All language subtitles for Mon oncle Antoine 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:14,200 --> 00:00:21,800 My Uncle Antoine 3 00:01:23,700 --> 00:01:30,700 Asbestos-Mining country in Quebec province not so long ago... 4 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Damn this lousy clutch! 5 00:01:47,100 --> 00:01:49,900 I've been after them for two months to fix it. 6 00:01:50,100 --> 00:01:51,700 I've about had it. 7 00:01:51,900 --> 00:01:55,900 One of these days I'm gonna shove it over the edge. 8 00:01:59,700 --> 00:02:01,500 - Mario. - What? 9 00:02:01,700 --> 00:02:03,400 - Pass me a wrench. - There isn't one. 10 00:02:03,600 --> 00:02:07,400 An iron rod, anything. It's filthy. I can't see a thing. 11 00:02:09,100 --> 00:02:14,200 They never clean it. "Maintenance" my ass! 12 00:02:26,300 --> 00:02:28,100 Hey, Jos, it's the boss! 13 00:02:28,300 --> 00:02:30,900 Tell him to go to hell. 14 00:02:51,800 --> 00:02:53,700 They never clean it! 15 00:02:53,900 --> 00:02:56,400 "Maintenance" my ass! 16 00:03:34,500 --> 00:03:37,400 - That may be truer than you think. - What did he say? 17 00:03:38,700 --> 00:03:41,200 I don't know. I don't speak English. 18 00:04:05,200 --> 00:04:06,700 Your hat. 19 00:04:07,300 --> 00:04:09,200 Hold your hat up. 20 00:04:58,100 --> 00:05:00,600 - Close the door, Benoit. - Yes, Uncle. 21 00:05:18,500 --> 00:05:22,500 Euclid was a good Christian, and the whole village knew it. 22 00:05:22,700 --> 00:05:25,000 They've offered 15 high masses and 25 low masses. 23 00:05:25,200 --> 00:05:27,700 You can set your heart at ease. 24 00:06:00,200 --> 00:06:02,000 Listen to this. 25 00:06:02,400 --> 00:06:05,000 Oscar Moisan offered a low mass. 26 00:06:05,200 --> 00:06:07,500 Those two were like cats and dogs. 27 00:06:09,900 --> 00:06:11,900 Here's a good one. 28 00:06:12,300 --> 00:06:17,500 The widow Pelletier, one high mass at three bucks. 29 00:06:18,200 --> 00:06:19,900 We all know why. 30 00:06:23,800 --> 00:06:26,900 Stop wasting time, Fernand. The priest is waiting. 31 00:06:49,400 --> 00:06:51,200 Come on! 32 00:06:55,600 --> 00:06:57,300 Fernand, take this. 33 00:07:24,400 --> 00:07:26,600 Stop singing. You're getting on my nerves! 34 00:07:26,800 --> 00:07:28,200 Sorry. 35 00:08:04,200 --> 00:08:06,500 Fernand, fix your tie. 36 00:08:11,200 --> 00:08:13,800 Come on, Fernand. Hurry up. 37 00:08:37,600 --> 00:08:39,600 SCREW YOU, DUPLESSIS 38 00:08:39,900 --> 00:08:41,500 YVETTE GIVES HEAD 39 00:09:10,800 --> 00:09:12,700 What did I miss? 40 00:09:16,300 --> 00:09:19,200 You're not still going on about Euclid! 41 00:09:21,000 --> 00:09:23,300 He went so fast. 42 00:09:23,600 --> 00:09:26,200 You call that fast? Christ! 43 00:09:27,200 --> 00:09:30,100 He'd been rotting away for 25 years. 44 00:09:30,700 --> 00:09:33,700 Same thing's gonna happen to you bunch of idiots. 45 00:09:33,800 --> 00:09:37,900 - Not me, that's for sure. - I'm not gonna end up that way. 46 00:09:41,500 --> 00:09:44,400 There's another one the English won't get. 47 00:09:48,400 --> 00:09:52,400 To hell with them all! The English, Euclid, 48 00:09:53,000 --> 00:09:56,500 the undertaker, the priest, the boss, the whole gang. 49 00:09:57,300 --> 00:09:59,200 I'm getting the hell out. 50 00:10:00,900 --> 00:10:04,500 Leave the mine again and they won't take you back. 51 00:10:05,600 --> 00:10:07,400 To hell with 'em all! 52 00:10:07,600 --> 00:10:09,800 I won't spend my life kissing their ass. 53 00:10:10,400 --> 00:10:11,700 I'm off. 54 00:10:11,900 --> 00:10:14,400 Gugusse, what do I owe you? 55 00:10:16,300 --> 00:10:19,200 Take it out of that. See ya. 56 00:10:50,100 --> 00:10:53,700 Who'll do the milking and feeding every morning? 57 00:10:54,800 --> 00:10:57,700 And the kids won't see you for six months. 58 00:10:58,000 --> 00:11:01,200 I can't take it anymore. I've gotta go. 59 00:11:05,500 --> 00:11:08,000 I'll be back in the spring. - Yeah, like always. 60 00:11:10,800 --> 00:11:13,700 It's always for you to decide, huh? 61 00:11:16,700 --> 00:11:18,200 Yeah. 62 00:13:23,700 --> 00:13:26,300 - Hi, Pa! - Hello, kids. 63 00:13:27,500 --> 00:13:29,100 Listen... 64 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 I'm going up to the logging camp. 65 00:13:32,200 --> 00:13:34,600 Be good to your mother. 66 00:13:35,000 --> 00:13:37,800 Try to give her a hand. 67 00:13:39,500 --> 00:13:41,400 I've gotta go. 68 00:13:41,600 --> 00:13:44,000 I'm fed up with the mine. It's different up there. 69 00:13:46,000 --> 00:13:49,100 Peace and quiet. The woods, the snow. 70 00:13:50,400 --> 00:13:52,800 No boss to get on your back. 71 00:14:04,200 --> 00:14:06,700 Pa, a case of beans! 72 00:14:07,800 --> 00:14:09,900 Take it home to your mother. 73 00:14:10,200 --> 00:14:12,900 You'll be eating beans for a week. 74 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 I'm going back with the others. 75 00:14:27,600 --> 00:14:29,200 Listen... 76 00:14:29,600 --> 00:14:33,100 I'll send you to school next year, okay? 77 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 I don't know. 78 00:14:38,300 --> 00:14:40,600 - See ya, son. - See ya. 79 00:14:52,800 --> 00:14:54,400 See ya, Pa! 80 00:14:54,800 --> 00:14:56,400 See you, Serge. 81 00:17:17,500 --> 00:17:18,900 Good morning, Father. 82 00:17:19,100 --> 00:17:20,600 Good morning. 83 00:19:05,600 --> 00:19:08,400 GENERAL STORE 84 00:19:30,700 --> 00:19:32,700 - Fernand? - Good morning, Madam C�cile. 85 00:19:33,000 --> 00:19:34,200 You're so early. 86 00:19:35,400 --> 00:19:36,900 There's a lot to do. 87 00:19:37,100 --> 00:19:39,900 Decorations, the window, the nativity scene. 88 00:19:40,600 --> 00:19:42,100 That's true. 89 00:19:42,400 --> 00:19:45,700 Would you pass me some tea? I'm all out upstairs. 90 00:19:46,800 --> 00:19:48,800 What kind do you want? 91 00:19:49,600 --> 00:19:51,500 We've got all kinds. 92 00:19:51,900 --> 00:19:55,100 We've got Lipton, Salada... 93 00:19:55,300 --> 00:19:58,200 Make it quick, Fernand. Salada. 94 00:20:15,600 --> 00:20:17,400 What's that there? 95 00:20:19,400 --> 00:20:22,300 A barrel of nails they delivered last night. 96 00:20:22,800 --> 00:20:25,300 Well, I'm going to have my breakfast. 97 00:20:25,500 --> 00:20:27,300 See you later. 98 00:20:28,500 --> 00:20:30,200 Enjoy your breakfast. 99 00:20:39,000 --> 00:20:40,600 Look who's here. 100 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 Hi, Fernand. 101 00:20:43,900 --> 00:20:46,900 Benoit, take these nails upstairs right away. 102 00:20:48,200 --> 00:20:50,200 You might say "good morning." 103 00:20:50,800 --> 00:20:51,900 Good morning. 104 00:20:52,100 --> 00:20:53,600 Now take the barrel up. 105 00:20:54,500 --> 00:20:56,500 I can't. My arm's in a cast. 106 00:20:56,700 --> 00:20:59,200 Excuses, excuses. 107 00:21:04,900 --> 00:21:07,700 Well, if it isn't the new hired help acting like a princess. 108 00:21:07,900 --> 00:21:10,500 You're hired help too, clerk. 109 00:21:15,000 --> 00:21:17,100 Didn't you buy any jam? 110 00:21:17,700 --> 00:21:19,200 What's that? 111 00:21:19,400 --> 00:21:21,800 You know I don't like that brand. 112 00:21:22,200 --> 00:21:24,300 You didn't say good morning to Benoit. 113 00:21:25,200 --> 00:21:28,200 - Good morning, my foot. - Same to you. 114 00:21:29,500 --> 00:21:32,500 I'll take this, but buy the other kind, okay? 115 00:21:39,200 --> 00:21:41,900 Come right back down, Carmen, and help Benoit. 116 00:21:42,100 --> 00:21:43,800 If I feel like it. 117 00:21:44,400 --> 00:21:47,300 We've got decorations, lights, 118 00:21:47,500 --> 00:21:50,400 garlands, gifts, wrapping paper. 119 00:21:50,600 --> 00:21:53,500 Unpack it all and call me when you're through. 120 00:21:55,000 --> 00:21:56,400 I'll take care of it. 121 00:22:09,700 --> 00:22:12,400 - Some are broken. - Fine. 122 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Throw 'em out. 123 00:22:57,200 --> 00:22:59,700 I've come to do my bills. 124 00:23:00,300 --> 00:23:02,500 Don't you do that in the office? 125 00:23:03,600 --> 00:23:05,500 It's too noisy. 126 00:24:12,300 --> 00:24:13,900 What is it? 127 00:24:16,100 --> 00:24:17,900 That dress you're wearing. 128 00:24:19,400 --> 00:24:21,000 It's pretty. 129 00:24:21,200 --> 00:24:22,700 Really? 130 00:24:24,300 --> 00:24:26,300 It's nothing. 131 00:24:39,600 --> 00:24:41,800 Don't you need glasses? 132 00:24:42,200 --> 00:24:43,600 Me? 133 00:24:49,900 --> 00:24:51,900 Isn't anyone here this morning? 134 00:24:52,700 --> 00:24:54,700 I'm here, Uncle. 135 00:24:56,700 --> 00:24:58,800 No one's taken these nails upstairs? 136 00:24:59,000 --> 00:25:00,700 I can't with my cast. 137 00:25:01,800 --> 00:25:03,100 Where's Fernand? 138 00:25:03,200 --> 00:25:04,400 Haven't seen him. 139 00:25:04,600 --> 00:25:06,400 - Your aunt? - Haven't seen her either. 140 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 Fine way to start a day! 141 00:25:39,200 --> 00:25:42,300 In my father's garden 142 00:25:42,600 --> 00:25:46,300 There's an orange tree 143 00:25:46,800 --> 00:25:50,100 So full of oranges 144 00:25:50,300 --> 00:25:55,600 We fear it may die 145 00:25:57,100 --> 00:26:01,200 I'm in love, hey nonny no My heart is gay 146 00:26:01,400 --> 00:26:04,500 I hear singing and dancing 147 00:26:06,600 --> 00:26:10,300 For heaven's sake, what's gotten into you this morning? 148 00:26:10,900 --> 00:26:13,300 These accounts don't add up. 149 00:26:13,700 --> 00:26:16,800 They're off by $30. 14. - What do you mean? 150 00:26:17,100 --> 00:26:20,300 There's got to be a bill missing. Look for yourself. 151 00:26:20,600 --> 00:26:22,700 Fernand, I really don't... 152 00:26:23,100 --> 00:26:25,900 Good God, Antoine, you scared me! 153 00:26:27,400 --> 00:26:32,100 What are you doing here? You haven't shaved or even gotten dressed! 154 00:26:32,300 --> 00:26:35,100 Don't just sit there! We've got a big day ahead! 155 00:26:35,300 --> 00:26:37,100 Come on, get going. 156 00:26:37,300 --> 00:26:42,200 You've gotta call the tinsmith, bring up vegetables from the cellar... 157 00:26:43,700 --> 00:26:46,700 $30. 14. It just can't be. 158 00:26:47,000 --> 00:26:49,900 There's got to be a bill missing for sure. 159 00:26:50,100 --> 00:26:53,800 - I'll make you say uncle. - I give up, okay? 160 00:26:55,600 --> 00:26:57,800 These nails have to go upstairs. 161 00:26:59,100 --> 00:27:02,400 - Did you find Aunt C�cile? - Yeah, 30 years ago. 162 00:27:02,600 --> 00:27:07,100 What's going on here? Haven't you done anything? 163 00:27:07,300 --> 00:27:09,500 My God, with all there is to do! 164 00:27:09,700 --> 00:27:11,700 I always have to do everything myself. 165 00:27:11,900 --> 00:27:14,500 For heaven's sake, Antoine, get moving and help me. 166 00:27:14,800 --> 00:27:18,500 There's the presents, the nativity scene, the tree, the bells. 167 00:27:19,000 --> 00:27:20,900 Come on now. We're in a rush. 168 00:27:21,100 --> 00:27:23,500 You weren't in a rush a minute ago. 169 00:27:25,300 --> 00:27:29,700 Some boxes are missing. I can't find the figures for the nativity. 170 00:27:30,000 --> 00:27:32,100 Careful with the Virgin Mary. She's touchy. 171 00:27:32,300 --> 00:27:34,100 Where's Baby Jesus? 172 00:27:34,400 --> 00:27:36,700 Here comes the Holy Spirit. He'll know. 173 00:27:36,900 --> 00:27:38,800 Let's not waste time. 174 00:27:38,900 --> 00:27:41,100 I'll be in the office. I've got things to do. 175 00:27:41,300 --> 00:27:43,300 So now you're in a rush too? 176 00:28:41,400 --> 00:28:43,700 Hold it. 177 00:28:46,300 --> 00:28:48,000 There. We got it. 178 00:28:48,200 --> 00:28:49,900 It's nice, huh? 179 00:28:54,600 --> 00:28:57,800 We can make snow balls to decorate it. 180 00:29:04,600 --> 00:29:06,400 Come along. 181 00:29:08,100 --> 00:29:10,400 Wait for me! 182 00:29:24,300 --> 00:29:26,300 Marcel is sick! 183 00:29:48,100 --> 00:29:50,900 Benoit, put these sweaters on the shelf. 184 00:29:54,300 --> 00:29:56,500 These are girls' sweaters. I don't do that. 185 00:29:56,700 --> 00:30:00,000 - These too. - What have you got on your face? 186 00:30:04,900 --> 00:30:07,100 Makes you look cheap. 187 00:30:08,800 --> 00:30:11,000 You looked bad enough before. 188 00:30:28,000 --> 00:30:29,600 Watch it! 189 00:30:34,200 --> 00:30:39,300 Hey nonny nonny no 190 00:31:04,400 --> 00:31:07,200 - How many flowers are left? - Seven. 191 00:31:37,100 --> 00:31:39,200 Stupid idiot. 192 00:31:40,300 --> 00:31:42,200 Careful, Benoit. 193 00:31:42,400 --> 00:31:44,400 You'll break your other arm... 194 00:31:45,100 --> 00:31:47,400 or something else. 195 00:32:17,100 --> 00:32:18,900 Benoit, come here. 196 00:32:21,700 --> 00:32:23,800 Let's see if the curtain works. 197 00:32:24,200 --> 00:32:26,500 - What do I do? - Wait a minute. 198 00:32:26,600 --> 00:32:31,300 Pull the cord, but not too fast. Wait till I tell you. 199 00:32:32,500 --> 00:32:35,100 Not yet! Wait till I tell you! 200 00:32:36,100 --> 00:32:37,600 Little jerk. 201 00:32:38,600 --> 00:32:40,000 Now! 202 00:32:43,300 --> 00:32:45,200 Okay. Close it. 203 00:32:49,200 --> 00:32:52,600 Perfect. It's just right. 204 00:32:54,100 --> 00:32:57,300 Now for the decorations. Take the ladder away. 205 00:33:02,300 --> 00:33:06,600 No, don't put snow on yet, sweetheart. 206 00:33:06,900 --> 00:33:09,500 Wait till Baby Jesus is in place. 207 00:33:10,000 --> 00:33:12,900 First I place St. Joseph. 208 00:33:17,000 --> 00:33:20,900 Madam C�cile, I'm going to move the bulbs around. 209 00:33:21,100 --> 00:33:24,500 Good idea, Carmen. You have good taste. 210 00:33:25,600 --> 00:33:27,600 Now for the Virgin Mary, 211 00:33:27,900 --> 00:33:32,000 and Baby Jesus in the center. 212 00:33:32,600 --> 00:33:35,200 The nativity scene is so beautiful this year. 213 00:33:35,300 --> 00:33:38,000 - Jesus doesn't look too good. - No, he doesn't. 214 00:33:38,200 --> 00:33:41,300 He had an accident. We dropped him. 215 00:33:41,700 --> 00:33:44,500 But he's so small, it won't show. 216 00:33:45,200 --> 00:33:48,300 - I'll put some snow over here. - Now you can. 217 00:33:49,600 --> 00:33:51,700 It's lovely. 218 00:33:52,000 --> 00:33:54,300 That's enough snow now. 219 00:33:54,500 --> 00:33:57,200 All right, let's go. 220 00:34:16,800 --> 00:34:19,500 - What are you looking for? - Tape. 221 00:34:19,600 --> 00:34:21,900 Right where it always is. 222 00:34:31,600 --> 00:34:34,300 - Need a hand? - No, thanks. 223 00:34:34,900 --> 00:34:36,400 That'll do. 224 00:34:59,200 --> 00:35:00,800 What about me? 225 00:35:02,800 --> 00:35:04,300 Sorry. 226 00:35:28,600 --> 00:35:31,200 - Not bad. - I told you. It feels good. 227 00:35:31,500 --> 00:35:33,800 You're right. It warms you up. 228 00:35:36,600 --> 00:35:38,800 You're wearing your brooch. 229 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 I thought it went well with the dress. 230 00:35:43,200 --> 00:35:48,800 I shortened it a bit, 'cause my legs still look pretty good. 231 00:35:49,200 --> 00:35:51,700 You're right. It looks very nice. 232 00:35:54,000 --> 00:35:57,400 You know what? My wife isn't bad-looking. 233 00:35:57,600 --> 00:35:59,800 Come on, stop it. 234 00:36:06,100 --> 00:36:07,700 Sweet old man. 235 00:36:07,800 --> 00:36:10,100 Old... that's for sure. 236 00:36:10,400 --> 00:36:11,700 I said sweet. 237 00:36:15,700 --> 00:36:17,900 - Have more. - It's stronger than I thought. 238 00:36:18,100 --> 00:36:20,000 - It's good for you. - I'm not used to it. 239 00:36:20,200 --> 00:36:22,000 It'll loosen you up. 240 00:36:22,300 --> 00:36:24,800 Do I need it? 241 00:36:25,900 --> 00:36:27,600 Damn nails. 242 00:36:35,100 --> 00:36:39,900 Hey nonny nonny no 243 00:36:52,900 --> 00:36:55,700 Don't do anything I wouldn't do. 244 00:36:56,600 --> 00:37:00,600 Come back day after tomorrow, boys. Merry Christmas. 245 00:37:05,900 --> 00:37:09,500 Don't drink too much water. It's not good for you. 246 00:38:53,700 --> 00:38:56,100 Can't wait to get a look, huh? 247 00:38:56,400 --> 00:38:58,100 Want to see it right now, huh? 248 00:38:58,300 --> 00:39:00,900 Well, you'll have to wait. It's a surprise. 249 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 Dying of curiosity, aren't you? 250 00:39:03,900 --> 00:39:05,600 Come in and buy. 251 00:39:05,700 --> 00:39:07,800 I've got good deals for the ladies. 252 00:39:08,000 --> 00:39:10,700 What have you got for kids? 253 00:39:10,900 --> 00:39:13,800 I've got toys for the kids. 254 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 - What kind? - What kind do you want? 255 00:39:16,100 --> 00:39:18,200 An electric train. 256 00:39:18,400 --> 00:39:22,500 Ask your dad to buy it for you. I'll give him a good price. 257 00:39:22,800 --> 00:39:25,400 I'm feeling generous this year. 258 00:39:25,600 --> 00:39:28,100 Arthur, I'll even give you credit. 259 00:39:28,600 --> 00:39:30,400 That's enough now. 260 00:39:32,400 --> 00:39:34,400 Ready? Good. 261 00:39:37,300 --> 00:39:40,600 Straighten your dress. 262 00:39:41,600 --> 00:39:42,400 Good. 263 00:39:45,000 --> 00:39:46,500 Watch closely now. 264 00:39:46,700 --> 00:39:49,500 It's gonna open. 265 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 Hey, Jos! Are you crazy? 266 00:40:41,300 --> 00:40:43,400 If you leave now, they won't take you back. 267 00:40:43,600 --> 00:40:45,000 I don't care. 268 00:40:45,200 --> 00:40:48,400 Damn it, man! You never change. 269 00:40:48,700 --> 00:40:52,000 Fine. Go ahead. Run off again. 270 00:40:52,200 --> 00:40:56,300 Things will catch up to you one day, and then you'll come crying! 271 00:40:57,200 --> 00:40:59,800 What can I do? It's just how I am. 272 00:41:30,100 --> 00:41:34,600 You know the one about the Scotsman whose kilt was too short? 273 00:41:39,100 --> 00:41:41,800 Antoine, come here, please. 274 00:41:42,000 --> 00:41:43,900 I'll tell you later. 275 00:41:44,900 --> 00:41:46,900 Don't be too long. 276 00:41:49,100 --> 00:41:51,100 They're nice pants, and just your size. 277 00:41:51,400 --> 00:41:53,300 - I don't like 'em. - Why not? 278 00:41:53,500 --> 00:41:56,300 - Too big. - No, they're not. 279 00:41:57,500 --> 00:42:00,100 You're sucking your stomach in. 280 00:42:00,300 --> 00:42:01,900 Turn around. 281 00:42:02,200 --> 00:42:05,600 We'll take 'em in a bit. They'll be perfect. 282 00:42:06,100 --> 00:42:09,300 - I heard your wife's pregnant. - No. 283 00:42:09,500 --> 00:42:11,900 - Even she says so. - Just rumors. 284 00:42:12,100 --> 00:42:15,100 She should know. Ask her tonight. 285 00:42:16,700 --> 00:42:20,500 With a belt they'll be just fine. 286 00:42:20,700 --> 00:42:23,600 You've lost weight. Married life wearing you out? 287 00:42:23,900 --> 00:42:25,900 Yeah, it takes it out of ya. 288 00:42:26,000 --> 00:42:29,300 - You want 'em or not? - I'll take 'em. 289 00:42:29,500 --> 00:42:32,200 - They're $8.50. Cash? - Cash. 290 00:42:32,400 --> 00:42:33,900 Cash? 291 00:42:34,100 --> 00:42:37,400 Strike up the band! Let's drink to the occasion! 292 00:42:39,400 --> 00:42:42,000 We don't need an occasion to drink. 293 00:42:43,400 --> 00:42:46,400 I'm surprised at how quiet Thomas is. 294 00:42:47,200 --> 00:42:52,100 I heard he fought in both wars and married three times. 295 00:42:52,300 --> 00:42:55,200 I fought in one war and spent half of it in the stockade. 296 00:42:55,400 --> 00:42:57,800 The stockade? What did you do? 297 00:42:58,000 --> 00:43:00,300 I was in military prison. 298 00:43:04,200 --> 00:43:05,900 Go change over there. 299 00:43:06,400 --> 00:43:10,100 A little drink will do us good. To your health. 300 00:43:12,200 --> 00:43:13,700 Where did he go? 301 00:43:20,000 --> 00:43:20,900 Carmen. 302 00:43:22,500 --> 00:43:24,600 Someone's here to see you. - My father? 303 00:43:24,900 --> 00:43:26,400 Yes. 304 00:43:39,200 --> 00:43:41,600 Why don't you two just adopt her? 305 00:44:12,400 --> 00:44:15,900 You've come to collect your daughter's pay? 306 00:44:28,400 --> 00:44:30,100 Thirty-five. 307 00:44:30,300 --> 00:44:32,300 Wasn't it 40? 308 00:44:32,500 --> 00:44:34,700 I'm keeping the other five for Carmen. 309 00:44:34,900 --> 00:44:36,600 That wasn't our agreement. 310 00:44:36,800 --> 00:44:39,600 I know, but that's the way it is. 311 00:45:03,800 --> 00:45:07,100 Maurice, I've told you a hundred times. 312 00:45:10,500 --> 00:45:12,500 Will you excuse me? 313 00:45:54,500 --> 00:45:56,900 Would you have a bridal veil? 314 00:45:57,100 --> 00:46:02,200 Miss Bri�re, this is wonderful news! 315 00:46:02,400 --> 00:46:04,000 Congratulations! 316 00:46:04,200 --> 00:46:06,300 We've been expecting this for some time! 317 00:46:06,500 --> 00:46:08,900 Lise, congratulations! 318 00:46:09,800 --> 00:46:11,700 Go up to the stockroom. 319 00:46:11,900 --> 00:46:17,300 On the third shelf on the left, there's a gray box with blue printing. 320 00:46:17,500 --> 00:46:21,300 It's a bridal veil. Miss Bri�re is going to need it! 321 00:46:24,900 --> 00:46:26,700 And here's the young devil! 322 00:46:32,800 --> 00:46:35,100 Let's drink to that! 323 00:46:36,700 --> 00:46:38,900 It's about time! 324 00:46:53,400 --> 00:46:56,100 Ladies, you can buy your own bottle. 325 00:47:00,800 --> 00:47:02,500 C�cile, sing something. 326 00:47:02,700 --> 00:47:05,300 No, I couldn't possibly. 327 00:47:08,500 --> 00:47:10,700 Come on, I'll help you. 328 00:47:11,200 --> 00:47:15,700 I guess I could sing something in honor of the lovely couple. 329 00:47:18,900 --> 00:47:22,700 You all have to join in on the refrain. 330 00:47:22,900 --> 00:47:25,400 Don't leave me all alone. 331 00:47:28,000 --> 00:47:31,600 My father married me off to a textile merchant 332 00:47:35,600 --> 00:47:38,000 On my wedding night 333 00:47:38,200 --> 00:47:40,000 I got a nasty surprise 334 00:47:47,200 --> 00:47:50,300 On my wedding night I got a nasty surprise 335 00:47:55,000 --> 00:47:58,400 I was barely in bed when the skylark began her song 336 00:48:05,800 --> 00:48:09,200 She sang in her language "Wake up, it's daylight" 337 00:48:36,000 --> 00:48:37,100 I see you. 338 00:48:53,400 --> 00:48:55,300 Don't touch me, you jerk. 339 00:48:56,400 --> 00:48:58,200 I'll touch you, all right. 340 00:51:01,700 --> 00:51:05,000 Fernand, how come you have that? 341 00:51:08,300 --> 00:51:10,900 What's the matter? You feel all right? 342 00:51:11,100 --> 00:51:12,900 Just great. 343 00:51:25,500 --> 00:51:26,600 Fernand... 344 00:51:27,500 --> 00:51:29,000 it's ten to 4:00. 345 00:51:30,100 --> 00:51:31,900 Your clock is ten minutes fast. 346 00:51:32,200 --> 00:51:34,200 They're gonna blast it. 347 00:51:56,300 --> 00:51:57,900 Go on. 348 00:52:09,000 --> 00:52:11,600 Really? I've never seen her before. 349 00:52:12,800 --> 00:52:15,200 You're never seen her before? 350 00:52:15,400 --> 00:52:17,500 Well, I know her. 351 00:52:24,400 --> 00:52:26,200 Oh, man! 352 00:52:26,500 --> 00:52:29,500 The notary shouldn't let his wife out on her own like that. 353 00:52:29,700 --> 00:52:31,500 He's out of town. 354 00:52:32,600 --> 00:52:34,800 Poor Alexandrine, all alone. 355 00:52:35,000 --> 00:52:37,900 Come to me. I'll show you a good time. 356 00:53:00,800 --> 00:53:04,300 - Did it arrive? - Yes, I put it upstairs. 357 00:53:04,600 --> 00:53:06,600 Would you like to try it on? 358 00:53:08,100 --> 00:53:12,400 I'd give a hundred bucks to try her on. 359 00:53:12,500 --> 00:53:18,100 It'd be funny to talk to her, see what she thinks of us. 360 00:53:18,300 --> 00:53:20,800 She'd tell me, "You're a real man." 361 00:53:38,300 --> 00:53:39,300 Benoit... 362 00:53:39,800 --> 00:53:43,200 did you see who just went upstairs? Alexandrine! 363 00:53:43,500 --> 00:53:46,000 She's gonna try on her new corset. 364 00:53:46,200 --> 00:53:47,900 Let's go watch. 365 00:53:51,100 --> 00:53:52,800 You coming? 366 00:54:01,400 --> 00:54:03,100 Right over there. 367 00:54:16,000 --> 00:54:17,400 Lots of people downstairs. 368 00:54:17,600 --> 00:54:21,100 There always are before Christmas. I'm glad. 369 00:54:21,300 --> 00:54:24,500 And the weather's so nice. 370 00:54:25,500 --> 00:54:28,900 Anyway, your corset came in yesterday. 371 00:54:29,100 --> 00:54:32,100 It's really beautiful. You'll see. 372 00:54:33,100 --> 00:54:35,300 It's hot in here. 373 00:54:35,500 --> 00:54:37,500 Give me your coat. 374 00:54:44,500 --> 00:54:46,600 There's a man there! 375 00:54:46,900 --> 00:54:50,200 Excuse me. We'll make it a bit more private. 376 00:54:54,200 --> 00:54:55,800 Let me help you. 377 00:54:56,000 --> 00:54:58,200 I hope it's the same one I saw in the catalog. 378 00:54:58,400 --> 00:55:00,000 The exact same one. 379 00:55:01,900 --> 00:55:05,000 There's a black lace rose with pink lining on the front, 380 00:55:05,200 --> 00:55:08,500 and little swirls on the hips. Very pretty. 381 00:55:08,800 --> 00:55:10,500 I hope it fits. 382 00:55:10,900 --> 00:55:15,600 You haven't gained an ounce since last year. Still doing those exercises? 383 00:55:16,500 --> 00:55:17,900 Help me with this. 384 00:55:28,100 --> 00:55:31,400 Look at this. Isn't it beautiful? 385 00:55:32,500 --> 00:55:35,700 Just what you wanted. Look here. 386 00:55:42,900 --> 00:55:45,400 - Look at the waist. - Don't move. 387 00:55:45,500 --> 00:55:47,100 There, that's it. 388 00:55:47,400 --> 00:55:49,200 Careful. You're pinching me. 389 00:55:57,200 --> 00:55:58,900 What was that noise? 390 00:55:59,100 --> 00:56:01,400 There's someone at the door! 391 00:56:01,800 --> 00:56:03,900 Pigs! 392 00:56:21,800 --> 00:56:25,400 The boss from the mine is throwing his trinkets around. 393 00:56:25,600 --> 00:56:30,100 No raises this year, just like last. 394 00:57:30,300 --> 00:57:34,000 Let's throw snowballs and scare the hell out of him. 395 00:57:34,300 --> 00:57:37,700 - My arm's in a cast. - Use your left one, idiot! 396 00:59:52,000 --> 00:59:54,900 So long. Merry Christmas. 397 01:00:47,400 --> 01:00:49,400 Get out of here! 398 01:00:50,300 --> 01:00:54,400 Go on now, and behave yourselves. Marcel's very sick. 399 01:01:10,100 --> 01:01:10,900 My God! 400 01:01:33,800 --> 01:01:35,100 Mr. Antoine? 401 01:01:35,300 --> 01:01:38,800 No, this is Fernand. Who's this? 402 01:01:39,000 --> 01:01:41,300 This is Mrs. Poulin in St. Pierre. 403 01:01:41,500 --> 01:01:42,800 Mrs. Jos Poulin? 404 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Yes. 405 01:01:44,200 --> 01:01:46,200 What can we do for you, ma'am? 406 01:01:53,300 --> 01:01:55,500 Speak a bit louder, ma'am. I can't hear you. 407 01:01:55,700 --> 01:01:58,800 We've got a bad line. You're breaking up. 408 01:01:59,100 --> 01:02:03,100 My eldest son was sick, and he died this morning. 409 01:02:03,200 --> 01:02:07,700 My husband's up in the woods. I don't know what to do. 410 01:02:10,400 --> 01:02:14,300 Perhaps Mr. Antoine could come out. - I'm sorry to hear that. 411 01:02:14,500 --> 01:02:17,600 Can you hear me? Hello? 412 01:02:17,800 --> 01:02:20,600 I'm very sorry to hear that, Mrs. Poulin. 413 01:02:21,200 --> 01:02:25,100 My husband is up at the logging camp. If someone could... 414 01:02:25,800 --> 01:02:28,100 Could Mr. Antoine come out? 415 01:02:28,300 --> 01:02:32,500 Don't worry. We'll take care of everything. We'll leave right away. 416 01:02:32,700 --> 01:02:36,700 Thank you. I'll be waiting. Good-bye now. 417 01:02:49,300 --> 01:02:51,100 There's been a death in St. Pierre. 418 01:02:56,300 --> 01:02:57,900 Who died? 419 01:02:58,200 --> 01:03:01,100 The Poulins' eldest son out in St. Pierre. 420 01:03:01,400 --> 01:03:03,300 How old was he? 421 01:03:03,800 --> 01:03:06,400 Couldn't have been more than 15. 422 01:03:06,700 --> 01:03:09,700 I'll take the small box. Should be large enough. 423 01:03:11,300 --> 01:03:14,600 It's a long way. It'll take a while. 424 01:03:15,100 --> 01:03:17,800 I'll hitch up the horse right away. 425 01:03:31,500 --> 01:03:34,200 Can I go with him? 426 01:03:34,900 --> 01:03:35,900 Please. 427 01:03:42,400 --> 01:03:44,500 - Where are you going? - I'm going with you. 428 01:03:44,700 --> 01:03:46,800 Aunt C�cile said I could. 429 01:03:51,400 --> 01:03:54,700 Okay, but don't get all excited. 430 01:04:12,000 --> 01:04:13,600 Bring me the box. 431 01:04:23,400 --> 01:04:25,500 No, not that one. 432 01:04:30,200 --> 01:04:32,000 The small one. 433 01:04:55,800 --> 01:04:57,400 All right. 434 01:04:58,000 --> 01:05:00,700 Red Fly's saddled up. Everything's ready. 435 01:05:00,900 --> 01:05:03,600 You can leave anytime. - Your hat. 436 01:05:07,600 --> 01:05:09,100 All set? 437 01:05:19,600 --> 01:05:22,600 In case you get cold. 438 01:05:23,800 --> 01:05:25,800 Thanks. Good idea. 439 01:05:27,100 --> 01:05:32,000 And give this candy to the Poulin kids for me. 440 01:05:32,200 --> 01:05:33,600 You're very sweet. 441 01:05:33,800 --> 01:05:36,100 Have a good trip, and be careful. 442 01:05:36,700 --> 01:05:38,300 Bundle up. 443 01:05:41,300 --> 01:05:43,800 Are you coming, Benoit? Your uncle's ready. 444 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Have you got everything? 445 01:05:55,900 --> 01:05:59,600 Have a good trip. Try to be back for midnight mass. 446 01:06:33,600 --> 01:06:35,700 Go on, take the reins. 447 01:07:03,800 --> 01:07:05,700 Want some? 448 01:07:08,900 --> 01:07:11,400 Suit yourself. You're gonna freeze. 449 01:07:36,700 --> 01:07:38,300 Come on, Red Fly. 450 01:07:40,600 --> 01:07:42,000 Come on, boy. 451 01:08:04,700 --> 01:08:06,500 Drop the reins. 452 01:08:07,500 --> 01:08:10,400 Red Fly knows the way better than you. 453 01:08:13,900 --> 01:08:15,500 Sit down. 454 01:08:15,700 --> 01:08:18,100 Cover up. 455 01:08:18,800 --> 01:08:21,700 I've known men a lot tougher than you. 456 01:09:49,900 --> 01:09:52,800 What's wrong? You afraid? 457 01:09:56,000 --> 01:09:57,800 No. I'm cold. 458 01:10:00,600 --> 01:10:03,000 Pick up your end. 459 01:11:04,600 --> 01:11:07,800 I tried to reach your husband, but the line was bad. 460 01:11:09,700 --> 01:11:11,700 I'll try again tomorrow. 461 01:11:50,100 --> 01:11:52,100 I fixed you a roast. 462 01:11:52,700 --> 01:11:54,300 For you too. 463 01:11:54,700 --> 01:11:56,200 Come sit down. 464 01:12:08,000 --> 01:12:09,800 He was your eldest? 465 01:12:11,400 --> 01:12:14,100 He seemed pretty healthy. 466 01:12:14,600 --> 01:12:17,700 He was coughing, but I thought it was just a cold. 467 01:12:17,900 --> 01:12:21,500 Such a nice kid. 468 01:12:22,600 --> 01:12:24,300 And so young. 469 01:12:39,700 --> 01:12:41,800 We'll take care of that later. 470 01:12:42,000 --> 01:12:43,800 Eat now. 471 01:12:51,100 --> 01:12:54,600 I forgot. My wife gave me candy for the children. 472 01:13:00,400 --> 01:13:03,500 Give that to your brothers. - Serge, Robin. 473 01:13:09,100 --> 01:13:12,900 Can we really eat it? Thank you, sir. 474 01:14:22,500 --> 01:14:24,800 I'll make you a cup of tea. 475 01:15:04,100 --> 01:15:06,800 - Are you ready, Benoit? - I'm ready. 476 01:15:13,500 --> 01:15:15,100 Excuse me. 477 01:16:44,600 --> 01:16:47,600 Elise, do you have the birth certificate? 478 01:16:49,200 --> 01:16:50,800 I need it. 479 01:16:53,100 --> 01:16:54,900 I'll look upstairs. 480 01:16:58,600 --> 01:17:02,100 Benoit, drag the box to the bedroom door. 481 01:18:34,300 --> 01:18:35,800 Come on, help me. 482 01:18:59,300 --> 01:19:00,700 Go on. 483 01:22:05,200 --> 01:22:07,100 Come on, boy! 484 01:22:16,100 --> 01:22:17,900 Come on, boy! 485 01:23:45,400 --> 01:23:47,600 Uncle! 486 01:23:50,000 --> 01:23:51,600 Uncle, wake up! 487 01:24:05,300 --> 01:24:08,200 We lost the body. We've got to get it. 488 01:24:10,600 --> 01:24:13,500 We lost the body! We've got to get it! 489 01:24:17,900 --> 01:24:19,000 The body? 490 01:24:22,000 --> 01:24:24,800 What body? - That one, of course! 491 01:24:30,700 --> 01:24:32,800 What's it doing there? 492 01:24:33,800 --> 01:24:36,100 Get down and help me! 493 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 Just wait a minute. 494 01:24:42,200 --> 01:24:46,400 How did this happen? I've never seen anything like it. 495 01:24:48,700 --> 01:24:49,900 You coming? 496 01:24:50,100 --> 01:24:54,600 It takes a little punk like you to get me in a mess like this. 497 01:24:56,300 --> 01:24:59,100 Just can't mind your own business, can you? 498 01:24:59,300 --> 01:25:02,300 You look for trouble and drag everyone else along. 499 01:25:02,500 --> 01:25:04,700 Why did you come anyway? 500 01:25:24,800 --> 01:25:28,400 I can manage on my own. 501 01:25:35,300 --> 01:25:37,300 If only Fernand were here. 502 01:25:42,900 --> 01:25:44,600 Come on, Red Fly. 503 01:25:46,300 --> 01:25:48,700 Come on. 504 01:25:58,200 --> 01:26:00,200 Damn, it's slippery! 505 01:26:10,500 --> 01:26:12,000 Let's go. 506 01:26:12,300 --> 01:26:13,900 Give me a hand. 507 01:26:14,600 --> 01:26:16,800 Ah, never mind. 508 01:26:43,000 --> 01:26:44,700 Ready? 509 01:26:55,500 --> 01:26:57,400 Don't let go! 510 01:27:00,300 --> 01:27:02,700 I can't, Benoit. 511 01:27:02,900 --> 01:27:06,800 Sometimes you just can't. 512 01:27:07,100 --> 01:27:10,200 Yes, you can! My arm's in a cast, and I can do it. 513 01:27:26,600 --> 01:27:29,800 We're almost there. Don't give up. You can do it. 514 01:27:30,400 --> 01:27:33,100 What am I doing here, Benoit? 515 01:27:33,300 --> 01:27:35,000 I'm not happy. 516 01:27:35,200 --> 01:27:39,400 I'm not made for the country. I hate it here. 517 01:27:40,500 --> 01:27:43,800 I wanted to buy a hotel in the States. 518 01:27:44,000 --> 01:27:47,400 Your aunt wouldn't let me. She says no to everything. 519 01:27:47,700 --> 01:27:50,500 I'm afraid of corpses. 520 01:27:50,800 --> 01:27:53,100 I've been afraid of corpses for 30 years! 521 01:27:54,900 --> 01:27:57,200 I work for everybody. 522 01:27:57,700 --> 01:28:01,300 Your aunt never gave me a child. 523 01:28:02,700 --> 01:28:05,900 I have to take care of other people's children. 524 01:28:06,100 --> 01:28:09,900 I raise Carmen and you. Haven't I done all I could for you? 525 01:28:13,500 --> 01:28:15,200 Drunkard. 526 01:28:24,900 --> 01:28:26,600 Drunkard! 527 01:29:19,000 --> 01:29:20,700 Shit. 528 01:30:04,400 --> 01:30:06,700 Come on, Red Fly. 529 01:30:20,900 --> 01:30:23,300 Good evening, ladies and gentlemen. 530 01:30:23,500 --> 01:30:26,700 Live from the ballroom of the Lasalle Hotel in Montreal 531 01:30:26,900 --> 01:30:28,900 on this beautiful Christmas Eve, 532 01:30:29,000 --> 01:30:32,800 CKAC is pleased to present, 533 01:30:33,100 --> 01:30:36,500 for your listening and dancing pleasure, 534 01:30:36,700 --> 01:30:40,600 the famous Harry Trueblood Orchestra. 535 01:30:41,000 --> 01:30:45,600 Ladies and gentlemen, the Harry Trueblood Orchestra. 536 01:31:03,200 --> 01:31:05,300 I can't believe it. 537 01:31:14,600 --> 01:31:16,600 I never would have thought. 538 01:31:51,300 --> 01:31:55,000 Don't drink this too often, do you? It's from France. 539 01:31:57,000 --> 01:31:58,800 It's good all the same. 540 01:32:01,700 --> 01:32:04,100 Fernand, my Turkish carpet! 541 01:32:05,700 --> 01:32:09,000 I'm your Turkish carpet, madam. 542 01:32:26,200 --> 01:32:29,300 Had you been planning this for a long time? 543 01:32:32,400 --> 01:32:34,000 I don't know. 544 01:32:36,100 --> 01:32:39,300 I think it really just occurred to me this morning. 545 01:32:46,300 --> 01:32:48,900 What about you? Had you thought about it? 546 01:32:59,500 --> 01:33:01,000 Listen! 547 01:33:02,400 --> 01:33:04,300 I heard something. 548 01:33:05,000 --> 01:33:06,200 I didn't. 549 01:33:06,400 --> 01:33:08,100 I thought I did. 550 01:33:08,400 --> 01:33:10,200 Maybe it was Carmen. 551 01:33:10,800 --> 01:33:12,500 What if they're back? 552 01:33:13,400 --> 01:33:16,800 No, we'd have heard the door to the shed. 553 01:33:17,000 --> 01:33:19,700 They could have come in the front. 554 01:33:20,500 --> 01:33:21,700 My God! 555 01:33:34,200 --> 01:33:36,000 You took so long. 556 01:33:37,600 --> 01:33:41,700 Carmen waited up all night. I think she went to sleep. 557 01:33:42,000 --> 01:33:43,700 Don't wake her up. 558 01:33:44,400 --> 01:33:47,200 I couldn't get to sleep, so I waited up here. 559 01:33:53,000 --> 01:33:54,700 Where's your uncle? 560 01:33:57,900 --> 01:34:00,200 Outside. Go take care of him. 561 01:34:03,300 --> 01:34:04,800 Outside? 562 01:35:01,000 --> 01:35:02,900 You were gone so long. 563 01:35:03,200 --> 01:35:05,200 It must have been rough. 564 01:35:05,600 --> 01:35:10,400 The roads to St. Pierre are bad, and with the storm... 565 01:35:11,800 --> 01:35:13,400 Are you hungry? 566 01:35:14,500 --> 01:35:16,600 No, I'm tired. 567 01:35:17,300 --> 01:35:21,200 Poor Fernand came upstairs and fell fast asleep. 568 01:35:22,300 --> 01:35:25,100 Carmen sat by the door, waiting for you. 569 01:35:25,300 --> 01:35:27,800 She waited for you all night. 570 01:35:29,100 --> 01:35:31,500 She was so anxious to see you. 571 01:35:33,400 --> 01:35:35,100 Take off your coat. 572 01:35:39,600 --> 01:35:41,400 Stay away from me. 573 01:35:43,300 --> 01:35:46,100 Take off your clothes and go to bed. 574 01:35:47,100 --> 01:35:49,000 I'll bring you a hot water bottle. 575 01:35:52,500 --> 01:35:54,300 Well, anyway... 576 01:35:55,700 --> 01:35:57,700 isn't Fernand around? 577 01:35:57,900 --> 01:36:01,100 He must have gone downstairs to help your uncle. 578 01:36:01,200 --> 01:36:03,500 I'll go find them. 579 01:36:03,800 --> 01:36:07,000 I'll be right back. You wait here. 580 01:36:10,300 --> 01:36:13,300 Mr. Antoine, what's the matter? 581 01:36:14,000 --> 01:36:15,600 Where's the body? 582 01:36:17,500 --> 01:36:19,000 Damn it all. 583 01:36:20,800 --> 01:36:22,700 Wake up, damn it! 584 01:36:22,900 --> 01:36:26,000 Did you make it to the Poulin place? What happened? 585 01:36:26,200 --> 01:36:29,400 Goddamn it! What a mess! 586 01:36:31,700 --> 01:36:33,300 Fernand, what is it? 587 01:36:34,900 --> 01:36:38,700 He's drunker than usual, and there's no body. I don't get it! 588 01:36:38,900 --> 01:36:42,400 Good heavens! Do something! Bring him inside! 589 01:36:42,600 --> 01:36:45,100 I'm trying! What do you want me to do? 590 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Come on! 591 01:36:46,800 --> 01:36:50,800 Mr. Antoine, help me. Let's go inside. 592 01:37:30,300 --> 01:37:32,100 C�cile, come help me. 593 01:37:32,300 --> 01:37:34,000 Fernand, please! 594 01:37:34,200 --> 01:37:37,600 Damn it! He's like a ton of bricks! 595 01:37:37,800 --> 01:37:38,900 Poor old thing. 596 01:37:39,100 --> 01:37:41,900 "Old thing"is right. He can't do this work anymore. 597 01:37:42,100 --> 01:37:45,400 Don't talk like that! You're not ready to fill his boots yet. 598 01:37:45,800 --> 01:37:49,200 His boots... Watch the step there. 599 01:37:49,500 --> 01:37:51,800 Poor thing, he's frozen! 600 01:37:52,300 --> 01:37:55,700 Be careful, Fernand. - I am. Sit down. 601 01:37:55,900 --> 01:37:57,500 I'd like to know where the body is. 602 01:37:58,100 --> 01:38:00,400 What could have happened? 603 01:38:01,100 --> 01:38:03,700 - Let's call the Poulin place. - Are you crazy? 604 01:38:04,400 --> 01:38:05,900 Suppose they lost the body? 605 01:38:06,100 --> 01:38:07,700 Holy Mother of God! 606 01:38:08,000 --> 01:38:10,600 If anyone finds it, the whole town will know. 607 01:38:10,800 --> 01:38:12,400 We've got to look for it. 608 01:38:12,600 --> 01:38:14,600 - Who? - You! 609 01:38:14,900 --> 01:38:17,300 Me? I don't even know what route they took. 610 01:38:17,500 --> 01:38:19,100 Take Benoit with you. 611 01:38:19,500 --> 01:38:20,900 He's asleep. 612 01:38:21,100 --> 01:38:22,300 Wake him up. 613 01:38:22,500 --> 01:38:23,700 It won't be easy. 614 01:38:23,900 --> 01:38:25,900 Too bad. You have to. 615 01:39:35,200 --> 01:39:36,900 We have to wake him up. 616 01:40:09,800 --> 01:40:12,000 Try to remember. 617 01:40:13,000 --> 01:40:14,900 Did you come this way? 618 01:40:18,100 --> 01:40:19,900 I can't see a thing. 619 01:40:23,100 --> 01:40:24,600 Giddyap! 620 01:40:25,600 --> 01:40:29,100 Did you take the south road or a shortcut? 621 01:40:33,300 --> 01:40:35,900 Damn it, Benoit, try! 622 01:40:36,600 --> 01:40:38,200 I don't know. 623 01:40:41,000 --> 01:40:42,700 Goddamn it! 624 01:40:52,500 --> 01:40:55,000 We're here, Benoit. 625 01:40:55,300 --> 01:40:56,900 Get a move on. 626 01:41:34,000 --> 01:41:36,500 Mrs. Poulin! 627 01:41:37,305 --> 01:42:37,755 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org44134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.