551 She's nice. 1143 01:28:00,761 --> 01:28:04,056 To the person you would most like to call. 1144 01:28:05,640 --> 01:28:06,933 Darling. 1145 01:28:06,933 --> 01:28:09,186 First you have to dial the numbers. 1146 01:28:12,522 --> 01:28:15,317 - She's natural. - Even better. 1147 01:28:15,359 --> 01:28:18,070 She's a bit nervous here. What do you say, Guido? 1148 01:28:18,070 --> 01:28:20,238 Donatella is nice, huh? 1149 01:28:22,657 --> 01:28:25,577 - Who's this? - Giovanni. 1150 01:28:25,577 --> 01:28:28,663 - Would you start by... - He said he wanted a blond. 1151 01:28:28,663 --> 01:28:32,084 - Hi. I�m Alessia - Giovanni. 1152 01:28:32,084 --> 01:28:34,836 - From the North. - Where exactly? 1153 01:28:34,836 --> 01:28:37,089 - Padula. - Padula. 1154 01:28:38,173 --> 01:28:41,301 - She's too tall. - Yeah, very tall. 1155 01:28:41,301 --> 01:28:43,553 Bye 1156 01:28:45,180 --> 01:28:46,682 She's very beautiful. 1157 01:28:46,682 --> 01:28:47,974 Very nice. 1158 01:28:47,974 --> 01:28:50,811 - It's not the point. - Guido wants the blonde. 1159 01:28:50,811 --> 01:28:52,854 It's just what I like. 1160 01:28:58,902 --> 01:29:00,862 Permettere 1161 01:29:10,539 --> 01:29:12,499 Thank you. 1162 01:29:14,000 --> 01:29:15,836 Thank you for looking like this. 1163 01:29:18,463 --> 01:29:20,132 Perfect. 1164 01:29:20,132 --> 01:29:22,592 - She's beautiful. - She's too beautiful. 1165 01:29:25,470 --> 01:29:27,597 I think we are happy with Donatella. 1166 01:29:28,348 --> 01:29:31,351 - Donatella is better, isn�t she? - Sure. 1167 01:29:31,393 --> 01:29:34,604 Well, great. Anyway, fantastic day. 1168 01:29:34,604 --> 01:29:35,939 But we have to go home. 1169 01:29:35,939 --> 01:29:38,817 We have a very very busy day tomorrow. 1170 01:29:38,817 --> 01:29:41,028 Thank you very much, everybody. Thank you. 1171 01:29:41,028 --> 01:29:42,529 Okay, well done. 1172 01:29:55,459 --> 01:29:58,837 It meant so much to us all that you came. 1173 01:29:59,671 --> 01:30:03,216 What did you think? Did you like anybody? 1174 01:30:09,973 --> 01:30:11,224 Luisa? 1175 01:30:25,364 --> 01:30:28,200 You want my love? 1176 01:30:28,200 --> 01:30:30,035 Take it all. 1177 01:30:30,035 --> 01:30:33,288 You want to watch it all come off? 1178 01:30:33,288 --> 01:30:35,165 Take it all. 1179 01:30:35,165 --> 01:30:40,337 Come on now, show me how, 1180 01:30:40,337 --> 01:30:42,923 you take it all. 1181 01:30:45,550 --> 01:30:48,345 - Thank you. - What for? 1182 01:30:48,345 --> 01:30:51,056 Thank you for reminding me I'm not special. 1183 01:30:52,599 --> 01:30:55,477 You don't even see what you do, do you? 1184 01:30:56,228 --> 01:31:00,899 Even the moments I think are ours, it's just you... 1185 01:31:00,899 --> 01:31:03,485 working to get what you want. 1186 01:31:05,195 --> 01:31:10,325 You want my glove? Are you enthralled? 1187 01:31:10,367 --> 01:31:15,205 You want to see it slip away and watch it fall? 1188 01:31:15,205 --> 01:31:20,085 Oh, we know it�s your show, 1189 01:31:20,085 --> 01:31:22,879 so take it all. 1190 01:31:24,631 --> 01:31:28,719 What are you talking about? The screen test? 1191 01:31:33,098 --> 01:31:35,642 You have to understand, this is nothing. 1192 01:31:35,642 --> 01:31:38,145 This is what I do, I direct. It's my job. 1193 01:31:38,145 --> 01:31:40,230 And this is our life. 1194 01:31:41,523 --> 01:31:45,610 You think to create is to forgive yourself in public. Fine. 1195 01:31:45,610 --> 01:31:47,571 But don�t think I can forgive you in private, 1196 01:31:47,571 --> 01:31:49,364 because I can't. 1197 01:31:51,742 --> 01:31:53,243 Ever. 1198 01:31:53,243 --> 01:31:58,123 So go ahead. Take it all. 1199 01:31:58,123 --> 01:32:03,295 You want my soul? Take it all! 1200 01:32:03,295 --> 01:32:08,342 It's time to leave, if I'm to live. 1201 01:32:08,383 --> 01:32:14,306 Because I have no more, there's nothing left to give. 1202 01:32:41,083 --> 01:32:46,380 I watch you rise. I watch you fall. 1203 01:32:46,380 --> 01:32:51,760 While I am standing with my back against the wall. 1204 01:32:51,760 --> 01:32:57,140 Now it's your turn to finally learn. 1205 01:32:57,140 --> 01:32:59,851 You had the world, you had your fling, 1206 01:32:59,851 --> 01:33:02,646 you wanted more than everything. 1207 01:33:02,646 --> 01:33:05,315 You got your wish, you got your prize, 1208 01:33:05,315 --> 01:33:07,818 now take it right between your thighs. 1209 01:33:07,818 --> 01:33:10,237 You grabbed for everything my friend 1210 01:33:10,237 --> 01:33:13,031 but don�t you see that in the end 1211 01:33:13,031 --> 01:33:15,826 there will be nothing! 1212 01:33:16,576 --> 01:33:19,705 You're just an appetite. 1213 01:33:19,705 --> 01:33:23,041 And if you'd stop being greedy you'd die. 1214 01:33:23,500 --> 01:33:28,964 You take everything. And I'm empty. 1215 01:33:40,517 --> 01:33:42,936 You know, I'm glad I came. 1216 01:33:45,022 --> 01:33:48,066 I can see now it's hopeless. 1217 01:34:21,433 --> 01:34:23,602 What have I done? 1218 01:34:27,939 --> 01:34:30,650 What have I done, Luisa? 1219 01:34:35,489 --> 01:34:38,033 I can't make this movie. 1220 01:34:38,033 --> 01:34:40,744 There's no way that I'll begin it. 1221 01:34:41,328 --> 01:34:44,664 I can't bear to see the cameras roll. 1222 01:34:45,165 --> 01:34:49,920 Problem is the subject, there's no pleasant way to treat it. 1223 01:34:49,920 --> 01:34:54,132 The problem is the authors lost control. 1224 01:34:54,675 --> 01:34:58,762 How I wish it didn't have to be so, 1225 01:34:58,762 --> 01:35:02,265 but we cut the losses starting now. 1226 01:35:02,641 --> 01:35:05,477 Strike the set and keep it for some sideshow. 1227 01:35:05,477 --> 01:35:10,774 Tell the cast and crew that they can all go. 1228 01:35:15,362 --> 01:35:18,824 Find another genius, I can't be one or become one, 1229 01:35:18,824 --> 01:35:21,702 I can't even tell how I'd begin. 1230 01:35:22,160 --> 01:35:25,872 Help, Luisa, help me. Help me Mamma, help me someone. 1231 01:35:25,872 --> 01:35:29,167 Here's a place where I have never been. 1232 01:35:29,376 --> 01:35:32,963 Guido out in space with no direction, 1233 01:35:32,963 --> 01:35:36,591 Guido at a loss for more to say. 1234 01:35:36,591 --> 01:35:39,052 Guido with no intervening actors, 1235 01:35:39,052 --> 01:35:41,471 Guido at the mercy of detractors, 1236 01:35:41,471 --> 01:35:44,891 Guido here with no one else but... 1237 01:35:50,105 --> 01:35:53,650 Nothing holds together, nothing makes a better sense now 1238 01:35:53,692 --> 01:35:57,195 impossible to grasp or understand. 1239 01:35:57,195 --> 01:36:00,741 How can I go on to watch the whole of my existence 1240 01:36:00,949 --> 01:36:04,036 end up being nothing that I planned? 1241 01:36:04,036 --> 01:36:07,622 Have I lost myself and all I wished for? 1242 01:36:07,622 --> 01:36:10,876 Has my life become a mindless game? 1243 01:36:10,876 --> 01:36:13,462 Guido, I can't stand the name of Guido. 1244 01:36:13,462 --> 01:36:15,881 Guido, for God's sake, who is this Guido? 1245 01:36:15,922 --> 01:36:21,178 Guido here with no one else but Guido... 1246 01:36:36,318 --> 01:36:39,071 I destroyed everything, Mamma. 1247 01:36:42,949 --> 01:36:47,621 I destroyed everything. I just... 1248 01:36:47,621 --> 01:36:50,457 You make one wrong turn and then because of that 1249 01:36:50,457 --> 01:36:54,669 after it all the turns are wrong. 1250 01:36:55,253 --> 01:36:57,589 And you are so far from where you wanted to be 1251 01:36:57,589 --> 01:36:59,800 and you're lost. 1252 01:37:01,927 --> 01:37:04,054 And then you're lost. 1253 01:37:06,390 --> 01:37:09,559 No one can help you find your way. 1254 01:37:11,269 --> 01:37:13,605 It's up to you, Guido. 1255 01:37:13,605 --> 01:37:14,981 Up to you. 1256 01:37:16,274 --> 01:37:18,610 Nobody else. 1257 01:37:38,505 --> 01:37:42,968 Old friends, I have to come clean with you. 1258 01:37:44,511 --> 01:37:46,596 There is no movie. 1259 01:37:47,848 --> 01:37:50,767 I can't pretend anymore. 1260 01:37:55,188 --> 01:37:57,315 We have to stop. 1261 01:37:59,985 --> 01:38:02,070 I'm sorry. 1262 01:39:20,607 --> 01:39:25,195 Anguillara, Italy 2 years later 1263 01:40:25,589 --> 01:40:29,801 I'm glad she's acting again. I made her costumes for the play. 1264 01:40:29,801 --> 01:40:33,305 - She's funny. - She seems so happy. 1265 01:40:33,305 --> 01:40:35,640 I didn't want to interfere. 1266 01:40:36,808 --> 01:40:39,186 Is she with anybody, Lilli? 1267 01:40:39,186 --> 01:40:43,231 Guido. She's my friend. I'm not her mother. 1268 01:40:43,231 --> 01:40:46,902 I don�t know, I expect so. Nobody likes to be alone. 1269 01:40:48,445 --> 01:40:50,405 Promise me you're gonna let me cut your hair 1270 01:40:50,405 --> 01:40:53,075 and get rid of that awful beard. 1271 01:40:53,533 --> 01:40:57,454 I like to get about without everyone pointing at me. 1272 01:40:58,580 --> 01:41:01,041 And where are you getting about? 1273 01:41:02,000 --> 01:41:08,256 Nowhere. Here. I walk. Just to be able to walk. 1274 01:41:09,466 --> 01:41:16,223 Are you seeing anybody? - No! No. 1275 01:41:17,099 --> 01:41:20,686 Sounds exciting. Walking around and not seeing anyone, 1276 01:41:20,686 --> 01:41:23,271 growing a beard. I might come up here and join you. 1277 01:41:23,271 --> 01:41:25,982 Don't tease me, Lilli. My heart is... 1278 01:41:25,982 --> 01:41:27,693 I just miss her. 1279 01:41:27,693 --> 01:41:28,694 I should have "idiot" tattooed on my forehead. 1280 01:41:32,322 --> 01:41:34,449 Luisa certainly thinks so. 1281 01:41:34,449 --> 01:41:37,619 Does she? Did she really say that? 1282 01:41:37,619 --> 01:41:42,290 Stop. I'm not going to act as a postman between you both. 1283 01:41:43,792 --> 01:41:46,086 Come back to Rome. 1284 01:41:46,086 --> 01:41:48,463 Make a movie. Go to work. 1285 01:41:48,463 --> 01:41:52,217 No. Never. 1286 01:41:52,217 --> 01:41:56,179 I spent this time trying to learn something. 1287 01:41:56,930 --> 01:42:01,685 to not be the person that forgets about everybody else. 1288 01:42:01,685 --> 01:42:03,937 The person who never grew up. 1289 01:42:06,815 --> 01:42:08,692 You're such a dope, aren�t you? 1290 01:42:08,692 --> 01:42:10,694 Making movies wasn't your problem. 1291 01:42:10,736 --> 01:42:12,612 You were the problem. 1292 01:42:13,697 --> 01:42:17,242 Don't stop being a child. You'll never make another movie. 1293 01:42:17,242 --> 01:42:20,203 No one wants that, specially Luisa. 1294 01:42:22,122 --> 01:42:23,957 Guido... 1295 01:42:23,957 --> 01:42:26,877 there probably isn't a single person passing by who 1296 01:42:26,877 --> 01:42:31,173 hasn't been touched in some way by one of your movies. 1297 01:42:31,173 --> 01:42:33,717 That's your gift, that's what you've been given. 1298 01:42:34,885 --> 01:42:36,428 Use it. 1299 01:42:36,762 --> 01:42:40,557 Just use it with some grace for Christ sake. 1300 01:42:45,145 --> 01:42:48,857 The only movie I could make now... 1301 01:42:49,483 --> 01:42:50,984 I don't know. 1302 01:42:53,320 --> 01:42:56,907 Would be about a man trying to win back his wife. 1303 01:42:58,784 --> 01:43:00,702 Sounds perfect. 1304 01:43:01,495 --> 01:43:04,873 The costumes might not be so bad too. 1305 01:43:23,308 --> 01:43:25,519 We're ready to begin! 1306 01:44:22,409 --> 01:44:24,828 I can't remember how you do this. 1307 01:44:24,828 --> 01:44:27,039 You'll remember. 1308 01:44:28,040 --> 01:44:29,249 Maestro. 1309 01:44:29,249 --> 01:44:30,792 Bonjourno. 1310 01:44:32,127 --> 01:44:35,130 I don't want to say too much. 1311 01:44:35,130 --> 01:44:39,176 The first way we kill our film is by talking about it. 1312 01:44:39,176 --> 01:44:43,221 But this scene is about reconciliation. 1313 01:44:43,221 --> 01:44:44,931 And within the scene I would like you to try to 1314 01:44:44,973 --> 01:44:48,060 find your way to begin that journey back 1315 01:44:48,060 --> 01:44:49,394 towards each other. 1316 01:44:49,394 --> 01:44:51,772 Presto! Presto! Take your places! 1317 01:44:51,772 --> 01:44:53,607 Andiamo! Andiamo! 1318 01:44:55,525 --> 01:44:58,487 We start from the beginning each time, and I feel today 1319 01:44:58,487 --> 01:45:01,698 as if I'm starting from the beginning. 1320 01:45:03,450 --> 01:45:05,744 We�ll just keep asking each other questions 1321 01:45:05,744 --> 01:45:08,789 and don�t look to me for the answers. 1322 01:45:09,289 --> 01:45:10,999 - Okay? - We will try our best. 1323 01:45:10,999 --> 01:45:12,834 Maestro, should I call final checks? 1324 01:45:12,834 --> 01:45:14,878 Yes. Yes, please. 1325 01:45:14,878 --> 01:45:15,879 I'd like to try... 1326 01:45:16,755 --> 01:45:19,549 Makeup, please! Final checks! 1327 01:45:19,549 --> 01:45:20,842 Could you... 1328 01:46:50,849 --> 01:46:54,644 Silencio per favore! Silence please! 1329 01:46:56,063 --> 01:46:57,773 Gyriamo. 1330 01:47:02,444 --> 01:47:04,571 E alora motore! 1331 01:47:14,081 --> 01:47:16,458 "WORKING TITLE NINE" Slate. 1332 01:47:42,984 --> 01:47:44,403 Action. 1333 01:48:21,314 --> 01:48:23,400 I love the black and white 1334 01:48:23,400 --> 01:48:25,485 I love the play of light 1335 01:48:25,485 --> 01:48:29,448 The way Contini puts his image through a prism. 1336 01:48:29,448 --> 01:48:31,616 I feel my body chill 1337 01:48:31,616 --> 01:48:33,410 gives me a special thrill 1338 01:48:33,410 --> 01:48:37,497 each time I see that Guido Neo-Realism. 1339 01:48:37,497 --> 01:48:39,958 I love the dark and handsome guys with their skinny little ties 1340 01:48:39,958 --> 01:48:41,960 dressing mod' looking out of sight 1341 01:48:41,960 --> 01:48:43,879 Love to watch 'em as they cruise with their pointy leather shoes 1342 01:48:43,879 --> 01:48:46,048 wearin' shades in the middle of the night. 1343 01:48:46,048 --> 01:48:47,716 Whatever Guido does he makes me smile 1344 01:48:47,716 --> 01:48:49,968 He is the essence of Italian style 1345 01:48:49,968 --> 01:48:53,555 I love the glamorously Latin world that only Guido can portray! 1346 01:48:53,555 --> 01:48:57,517 Contini's cinema Italiano! 1347 01:48:57,517 --> 01:49:01,480 I love his cinema Italiano! 1348 01:49:01,480 --> 01:49:03,815 He makes me feel with cinema Italiano 1349 01:49:03,815 --> 01:49:06,068 My life is real with cinema Italiano 1350 01:49:06,068 --> 01:49:08,695 He is the king of cinema Italiano 1351 01:49:17,579 --> 01:49:19,623 Those scenes I love to see 1352 01:49:19,623 --> 01:49:21,541 from Guido�s "POV" 1353 01:49:21,541 --> 01:49:25,253 There's no one else with his unique director's vision. 1354 01:49:25,253 --> 01:49:27,381 His angles wide and tight 1355 01:49:27,381 --> 01:49:29,633 each moment feels so right 1356 01:49:29,633 --> 01:49:33,553 defines Italian style by only his decision! 1357 01:49:33,553 --> 01:49:35,055 I love the speedy little cars 1358 01:49:35,055 --> 01:49:36,181 the hip coffee bars 1359 01:49:36,181 --> 01:49:39,393 the sleek women in positano 1360 01:49:39,393 --> 01:49:44,439 Guido's the ultimate "Uomo Romano"! 1361 01:49:45,732 --> 01:49:49,444 Cause it is cinema Italiano 1362 01:49:49,444 --> 01:49:53,407 I love his cinema Italiano 1363 01:49:53,407 --> 01:49:57,577 Guido! Guido! Guido! 1364 01:50:16,430 --> 01:50:18,140 Dark and handsome guys skinny little ties 1365 01:50:18,140 --> 01:50:20,225 shades in the middle of the night. 1366 01:50:20,225 --> 01:50:22,602 Speedy little cars, hip coffee bars 1367 01:50:22,602 --> 01:50:27,190 sleek women in positano! 1368 01:50:29,526 --> 01:50:33,113 ECCO IL RE DEL CINEMA ITALIANO 1369 01:50:33,613 --> 01:50:37,200 QUESTO O E IL CINEMA ITALIANO 1370 01:50:37,701 --> 01:50:38,994 NELLA MIA ANIMA 1371 01:50:39,619 --> 01:50:40,912 NELLA MIA ANIMA 1372 01:50:41,788 --> 01:50:43,081 NELLA MIA ANIMA 1373 01:50:43,582 --> 01:50:44,875 CINEMA ITALIANO 1374 01:50:45,584 --> 01:50:46,918 BIANCO-NERO 1375 01:50:47,544 --> 01:50:48,837 BIANCO-NERO 1376 01:50:49,463 --> 01:50:52,883 BIANCO-NERO NERO NERO 1377 01:50:54,176 --> 01:50:57,262 CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA 1378 01:50:57,262 --> 01:51:01,850 ITALIAAAAAAAAAAAANOOO 1379 01:51:01,850 --> 01:51:03,143 NELLA MIA ANIMA 1380 01:51:03,560 --> 01:51:04,895 CINEMA ITALIANO 1381 01:51:05,645 --> 01:51:06,980 NELLA MIA ANIMA 1382 01:51:07,522 --> 01:51:08,815 CINEMA ITALIANO 1383 01:51:09,566 --> 01:51:14,196 CONTINI�S CINEMA 1384 01:51:15,781 --> 01:51:17,491 ITALIANO! 1385 01:51:18,909 --> 01:51:23,538 Be Italian. 1386 01:51:23,997 --> 01:51:27,042 Be Italian. 1387 01:51:27,417 --> 01:51:32,964 Take a chance and try to steal a fiery kiss. 1388 01:51:34,216 --> 01:51:37,427 Be Italian. 1389 01:51:37,928 --> 01:51:40,847 Be Italian. 1390 01:51:41,139 --> 01:51:44,643 When you hold me, don't just hold me 1391 01:51:44,643 --> 01:51:48,063 but hold this! 1392 01:51:53,443 --> 01:51:58,156 Please be gentle, 1393 01:51:58,532 --> 01:52:01,618 sentimental, 1394 01:52:02,119 --> 01:52:07,749 go ahead and try to give my cheek a pat. 1395 01:52:08,750 --> 01:52:12,295 But be daring 1396 01:52:12,295 --> 01:52:15,841 and uncaring. 1397 01:52:15,841 --> 01:52:19,344 When you pinch me try to pinch me 1398 01:52:19,344 --> 01:52:21,930 where there's fat! 1399 01:52:23,515 --> 01:52:26,226 Be a singer, 1400 01:52:26,226 --> 01:52:29,438 be a lover. 101669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.