All language subtitles for Nevada.Smith.1966.1080p.WEBRip.x264-RARBG-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,300 --> 00:00:53,300 Legendas: Edi��o e Sincronismo Equipe Perazza� cps.art@terra.com.br 2 00:02:36,380 --> 00:02:38,088 - Bom dia, rapaz. - Bom dia. 3 00:02:38,299 --> 00:02:42,083 Estamos perdidos. Por aqui tem alguma mina desativada? 4 00:02:43,096 --> 00:02:47,805 - Tem muitas minas velhas por aqui. - � explorada por um tal Sand. 5 00:02:48,018 --> 00:02:50,935 - Samuel Sand. - � o meu pai. 6 00:02:51,146 --> 00:02:53,186 N�o me diga, rapaz! 7 00:02:53,398 --> 00:02:56,565 O seu pai e eu ca�amos b�falos juntos no ex�rcito. 8 00:02:56,777 --> 00:03:00,277 Achamos que seria uma boa id�ia fazer-lhe uma visita. 9 00:03:00,489 --> 00:03:04,986 Sigam mais uns 5 km e no segundo desfiladeiro virem para oeste. 10 00:03:05,662 --> 00:03:07,987 - Como se chama, rapaz? - Max. 11 00:03:08,206 --> 00:03:10,282 Muito obrigado, Max. 12 00:04:16,655 --> 00:04:19,193 N�o se meta nisto, squaw! 13 00:04:23,120 --> 00:04:28,874 - Muito bem, onde est� o ouro? - Calma, calma. 14 00:04:30,169 --> 00:04:31,545 Vamos l�, Sam. 15 00:04:31,754 --> 00:04:35,124 Sam, n�o vale a pena resistir. 16 00:04:35,342 --> 00:04:38,296 N�o h� ouro, Jesse! Conven�a-se disso. 17 00:04:38,512 --> 00:04:41,846 Trabalha numa mina que dizem ser desativada. 18 00:04:42,057 --> 00:04:46,221 - Descobriu alguma coisa valiosa. - E estaria vivendo assim? 19 00:04:46,437 --> 00:04:49,937 - N�o queremos tudo, s� a metade. - De nada! 20 00:04:50,149 --> 00:04:53,104 Anda por a� espalhando ouro como neve. 21 00:04:53,319 --> 00:04:57,187 - Ganho um d�lar por dia! - Pagou na loja com uma pepita. 22 00:04:57,407 --> 00:05:02,319 Trabalho h� dois anos. Uma pepita... 38 d�lares... Nem paga as p�s. 23 00:05:02,538 --> 00:05:05,029 N�o viemos de t�o longe para discutir. 24 00:05:05,249 --> 00:05:10,291 Vai nos dizer onde est�, Sam, ou ser� a �ltima coisa que dir�! 25 00:05:10,505 --> 00:05:12,544 Calma, rapaz. 26 00:05:19,264 --> 00:05:23,725 Um bonito traje de castor. � voc� que faz, squaw? 27 00:05:31,110 --> 00:05:34,729 H� 15 anos que n�o tiro o escalpo de uma �ndia... 28 00:05:34,948 --> 00:05:37,403 ...mas n�o me esqueci de como se faz. 29 00:05:37,617 --> 00:05:41,829 Deixem ela em paz! Por favor, deixem ela em paz! 30 00:05:42,039 --> 00:05:45,455 J� disse que n�o h� ouro. Juro! N�o h� nada! 31 00:05:45,667 --> 00:05:47,411 N�o tenho medo. 32 00:06:31,008 --> 00:06:33,048 Max... 33 00:06:33,260 --> 00:06:35,300 ...os dois est�o mortos. 34 00:06:37,098 --> 00:06:40,052 N�o pode fazer nada! Max! 35 00:06:48,444 --> 00:06:51,729 Max, n�o entre a�! N�o entre! 36 00:08:07,696 --> 00:08:09,735 Max, vem comigo para a cidade. 37 00:08:11,283 --> 00:08:16,159 - Nem parecem pessoas. - J� n�o sofrem mais. 38 00:08:19,000 --> 00:08:22,758 N�o quero que ningu�m os veja assim. 39 00:08:22,959 --> 00:08:23,959 Nunca. 40 00:08:25,089 --> 00:08:28,506 V� embora, deixe-me sozinho. Por favor. 41 00:10:59,214 --> 00:11:02,001 Meu Deus! 42 00:11:07,181 --> 00:11:09,933 Max, pobre crian�a! 43 00:11:10,142 --> 00:11:14,223 - Venha morar conosco. Falo s�rio. - N�o posso. 44 00:11:14,439 --> 00:11:17,144 Temos muitas terras e muito trabalho. 45 00:11:17,359 --> 00:11:20,858 - Tenho que encontrar estes homens. - E se os encontrar? 46 00:11:21,613 --> 00:11:24,947 - Deus n�o gosta de vingan�a. - Poupa o serm�o, Ben. 47 00:11:25,159 --> 00:11:28,409 � s� um garoto, e eles s�o homens cru�is e duros! 48 00:11:28,621 --> 00:11:31,242 - V� atr�s deles! - Elvira! 49 00:11:31,457 --> 00:11:33,414 Se ele n�o for atr�s deles, quem ir�? 50 00:11:33,668 --> 00:11:35,210 - A lei. - Que lei? 51 00:11:37,505 --> 00:11:40,625 Max, pelo menos, espera um dia. Descansa. 52 00:11:40,842 --> 00:11:44,508 Talvez consiga pega-los antes que vendam o cavalo cinzento. 53 00:11:44,721 --> 00:11:46,050 Toma, Max. 54 00:11:46,265 --> 00:11:52,138 Sra. McCanles, tenho uma arma, um cavalo e 8 d�lares. J� basta. 55 00:11:52,355 --> 00:11:56,982 Bom, ent�o, boa sorte. N�o se esque�a do caminho de volta. 56 00:11:57,193 --> 00:12:00,029 Lembrarei dos dois pela vossa bondade. 57 00:15:29,881 --> 00:15:31,459 Quem diabo � voc�? 58 00:15:33,760 --> 00:15:36,334 O meu nome � Max. Max Sand. 59 00:15:36,555 --> 00:15:38,844 - � apenas um garoto. - �ndio. 60 00:15:39,057 --> 00:15:41,513 - Mesti�o. - Est� sozinho? 61 00:15:42,770 --> 00:15:44,312 Fala, r�pido. 62 00:15:44,522 --> 00:15:47,891 Estou seguindo tr�s homens que mataram os meus pais. 63 00:15:48,109 --> 00:15:50,730 - Pensei que fossem voc�s. - Somos n�s? 64 00:15:55,450 --> 00:15:56,779 N�o. 65 00:15:59,246 --> 00:16:03,576 - H� quanto tempo est� seguindo eles? - H� tr�s ou quatro dias. 66 00:16:03,792 --> 00:16:07,078 - Quando comeu pela �ltima vez? - H� dois dias. 67 00:16:09,549 --> 00:16:12,170 Vai buscar os cavalos e venha comer conosco. 68 00:16:27,318 --> 00:16:32,692 Por que n�o volta pra casa enquanto ainda tem chance? 69 00:16:33,575 --> 00:16:35,733 N�o tenho casa. 70 00:16:38,079 --> 00:16:42,658 Como podem ser t�o am�veis... depois do que tentei fazer? 71 00:16:42,876 --> 00:16:46,246 Muita gente neste mundo � tola como voc�. 72 00:16:46,464 --> 00:16:51,885 Al�m do mais, todos n�s j� fomos jovens. N�o fomos? 73 00:21:35,275 --> 00:21:37,315 N�o se mexa, senhor! 74 00:21:38,612 --> 00:21:41,697 Agora, se vire! Com as m�os para o alto. 75 00:21:48,331 --> 00:21:51,000 Quero apenas comida e um cavalo. 76 00:21:54,421 --> 00:21:56,793 H� anos que n�o via uma arma dessas. 77 00:21:57,007 --> 00:21:58,382 N�o se aproxime. 78 00:21:59,509 --> 00:22:02,594 - N�o vai funcionar. - N�o se aproxime, j� disse! 79 00:22:04,932 --> 00:22:08,017 O cano est� enferrujado, o c�o est� quebrado... 80 00:22:08,227 --> 00:22:10,765 ...e j� n�o fabricam mais muni��es dessa arma. 81 00:22:23,202 --> 00:22:25,241 Quer trocar? 82 00:22:37,968 --> 00:22:40,007 Queria comer alguma coisa. 83 00:23:26,478 --> 00:23:29,682 J� deve ter comido uns 11 kg de comida nos �ltimos tr�s dias. 84 00:23:29,899 --> 00:23:31,891 N�o vai encher nunca? 85 00:23:32,401 --> 00:23:36,565 Desculpe. N�o percebi... Sei que � dif�cil arranjar comida. 86 00:23:38,533 --> 00:23:42,151 - Bem, acaba de comer, se puder. - Eu posso. 87 00:23:44,623 --> 00:23:47,031 N�o esperava tanta generosidade sua. 88 00:23:47,251 --> 00:23:49,956 Achou que eu ia jogar voc� aos chacais? 89 00:23:50,171 --> 00:23:54,085 Tinha todo o direito. Eu ia mat�-lo, se tivesse tido chance. 90 00:23:55,259 --> 00:23:57,382 Est� acostumado a matar? 91 00:23:58,471 --> 00:24:01,675 J� matei alguns veados e coelhos. 92 00:24:02,434 --> 00:24:04,806 Alguma vez atirou em um homem? 93 00:24:05,395 --> 00:24:06,524 N�o. 94 00:24:07,189 --> 00:24:09,500 E quer matar tr�s? 95 00:24:12,278 --> 00:24:15,261 E acha que vai conseguir s� por ter a raz�o ao seu lado? 96 00:24:15,573 --> 00:24:17,002 Preciso de ajuda. 97 00:24:17,617 --> 00:24:20,951 Aqui, eles enterram um xerife toda semana. 98 00:24:22,622 --> 00:24:26,323 � uma quest�o de mat�-los antes que eles me matem. 99 00:24:38,139 --> 00:24:41,176 Quer me mostrar como usa essa arma? 100 00:24:59,287 --> 00:25:01,363 Vire-se e fique de frente para o sol. 101 00:25:05,669 --> 00:25:07,079 Acerta nisso! 102 00:25:16,055 --> 00:25:18,593 V� para casa garoto, e pelo caminho mais curto. 103 00:25:18,808 --> 00:25:21,400 O sol estava batendo nos meus olhos e eu n�o estava esperando. 104 00:25:21,962 --> 00:25:24,995 Acha que eles v�o ficar todos quietinhos... 105 00:25:24,996 --> 00:25:27,460 ...e te avisem para poder fazer pontaria? 106 00:25:27,467 --> 00:25:31,316 - Acerto num coelho a 70 metros. - Um coelho n�o atira de volta. 107 00:25:31,530 --> 00:25:33,551 E como vai manejar uma espingarda dentro de um bar? 108 00:25:33,566 --> 00:25:35,393 Nunca estive num bar. 109 00:25:46,421 --> 00:25:50,301 S� pra encontrar esses caras, vai ter de ir a todos os bares,... 110 00:25:50,317 --> 00:25:53,901 ...casas de jogos e bord�is daqui at� ao M�xico. 111 00:25:55,055 --> 00:25:57,673 Acha que est� procurando tr�s padres? 112 00:25:58,184 --> 00:26:01,351 Que vai acabar com eles quando estiverem saindo da igreja? 113 00:26:02,271 --> 00:26:07,017 Eles roubam, por serem pregui�osos para trabalhar, e matam por prazer. 114 00:26:07,235 --> 00:26:10,153 Escondem-se como ratos no lixo. 115 00:26:10,363 --> 00:26:16,236 Se quer pega-los, vai ter de comer, beber e se enfiar nesse lixo com eles. 116 00:26:17,413 --> 00:26:21,577 - Farei o que for preciso. - N�o � assim t�o f�cil. 117 00:26:21,792 --> 00:26:24,247 Encontr�-los � uma coisa, mat�-los � outra. 118 00:26:24,462 --> 00:26:26,289 Pensarei em algum modo. 119 00:26:28,174 --> 00:26:31,757 Vendo armas e muni��es para homens desse tipo h� 15 anos. 120 00:26:31,970 --> 00:26:35,649 Conhecem mais modos de torturar e matar do que voc� alguma vez j� sonhou. 121 00:26:36,767 --> 00:26:41,809 Matam pelas costas, fazem emboscada, cortam-lhe a garganta. 122 00:26:42,273 --> 00:26:45,938 A seu favor voc� s� tem essa vingan�a cega de �ndio. 123 00:26:46,152 --> 00:26:47,600 Sou meio branco. 124 00:26:48,501 --> 00:26:50,310 E est� indefeso. 125 00:27:09,469 --> 00:27:12,387 Veja se voc� consegue fazer isto... 126 00:27:12,597 --> 00:27:15,682 ...quando estiver meio b�bedo, ou meio dormindo,... 127 00:27:15,892 --> 00:27:20,471 ...ou dentro de um quarto escuro, ou a cavalo. Ent�o ter� alguma chance. 128 00:27:20,689 --> 00:27:22,848 Uma pequena chance. 129 00:27:32,118 --> 00:27:35,986 - Me ensina? - Eu vendo armas. N�o ensino a matar. 130 00:27:36,206 --> 00:27:40,286 - Ent�o aprenderei sozinho. - N�o viver� tanto tempo. 131 00:27:44,381 --> 00:27:46,985 Obrigado pela comida e pelos conselhos, Sr. Cord. 132 00:27:47,402 --> 00:27:50,507 - Vou seguir meu caminho. - Para onde? Como? 133 00:27:50,722 --> 00:27:54,221 Mesmo que lhe ensinasse alguma coisa, n�o bastaria. 134 00:27:54,434 --> 00:27:57,684 Enquanto anda � procura deles, tem de comer,... 135 00:27:57,896 --> 00:28:03,104 ...precisa de roupa, comida, cavalo, sela, arma, muni��o, dinheiro... 136 00:28:03,319 --> 00:28:07,364 Como vai conseguir isso? Vai acabar roubando e matando. 137 00:28:07,573 --> 00:28:10,859 Vai ficar igual a eles. N�o v� isso? 138 00:28:11,077 --> 00:28:15,455 S� vejo o meu pai estendido no ch�o coberto de sangue,... 139 00:28:15,665 --> 00:28:18,600 ...todo queimado e retalhado, com a cabe�a arrebentada. 140 00:28:19,136 --> 00:28:20,850 E a minha m�e... 141 00:28:21,551 --> 00:28:25,551 ...cortada ao meio e com a pele toda arrancada. 142 00:28:35,303 --> 00:28:37,231 Deus nos ajude! 143 00:28:56,000 --> 00:29:00,742 Apanha esse bronze. Esses cartuchos custam um centavo e meio cada. 144 00:29:49,767 --> 00:29:51,391 Sente-se. 145 00:29:55,439 --> 00:29:57,246 Gosta de p�quer? 146 00:29:59,027 --> 00:30:00,854 N�o. N�o muito... 147 00:30:02,197 --> 00:30:05,281 - Sabe jogar cartas, n�o sabe? - N�o. 148 00:30:07,119 --> 00:30:09,954 Bem, acho que posso ensinar-lhe. Bebe. 149 00:30:11,540 --> 00:30:13,367 Bem... eu... 150 00:30:14,543 --> 00:30:17,035 - Tamb�m n�o bebe? - N�o. 151 00:30:18,131 --> 00:30:20,515 Para onde vai, � melhor estar preparado. 152 00:30:21,968 --> 00:30:25,551 A m�o mais baixa que pode pegar � um par. Dois iguais. 153 00:30:26,515 --> 00:30:30,429 Depois dois pares, depois tr�s iguais,... 154 00:30:31,520 --> 00:30:34,094 ...depois uma seq��ncia. 155 00:30:34,398 --> 00:30:35,857 Tr�s iguais como? 156 00:30:36,067 --> 00:30:39,465 Tr�s qualquer coisa. Tr�s "9", tr�s "10", tr�s valetes. 157 00:30:40,279 --> 00:30:44,491 - Qual delas � o dez? - N�o sabe ler? 158 00:30:44,701 --> 00:30:48,153 - Nunca fui � escola. - Nem escrever? 159 00:30:48,372 --> 00:30:50,993 Se eu soubesse escrever, saberia ler. 160 00:30:54,420 --> 00:30:57,670 - Sabe fazer alguma coisa? - Saque! 161 00:31:01,886 --> 00:31:04,175 � um desperd�cio de bom u�sque. 162 00:31:04,431 --> 00:31:07,385 Para onde voc� ia, n�o ia precisar de u�sque. 163 00:31:15,651 --> 00:31:20,728 Um dez tem dez pintas. � igual ao n�mero de dedos dos p�s. 164 00:31:42,764 --> 00:31:46,429 Max! Tenha calma por aqui. 165 00:31:47,143 --> 00:31:50,824 � uma cidade pacata, conhe�o umas pessoas e negocio com elas. 166 00:31:50,840 --> 00:31:54,241 Tudo bem. Mas, Sr. Cord, se vir... 167 00:31:54,251 --> 00:31:58,780 Sim, eu sei. Se vir um cavalo com a marca SS, lhe chamo. 168 00:32:01,701 --> 00:32:05,366 Toma l� um d�lar. Compra doces para voc�. 169 00:32:29,063 --> 00:32:31,187 Sim, senhor. Posso ajud�-lo? 170 00:32:36,655 --> 00:32:40,024 Uma lata de p�ssegos. Uma lata grande, por favor. 171 00:32:41,118 --> 00:32:43,536 Os melhores p�ssegos do leste no Oeste. 172 00:32:45,122 --> 00:32:47,148 Pode abri-la? 173 00:32:49,794 --> 00:32:51,701 Sem cobrar mais por isso. 174 00:32:52,213 --> 00:32:55,265 Tem algum livro que ensine a ler e a escrever? 175 00:32:55,884 --> 00:32:58,936 "McGuffey's Primer". Ai embaixo das escadas. 176 00:33:10,400 --> 00:33:14,445 S� pode tirar um depois de saber ler e n�o sabe ler at� tirar um. 177 00:33:14,654 --> 00:33:17,146 � este aqui. 178 00:33:17,449 --> 00:33:20,418 S�o 25 cents dos p�ssegos e dez cents do livro. 179 00:33:21,036 --> 00:33:24,037 As id�ias n�o pesam muito, mas os p�ssegos sim,... 180 00:33:24,248 --> 00:33:27,700 ...e o transporte � pelo peso. Seis livros... N�o importa. 181 00:33:27,919 --> 00:33:31,648 A maioria das pessoas tem mais fome na barriga do que na mente. 182 00:34:49,673 --> 00:34:52,075 Eis a sua primeira decis�o. 183 00:34:52,885 --> 00:34:56,005 Aquele sinal em cima diz Silver City, no Colorado. 184 00:34:56,264 --> 00:35:00,677 O segundo, aquele ali, diz Donner, Calif�rnia. 185 00:35:01,102 --> 00:35:03,510 Aquele do fundo... v�? 186 00:35:03,730 --> 00:35:07,079 Esse diz Sonora. � no Sul, no Velho M�xico. 187 00:35:08,652 --> 00:35:12,235 Ora, eu n�o posso dizer para que lado deve ir. 188 00:35:12,448 --> 00:35:16,031 Se quer apanh�-los, � melhor ir para onde h� dinheiro. 189 00:35:16,244 --> 00:35:20,621 Quando eles t�m, gastam. Quando n�o t�m, roubam. 190 00:35:25,587 --> 00:35:30,214 Sr. Cord, n�o sei como � que algum dia poderei te pagar... 191 00:35:32,136 --> 00:35:33,927 N�o � preciso. 192 00:35:34,138 --> 00:35:39,928 Se cansar de perseguir esses caras, me procura e falaremos sobre isso. 193 00:35:41,855 --> 00:35:44,539 N�o adianta sacar isto. Boa sorte, Max. 194 00:35:48,195 --> 00:35:51,030 Bang, bang... 195 00:35:53,701 --> 00:35:55,874 Muito bem. 196 00:35:56,496 --> 00:35:59,497 Ter uma coisa destas � apenas parte da coisa. 197 00:35:59,707 --> 00:36:02,411 A outra parte � conhecer a natureza humana. 198 00:36:04,296 --> 00:36:08,839 Isso vai durar o resto da sua vida, por isso, n�o confie em ningu�m. 199 00:36:11,595 --> 00:36:16,554 E depois vai querer planejar os seus movimentos. Escolher o local da luta. 200 00:36:16,767 --> 00:36:22,355 N�o fazer amea�as, mas nunca virar costas a uma. Est� ouvindo? 201 00:36:25,235 --> 00:36:26,860 Adeus, Max. 202 00:36:31,408 --> 00:36:33,067 Adeus, Sr. Cord. 203 00:36:39,834 --> 00:36:42,076 N�o confie nem num amigo. 204 00:37:44,195 --> 00:37:47,663 - Vai logo, Struther. - Estou ficando branco. 205 00:37:48,283 --> 00:37:50,391 Struther, depressa por favor. 206 00:37:50,911 --> 00:37:53,312 As senhoras est�o chegando. 207 00:37:54,640 --> 00:37:56,900 As senhoras est�o chegando. 208 00:37:56,917 --> 00:38:00,785 Struther, depressa. As senhoras est�o subindo. 209 00:38:01,005 --> 00:38:03,876 Pink... Red... 210 00:38:06,719 --> 00:38:08,957 O gato comeu a sua l�ngua? 211 00:38:09,472 --> 00:38:12,473 - Meu Deus, � esperto. - Walter? Ol�. 212 00:38:12,684 --> 00:38:16,433 Quer ir l� embaixo beber um copo? Cale-se. 213 00:38:29,619 --> 00:38:32,905 Ol�, cowboy. Bem-vindo � cidade. 214 00:38:33,123 --> 00:38:34,616 Tenta o quarto ao lado. 215 00:38:35,876 --> 00:38:40,752 As brancas s�o mais populares. Me deixaram para voc�. 216 00:38:49,766 --> 00:38:52,601 - Navajo? - Kiowa. 217 00:38:54,062 --> 00:38:56,102 Tamb�m sou Kiowa. 218 00:39:01,612 --> 00:39:03,439 Sim ou n�o? 219 00:39:08,911 --> 00:39:10,536 Cinco d�lares... 220 00:39:12,415 --> 00:39:14,455 ...por algumas perguntas. 221 00:39:16,461 --> 00:39:19,166 Procuro tr�s homens. Eles andam juntos. 222 00:39:19,381 --> 00:39:22,833 Um deles chama-se Jesse, tem uma cicatriz no pesco�o, 223 00:39:23,052 --> 00:39:26,587 ...carrega uma faca e talvez monte um cavalo cinzento. 224 00:39:27,390 --> 00:39:29,845 Passam muitos homens por aqui. 225 00:39:32,478 --> 00:39:35,148 Compra uns mocassins pra voc�. 226 00:39:38,068 --> 00:39:40,108 Por que os procura? 227 00:39:42,239 --> 00:39:44,955 Torturaram e mataram uma mulher. 228 00:39:45,868 --> 00:39:48,359 Kiowa, como voc�. 229 00:39:53,376 --> 00:39:55,001 Um homem... 230 00:39:57,380 --> 00:40:00,335 ...tem uma cicatriz aqui. 231 00:40:01,844 --> 00:40:05,379 Trabalha l� em baixo na mesa de baralho. 232 00:40:07,558 --> 00:40:13,229 - Mas pode n�o ser o mesmo homem. - Onde ele guarda o cavalo? 233 00:40:14,482 --> 00:40:17,234 Na cavalari�a, do outro lado da rua. 234 00:40:17,444 --> 00:40:20,398 Por favor, n�o diga a ningu�m que eu lhe disse. 235 00:41:01,616 --> 00:41:03,574 - Senhor. - Sim? 236 00:41:03,785 --> 00:41:06,740 - Aquele cinzento est� � venda? - Acho que n�o. 237 00:41:06,955 --> 00:41:11,582 Pertence ao Jack Langely, ali do bar. N�o acho que ele queira vender. 238 00:41:54,256 --> 00:41:56,296 Jesse! 239 00:41:57,969 --> 00:42:02,631 - Alguma carta, rapazes? - Voc�! Que est� dando cartas! 240 00:42:05,977 --> 00:42:10,355 - Jesse quem? - Jesse covarde! Jesse assassino! 241 00:42:10,566 --> 00:42:14,017 - Assassino de mulher! - O meu nome � Jack Langely. 242 00:42:14,236 --> 00:42:17,024 Quando matou os meus pais, era Jesse. 243 00:42:17,240 --> 00:42:20,360 Eu sou Jack Langely. Onde foram esses homic�dios? 244 00:42:20,743 --> 00:42:23,828 - Hudson, como � que me chamo? - Jack Langely. 245 00:42:24,039 --> 00:42:28,582 - H� quanto tempo trabalho aqui? - H� um ano, ano e meio. 246 00:42:28,794 --> 00:42:31,499 - Mais alguma coisa? - Levante-se. 247 00:42:31,713 --> 00:42:35,165 - Eu n�o estou armado. - O meu pai tamb�m n�o estava, 248 00:42:35,384 --> 00:42:38,836 ...quando o amarrou a um poste e lhe arrebentou a cabe�a. 249 00:42:39,055 --> 00:42:41,094 - Ou�a... - Sei o que estou fazendo. 250 00:42:41,307 --> 00:42:44,511 - Ele monta o cavalo do meu pai. - Eu monto o meu cavalo. 251 00:42:44,728 --> 00:42:46,970 - Com uma marca SS? - Eu o comprei. 252 00:42:47,188 --> 00:42:50,688 - Tenho a fatura no meu quarto. - � justo! Vamos v�-la! 253 00:42:55,281 --> 00:42:56,609 Ou�a, rapaz. 254 00:42:56,907 --> 00:43:01,119 Se o Langely fez o que disse, eu deixo que o mate. 255 00:43:01,329 --> 00:43:06,371 Mas, se ele tiver a fatura, pode ser o homem errado. 256 00:43:08,962 --> 00:43:10,670 Vamos ver. 257 00:43:11,757 --> 00:43:13,796 Venham os dois. 258 00:46:04,443 --> 00:46:06,981 Parece a sua m�e lutando, rapaz. 259 00:47:05,592 --> 00:47:09,424 Devia ter levado voc� a um alfaiate pra te costurar. 260 00:47:09,638 --> 00:47:14,182 Aquele "McGuffy Reader" evitou que a faca chegasse ao abd�men. 261 00:47:15,436 --> 00:47:17,808 Quando acabar a�, segue teu caminho. 262 00:47:18,022 --> 00:47:22,067 Como vai poder montar a cavalo com todos estes pontos? 263 00:47:22,277 --> 00:47:24,353 Isso � problema dele. 264 00:47:25,197 --> 00:47:28,296 Rapaz, matou um homem e pelo que diz, com raz�o. 265 00:47:28,909 --> 00:47:31,476 Fez o que tinha que fazer, e eu fa�o o mesmo. 266 00:47:31,688 --> 00:47:35,289 Se n�o fazer voc� sair daqui, haver� mais mortes. 267 00:47:35,499 --> 00:47:38,287 - Tem amigos? - N�o. 268 00:47:40,547 --> 00:47:45,292 Uma �ndia tem perguntado por voc�. Talvez ela possa ajudar. 269 00:48:28,515 --> 00:48:31,967 Onde...? Como...? 270 00:48:32,186 --> 00:48:37,181 Voltou para n�s cheio de problemas e dores. � bem-vindo. 271 00:48:37,400 --> 00:48:41,861 - H� quanto tempo? - Muitos dias. 272 00:48:42,071 --> 00:48:46,116 Delirou com a febre sobre a morte do seu pai e Tabinaka, 273 00:48:46,326 --> 00:48:48,283 a filha do meu irm�o. 274 00:48:48,495 --> 00:48:51,247 Fica aqui com o seu povo. 275 00:48:53,083 --> 00:48:56,499 A Neesa tornou-se a vergonha dos Kiowa. 276 00:48:57,588 --> 00:49:00,044 Mas ela o trouxe para casa. 277 00:49:00,258 --> 00:49:05,465 � bom. Talvez os dois fa�am bem um ao outro. 278 00:49:06,639 --> 00:49:08,679 Fica aqui. 279 00:49:39,717 --> 00:49:44,344 N�o, volta j� para l�. � �gua quente e faz bem. 280 00:49:51,062 --> 00:49:56,768 "V�... a r�..." 281 00:49:56,985 --> 00:49:58,777 "...num tronco." 282 00:49:58,988 --> 00:50:01,942 "O Rab v� a r�..." 283 00:50:02,158 --> 00:50:05,741 Est�s aqui h� tr�s semanas. Nunca ri, nunca sorri. 284 00:50:05,953 --> 00:50:11,197 "A r� v� o Rab? O Rab..." 285 00:50:11,418 --> 00:50:16,661 Aprende a ler n�o para ser s�bio, mas para o ajudar a matar homens. 286 00:50:18,550 --> 00:50:24,055 "A r� v� o c�o. O Rab corre..." 287 00:50:24,265 --> 00:50:29,852 Pensa que me tornei dan�arina, porque era m�? 288 00:50:30,063 --> 00:50:33,728 Foi porque estava cheia de �dio e estupidez... 289 00:50:33,942 --> 00:50:38,485 "V� a l�mpada..." 290 00:50:42,618 --> 00:50:49,202 Se houvesse um rem�dio que alterasse o que fui, tomaria. 291 00:50:50,335 --> 00:50:54,997 - Conhece algum? - Neesa, n�o tem nada a ver contigo. 292 00:50:56,424 --> 00:50:58,832 Sinceramente, nada. 293 00:51:00,429 --> 00:51:05,056 Se eu descobrisse um rem�dio, eu pr�prio tomaria. 294 00:51:06,268 --> 00:51:08,938 - A s�rio? - � verdade. 295 00:51:15,987 --> 00:51:18,988 V� a l�mpada? 296 00:51:22,369 --> 00:51:24,658 Se apagou. 297 00:51:30,795 --> 00:51:34,045 - N�o vai resolver, Neesa. - Porqu�? 298 00:51:34,257 --> 00:51:36,416 Porque terei de partir em breve. 299 00:51:37,510 --> 00:51:41,295 - Quando? - Uma manh� destas j� terei partido. 300 00:53:27,713 --> 00:53:29,622 Esteja � vontade. 301 00:53:33,177 --> 00:53:36,463 Procura alguma coisa em especial? 302 00:53:38,933 --> 00:53:41,471 S� nomes. N�o sou nenhum ladr�o. 303 00:53:45,732 --> 00:53:49,647 - Que tipo de nomes? - Amigos do Jesse Coe. 304 00:53:51,905 --> 00:53:54,575 � amigo do Jesse Coe? 305 00:53:57,703 --> 00:53:59,743 Fui eu que o matei. 306 00:54:02,917 --> 00:54:04,957 O meu nome � Angie. 307 00:54:06,463 --> 00:54:08,705 Sra. Coe. 308 00:54:10,551 --> 00:54:13,671 Pode chamar-me "A Vi�va Coe". 309 00:54:15,890 --> 00:54:19,093 - N�o sei o que dizer. - Eu sei. 310 00:54:21,187 --> 00:54:22,812 Obrigada. 311 00:54:26,109 --> 00:54:28,779 Fale-me dos homens com quem ele andava. 312 00:54:29,780 --> 00:54:31,938 Parece jovem, 313 00:54:33,617 --> 00:54:37,864 mas para matar o Jesse Coe com uma faca 314 00:54:38,914 --> 00:54:41,453 � preciso ser um homem e tanto. 315 00:54:41,667 --> 00:54:45,618 Sabe onde eles est�o? Sabe o nome deles? 316 00:54:47,549 --> 00:54:52,295 Acho que o nome de um deles �... 317 00:54:53,388 --> 00:54:57,089 ...Bowdre, Bill Bowdre. 318 00:54:57,309 --> 00:55:02,351 Ele queria que o Jesse assaltasse um banco com ele, na Louisiana. 319 00:55:04,067 --> 00:55:07,732 - � uma pena que ele n�o tivesse ido. - Porqu�? 320 00:55:07,946 --> 00:55:11,315 Porque eles foram apanhados. Foram para a pris�o. 321 00:55:15,162 --> 00:55:16,787 Havia um outro. 322 00:55:18,541 --> 00:55:20,783 N�o sei o nome dele... 323 00:55:23,921 --> 00:55:25,961 � s� isto que eu sei. 324 00:56:13,850 --> 00:56:17,516 "Bando... do Oeste..." 325 00:56:19,523 --> 00:56:21,065 "...Assalta..." 326 00:56:23,235 --> 00:56:25,524 "...Banco..." 327 00:56:27,073 --> 00:56:29,066 "...de Nova Orleans." 328 00:56:29,784 --> 00:56:31,195 "Dois..." 329 00:56:44,341 --> 00:56:47,758 Capit�o, que palavra � esta? 330 00:56:49,222 --> 00:56:51,428 A palavra � "detidos". 331 00:56:51,641 --> 00:56:54,263 Que significa isso? 332 00:56:54,477 --> 00:56:57,432 Significa... apanhado. 333 00:56:58,732 --> 00:57:01,603 Diz aqui para onde foram levados? 334 00:57:03,070 --> 00:57:07,863 N�o, mas quando um tipo � apanhado a assaltar um banco aqui, 335 00:57:08,075 --> 00:57:10,152 enfiam-no na Pris�o Estatal. 336 00:57:11,412 --> 00:57:13,072 Muito obrigado. 337 00:57:26,345 --> 00:57:29,465 BANCO 338 00:57:31,893 --> 00:57:35,891 - Corbin? Como quer o seu? - Dinheiro, tanto faz. 339 00:57:44,531 --> 00:57:49,110 - Sand. Como o quer? - Quero todo. Nesse saco. 340 00:57:49,328 --> 00:57:51,701 - Max... - Cale-se! 341 00:57:55,960 --> 00:57:59,164 - O grosso do dinheiro est� no cofre. - Para tr�s! 342 00:58:00,966 --> 00:58:02,590 Fique a�! 343 00:59:39,364 --> 00:59:42,069 Desta vez � s� um, Diretor. 344 00:59:42,283 --> 00:59:45,035 Dois anos. Assaltou um banco. 345 00:59:51,794 --> 00:59:55,044 Dois anos de trabalhos for�ados. 346 00:59:55,256 --> 00:59:58,459 � a �nica coisa que temos aqui. 347 00:59:58,676 --> 01:00:02,626 Come�ando por mim, tudo neste lugar � mau e miser�vel. 348 01:00:02,847 --> 01:00:06,181 O calor, os mosquitos, a comida, a vida. 349 01:00:07,102 --> 01:00:10,019 N�o h� nada para fazer de dia sen�o trabalhar, 350 01:00:10,230 --> 01:00:12,686 e nada para fazer � noite sen�o dormir. 351 01:00:12,900 --> 01:00:14,892 N�o h� muros nem cercas. 352 01:00:15,110 --> 01:00:18,978 O p�ntano � o nosso muro, quil�metros e quil�metros dele, 353 01:00:19,198 --> 01:00:23,991 cheio de �gua suja, areias movedi�as, cobras e mal�ria. 354 01:00:26,748 --> 01:00:29,702 - Alguma pergunta? - N�o. 355 01:00:29,918 --> 01:00:31,875 N�o, senhor. 356 01:00:33,922 --> 01:00:35,251 N�o, senhor. 357 01:00:36,050 --> 01:00:38,089 S� mais uma coisa. 358 01:00:39,428 --> 01:00:41,884 Nunca me enfure�a. 359 01:01:06,875 --> 01:01:09,911 - P� Grande! - Sim, senhor diretor. 360 01:01:10,128 --> 01:01:14,506 - P�e-no na cama do Miller. - Sim, senhor diretor. Vamos. 361 01:01:27,272 --> 01:01:28,682 � ali. 362 01:01:30,275 --> 01:01:34,439 N�o olhe para esta pistola, rapaz, eles querem que se tente. 363 01:01:34,655 --> 01:01:38,154 No caso de querer saber, sou um preso com privil�gios. 364 01:01:38,367 --> 01:01:39,909 Ali dentro! 365 01:01:48,294 --> 01:01:52,458 N�o tem nada, rapaz, exceto um cobertor e as suas roupas. 366 01:01:52,674 --> 01:01:55,877 Banho e barba uma vez por semana. Uma l�mina para todos. 367 01:01:56,094 --> 01:01:58,965 Esta � a sua cama. Pertencia a um tal Miller. 368 01:02:00,182 --> 01:02:03,017 - Ele morreu. - � o �nico modo de sair daqui. 369 01:02:03,227 --> 01:02:06,145 Est�o sempre a tentar, atrav�s dos p�ntanos. 370 01:02:06,355 --> 01:02:08,514 Os c�es andam atr�s de dois. 371 01:02:08,733 --> 01:02:11,818 Tentaram assaltar um banco em Nova Orleans. 372 01:02:12,946 --> 01:02:16,529 - Bowdre... - E Strayhorn. S�o seus amigos? 373 01:02:16,742 --> 01:02:20,360 N�o. Li no jornal. Eles conseguiram? 374 01:02:20,579 --> 01:02:23,331 Ningu�m conseguiu desde que estou aqui. 375 01:02:23,541 --> 01:02:26,874 Vamos � serralharia lhe p�r estas pernas de ferro. 376 01:02:29,464 --> 01:02:31,503 Preocupado com alguma coisa, rapaz? 377 01:02:35,595 --> 01:02:37,635 - Sim. - Vamos! 378 01:03:32,657 --> 01:03:34,068 P� Grande! 379 01:03:35,159 --> 01:03:38,363 Traga todos para verem isto. 380 01:03:41,750 --> 01:03:43,577 Vamos! 381 01:04:09,572 --> 01:04:11,196 P� Grande! 382 01:05:05,715 --> 01:05:09,416 Ou�am! O Strayhorn morreu no p�ntano. 383 01:05:09,887 --> 01:05:12,460 O Bowdre vai desejar ter morrido tamb�m. 384 01:05:13,057 --> 01:05:17,102 Depois de cumprir a pena dele, cumprir� a do Strayhorn. 385 01:05:17,770 --> 01:05:20,807 Pensem nisso... muito! 386 01:05:41,921 --> 01:05:46,630 - Um homem fica onde cai. - Ele vai se afogar! 387 01:05:56,854 --> 01:05:59,310 O diretor est� vendo. 388 01:06:09,117 --> 01:06:13,530 Voltem para o refeit�rio! Mexam-se! 389 01:07:45,137 --> 01:07:49,218 Volta j� para l�, rapaz. Mant�m o fogo at� de manh�. 390 01:07:49,434 --> 01:07:54,143 - Quando � que durmo? - N�o deixe o fogo apagar-se. 391 01:07:56,900 --> 01:08:02,903 - Ele est� me castigando, n�o est�? - Fez muitos inimigos aqui. 392 01:08:04,367 --> 01:08:09,159 Para que saiba, tamb�m fez muitos amigos. 393 01:08:48,039 --> 01:08:52,250 - Obrigado pelo que fez por mim. - Teria feito a mesma coisa. 394 01:08:52,460 --> 01:08:55,295 N�o sei. Talvez um dia o possa ajudar. 395 01:08:56,047 --> 01:08:58,503 Talvez possa. Um dia. 396 01:08:58,717 --> 01:09:00,923 N�o lhe vi j� em algum lugar? 397 01:09:01,136 --> 01:09:03,841 Voltem ao trabalho. Chega de conversa. 398 01:09:05,391 --> 01:09:07,549 N�o sei. Talvez. 399 01:09:26,580 --> 01:09:30,958 - J� esteve em Santa F�, Max? - N�o. 400 01:09:32,295 --> 01:09:35,581 Bowdre, que aconteceu, o que correu mal? 401 01:09:35,798 --> 01:09:40,212 N�s os perdemos. Talvez fosse Juarez. 402 01:09:41,221 --> 01:09:43,677 Juarez? N�o me parece. 403 01:09:45,267 --> 01:09:47,592 N�o tinham um plano? 404 01:09:47,811 --> 01:09:51,644 Claro. Planejamos andar depressa e n�o ser apanhados. 405 01:09:51,857 --> 01:09:55,061 - Como foi aquilo l� fora? - No p�ntano? 406 01:09:57,780 --> 01:10:00,236 Exatamente como o diretor disse. 407 01:10:00,450 --> 01:10:03,237 Quil�metros de p�ntano, areia movedi�a, 408 01:10:03,453 --> 01:10:07,286 cobras venenosas, mosquitos... tudo o que mata. 409 01:10:07,499 --> 01:10:11,711 N�o h� comida. N�o se podia beber a �gua. Andamos aos c�rculos. 410 01:10:12,296 --> 01:10:17,539 - Pra mim chega de p�ntano. - Sim? Eu vou. 411 01:10:19,846 --> 01:10:22,088 - Como? - Ainda n�o sei. 412 01:10:22,307 --> 01:10:27,812 - Mas e se eu descobrir um modo? - Pra mim chega! N�o conte comigo. 413 01:10:28,021 --> 01:10:32,648 N�o posso. � o �nico homem com quem eu arriscaria ir. 414 01:10:36,697 --> 01:10:40,696 - Est� uma bela noite. - Para pessoas com armas e chicotes. 415 01:10:40,952 --> 01:10:43,906 Calma, amigo. Fa�o apenas o meu trabalho. 416 01:10:44,122 --> 01:10:47,705 - E como gosta dele! - Gosto de viver... como voc�. 417 01:10:47,918 --> 01:10:51,702 O problema aqui � que nem podemos escolher os amigos. 418 01:10:55,593 --> 01:10:58,049 Isto � uma coisa nova. Para onde vamos? 419 01:10:58,262 --> 01:11:00,932 - Eles n�o lhe disseram? - O qu�? 420 01:11:01,141 --> 01:11:04,095 Vamos limpar estes terrenos para campos de arroz. 421 01:11:04,311 --> 01:11:07,181 � por isso que est�o todos t�o felizes. 422 01:11:07,397 --> 01:11:12,190 - � bom? - Eles t�m mulheres l�, amigo. 423 01:11:40,975 --> 01:11:45,056 Observa com aten��o! 424 01:11:45,271 --> 01:11:48,522 Escolhe uma. D�-lhe um grande sorriso. 425 01:11:48,734 --> 01:11:50,442 Sorriso? 426 01:11:52,362 --> 01:11:54,984 - Para qu�? - N�o sabe? 427 01:11:55,199 --> 01:11:58,698 O diretor nos aluga aos donos da planta��o. 428 01:11:58,911 --> 01:12:02,612 Ele fica com o dinheiro, mas n�s ficamos com as mulheres. 429 01:12:02,832 --> 01:12:04,955 Sim? Como? 430 01:12:05,168 --> 01:12:08,869 Um s�bado � noite por m�s, enquanto trabalhamos aqui, 431 01:12:09,089 --> 01:12:11,497 ele as deixa entrar nas casernas. 432 01:12:12,509 --> 01:12:15,546 Deixa as mulheres irem � caserna? 433 01:12:15,763 --> 01:12:18,847 Sim! A princ�pio eu tamb�m n�o acreditava. 434 01:12:19,058 --> 01:12:22,641 - E podemos falar com elas? - Falar com elas?! 435 01:12:24,480 --> 01:12:27,565 Para de sonhar com mulheres! Pensa num barco! 436 01:12:27,776 --> 01:12:30,979 S� consigo ver, sentir e pensar numa mulher! 437 01:12:31,196 --> 01:12:35,692 Com um barco � f�cil passar nos p�ntanos. N�o h� cobras... 438 01:12:35,909 --> 01:12:39,859 - Tem de saber para que lado ir. - J� pensei nisso. 439 01:12:40,081 --> 01:12:44,659 Na �gua, na comida e numa arma. Mas agora comecemos pelo barco. 440 01:12:44,877 --> 01:12:47,369 Vamos! Ao trabalho! 441 01:12:47,589 --> 01:12:49,712 Trabalhem. Vamos! 442 01:12:50,717 --> 01:12:52,128 Vamos! 443 01:13:00,144 --> 01:13:02,386 Depressa. 444 01:13:08,862 --> 01:13:13,025 - Por que ser� essa demora? - Vai ver o diretor mudou de id�ia. 445 01:13:13,241 --> 01:13:16,077 Se mudou, mato ele com as minhas pr�prias m�os! 446 01:13:16,537 --> 01:13:18,364 Como est�, Max? 447 01:13:20,708 --> 01:13:22,914 Elas v�m, n�o v�m? 448 01:13:23,127 --> 01:13:25,998 Apaguem as velas! 449 01:13:30,176 --> 01:13:33,047 Elas vir�o, agora que as velas est�o apagadas. 450 01:14:32,368 --> 01:14:35,987 - � jovem ou velho? - Sou jovem. 451 01:14:38,166 --> 01:14:40,040 Eu tamb�m. 452 01:14:41,712 --> 01:14:44,381 - Como se chama? - Max. 453 01:14:45,758 --> 01:14:47,916 Eu me chamo Pilar. 454 01:14:49,554 --> 01:14:54,180 - Que fez para vir parar aqui? - Nada de importante. 455 01:14:55,518 --> 01:14:57,974 - Matou algu�m? - N�o. 456 01:15:00,232 --> 01:15:02,805 Ainda bem que n�o fiquei com um que mata. 457 01:15:03,026 --> 01:15:06,230 N�o, tentei roubar dinheiro. 458 01:15:07,323 --> 01:15:10,526 - Para uma mulher? - N�o. 459 01:15:28,804 --> 01:15:32,470 Tem um modo diferente de falar. N�o � daqui, certo? 460 01:15:32,683 --> 01:15:35,768 N�o, n�o sou daqui. Sou do Oeste. 461 01:15:39,566 --> 01:15:43,149 L� � seco... e limpo. 462 01:15:43,904 --> 01:15:46,395 Nasceu aqui? 463 01:15:46,615 --> 01:15:50,613 Nasci aqui e passei a vida enfiada na �gua at� os joelhos. 464 01:15:50,828 --> 01:15:55,537 - Possivelmente morrerei aqui. - � prisioneira aqui, como eu... 465 01:15:56,084 --> 01:15:59,204 Mas um dia eles te libertam. 466 01:16:00,922 --> 01:16:06,379 Se odeia isso tanto assim, por que n�o faz algo? 467 01:16:08,180 --> 01:16:12,130 - Fazer algo? O qu�? - Vai embora. Foge. 468 01:16:14,812 --> 01:16:17,849 - Fugir? Como? - Num barco. 469 01:16:20,151 --> 01:16:21,610 Comigo. 470 01:16:22,737 --> 01:16:24,564 Est� interessada, Pilar? 471 01:17:35,566 --> 01:17:37,191 Bowdre... 472 01:17:39,278 --> 01:17:43,228 Acho que ela vai nos ajudar. Est� me mostrando um barco. 473 01:17:44,742 --> 01:17:49,654 - N�o vejo barco nenhum. - Ali, junto �queles arbustos. V�? 474 01:17:49,873 --> 01:17:53,289 - O que ela quer em troca? - Ir conosco. 475 01:17:53,502 --> 01:17:57,500 N�o. Gosto muito de mulheres, mas n�o quando estou fugindo. 476 01:17:57,715 --> 01:18:00,288 Sim. Mas se perdeu, n�o foi? 477 01:18:00,509 --> 01:18:05,801 Ela nasceu e cresceu aqui, conhece estes p�ntanos. Temos de lev�-la. 478 01:18:06,057 --> 01:18:08,595 Como vai tratar de tudo? 479 01:18:08,810 --> 01:18:11,136 - E precisamos de uma arma. - Eu sei. 480 01:18:15,150 --> 01:18:20,821 � melhor acabarem com a conversa. N�o t�m muito mais tempo para isso. 481 01:18:21,032 --> 01:18:25,112 V�o enviar vinte homens para outro campo, na pr�xima semana. 482 01:18:25,328 --> 01:18:27,784 E voc� est� na lista, Max. 483 01:18:38,175 --> 01:18:41,544 A� v�m elas! A� v�m elas! 484 01:18:53,650 --> 01:18:55,144 Pilar! 485 01:18:58,447 --> 01:19:02,990 Ou�a, Pilar, tenho de falar contigo. Vamos l� para fora. 486 01:19:19,303 --> 01:19:23,383 Eles v�o ME levar para outro lugar na pr�xima semana. 487 01:19:23,599 --> 01:19:27,383 Talvez v� para um lugar melhor, de onde seja mais f�cil fugir. 488 01:19:27,603 --> 01:19:30,937 Pode ter muros de pedra. Podemos nunca mais nos ver. 489 01:19:31,149 --> 01:19:33,058 Temos de sair daqui antes disso. 490 01:19:33,276 --> 01:19:35,946 N�o � f�cil arranjar um barco sozinha. 491 01:19:36,154 --> 01:19:40,283 � a �nica sa�da. Se vamos ficar juntos, temos de ter um barco. 492 01:19:40,492 --> 01:19:44,490 - Que me acontecer� depois? - Eu tomarei conta de VOC�, Pilar. 493 01:19:44,705 --> 01:19:48,952 Traga-me o barco, mostra como se sai daqui, e eu a liberto. 494 01:19:49,794 --> 01:19:52,914 Come�ar� uma vida nova. 495 01:19:54,215 --> 01:19:58,130 me trata bem, Max. � s� isso que eu quero. 496 01:20:03,726 --> 01:20:08,305 - Estar� l�, com certeza? - Vou tentar. 497 01:20:08,523 --> 01:20:12,223 Tentar n�o serve. Tem de estar l�. 498 01:20:12,443 --> 01:20:17,153 Duas horas depois do sol se p�r, encontre comigo � beira do p�ntano. 499 01:20:17,365 --> 01:20:20,201 Leva o barco para l�, mesmo junto ao cipreste. 500 01:20:20,410 --> 01:20:23,365 Voltemos para dentro, Max. Estou com medo. 501 01:20:23,580 --> 01:20:28,622 Se n�o estiver l�, e eles me apanharem, sabe o que me far�o? 502 01:20:30,463 --> 01:20:32,372 Eu estarei l�. 503 01:20:34,050 --> 01:20:38,048 Max, vai tratar-me bem, n�o vai? 504 01:20:40,307 --> 01:20:41,635 Sim. 505 01:20:58,994 --> 01:21:01,615 ...seis, sete, oito, nove, dez, onze... 506 01:21:01,872 --> 01:21:07,412 ...treze, catorze, quinze, dezesseis, dezessete, dezoito, dezenove, vinte. 507 01:22:39,894 --> 01:22:42,468 - Com certeza que � aqui? - Sim. 508 01:22:43,648 --> 01:22:46,519 Aquela Cajun mentirosa, nojenta, porca! 509 01:22:46,735 --> 01:22:49,819 - N�o h� barco nenhum! - Cale-se! 510 01:22:51,407 --> 01:22:55,985 Mal o P� Grande descubra, vir�o atr�s de n�s! Dev�amos t�-lo morto. 511 01:23:03,837 --> 01:23:05,248 Sobe! 512 01:23:14,348 --> 01:23:16,637 Mordeu-me alguma coisa! 513 01:23:25,235 --> 01:23:26,646 Vamos! 514 01:23:34,078 --> 01:23:35,406 Joe... 515 01:23:38,082 --> 01:23:41,997 Se n�o o apanharmos, cumpre a pena dele. 516 01:23:42,420 --> 01:23:46,714 Se ele matar um dos meus homens com a sua arma, o enforco! 517 01:23:46,925 --> 01:23:50,009 Sim, senhor diretor. Eu o apanho. 518 01:24:21,837 --> 01:24:24,411 Pilar, para que lado? 519 01:24:28,136 --> 01:24:29,761 Para a direita. 520 01:24:32,390 --> 01:24:33,719 Tenho de ver. 521 01:24:47,156 --> 01:24:49,196 - Segura nisto. - P�o? 522 01:24:49,409 --> 01:24:51,318 � uma boa cataplasma. 523 01:25:00,963 --> 01:25:02,291 Direita! 524 01:25:41,882 --> 01:25:43,293 Garrafa! 525 01:25:46,637 --> 01:25:49,555 Podia ter usado �gua do p�ntano para isso. 526 01:25:52,811 --> 01:25:54,435 Pilar... 527 01:25:56,314 --> 01:26:00,099 - Como se sente? - N�o sei. 528 01:26:01,987 --> 01:26:03,612 Sonolenta. 529 01:26:04,865 --> 01:26:07,107 � a febre... � s� isso. 530 01:26:09,078 --> 01:26:13,954 Max... N�o vamos sair daqui, n�o �? 531 01:26:14,167 --> 01:26:19,043 Vamos sair daqui, Pilar. Diga-me s� se estamos indo bem. 532 01:26:21,758 --> 01:26:25,922 - N�o tenho a certeza. - D� um palpite. 533 01:26:29,016 --> 01:26:30,926 O melhor que conseguir. 534 01:26:32,687 --> 01:26:35,260 Continua por ali. 535 01:26:38,151 --> 01:26:42,730 - Que tem ela? - Foi mordida por uma cobra. 536 01:26:44,241 --> 01:26:48,571 N�o pode ir pelo que ela diz, n�o est� nela! Estamos perdidos! 537 01:26:48,788 --> 01:26:54,162 N�s estamos bem. N�o estamos perdidos. Vamos para oeste. 538 01:26:56,087 --> 01:27:01,378 - Como � que sabe? - Sei. O Sol. 539 01:27:01,593 --> 01:27:03,633 O Sol? 540 01:27:06,473 --> 01:27:11,017 Quem pensa voc� que �? Algum �ndio nojento? 541 01:27:11,228 --> 01:27:16,685 � verdade. Sou um meio �ndio nojento. E a minha m�e era �ndia! 542 01:27:18,528 --> 01:27:19,987 Max! 543 01:27:22,240 --> 01:27:24,280 Max Sand! 544 01:27:38,925 --> 01:27:42,626 Juro que n�o os matei! N�o tive nada a ver com aquilo... 545 01:27:42,846 --> 01:27:47,389 Eu estava l� fora tratando dos cavalos. Foi o maluco do Jesse Coe! 546 01:27:47,601 --> 01:27:50,353 Mas ele pagou por isso. Algu�m o matou. 547 01:27:50,563 --> 01:27:55,355 - Eu! Quem estava com o Coe? - O Fitch. O Tom Fitch. 548 01:27:55,610 --> 01:27:59,442 Dois caras com quem eu andava... N�o sabia como eles eram. 549 01:27:59,656 --> 01:28:01,565 Onde est� o Fitch? 550 01:28:01,783 --> 01:28:05,947 Nas minas de ouro na Calif�rnia. Foi a �ltima coisa que soube. 551 01:28:06,163 --> 01:28:10,624 Eu n�o queria faz�-lo... Eles me obrigaram. 552 01:28:10,834 --> 01:28:13,290 - Est� com medo, Bowdre? - Sim, estou! 553 01:28:13,504 --> 01:28:16,339 - Como a minha m�e estava? - Me d� uma oportunidade! 554 01:28:16,549 --> 01:28:19,254 - N�o atire! - D�-me uma oportunidade! 555 01:28:19,469 --> 01:28:22,470 - Como voc� deu ao meu pai? - � louco! 556 01:29:23,913 --> 01:29:28,706 Era por isso que queria fugir... para poder mat�-lo! 557 01:29:29,002 --> 01:29:31,042 Que planeja para mim? 558 01:30:04,123 --> 01:30:06,081 Estariam a atirar a qu�? 559 01:30:06,292 --> 01:30:09,246 N�o sei. Foram cinco balas. Resta uma. 560 01:30:09,462 --> 01:30:13,128 Se n�o conseguimos avan�ar, eles tamb�m n�o conseguem. 561 01:30:13,342 --> 01:30:16,212 Eles t�m um barco, n�o entende? 562 01:30:42,707 --> 01:30:45,245 N�o posso fazer nada para lhe ajudar, 563 01:30:46,335 --> 01:30:49,752 a n�o ser que saiamos deste p�ntano depressa. 564 01:30:49,964 --> 01:30:52,041 N�o sei onde estamos. 565 01:30:55,929 --> 01:30:59,381 Ar fresco vindo de terra seca faz nevoeiro. 566 01:31:01,268 --> 01:31:05,977 - Amanh� poder� estar livre. - Procurarei um m�dico, algu�m... 567 01:31:06,190 --> 01:31:08,728 N�o pode parar. Ser� apanhado. 568 01:31:09,986 --> 01:31:13,320 - Me deixa. - N�o podia fazer isso, Pilar. 569 01:31:15,909 --> 01:31:17,949 Quero que o fa�a! 570 01:31:19,538 --> 01:31:22,824 � um animal vil, porco! 571 01:31:23,042 --> 01:31:26,956 Mentiu. me usou para matar! 572 01:31:28,047 --> 01:31:30,538 � pior do que o homem que matou! 573 01:31:30,758 --> 01:31:33,250 N�o queres saber de mim nem de ningu�m. 574 01:31:33,470 --> 01:31:36,387 Me mataria tamb�m, se tivesse de ser. 575 01:31:36,598 --> 01:31:41,141 - N�o. - N�o?! J� matou! 576 01:31:43,397 --> 01:31:46,683 N�o vai morrer, Pilar. Prometo. 577 01:31:47,860 --> 01:31:52,321 - Prometeria qualquer coisa! - N�o lhe deixarei. 578 01:31:52,532 --> 01:31:55,319 Quem pensa que �? Deus? 579 01:31:56,912 --> 01:31:59,319 - Vai embora. - Pilar... 580 01:31:59,539 --> 01:32:05,127 Vai embora! N�o quero morrer em pecado a olhar para a sua cara! 581 01:32:59,646 --> 01:33:01,271 Desculpa... 582 01:33:03,692 --> 01:33:05,732 Sinto muito. 583 01:33:22,712 --> 01:33:25,548 TRIBUNAL DE EL DORADO 584 01:33:40,148 --> 01:33:44,063 Tem andado a perguntar por um homem chamado Tom Fitch? 585 01:33:44,277 --> 01:33:47,113 - Sim. Ele � meu irm�o. - J� ouvi falar dele. 586 01:33:47,322 --> 01:33:48,733 Ouviu? 587 01:33:48,949 --> 01:33:54,240 H� uns dois meses, ele passou por aqui. L� para norte. 588 01:33:55,164 --> 01:33:56,824 Como era ele? 589 01:33:57,041 --> 01:34:00,956 Mau como voc�. Do tipo de quem est� sempre � procura. 590 01:34:01,588 --> 01:34:05,917 - Espero que continue � procura. - Espera? 591 01:34:06,134 --> 01:34:11,591 Sim, porque sair� da cidade, mal o seu cavalo seja ferrado. 592 01:34:12,266 --> 01:34:14,971 - Vai sair, n�o vai? - � o mais prov�vel. 593 01:34:16,646 --> 01:34:18,888 Sem d�vida. 594 01:34:25,906 --> 01:34:28,361 - Tr�s reis. - Tom Fitch... 595 01:34:28,575 --> 01:34:33,202 Soube de um Joe Fitch que trabalhou na mina, 90 metros abaixo do solo. 596 01:34:33,414 --> 01:34:34,908 Ainda est� l�. 597 01:34:35,124 --> 01:34:39,786 E houve um Carrot Fitch, ruivo, mas isso foi no Forte Wayne. 598 01:34:40,004 --> 01:34:43,420 N�o... Tom Fitch n�o me diz nada. 599 01:34:43,633 --> 01:34:46,670 Algum motivo em especial para procur�-lo? 600 01:34:46,887 --> 01:34:50,303 Ele � meu irm�o. Tenho um recado de casa. 601 01:34:50,515 --> 01:34:54,845 - O encontr� um dia destes. - Espero que sim. 602 01:35:04,656 --> 01:35:07,028 Vou p�r os cavalos na cerca. 603 01:35:43,072 --> 01:35:45,742 2500 D�LARES PELA CAPTURA DE MAX SAND 604 01:35:45,950 --> 01:35:48,358 - Tem caf�? - Sim. 605 01:36:01,509 --> 01:36:04,676 Por que est� olhando? Ainda n�o viu? 606 01:36:04,887 --> 01:36:08,672 - � muito bonito. - Feito do vestido de uma �ndia. 607 01:36:09,726 --> 01:36:13,261 - Chamada Sand? - Sim... Sim! 608 01:36:17,484 --> 01:36:22,941 Quem iria pensar que um rapaz ranhoso daria import�ncia a isto? 609 01:36:23,157 --> 01:36:24,865 � o �ndio que h� dentro dele. 610 01:36:25,076 --> 01:36:30,118 Um dos melhores com a faca era o Jesse Coe. Ele o matou com uma. 611 01:36:30,373 --> 01:36:33,291 Procurou o Bowdre at� � Louisiana. 612 01:36:33,502 --> 01:36:37,001 Se deixou prender s� para o matar e depois fugiu! 613 01:36:38,298 --> 01:36:41,502 - Tem um caso bicudo, Fitch. - Um caso bicudo! 614 01:36:41,719 --> 01:36:44,554 O rapaz � um monstro. N�o � humano. 615 01:36:45,681 --> 01:36:49,514 Ele n�o mata pessoas. Ele executa! 616 01:36:49,978 --> 01:36:52,647 Sim... ele executa! 617 01:37:36,403 --> 01:37:39,737 Trabalho dif�cil, n�o �? Passar o tempo... 618 01:37:39,948 --> 01:37:43,068 Estou trabalhando. Simplesmente n�o v�. 619 01:37:45,079 --> 01:37:46,490 Me d� uma bebida. 620 01:38:04,808 --> 01:38:07,382 Que raio de modo de come�ar o dia. 621 01:38:07,853 --> 01:38:11,223 N�o me queixo. Por que o faria voc�? 622 01:38:11,441 --> 01:38:17,526 Se o fizesse, teria mais vinte anos de vida, ou outra pessoa os teria. 623 01:38:25,789 --> 01:38:28,197 - Bom dia, Buck. - Bom dia. 624 01:38:30,378 --> 01:38:33,130 Pensei ter-lhe dito para sair da cidade. 625 01:38:33,840 --> 01:38:37,126 Bem, n�o imaginei que havia pressa. 626 01:38:40,388 --> 01:38:45,466 Sr. Fitch, tenho uma calibre 45 com gatilho auxiliar. 627 01:38:46,478 --> 01:38:50,061 O mais leve sobressalto e ela dispara... sozinha. 628 01:38:50,274 --> 01:38:53,359 Faz um buraco maior do que uma bala de canh�o. 629 01:38:53,653 --> 01:38:56,226 Se vire e ponha as m�os no balc�o. 630 01:39:07,042 --> 01:39:09,082 Ponha as algemas nele. 631 01:39:24,269 --> 01:39:27,638 Ouvidos bem abertos e boca fechada. 632 01:39:27,856 --> 01:39:31,806 - Como vamos encontrar o Fitch? - Ele nos encontrar�. 633 01:39:36,532 --> 01:39:38,858 Ele fez d�vidas pela cidade inteira. 634 01:39:39,077 --> 01:39:43,953 Fui o primeiro a reparar que havia algo errado. O xerife prendeu-o ali... 635 01:39:44,166 --> 01:39:46,871 - Sirva-nos tr�s u�sques. - Sim, senhor... 636 01:39:47,085 --> 01:39:51,249 Mas ele n�o era mau tipo. Um pouco dif�cil, mas interessante. 637 01:39:51,465 --> 01:39:53,541 Como se chamava ele? 638 01:39:53,759 --> 01:39:58,505 Fitch. Tom ou Joe Fitch, algo assim. N�o me lembro. 639 01:39:59,432 --> 01:40:01,674 Aqui est�... seis moedas. 640 01:40:15,408 --> 01:40:17,032 Fitch! 641 01:40:19,871 --> 01:40:23,157 Fitch, � o Beckwith. Est� a� dentro? 642 01:40:28,380 --> 01:40:32,164 - Estou aqui. - Prepara-se. Vamos tir�-lo da�. 643 01:41:11,343 --> 01:41:13,585 Este n�o � o Fitch! 644 01:41:32,824 --> 01:41:35,576 - Quem � voc�? - Tom... Tom Fitch. 645 01:41:35,786 --> 01:41:37,529 Tenta outra vez! 646 01:41:41,208 --> 01:41:43,782 - Agora, quem � voc�? - Tom Fitch! 647 01:41:44,003 --> 01:41:45,830 D�em-lhe mais! 648 01:41:57,309 --> 01:42:01,473 Que se passa aqui? Respondam-me. Que se passa aqui? 649 01:42:01,689 --> 01:42:05,354 - Est�o tentando matar este homem? - Largue essa corda! 650 01:42:06,194 --> 01:42:09,065 S� depois de descobrir o que se passa. 651 01:42:10,949 --> 01:42:13,736 Ningu�m aponta uma arma a um padre! 652 01:42:13,952 --> 01:42:16,953 - Quem diz isso? - Eu! � o Cipriano que diz! 653 01:42:17,164 --> 01:42:19,453 Pela Virgem Maria, falo a s�rio! 654 01:42:21,377 --> 01:42:23,749 Acredito em voc�. Vamos embora! 655 01:42:50,909 --> 01:42:54,574 - Nunca esteve numa igreja? - N�o. 656 01:42:56,331 --> 01:42:58,573 E... o que acha? 657 01:43:00,961 --> 01:43:04,295 N�o sei. � um pouco estranho. 658 01:43:09,804 --> 01:43:11,844 J� O viu alguma vez? 659 01:43:13,433 --> 01:43:18,428 Sim, uma vez, na ponta de um fio de prata. 660 01:43:21,066 --> 01:43:23,474 � o filho de Deus, 661 01:43:23,694 --> 01:43:27,443 que desceu � terra para pregar o amor como exemplo. 662 01:43:28,699 --> 01:43:33,527 Deve-se ter esquecido de algu�m. Aquilo parece pior que a forca. 663 01:43:49,055 --> 01:43:53,183 - N�o foi jantar. - N�o trabalhei esta tarde. 664 01:43:54,853 --> 01:44:00,227 Sabe, padre, este quarto � pior do que algumas celas em que j� estive. 665 01:44:00,442 --> 01:44:03,527 De certo modo, ambos somos prisioneiros aqui. 666 01:44:03,737 --> 01:44:06,941 Eu, por escolha, e voc�, pelas circunst�ncias. 667 01:44:07,158 --> 01:44:09,945 - Filho... - Padre, pare de me chamar "filho". 668 01:44:10,161 --> 01:44:13,612 - O meu pai est� morto. - Eu sei, Max. 669 01:44:13,831 --> 01:44:18,126 Vai ficar aqui algumas semanas. Tire proveito delas. 670 01:44:18,336 --> 01:44:21,290 - Discutindo com voc�? - Pode ler. 671 01:44:21,506 --> 01:44:23,962 Trouxe-lhe um livro. A B�blia. 672 01:44:24,176 --> 01:44:27,094 H� s�culos que os homens o l�em. 673 01:44:27,304 --> 01:44:30,140 - De que trata? - De tudo o que � importante. 674 01:44:30,349 --> 01:44:32,887 Para mim, s� h� uma coisa importante. 675 01:44:33,102 --> 01:44:37,729 Encontrar e matar um homem. Uma vingan�a in�til e primitiva. 676 01:44:37,941 --> 01:44:39,400 Tratarei de o fazer. 677 01:44:39,609 --> 01:44:44,070 Porqu�, quando h� outra metade de si para ser descoberta? 678 01:44:44,364 --> 01:44:48,908 Tamb�m herdou uma tradi��o de religi�o, filosofia e consci�ncia. 679 01:44:49,119 --> 01:44:51,408 N�o compreendo essas palavras. 680 01:44:51,622 --> 01:44:54,540 A diferen�a entre o certo e o errado. 681 01:44:54,751 --> 01:44:57,752 Saber quando n�o se deve estar errado. 682 01:44:57,962 --> 01:45:01,414 Se a metade civilizada de si alguma vez acordar, Max, 683 01:45:01,633 --> 01:45:05,678 e com a ajuda de Deus, podia tornar-se um homem completo. 684 01:45:05,929 --> 01:45:07,472 Com a ajuda de Deus, 685 01:45:07,681 --> 01:45:11,300 a minha perna fica boa depressa e eu vou-me embora! 686 01:45:17,275 --> 01:45:18,603 Boa noite. 687 01:45:42,677 --> 01:45:45,844 - Padre. - Entre, Max. 688 01:45:46,807 --> 01:45:52,347 Vou embora agora e quis devolver-lhe a B�blia. 689 01:45:53,314 --> 01:45:57,810 Esteve muito tempo com ela. Por que n�o fica com ela? 690 01:45:58,027 --> 01:46:01,728 Bem... lembro-me das coisas que interessam. 691 01:46:02,824 --> 01:46:04,615 Olho por olho. 692 01:46:07,412 --> 01:46:10,781 - Que dire��o vai seguir? - Vou para norte. 693 01:46:11,583 --> 01:46:15,368 Parece estar bem, saud�vel, repousado, vivo. 694 01:46:15,588 --> 01:46:19,538 Muito diferente de quando o encontrei. Sente-se. 695 01:46:20,635 --> 01:46:24,336 Padre, quero agradecer-lhe pelo que fez por mim. 696 01:46:24,556 --> 01:46:27,723 Talvez um dia possa recompens�-lo por isso. 697 01:46:28,018 --> 01:46:32,016 Max, por favor, sente-se um momento. 698 01:46:36,110 --> 01:46:38,815 Queria mostrar-lhe uma coisa. 699 01:46:41,282 --> 01:46:43,405 Veja isto. 700 01:46:44,494 --> 01:46:47,246 Decerto uma fotografia n�o lhe far� mal. 701 01:46:48,707 --> 01:46:53,416 Esse lindo casal, este homem e esta mulher jovens, 702 01:46:53,629 --> 01:46:58,006 veio de muito longe, de uma antiga civiliza��o europ�ia, 703 01:46:58,217 --> 01:47:02,630 procurar uma nova e prometedora vida no Oeste americano. 704 01:47:02,847 --> 01:47:08,767 Pelo caminho, um grupo de �ndios atacou as carro�as. 705 01:47:08,979 --> 01:47:12,893 Mataram e escalparam os dois, 706 01:47:13,150 --> 01:47:17,195 depois de se permitirem uns grosseiros prazeres �ndios. 707 01:47:17,404 --> 01:47:22,695 Duas das crian�as foram penduradas pelos tornozelos. 708 01:47:22,994 --> 01:47:25,781 Esmagaram-lhes a cabe�a. 709 01:47:26,789 --> 01:47:31,286 A terceira crian�a foi poupada e cresceu, sozinha, 710 01:47:31,503 --> 01:47:33,661 desejando apenas vingan�a... 711 01:47:34,172 --> 01:47:36,461 Acredite, Max, 712 01:47:36,675 --> 01:47:41,836 foi preciso mais coragem para refrear a tenta��o �bvia 713 01:47:42,056 --> 01:47:44,263 do que ceder. 714 01:47:49,314 --> 01:47:52,765 - Somos homens diferentes, padre. - N�o. 715 01:47:55,279 --> 01:47:57,651 Aquela era a minha fam�lia, Max. 716 01:47:58,741 --> 01:48:03,533 Fui o �nico que sobreviveu. 717 01:48:04,872 --> 01:48:07,410 N�o o fa�a mais. 718 01:48:07,625 --> 01:48:12,537 Pare, enquanto ainda pode. Salve-se, Max. 719 01:48:15,175 --> 01:48:20,003 N�o diga o que far� e o que n�o far�. 720 01:48:20,222 --> 01:48:25,299 Lembre-se apenas de que, quando sair daqui, 721 01:48:25,519 --> 01:48:28,058 Deus vai consigo. 722 01:48:35,864 --> 01:48:38,071 N�o me esquecerei disso. 723 01:49:55,116 --> 01:49:56,575 Esperem! 724 01:50:09,799 --> 01:50:12,290 � o tipo que estava usando o seu nome. 725 01:50:12,510 --> 01:50:16,294 - Disse que ele estava morto. - Deix�mos o como morto. 726 01:51:03,398 --> 01:51:06,103 Voc� a�! Valent�o! 727 01:51:14,577 --> 01:51:18,160 - Me d� jeito uma pessoa como voc�. - Para fazer o qu�? 728 01:51:18,373 --> 01:51:22,121 - Importa-se? - Sim, importo. 729 01:51:23,587 --> 01:51:28,961 - Quem � voc�? - Smith... Nevada Smith. 730 01:51:30,052 --> 01:51:32,673 - Pareces duro. - E estou. 731 01:51:32,888 --> 01:51:34,513 Como queira. 732 01:51:34,724 --> 01:51:39,801 Mas, se quer ganhar muito dinheiro depressa, siga-me. 733 01:52:08,385 --> 01:52:12,846 P�e o seu cavalo na cerca. Leva o meu tamb�m e depois entra. 734 01:52:17,478 --> 01:52:19,222 N�o, esperem! 735 01:52:27,781 --> 01:52:32,988 Rudabaugh, l� para cima. Cipriano, atr�s da porta. Voc�s, espalhem-se. 736 01:52:33,787 --> 01:52:36,409 Em breve descobriremos quem ele �! 737 01:52:46,801 --> 01:52:49,886 Voc� fica a�. Voc� vai para aquele quarto. 738 01:52:54,476 --> 01:52:55,805 �timo. 739 01:53:19,336 --> 01:53:21,460 Entra! Anda! 740 01:53:28,805 --> 01:53:31,759 Anda, sente-se. Sente-se aqui. 741 01:53:42,611 --> 01:53:46,312 Diga l�, Smith... 742 01:53:46,532 --> 01:53:48,240 Conta-me... 743 01:53:50,078 --> 01:53:53,946 - Por que utilizou o meu nome? - Ouvi falar de voc�. 744 01:53:54,166 --> 01:53:57,866 Quando me apanharam, disse o nome que me veio � cabe�a. 745 01:53:58,087 --> 01:54:00,922 Com o meu nome verdadeiro, sou procurado. 746 01:54:01,131 --> 01:54:04,049 N�o sabia que estava por estas bandas. 747 01:54:04,302 --> 01:54:06,378 � procurado? 748 01:54:07,597 --> 01:54:09,636 procurado porqu�? 749 01:54:09,849 --> 01:54:13,468 Por tentar ganhar a vida do modo mais f�cil... como voc�. 750 01:54:13,687 --> 01:54:15,146 Eu? 751 01:54:16,106 --> 01:54:19,938 - J� me tinhas visto? - Que me lembre, n�o. 752 01:54:21,779 --> 01:54:23,570 Tem fam�lia viva? 753 01:54:24,782 --> 01:54:28,946 - Por que quer saber? - Calma, Smith. 754 01:54:29,787 --> 01:54:33,488 Por vezes, quando fugimos, a fam�lia pode ajudar. 755 01:54:36,920 --> 01:54:38,712 A �ltima vez que me lembro, 756 01:54:38,922 --> 01:54:43,335 tinha m�e, pai e duas irm�s, uma casada. 757 01:54:44,553 --> 01:54:48,088 - Que tem aqui, Fitch? - J� chegamos. 758 01:54:48,349 --> 01:54:52,727 Diga-me, j� ouviu falar de um Max Sand? 759 01:54:56,983 --> 01:55:01,942 Sand? Sim, vi uns cartazes dele de "procura-se". 760 01:55:02,156 --> 01:55:04,777 Mas nunca me cruzei com ele. Porqu�? 761 01:55:09,539 --> 01:55:11,578 Matei os pais dele. 762 01:55:13,418 --> 01:55:15,991 - E ent�o? - Ele anda � minha procura. 763 01:55:17,589 --> 01:55:23,176 � meio �ndio. Se h� coisa que n�o suporto � um mesti�o. 764 01:55:24,179 --> 01:55:28,224 Claro que entendo como acontece. 765 01:55:30,269 --> 01:55:33,970 N�o h� nada melhor do que uma squaw. Concorda? 766 01:55:34,190 --> 01:55:37,394 - � um dos meus divertimentos. - Meu tamb�m. 767 01:55:41,156 --> 01:55:43,445 P�ra! Toma... 768 01:55:45,077 --> 01:55:47,366 Por que n�o usas tabaco bom? 769 01:55:49,081 --> 01:55:52,415 Que acha dessa bolsa? 770 01:55:52,627 --> 01:55:58,048 - Nunca vi igual. Onde a arranjou? - Foi uma esp�cie de oferta. 771 01:55:59,259 --> 01:56:01,417 Vamos ao que interessa. 772 01:56:01,636 --> 01:56:05,302 Disse que lhe dava jeito um homem como eu. Para qu�? 773 01:56:06,684 --> 01:56:11,227 Vamos roubar um carregamento de ouro. Dou-lhe os detalhes amanh�. 774 01:56:11,439 --> 01:56:15,271 At� l�, por que n�o descansa e fica a conhecer a turma? 775 01:56:17,153 --> 01:56:18,897 Est� bem. 776 01:56:21,741 --> 01:56:23,983 Usa um dos quartos l� em cima. 777 01:56:27,122 --> 01:56:29,080 At� j�. 778 01:56:29,875 --> 01:56:31,204 Max! 779 01:56:34,964 --> 01:56:37,634 Nada. Estava falando com o... 780 01:57:14,382 --> 01:57:18,878 Eles tiram dali uns 250 mil d�lares em ouro por m�s. 781 01:57:19,095 --> 01:57:22,345 � grande de mais para atacar e muito bem guardado. 782 01:57:22,557 --> 01:57:25,677 Eles n�o sabem, mas est�o cavando o nosso futuro. 783 01:57:25,894 --> 01:57:28,895 Uma vez por m�s, h� um transporte de ouro. 784 01:57:29,106 --> 01:57:31,514 Dois homens na carro�a e doze guardas. 785 01:57:31,734 --> 01:57:33,940 Vamos ter doze homens � espera. 786 01:57:34,153 --> 01:57:38,021 N�o andar�o muito depressa com uma carro�a cheia de ouro. 787 01:57:38,241 --> 01:57:43,484 Colocamos nos alforjes e seguimos em doze dire��es diferentes. 788 01:57:43,747 --> 01:57:48,041 - Divis�o igual? - N�o. O que conseguirem apanhar. 789 01:57:48,251 --> 01:57:52,914 N�o teremos muito tempo, mas levaremos o suficiente para uns anos. 790 01:57:55,301 --> 01:57:59,002 � prov�vel que alguns de n�s sejam mortos... Lhe assusta? 791 01:57:59,222 --> 01:58:03,765 N�o. N�o tenciono ser um deles. E mais ficar� para os outros. 792 01:58:04,269 --> 01:58:07,887 Gosto de voc�! Gosto dele, tem senso de humor! 793 01:58:15,447 --> 01:58:19,280 Vi�va negra, valete de copas, dama de copas, 794 01:58:19,493 --> 01:58:22,067 �s de copas, outra rainha... 795 01:58:22,288 --> 01:58:24,696 D�em-me essas garrafas! 796 01:58:24,916 --> 01:58:28,202 Isto n�o � nenhuma catequese... 797 01:58:29,880 --> 01:58:35,040 ...mas ningu�m bebe mais at� estar tudo terminado! 798 01:58:36,053 --> 01:58:39,173 N�o quero cavaleiros agitados nem gatilhos nervosos. 799 01:58:39,390 --> 01:58:44,348 Isto n�o vai ser nenhuma p�ndega de vaqueiros num s�bado � noite. 800 01:58:44,562 --> 01:58:48,430 Vamos avan�ar depressa, atacar forte e fugir! 801 01:58:48,650 --> 01:58:51,568 - � cada um por si. - Atiramos a matar? 802 01:58:51,778 --> 01:58:54,649 - H� outra maneira? - N�o. 803 01:58:59,787 --> 01:59:03,832 O carregamento sai �s 8h. Acordaremos �s 5h. Perguntas? 804 01:59:09,589 --> 01:59:11,748 - Boa noite. - Boa noite. 805 01:59:14,887 --> 01:59:20,226 - Est� pensando em qu�? - Em como vou gastar esse ouro. 806 01:59:21,560 --> 01:59:24,396 - Atira em frente! - Tenciono faz�-lo. 807 02:00:05,566 --> 02:00:06,977 Max! 808 02:00:10,029 --> 02:00:11,358 Max! 809 02:00:34,598 --> 02:00:37,848 Eles descem por aqui e dirigem-se para l�. 810 02:00:40,979 --> 02:00:42,604 A estrada � esta. 811 02:00:42,815 --> 02:00:47,892 Rudabaugh, levas tr�s homens para aqui. Escondam os cavalos. 812 02:00:48,112 --> 02:00:52,193 Beckwith, levas tr�s homens e prepara uma barricada aqui. 813 02:00:52,408 --> 02:00:54,947 Nada passa. Estou falando da carro�a. 814 02:00:55,161 --> 02:00:58,328 Cipriano, voc� e dois homens deste lado. 815 02:00:58,540 --> 02:01:01,660 Eu certifico-me de que eles n�o voltam para tr�s. 816 02:01:01,877 --> 02:01:03,585 - Sozinho? - Sim, sozinho! 817 02:01:03,796 --> 02:01:06,548 - N�o � preciso se zangar. - Eu dou as ordens! 818 02:01:08,676 --> 02:01:12,425 Disparem depressa e matem. Os condutores primeiro. 819 02:01:12,639 --> 02:01:16,387 Temos de agir depressa, antes que cheguem refor�os. 820 02:01:16,601 --> 02:01:20,848 Ao primeiro tiro, nos aproximamos todos. Perguntas? 821 02:01:27,947 --> 02:01:30,616 N�o cometa erros, Max Sand. 822 02:01:33,745 --> 02:01:36,414 Se eles n�o lhe apanharem, apanho eu! 823 02:04:55,796 --> 02:04:57,836 Olha s� para isto! 824 02:06:18,677 --> 02:06:21,464 Max! Max Sand! 825 02:06:22,348 --> 02:06:24,673 - Sou eu! - Max... 826 02:06:26,769 --> 02:06:31,811 - Max, estou sem balas! - Ent�o, saia da�! 827 02:06:33,067 --> 02:06:34,478 Est� bem. 828 02:06:35,987 --> 02:06:37,398 Est� bem. 829 02:06:38,782 --> 02:06:40,407 J� vou. 830 02:06:43,454 --> 02:06:44,996 Estou indo. 831 02:06:50,670 --> 02:06:52,294 Estou indo, Max. 832 02:07:13,611 --> 02:07:16,316 Porqu� a minha m�o? Por que n�o eu? 833 02:07:28,878 --> 02:07:31,333 Porque quero v�-lo implorar! 834 02:07:31,672 --> 02:07:33,795 Implore. Implore! 835 02:07:34,217 --> 02:07:35,711 Implorar o qu�? 836 02:07:36,094 --> 02:07:40,008 Implore, como a minha m�e e o meu pai. 837 02:07:40,891 --> 02:07:42,800 A sua m�e? 838 02:07:46,230 --> 02:07:47,558 Sim. 839 02:07:50,651 --> 02:07:52,691 Toma. 840 02:07:52,904 --> 02:07:55,027 Talvez queira isto. 841 02:08:11,132 --> 02:08:13,005 V� l�... 842 02:08:13,426 --> 02:08:15,335 Acaba com isto! 843 02:08:16,763 --> 02:08:18,387 Acaba com isto! 844 02:08:18,598 --> 02:08:22,466 Por amor de Deus, acaba com isto! 845 02:08:22,686 --> 02:08:26,185 Esperou anos. Portanto, acaba com isto! 846 02:08:27,274 --> 02:08:28,685 V� l�... 847 02:08:30,945 --> 02:08:34,029 Acaba comigo... 848 02:08:35,116 --> 02:08:36,824 Acaba comigo! 849 02:08:41,831 --> 02:08:44,157 N�o tem coragem! 850 02:08:47,212 --> 02:08:49,205 Covarde! 851 02:08:53,010 --> 02:08:55,881 Acaba comigo! 852 02:09:02,395 --> 02:09:05,065 N�o merece ser morto. 853 02:09:18,788 --> 02:09:22,738 Me mata... me mata! 854 02:09:24,628 --> 02:09:27,000 Covarde! 855 02:09:27,214 --> 02:09:30,547 N�o tem coragem! 856 02:09:31,718 --> 02:09:36,132 Covarde! Covarde! 857 02:09:37,224 --> 02:09:43,097 N�o tem coragem! N�o tem coragem! 858 02:09:43,940 --> 02:09:47,274 Covarde! Covarde! 859 02:09:51,900 --> 02:09:57,500 Legendas: Edi��o e Sincronismo Equipe Perazza� cps.art@terra.com.br 67877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.