Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,735 --> 00:00:30,364
You kill your film
several times.
2
00:00:30,364 --> 00:00:33,283
Mostly by talking about it.
3
00:00:34,660 --> 00:00:36,453
A film is a dream.
4
00:00:36,453 --> 00:00:40,457
You kill it writing it down,
you kill it with a camera,
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,085
Your film might come to life
for a moment or two when
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,086
your actors breathe
life back into it,
7
00:00:44,628 --> 00:00:48,590
But then it dies again,
buried in film cans.
8
00:00:49,132 --> 00:00:53,720
Mysteriously, sometimes,
in the editing room...
9
00:00:54,638 --> 00:00:57,599
a miracle happens when you place
one image next to another
10
00:00:57,599 --> 00:01:01,353
so that when finally an
audience sits in the dark
11
00:01:01,353 --> 00:01:04,857
if you're lucky, very lucky,
12
00:01:05,858 --> 00:01:09,236
and sometimes I've
been lucky
13
00:01:09,403 --> 00:01:12,656
the dream flickers back
to life again.
14
00:01:15,117 --> 00:01:17,786
That's why I'm secretive.
15
00:01:18,328 --> 00:01:22,249
So, what's your favorite pasta?
16
00:01:22,666 --> 00:01:24,877
Finally, a serious question.
17
00:01:25,002 --> 00:01:30,591
"NINE"
18
00:01:31,592 --> 00:01:34,511
Transcribed by:
anreith [inSanos]
19
00:01:34,511 --> 00:01:37,514
Sync by:
lostmaniac [inSanos]
20
00:01:40,392 --> 00:01:44,563
Cinecitta Film Studios
Rome 1965
21
00:01:52,988 --> 00:01:55,699
Good luck, Maestro.
22
00:02:18,639 --> 00:02:22,059
Maestro, maestro, maestro.
23
00:02:22,893 --> 00:02:25,771
Maestro Contini
24
00:02:26,355 --> 00:02:28,899
How do you begin?
25
00:02:29,274 --> 00:02:32,069
How do you begin
this thing?
26
00:02:32,861 --> 00:02:36,740
Page one, page one,
page one...
27
00:02:38,325 --> 00:02:41,036
Page nothing.
28
00:06:12,998 --> 00:06:17,002
- Guido, you're here.
- Buongiorno, Dante.
29
00:06:17,002 --> 00:06:18,921
I've been looking for you
all over the place.
30
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
The set's coming along, eh?
31
00:06:20,422 --> 00:06:23,675
- How are you?
- Bene, grazie, bene.
32
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
My God you look terrible.
Better go to makeup.
33
00:06:27,137 --> 00:06:29,515
Forgot you've got a
press conference?
34
00:06:29,515 --> 00:06:32,976
- He has no tie.
- Yes, makeup and wardrobe.
35
00:06:32,976 --> 00:06:35,729
- Signor Contini, I�m Fausto.
- He's counting cost.
36
00:06:35,729 --> 00:06:37,022
The bank wants him here.
37
00:06:37,022 --> 00:06:40,025
- Signor Contini.
- Don�t speak to him, I speak to him.
38
00:06:40,025 --> 00:06:44,238
Okay. I have some questions
for Signor Contini.
39
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
You all have questions for
Signor Contini.
40
00:06:45,781 --> 00:06:47,241
Yes, but please.
41
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
I think it's customary for
there to be an approved
42
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
script and budget before
filming commence.
43
00:06:52,663 --> 00:06:55,749
- Is he going to follow us?
- It's not my intention to be difficult,
44
00:06:55,749 --> 00:06:58,377
I'm a huge admirer of
Maestro Contini's movies
45
00:06:58,377 --> 00:07:00,754
your early films are...
everybody loves them.
46
00:07:00,754 --> 00:07:03,298
And I consider it a great
honor for me to be here.
47
00:07:04,299 --> 00:07:06,969
But nonetheless, I need
a script and a budget
48
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
- Where do you want your messages?
- On my desk.
49
00:07:09,012 --> 00:07:11,682
- There's no room on your desk.
- Under my desk. In the trash. Non lo so.
50
00:07:11,682 --> 00:07:14,476
Ciao, Paula.
Get me a cigarette.
51
00:07:14,726 --> 00:07:17,437
We will never be ready
to shoot in ten days.
52
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Jaconelli...
53
00:07:18,021 --> 00:07:19,606
- What? Not ready?
- Ascolta me.
54
00:07:19,606 --> 00:07:22,276
Be careful what you say.
He's a spy from the bank.
55
00:07:22,276 --> 00:07:24,361
He's not exactly
from the bank.
56
00:07:24,361 --> 00:07:25,821
You have actors waiting
for you in your office.
57
00:07:25,821 --> 00:07:26,822
You have auditions
all morning.
58
00:07:26,822 --> 00:07:30,409
You should see what I found.
I found two sisters...
59
00:07:36,832 --> 00:07:39,084
I need a cigarette.
60
00:07:39,084 --> 00:07:42,713
He needs a shirt
and a tie, Lilli.
61
00:07:43,130 --> 00:07:45,215
Answer the question
and I will give you a coffee
62
00:07:45,215 --> 00:07:46,216
Answer another, and I will
give you a cigarette.
63
00:07:48,093 --> 00:07:51,638
- Actually need an Aspirin.
- Calm down.
64
00:07:51,638 --> 00:07:55,100
Directing a movie is a very
overrated job, we all know it.
65
00:07:55,642 --> 00:07:58,979
You just have to say yes
or no. What else? Nothing.
66
00:07:58,979 --> 00:08:01,481
"Should this be Red?" Yes.
"Green?" No
67
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
"More extras?" Yes
"More lipstick?" No
68
00:08:03,483 --> 00:08:05,569
Yes. No. Yes. No.
69
00:08:05,611 --> 00:08:09,114
That's right: That's directing.
70
00:08:09,573 --> 00:08:13,327
It doesn't seem to make any
difference what the answer is.
71
00:08:13,368 --> 00:08:17,289
So, please, Guido, yes or no.
72
00:08:17,289 --> 00:08:20,042
Do you want costumes
in this film?
73
00:08:20,918 --> 00:08:23,462
- Yes.
- You see? Simple.
74
00:08:24,755 --> 00:08:27,925
Might I know what period
the movie is in?
75
00:08:29,176 --> 00:08:30,802
Soon.
76
00:08:31,345 --> 00:08:35,224
You know I don�t allow
producers in here.
77
00:08:36,266 --> 00:08:38,602
Two minutes Guido.
78
00:08:40,145 --> 00:08:42,231
He�s gone.
79
00:08:43,482 --> 00:08:45,984
Have you written
a word of the script?
80
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
No.
81
00:08:47,653 --> 00:08:49,530
Are you in a panic?
82
00:08:51,657 --> 00:08:52,533
Yes.
83
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
Is Luisa going with you
to the Press Conference?
84
00:08:54,409 --> 00:08:58,580
No. Nobody.
Dante and his spy.
85
00:08:58,580 --> 00:09:00,958
You need to shave.
You look terrible.
86
00:09:00,958 --> 00:09:03,460
Why is there no
fire escape in here?
87
00:09:03,460 --> 00:09:05,546
What if somebody
needed to escape?
88
00:09:05,546 --> 00:09:08,465
I can't face these reporters.
I have nothing to say.
89
00:09:08,465 --> 00:09:10,133
You'll be fine.
90
00:09:10,467 --> 00:09:13,387
You�re a world class
liar, darling.
91
00:09:13,679 --> 00:09:16,056
Go out there and
lie for Italy.
92
00:09:16,557 --> 00:09:19,309
Lie for Italia.
93
00:09:29,111 --> 00:09:31,488
What the hell is
wrong with me?
94
00:09:31,488 --> 00:09:34,783
I can't sleep, I can't think,
I can't write.
95
00:09:34,783 --> 00:09:37,786
I can't breathe.
My heart is racing.
96
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
Am I dying, Mamma?
97
00:09:39,621 --> 00:09:41,707
I owe you flowers, I know.
98
00:09:41,707 --> 00:09:44,501
I will come to the cemetery
at the weekend.
99
00:09:44,710 --> 00:09:47,588
You should have let me
bury you in Roma, Mamma.
100
00:09:47,588 --> 00:09:49,715
Could have visited you
every week.
101
00:09:51,133 --> 00:09:53,594
Don't look at me like that.
102
00:09:53,594 --> 00:09:56,763
Oh, Guido, Guido.
103
00:09:59,016 --> 00:10:01,435
This is your Rome, Guido.
104
00:10:01,435 --> 00:10:04,938
The world sees Rome the
way you invented it.
105
00:10:05,105 --> 00:10:07,941
Your films did that.
106
00:10:07,941 --> 00:10:10,986
- I miss you.
- I miss you too.
107
00:10:30,005 --> 00:10:34,301
We are just waiting for the
arrival of Contini any moment now
108
00:10:34,510 --> 00:10:37,471
Could this film put the
Maestro back on top?
109
00:10:37,471 --> 00:10:41,850
And here he is!
110
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Thank you for coming.
111
00:10:48,482 --> 00:10:51,318
Silenzio, per favore.
Thank you, thank you.
112
00:10:51,318 --> 00:10:53,820
Guido Contini's long time
producer, is about to speak
113
00:10:53,820 --> 00:10:56,573
I just want to say a few
words from my heart.
114
00:10:56,573 --> 00:10:59,785
I am humbled and thrilled to
announce that I'm producing
115
00:10:59,785 --> 00:11:02,037
Guido Contini's next film:
116
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
"Italia"
117
00:11:03,872 --> 00:11:08,460
which will star once again
Contini's longtime inspiration
118
00:11:08,460 --> 00:11:12,881
the international film star,
Claudia Jenssen.
119
00:11:14,508 --> 00:11:17,553
We start shooting in ten
days time in Cinecitta
120
00:11:17,553 --> 00:11:19,346
That makes it one week
from Monday.
121
00:11:19,346 --> 00:11:21,932
Thank you, Maestro,
thank you very much.
122
00:11:21,932 --> 00:11:25,477
This is our ninth film
together. Guido Contini.
123
00:11:25,477 --> 00:11:27,855
Thanks for coming, everybody.
124
00:11:30,941 --> 00:11:34,695
- Maestro Contini.
- Yes?
125
00:11:34,695 --> 00:11:40,659
Grazie. Your new film is
called Italia. Big title.
126
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Actually it's my shortest
title yet.
127
00:11:42,619 --> 00:11:46,707
- But hardly a modest one.
- Films are not modest.
128
00:11:46,707 --> 00:11:48,917
They cost too much,
they take too long,
129
00:11:48,917 --> 00:11:51,461
and they involve
too many people.
130
00:11:51,879 --> 00:11:54,464
They should have
grand titles.
131
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
And might you tell the press
what the film is about?
132
00:11:58,177 --> 00:12:00,179
Why?
133
00:12:03,515 --> 00:12:05,392
I still don't know what my
last film was about.
134
00:12:05,392 --> 00:12:09,104
That was the problem.
Nobody else did.
135
00:12:10,189 --> 00:12:12,733
Of course I can tell you
what my film is about
136
00:12:12,733 --> 00:12:15,736
I can tell you the story,
I can tell you....
137
00:12:15,736 --> 00:12:17,863
who I am going to cast,
the music I want to use,
138
00:12:17,863 --> 00:12:21,992
I can tell you everything.
But I won't.
139
00:12:22,201 --> 00:12:25,829
I'm afraid that what I say
might leak to the press.
140
00:12:26,330 --> 00:12:29,541
Our next film will be
exactly as it sounds.
141
00:12:29,541 --> 00:12:30,834
Italia.
142
00:12:30,834 --> 00:12:35,506
It's the very spirit of Italy.
Italy as a myth, as a woman,
143
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Italy as a dream.
144
00:12:36,965 --> 00:12:41,345
- Is this true?
- Sounds fantastic. Can't wait to see it.
145
00:12:41,345 --> 00:12:43,847
Do you consider
pornography art?
146
00:12:44,932 --> 00:12:47,684
- Signor Contini.
- Stephanie.
147
00:12:47,684 --> 00:12:49,770
Could you tell the fashionable
women of America
148
00:12:49,770 --> 00:12:52,189
who your favorite
designer is?
149
00:12:52,231 --> 00:12:56,193
I'm less interested in wrapping
than what might be inside.
150
00:12:56,860 --> 00:12:59,655
Signor Contini, you are a
man of the world, yes?
151
00:12:59,655 --> 00:13:02,491
Educated in Britain,
a home in Biarritz.
152
00:13:02,491 --> 00:13:06,787
With Italia is it fair to say that
you�ve come home for good?
153
00:13:06,787 --> 00:13:09,790
It's been a long time since you
made a movie with your wife
154
00:13:09,790 --> 00:13:12,417
Do you plan on casting her
in this new film?
155
00:13:12,417 --> 00:13:14,837
I told Luisa that when we got
married I would never again
156
00:13:14,837 --> 00:13:15,838
make love to
my leading lady.
157
00:13:16,713 --> 00:13:20,050
But she hasn't worked at all
since working with you.
158
00:13:20,050 --> 00:13:23,887
But why are you being so
tight-lipped about this film?
159
00:13:23,887 --> 00:13:27,808
It�s a serious question.
What�s the big deal?
160
00:13:29,601 --> 00:13:32,104
I would like to be here.
161
00:13:32,980 --> 00:13:36,191
You want me to be serious
in a press conference?
162
00:13:36,191 --> 00:13:38,694
I would like to be there.
163
00:13:38,986 --> 00:13:42,656
I thought I was the
clown in this circus.
164
00:13:42,656 --> 00:13:46,243
I would like to be
everywhere at once
165
00:13:46,243 --> 00:13:49,163
I know that�s a
contradiction in terms
166
00:13:50,122 --> 00:13:53,041
Artists do their best work
before they're famous.
167
00:13:53,041 --> 00:13:54,918
Now you're famous.
168
00:13:54,918 --> 00:14:00,757
Without wishing to be negative,
your last two films, they were...
169
00:14:00,757 --> 00:14:01,425
Flops?
170
00:14:01,425 --> 00:14:02,885
Your word, flops.
171
00:14:02,885 --> 00:14:06,680
And it's a problem
especially when
172
00:14:06,680 --> 00:14:10,893
My body's nearing fifty,
as my mind is nearing...
173
00:14:10,893 --> 00:14:11,727
ten.
174
00:14:11,727 --> 00:14:15,898
I'm just asking if you're nervous.
You seem nervous.
175
00:14:15,898 --> 00:14:18,775
- Excuse me?
- What I'm asking, Maestro,
176
00:14:18,775 --> 00:14:22,779
is have you run out
of things to say?
177
00:14:22,779 --> 00:14:27,075
I can hardly stay up,
and I can't get to sleep.
178
00:14:27,075 --> 00:14:29,786
And I don�t want to wake
tomorrow morning
179
00:14:29,786 --> 00:14:31,747
at the bottom of some heap.
180
00:14:31,747 --> 00:14:35,042
But why take it
so seriously?
181
00:14:35,292 --> 00:14:39,546
After all, there's nothing
at stake here, only me.
182
00:14:39,922 --> 00:14:44,301
I want to be young.
I want to be old.
183
00:14:44,301 --> 00:14:47,179
I would like to be wise
before my time and yet
184
00:14:47,179 --> 00:14:48,680
be foolish and brash
and bold.
185
00:14:48,680 --> 00:14:51,600
I would like the universe to
get down on its knees and say:
186
00:14:51,600 --> 00:14:53,268
"Guido, whatever you please.
187
00:14:53,268 --> 00:14:58,232
It's okay even if it's impossible,
we'll arrange it."
188
00:15:01,276 --> 00:15:03,153
That's all that I want.
189
00:15:01,193 --> 00:15:03,028
That's all that I want.
190
00:15:03,028 --> 00:15:05,155
I was wondering if you think
there's a limit to what
191
00:15:05,155 --> 00:15:06,823
you can show in a movie.
192
00:15:06,823 --> 00:15:08,659
What would you
like to see,
193
00:15:08,659 --> 00:15:10,911
that I haven't already
shown you?
194
00:15:11,787 --> 00:15:16,333
I am lusting for more
195
00:15:16,333 --> 00:15:18,627
Should I settle for less?
196
00:15:18,627 --> 00:15:21,338
I ask you: What's a
good thing for if not for
197
00:15:21,380 --> 00:15:22,840
taking it to excess?
198
00:15:22,840 --> 00:15:26,301
One limitation
I dearly regret.
199
00:15:26,301 --> 00:15:31,181
There's one of me
I've ever met.
200
00:15:36,603 --> 00:15:38,272
If you have any
questions about...
201
00:15:38,272 --> 00:15:44,027
I would like to have another
me to travel along with myself
202
00:15:44,736 --> 00:15:50,742
I would even like to be able
to sing a duet with myself
203
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
I would like to be here sing
along with myself in a song
204
00:15:54,788 --> 00:15:56,707
To be there walking
down a lane now
205
00:15:56,707 --> 00:15:58,500
Everywhere, everywhere,
everywhere
206
00:15:58,500 --> 00:16:00,419
That's a contradiction
in terms.
207
00:16:00,419 --> 00:16:02,045
I want to be here,
with a counter here
208
00:16:02,045 --> 00:16:06,216
melody in the here, top
of the morning to you Guido.
209
00:16:06,216 --> 00:16:10,137
Guido!
Guido!
210
00:16:10,137 --> 00:16:14,683
Guido. Me, me, me.
I want to be Proust
211
00:16:14,683 --> 00:16:16,768
or the marquis de Sade.
212
00:16:16,768 --> 00:16:19,229
I would like to be Christ,
Mohammed, Buddha
213
00:16:19,229 --> 00:16:21,773
But not have to believe
in God, and you know
214
00:16:21,773 --> 00:16:24,943
I mean it with
all of my heart.
215
00:16:24,943 --> 00:16:29,489
It's the end if something
important doesn't start
216
00:16:29,489 --> 00:16:33,744
I want to be young,
but I have to be old
217
00:16:33,744 --> 00:16:36,455
What I want is a tale
of sound and fury,
218
00:16:36,455 --> 00:16:38,290
that some idiot
went and told.
219
00:16:38,290 --> 00:16:41,293
I would like the universe to
get down on its knees and say:
220
00:16:41,293 --> 00:16:45,130
"Guido, whatever you please.
It's okay even if it�s ridiculous,
221
00:16:45,130 --> 00:16:47,716
we'll arrange it."
222
00:16:54,515 --> 00:16:58,435
So arrange it.
223
00:16:59,019 --> 00:17:03,232
Arrange it.
224
00:17:04,274 --> 00:17:06,902
That's all that I want.
225
00:17:15,410 --> 00:17:21,208
Guido, Guido, Guido!
226
00:17:22,918 --> 00:17:28,924
Guido, Guido, Guido!
227
00:17:35,180 --> 00:17:39,768
Contini, Contini, Contini
228
00:17:40,185 --> 00:17:43,564
Guido!
229
00:17:43,897 --> 00:17:47,985
Bellavista Spa Hotel
Anzio, Italy
230
00:17:50,946 --> 00:17:52,823
- I need a room.
- Of course.
231
00:17:52,823 --> 00:17:54,575
- A suite.
- Yes.
232
00:17:54,575 --> 00:17:59,580
With a view of the sea,
balcony. Something with air.
233
00:18:00,205 --> 00:18:03,250
All of our suites have air.
234
00:18:03,500 --> 00:18:06,545
- Let me just look for you.
- I come from Milano.
235
00:18:06,753 --> 00:18:10,215
- I understand.
- On business. I'm a business man.
236
00:18:10,215 --> 00:18:12,551
Busy busy busy.
237
00:18:12,593 --> 00:18:16,805
Would Maestro Contini prefer
to register under a pseudonym?
238
00:18:18,015 --> 00:18:19,474
Please.
239
00:18:19,474 --> 00:18:23,395
- Signor Milano?
- Why not.
240
00:18:23,395 --> 00:18:26,148
Needless to say,
I love your films.
241
00:18:26,148 --> 00:18:29,776
Guilty pleasure.
Those early films.
242
00:18:29,776 --> 00:18:31,195
Not the flops.
243
00:18:33,530 --> 00:18:37,159
I need to see a doctor. Do you
know one who's discreet?
244
00:18:37,159 --> 00:18:41,121
I'd like to see him today in
my room, now, if possible.
245
00:18:41,121 --> 00:18:45,334
Consider it done.
Please.
246
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
And I need to place
a call. To my wife.
247
00:18:49,171 --> 00:18:51,006
Here.
248
00:18:51,006 --> 00:18:56,595
You can take the call at
the lobby phone over there.
249
00:18:56,595 --> 00:18:58,305
- Luisa? tesoro...
- There you are.
250
00:19:00,307 --> 00:19:02,226
Is everybody mad at me?
251
00:19:02,226 --> 00:19:05,395
Well I'm mad at you.
Where are you?
252
00:19:05,395 --> 00:19:07,898
I had to escape from
the press conference.
253
00:19:07,898 --> 00:19:10,150
Oh, I heard. Dramatic.
254
00:19:10,150 --> 00:19:12,694
Don't tease me.
I'm sick, Luisa.
255
00:19:12,694 --> 00:19:16,865
You're making a film.
You make a film, you get sick.
256
00:19:16,865 --> 00:19:17,866
It's what happens.
257
00:19:17,866 --> 00:19:22,538
No but this time
I'm really sick.
258
00:19:22,746 --> 00:19:24,581
Are you by yourself?
259
00:19:24,581 --> 00:19:26,625
Yes, of course
I'm by myself.
260
00:19:26,625 --> 00:19:30,337
Then shall I come?
- Yes, that�s why I'm calling.
261
00:19:30,337 --> 00:19:33,215
Please come, straight away.
That would be wonderful.
262
00:19:33,215 --> 00:19:34,508
Okay.
263
00:19:36,343 --> 00:19:38,428
Great. Marvelous.
264
00:19:38,887 --> 00:19:41,181
I don't know
where you are.
265
00:19:41,181 --> 00:19:45,644
I don't know. Some spa.
I just kept driving.
266
00:19:45,644 --> 00:19:48,689
I can't come if I don�t
know where you are.
267
00:19:48,689 --> 00:19:52,818
Actually, it�s hardly worth it.
I'll be back in a day or two.
268
00:19:53,402 --> 00:19:54,903
Yeah...
269
00:19:56,238 --> 00:19:58,907
Yes, it's hardly worth it.
270
00:19:59,157 --> 00:20:01,702
I do wish you were here.
271
00:20:01,994 --> 00:20:06,373
Get some rest.
Take the waters.
272
00:20:06,373 --> 00:20:10,836
Sleep. Then come back here
and make a good movie.
273
00:20:11,044 --> 00:20:12,754
I love you.
274
00:20:12,754 --> 00:20:15,424
Get better.
275
00:20:27,144 --> 00:20:30,772
Your doctor is
on his way.
276
00:20:30,772 --> 00:20:34,651
This number. If a woman
answers, put it through
277
00:20:34,651 --> 00:20:35,652
to my room.
278
00:20:35,694 --> 00:20:39,239
- Otherwise...
- Wrong number.
279
00:20:46,371 --> 00:20:48,582
What?
280
00:20:49,541 --> 00:20:51,376
- Dottore.
- Si?
281
00:20:54,213 --> 00:20:56,715
What is she whispering?
Is it about my blood pressure?
282
00:20:56,715 --> 00:21:00,677
- Is it serious? Am I dying?
- Stress, exhaustion,
283
00:21:00,677 --> 00:21:03,680
your liver, your heart,
your kidneys,
284
00:21:03,680 --> 00:21:06,600
They are all very cross
with you, Signore.
285
00:21:06,850 --> 00:21:09,937
- Open wide.
- Ahhhh.
286
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
But you've come
to the right place.
287
00:21:12,189 --> 00:21:15,067
There are a dozen mineral
springs around the town.
288
00:21:15,067 --> 00:21:18,904
The Roman emperors
came here for the waters.
289
00:21:18,904 --> 00:21:22,783
Pronto.
290
00:21:22,783 --> 00:21:26,912
I was lazing about my
bedroom when you called
291
00:21:26,912 --> 00:21:30,666
and an idea occurred to me
I thought you might be...
292
00:21:31,208 --> 00:21:34,753
wondering about.
293
00:21:35,671 --> 00:21:37,256
Guido.
294
00:21:37,256 --> 00:21:40,008
It's a very important call,
doctor. I have to take it.
295
00:21:40,008 --> 00:21:42,386
- Private call.
- As you wish.
296
00:21:42,386 --> 00:21:47,266
Who's not wearing
any clothes?
297
00:21:47,266 --> 00:21:52,479
I�m not, my darling.
298
00:21:52,479 --> 00:21:57,192
Whose afraid to
kiss your toes?
299
00:21:57,192 --> 00:22:00,988
I'm not.
300
00:22:01,113 --> 00:22:04,867
Your mama dear
301
00:22:04,867 --> 00:22:09,788
is blowing into your ear
302
00:22:09,955 --> 00:22:14,793
so you'll get it
loud and clear
303
00:22:15,127 --> 00:22:19,131
I need you to
squeeze me
304
00:22:19,131 --> 00:22:21,175
here
305
00:22:21,175 --> 00:22:25,179
and here
306
00:22:25,554 --> 00:22:29,183
and here
307
00:22:29,183 --> 00:22:32,644
Dottore, his pulse,
it's racing.
308
00:22:32,644 --> 00:22:35,147
- Is something wrong?
- What?
309
00:22:35,522 --> 00:22:40,027
Yes, yes, it's about my film.
It's from the Vatican.
310
00:22:40,027 --> 00:22:44,865
Go ahead, Monsignore.
Of course I'm listening.
311
00:22:44,865 --> 00:22:49,369
cootchie cootchie
cootchie coo
312
00:22:49,745 --> 00:22:55,000
I've got a plan for
313
00:22:55,000 --> 00:22:59,713
what I'm gonna
do to you
314
00:23:00,005 --> 00:23:03,383
So hot
315
00:23:03,383 --> 00:23:06,970
you're gonna steam
316
00:23:06,970 --> 00:23:10,182
and scream,
317
00:23:10,182 --> 00:23:13,143
and vibrate like a
318
00:23:13,143 --> 00:23:16,104
string I'm plucking.
319
00:23:16,104 --> 00:23:21,026
Kiss your fevered
little brow
320
00:23:21,026 --> 00:23:25,239
pinch your cheeks
'til you say "Ow"
321
00:23:25,239 --> 00:23:27,866
And I can hardly wait
322
00:23:27,866 --> 00:23:31,453
to show you how,
323
00:23:31,453 --> 00:23:34,206
Guido!
324
00:23:34,206 --> 00:23:35,415
Who won't care if you
come to me tired
325
00:23:38,418 --> 00:23:44,049
and overworked?
I won�t! Bambino.
326
00:23:44,049 --> 00:23:46,552
Who knows the therapy
327
00:23:46,552 --> 00:23:49,179
to beat what you can
get from me?
328
00:23:49,179 --> 00:23:54,643
I don't!
329
00:23:56,728 --> 00:24:02,150
But this will
330
00:24:02,192 --> 00:24:07,781
have to be enough
for now
331
00:24:10,951 --> 00:24:16,540
Guido!
332
00:24:21,712 --> 00:24:24,298
Ciao.
333
00:24:36,727 --> 00:24:40,772
I love you, Guido.
334
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Guido!
335
00:24:51,658 --> 00:24:54,703
Ciao!
336
00:24:56,038 --> 00:24:58,832
- Carla
- I'm so happy to see you!
337
00:24:58,832 --> 00:25:01,502
I missed you so much.
338
00:25:01,919 --> 00:25:04,213
- Are you happy I'm here?
- Of course.
339
00:25:04,213 --> 00:25:06,298
But very happy or
just a little happy?
340
00:25:06,298 --> 00:25:07,299
Very happy!
341
00:25:07,966 --> 00:25:10,427
What's wrong?
You look very tired!
342
00:25:10,427 --> 00:25:12,930
Carla, all those bags
for one weekend?
343
00:25:12,930 --> 00:25:16,058
Yes. Belavista is a very
fashionable place.
344
00:25:16,058 --> 00:25:19,144
You know I stayed there
with my parents. During the war.
345
00:25:19,144 --> 00:25:21,688
Carla, there's something
I have to tell you. Look.
346
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
They found out who
I am at the hotel.
347
00:25:24,233 --> 00:25:27,653
- No.
- Yes, it's horrible.
348
00:25:27,694 --> 00:25:29,530
Obviously we don't want to
be followed by the press,
349
00:25:29,530 --> 00:25:32,366
I found the most charming
pensione for you,
350
00:25:32,366 --> 00:25:34,243
right here, it's charming.
351
00:25:34,576 --> 00:25:36,745
Here at the station?
352
00:25:48,215 --> 00:25:52,052
Close the curtains,
it's too light in here.
353
00:25:53,470 --> 00:25:56,849
- Perfect. Go to the corridor.
- What?
354
00:25:56,849 --> 00:25:59,393
Yes. Count to ten,
turn back in,
355
00:25:59,393 --> 00:26:00,978
pretend you're in
the wrong room
356
00:26:00,978 --> 00:26:03,772
and I'm a
complete stranger.
357
00:26:03,772 --> 00:26:06,316
I love your games.
358
00:26:07,985 --> 00:26:10,070
- I'm here on business.
- Okay.
359
00:26:10,070 --> 00:26:12,364
- Wait, wait, your face.
- What about it?
360
00:26:12,364 --> 00:26:14,158
Get your makeup.
361
00:26:18,829 --> 00:26:21,540
I had a nightmare
last night.
362
00:26:21,540 --> 00:26:24,960
We went into that little
ally behind Piazza Navona
363
00:26:24,960 --> 00:26:27,462
Where I bought you
that scarf, remember?
364
00:26:27,462 --> 00:26:30,090
- The same your wife bought
- Don't move, Carla.
365
00:26:30,090 --> 00:26:33,510
When you wear it I never
know if it's hers or mine.
366
00:26:33,510 --> 00:26:38,098
So we were there on the
ground, naked, kissing.
367
00:26:38,098 --> 00:26:39,808
We didn't care.
368
00:26:39,808 --> 00:26:42,769
And then my husband
arrived and killed us both.
369
00:26:42,769 --> 00:26:44,521
With a shovel.
370
00:26:45,105 --> 00:26:47,941
Poor Luigi. He would
never do that.
371
00:26:47,941 --> 00:26:49,067
He's so sweet.
372
00:26:49,067 --> 00:26:52,321
He speaks Latin. He knows
all the roman emperors.
373
00:26:52,321 --> 00:26:53,947
Good for him.
374
00:26:53,947 --> 00:26:57,910
Perhaps there is a job
for him in the movie.
375
00:26:57,951 --> 00:26:59,578
Why not?
376
00:26:59,578 --> 00:27:02,498
You could work
well together.
377
00:27:03,040 --> 00:27:04,750
Beautiful.
378
00:27:04,750 --> 00:27:09,755
When you come in I want
you to be my little savage.
379
00:27:09,755 --> 00:27:11,757
- Yes.
- Go, go.
380
00:27:11,757 --> 00:27:14,801
You think I'm one of
your actresses?
381
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
Oh! Madonna!
382
00:27:21,600 --> 00:27:22,601
I'll pretend to
be asleep.
383
00:27:25,062 --> 00:27:27,731
What if I really found
the wrong room?
384
00:27:27,731 --> 00:27:28,941
Would you be jealous?
385
00:27:28,941 --> 00:27:31,318
Would you do
such a thing?
386
00:27:31,318 --> 00:27:32,819
Who knows?
387
00:27:45,999 --> 00:27:47,668
What happened?
388
00:27:47,668 --> 00:27:50,462
It was the woman
from the hotel.
389
00:27:50,462 --> 00:27:52,798
She wanted to
give me towels.
390
00:27:54,007 --> 00:27:56,343
- Come here.
- Okay.
391
00:27:56,718 --> 00:27:58,428
- What?
- You are a stranger.
392
00:27:58,428 --> 00:28:02,182
- I don't know you.
- Just come here.
393
00:28:02,432 --> 00:28:04,810
Be savage.
394
00:28:06,812 --> 00:28:09,356
Show me.
395
00:28:11,275 --> 00:28:13,819
Excuse me.
396
00:28:14,486 --> 00:28:17,281
I've got the wrong room.
397
00:28:17,781 --> 00:28:20,117
Yes you have.
398
00:28:20,701 --> 00:28:24,246
And I don't have the
faintest idea who you are.
399
00:28:41,597 --> 00:28:43,599
Page one.
400
00:28:43,599 --> 00:28:46,435
Page one, page one,
page one.
401
00:28:46,643 --> 00:28:51,356
The figure emerges from
the darkness, like a goddess.
402
00:28:51,356 --> 00:28:54,651
She's Claudia, his muse.
403
00:28:54,651 --> 00:28:58,489
She takes the man�s face
and kisses him.
404
00:28:58,489 --> 00:29:03,410
And with that gesture he's
suddenly inspired to write
405
00:29:03,410 --> 00:29:07,414
something... profound.
406
00:29:10,250 --> 00:29:13,670
Mother of God,
give me a sign.
407
00:29:35,234 --> 00:29:37,653
- Excuse me, father.
- Buongiorno.
408
00:29:37,694 --> 00:29:40,239
- His Excellency, the Cardinal...
- Signor Contini!
409
00:29:40,239 --> 00:29:41,532
I'm a big fan!
410
00:29:41,532 --> 00:29:43,659
I would very much like
to speak to the cardinal
411
00:29:43,659 --> 00:29:46,703
Is Claudia Jensen
with you?
412
00:29:47,412 --> 00:29:49,081
- No.
- Pity.
413
00:29:49,081 --> 00:29:52,000
His Excellency is a big admirer
of Signorina Jenssen.
414
00:29:52,000 --> 00:29:54,878
I�m in need of some guidance,
some pointers...
415
00:29:54,920 --> 00:29:57,256
Do you think you can
find a signed photograph
416
00:29:57,256 --> 00:29:59,174
of Signorina Jenssen?
417
00:29:59,466 --> 00:30:01,927
- For His Excellency?
- Si.
418
00:30:02,511 --> 00:30:06,431
- I'm sure it would be possible.
- Truly? What a pleasure.
419
00:30:06,431 --> 00:30:09,726
Arrivederci, Maestro.
420
00:30:10,686 --> 00:30:14,857
Guido! Guidino!
421
00:30:15,107 --> 00:30:17,192
I'm not going to ask
how you find me.
422
00:30:17,192 --> 00:30:20,529
Please, it's my job. A producer
needs to know where his
423
00:30:20,529 --> 00:30:22,698
director is at all times.
424
00:30:22,698 --> 00:30:25,576
Even to know the pensione
where his mistress is staying.
425
00:30:25,576 --> 00:30:27,995
- Oh my God.
- I understand, Guido.
426
00:30:27,995 --> 00:30:31,582
Rome is absolutely unbearable.
The pressure.
427
00:30:31,582 --> 00:30:33,542
- It's not good.
- Really, you understand?
428
00:30:33,542 --> 00:30:35,961
Of course I understand.
Absolutely.
429
00:30:35,961 --> 00:30:38,630
You're not going to
drag me back?
430
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
You're a genius and
genius must be served.
431
00:30:41,675 --> 00:30:44,887
Thank you my old friend.
Where are we going?
432
00:30:44,887 --> 00:30:47,472
You can't be in Rome?
Okay.
433
00:30:47,681 --> 00:30:50,350
Rome will come to you.
434
00:30:51,476 --> 00:30:54,563
It's a fantastic place
for you to focus.
435
00:30:54,563 --> 00:30:57,524
Everyone is here
to help the movie.
436
00:30:57,524 --> 00:31:00,652
Everyone is here because
they love you, Guido.
437
00:31:01,945 --> 00:31:03,530
Look, with the flower
and the grass
438
00:31:03,530 --> 00:31:07,117
and with the arches of
the empire. Roman empire.
439
00:31:09,119 --> 00:31:10,245
You remember Donatella?
440
00:31:10,287 --> 00:31:11,914
- Ciao.
- Ciao.
441
00:31:11,914 --> 00:31:15,167
- Donatella, you tested her.
- I was very nervous
442
00:31:15,167 --> 00:31:19,171
He probably doesn't remember.
I was quite nervous.
443
00:31:19,171 --> 00:31:24,760
No, I remember you. We all
enjoyed you, so to speak.
444
00:31:24,760 --> 00:31:26,929
Maestro!
445
00:31:26,929 --> 00:31:29,139
Claudia's agent.
446
00:31:29,681 --> 00:31:32,184
Did she like the script?
447
00:31:32,392 --> 00:31:35,395
No, no no no.
Impossibile.
448
00:31:35,395 --> 00:31:37,523
Are you telling me she
didn't get the script?
449
00:31:37,523 --> 00:31:41,109
Pierpaulo!
Claudia didn't get the script!
450
00:31:41,109 --> 00:31:43,237
Send her another one, for
Christ sake. Send her two!
451
00:31:43,237 --> 00:31:44,863
- Yes, I'm sorry.
- Cretino!
452
00:31:44,863 --> 00:31:46,406
Right now.
453
00:31:46,824 --> 00:31:48,242
Yes, that's what I say.
454
00:31:48,283 --> 00:31:50,869
People just don't realize she's
an actress as well as a star.
455
00:31:50,869 --> 00:31:55,290
I know Dante's dying to
talk to you. A dolpo. Ciao!
456
00:31:55,582 --> 00:31:56,875
Lombardo.
457
00:32:04,883 --> 00:32:06,718
What are we doing here?
458
00:32:07,135 --> 00:32:10,013
I'm happy. I brought
my swimsuit.
459
00:32:11,431 --> 00:32:13,559
It was Luisa's
birthday yesterday.
460
00:32:13,559 --> 00:32:17,980
What? No!
Oh please God, no.
461
00:32:17,980 --> 00:32:21,400
I spoke with her yesterday,
she didn't even mention it.
462
00:32:21,650 --> 00:32:25,154
- Give me a cigarette.
- What's that?
463
00:32:28,115 --> 00:32:30,534
- What's that?
- It's for Claudia.
464
00:32:30,534 --> 00:32:31,660
For which scene?
465
00:32:31,660 --> 00:32:34,246
I don't know which scene,
until I've seen the script.
466
00:32:34,246 --> 00:32:35,664
But she always likes
something like this,
467
00:32:35,664 --> 00:32:37,249
- Or you do.
- Looks like Folies Bergere,
468
00:32:37,249 --> 00:32:39,251
It's wrong. Italian women
don't wear those things.
469
00:32:39,251 --> 00:32:41,086
Don't knock the
Folies Bergere.
470
00:32:41,086 --> 00:32:43,422
It brings back happy
memories, that's where I...
471
00:32:43,422 --> 00:32:48,468
learned my art. All those
sequins, all those feathers.
472
00:32:48,760 --> 00:32:50,929
And you're wrong.
473
00:32:50,929 --> 00:32:52,347
You put Claudia in
one of these for that
474
00:32:52,347 --> 00:32:55,058
nightclub scene in
"Natura Morta".
475
00:32:55,642 --> 00:32:57,811
Why do people
love that film?
476
00:32:57,811 --> 00:33:01,315
Oh, Guido.
Don't, that's death.
477
00:33:01,315 --> 00:33:02,941
Every time we have to
start again.
478
00:33:02,941 --> 00:33:04,359
I'm trying to find it.
479
00:33:04,359 --> 00:33:05,527
You won�t find it with
your head jammed
480
00:33:05,527 --> 00:33:07,488
halfway up your arse.
481
00:33:08,238 --> 00:33:10,282
Ashtray.
482
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
You were saying my head
is jammed up my arse.
483
00:33:13,410 --> 00:33:14,703
Halfway.
484
00:33:14,703 --> 00:33:18,582
I don't know. Why not dream
up something entertaining?
485
00:33:18,582 --> 00:33:21,627
Something with music.
With dancing.
486
00:33:21,919 --> 00:33:25,255
God knows we could use
a little "joie de vivre".
487
00:33:27,174 --> 00:33:31,220
Le Cinema today
is in a crisis.
488
00:33:31,220 --> 00:33:35,307
The directors are so
existentialistes.
489
00:33:35,641 --> 00:33:39,937
The movies are not worth
their entrance prices
490
00:33:40,187 --> 00:33:44,233
If no one sings a love song
when he's kissed.
491
00:33:44,733 --> 00:33:50,656
Love cannot be love
without "Le Singing",
492
00:33:50,906 --> 00:33:55,619
A string, a clarinet
a saxophone.
493
00:33:55,911 --> 00:34:00,332
Take a lesson from
this old Parisienne and
494
00:34:00,749 --> 00:34:06,755
the finest entertainment
she has known.
495
00:34:09,174 --> 00:34:14,972
Folies Bergere
496
00:34:16,014 --> 00:34:20,769
What a showing of color,
costume and dancing.
497
00:34:20,978 --> 00:34:25,148
Not a moment in life
could be more entrancing.
498
00:34:25,774 --> 00:34:30,821
Than an evening you
spend aux Folies Bergere.
499
00:34:31,155 --> 00:34:35,367
Folies Bergere.
500
00:34:35,367 --> 00:34:39,830
Not a soul in the world
could be in despair
501
00:34:40,205 --> 00:34:44,710
when he is glancing
502
00:34:44,960 --> 00:34:49,882
at the fabulous stage
des Folies Bergere
503
00:34:50,174 --> 00:34:56,013
FOLIES BERGERE
504
00:34:56,763 --> 00:35:01,143
LA MUSIQUE, LA DANSE, LE
SON, LA LUMIERE!
505
00:35:01,518 --> 00:35:05,814
LES PETITS JOLIES SEINS DES
BELLES BOUQUETIERES
506
00:35:06,023 --> 00:35:10,611
SUR LA BELLE PASSARELLE DES
FOLIES BEREGERE,
507
00:35:10,861 --> 00:35:14,907
PAS DE MYSTERE
508
00:35:14,907 --> 00:35:19,203
LE SPECTACLE EST TOUT A
FAIT DECOUVERT.
509
00:35:19,453 --> 00:35:23,207
"ET PAS TROP CHER"
510
00:35:23,957 --> 00:35:28,253
VIENS CE SOIR AVEC MOI
AUX FOLIES BERGERE.
511
00:35:28,504 --> 00:35:31,965
Bon soir, bon soir,
bon soir.
512
00:35:31,965 --> 00:35:35,928
Je suis la vedette
des Folies Bergere.
513
00:35:36,720 --> 00:35:39,556
Vedette, it means "star".
514
00:35:40,140 --> 00:35:41,517
Let me tell you:
515
00:35:41,517 --> 00:35:44,770
Last night I looked
down at this table
516
00:35:44,770 --> 00:35:45,979
in the chairs you are
sitting in now
517
00:35:45,979 --> 00:35:47,981
and what do I see?
518
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
A priest!
And next to him?
519
00:35:53,445 --> 00:35:57,574
Mon Dieu. Guido?
Guido Contini?
520
00:35:57,574 --> 00:36:00,410
What are you doing here
at the Folies Bergere?
521
00:36:00,410 --> 00:36:03,914
You naughty boy!
You're only nine years old!
522
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
But I'm glad
you've come.
523
00:36:06,375 --> 00:36:08,335
Would you like to
join me on stage?
524
00:36:08,335 --> 00:36:11,630
Yes, come!
Come, come, come!
525
00:36:12,798 --> 00:36:14,716
Feeling better?
526
00:36:14,716 --> 00:36:16,260
There's no room for
hopelessness here,
527
00:36:16,260 --> 00:36:17,636
is there, Guido?
528
00:36:17,636 --> 00:36:20,806
We must explain something
to our young Guido.
529
00:36:21,056 --> 00:36:23,851
What do we want?
Laughter!
530
00:36:24,268 --> 00:36:26,937
What do we want?
Love!
531
00:36:27,354 --> 00:36:30,941
What do we want?
Dreams!
532
00:36:31,859 --> 00:36:34,153
Let us not forget,
Guido, mon cher,
533
00:36:34,153 --> 00:36:37,531
that is our privilege:
To entertain!
534
00:36:37,573 --> 00:36:40,159
Folies Bergere
535
00:36:40,159 --> 00:36:43,537
The music, the lights
and the laughter.
536
00:36:43,537 --> 00:36:46,874
The answer to what
you are after.
537
00:36:46,874 --> 00:36:50,794
Each night at the
Folies Bergere.
538
00:36:51,044 --> 00:36:53,547
Folies Bergere
539
00:36:53,547 --> 00:36:57,426
By the heavens above
you will swear
540
00:36:57,759 --> 00:37:01,180
there's nothing rarer.
541
00:37:01,180 --> 00:37:07,060
Than the Folies Bergere.
542
00:37:08,854 --> 00:37:14,485
Folies Bergere
543
00:37:14,776 --> 00:37:18,030
The stage overflowing
and giving
544
00:37:18,030 --> 00:37:21,325
a musical reason
for living
545
00:37:21,325 --> 00:37:25,162
each night at the
Folies Bergere.
546
00:37:25,496 --> 00:37:28,081
Folies Bergere
547
00:37:28,081 --> 00:37:32,044
To your modern
ideas I compare
548
00:37:32,377 --> 00:37:35,756
one derriere
549
00:37:35,756 --> 00:37:40,469
at the Folies Bergere
550
00:37:40,469 --> 00:37:43,847
The answer to what
you are after
551
00:37:43,847 --> 00:37:47,768
The music, the lights
and the laughter
552
00:37:48,310 --> 00:37:54,316
of the Follies Berger!
553
00:38:57,379 --> 00:39:00,340
The Cardinal is
right this way.
554
00:39:04,303 --> 00:39:08,265
Your Eminence,
Signor Contini is here.
555
00:39:19,318 --> 00:39:22,738
I like Charlie Chaplin.
556
00:39:23,405 --> 00:39:25,115
Me too.
557
00:39:25,115 --> 00:39:26,742
A genius.
558
00:39:28,160 --> 00:39:30,579
What can I do for you?
559
00:39:32,372 --> 00:39:35,417
- Do you believe in God?
- Signor Contini, please.
560
00:39:35,417 --> 00:39:38,545
No, no, it's an
honest question.
561
00:39:38,545 --> 00:39:42,716
- Yes, I believe in God.
- So do I.
562
00:39:42,758 --> 00:39:44,593
Are you a catholic?
563
00:39:45,511 --> 00:39:49,765
Yes, very much so. Not as
much as I would like to be.
564
00:39:49,765 --> 00:39:52,017
Not as much as you would
like me to be, I�m sure,
565
00:39:52,017 --> 00:39:55,395
but certainly yes,
I'm trying.
566
00:39:55,395 --> 00:40:00,067
- Try harder.
- Yes, I will.
567
00:40:00,067 --> 00:40:03,529
Your Eminence...
568
00:40:04,696 --> 00:40:06,949
I'm not happy,
569
00:40:06,949 --> 00:40:09,326
I'm searching for something.
570
00:40:09,326 --> 00:40:11,620
I feel a sense of misery,
of despair...
571
00:40:11,620 --> 00:40:17,084
I saw your films. Not the flops,
the others, the good ones.
572
00:40:17,084 --> 00:40:20,963
But you think people need
to see so much sex?
573
00:40:20,963 --> 00:40:22,673
It's not necessary.
574
00:40:23,006 --> 00:40:26,260
We can all imagine.
575
00:40:26,677 --> 00:40:30,722
Excuse me. My films
are what I imagine.
576
00:40:30,722 --> 00:40:34,935
Then your imagination
has no moral training.
577
00:40:34,935 --> 00:40:37,020
How do you train
the imagination?
578
00:40:37,020 --> 00:40:41,191
Imagination is
God's garden.
579
00:40:41,191 --> 00:40:44,027
Don�t let the Devil
play in it.
580
00:40:44,069 --> 00:40:49,241
Teach our Italian women
to be wives, not whores.
581
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
Don't make us look at
filth and debauchery.
582
00:40:52,911 --> 00:40:56,790
Make us proud
to be Italian.
583
00:41:04,298 --> 00:41:08,177
Pesaro
Italy 1926
584
00:41:09,303 --> 00:41:12,431
Guido!
585
00:41:14,099 --> 00:41:15,601
The money,
the money.
586
00:41:20,063 --> 00:41:22,649
- Let's go.
- Guido, go!
587
00:41:23,859 --> 00:41:25,444
Saraghina.
588
00:41:25,444 --> 00:41:30,657
Saraghina!
589
00:42:34,680 --> 00:42:38,141
So you little
Italian devils...
590
00:42:38,600 --> 00:42:42,521
You want to know
about love?
591
00:42:42,688 --> 00:42:45,607
Saraghina will tell you.
592
00:42:45,858 --> 00:42:49,069
If you want to make
a woman happy
593
00:42:49,319 --> 00:42:52,781
You rely on what
you were born with.
594
00:42:53,031 --> 00:42:56,827
Because it is in
your blood.
595
00:42:57,995 --> 00:43:02,666
Be Italian.
596
00:43:03,125 --> 00:43:06,170
Be Italian.
597
00:43:06,503 --> 00:43:12,092
Take a chance and try
to steal a fiery kiss.
598
00:43:13,343 --> 00:43:16,555
Be Italian.
599
00:43:17,055 --> 00:43:19,975
Be Italian.
600
00:43:20,267 --> 00:43:23,770
When you hold me,
don't just hold me
601
00:43:23,770 --> 00:43:27,191
but hold this!
602
00:43:32,529 --> 00:43:37,284
Please be gentle,
603
00:43:37,659 --> 00:43:40,746
sentimental,
604
00:43:41,205 --> 00:43:46,877
go ahead and try to
give my cheek a pat.
605
00:43:47,878 --> 00:43:51,381
But be daring
606
00:43:51,381 --> 00:43:54,927
and uncaring.
607
00:43:54,927 --> 00:43:58,430
When you pinch me
try to pinch me
608
00:43:58,430 --> 00:43:59,723
where there's fat!
609
00:44:02,643 --> 00:44:05,312
Be a singer,
610
00:44:05,312 --> 00:44:08,565
be a lover.
611
00:44:08,816 --> 00:44:14,822
Pick the flower now
before the chance is past.
612
00:44:15,280 --> 00:44:18,534
Be Italian
613
00:44:18,742 --> 00:44:21,703
Be Italian.
614
00:44:21,995 --> 00:44:27,918
Live today as if it may
become your last!
615
00:46:06,892 --> 00:46:11,855
Be a singer,
616
00:46:13,899 --> 00:46:17,528
Be a lover.
617
00:46:17,528 --> 00:46:23,534
Pick the flower now
before the chance is past.
618
00:46:24,701 --> 00:46:27,704
Be Italian.
619
00:46:28,497 --> 00:46:31,458
Be Italian.
620
00:46:31,667 --> 00:46:34,962
Live today as
if it may
621
00:46:34,962 --> 00:46:37,214
become
622
00:46:37,256 --> 00:46:43,220
your last.
623
00:46:49,726 --> 00:46:53,480
Guido!
624
00:47:24,678 --> 00:47:26,597
I'm ashamed
of you, Guido.
625
00:47:26,597 --> 00:47:28,807
Mamma,
what did I do?
626
00:47:28,807 --> 00:47:30,726
Bring him here.
627
00:47:31,143 --> 00:47:35,355
That savage
is the devil.
628
00:47:35,355 --> 00:47:39,443
God will punish you for
your sins now and forever.
629
00:47:54,249 --> 00:47:56,210
What?
630
00:47:58,170 --> 00:48:01,381
- What?
- I can't breathe.
631
00:48:03,842 --> 00:48:06,428
Guido, don't die on me.
Can you imagine.
632
00:48:06,678 --> 00:48:09,431
Poor Luigi!
It would kill him.
633
00:48:09,681 --> 00:48:12,226
If I die it would
kill your husband?
634
00:48:12,559 --> 00:48:16,855
No, that's not what
I meant, Guidino. No.
635
00:48:17,439 --> 00:48:19,316
- Where are you going?
- I have to go to work.
636
00:48:19,316 --> 00:48:20,609
Carla, I can't breathe!
637
00:48:21,151 --> 00:48:23,195
- Let me come with you.
- It's impossible.
638
00:48:23,195 --> 00:48:25,030
- Why?
- Because it's impossible!
639
00:48:25,030 --> 00:48:27,199
- Please!
- Why is it impossible?
640
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Look at your producer.
641
00:48:28,992 --> 00:48:31,078
He's married, he brings
his girlfriend to work
642
00:48:31,078 --> 00:48:32,830
and nobody cares.
643
00:48:32,830 --> 00:48:34,540
Guido, everybody
knows about me.
644
00:48:34,540 --> 00:48:35,958
Why, why won't you
let me near you?
645
00:48:35,958 --> 00:48:37,668
For the very same reason
you don�t want me to
646
00:48:37,668 --> 00:48:39,503
die on top of you. It's
not fair to your husband.
647
00:48:39,503 --> 00:48:40,671
- It's not fair to my wife!
- You're playing with me.
648
00:48:41,713 --> 00:48:44,216
You're twisting
everything.
649
00:48:44,550 --> 00:48:47,302
Please let me
come with you.
650
00:48:49,429 --> 00:48:53,225
I'll be here, waiting for
you, with my legs open.
651
00:48:55,143 --> 00:48:58,856
DIMMI QUANDO
652
00:48:59,148 --> 00:49:03,068
TU VERRAI
653
00:49:03,402 --> 00:49:08,031
DIMMI QUANDO
QUANDO QUANDO
654
00:49:08,699 --> 00:49:12,703
Let's say there were
ten sequences,
655
00:49:12,703 --> 00:49:15,080
each one set in a
different period,
656
00:49:15,080 --> 00:49:20,169
but played by the
same cast.
657
00:49:20,502 --> 00:49:22,713
Something light
and hectic,
658
00:49:22,713 --> 00:49:25,174
like Mozart would
do it, like Figaro.
659
00:49:25,174 --> 00:49:27,342
- Like the circus.
- Claudia will be amazing.
660
00:49:27,342 --> 00:49:31,013
- Sounds like a masterpiece.
- He hasn't written a word.
661
00:49:31,013 --> 00:49:35,350
A screenplay is first of
all a map. That's a map.
662
00:49:35,350 --> 00:49:38,395
Let's try to dig for
something else.
663
00:49:38,395 --> 00:49:42,149
Maybe a group of people
digging, in the desert.
664
00:49:49,114 --> 00:49:50,991
Luisa?
665
00:49:54,578 --> 00:49:56,371
Is that his wife?
666
00:49:56,622 --> 00:49:58,665
I can't believe
you came.
667
00:49:58,665 --> 00:50:01,627
The jungle drums said
it was an emergency.
668
00:50:01,627 --> 00:50:05,130
The jungle drums
exaggerated just a tiny bit.
669
00:50:05,130 --> 00:50:07,549
Not entirely.
670
00:50:07,799 --> 00:50:10,219
You haven't
been sleeping.
671
00:50:10,969 --> 00:50:14,389
I was dying,
until just now.
672
00:50:14,389 --> 00:50:15,682
Come.
673
00:50:20,562 --> 00:50:22,397
Don't think I forgot
your birthday.
674
00:50:22,397 --> 00:50:26,360
When you get home, the
house will be full of flowers.
675
00:50:26,610 --> 00:50:29,822
- Am I already going home?
- I hope not.
676
00:50:30,364 --> 00:50:33,075
Happy Birthday,
my darling.
677
00:50:38,831 --> 00:50:42,167
- Here she is. At last.
- Buona Sera.
678
00:50:42,167 --> 00:50:44,670
Magnificent.
679
00:50:44,920 --> 00:50:47,756
- You know Donatella?
- I do now.
680
00:50:52,135 --> 00:50:55,514
- Thank you for calling.
- You're saving the movie.
681
00:50:55,889 --> 00:50:58,183
Give him a good idea
for God's sake.
682
00:50:58,183 --> 00:51:00,644
Let's drink a toast
to Luisa's birthday.
683
00:51:00,644 --> 00:51:03,897
- Happy Birthday!
- It was Monday.
684
00:51:04,565 --> 00:51:07,067
- Happy Birthday!
- Thank you.
685
00:51:07,067 --> 00:51:09,278
Happy Birthday.
686
00:51:11,155 --> 00:51:14,199
- Maestro.
- Ah, Don Mario.
687
00:51:14,199 --> 00:51:16,410
Excuse me, darling,
this is Don Mario.
688
00:51:16,410 --> 00:51:17,786
This is my wife, Luisa.
689
00:51:17,786 --> 00:51:21,081
- A pleasure, Signora.
- Sit down, won't you?
690
00:51:21,081 --> 00:51:24,626
- Please. Please.
- Thanks. Buona Sera.
691
00:51:26,587 --> 00:51:29,840
I was telling your husband
how much I admire his movies.
692
00:51:29,840 --> 00:51:33,468
Publicly, the church condemns
them. We have to.
693
00:51:33,468 --> 00:51:35,429
But we all love them.
694
00:51:35,429 --> 00:51:38,473
Last year we did our own
version of your "Il Vicolo"
695
00:51:38,473 --> 00:51:39,474
at the Christmas Party.
696
00:51:39,433 --> 00:51:42,895
- That I'd pay to see.
- Luisa was in that film.
697
00:51:42,895 --> 00:51:44,855
She was the best
thing in the movie.
698
00:51:44,855 --> 00:51:46,148
It's true. It was
your first part.
699
00:51:48,066 --> 00:51:51,320
Of course. You are
Luisa Acari. Oh my Lord!
700
00:51:51,320 --> 00:51:52,654
I was.
701
00:51:53,238 --> 00:51:55,282
You can't stop
being somebody.
702
00:51:55,574 --> 00:51:57,326
Can't you?
703
00:51:57,326 --> 00:52:00,746
Well there's a good catholic
wife for you, Guido.
704
00:52:00,746 --> 00:52:04,458
That's what they do:
Sacrifice.
705
00:52:04,458 --> 00:52:06,418
Still, Signora Contini...
706
00:52:06,418 --> 00:52:09,296
it must be a very
exciting life for you.
707
00:52:10,047 --> 00:52:15,010
My husband makes movies
708
00:52:15,552 --> 00:52:19,765
To make them he lives
a kind of dream.
709
00:52:20,390 --> 00:52:25,062
In which his actions aren't
always what they seem.
710
00:52:25,771 --> 00:52:30,567
He may be on to some
unique romantic theme.
711
00:52:32,236 --> 00:52:36,698
Some men run banks.
Some rule the world.
712
00:52:37,282 --> 00:52:41,328
Some earn their living
baking bread.
713
00:52:42,204 --> 00:52:46,834
My husband he goes
a little crazy
714
00:52:47,417 --> 00:52:53,215
making movies instead.
715
00:52:53,715 --> 00:52:58,178
My husband spins fantasies.
716
00:52:58,929 --> 00:53:03,141
He lives them then
gives them to you all.
717
00:53:04,059 --> 00:53:08,522
Like Michelangelo he
paints his private dome.
718
00:53:09,356 --> 00:53:14,778
But can't distinguish what's
his work and what's his home.
719
00:53:16,155 --> 00:53:20,868
Some men sell stocks.
Some men punch clocks.
720
00:53:21,743 --> 00:53:25,747
Some leap where others
fear to tread.
721
00:53:26,582 --> 00:53:31,211
My husband as author
and director
722
00:53:31,962 --> 00:53:37,259
makes up stories
in his head.
723
00:53:54,693 --> 00:53:58,489
Guido Contini,
Luisa Contini,
724
00:53:58,780 --> 00:54:02,451
Number one genius
and number one fan.
725
00:54:03,035 --> 00:54:06,538
Guido Contini,
Luisa Contini,
726
00:54:06,914 --> 00:54:10,709
Passionate woman
in love with this man.
727
00:54:10,709 --> 00:54:14,505
Long ago.
728
00:54:16,048 --> 00:54:19,259
Many years ago.
729
00:54:19,801 --> 00:54:22,554
Once we two were
730
00:54:22,554 --> 00:54:26,225
Guido Contini,
Luisa his lover,
731
00:54:26,475 --> 00:54:30,103
actress with dreams
and a life of her own.
732
00:54:30,521 --> 00:54:34,483
Then we had no end
of world to discover,
733
00:54:34,483 --> 00:54:38,362
Singing together all
night on the phone.
734
00:54:38,362 --> 00:54:41,740
Long ago.
735
00:54:42,699 --> 00:54:46,453
Someone else ago.
736
00:54:48,080 --> 00:54:50,833
Signorina Acari,
per favore.
737
00:54:52,209 --> 00:54:55,754
Provino numero uno.
Luisa Acari.
738
00:54:56,004 --> 00:54:58,215
Your name is Italian.
739
00:54:58,215 --> 00:55:01,635
My father is Italian.
My mother is French.
740
00:55:02,219 --> 00:55:04,137
What have you
done before?
741
00:55:04,137 --> 00:55:05,722
I've waited.
742
00:55:05,722 --> 00:55:08,642
Waited for this?
743
00:55:10,435 --> 00:55:13,063
Waited tables.
744
00:55:13,355 --> 00:55:17,609
And, of course, I studied
theater and mime in Paris.
745
00:55:18,360 --> 00:55:22,072
But mostly
waited tables.
746
00:55:39,569 --> 00:55:42,906
- Thank you.
- For what?
747
00:55:43,115 --> 00:55:45,367
Thank you for what
I'm looking at.
748
00:55:47,160 --> 00:55:48,453
Keep running.
749
00:55:51,164 --> 00:55:56,378
Long ago
750
00:55:56,378 --> 00:56:00,674
Someone else ago
751
00:56:00,674 --> 00:56:04,803
How he needs me so
752
00:56:04,803 --> 00:56:12,769
And he'll be the last
to know it
753
00:56:13,437 --> 00:56:18,525
My husband makes movies
754
00:56:18,525 --> 00:56:23,321
to make them he makes
himself obsessed
755
00:56:23,321 --> 00:56:28,702
He works for weeks on end
without a bit of rest
756
00:56:28,702 --> 00:56:34,082
No other way can he achieve
his level best.
757
00:56:35,167 --> 00:56:39,838
Some men read books,
some shine their shoes.
758
00:56:39,838 --> 00:56:44,885
Some retire early, some stay
up to dream and muse
759
00:56:44,885 --> 00:56:49,347
My husband only rarely
comes to bed
760
00:56:51,600 --> 00:56:58,315
My husband makes
movies instead
761
00:57:03,737 --> 00:57:07,366
My husband
762
00:57:07,366 --> 00:57:10,952
makes movies
763
00:57:26,468 --> 00:57:30,472
Excuse me, I suddenly
feel very tired.
764
00:57:33,517 --> 00:57:35,018
What happened?
765
00:57:38,438 --> 00:57:39,773
Luisa?
766
00:57:41,191 --> 00:57:45,070
I'm staggered by my own
stupidity. I could vomit!
767
00:57:45,070 --> 00:57:48,532
Luisa, please tell me,
what happened?
768
00:57:48,532 --> 00:57:50,992
You open your mouth
and a lie comes out.
769
00:57:50,992 --> 00:57:52,327
What lie?
770
00:57:52,744 --> 00:57:55,163
Why am I surprised?
771
00:57:55,163 --> 00:57:57,666
It's like breathing to you.
772
00:58:10,846 --> 00:58:12,139
Guido.
773
00:58:16,059 --> 00:58:18,645
I was hungry.
I'm tired of eating alone!
774
00:58:18,645 --> 00:58:20,647
There are plenty of
restaurants.
775
00:58:20,897 --> 00:58:22,315
I wanted to see the hotel.
776
00:58:22,315 --> 00:58:25,068
I told you I came here with
my parents when I was little.
777
00:58:25,068 --> 00:58:26,611
I didn't come to disturb you.
778
00:58:26,611 --> 00:58:28,155
You certainly managed to.
779
00:58:28,155 --> 00:58:30,282
Why didn't you tell me
Luisa was going to be here?
780
00:58:30,282 --> 00:58:33,243
I didn't know she was here.
She just turned up.
781
00:58:33,243 --> 00:58:34,786
Well she could have
warned you.
782
00:58:34,786 --> 00:58:37,622
The only privilege my wife
has these days is not
783
00:58:37,622 --> 00:58:39,583
having to warn me.
784
00:58:41,001 --> 00:58:42,586
A taxi please,
for the Signora.
785
00:58:42,586 --> 00:58:43,837
Right away.
786
00:58:44,713 --> 00:58:46,798
Carla, you have to
wait outside.
787
00:58:47,716 --> 00:58:49,092
Will you wait with me?
788
00:58:49,092 --> 00:58:50,802
I'm in the middle of
a working dinner
789
00:58:50,802 --> 00:58:52,554
with my colleagues.
790
00:58:52,554 --> 00:58:55,307
So why do I have
to wait outside?
791
00:58:56,975 --> 00:58:59,561
I'll find someone
to escort you home.
792
00:59:08,487 --> 00:59:09,946
Signora...
793
00:59:09,946 --> 00:59:12,157
would you rather
wait inside?
794
00:59:14,743 --> 00:59:18,622
I'm going to walk. Please
tell my friend I had to leave.
795
00:59:52,781 --> 00:59:56,785
Apparently she's staying in
some grotesque pensione
796
00:59:56,785 --> 00:59:58,745
next to the station.
797
01:00:00,580 --> 01:00:01,957
Luisa?
798
01:00:03,625 --> 01:00:06,336
If I'd invited her here, she'd
be staying in the hotel,
799
01:00:06,336 --> 01:00:09,131
wouldn't she?
Think about it.
800
01:00:09,131 --> 01:00:11,550
I didn't even know
you were coming.
801
01:00:11,550 --> 01:00:14,594
- Very plausible.
- Because it's true.
802
01:00:20,767 --> 01:00:22,769
You told me it was finished.
803
01:00:22,811 --> 01:00:25,188
It is, she was worried
about me, she came to see
804
01:00:25,188 --> 01:00:28,900
if I was alright, which is
stupid but not a crime
805
01:00:28,900 --> 01:00:30,861
and hardly a mortal sin.
806
01:00:32,195 --> 01:00:34,489
What? What are you
laughing about?
807
01:00:35,824 --> 01:00:37,451
Nothing.
808
01:00:38,535 --> 01:00:41,163
If you could see yourself.
809
01:00:42,581 --> 01:00:44,833
I couldn't live with it.
810
01:00:44,833 --> 01:00:48,503
The absurdity of being you.
811
01:00:48,503 --> 01:00:53,884
The effort of having to
hide and lie and cheat
812
01:00:53,884 --> 01:00:56,053
It's exhausting.
813
01:00:57,471 --> 01:00:59,347
No wonder you've
got no script.
814
01:00:59,347 --> 01:01:02,350
You're too busy
inventing your own life.
815
01:01:02,350 --> 01:01:04,436
It's finished.
816
01:01:04,936 --> 01:01:06,229
It's finished.
817
01:01:07,856 --> 01:01:09,232
It wasn't before
but it is now.
818
01:01:09,232 --> 01:01:13,153
Bla bla bla bla bla!
819
01:01:40,222 --> 01:01:43,100
- Vodka.
- I'll have one of those.
820
01:01:43,100 --> 01:01:44,393
Due.
821
01:01:44,893 --> 01:01:47,562
Hi, Guido Contini.
Stephanie, from Vogue.
822
01:01:47,562 --> 01:01:50,899
- Remember me?
- Yes, I remember very well.
823
01:01:50,899 --> 01:01:53,276
Stephanina from Vogue.
824
01:01:53,610 --> 01:01:56,613
So, coincidence. You being here
and me being here.
825
01:01:56,613 --> 01:01:59,408
Amazing. May I
take a cigarette?
826
01:01:59,408 --> 01:02:02,160
Quite the performance
at the press conference,
827
01:02:02,160 --> 01:02:04,538
the vanishing act.
828
01:02:06,373 --> 01:02:08,625
Oh, no, please.
My treat.
829
01:02:08,625 --> 01:02:09,918
Please.
830
01:02:10,335 --> 01:02:12,462
- Grazie.
- Prego.
831
01:02:15,173 --> 01:02:18,135
- I've seen all your movies.
- Yeah?
832
01:02:22,013 --> 01:02:24,182
Like a million times.
833
01:02:25,517 --> 01:02:26,768
They're the only movies
that tell the truth
834
01:02:26,768 --> 01:02:28,103
about the modern world.
835
01:02:28,103 --> 01:02:30,230
What truth is that?
836
01:02:30,230 --> 01:02:34,026
Death of religion.
Sexual revolution.
837
01:02:34,943 --> 01:02:37,529
I don't think
religion is dead.
838
01:02:37,529 --> 01:02:40,490
And what exactly is
the sexual revolution?
839
01:02:41,533 --> 01:02:43,452
That we can talk
about later.
840
01:02:44,828 --> 01:02:46,830
You have such style.
841
01:02:47,289 --> 01:02:48,874
I always think that.
842
01:02:48,874 --> 01:02:51,001
That's the other thing
I love about your movies.
843
01:02:51,001 --> 01:02:52,586
Style.
844
01:02:52,586 --> 01:02:55,047
Every frame
is like a postcard.
845
01:02:55,047 --> 01:02:57,716
- Okay.
- It's great.
846
01:02:57,716 --> 01:03:00,761
You care as much about the
suit as the man wearing it.
847
01:03:00,761 --> 01:03:05,390
It's the Italian man in you:
pays for the drinks,
848
01:03:05,390 --> 01:03:07,976
undresses you
with his eyes.
849
01:03:07,976 --> 01:03:10,020
- I hate that man.
- No!
850
01:03:10,020 --> 01:03:12,981
Style is the new content.
It's what my readers love.
851
01:03:12,981 --> 01:03:15,609
They want to dress like
Claudia Jenssen.
852
01:03:15,609 --> 01:03:16,985
Undress like
Claudia Jenssen.
853
01:03:16,985 --> 01:03:20,572
They want to ride on a
Vespa down the Via Veneto
854
01:03:20,572 --> 01:03:22,741
They want to live in
an Italian movie.
855
01:03:25,327 --> 01:03:27,412
I love the black and white
856
01:03:27,412 --> 01:03:29,456
I love the play of light
857
01:03:29,456 --> 01:03:33,460
The way Contini puts his
image through a prism.
858
01:03:33,460 --> 01:03:35,629
I feel my body chill
859
01:03:35,629 --> 01:03:37,381
gives me a special thrill
860
01:03:37,422 --> 01:03:41,510
each time I see that
Guido Neo-Realism.
861
01:03:41,510 --> 01:03:43,970
I love the dark and handsome guys
with their skinny little ties
862
01:03:43,970 --> 01:03:45,931
dressing mod'
looking out of sight
863
01:03:45,972 --> 01:03:47,849
Love to watch 'em as they cruise
with their pointy leather shoes
864
01:03:47,849 --> 01:03:50,060
wearin' shades in the
middle of the night.
865
01:03:50,060 --> 01:03:51,687
Whatever Guido does
he makes me smile
866
01:03:51,687 --> 01:03:53,980
He is the essence of
Italian style
867
01:03:53,980 --> 01:03:57,526
I love the glamorously Latin world
that only Guido can portray!
868
01:03:57,526 --> 01:04:01,488
Contini's cinema Italiano!
869
01:04:01,488 --> 01:04:05,492
I love his cinema Italiano!
870
01:04:05,492 --> 01:04:07,828
He makes me feel with
cinema Italiano
871
01:04:07,828 --> 01:04:10,080
My life is real with
cinema Italiano
872
01:04:10,080 --> 01:04:12,708
He is the king of
cinema Italiano
873
01:04:21,591 --> 01:04:23,593
Those scenes I love to see
874
01:04:23,593 --> 01:04:25,512
from Guido�s "POV"
875
01:04:25,512 --> 01:04:29,266
There's no one else with his
unique director's vision.
876
01:04:29,266 --> 01:04:31,393
His angles wide and tight
877
01:04:31,393 --> 01:04:33,603
each moment feels so right
878
01:04:33,645 --> 01:04:37,566
defines Italian style by
only his decision!
879
01:04:37,566 --> 01:04:39,067
I love the speedy little cars
880
01:04:39,067 --> 01:04:40,193
the hip coffee bars
881
01:04:40,193 --> 01:04:43,405
the sleek women in positano
882
01:04:43,405 --> 01:04:48,452
Guido's the ultimate
"Uomo Romano"!
883
01:04:49,703 --> 01:04:53,415
Cause it is cinema Italiano
884
01:04:53,415 --> 01:04:57,377
I love his cinema Italiano
885
01:04:57,419 --> 01:05:01,590
Guido! Guido! Guido!
886
01:05:24,529 --> 01:05:26,239
Dark and handsome guys
skinny little ties
887
01:05:26,239 --> 01:05:28,325
shades in the middle
of the night.
888
01:05:28,325 --> 01:05:30,702
Speedy little cars,
hip coffee bars
889
01:05:30,702 --> 01:05:35,290
sleek women in positano!
890
01:05:37,626 --> 01:05:41,213
ECCO IL RE DEL
CINEMA ITALIANO
891
01:05:41,713 --> 01:05:45,300
QUESTO O E IL
CINEMA ITALIANO
892
01:05:45,801 --> 01:05:47,094
NELLA MIA ANIMA
893
01:05:47,719 --> 01:05:49,012
NELLA MIA ANIMA
894
01:05:49,888 --> 01:05:51,181
NELLA MIA ANIMA
895
01:05:51,681 --> 01:05:52,974
CINEMA ITALIANO
896
01:05:53,683 --> 01:05:55,018
BIANCO-NERO
897
01:05:55,644 --> 01:05:56,937
BIANCO-NERO
898
01:05:57,562 --> 01:06:00,982
BIANCO-NERO
NERO NERO
899
01:06:02,275 --> 01:06:05,362
CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA
900
01:06:05,362 --> 01:06:09,950
ITALIAAAAAAAAAAAANOOO
901
01:06:09,950 --> 01:06:11,243
NELLA MIA ANIMA
902
01:06:11,660 --> 01:06:12,994
CINEMA ITALIANO
903
01:06:13,745 --> 01:06:15,080
NELLA MIA ANIMA
904
01:06:15,622 --> 01:06:16,915
CINEMA ITALIANO
905
01:06:17,666 --> 01:06:22,295
CONTINI�S CINEMA
906
01:06:23,880 --> 01:06:25,590
ITALIANO!
907
01:07:20,145 --> 01:07:22,481
I love you, Luisa.
908
01:07:32,908 --> 01:07:36,078
Can we please try to
be close again?
909
01:07:52,761 --> 01:07:53,720
Pronto.
910
01:08:05,774 --> 01:08:06,900
Is the doctor
still with her?
911
01:08:06,900 --> 01:08:09,569
Yeah, he's in there.
He's waiting for you.
912
01:08:09,569 --> 01:08:10,862
This way.
913
01:08:22,332 --> 01:08:25,043
- You came.
- I'm here.
914
01:08:26,670 --> 01:08:28,463
Signor Contini.
915
01:08:34,177 --> 01:08:35,512
Come back.
916
01:08:42,853 --> 01:08:44,438
She took five or six pills.
917
01:08:44,438 --> 01:08:47,107
Enough to make herself
very sick.
918
01:08:47,607 --> 01:08:50,027
I understand she's
your mistress.
919
01:08:50,944 --> 01:08:55,032
This is a sordid business.
You movie people...
920
01:08:55,449 --> 01:08:59,411
I supposed you don't consider
yourself bound by morality.
921
01:09:15,552 --> 01:09:18,180
Guido? Dove corri?
922
01:09:18,180 --> 01:09:20,432
Where are you running to?
923
01:09:27,981 --> 01:09:29,358
Thank you.
924
01:09:30,525 --> 01:09:32,069
I'm going to stay
with her now.
925
01:09:32,069 --> 01:09:34,321
If you need us for anything
just call, okay?
926
01:09:34,321 --> 01:09:36,239
Fransesca, andiamo.
927
01:09:38,909 --> 01:09:40,035
Grazie.
928
01:09:49,294 --> 01:09:54,800
- I should call your husband.
- No, he'll take me home.
929
01:09:55,384 --> 01:09:57,052
What have you done
to yourself?
930
01:09:58,512 --> 01:10:02,724
- I'm not worth dying for, Carla.
- Don't be angry with me.
931
01:10:04,267 --> 01:10:07,813
Everything I do, I just
want you to love me.
932
01:10:09,940 --> 01:10:14,111
When you're not here
with me, I'm still here.
933
01:10:14,111 --> 01:10:16,446
When you're in your
life, making your movies,
934
01:10:16,446 --> 01:10:19,658
dancing with your wife,
I'm still here.
935
01:10:23,620 --> 01:10:25,539
You should rest.
936
01:10:27,332 --> 01:10:30,001
We'll talk about everything
in the morning.
937
01:10:42,597 --> 01:10:46,518
Don't leave me.
938
01:10:46,518 --> 01:10:49,855
Rest. Rest, cara mia...
939
01:10:49,855 --> 01:10:53,692
Caro, caro mio.
940
01:10:55,402 --> 01:11:00,032
GUARDA LA LUNA
CHE BRILLA LASSU
941
01:11:00,032 --> 01:11:04,786
How the moon glows
as it smiles over you.
942
01:11:04,786 --> 01:11:10,459
When you're dreaming
blissfully
943
01:11:10,459 --> 01:11:16,381
Dreaming, flying free.
944
01:11:19,134 --> 01:11:21,720
My husband thinks I'm clever.
945
01:11:22,429 --> 01:11:25,432
It's a strange thing
because I'm not.
946
01:11:26,433 --> 01:11:28,602
Well, you know that.
947
01:11:28,602 --> 01:11:31,396
I spend too much time
in my little brain
948
01:11:31,396 --> 01:11:33,899
thinking about you.
949
01:11:34,858 --> 01:11:37,652
Where you are,
what you're doing,
950
01:11:37,652 --> 01:11:39,863
what you dream of.
951
01:11:40,280 --> 01:11:45,494
Oh dream of your youth
when I'm still by your side
952
01:11:45,494 --> 01:11:50,082
Dream of your manhood
pray I'm there to guide you
953
01:11:50,082 --> 01:11:55,295
And when you grow old
how my love still will shine
954
01:11:55,295 --> 01:12:02,302
Always remember my son
you will always be mine
955
01:12:02,302 --> 01:12:05,013
Yes, mine.
956
01:12:05,013 --> 01:12:09,434
GUIDO
SAI CHE TI VOGLIO BENE,
957
01:12:09,476 --> 01:12:14,481
FIGLIOLO MIO,
958
01:12:14,481 --> 01:12:19,528
Guido, do you think
that so many will
959
01:12:19,528 --> 01:12:24,866
love you as I do.
960
01:12:30,664 --> 01:12:35,711
Guarda la luna,
she hangs in the sky
961
01:12:35,711 --> 01:12:40,841
Beaming her blessing to
make you and I know that
962
01:12:40,841 --> 01:12:51,935
this one good night kiss
will keep all your life
963
01:12:53,645 --> 01:12:59,151
perfect like this.
964
01:13:02,446 --> 01:13:08,368
Hold on to me, Mama.
Don't let me wake from this.
965
01:13:24,176 --> 01:13:25,635
Excuse me.
966
01:13:36,521 --> 01:13:41,318
- Is she okay?
- Yes
967
01:13:42,361 --> 01:13:45,530
- I'd like to take her home.
- Of course.
968
01:13:47,491 --> 01:13:49,326
I'm sorry.
969
01:13:51,661 --> 01:13:55,082
She loves you.
You know that, don't you?
970
01:13:55,082 --> 01:13:57,250
She's my wife.
971
01:14:26,905 --> 01:14:28,240
Darling?
972
01:14:30,992 --> 01:14:34,037
- We're going back to Rome.
- Where's Luisa?
973
01:14:34,037 --> 01:14:36,790
She's gone.
She's had it with you.
974
01:14:36,790 --> 01:14:39,209
Quite frankly, so have I.
975
01:14:39,209 --> 01:14:42,754
You dragged the whole crew
up here and disappeared.
976
01:14:42,754 --> 01:14:45,674
I can't protect you anymore.
Claudia is in Rome.
977
01:14:45,674 --> 01:14:47,926
Makeup tests starts today.
Remember?
978
01:14:47,926 --> 01:14:51,847
- I can't
- You must. Don't sit down.
979
01:14:51,847 --> 01:14:53,932
- I need help.
- You've had help.
980
01:14:53,932 --> 01:14:55,892
You've seen the doctors,
you've seen the priests,
981
01:14:55,892 --> 01:14:58,687
- You've taken the cure.
- I'm not cured.
982
01:14:59,354 --> 01:15:00,689
That's enough.
983
01:15:00,689 --> 01:15:03,734
The movie calls.
Your star has landed.
984
01:15:03,734 --> 01:15:06,611
Fausto, take his things, please.
985
01:15:06,611 --> 01:15:08,488
Guido, andiamo!
986
01:15:08,822 --> 01:15:10,991
- I need more time.
- Forget the script.
987
01:15:10,991 --> 01:15:12,617
Claudia's here now.
She will inspire you
988
01:15:12,617 --> 01:15:16,705
to do what you do best.
Write with your camera.
989
01:15:21,376 --> 01:15:24,588
Maestro. The screen tests
are back from the lab.
990
01:15:24,588 --> 01:15:26,339
- Will you watch them now?
- Tonight.
991
01:15:26,339 --> 01:15:29,259
We'll watch everything tonight
and make some decisions.
992
01:15:29,301 --> 01:15:30,635
Design meeting?
Production meeting?
993
01:15:30,635 --> 01:15:31,928
Tonight.
994
01:15:33,638 --> 01:15:38,101
Claudia says: where are you?
She's in fine form. Feisty.
995
01:15:38,852 --> 01:15:41,897
She asked if she could read
my script as she didn't have one.
996
01:15:41,897 --> 01:15:43,982
I said I didn't quite
have mine.
997
01:16:00,499 --> 01:16:02,876
- Pronto.
- Luisa, it's me.
998
01:16:02,876 --> 01:16:05,253
Please don't hang up.
999
01:16:06,338 --> 01:16:09,841
I want you to be with me in
the screening room tonight.
1000
01:16:09,841 --> 01:16:14,513
I want to talk to you about
the casting, the script.
1001
01:16:14,513 --> 01:16:15,806
Everything.
1002
01:16:18,350 --> 01:16:22,938
Otherwise, I won't
be able to start...
1003
01:16:23,480 --> 01:16:26,233
I won't know what
I'm thinking.
1004
01:16:28,235 --> 01:16:29,945
Maestro.
1005
01:16:31,655 --> 01:16:34,574
Are you there, Luisa?
1006
01:16:36,451 --> 01:16:37,786
Go on.
1007
01:16:37,786 --> 01:16:41,289
I'm not asking you to
let me come home.
1008
01:16:41,790 --> 01:16:45,460
I just want you to come
to the screen test tonight.
1009
01:16:45,460 --> 01:16:48,171
Not for me,
but for the movie.
1010
01:16:48,171 --> 01:16:53,677
You always have.
You always do.
1011
01:17:16,033 --> 01:17:17,451
Silence please.
1012
01:17:17,868 --> 01:17:21,496
- Se gira.
- And we are rolling.
1013
01:17:29,337 --> 01:17:32,174
Could you turn to the
right please, Claudia?
1014
01:17:32,174 --> 01:17:35,510
Yes. I can turn
to my right.
1015
01:17:36,053 --> 01:17:39,264
And, can you turn
to the left?
1016
01:17:39,264 --> 01:17:42,225
I can turn to my left.
1017
01:17:45,354 --> 01:17:48,357
Now just one slow turn
for us.
1018
01:17:51,568 --> 01:17:53,945
Okay, one slow turn.
1019
01:17:55,364 --> 01:17:58,825
Belissima. Brava. Cut.
1020
01:17:58,825 --> 01:18:01,661
We've got it.
Next costume, please.
1021
01:18:01,661 --> 01:18:06,333
Has anybody got a script?
Script missing.
1022
01:18:06,333 --> 01:18:11,088
Handsome reward...
Lost: one script title "Italia".
1023
01:18:11,088 --> 01:18:13,173
Can't make a film without it.
1024
01:18:13,173 --> 01:18:15,592
So interesting to do hair
and makeup for a part
1025
01:18:15,592 --> 01:18:18,553
when you don't know
what the part is.
1026
01:18:23,058 --> 01:18:25,185
I'm going back
to my hotel now.
1027
01:18:25,185 --> 01:18:26,812
Please, just a couple
of more costumes...
1028
01:18:26,812 --> 01:18:29,564
I'm going back to
my hotel, my darling.
1029
01:18:29,564 --> 01:18:32,401
And when there is a script
I will read it, and then
1030
01:18:32,401 --> 01:18:34,945
we can take it from there.
1031
01:18:35,153 --> 01:18:38,281
I love the costumes, Lilli.
They are beautiful.
1032
01:18:38,281 --> 01:18:40,242
- Ciao, Bello.
- That's fair.
1033
01:18:40,242 --> 01:18:42,285
- Claudia!
- That's fair.
1034
01:18:42,285 --> 01:18:43,578
- Fair?
- I'll be back.
1035
01:18:44,079 --> 01:18:46,164
- You've got dailies, Guido.
- I'll be right back.
1036
01:18:46,164 --> 01:18:47,708
You've got meetings!
1037
01:19:10,939 --> 01:19:12,441
You look ravishing.
1038
01:19:13,567 --> 01:19:16,903
You're not seeing me, you're
seeing Lilli's wigs and makeup,
1039
01:19:16,903 --> 01:19:19,197
I'm somewhere hidden
underneath.
1040
01:19:46,058 --> 01:19:48,477
It's good to see you.
1041
01:19:50,145 --> 01:19:53,565
I�m assuming that's code for:
"there's no script"
1042
01:19:55,734 --> 01:20:01,656
Why is everybody so suddenly
obsessed with a script?
1043
01:20:02,991 --> 01:20:06,411
Talk to the people who
love you in our films.
1044
01:20:06,411 --> 01:20:09,414
They're not interested
in my script!
1045
01:20:13,043 --> 01:20:15,045
They're interested in the
way you turn your head,
1046
01:20:15,045 --> 01:20:17,130
the way the camera looks
past you to the moon,
1047
01:20:17,130 --> 01:20:19,716
the way you smile a little
as you cry, the way
1048
01:20:19,716 --> 01:20:24,179
you really do blush
for the camera. How?!
1049
01:20:25,430 --> 01:20:27,849
Who even knows, but...
1050
01:20:28,767 --> 01:20:33,021
whatever else it is
it's not my script.
1051
01:20:44,533 --> 01:20:48,620
So Lilli says I'm playing
a million different parts.
1052
01:20:49,746 --> 01:20:51,748
Not a million.
1053
01:20:53,625 --> 01:20:56,294
You're the muses,
the incredible women
1054
01:20:56,294 --> 01:20:58,088
who made Italy
what it is today.
1055
01:20:59,256 --> 01:21:05,011
A country run by men,
themselves run by women,
1056
01:21:05,011 --> 01:21:07,514
whether they know it or not.
1057
01:21:07,764 --> 01:21:11,018
So I am women behind
the great men.
1058
01:21:11,018 --> 01:21:14,312
The great women,
in a way, yes.
1059
01:21:15,939 --> 01:21:18,817
You have this man
in the story, and he's...
1060
01:21:21,987 --> 01:21:26,658
wants to take hold of everything,
devour everything.
1061
01:21:27,451 --> 01:21:32,706
He can't let anything go,
or he doesn't want to.
1062
01:21:33,040 --> 01:21:35,917
And he changes direction
every day because he's lost,
1063
01:21:35,917 --> 01:21:41,048
he's dying, bleeding to death.
1064
01:21:42,215 --> 01:21:45,052
And these muses they fall
in love with the man?
1065
01:21:45,052 --> 01:21:46,386
Exactly.
1066
01:21:47,512 --> 01:21:52,559
- They fall in love with him.
- I'd rather be the man.
1067
01:21:52,559 --> 01:21:57,522
- What?
- I'd rather be the man.
1068
01:22:02,569 --> 01:22:06,823
In a very unusual way,
1069
01:22:06,823 --> 01:22:11,370
one time I needed you.
1070
01:22:12,621 --> 01:22:16,375
In a very unusual way,
1071
01:22:16,416 --> 01:22:20,712
you were my friend.
1072
01:22:22,798 --> 01:22:27,594
Maybe it lasted a day
1073
01:22:27,594 --> 01:22:32,432
Maybe it lasted an hour.
1074
01:22:32,432 --> 01:22:38,438
But somehow it will
never end.
1075
01:22:41,108 --> 01:22:45,404
These women, who come
off their pedestals for a kiss.
1076
01:22:45,404 --> 01:22:48,615
- They're just fantasies.
- No, you misunder...
1077
01:22:48,615 --> 01:22:52,619
In a very unusual way
1078
01:22:52,619 --> 01:22:57,332
I think I'm in love with you.
1079
01:22:58,333 --> 01:23:02,254
In a very unusual way,
1080
01:23:02,254 --> 01:23:05,382
I want to cry.
1081
01:23:08,009 --> 01:23:12,681
Something inside me goes weak,
1082
01:23:12,681 --> 01:23:17,644
Something inside me surrenders,
1083
01:23:17,644 --> 01:23:22,357
and you're the reason why.
1084
01:23:22,357 --> 01:23:28,321
You're the reason why.
1085
01:23:28,697 --> 01:23:33,076
You don�t know
what you do to me,
1086
01:23:33,076 --> 01:23:37,080
you don't have a clue.
1087
01:23:37,706 --> 01:23:43,336
You can't tell
what it's like to be me
1088
01:23:43,336 --> 01:23:46,173
looking at you.
1089
01:23:47,007 --> 01:23:53,597
It scares me so that
I can hardly speak.
1090
01:23:53,597 --> 01:23:55,390
She's his inspiration.
1091
01:23:56,767 --> 01:23:59,936
I can't keep
playing that part.
1092
01:23:59,936 --> 01:24:02,564
I fall in love with you
every time.
1093
01:24:04,483 --> 01:24:07,152
When there's a camera
between us.
1094
01:24:07,152 --> 01:24:08,945
No.
1095
01:24:11,156 --> 01:24:14,451
It's not a real person, Guido.
1096
01:24:14,743 --> 01:24:20,999
And this man you describe,
He doesn't know how to love.
1097
01:24:21,958 --> 01:24:29,174
In a very unusual way,
I owe what I am to you
1098
01:24:29,174 --> 01:24:32,469
There was a time once
we were on location,
1099
01:24:32,469 --> 01:24:35,389
some terrible hotel.
1100
01:24:35,389 --> 01:24:38,642
You were in the room
directly above me.
1101
01:24:39,643 --> 01:24:42,562
I could hear you
walking about.
1102
01:24:42,562 --> 01:24:45,607
And all through the night
I wanted to rush up
1103
01:24:45,607 --> 01:24:49,152
the stairs and hammer on
your door until you opened.
1104
01:24:49,152 --> 01:24:51,571
And why didn't you?
1105
01:24:51,571 --> 01:24:56,660
I don't know.
1106
01:24:56,660 --> 01:25:01,039
Special to me in my life,
1107
01:25:01,039 --> 01:25:06,044
since the first day
that I met you.
1108
01:25:06,044 --> 01:25:09,464
How could I ever
forget you,
1109
01:25:09,464 --> 01:25:15,137
once you had
touched my soul.
1110
01:25:17,597 --> 01:25:23,520
In a very unusual way
1111
01:25:28,525 --> 01:25:33,613
you've made
1112
01:25:33,613 --> 01:25:38,326
me
1113
01:25:38,326 --> 01:25:43,206
whole
1114
01:25:44,332 --> 01:25:46,418
Maybe you should
have knocked.
1115
01:25:49,171 --> 01:25:53,675
Maybe you should've knocked
me right off the pedestal.
1116
01:25:54,051 --> 01:25:56,636
I can't do this anymore.
1117
01:26:01,433 --> 01:26:07,481
This is me. And you have
a wife who loves you.
1118
01:26:11,026 --> 01:26:13,278
I'll miss you.
1119
01:26:16,490 --> 01:26:18,742
Wrong girl.
1120
01:26:38,595 --> 01:26:41,348
Great work Lilli.
Wonderful costume.
1121
01:26:41,348 --> 01:26:42,641
Thank you.
1122
01:26:42,641 --> 01:26:45,519
And the hair,
makeup. Fantastic.
1123
01:26:45,519 --> 01:26:48,897
- She has a beautiful profile.
- Two great profiles.
1124
01:26:48,897 --> 01:26:51,858
- She's a goddess.
- And the back isn't too bad.
1125
01:26:51,900 --> 01:26:55,070
She came directly from Venus.
Beautiful.
1126
01:26:55,070 --> 01:27:00,617
Yeah. Fantastic. Guido?
Really nice. Who's next?
1127
01:27:00,659 --> 01:27:04,413
- Actresses.
- Lets see the actresses.
1128
01:27:07,999 --> 01:27:10,836
If we like her, we have to
call her agent right away.
1129
01:27:10,836 --> 01:27:14,005
- Everybody wants her right now.
- Well they can keep her.
1130
01:27:17,092 --> 01:27:20,387
- Now go and sit down.
- She's a very funny actress.
1131
01:27:20,387 --> 01:27:22,389
She�s peculiar.
1132
01:27:24,182 --> 01:27:26,810
You don�t like her Guido?
1133
01:27:28,103 --> 01:27:30,480
My name is Ilaria.
1134
01:27:30,480 --> 01:27:33,400
- I like her.
- Who asked you?
1135
01:27:33,400 --> 01:27:35,610
Mind your business.
1136
01:27:39,072 --> 01:27:43,285
- Thanks.
- Thank you. Grazie.
1137
01:27:44,870 --> 01:27:47,456
- Donatella Valentini.
- Valentini.
1138
01:27:47,456 --> 01:27:48,832
Go and look at yourself
in the mirror.
1139
01:27:48,832 --> 01:27:51,501
Whatever you feel like
doing is fine.
1140
01:27:52,294 --> 01:27:55,338
Just walk, normally, you
don't have to bounce around.
1141
01:27:55,380 --> 01:27:58,258
Forget that I'm here, there's
no one else in the room.
1142
01:27:58,258 --> 01:27:59,551
She's nice.
1143
01:28:00,761 --> 01:28:04,056
To the person you would
most like to call.
1144
01:28:05,640 --> 01:28:06,933
Darling.
1145
01:28:06,933 --> 01:28:09,186
First you have to
dial the numbers.
1146
01:28:12,522 --> 01:28:15,317
- She's natural.
- Even better.
1147
01:28:15,359 --> 01:28:18,070
She's a bit nervous here.
What do you say, Guido?
1148
01:28:18,070 --> 01:28:20,238
Donatella is nice, huh?
1149
01:28:22,657 --> 01:28:25,577
- Who's this?
- Giovanni.
1150
01:28:25,577 --> 01:28:28,663
- Would you start by...
- He said he wanted a blond.
1151
01:28:28,663 --> 01:28:32,084
- Hi. I�m Alessia
- Giovanni.
1152
01:28:32,084 --> 01:28:34,836
- From the North.
- Where exactly?
1153
01:28:34,836 --> 01:28:37,089
- Padula.
- Padula.
1154
01:28:38,173 --> 01:28:41,301
- She's too tall.
- Yeah, very tall.
1155
01:28:41,301 --> 01:28:43,553
Bye
1156
01:28:45,180 --> 01:28:46,682
She's very beautiful.
1157
01:28:46,682 --> 01:28:47,974
Very nice.
1158
01:28:47,974 --> 01:28:50,811
- It's not the point.
- Guido wants the blonde.
1159
01:28:50,811 --> 01:28:52,854
It's just what I like.
1160
01:28:58,902 --> 01:29:00,862
Permettere
1161
01:29:10,539 --> 01:29:12,499
Thank you.
1162
01:29:14,000 --> 01:29:15,836
Thank you for
looking like this.
1163
01:29:18,463 --> 01:29:20,132
Perfect.
1164
01:29:20,132 --> 01:29:22,592
- She's beautiful.
- She's too beautiful.
1165
01:29:25,470 --> 01:29:27,597
I think we are happy
with Donatella.
1166
01:29:28,348 --> 01:29:31,351
- Donatella is better, isn�t she?
- Sure.
1167
01:29:31,393 --> 01:29:34,604
Well, great.
Anyway, fantastic day.
1168
01:29:34,604 --> 01:29:35,939
But we have to go home.
1169
01:29:35,939 --> 01:29:38,817
We have a very very
busy day tomorrow.
1170
01:29:38,817 --> 01:29:41,028
Thank you very much,
everybody. Thank you.
1171
01:29:41,028 --> 01:29:42,529
Okay, well done.
1172
01:29:55,459 --> 01:29:58,837
It meant so much to
us all that you came.
1173
01:29:59,671 --> 01:30:03,216
What did you think?
Did you like anybody?
1174
01:30:09,973 --> 01:30:11,224
Luisa?
1175
01:30:25,364 --> 01:30:28,200
You want my love?
1176
01:30:28,200 --> 01:30:30,035
Take it all.
1177
01:30:30,035 --> 01:30:33,288
You want to watch
it all come off?
1178
01:30:33,288 --> 01:30:35,165
Take it all.
1179
01:30:35,165 --> 01:30:40,337
Come on now,
show me how,
1180
01:30:40,337 --> 01:30:42,923
you take it all.
1181
01:30:45,550 --> 01:30:48,345
- Thank you.
- What for?
1182
01:30:48,345 --> 01:30:51,056
Thank you for reminding
me I'm not special.
1183
01:30:52,599 --> 01:30:55,477
You don't even see
what you do, do you?
1184
01:30:56,228 --> 01:31:00,899
Even the moments I think
are ours, it's just you...
1185
01:31:00,899 --> 01:31:03,485
working to get
what you want.
1186
01:31:05,195 --> 01:31:10,325
You want my glove?
Are you enthralled?
1187
01:31:10,367 --> 01:31:15,205
You want to see it slip
away and watch it fall?
1188
01:31:15,205 --> 01:31:20,085
Oh, we know
it�s your show,
1189
01:31:20,085 --> 01:31:22,879
so take it all.
1190
01:31:24,631 --> 01:31:28,719
What are you talking about?
The screen test?
1191
01:31:33,098 --> 01:31:35,642
You have to understand,
this is nothing.
1192
01:31:35,642 --> 01:31:38,145
This is what I do,
I direct. It's my job.
1193
01:31:38,145 --> 01:31:40,230
And this is our life.
1194
01:31:41,523 --> 01:31:45,610
You think to create is to forgive
yourself in public. Fine.
1195
01:31:45,610 --> 01:31:47,571
But don�t think I can
forgive you in private,
1196
01:31:47,571 --> 01:31:49,364
because I can't.
1197
01:31:51,742 --> 01:31:53,243
Ever.
1198
01:31:53,243 --> 01:31:58,123
So go ahead.
Take it all.
1199
01:31:58,123 --> 01:32:03,295
You want my soul?
Take it all!
1200
01:32:03,295 --> 01:32:08,342
It's time to leave,
if I'm to live.
1201
01:32:08,383 --> 01:32:14,306
Because I have no more,
there's nothing left to give.
1202
01:32:41,083 --> 01:32:46,380
I watch you rise.
I watch you fall.
1203
01:32:46,380 --> 01:32:51,760
While I am standing with
my back against the wall.
1204
01:32:51,760 --> 01:32:57,140
Now it's your turn
to finally learn.
1205
01:32:57,140 --> 01:32:59,851
You had the world,
you had your fling,
1206
01:32:59,851 --> 01:33:02,646
you wanted more
than everything.
1207
01:33:02,646 --> 01:33:05,315
You got your wish,
you got your prize,
1208
01:33:05,315 --> 01:33:07,818
now take it right
between your thighs.
1209
01:33:07,818 --> 01:33:10,237
You grabbed for
everything my friend
1210
01:33:10,237 --> 01:33:13,031
but don�t you see
that in the end
1211
01:33:13,031 --> 01:33:15,826
there will be nothing!
1212
01:33:16,576 --> 01:33:19,705
You're just an appetite.
1213
01:33:19,705 --> 01:33:23,041
And if you'd stop being
greedy you'd die.
1214
01:33:23,500 --> 01:33:28,964
You take everything.
And I'm empty.
1215
01:33:40,517 --> 01:33:42,936
You know,
I'm glad I came.
1216
01:33:45,022 --> 01:33:48,066
I can see now
it's hopeless.
1217
01:34:21,433 --> 01:34:23,602
What have I done?
1218
01:34:27,939 --> 01:34:30,650
What have I done,
Luisa?
1219
01:34:35,489 --> 01:34:38,033
I can't make this movie.
1220
01:34:38,033 --> 01:34:40,744
There's no way that
I'll begin it.
1221
01:34:41,328 --> 01:34:44,664
I can't bear to see
the cameras roll.
1222
01:34:45,165 --> 01:34:49,920
Problem is the subject, there's
no pleasant way to treat it.
1223
01:34:49,920 --> 01:34:54,132
The problem is the
authors lost control.
1224
01:34:54,675 --> 01:34:58,762
How I wish it didn't
have to be so,
1225
01:34:58,762 --> 01:35:02,265
but we cut the losses
starting now.
1226
01:35:02,641 --> 01:35:05,477
Strike the set and keep it
for some sideshow.
1227
01:35:05,477 --> 01:35:10,774
Tell the cast and crew
that they can all go.
1228
01:35:15,362 --> 01:35:18,824
Find another genius, I can't
be one or become one,
1229
01:35:18,824 --> 01:35:21,702
I can't even tell
how I'd begin.
1230
01:35:22,160 --> 01:35:25,872
Help, Luisa, help me. Help
me Mamma, help me someone.
1231
01:35:25,872 --> 01:35:29,167
Here's a place where
I have never been.
1232
01:35:29,376 --> 01:35:32,963
Guido out in space
with no direction,
1233
01:35:32,963 --> 01:35:36,591
Guido at a loss for
more to say.
1234
01:35:36,591 --> 01:35:39,052
Guido with no
intervening actors,
1235
01:35:39,052 --> 01:35:41,471
Guido at the mercy
of detractors,
1236
01:35:41,471 --> 01:35:44,891
Guido here with
no one else but...
1237
01:35:50,105 --> 01:35:53,650
Nothing holds together, nothing
makes a better sense now
1238
01:35:53,692 --> 01:35:57,195
impossible to grasp
or understand.
1239
01:35:57,195 --> 01:36:00,741
How can I go on to watch
the whole of my existence
1240
01:36:00,949 --> 01:36:04,036
end up being nothing
that I planned?
1241
01:36:04,036 --> 01:36:07,622
Have I lost myself
and all I wished for?
1242
01:36:07,622 --> 01:36:10,876
Has my life become
a mindless game?
1243
01:36:10,876 --> 01:36:13,462
Guido, I can't stand
the name of Guido.
1244
01:36:13,462 --> 01:36:15,881
Guido, for God's sake,
who is this Guido?
1245
01:36:15,922 --> 01:36:21,178
Guido here with no one
else but Guido...
1246
01:36:36,318 --> 01:36:39,071
I destroyed everything,
Mamma.
1247
01:36:42,949 --> 01:36:47,621
I destroyed everything.
I just...
1248
01:36:47,621 --> 01:36:50,457
You make one wrong turn
and then because of that
1249
01:36:50,457 --> 01:36:54,669
after it all the turns
are wrong.
1250
01:36:55,253 --> 01:36:57,589
And you are so far from
where you wanted to be
1251
01:36:57,589 --> 01:36:59,800
and you're lost.
1252
01:37:01,927 --> 01:37:04,054
And then you're lost.
1253
01:37:06,390 --> 01:37:09,559
No one can help you
find your way.
1254
01:37:11,269 --> 01:37:13,605
It's up to you, Guido.
1255
01:37:13,605 --> 01:37:14,981
Up to you.
1256
01:37:16,274 --> 01:37:18,610
Nobody else.
1257
01:37:38,505 --> 01:37:42,968
Old friends, I have to
come clean with you.
1258
01:37:44,511 --> 01:37:46,596
There is no movie.
1259
01:37:47,848 --> 01:37:50,767
I can't pretend anymore.
1260
01:37:55,188 --> 01:37:57,315
We have to stop.
1261
01:37:59,985 --> 01:38:02,070
I'm sorry.
1262
01:39:20,607 --> 01:39:25,195
Anguillara, Italy
2 years later
1263
01:40:25,589 --> 01:40:29,801
I'm glad she's acting again.
I made her costumes for the play.
1264
01:40:29,801 --> 01:40:33,305
- She's funny.
- She seems so happy.
1265
01:40:33,305 --> 01:40:35,640
I didn't want to interfere.
1266
01:40:36,808 --> 01:40:39,186
Is she with anybody, Lilli?
1267
01:40:39,186 --> 01:40:43,231
Guido. She's my friend.
I'm not her mother.
1268
01:40:43,231 --> 01:40:46,902
I don�t know, I expect so.
Nobody likes to be alone.
1269
01:40:48,445 --> 01:40:50,405
Promise me you're gonna
let me cut your hair
1270
01:40:50,405 --> 01:40:53,075
and get rid of that
awful beard.
1271
01:40:53,533 --> 01:40:57,454
I like to get about without
everyone pointing at me.
1272
01:40:58,580 --> 01:41:01,041
And where are you
getting about?
1273
01:41:02,000 --> 01:41:08,256
Nowhere. Here. I walk.
Just to be able to walk.
1274
01:41:09,466 --> 01:41:16,223
Are you seeing anybody?
- No! No.
1275
01:41:17,099 --> 01:41:20,686
Sounds exciting. Walking around
and not seeing anyone,
1276
01:41:20,686 --> 01:41:23,271
growing a beard. I might
come up here and join you.
1277
01:41:23,271 --> 01:41:25,982
Don't tease me, Lilli.
My heart is...
1278
01:41:25,982 --> 01:41:27,693
I just miss her.
1279
01:41:27,693 --> 01:41:28,694
I should have "idiot"
tattooed on my forehead.
1280
01:41:32,322 --> 01:41:34,449
Luisa certainly thinks so.
1281
01:41:34,449 --> 01:41:37,619
Does she? Did she
really say that?
1282
01:41:37,619 --> 01:41:42,290
Stop. I'm not going to act as
a postman between you both.
1283
01:41:43,792 --> 01:41:46,086
Come back to Rome.
1284
01:41:46,086 --> 01:41:48,463
Make a movie.
Go to work.
1285
01:41:48,463 --> 01:41:52,217
No. Never.
1286
01:41:52,217 --> 01:41:56,179
I spent this time trying
to learn something.
1287
01:41:56,930 --> 01:42:01,685
to not be the person that
forgets about everybody else.
1288
01:42:01,685 --> 01:42:03,937
The person who
never grew up.
1289
01:42:06,815 --> 01:42:08,692
You're such a dope,
aren�t you?
1290
01:42:08,692 --> 01:42:10,694
Making movies wasn't
your problem.
1291
01:42:10,736 --> 01:42:12,612
You were the problem.
1292
01:42:13,697 --> 01:42:17,242
Don't stop being a child.
You'll never make another movie.
1293
01:42:17,242 --> 01:42:20,203
No one wants that,
specially Luisa.
1294
01:42:22,122 --> 01:42:23,957
Guido...
1295
01:42:23,957 --> 01:42:26,877
there probably isn't a single
person passing by who
1296
01:42:26,877 --> 01:42:31,173
hasn't been touched in some
way by one of your movies.
1297
01:42:31,173 --> 01:42:33,717
That's your gift, that's
what you've been given.
1298
01:42:34,885 --> 01:42:36,428
Use it.
1299
01:42:36,762 --> 01:42:40,557
Just use it with some
grace for Christ sake.
1300
01:42:45,145 --> 01:42:48,857
The only movie
I could make now...
1301
01:42:49,483 --> 01:42:50,984
I don't know.
1302
01:42:53,320 --> 01:42:56,907
Would be about a man trying
to win back his wife.
1303
01:42:58,784 --> 01:43:00,702
Sounds perfect.
1304
01:43:01,495 --> 01:43:04,873
The costumes might
not be so bad too.
1305
01:43:23,308 --> 01:43:25,519
We're ready to begin!
1306
01:44:22,409 --> 01:44:24,828
I can't remember
how you do this.
1307
01:44:24,828 --> 01:44:27,039
You'll remember.
1308
01:44:28,040 --> 01:44:29,249
Maestro.
1309
01:44:29,249 --> 01:44:30,792
Bonjourno.
1310
01:44:32,127 --> 01:44:35,130
I don't want to
say too much.
1311
01:44:35,130 --> 01:44:39,176
The first way we kill our
film is by talking about it.
1312
01:44:39,176 --> 01:44:43,221
But this scene is
about reconciliation.
1313
01:44:43,221 --> 01:44:44,931
And within the scene
I would like you to try to
1314
01:44:44,973 --> 01:44:48,060
find your way to begin
that journey back
1315
01:44:48,060 --> 01:44:49,394
towards each other.
1316
01:44:49,394 --> 01:44:51,772
Presto! Presto!
Take your places!
1317
01:44:51,772 --> 01:44:53,607
Andiamo! Andiamo!
1318
01:44:55,525 --> 01:44:58,487
We start from the beginning
each time, and I feel today
1319
01:44:58,487 --> 01:45:01,698
as if I'm starting from
the beginning.
1320
01:45:03,450 --> 01:45:05,744
We�ll just keep asking
each other questions
1321
01:45:05,744 --> 01:45:08,789
and don�t look to me
for the answers.
1322
01:45:09,289 --> 01:45:10,999
- Okay?
- We will try our best.
1323
01:45:10,999 --> 01:45:12,834
Maestro, should I
call final checks?
1324
01:45:12,834 --> 01:45:14,878
Yes. Yes, please.
1325
01:45:14,878 --> 01:45:15,879
I'd like to try...
1326
01:45:16,755 --> 01:45:19,549
Makeup, please!
Final checks!
1327
01:45:19,549 --> 01:45:20,842
Could you...
1328
01:46:50,849 --> 01:46:54,644
Silencio per favore!
Silence please!
1329
01:46:56,063 --> 01:46:57,773
Gyriamo.
1330
01:47:02,444 --> 01:47:04,571
E alora motore!
1331
01:47:14,081 --> 01:47:16,458
"WORKING TITLE NINE"
Slate.
1332
01:47:42,984 --> 01:47:44,403
Action.
1333
01:48:21,314 --> 01:48:23,400
I love the black and white
1334
01:48:23,400 --> 01:48:25,485
I love the play of light
1335
01:48:25,485 --> 01:48:29,448
The way Contini puts his
image through a prism.
1336
01:48:29,448 --> 01:48:31,616
I feel my body chill
1337
01:48:31,616 --> 01:48:33,410
gives me a special thrill
1338
01:48:33,410 --> 01:48:37,497
each time I see that
Guido Neo-Realism.
1339
01:48:37,497 --> 01:48:39,958
I love the dark and handsome guys
with their skinny little ties
1340
01:48:39,958 --> 01:48:41,960
dressing mod'
looking out of sight
1341
01:48:41,960 --> 01:48:43,879
Love to watch 'em as they cruise
with their pointy leather shoes
1342
01:48:43,879 --> 01:48:46,048
wearin' shades in the
middle of the night.
1343
01:48:46,048 --> 01:48:47,716
Whatever Guido does
he makes me smile
1344
01:48:47,716 --> 01:48:49,968
He is the essence of
Italian style
1345
01:48:49,968 --> 01:48:53,555
I love the glamorously Latin world
that only Guido can portray!
1346
01:48:53,555 --> 01:48:57,517
Contini's cinema Italiano!
1347
01:48:57,517 --> 01:49:01,480
I love his cinema Italiano!
1348
01:49:01,480 --> 01:49:03,815
He makes me feel with
cinema Italiano
1349
01:49:03,815 --> 01:49:06,068
My life is real with
cinema Italiano
1350
01:49:06,068 --> 01:49:08,695
He is the king of
cinema Italiano
1351
01:49:17,579 --> 01:49:19,623
Those scenes I love to see
1352
01:49:19,623 --> 01:49:21,541
from Guido�s "POV"
1353
01:49:21,541 --> 01:49:25,253
There's no one else with his
unique director's vision.
1354
01:49:25,253 --> 01:49:27,381
His angles wide and tight
1355
01:49:27,381 --> 01:49:29,633
each moment feels so right
1356
01:49:29,633 --> 01:49:33,553
defines Italian style by
only his decision!
1357
01:49:33,553 --> 01:49:35,055
I love the speedy little cars
1358
01:49:35,055 --> 01:49:36,181
the hip coffee bars
1359
01:49:36,181 --> 01:49:39,393
the sleek women in positano
1360
01:49:39,393 --> 01:49:44,439
Guido's the ultimate
"Uomo Romano"!
1361
01:49:45,732 --> 01:49:49,444
Cause it is cinema Italiano
1362
01:49:49,444 --> 01:49:53,407
I love his cinema Italiano
1363
01:49:53,407 --> 01:49:57,577
Guido! Guido! Guido!
1364
01:50:16,430 --> 01:50:18,140
Dark and handsome guys
skinny little ties
1365
01:50:18,140 --> 01:50:20,225
shades in the middle
of the night.
1366
01:50:20,225 --> 01:50:22,602
Speedy little cars,
hip coffee bars
1367
01:50:22,602 --> 01:50:27,190
sleek women in positano!
1368
01:50:29,526 --> 01:50:33,113
ECCO IL RE DEL
CINEMA ITALIANO
1369
01:50:33,613 --> 01:50:37,200
QUESTO O E IL
CINEMA ITALIANO
1370
01:50:37,701 --> 01:50:38,994
NELLA MIA ANIMA
1371
01:50:39,619 --> 01:50:40,912
NELLA MIA ANIMA
1372
01:50:41,788 --> 01:50:43,081
NELLA MIA ANIMA
1373
01:50:43,582 --> 01:50:44,875
CINEMA ITALIANO
1374
01:50:45,584 --> 01:50:46,918
BIANCO-NERO
1375
01:50:47,544 --> 01:50:48,837
BIANCO-NERO
1376
01:50:49,463 --> 01:50:52,883
BIANCO-NERO
NERO NERO
1377
01:50:54,176 --> 01:50:57,262
CINEEEMAAAAAAAAAAAAAA
1378
01:50:57,262 --> 01:51:01,850
ITALIAAAAAAAAAAAANOOO
1379
01:51:01,850 --> 01:51:03,143
NELLA MIA ANIMA
1380
01:51:03,560 --> 01:51:04,895
CINEMA ITALIANO
1381
01:51:05,645 --> 01:51:06,980
NELLA MIA ANIMA
1382
01:51:07,522 --> 01:51:08,815
CINEMA ITALIANO
1383
01:51:09,566 --> 01:51:14,196
CONTINI�S CINEMA
1384
01:51:15,781 --> 01:51:17,491
ITALIANO!
1385
01:51:18,909 --> 01:51:23,538
Be Italian.
1386
01:51:23,997 --> 01:51:27,042
Be Italian.
1387
01:51:27,417 --> 01:51:32,964
Take a chance and try
to steal a fiery kiss.
1388
01:51:34,216 --> 01:51:37,427
Be Italian.
1389
01:51:37,928 --> 01:51:40,847
Be Italian.
1390
01:51:41,139 --> 01:51:44,643
When you hold me,
don't just hold me
1391
01:51:44,643 --> 01:51:48,063
but hold this!
1392
01:51:53,443 --> 01:51:58,156
Please be gentle,
1393
01:51:58,532 --> 01:52:01,618
sentimental,
1394
01:52:02,119 --> 01:52:07,749
go ahead and try to
give my cheek a pat.
1395
01:52:08,750 --> 01:52:12,295
But be daring
1396
01:52:12,295 --> 01:52:15,841
and uncaring.
1397
01:52:15,841 --> 01:52:19,344
When you pinch me
try to pinch me
1398
01:52:19,344 --> 01:52:21,930
where there's fat!
1399
01:52:23,515 --> 01:52:26,226
Be a singer,
1400
01:52:26,226 --> 01:52:29,438
be a lover.
101669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.