All language subtitles for Metamorphosis.1990.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,812 --> 00:01:04,255 Aw, I was beginning to think you weren't coming. 2 00:01:04,523 --> 00:01:05,740 Game is almost over. 3 00:01:06,650 --> 00:01:08,652 Doesn't look like I missed too much. 4 00:01:08,819 --> 00:01:12,073 It's a game between teachers and students of the various departments. 5 00:01:16,702 --> 00:01:19,980 Mike, who is the power behind Houseman? 6 00:01:20,080 --> 00:01:21,673 Behind Houseman? God. 7 00:01:22,332 --> 00:01:25,711 The board of director likes him about as much as a blast of smoke in the eyes. 8 00:01:28,964 --> 00:01:33,827 Then how is it last year he was able to attain financing of 200,000 dollars? 9 00:01:33,927 --> 00:01:35,224 Oh, yeah, yeah! 10 00:01:43,228 --> 00:01:46,924 Because our young, eccentric and subordinate Dr. Houseman 11 00:01:47,024 --> 00:01:49,635 is the most brilliant genetic engineer the American University 12 00:01:49,735 --> 00:01:51,863 has produced in the last 10 years. 13 00:01:53,155 --> 00:01:55,408 You don't ask a genius how he spends his money. 14 00:02:07,419 --> 00:02:08,966 That is Peter Houseman. 15 00:02:31,568 --> 00:02:34,054 Physiology and medicine have cast light on the most 16 00:02:34,154 --> 00:02:36,452 inaccessible recesses of our organisms. 17 00:02:37,574 --> 00:02:41,336 Immunology has routed hundreds of invisible enemies to our health and... 18 00:02:41,995 --> 00:02:46,500 Embryology has accomplished the joining of ovium and spermatoza in-vitro. 19 00:02:47,626 --> 00:02:51,596 But human genetics has taken only the first tentative steps forward. 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,676 The genome is formed of approximately three billion components. 21 00:02:56,343 --> 00:02:59,187 These components are the letters in the genetic alphabet. 22 00:02:59,388 --> 00:03:03,292 Now calculate that if one wished to print the genome of man 23 00:03:03,392 --> 00:03:06,441 with an average of 10,000 characters per page... 24 00:03:06,645 --> 00:03:08,422 Aren't you exaggerating a little? 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,549 I only want to see if I can make him stutter. 26 00:03:10,649 --> 00:03:11,758 ...1,000 pages each. 27 00:03:11,858 --> 00:03:14,611 And it is in the vast encyclopedia that our... 28 00:03:15,612 --> 00:03:19,412 Hereditary patrimony of our species must be contained. 29 00:03:20,158 --> 00:03:22,456 Not only the color of our eyes. 30 00:03:23,036 --> 00:03:24,754 Not only the color of our hair. 31 00:03:25,163 --> 00:03:27,608 Not only the masterpiece of nature 32 00:03:27,708 --> 00:03:31,178 which happens to be the exciting thighs of our generous Patricia. 33 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 But also the memory of millions of years of evolution. 34 00:03:41,680 --> 00:03:43,933 Fading shadows of races and generations 35 00:03:44,349 --> 00:03:46,898 which have all disappeared. It is our family album. 36 00:03:47,936 --> 00:03:50,714 Now, to be able to leaf through it from beginning to end 37 00:03:50,814 --> 00:03:53,533 and read it would be to know our past. 38 00:03:54,901 --> 00:03:56,118 Who we were, 39 00:03:56,820 --> 00:03:59,890 who we are and most importantly, what we will become. 40 00:03:59,990 --> 00:04:01,492 Professor, message. 41 00:04:10,709 --> 00:04:13,007 Dr. Houseman, please, a moment. You can't go in there! 42 00:04:18,008 --> 00:04:20,619 There is no point being angry with me. I can't do anything. 43 00:04:20,719 --> 00:04:22,412 And just whose good idea is this? 44 00:04:22,512 --> 00:04:23,580 Not mine. 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,791 The commission has decided that all funding requests 46 00:04:25,891 --> 00:04:29,670 must be accompanied by a report which details all work in progress. 47 00:04:29,770 --> 00:04:33,198 As well as the obligation to publish all experiments funded during the past year. 48 00:04:34,024 --> 00:04:35,676 This is not the agreement that we made 49 00:04:35,776 --> 00:04:37,678 when you offered to have me teach at this university! 50 00:04:37,778 --> 00:04:38,804 Peter, be reasonable. 51 00:04:38,904 --> 00:04:40,906 It's an order from the head office in New York. 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,349 This is a private university. 53 00:04:42,449 --> 00:04:45,669 They want to know where the money they invest in research ends up! 54 00:04:45,911 --> 00:04:47,854 If they send a woman from the administration to inspect, 55 00:04:47,954 --> 00:04:50,082 it's not up to us and we can't do anything. 56 00:04:51,500 --> 00:04:53,777 I took this job because you assured me a full liberty 57 00:04:53,877 --> 00:04:56,154 to carry on my research with no strings attached. 58 00:04:56,254 --> 00:04:58,532 No one wants to attach any strings. 59 00:04:58,632 --> 00:05:01,201 They only want a report on your experiments to date. 60 00:05:01,301 --> 00:05:03,328 Christ, Peter! Your department has gobbed down almost 61 00:05:03,428 --> 00:05:06,940 a quarter of a million dollars in two years and you haven't published a line! 62 00:05:11,686 --> 00:05:13,505 - Oh, Lloyd, how are you? - Oh, hello, Mike. 63 00:05:13,605 --> 00:05:14,822 - Dr. Owen. - Hi. 64 00:05:14,981 --> 00:05:17,843 Sally, this is Professor Lloyd, leads the biology department. 65 00:05:17,943 --> 00:05:19,469 Oh, Miss Donnelly! 66 00:05:19,569 --> 00:05:20,887 And Dr. Owen is his assistant. 67 00:05:20,987 --> 00:05:22,660 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 68 00:05:22,823 --> 00:05:24,166 So, you're from New York. 69 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 Mike! 70 00:05:28,411 --> 00:05:29,604 Excuse me. 71 00:05:29,704 --> 00:05:30,921 Mike, I need your help. 72 00:05:31,081 --> 00:05:32,566 - If I can, Peter... - Of course you can! 73 00:05:32,666 --> 00:05:34,359 You're one of the most senior members of the staff 74 00:05:34,459 --> 00:05:35,711 and the only one with a little brains. 75 00:05:36,711 --> 00:05:39,072 Mike, some inspectors-type is sticking her nose 76 00:05:39,172 --> 00:05:40,699 into the allocation of funds for research. 77 00:05:40,799 --> 00:05:42,200 - Peter, I don't think... - And I am being 78 00:05:42,300 --> 00:05:45,203 categorically forced into publishing my work before it's finished. 79 00:05:45,303 --> 00:05:48,056 Each of us has to publish his work, myself included. 80 00:05:48,557 --> 00:05:50,355 I don't see why you should be the exception. 81 00:05:50,725 --> 00:05:53,712 Because I don't write jokes and I wouldn't get the same laughs as you. 82 00:05:53,812 --> 00:05:55,505 I'm sorry, Peter. I can't do anything. 83 00:05:55,605 --> 00:05:57,403 - Mike! - We'd better go. Gentlemen. 84 00:06:00,277 --> 00:06:01,344 Mike! 85 00:06:01,444 --> 00:06:04,473 Publishing my work before it's concluded is as much as calling it quits! 86 00:06:04,573 --> 00:06:07,784 And it's all the fault of some hysterical old maid in menopause! 87 00:06:10,871 --> 00:06:12,339 You were at the game yesterday, weren't you? 88 00:06:13,707 --> 00:06:14,959 Peter Houseman. 89 00:06:16,251 --> 00:06:18,320 Maybe you can convince him to change his mind. 90 00:06:18,420 --> 00:06:19,467 I'll try. 91 00:06:22,048 --> 00:06:26,686 But I wouldn't expect too much from an hysterical old maid in menopause. 92 00:06:29,264 --> 00:06:31,392 Oh, Christ! 93 00:06:47,157 --> 00:06:48,500 What's the composition? 94 00:06:48,825 --> 00:06:51,102 Nine parts serum and one part glucose dioxide. 95 00:06:51,202 --> 00:06:52,670 One part in 14. 96 00:06:54,581 --> 00:06:57,004 - Triple the glucose. - But we'll kill him! 97 00:06:57,208 --> 00:07:00,132 I know, but I don't want to run the risk of losing direction if it's too weak! 98 00:07:02,797 --> 00:07:04,595 I'm sorry, Willy, we're running out of time. 99 00:07:04,841 --> 00:07:06,559 It's not my fault. 100 00:07:49,219 --> 00:07:51,663 It's penetrated the suprachiasmatic nucleus. 101 00:07:51,763 --> 00:07:53,891 Delta waves normal. Two cycles per second. 102 00:07:54,349 --> 00:07:55,601 Cardiac pressure normal. 103 00:07:57,435 --> 00:07:58,937 Willy, it's perfect. 104 00:08:03,024 --> 00:08:05,072 No, no, it's not perfect. 105 00:08:05,318 --> 00:08:06,991 The alpha and beta waves are increasing. 106 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 The pressure is rising. 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,853 It's an effect of the radiation on the limbic circuit evolution. 108 00:08:14,953 --> 00:08:16,375 It's absorbing too quickly. 109 00:08:17,998 --> 00:08:19,090 Still rising. 110 00:08:34,055 --> 00:08:35,898 Absurd. It's ridiculous! 111 00:08:36,975 --> 00:08:40,378 Well, it is, nonetheless, a fascinating theory. 112 00:08:40,478 --> 00:08:42,130 If the data is exact. 113 00:08:42,230 --> 00:08:44,574 It's impossible. He's making fun of us. 114 00:08:45,108 --> 00:08:48,178 Houseman, your report is as scanty as it is fascinating. 115 00:08:48,278 --> 00:08:49,905 And notably imaginative. 116 00:08:50,488 --> 00:08:53,391 It would therefore be timely for you to elucidate 117 00:08:53,491 --> 00:08:55,459 the objective of your research. 118 00:08:56,369 --> 00:08:59,877 Given your request for new funding of 150,000 dollars. 119 00:09:00,331 --> 00:09:02,567 I was requested to report on what I was doing 120 00:09:02,667 --> 00:09:05,090 and to justify my expenses of last year. 121 00:09:05,670 --> 00:09:08,640 In my report, everything is specified down to the last cent. 122 00:09:09,591 --> 00:09:11,826 Now, as far as my experiments are concerned, 123 00:09:11,926 --> 00:09:14,913 they are based on the theory of the mechanism 124 00:09:15,013 --> 00:09:16,748 of auto-destruction by Brunet. 125 00:09:16,848 --> 00:09:20,293 A ridiculous theory which was abandoned by Brunet himself! 126 00:09:20,393 --> 00:09:22,337 He abandoned it because, at the time, 127 00:09:22,437 --> 00:09:24,781 technology for proving it didn't yet exist. 128 00:09:25,815 --> 00:09:26,941 Today, it is possible. 129 00:09:28,443 --> 00:09:30,036 And you have been successful? 130 00:09:32,197 --> 00:09:34,791 Yes, even if further experiments are needed. 131 00:09:35,033 --> 00:09:37,811 You mean to say you've successfully identified the genetic sequence? 132 00:09:37,911 --> 00:09:39,834 - Yes. - But that's magnificent! 133 00:09:40,371 --> 00:09:41,497 Undoubtedly. 134 00:09:42,373 --> 00:09:45,252 Now, let me see if I have this right, Dr. Houseman. 135 00:09:46,669 --> 00:09:48,697 If you inhibit that protein, 136 00:09:48,797 --> 00:09:52,033 canceling the genetic code which creates it, 137 00:09:52,133 --> 00:09:55,495 in practice the cells will reproduce themselves integrally 138 00:09:55,595 --> 00:09:57,288 and in a constant manner, hmm? 139 00:09:57,388 --> 00:10:00,083 - Yes. - So then, 140 00:10:00,183 --> 00:10:03,312 the organs would no longer become diseased. 141 00:10:04,104 --> 00:10:07,090 The cells of the liver, brain, 142 00:10:07,190 --> 00:10:10,194 bones, the skin would reproduce themselves forever. 143 00:10:11,277 --> 00:10:13,871 Which means that old age would be defeated. 144 00:10:14,572 --> 00:10:15,994 - And even death. - Perhaps. 145 00:10:16,991 --> 00:10:20,996 You are not only arrogant and megalomaniacal, 146 00:10:21,663 --> 00:10:23,040 you're also stupid. 147 00:10:24,207 --> 00:10:26,192 - May I go now? - Dr. Houseman, 148 00:10:26,292 --> 00:10:29,487 your experiments carried out to date, on what have they been performed? 149 00:10:29,587 --> 00:10:30,588 On cell cultures. 150 00:10:31,256 --> 00:10:33,908 This I took for granted. But of what parasite? 151 00:10:34,008 --> 00:10:35,285 No parasites. 152 00:10:35,385 --> 00:10:37,287 On rats, monkeys? 153 00:10:38,972 --> 00:10:40,064 Human embryos. 154 00:11:43,244 --> 00:11:45,292 Those sons of bitches! Those bureaucrats! 155 00:11:45,914 --> 00:11:47,690 The only thing they care about is their soft job, 156 00:11:47,790 --> 00:11:49,734 and that pig Lloyd would trade his only remaining leg 157 00:11:49,834 --> 00:11:51,302 to see me with my back against the wall. 158 00:11:51,836 --> 00:11:53,822 Perhaps a more detailed research. One with... 159 00:11:53,922 --> 00:11:55,281 With all the results of the experi... 160 00:11:55,381 --> 00:11:56,473 No! 161 00:11:56,883 --> 00:11:58,701 I want to finish the experiment and then report on it 162 00:11:58,801 --> 00:12:00,428 when it's unequivocally successful. 163 00:12:00,762 --> 00:12:02,560 Only then will I publish everything. 164 00:12:05,892 --> 00:12:07,669 Don't worry. We'll find the money somehow. 165 00:12:07,769 --> 00:12:09,567 Even if I have to trade my shoes in. 166 00:12:09,812 --> 00:12:12,340 Well, I certainly hope it doesn't come to that. 167 00:12:12,440 --> 00:12:14,067 I wouldn't be able to live with myself. 168 00:12:14,943 --> 00:12:17,196 Look for the receipts, Willy, with the bookkeeper's here. 169 00:12:17,946 --> 00:12:20,244 Forget it, Willy. I am not the bookkeeper. 170 00:12:22,533 --> 00:12:23,785 Excuse the interruption. 171 00:12:24,619 --> 00:12:25,996 That you are here? 172 00:12:26,913 --> 00:12:28,836 Excuse me, I have some things I have to do. 173 00:12:30,208 --> 00:12:31,755 I got things I got to do, too. 174 00:12:34,170 --> 00:12:37,886 From the little I understand of your experiments, they're really extraordinary. 175 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 What's that? 176 00:12:44,013 --> 00:12:47,108 That's a computer I supply with molecular anatomy. 177 00:12:47,433 --> 00:12:50,152 Fantastic. I know as much about it as I did before. 178 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 What does it do? 179 00:12:52,230 --> 00:12:53,402 Are you really interested? 180 00:12:53,690 --> 00:12:56,569 Well, I am going to be 30. 181 00:12:57,568 --> 00:12:59,161 I'd like to stay that way. 182 00:13:00,446 --> 00:13:02,515 Every living organism, from the moment it is born 183 00:13:02,615 --> 00:13:04,976 begins a slow and inexorable deterioration, 184 00:13:05,076 --> 00:13:07,562 which I believe is predetermined by genetic information. 185 00:13:07,662 --> 00:13:08,663 Why predetermined? 186 00:13:09,038 --> 00:13:10,690 From the moment that life stirred in an organism, 187 00:13:10,790 --> 00:13:12,542 it has no more or no less evolved. 188 00:13:13,042 --> 00:13:15,882 Always adapting itself into the environment in which it found itself. 189 00:13:17,338 --> 00:13:18,865 Casual genetic errors of reproduction 190 00:13:18,965 --> 00:13:20,992 produced mutations which the environment selected, 191 00:13:21,092 --> 00:13:23,345 rewarding the most adaptable and suppressing the others. 192 00:13:23,803 --> 00:13:25,121 Do you understand? 193 00:13:25,221 --> 00:13:28,775 It's the environment itself which establishes the rules of the game. 194 00:13:31,227 --> 00:13:34,898 Try to imagine what would happen if among many genetic errors occur 195 00:13:35,273 --> 00:13:37,383 one produced an individual which never aged, 196 00:13:37,483 --> 00:13:41,638 therefore didn't die and who reproduced other individuals like himself. 197 00:13:41,738 --> 00:13:44,708 Well, first the environment would reward such a species. 198 00:13:46,492 --> 00:13:48,770 But before long, the species would become so dominant 199 00:13:48,870 --> 00:13:51,669 that every source known to man and space would be used up. 200 00:13:52,206 --> 00:13:53,378 Is that what you mean? 201 00:13:53,708 --> 00:13:54,709 Right. 202 00:13:55,710 --> 00:13:57,737 And in more or less time, the race will become extinguished 203 00:13:57,837 --> 00:13:59,089 and leave a desert behind. 204 00:14:00,214 --> 00:14:01,574 Where did you go to college? 205 00:14:01,674 --> 00:14:02,721 Columbia. 206 00:14:05,678 --> 00:14:08,477 I'm convinced that the process of life defends itself 207 00:14:09,140 --> 00:14:11,893 by instilling the obligation of death to each individual. 208 00:14:13,686 --> 00:14:16,256 In other words, death is the price we must pay 209 00:14:16,356 --> 00:14:17,903 for the survival of our species. 210 00:14:20,068 --> 00:14:21,695 At least until now. 211 00:14:26,324 --> 00:14:28,434 If he had just followed customary procedure, 212 00:14:28,534 --> 00:14:30,186 nobody would have questioned him about anything. 213 00:14:30,286 --> 00:14:31,354 Foolishness. 214 00:14:31,454 --> 00:14:35,917 Insubordination simply cannot be tolerated in a university like this one. 215 00:14:44,842 --> 00:14:47,061 However, before we shoot this whole thing down altogether 216 00:14:48,721 --> 00:14:51,315 I would suggest examining this project without prejudice. 217 00:14:52,475 --> 00:14:54,711 Now we have a lawyer for the defense! 218 00:14:54,811 --> 00:14:56,004 I'm defending this institute. 219 00:14:56,104 --> 00:14:58,381 It would be very unpleasant to see his experiments 220 00:14:58,481 --> 00:15:01,551 published by another university, especially if it turned out to be correct. 221 00:15:01,651 --> 00:15:03,553 Has his assistant been questioned? 222 00:15:03,653 --> 00:15:06,264 What's his name? Willy Carson. 223 00:15:06,364 --> 00:15:07,786 No, not yet. 224 00:15:09,617 --> 00:15:11,290 Willy, are you on foot? 225 00:15:12,078 --> 00:15:14,251 No, I've got my car parked just a block down the street. 226 00:15:15,498 --> 00:15:17,125 Get in, I'll give you a ride. 227 00:15:17,542 --> 00:15:19,319 No, please, don't bother yourself. 228 00:15:19,419 --> 00:15:20,528 It's only a few steps away. 229 00:15:20,628 --> 00:15:21,800 Willy. 230 00:15:23,089 --> 00:15:24,215 I insist. 231 00:15:42,942 --> 00:15:44,218 How was lunch? 232 00:15:44,318 --> 00:15:45,786 You were the main dish. 233 00:15:47,321 --> 00:15:49,494 They served you up in every possible sauce. 234 00:15:50,032 --> 00:15:51,830 They'll have a bad case of indigestion. 235 00:15:54,454 --> 00:15:56,606 They've decided to suspend your research. 236 00:15:56,706 --> 00:16:00,651 They want to verify all the experiments that you've carried out till now. 237 00:16:00,751 --> 00:16:01,861 They can't do it. 238 00:16:01,961 --> 00:16:05,156 I have a contract which gives me the liberty of leaving and going elsewhere. 239 00:16:05,256 --> 00:16:06,449 They won't let you to leave. 240 00:16:06,549 --> 00:16:09,577 Experiments with human fetuses was not authorized. 241 00:16:09,677 --> 00:16:13,748 If you leave, they will defer you to the disciplinary committee. 242 00:16:13,848 --> 00:16:15,646 That could block your work for years. 243 00:16:16,517 --> 00:16:18,440 I'm sorry, Peter. 244 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 It's not your fault. You're not to blame. 245 00:16:22,899 --> 00:16:24,675 Lloyd's been trying to screw me for a long time. 246 00:16:24,775 --> 00:16:26,552 What will you do? 247 00:16:26,652 --> 00:16:28,245 You'll be the first to know. 248 00:17:06,108 --> 00:17:07,155 Yes? 249 00:17:07,443 --> 00:17:09,846 Hey Peter, Lloyd stopped me today. 250 00:17:09,946 --> 00:17:11,118 He asked me to work with him. 251 00:17:11,364 --> 00:17:12,581 He doesn't lose any time, does he? 252 00:17:13,741 --> 00:17:14,958 What's happening, Peter? 253 00:17:15,493 --> 00:17:16,710 I'm trapped. 254 00:17:17,662 --> 00:17:19,021 As soon as they get the authorization, 255 00:17:19,121 --> 00:17:21,169 they'll be coming to stick their nose in all of our work. 256 00:17:21,916 --> 00:17:24,843 After which, the experiments will continue under Lloyd's supervision. 257 00:17:26,045 --> 00:17:27,592 Isn't there any way to stop them? 258 00:17:30,800 --> 00:17:31,892 Yes. 259 00:17:33,344 --> 00:17:36,622 By trying out the experiment and proving that it works 260 00:17:36,722 --> 00:17:38,019 before they can intervene. 261 00:17:39,100 --> 00:17:42,420 There are too many unknowns. It's too big a risk. 262 00:17:42,520 --> 00:17:43,612 I know. 263 00:18:13,759 --> 00:18:15,102 Okay, Dr. Houseman. 264 00:19:17,907 --> 00:19:19,079 Tom, who came in? 265 00:19:19,241 --> 00:19:20,618 Dr. Houseman. 266 00:19:21,369 --> 00:19:22,495 Okay. 267 00:23:36,957 --> 00:23:38,067 Thanks for the evening. 268 00:23:38,167 --> 00:23:42,513 Mike, I care for you very much, but sometimes... 269 00:23:46,133 --> 00:23:49,262 Your wisdom is very discouraging. 270 00:23:51,055 --> 00:23:52,957 Forgive me if I don't give up. 271 00:23:53,057 --> 00:23:54,400 It never hurts to keep trying. 272 00:23:58,187 --> 00:24:00,565 - Good night, Mike. - Good night, Sally. 273 00:24:26,715 --> 00:24:28,242 Calm down, Sally, it's me. 274 00:24:28,342 --> 00:24:30,720 Peter, what are you doing here? 275 00:24:32,846 --> 00:24:35,315 Well, I'm keeping my promise. 276 00:24:36,016 --> 00:24:38,127 I told you that you would be the first one to know when I... 277 00:24:38,227 --> 00:24:41,071 It's after 1:00. Can we talk about it tomorrow? 278 00:24:41,230 --> 00:24:42,756 I beat them all. 279 00:24:42,856 --> 00:24:44,300 What do you mean? 280 00:24:44,400 --> 00:24:46,152 The serum, it works. I tried it. 281 00:24:46,819 --> 00:24:49,555 - Tried it on whom. - On myself. 282 00:24:49,655 --> 00:24:52,787 I used a small dose, but the results were even better than I expected. 283 00:24:53,659 --> 00:24:56,478 Now I can publish everything and no one will dare to stop me. 284 00:24:56,578 --> 00:24:58,205 Peter, that's fantastic. 285 00:24:58,497 --> 00:25:00,090 I'm really happy for you. 286 00:25:02,126 --> 00:25:03,924 That's all I really came to tell you. 287 00:25:06,171 --> 00:25:08,390 - You're the only one who knows. - Thank you. 288 00:25:13,887 --> 00:25:15,230 - I guess I'll be going. - Wait. 289 00:25:16,390 --> 00:25:17,812 Do you want to come in for a minute? 290 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 - Sure, if it's not too late. - No! 291 00:25:20,561 --> 00:25:22,484 - I'll make some coffee. - Okay. 292 00:25:38,370 --> 00:25:39,542 Alice? 293 00:25:39,788 --> 00:25:41,506 Oh, hello, Sally. 294 00:25:42,750 --> 00:25:44,218 - Hello. - Hello. 295 00:25:45,294 --> 00:25:46,716 Oh, I went to sleep. 296 00:25:48,338 --> 00:25:49,590 Where's Tommy? 297 00:25:49,965 --> 00:25:52,013 He went to sleep too and I put him to bed. 298 00:25:52,634 --> 00:25:55,387 Hi, I wasn't sleeping, I was waiting for you. 299 00:25:56,805 --> 00:25:59,058 Well, I would've been disappointed if you hadn't. 300 00:26:00,517 --> 00:26:02,190 But now, let's go to bed. 301 00:26:02,519 --> 00:26:03,736 I'll go now, Sally. 302 00:26:04,104 --> 00:26:05,947 Call me tomorrow if you still need me. 303 00:26:06,273 --> 00:26:08,025 - Bye, Alice, thanks. - Bye-bye. 304 00:26:08,317 --> 00:26:09,569 Good night, Tommy! 305 00:26:13,489 --> 00:26:15,162 Why don't you say hello, 306 00:26:15,616 --> 00:26:18,335 instead of staring at him as if he were a rare animal? 307 00:26:18,619 --> 00:26:19,666 His name is Peter. 308 00:26:20,412 --> 00:26:21,755 Hello, Tommy, how are you? 309 00:26:22,664 --> 00:26:24,024 I'm sleepy. 310 00:26:24,124 --> 00:26:26,610 Okay. Off to bed. 311 00:26:26,710 --> 00:26:27,903 Why don't you take off your coat? 312 00:26:28,003 --> 00:26:29,129 I'll be back in a moment. 313 00:26:39,014 --> 00:26:40,582 Can I sleep with you? 314 00:26:40,682 --> 00:26:41,899 No, dear. 315 00:26:42,935 --> 00:26:44,461 Mama has work to do. 316 00:26:44,561 --> 00:26:46,404 That's why Dr. Houseman came over. 317 00:26:47,356 --> 00:26:49,529 Get a good night's rest, dearest. 318 00:27:01,411 --> 00:27:02,688 Tommy's a cute kid. 319 00:27:02,788 --> 00:27:04,335 - Are you divorced? - No. 320 00:27:05,582 --> 00:27:06,799 I've never been married. 321 00:27:08,752 --> 00:27:11,505 Tommy's father was. Only I didn't know it. 322 00:27:12,798 --> 00:27:16,869 Our romance was washed out by the terror in his eyes 323 00:27:16,969 --> 00:27:18,516 when I told him I was pregnant. 324 00:27:28,897 --> 00:27:30,069 Is this what you are looking for? 325 00:27:30,691 --> 00:27:31,800 Thanks. 326 00:27:31,900 --> 00:27:33,277 What did you do to your hand? 327 00:27:37,072 --> 00:27:38,369 I don't know. 328 00:27:40,534 --> 00:27:42,002 Must have hit it against something. 329 00:27:56,633 --> 00:27:58,260 At least it isn't bleeding anymore. 330 00:28:01,555 --> 00:28:02,681 Thank you. 331 00:28:06,101 --> 00:28:08,149 Do you want some coffee now? 332 00:30:31,496 --> 00:30:34,090 In the years 1953 333 00:30:34,833 --> 00:30:36,881 to 1955, 334 00:30:38,003 --> 00:30:40,097 it was proposed what afterwards 335 00:30:40,505 --> 00:30:42,849 came to be regarded as central dogma. 336 00:30:43,258 --> 00:30:46,787 Which affirmed that DNA did not directly participate 337 00:30:46,887 --> 00:30:48,330 in protein synthesis. 338 00:30:48,430 --> 00:30:51,875 But acted rather as a stamp for the synthesis of a molecule 339 00:30:51,975 --> 00:30:53,067 of RNA, 340 00:30:53,685 --> 00:30:55,779 which then repeated the DNA sequence. 341 00:30:57,064 --> 00:30:58,987 The authors of this dogma were... 342 00:31:00,233 --> 00:31:01,450 Patricia? 343 00:31:02,527 --> 00:31:05,872 Um... Oh, my God, um... 344 00:31:06,281 --> 00:31:08,100 I have it at the tip of my tongue. 345 00:31:08,200 --> 00:31:11,311 They were the same ones who discovered the helical structure. 346 00:31:11,411 --> 00:31:13,188 Yeah, exactly, I meant them. 347 00:31:13,288 --> 00:31:14,335 Steve? 348 00:31:14,664 --> 00:31:16,086 Watson and Crick, sir. 349 00:31:16,249 --> 00:31:17,501 Very good, very good. 350 00:31:18,251 --> 00:31:19,628 Okay, that will be all for today. 351 00:31:32,599 --> 00:31:34,442 - Dr. Houseman? - Yes. 352 00:31:36,395 --> 00:31:38,964 - What's this? - It's my address. 353 00:31:39,064 --> 00:31:41,675 I'm having a party at my house. I'd like it if you could come. 354 00:31:41,775 --> 00:31:43,493 - When? - Any day. 355 00:31:44,319 --> 00:31:45,696 Any time you like. 356 00:32:19,229 --> 00:32:20,651 Lloyd, you get the hell out of here! 357 00:32:21,898 --> 00:32:22,990 Calm down. 358 00:32:23,650 --> 00:32:26,995 It's not like you to lose your pragmatic cordiality. 359 00:32:28,238 --> 00:32:29,431 You get the hell out of here. 360 00:32:29,531 --> 00:32:31,033 You have no authority to be in here! 361 00:32:31,199 --> 00:32:33,060 Oh, it's only a matter of time. 362 00:32:33,160 --> 00:32:35,288 The usual bureaucratic delays. 363 00:32:35,704 --> 00:32:38,398 At times they are a little slow and one is tempted to 364 00:32:38,498 --> 00:32:40,876 go around them. I'm sure you know how it is. 365 00:32:43,003 --> 00:32:44,505 Not this time, you won't. 366 00:32:46,131 --> 00:32:49,635 You do me a favor and you drag yourself out of here. 367 00:32:53,346 --> 00:32:58,018 If the commission decides to continue this experiment, 368 00:32:58,602 --> 00:33:01,856 it will be under my constant and total control. 369 00:33:02,772 --> 00:33:07,452 You won't be able to blow your nose in here without my permission. 370 00:33:29,132 --> 00:33:30,930 You did that on purpose. 371 00:33:33,386 --> 00:33:34,433 You saw him. 372 00:33:35,430 --> 00:33:37,273 I really couldn't see very well. 373 00:33:37,432 --> 00:33:39,355 I'm sure it was an accident, Dr. Lloyd. 374 00:33:53,114 --> 00:33:55,242 My God, Peter, the man is a cripple! 375 00:33:56,576 --> 00:33:58,203 He's not a man, he's a worm. 376 00:34:14,761 --> 00:34:16,058 Willy, what is this? 377 00:34:17,305 --> 00:34:18,477 I don't know. 378 00:34:21,142 --> 00:34:22,394 This is blood. 379 00:36:34,484 --> 00:36:36,052 Okay, Tommy. Look at me and smile. 380 00:36:40,156 --> 00:36:41,533 Maybe a little less. 381 00:36:44,160 --> 00:36:45,770 Tommy, don't be so crabby. 382 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 Here, let me take the camera. I'll take the picture. 383 00:36:53,002 --> 00:36:54,821 You don't like me too much, do you? 384 00:36:54,921 --> 00:36:56,138 No. 385 00:36:56,923 --> 00:36:58,425 That's okay. I don't like you either. 386 00:37:00,093 --> 00:37:03,438 But you know, some of the best friendships are born this way. 387 00:37:14,441 --> 00:37:16,868 Watch what they do when I give them these. 388 00:37:30,623 --> 00:37:32,375 They are afraid. 389 00:39:40,295 --> 00:39:41,512 Dr. Houseman. 390 00:39:43,590 --> 00:39:46,701 If you plan to return like you did the other night, I won't close. 391 00:39:46,801 --> 00:39:48,161 What do you mean, like the other night? 392 00:39:48,261 --> 00:39:50,872 The other night, you went in and came out twice. 393 00:39:50,972 --> 00:39:52,749 You plan to do the same thing tonight too, 394 00:39:52,849 --> 00:39:54,146 I won't block the gate. 395 00:39:54,893 --> 00:39:57,045 You must be mistaken, I only came through once. 396 00:39:57,145 --> 00:39:58,567 Oh, here it is. 397 00:39:59,147 --> 00:40:02,196 You came in at 8:45 and left at 10:20. 398 00:40:02,358 --> 00:40:05,804 And then you came back again at 10 past midnight 399 00:40:05,904 --> 00:40:07,680 and you left at 25 past midnight. 400 00:40:07,780 --> 00:40:09,327 I never sleep on my job. 401 00:40:10,074 --> 00:40:12,352 I remember, I asked you for a match 402 00:40:12,452 --> 00:40:14,796 and you gave me a packet. Here it is. 403 00:40:18,708 --> 00:40:20,255 You remember now? 404 00:40:21,628 --> 00:40:23,096 You really don't remember. 405 00:40:24,756 --> 00:40:28,009 I even lent you my handkerchief so you could tie up your wounded hand. 406 00:41:46,546 --> 00:41:48,924 - Can I have a beer? - I'm sorry, we're closing. 407 00:41:50,383 --> 00:41:52,477 - I was here last night. - Really? 408 00:41:54,137 --> 00:41:55,309 Do you remember me? 409 00:41:56,597 --> 00:41:57,957 Maybe you should pull your pants down. 410 00:41:58,057 --> 00:41:59,667 Then she'll remember you. 411 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Shut up! 412 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 Drinking beer? 413 00:42:12,655 --> 00:42:14,599 Lots of people come here. 414 00:42:14,699 --> 00:42:16,827 We can't be expected to remember everybody. 415 00:42:19,203 --> 00:42:20,625 That will be five dollars. 416 00:43:15,051 --> 00:43:18,496 You got the guts to come back here? Bitch! 417 00:43:18,596 --> 00:43:20,373 You bastard! 418 00:43:20,473 --> 00:43:21,690 You... 419 00:43:24,811 --> 00:43:26,859 Not on the face. Get him over here. 420 00:43:29,315 --> 00:43:32,135 So it's true. You were here the other night. 421 00:43:32,235 --> 00:43:34,137 I don't know why you were so stupid to come back. 422 00:43:34,237 --> 00:43:35,739 No! Not me. 423 00:43:36,072 --> 00:43:39,747 That girl lost weeks of work because of you, you maniac! 424 00:43:48,084 --> 00:43:51,258 No! 425 00:44:50,938 --> 00:44:53,032 Bob, you must decide! 426 00:44:54,358 --> 00:44:58,238 I cannot strip him off his authority all of a sudden. 427 00:44:58,821 --> 00:45:02,534 We would be risking an investigation and the institute will be involved. 428 00:45:04,410 --> 00:45:06,771 If he attacked you, he will indemn excuses. 429 00:45:06,871 --> 00:45:09,215 His excuses don't mean anything to me. 430 00:45:09,540 --> 00:45:13,548 All I want is that his access to this laboratory be cut off immediately. 431 00:45:14,295 --> 00:45:15,387 He's cooking something up. 432 00:45:15,588 --> 00:45:17,841 He was furious when he saw me in there. 433 00:45:18,090 --> 00:45:20,138 Anyone would be furious to find someone rummaging through 434 00:45:20,343 --> 00:45:21,686 their notes without authorization. 435 00:45:21,886 --> 00:45:24,622 Well then, let's hurry up and get it! 436 00:45:24,722 --> 00:45:28,042 Because I believe that arrogant bastard 437 00:45:28,142 --> 00:45:29,689 is trying to trick us. 438 00:46:06,889 --> 00:46:09,233 I'm sorry Sally, I don't know what to think. 439 00:46:09,684 --> 00:46:11,857 I've looked for him everywhere, but no one's seen him. 440 00:46:12,270 --> 00:46:13,629 Have you been to his house? 441 00:46:13,729 --> 00:46:14,901 Yes. 442 00:46:15,564 --> 00:46:16,907 And I'm sure, 443 00:46:17,650 --> 00:46:19,468 I'm certain that he's there. 444 00:46:19,568 --> 00:46:21,241 But he just won't come to the door. 445 00:46:25,199 --> 00:46:27,543 I'm sorry, I've got to go. 446 00:46:27,952 --> 00:46:31,397 If I don't see you again, Merry Christmas. 447 00:46:31,497 --> 00:46:32,874 Merry Christmas to you, too. 448 00:49:08,028 --> 00:49:09,096 Peter! 449 00:49:09,196 --> 00:49:10,914 Willy, watch where you're going. 450 00:49:12,032 --> 00:49:14,810 Where have you been? You disappeared a week ago. 451 00:49:14,910 --> 00:49:16,082 Stop somewhere. 452 00:49:27,381 --> 00:49:31,102 My God, Peter, what happened? 453 00:49:32,219 --> 00:49:34,392 I tried the serum on myself. 454 00:49:35,264 --> 00:49:37,437 At first, the results seemed positive. 455 00:49:39,226 --> 00:49:41,524 Then something happened. Something went wrong. 456 00:49:42,521 --> 00:49:44,444 - You're freezing. - I know. 457 00:49:45,941 --> 00:49:48,677 My body assumes the temperature of the air around me. 458 00:49:48,777 --> 00:49:50,450 I don't know why. 459 00:49:51,238 --> 00:49:53,366 I don't know what's happening to me. 460 00:49:54,950 --> 00:49:58,795 The only thing I know is I have to find a solution soon or it's over. 461 00:49:59,663 --> 00:50:02,483 You... You shouldn't have taken the risk. There were too many unknowns. 462 00:50:02,583 --> 00:50:04,944 Willy, you must help me. 463 00:50:05,044 --> 00:50:07,012 You're the only one who can do it. 464 00:50:07,880 --> 00:50:10,574 How? They've closed the laboratory! 465 00:50:10,674 --> 00:50:12,743 Lloyd got the authorization and they're going through it 466 00:50:12,843 --> 00:50:14,745 - with a fine-tooth comb. - We'll go back in at night. 467 00:50:14,845 --> 00:50:19,271 We'll repeat the experiment and try to locate the error during the inoculation. 468 00:50:20,434 --> 00:50:22,357 It could make it worse. 469 00:50:23,896 --> 00:50:27,692 Willy, it's a chance I'm gonna have to take. 470 00:50:32,905 --> 00:50:34,282 I'm dying. 471 00:50:48,587 --> 00:50:50,197 Turn the volume down, Tommy. 472 00:50:50,297 --> 00:50:51,514 Hello. 473 00:50:52,675 --> 00:50:55,077 What? Willy, what did you say? 474 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 I... I saw him. 475 00:50:56,762 --> 00:50:58,480 What? Where did you see him? 476 00:50:59,682 --> 00:51:01,025 What? 477 00:51:01,642 --> 00:51:03,815 I told you to turn it down! 478 00:51:05,145 --> 00:51:06,362 Hello? Willy? 479 00:51:06,605 --> 00:51:07,822 Willy, I want to see him. 480 00:51:08,232 --> 00:51:11,218 No! No, absolutely not. He doesn't want to see anyone. 481 00:51:11,318 --> 00:51:13,512 He doesn't even know that I've telephoned you. 482 00:51:13,612 --> 00:51:15,514 What happened to him? 483 00:51:15,614 --> 00:51:16,866 He's bad off. 484 00:51:17,533 --> 00:51:19,101 He's really bad off. 485 00:51:19,201 --> 00:51:20,853 Sally, don't say anything to anyone. 486 00:51:20,953 --> 00:51:22,626 If anyone can help him it's himself. 487 00:51:23,163 --> 00:51:25,274 Willy, I want to talk to him, at least. 488 00:51:25,374 --> 00:51:27,502 No, Sally, he... he doesn't want it that way. 489 00:51:28,252 --> 00:51:29,754 I'll call you again later. 490 00:51:41,473 --> 00:51:42,770 Thanks. 491 00:51:52,985 --> 00:51:54,328 We'll use a stronger dose. 492 00:51:55,863 --> 00:51:58,015 I want you to go through the blood analysis. 493 00:51:58,115 --> 00:52:00,994 The first of the electrophoretic velocity of the gamma globulin. 494 00:52:01,368 --> 00:52:03,621 We'll repeat the analysis every ten minutes. 495 00:52:04,371 --> 00:52:07,170 The only way to locate the error is to start from the beginning. 496 00:52:09,835 --> 00:52:11,278 Willy, tie my wrists. 497 00:52:11,378 --> 00:52:12,550 Why? 498 00:52:13,589 --> 00:52:15,011 To make sure I can't move. 499 00:54:20,424 --> 00:54:21,892 My God, no! 500 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 No! Stop! 501 00:55:13,852 --> 00:55:15,354 Stop! 502 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Stop! What do you want? 503 00:55:23,570 --> 00:55:25,664 What do you want? Leave me alone! 504 00:55:26,240 --> 00:55:29,518 I promise I won't hurt you. I couldn't hurt you. 505 00:55:29,618 --> 00:55:31,979 I didn't know what I was doing. Please believe me. 506 00:55:32,079 --> 00:55:33,626 I didn't know. 507 00:55:39,044 --> 00:55:40,654 Calm down. It's over. 508 00:55:40,754 --> 00:55:43,007 Please believe me. It's okay. 509 00:55:51,723 --> 00:55:53,600 It's okay. It's okay. 510 00:55:58,230 --> 00:55:59,423 Why? 511 00:55:59,523 --> 00:56:01,008 I don't know why. 512 00:56:01,108 --> 00:56:02,485 It's all right. It's gonna be okay. 513 00:56:06,780 --> 00:56:08,578 It's okay. It's okay. 514 00:56:15,831 --> 00:56:18,550 It's okay. It's all right. 515 00:56:19,042 --> 00:56:21,340 It's all right. It's okay, it's okay. 516 00:56:43,650 --> 00:56:46,449 That's enough for now. I feel better. 517 00:56:49,531 --> 00:56:51,784 Really, I feel better. That's enough. 518 00:56:54,286 --> 00:56:56,630 I feel better! I said, that's enough! 519 00:56:57,456 --> 00:56:59,174 Enough! 520 00:57:32,574 --> 00:57:33,851 Hey, look at that one. 521 00:57:33,951 --> 00:57:35,294 Go around the block. We'll catch him. 522 00:59:24,227 --> 00:59:25,649 Hello. 523 00:59:27,355 --> 00:59:28,777 Yes. 524 00:59:31,985 --> 00:59:33,532 Where? 525 00:59:44,247 --> 00:59:45,691 How is he? 526 00:59:46,317 --> 00:59:49,736 I don't know. Everybody's in there, including the chancellor. 527 00:59:49,836 --> 00:59:52,239 I can't let him see me. I'd have to answer too many questions. 528 00:59:52,339 --> 00:59:53,490 What happened? 529 00:59:53,590 --> 00:59:55,325 I don't know. 530 00:59:55,425 --> 00:59:59,479 I'd have to go back to the laboratory and complete the experiment to be certain. 531 01:00:00,013 --> 01:00:01,811 It's the only way to save him. 532 01:00:03,183 --> 01:00:04,526 Here. 533 01:00:05,977 --> 01:00:07,838 - Take this. - What is it? 534 01:00:07,938 --> 01:00:10,157 It's the result of two years of research. 535 01:00:10,816 --> 01:00:11,942 It belongs to Peter. 536 01:00:21,535 --> 01:00:23,770 - Sorry, ma'am, you can't go in. - I'm from the university. 537 01:00:23,870 --> 01:00:25,063 You can let her pass, it's okay. 538 01:00:25,163 --> 01:00:26,982 - You can't go in. Wait. - How is he? I want to see him. 539 01:00:27,082 --> 01:00:28,275 There's no use in your seeing him. 540 01:00:28,375 --> 01:00:30,944 He was in a serious state of confusion, now he's under sedation. 541 01:00:31,044 --> 01:00:33,172 Miss Donnelly, who notified you? Who told you? 542 01:00:33,672 --> 01:00:35,198 Willy Carson. 543 01:00:35,298 --> 01:00:37,596 Look for him. I want to see him right away. 544 01:00:38,051 --> 01:00:40,537 Well, there's no point in staying here now. 545 01:00:40,637 --> 01:00:41,872 Let me know if there's any news. 546 01:00:41,972 --> 01:00:43,331 Yes, sir. 547 01:00:43,431 --> 01:00:45,333 You need to go home too, it's bad. 548 01:00:45,433 --> 01:00:46,710 Let's go, I'll drive you home. 549 01:00:46,810 --> 01:00:48,904 No. I'll stay here. 550 01:00:50,021 --> 01:00:52,399 Mike, what's happened? 551 01:00:52,607 --> 01:00:54,342 Is his life in danger? 552 01:00:54,442 --> 01:00:55,886 Damn it, we don't know. 553 01:00:55,986 --> 01:00:58,930 All we know is he entered the laboratory with Willy's help 554 01:00:59,030 --> 01:01:00,640 and that he was struck by a police car, 555 01:01:00,740 --> 01:01:02,617 but it didn't hurt him. But that's all we know. 556 01:01:03,827 --> 01:01:07,457 But his organism, it's like... 557 01:01:08,081 --> 01:01:09,816 Like what? 558 01:01:09,916 --> 01:01:14,217 Like he had aged 50 years all at once. It's absurd. 559 01:01:14,838 --> 01:01:17,182 But that's how it is. 560 01:01:18,175 --> 01:01:19,392 Dr. Lester. 561 01:01:22,220 --> 01:01:24,039 They're doing the blood analysis. 562 01:01:24,139 --> 01:01:26,583 There's some things, I think, it would be best for you to see. 563 01:01:26,683 --> 01:01:28,731 Or someone might take me for a madman. 564 01:01:29,644 --> 01:01:31,237 I've never seen anything like it. 565 01:01:31,813 --> 01:01:35,909 Antibodies of an unknown species that are fighting his own. 566 01:01:37,611 --> 01:01:38,954 Incredible. 567 01:01:39,362 --> 01:01:42,662 They're obviously stronger and more virulent. 568 01:01:43,700 --> 01:01:48,547 Ah, I know I'm talking heresy, but I don't think they're human. 569 01:02:59,985 --> 01:03:01,077 Peter. 570 01:03:10,912 --> 01:03:12,380 Go away. 571 01:03:20,505 --> 01:03:22,073 Sally, go away. 572 01:03:22,173 --> 01:03:24,175 Peter, listen to me. 573 01:03:30,348 --> 01:03:34,565 Whatever's happening to me isn't going to stop. 574 01:03:35,895 --> 01:03:39,320 Every cell in my body is dying. 575 01:03:42,027 --> 01:03:43,386 Please just go. 576 01:03:43,486 --> 01:03:45,555 Willy said there's still hope. 577 01:03:45,655 --> 01:03:48,099 He gave me the serum. He gave it to me to keep 578 01:03:48,199 --> 01:03:50,076 - until he finds the solution. - No. 579 01:03:51,494 --> 01:03:53,417 There is no more solution. 580 01:03:54,664 --> 01:03:56,541 Can't you see that for yourself? 581 01:04:00,587 --> 01:04:01,738 Go away! 582 01:04:01,838 --> 01:04:04,216 No! No, I won't leave. 583 01:04:31,618 --> 01:04:33,228 Sally! 584 01:04:33,328 --> 01:04:34,625 Sally, wait! 585 01:04:35,288 --> 01:04:36,505 Wait! 586 01:04:48,510 --> 01:04:51,263 Mike, help me. 587 01:05:03,900 --> 01:05:06,261 It's the program of the experiment, right? 588 01:05:06,361 --> 01:05:08,179 - Yes. - No. No. 589 01:05:08,279 --> 01:05:09,848 No, it's not. 590 01:05:09,948 --> 01:05:12,872 Dr. Houseman destroyed the program disc. 591 01:05:13,868 --> 01:05:16,087 You have a long career ahead of you, Willy. 592 01:05:16,746 --> 01:05:18,498 Don't throw it away. 593 01:05:20,542 --> 01:05:22,277 Now, 594 01:05:22,377 --> 01:05:25,405 tell me exactly how things stand 595 01:05:25,505 --> 01:05:26,973 and what you were examining. 596 01:05:41,187 --> 01:05:44,865 A form of aphasia has also set in, which is worsening. 597 01:05:45,692 --> 01:05:47,740 He can hardly articulate a word. 598 01:05:47,902 --> 01:05:50,906 He's undergoing a skeletal deformation as well. 599 01:05:52,949 --> 01:05:55,372 His entire metabolism is changing. 600 01:05:57,704 --> 01:05:58,751 Oh, my God. 601 01:05:59,622 --> 01:06:01,795 It's not a degeneration gone crazy. 602 01:06:03,293 --> 01:06:05,045 It's an organic mutation. 603 01:06:07,839 --> 01:06:10,558 It's not just a mutation, it's a regression. 604 01:06:11,426 --> 01:06:12,827 What are you talking about, Lloyd? 605 01:06:12,927 --> 01:06:14,520 I've been studying his notes. 606 01:06:15,305 --> 01:06:19,125 Dr. Houseman injected himself with cells with modified DNA. 607 01:06:19,225 --> 01:06:20,397 What? 608 01:06:21,686 --> 01:06:23,029 To block the development, 609 01:06:24,314 --> 01:06:28,367 the generic information that he believed, controlled cellular aging. 610 01:06:29,944 --> 01:06:33,665 But he opened up a dormant mutation. 611 01:06:34,949 --> 01:06:38,294 One that hasn't been active for millions of years. 612 01:06:39,954 --> 01:06:43,709 That information has transformed him into what we were, 613 01:06:44,751 --> 01:06:47,004 maybe even before the advent of the mammals, 614 01:06:47,921 --> 01:06:50,390 at a remote time in our evolution. 615 01:06:50,757 --> 01:06:53,385 My God! Into what? 616 01:06:53,843 --> 01:06:56,972 I don't know. We shall see. 617 01:07:01,684 --> 01:07:03,795 He will die before the transformation is completed. 618 01:07:03,895 --> 01:07:04,942 He's very weak now. 619 01:07:05,688 --> 01:07:06,689 Could be. 620 01:07:35,176 --> 01:07:36,849 Tommy, get ready, Alice is here. 621 01:07:42,850 --> 01:07:45,712 Hi, Sally. I'm sorry, I'm late. Is Tommy ready? 622 01:07:45,812 --> 01:07:48,131 Just about. Thank you, Alice. 623 01:07:48,231 --> 01:07:50,258 Oh, no problem, Sally! 624 01:07:50,358 --> 01:07:51,676 Do you want him to sleep there? 625 01:07:51,776 --> 01:07:53,449 No. Thank you. 626 01:07:54,112 --> 01:07:55,534 Tommy is such an adorable kid. 627 01:07:57,282 --> 01:07:58,704 Tommy. Tommy! 628 01:08:08,793 --> 01:08:09,965 Gotcha! 629 01:08:13,548 --> 01:08:16,176 It's okay, Sally. It didn't spill. 630 01:08:59,969 --> 01:09:00,970 Hello, Peter. 631 01:09:01,429 --> 01:09:03,602 You wanted to surprise everybody and you did. 632 01:09:04,223 --> 01:09:06,817 Too bad you'll die before the process is complete. 633 01:09:07,727 --> 01:09:10,105 But maybe you still don't know what happened to you. 634 01:09:11,356 --> 01:09:13,404 Maybe you can't even understand what I'm saying to you. 635 01:09:15,193 --> 01:09:17,912 - I'm listening. - Oh. 636 01:09:19,656 --> 01:09:23,536 So, you're still a human being. That is good news. 637 01:09:24,994 --> 01:09:27,463 You know, I've persuaded Willy 638 01:09:27,622 --> 01:09:30,842 to turn over to me the program of your experiments. 639 01:09:31,834 --> 01:09:34,337 His career is very important to me. 640 01:09:35,880 --> 01:09:37,302 He said that I was right. 641 01:09:40,134 --> 01:09:41,911 You know, I've already told the chancellor 642 01:09:42,011 --> 01:09:45,206 that I'm continuing with your experiment, 643 01:09:45,306 --> 01:09:47,058 in memory of your sacrifice. 644 01:09:48,685 --> 01:09:51,359 I told him that I had misjudged you, you know. 645 01:09:52,480 --> 01:09:54,357 He was very touched. 646 01:09:56,818 --> 01:10:00,243 Now, however, you must hurry up and die. 647 01:10:01,739 --> 01:10:05,685 I'm gonna dissect you to find out what the devil you've become. 648 01:10:05,785 --> 01:10:08,789 I can satisfy your curiosity right now. 649 01:10:14,168 --> 01:10:16,546 I won't die, now that you're here. 650 01:10:17,380 --> 01:10:21,180 Metamorphosis will continue as long as I have what I need. 651 01:10:22,760 --> 01:10:26,122 You traitor, old Lloyd. 652 01:10:26,222 --> 01:10:27,498 Oh, no! 653 01:10:27,598 --> 01:10:30,647 Now, I have to... 654 01:12:18,960 --> 01:12:21,154 Do you know where he might have gone? 655 01:12:21,254 --> 01:12:23,006 No, I don't know. 656 01:12:24,382 --> 01:12:26,601 Why were the heart and liver ripped out of this victim? 657 01:12:29,595 --> 01:12:35,293 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! 658 01:12:35,393 --> 01:12:40,423 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! 659 01:12:40,523 --> 01:12:43,634 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! 660 01:12:43,734 --> 01:12:45,136 Hello! Hello! 661 01:12:45,236 --> 01:12:46,888 Oh, thank you! 662 01:12:46,988 --> 01:12:50,458 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! 663 01:13:05,047 --> 01:13:06,469 Ho! Ho! Ho! 664 01:13:07,174 --> 01:13:10,369 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! 665 01:13:10,469 --> 01:13:14,499 Hello! Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! 666 01:13:14,599 --> 01:13:18,649 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! 667 01:13:54,847 --> 01:13:56,064 Who's there? 668 01:14:39,016 --> 01:14:40,563 - Sally. - Peter? 669 01:14:42,853 --> 01:14:44,400 Turn off the light. 670 01:14:51,237 --> 01:14:53,365 Why did you leave the hospital? 671 01:14:54,407 --> 01:14:55,624 Don't come any closer. 672 01:15:03,666 --> 01:15:05,484 I want the serum. 673 01:15:05,584 --> 01:15:07,528 What do you wanna do with it? 674 01:15:07,628 --> 01:15:11,741 Peter, go back to the hospital. Let them help you. 675 01:15:11,841 --> 01:15:13,593 Nobody can help me. 676 01:15:15,469 --> 01:15:18,473 My body is mutating more and more quickly. 677 01:15:21,392 --> 01:15:23,486 I must return to the laboratory. 678 01:15:24,103 --> 01:15:25,320 Mutating? 679 01:15:26,939 --> 01:15:27,986 What do you mean? 680 01:15:28,441 --> 01:15:29,943 It means... 681 01:15:32,153 --> 01:15:34,622 That I'm becoming a living fossil. 682 01:15:36,198 --> 01:15:38,246 But what is more amusing 683 01:15:38,909 --> 01:15:42,129 is that the experiment works. 684 01:15:43,205 --> 01:15:45,424 And what I've become, 685 01:15:46,584 --> 01:15:48,461 I shall be forever. 686 01:15:59,138 --> 01:16:00,623 Hello. 687 01:16:00,723 --> 01:16:02,500 Sally, Peter has gone crazy. 688 01:16:02,600 --> 01:16:04,043 He's killed Lloyd and escaped. 689 01:16:04,143 --> 01:16:05,440 We don't know where he went. 690 01:16:05,770 --> 01:16:07,380 Mike, he is here! 691 01:16:07,480 --> 01:16:09,027 Hello. Sally! 692 01:16:13,027 --> 01:16:14,950 Give me the serum! 693 01:17:29,145 --> 01:17:30,692 Tommy? Where is Tommy? 694 01:17:31,897 --> 01:17:32,898 Tommy! 695 01:17:37,486 --> 01:17:38,487 Tommy! 696 01:17:40,364 --> 01:17:41,456 Tommy! 697 01:17:42,616 --> 01:17:45,644 Where is Tommy? Where is he? 698 01:17:45,744 --> 01:17:46,961 God! 699 01:18:14,899 --> 01:18:16,071 Shit! 700 01:18:23,824 --> 01:18:25,451 Oh, my God. Help me. 701 01:18:27,203 --> 01:18:28,705 Start, damn you! Start! 702 01:21:44,566 --> 01:21:46,193 Tommy! 703 01:21:48,612 --> 01:21:49,659 Tommy! 704 01:24:52,379 --> 01:24:53,426 Tommy! 705 01:24:54,423 --> 01:24:57,347 Open the door! Tommy! Open the door! 706 01:26:24,888 --> 01:26:26,140 What was that? 707 01:26:26,765 --> 01:26:28,792 It's in the laboratory, on the ground floor. 708 01:26:28,892 --> 01:26:30,269 I'll call Steve at the entrance. 709 01:28:11,870 --> 01:28:12,837 Hey! 710 01:28:17,250 --> 01:28:18,297 Hey! Is anyone down there? 711 01:28:19,544 --> 01:28:20,737 We're over here! 712 01:29:00,460 --> 01:29:02,154 - Tommy, where's the key? - Don't know! 713 01:29:02,254 --> 01:29:04,348 Where? Find it. Come on! 714 01:29:50,844 --> 01:29:52,871 - It's horrible! - Sally, it's all right. 715 01:29:52,971 --> 01:29:54,847 - It's over, Sally! - He's inside! 716 01:29:55,414 --> 01:29:58,189 - He's in... - Hold your fire till I give the order! 717 01:30:45,607 --> 01:30:48,360 All shooters, hold your fire! Hold your fire! 718 01:31:02,749 --> 01:31:04,001 What was it? 719 01:31:04,542 --> 01:31:06,135 A nightmare. 720 01:31:06,670 --> 01:31:07,842 From the past! 721 01:31:20,600 --> 01:31:23,003 Mike! That... 722 01:31:23,103 --> 01:31:24,754 - That's not Peter, right? - No. 723 01:31:24,854 --> 01:31:27,382 Mike. He said that he would be transformed 724 01:31:27,482 --> 01:31:29,092 and he even said that whatever he became, 725 01:31:29,192 --> 01:31:31,261 he would remain forever, understand? 726 01:31:31,361 --> 01:31:33,847 He said that he would never die because what... 727 01:31:33,947 --> 01:31:36,516 In spite of everything his experiment was successful. 728 01:31:36,616 --> 01:31:39,119 No, no. Peter is dead. Believe me. 729 01:31:40,870 --> 01:31:42,497 What happened to him? 730 01:31:43,164 --> 01:31:45,984 My God! It's incredible. 731 01:31:46,084 --> 01:31:48,587 The degradation of his cells wasn't arrested. 732 01:31:49,921 --> 01:31:51,173 He decomposed. 733 01:31:52,298 --> 01:31:53,675 We'll have to make a report. 734 01:31:56,344 --> 01:31:58,288 Wayne, call the station and them what's happened here. 735 01:31:58,388 --> 01:31:59,514 Yes, sir. 736 01:32:00,306 --> 01:32:03,126 It's gonna be difficult to convince a jury that this... 737 01:32:03,226 --> 01:32:05,194 This stuff was once a man. 738 01:32:07,105 --> 01:32:08,152 Tommy! 739 01:32:09,315 --> 01:32:10,441 Here I am, mama. 740 01:32:13,028 --> 01:32:15,138 Everything's going to be okay, honey. 741 01:32:15,238 --> 01:32:17,991 It's all over, honey. Everything's going to be okay. 742 01:32:25,874 --> 01:32:27,233 It's all done. 743 01:32:27,333 --> 01:32:30,570 But I persist in believing it's ridiculous to make such a long trip by car. 744 01:32:30,670 --> 01:32:32,656 We'll stop along the way. 745 01:32:32,756 --> 01:32:33,882 Tommy! 746 01:32:36,176 --> 01:32:37,223 I'm coming. 747 01:32:37,594 --> 01:32:39,496 Tommy and I, we're not in any hurry. 748 01:32:39,596 --> 01:32:40,939 It'll be like a little vacation. 749 01:32:43,266 --> 01:32:45,769 Hey. Happy to be going back to New York? 750 01:32:45,977 --> 01:32:48,171 Well, bon voyage, little guy. 751 01:32:48,271 --> 01:32:49,818 I'll come see you soon, okay? 752 01:32:51,024 --> 01:32:54,528 Mike... Thanks for everything, Mike. 753 01:33:45,787 --> 01:33:47,710 Tommy, where did you find that? 754 01:33:48,289 --> 01:33:50,337 Let him go or you'll kill it. 755 01:33:51,709 --> 01:33:54,212 No, don't worry. I won't hurt him. 756 01:33:54,379 --> 01:33:57,508 He won't die. He won't ever die. 55836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.