Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,812 --> 00:01:04,255
Aw, I was beginning
to think you weren't coming.
2
00:01:04,523 --> 00:01:05,740
Game is almost over.
3
00:01:06,650 --> 00:01:08,652
Doesn't look like I missed too much.
4
00:01:08,819 --> 00:01:12,073
It's a game between teachers
and students of the various departments.
5
00:01:16,702 --> 00:01:19,980
Mike, who is the power behind Houseman?
6
00:01:20,080 --> 00:01:21,673
Behind Houseman? God.
7
00:01:22,332 --> 00:01:25,711
The board of director likes him about
as much as a blast of smoke in the eyes.
8
00:01:28,964 --> 00:01:33,827
Then how is it last year he was able
to attain financing of 200,000 dollars?
9
00:01:33,927 --> 00:01:35,224
Oh, yeah, yeah!
10
00:01:43,228 --> 00:01:46,924
Because our young, eccentric
and subordinate Dr. Houseman
11
00:01:47,024 --> 00:01:49,635
is the most brilliant genetic
engineer the American University
12
00:01:49,735 --> 00:01:51,863
has produced in the last 10 years.
13
00:01:53,155 --> 00:01:55,408
You don't ask a genius
how he spends his money.
14
00:02:07,419 --> 00:02:08,966
That is Peter Houseman.
15
00:02:31,568 --> 00:02:34,054
Physiology and medicine
have cast light on the most
16
00:02:34,154 --> 00:02:36,452
inaccessible recesses of our organisms.
17
00:02:37,574 --> 00:02:41,336
Immunology has routed hundreds
of invisible enemies to our health and...
18
00:02:41,995 --> 00:02:46,500
Embryology has accomplished the joining
of ovium and spermatoza in-vitro.
19
00:02:47,626 --> 00:02:51,596
But human genetics has taken only
the first tentative steps forward.
20
00:02:52,464 --> 00:02:55,676
The genome is formed of approximately
three billion components.
21
00:02:56,343 --> 00:02:59,187
These components are the letters
in the genetic alphabet.
22
00:02:59,388 --> 00:03:03,292
Now calculate that if one wished
to print the genome of man
23
00:03:03,392 --> 00:03:06,441
with an average of 10,000
characters per page...
24
00:03:06,645 --> 00:03:08,422
Aren't you exaggerating a little?
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,549
I only want to see
if I can make him stutter.
26
00:03:10,649 --> 00:03:11,758
...1,000 pages each.
27
00:03:11,858 --> 00:03:14,611
And it is in the vast
encyclopedia that our...
28
00:03:15,612 --> 00:03:19,412
Hereditary patrimony of our
species must be contained.
29
00:03:20,158 --> 00:03:22,456
Not only the color of our eyes.
30
00:03:23,036 --> 00:03:24,754
Not only the color of our hair.
31
00:03:25,163 --> 00:03:27,608
Not only the masterpiece of nature
32
00:03:27,708 --> 00:03:31,178
which happens to be the exciting
thighs of our generous Patricia.
33
00:03:37,926 --> 00:03:40,679
But also the memory of millions
of years of evolution.
34
00:03:41,680 --> 00:03:43,933
Fading shadows of races and generations
35
00:03:44,349 --> 00:03:46,898
which have all disappeared.
It is our family album.
36
00:03:47,936 --> 00:03:50,714
Now, to be able to leaf
through it from beginning to end
37
00:03:50,814 --> 00:03:53,533
and read it would be to know our past.
38
00:03:54,901 --> 00:03:56,118
Who we were,
39
00:03:56,820 --> 00:03:59,890
who we are and most importantly,
what we will become.
40
00:03:59,990 --> 00:04:01,492
Professor, message.
41
00:04:10,709 --> 00:04:13,007
Dr. Houseman, please, a moment.
You can't go in there!
42
00:04:18,008 --> 00:04:20,619
There is no point being angry with me.
I can't do anything.
43
00:04:20,719 --> 00:04:22,412
And just whose good idea is this?
44
00:04:22,512 --> 00:04:23,580
Not mine.
45
00:04:23,680 --> 00:04:25,791
The commission has decided
that all funding requests
46
00:04:25,891 --> 00:04:29,670
must be accompanied by a report
which details all work in progress.
47
00:04:29,770 --> 00:04:33,198
As well as the obligation to publish all
experiments funded during the past year.
48
00:04:34,024 --> 00:04:35,676
This is not the agreement that we made
49
00:04:35,776 --> 00:04:37,678
when you offered to have me
teach at this university!
50
00:04:37,778 --> 00:04:38,804
Peter, be reasonable.
51
00:04:38,904 --> 00:04:40,906
It's an order from
the head office in New York.
52
00:04:41,072 --> 00:04:42,349
This is a private university.
53
00:04:42,449 --> 00:04:45,669
They want to know where the money
they invest in research ends up!
54
00:04:45,911 --> 00:04:47,854
If they send a woman from
the administration to inspect,
55
00:04:47,954 --> 00:04:50,082
it's not up to us
and we can't do anything.
56
00:04:51,500 --> 00:04:53,777
I took this job because
you assured me a full liberty
57
00:04:53,877 --> 00:04:56,154
to carry on my research
with no strings attached.
58
00:04:56,254 --> 00:04:58,532
No one wants to attach any strings.
59
00:04:58,632 --> 00:05:01,201
They only want a report
on your experiments to date.
60
00:05:01,301 --> 00:05:03,328
Christ, Peter! Your department
has gobbed down almost
61
00:05:03,428 --> 00:05:06,940
a quarter of a million dollars in two years
and you haven't published a line!
62
00:05:11,686 --> 00:05:13,505
- Oh, Lloyd, how are you?
- Oh, hello, Mike.
63
00:05:13,605 --> 00:05:14,822
- Dr. Owen.
- Hi.
64
00:05:14,981 --> 00:05:17,843
Sally, this is Professor Lloyd,
leads the biology department.
65
00:05:17,943 --> 00:05:19,469
Oh, Miss Donnelly!
66
00:05:19,569 --> 00:05:20,887
And Dr. Owen is his assistant.
67
00:05:20,987 --> 00:05:22,660
- Nice to meet you.
- Nice to meet you.
68
00:05:22,823 --> 00:05:24,166
So, you're from New York.
69
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
Mike!
70
00:05:28,411 --> 00:05:29,604
Excuse me.
71
00:05:29,704 --> 00:05:30,921
Mike, I need your help.
72
00:05:31,081 --> 00:05:32,566
- If I can, Peter...
- Of course you can!
73
00:05:32,666 --> 00:05:34,359
You're one of the most senior
members of the staff
74
00:05:34,459 --> 00:05:35,711
and the only one with a little brains.
75
00:05:36,711 --> 00:05:39,072
Mike, some inspectors-type
is sticking her nose
76
00:05:39,172 --> 00:05:40,699
into the allocation of funds
for research.
77
00:05:40,799 --> 00:05:42,200
- Peter, I don't think...
- And I am being
78
00:05:42,300 --> 00:05:45,203
categorically forced into publishing
my work before it's finished.
79
00:05:45,303 --> 00:05:48,056
Each of us has to publish
his work, myself included.
80
00:05:48,557 --> 00:05:50,355
I don't see why you
should be the exception.
81
00:05:50,725 --> 00:05:53,712
Because I don't write jokes and I wouldn't
get the same laughs as you.
82
00:05:53,812 --> 00:05:55,505
I'm sorry, Peter. I can't do anything.
83
00:05:55,605 --> 00:05:57,403
- Mike!
- We'd better go. Gentlemen.
84
00:06:00,277 --> 00:06:01,344
Mike!
85
00:06:01,444 --> 00:06:04,473
Publishing my work before it's concluded
is as much as calling it quits!
86
00:06:04,573 --> 00:06:07,784
And it's all the fault of some
hysterical old maid in menopause!
87
00:06:10,871 --> 00:06:12,339
You were at the game yesterday,
weren't you?
88
00:06:13,707 --> 00:06:14,959
Peter Houseman.
89
00:06:16,251 --> 00:06:18,320
Maybe you can convince him
to change his mind.
90
00:06:18,420 --> 00:06:19,467
I'll try.
91
00:06:22,048 --> 00:06:26,686
But I wouldn't expect too much from
an hysterical old maid in menopause.
92
00:06:29,264 --> 00:06:31,392
Oh, Christ!
93
00:06:47,157 --> 00:06:48,500
What's the composition?
94
00:06:48,825 --> 00:06:51,102
Nine parts serum
and one part glucose dioxide.
95
00:06:51,202 --> 00:06:52,670
One part in 14.
96
00:06:54,581 --> 00:06:57,004
- Triple the glucose.
- But we'll kill him!
97
00:06:57,208 --> 00:07:00,132
I know, but I don't want to run the risk
of losing direction if it's too weak!
98
00:07:02,797 --> 00:07:04,595
I'm sorry, Willy,
we're running out of time.
99
00:07:04,841 --> 00:07:06,559
It's not my fault.
100
00:07:49,219 --> 00:07:51,663
It's penetrated
the suprachiasmatic nucleus.
101
00:07:51,763 --> 00:07:53,891
Delta waves normal.
Two cycles per second.
102
00:07:54,349 --> 00:07:55,601
Cardiac pressure normal.
103
00:07:57,435 --> 00:07:58,937
Willy, it's perfect.
104
00:08:03,024 --> 00:08:05,072
No, no, it's not perfect.
105
00:08:05,318 --> 00:08:06,991
The alpha and beta waves are increasing.
106
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
The pressure is rising.
107
00:08:12,242 --> 00:08:14,853
It's an effect of the radiation
on the limbic circuit evolution.
108
00:08:14,953 --> 00:08:16,375
It's absorbing too quickly.
109
00:08:17,998 --> 00:08:19,090
Still rising.
110
00:08:34,055 --> 00:08:35,898
Absurd. It's ridiculous!
111
00:08:36,975 --> 00:08:40,378
Well, it is, nonetheless,
a fascinating theory.
112
00:08:40,478 --> 00:08:42,130
If the data is exact.
113
00:08:42,230 --> 00:08:44,574
It's impossible. He's making fun of us.
114
00:08:45,108 --> 00:08:48,178
Houseman, your report is as
scanty as it is fascinating.
115
00:08:48,278 --> 00:08:49,905
And notably imaginative.
116
00:08:50,488 --> 00:08:53,391
It would therefore be timely
for you to elucidate
117
00:08:53,491 --> 00:08:55,459
the objective of your research.
118
00:08:56,369 --> 00:08:59,877
Given your request for new funding
of 150,000 dollars.
119
00:09:00,331 --> 00:09:02,567
I was requested to report
on what I was doing
120
00:09:02,667 --> 00:09:05,090
and to justify my expenses of last year.
121
00:09:05,670 --> 00:09:08,640
In my report, everything is
specified down to the last cent.
122
00:09:09,591 --> 00:09:11,826
Now, as far as my experiments
are concerned,
123
00:09:11,926 --> 00:09:14,913
they are based on
the theory of the mechanism
124
00:09:15,013 --> 00:09:16,748
of auto-destruction by Brunet.
125
00:09:16,848 --> 00:09:20,293
A ridiculous theory which was
abandoned by Brunet himself!
126
00:09:20,393 --> 00:09:22,337
He abandoned it because, at the time,
127
00:09:22,437 --> 00:09:24,781
technology for proving it
didn't yet exist.
128
00:09:25,815 --> 00:09:26,941
Today, it is possible.
129
00:09:28,443 --> 00:09:30,036
And you have been successful?
130
00:09:32,197 --> 00:09:34,791
Yes, even if further
experiments are needed.
131
00:09:35,033 --> 00:09:37,811
You mean to say you've successfully
identified the genetic sequence?
132
00:09:37,911 --> 00:09:39,834
- Yes.
- But that's magnificent!
133
00:09:40,371 --> 00:09:41,497
Undoubtedly.
134
00:09:42,373 --> 00:09:45,252
Now, let me see if I have
this right, Dr. Houseman.
135
00:09:46,669 --> 00:09:48,697
If you inhibit that protein,
136
00:09:48,797 --> 00:09:52,033
canceling the genetic code
which creates it,
137
00:09:52,133 --> 00:09:55,495
in practice the cells will
reproduce themselves integrally
138
00:09:55,595 --> 00:09:57,288
and in a constant manner, hmm?
139
00:09:57,388 --> 00:10:00,083
- Yes.
- So then,
140
00:10:00,183 --> 00:10:03,312
the organs would no longer
become diseased.
141
00:10:04,104 --> 00:10:07,090
The cells of the liver, brain,
142
00:10:07,190 --> 00:10:10,194
bones, the skin would
reproduce themselves forever.
143
00:10:11,277 --> 00:10:13,871
Which means that old age
would be defeated.
144
00:10:14,572 --> 00:10:15,994
- And even death.
- Perhaps.
145
00:10:16,991 --> 00:10:20,996
You are not only arrogant
and megalomaniacal,
146
00:10:21,663 --> 00:10:23,040
you're also stupid.
147
00:10:24,207 --> 00:10:26,192
- May I go now?
- Dr. Houseman,
148
00:10:26,292 --> 00:10:29,487
your experiments carried out to date,
on what have they been performed?
149
00:10:29,587 --> 00:10:30,588
On cell cultures.
150
00:10:31,256 --> 00:10:33,908
This I took for granted.
But of what parasite?
151
00:10:34,008 --> 00:10:35,285
No parasites.
152
00:10:35,385 --> 00:10:37,287
On rats, monkeys?
153
00:10:38,972 --> 00:10:40,064
Human embryos.
154
00:11:43,244 --> 00:11:45,292
Those sons of bitches!
Those bureaucrats!
155
00:11:45,914 --> 00:11:47,690
The only thing they care about
is their soft job,
156
00:11:47,790 --> 00:11:49,734
and that pig Lloyd would trade
his only remaining leg
157
00:11:49,834 --> 00:11:51,302
to see me with my back against the wall.
158
00:11:51,836 --> 00:11:53,822
Perhaps a more
detailed research. One with...
159
00:11:53,922 --> 00:11:55,281
With all the results of the experi...
160
00:11:55,381 --> 00:11:56,473
No!
161
00:11:56,883 --> 00:11:58,701
I want to finish the experiment
and then report on it
162
00:11:58,801 --> 00:12:00,428
when it's unequivocally successful.
163
00:12:00,762 --> 00:12:02,560
Only then will I publish everything.
164
00:12:05,892 --> 00:12:07,669
Don't worry.
We'll find the money somehow.
165
00:12:07,769 --> 00:12:09,567
Even if I have to trade my shoes in.
166
00:12:09,812 --> 00:12:12,340
Well, I certainly hope
it doesn't come to that.
167
00:12:12,440 --> 00:12:14,067
I wouldn't be able to live with myself.
168
00:12:14,943 --> 00:12:17,196
Look for the receipts, Willy,
with the bookkeeper's here.
169
00:12:17,946 --> 00:12:20,244
Forget it, Willy.
I am not the bookkeeper.
170
00:12:22,533 --> 00:12:23,785
Excuse the interruption.
171
00:12:24,619 --> 00:12:25,996
That you are here?
172
00:12:26,913 --> 00:12:28,836
Excuse me, I have some
things I have to do.
173
00:12:30,208 --> 00:12:31,755
I got things I got to do, too.
174
00:12:34,170 --> 00:12:37,886
From the little I understand of your
experiments, they're really extraordinary.
175
00:12:41,135 --> 00:12:42,637
What's that?
176
00:12:44,013 --> 00:12:47,108
That's a computer I supply
with molecular anatomy.
177
00:12:47,433 --> 00:12:50,152
Fantastic. I know as much
about it as I did before.
178
00:12:50,687 --> 00:12:51,939
What does it do?
179
00:12:52,230 --> 00:12:53,402
Are you really interested?
180
00:12:53,690 --> 00:12:56,569
Well, I am going to be 30.
181
00:12:57,568 --> 00:12:59,161
I'd like to stay that way.
182
00:13:00,446 --> 00:13:02,515
Every living organism,
from the moment it is born
183
00:13:02,615 --> 00:13:04,976
begins a slow
and inexorable deterioration,
184
00:13:05,076 --> 00:13:07,562
which I believe is predetermined
by genetic information.
185
00:13:07,662 --> 00:13:08,663
Why predetermined?
186
00:13:09,038 --> 00:13:10,690
From the moment that life
stirred in an organism,
187
00:13:10,790 --> 00:13:12,542
it has no more or no less evolved.
188
00:13:13,042 --> 00:13:15,882
Always adapting itself into
the environment in which it found itself.
189
00:13:17,338 --> 00:13:18,865
Casual genetic errors of reproduction
190
00:13:18,965 --> 00:13:20,992
produced mutations which
the environment selected,
191
00:13:21,092 --> 00:13:23,345
rewarding the most adaptable
and suppressing the others.
192
00:13:23,803 --> 00:13:25,121
Do you understand?
193
00:13:25,221 --> 00:13:28,775
It's the environment itself
which establishes the rules of the game.
194
00:13:31,227 --> 00:13:34,898
Try to imagine what would happen
if among many genetic errors occur
195
00:13:35,273 --> 00:13:37,383
one produced an individual which
never aged,
196
00:13:37,483 --> 00:13:41,638
therefore didn't die and who reproduced
other individuals like himself.
197
00:13:41,738 --> 00:13:44,708
Well, first the environment
would reward such a species.
198
00:13:46,492 --> 00:13:48,770
But before long, the species
would become so dominant
199
00:13:48,870 --> 00:13:51,669
that every source known to man
and space would be used up.
200
00:13:52,206 --> 00:13:53,378
Is that what you mean?
201
00:13:53,708 --> 00:13:54,709
Right.
202
00:13:55,710 --> 00:13:57,737
And in more or less time,
the race will become extinguished
203
00:13:57,837 --> 00:13:59,089
and leave a desert behind.
204
00:14:00,214 --> 00:14:01,574
Where did you go to college?
205
00:14:01,674 --> 00:14:02,721
Columbia.
206
00:14:05,678 --> 00:14:08,477
I'm convinced that the
process of life defends itself
207
00:14:09,140 --> 00:14:11,893
by instilling the obligation
of death to each individual.
208
00:14:13,686 --> 00:14:16,256
In other words, death is
the price we must pay
209
00:14:16,356 --> 00:14:17,903
for the survival of our species.
210
00:14:20,068 --> 00:14:21,695
At least until now.
211
00:14:26,324 --> 00:14:28,434
If he had just followed
customary procedure,
212
00:14:28,534 --> 00:14:30,186
nobody would have questioned him
about anything.
213
00:14:30,286 --> 00:14:31,354
Foolishness.
214
00:14:31,454 --> 00:14:35,917
Insubordination simply cannot be
tolerated in a university like this one.
215
00:14:44,842 --> 00:14:47,061
However, before we shoot
this whole thing down altogether
216
00:14:48,721 --> 00:14:51,315
I would suggest examining this
project without prejudice.
217
00:14:52,475 --> 00:14:54,711
Now we have a lawyer for the defense!
218
00:14:54,811 --> 00:14:56,004
I'm defending this institute.
219
00:14:56,104 --> 00:14:58,381
It would be very unpleasant
to see his experiments
220
00:14:58,481 --> 00:15:01,551
published by another university,
especially if it turned out to be correct.
221
00:15:01,651 --> 00:15:03,553
Has his assistant been questioned?
222
00:15:03,653 --> 00:15:06,264
What's his name? Willy Carson.
223
00:15:06,364 --> 00:15:07,786
No, not yet.
224
00:15:09,617 --> 00:15:11,290
Willy, are you on foot?
225
00:15:12,078 --> 00:15:14,251
No, I've got my car parked
just a block down the street.
226
00:15:15,498 --> 00:15:17,125
Get in, I'll give you a ride.
227
00:15:17,542 --> 00:15:19,319
No, please, don't bother yourself.
228
00:15:19,419 --> 00:15:20,528
It's only a few steps away.
229
00:15:20,628 --> 00:15:21,800
Willy.
230
00:15:23,089 --> 00:15:24,215
I insist.
231
00:15:42,942 --> 00:15:44,218
How was lunch?
232
00:15:44,318 --> 00:15:45,786
You were the main dish.
233
00:15:47,321 --> 00:15:49,494
They served you up
in every possible sauce.
234
00:15:50,032 --> 00:15:51,830
They'll have a bad case of indigestion.
235
00:15:54,454 --> 00:15:56,606
They've decided to suspend
your research.
236
00:15:56,706 --> 00:16:00,651
They want to verify all the experiments
that you've carried out till now.
237
00:16:00,751 --> 00:16:01,861
They can't do it.
238
00:16:01,961 --> 00:16:05,156
I have a contract which gives me the
liberty of leaving and going elsewhere.
239
00:16:05,256 --> 00:16:06,449
They won't let you to leave.
240
00:16:06,549 --> 00:16:09,577
Experiments with human fetuses
was not authorized.
241
00:16:09,677 --> 00:16:13,748
If you leave, they will defer you
to the disciplinary committee.
242
00:16:13,848 --> 00:16:15,646
That could block your work for years.
243
00:16:16,517 --> 00:16:18,440
I'm sorry, Peter.
244
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
It's not your fault.
You're not to blame.
245
00:16:22,899 --> 00:16:24,675
Lloyd's been trying to screw me
for a long time.
246
00:16:24,775 --> 00:16:26,552
What will you do?
247
00:16:26,652 --> 00:16:28,245
You'll be the first to know.
248
00:17:06,108 --> 00:17:07,155
Yes?
249
00:17:07,443 --> 00:17:09,846
Hey Peter, Lloyd stopped me today.
250
00:17:09,946 --> 00:17:11,118
He asked me to work with him.
251
00:17:11,364 --> 00:17:12,581
He doesn't lose any time, does he?
252
00:17:13,741 --> 00:17:14,958
What's happening, Peter?
253
00:17:15,493 --> 00:17:16,710
I'm trapped.
254
00:17:17,662 --> 00:17:19,021
As soon as they get the authorization,
255
00:17:19,121 --> 00:17:21,169
they'll be coming to stick
their nose in all of our work.
256
00:17:21,916 --> 00:17:24,843
After which, the experiments
will continue under Lloyd's supervision.
257
00:17:26,045 --> 00:17:27,592
Isn't there any way to stop them?
258
00:17:30,800 --> 00:17:31,892
Yes.
259
00:17:33,344 --> 00:17:36,622
By trying out the experiment
and proving that it works
260
00:17:36,722 --> 00:17:38,019
before they can intervene.
261
00:17:39,100 --> 00:17:42,420
There are too many unknowns.
It's too big a risk.
262
00:17:42,520 --> 00:17:43,612
I know.
263
00:18:13,759 --> 00:18:15,102
Okay, Dr. Houseman.
264
00:19:17,907 --> 00:19:19,079
Tom, who came in?
265
00:19:19,241 --> 00:19:20,618
Dr. Houseman.
266
00:19:21,369 --> 00:19:22,495
Okay.
267
00:23:36,957 --> 00:23:38,067
Thanks for the evening.
268
00:23:38,167 --> 00:23:42,513
Mike, I care for you very much,
but sometimes...
269
00:23:46,133 --> 00:23:49,262
Your wisdom is very discouraging.
270
00:23:51,055 --> 00:23:52,957
Forgive me if I don't give up.
271
00:23:53,057 --> 00:23:54,400
It never hurts to keep trying.
272
00:23:58,187 --> 00:24:00,565
- Good night, Mike.
- Good night, Sally.
273
00:24:26,715 --> 00:24:28,242
Calm down, Sally, it's me.
274
00:24:28,342 --> 00:24:30,720
Peter, what are you doing here?
275
00:24:32,846 --> 00:24:35,315
Well, I'm keeping my promise.
276
00:24:36,016 --> 00:24:38,127
I told you that you would be
the first one to know when I...
277
00:24:38,227 --> 00:24:41,071
It's after 1:00.
Can we talk about it tomorrow?
278
00:24:41,230 --> 00:24:42,756
I beat them all.
279
00:24:42,856 --> 00:24:44,300
What do you mean?
280
00:24:44,400 --> 00:24:46,152
The serum, it works. I tried it.
281
00:24:46,819 --> 00:24:49,555
- Tried it on whom.
- On myself.
282
00:24:49,655 --> 00:24:52,787
I used a small dose, but the results
were even better than I expected.
283
00:24:53,659 --> 00:24:56,478
Now I can publish everything
and no one will dare to stop me.
284
00:24:56,578 --> 00:24:58,205
Peter, that's fantastic.
285
00:24:58,497 --> 00:25:00,090
I'm really happy for you.
286
00:25:02,126 --> 00:25:03,924
That's all I really came to tell you.
287
00:25:06,171 --> 00:25:08,390
- You're the only one who knows.
- Thank you.
288
00:25:13,887 --> 00:25:15,230
- I guess I'll be going.
- Wait.
289
00:25:16,390 --> 00:25:17,812
Do you want to come in for a minute?
290
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
- Sure, if it's not too late.
- No!
291
00:25:20,561 --> 00:25:22,484
- I'll make some coffee.
- Okay.
292
00:25:38,370 --> 00:25:39,542
Alice?
293
00:25:39,788 --> 00:25:41,506
Oh, hello, Sally.
294
00:25:42,750 --> 00:25:44,218
- Hello.
- Hello.
295
00:25:45,294 --> 00:25:46,716
Oh, I went to sleep.
296
00:25:48,338 --> 00:25:49,590
Where's Tommy?
297
00:25:49,965 --> 00:25:52,013
He went to sleep too
and I put him to bed.
298
00:25:52,634 --> 00:25:55,387
Hi, I wasn't sleeping,
I was waiting for you.
299
00:25:56,805 --> 00:25:59,058
Well, I would've been
disappointed if you hadn't.
300
00:26:00,517 --> 00:26:02,190
But now, let's go to bed.
301
00:26:02,519 --> 00:26:03,736
I'll go now, Sally.
302
00:26:04,104 --> 00:26:05,947
Call me tomorrow if you still need me.
303
00:26:06,273 --> 00:26:08,025
- Bye, Alice, thanks.
- Bye-bye.
304
00:26:08,317 --> 00:26:09,569
Good night, Tommy!
305
00:26:13,489 --> 00:26:15,162
Why don't you say hello,
306
00:26:15,616 --> 00:26:18,335
instead of staring at him
as if he were a rare animal?
307
00:26:18,619 --> 00:26:19,666
His name is Peter.
308
00:26:20,412 --> 00:26:21,755
Hello, Tommy, how are you?
309
00:26:22,664 --> 00:26:24,024
I'm sleepy.
310
00:26:24,124 --> 00:26:26,610
Okay. Off to bed.
311
00:26:26,710 --> 00:26:27,903
Why don't you take off your coat?
312
00:26:28,003 --> 00:26:29,129
I'll be back in a moment.
313
00:26:39,014 --> 00:26:40,582
Can I sleep with you?
314
00:26:40,682 --> 00:26:41,899
No, dear.
315
00:26:42,935 --> 00:26:44,461
Mama has work to do.
316
00:26:44,561 --> 00:26:46,404
That's why Dr. Houseman came over.
317
00:26:47,356 --> 00:26:49,529
Get a good night's rest, dearest.
318
00:27:01,411 --> 00:27:02,688
Tommy's a cute kid.
319
00:27:02,788 --> 00:27:04,335
- Are you divorced?
- No.
320
00:27:05,582 --> 00:27:06,799
I've never been married.
321
00:27:08,752 --> 00:27:11,505
Tommy's father was.
Only I didn't know it.
322
00:27:12,798 --> 00:27:16,869
Our romance was washed out
by the terror in his eyes
323
00:27:16,969 --> 00:27:18,516
when I told him I was pregnant.
324
00:27:28,897 --> 00:27:30,069
Is this what you are looking for?
325
00:27:30,691 --> 00:27:31,800
Thanks.
326
00:27:31,900 --> 00:27:33,277
What did you do to your hand?
327
00:27:37,072 --> 00:27:38,369
I don't know.
328
00:27:40,534 --> 00:27:42,002
Must have hit it against something.
329
00:27:56,633 --> 00:27:58,260
At least it isn't bleeding anymore.
330
00:28:01,555 --> 00:28:02,681
Thank you.
331
00:28:06,101 --> 00:28:08,149
Do you want some coffee now?
332
00:30:31,496 --> 00:30:34,090
In the years 1953
333
00:30:34,833 --> 00:30:36,881
to 1955,
334
00:30:38,003 --> 00:30:40,097
it was proposed what afterwards
335
00:30:40,505 --> 00:30:42,849
came to be regarded as central dogma.
336
00:30:43,258 --> 00:30:46,787
Which affirmed that DNA
did not directly participate
337
00:30:46,887 --> 00:30:48,330
in protein synthesis.
338
00:30:48,430 --> 00:30:51,875
But acted rather as a stamp
for the synthesis of a molecule
339
00:30:51,975 --> 00:30:53,067
of RNA,
340
00:30:53,685 --> 00:30:55,779
which then repeated the DNA sequence.
341
00:30:57,064 --> 00:30:58,987
The authors of this dogma were...
342
00:31:00,233 --> 00:31:01,450
Patricia?
343
00:31:02,527 --> 00:31:05,872
Um... Oh, my God, um...
344
00:31:06,281 --> 00:31:08,100
I have it at the tip of my tongue.
345
00:31:08,200 --> 00:31:11,311
They were the same ones who discovered
the helical structure.
346
00:31:11,411 --> 00:31:13,188
Yeah, exactly, I meant them.
347
00:31:13,288 --> 00:31:14,335
Steve?
348
00:31:14,664 --> 00:31:16,086
Watson and Crick, sir.
349
00:31:16,249 --> 00:31:17,501
Very good, very good.
350
00:31:18,251 --> 00:31:19,628
Okay, that will be all for today.
351
00:31:32,599 --> 00:31:34,442
- Dr. Houseman?
- Yes.
352
00:31:36,395 --> 00:31:38,964
- What's this?
- It's my address.
353
00:31:39,064 --> 00:31:41,675
I'm having a party at my house.
I'd like it if you could come.
354
00:31:41,775 --> 00:31:43,493
- When?
- Any day.
355
00:31:44,319 --> 00:31:45,696
Any time you like.
356
00:32:19,229 --> 00:32:20,651
Lloyd, you get the hell out of here!
357
00:32:21,898 --> 00:32:22,990
Calm down.
358
00:32:23,650 --> 00:32:26,995
It's not like you to lose
your pragmatic cordiality.
359
00:32:28,238 --> 00:32:29,431
You get the hell out of here.
360
00:32:29,531 --> 00:32:31,033
You have no authority to be in here!
361
00:32:31,199 --> 00:32:33,060
Oh, it's only a matter of time.
362
00:32:33,160 --> 00:32:35,288
The usual bureaucratic delays.
363
00:32:35,704 --> 00:32:38,398
At times they are a little slow
and one is tempted to
364
00:32:38,498 --> 00:32:40,876
go around them.
I'm sure you know how it is.
365
00:32:43,003 --> 00:32:44,505
Not this time, you won't.
366
00:32:46,131 --> 00:32:49,635
You do me a favor and
you drag yourself out of here.
367
00:32:53,346 --> 00:32:58,018
If the commission decides
to continue this experiment,
368
00:32:58,602 --> 00:33:01,856
it will be under my constant
and total control.
369
00:33:02,772 --> 00:33:07,452
You won't be able to blow your nose
in here without my permission.
370
00:33:29,132 --> 00:33:30,930
You did that on purpose.
371
00:33:33,386 --> 00:33:34,433
You saw him.
372
00:33:35,430 --> 00:33:37,273
I really couldn't see very well.
373
00:33:37,432 --> 00:33:39,355
I'm sure it was an accident, Dr. Lloyd.
374
00:33:53,114 --> 00:33:55,242
My God, Peter, the man is a cripple!
375
00:33:56,576 --> 00:33:58,203
He's not a man, he's a worm.
376
00:34:14,761 --> 00:34:16,058
Willy, what is this?
377
00:34:17,305 --> 00:34:18,477
I don't know.
378
00:34:21,142 --> 00:34:22,394
This is blood.
379
00:36:34,484 --> 00:36:36,052
Okay, Tommy. Look at me and smile.
380
00:36:40,156 --> 00:36:41,533
Maybe a little less.
381
00:36:44,160 --> 00:36:45,770
Tommy, don't be so crabby.
382
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
Here, let me take the camera.
I'll take the picture.
383
00:36:53,002 --> 00:36:54,821
You don't like me too much, do you?
384
00:36:54,921 --> 00:36:56,138
No.
385
00:36:56,923 --> 00:36:58,425
That's okay. I don't like you either.
386
00:37:00,093 --> 00:37:03,438
But you know, some of the best
friendships are born this way.
387
00:37:14,441 --> 00:37:16,868
Watch what they do
when I give them these.
388
00:37:30,623 --> 00:37:32,375
They are afraid.
389
00:39:40,295 --> 00:39:41,512
Dr. Houseman.
390
00:39:43,590 --> 00:39:46,701
If you plan to return like you did
the other night, I won't close.
391
00:39:46,801 --> 00:39:48,161
What do you mean, like the other night?
392
00:39:48,261 --> 00:39:50,872
The other night, you went in
and came out twice.
393
00:39:50,972 --> 00:39:52,749
You plan to do the same thing
tonight too,
394
00:39:52,849 --> 00:39:54,146
I won't block the gate.
395
00:39:54,893 --> 00:39:57,045
You must be mistaken,
I only came through once.
396
00:39:57,145 --> 00:39:58,567
Oh, here it is.
397
00:39:59,147 --> 00:40:02,196
You came in at 8:45 and left at 10:20.
398
00:40:02,358 --> 00:40:05,804
And then you came back again
at 10 past midnight
399
00:40:05,904 --> 00:40:07,680
and you left at 25 past midnight.
400
00:40:07,780 --> 00:40:09,327
I never sleep on my job.
401
00:40:10,074 --> 00:40:12,352
I remember, I asked you for a match
402
00:40:12,452 --> 00:40:14,796
and you gave me a packet. Here it is.
403
00:40:18,708 --> 00:40:20,255
You remember now?
404
00:40:21,628 --> 00:40:23,096
You really don't remember.
405
00:40:24,756 --> 00:40:28,009
I even lent you my handkerchief
so you could tie up your wounded hand.
406
00:41:46,546 --> 00:41:48,924
- Can I have a beer?
- I'm sorry, we're closing.
407
00:41:50,383 --> 00:41:52,477
- I was here last night.
- Really?
408
00:41:54,137 --> 00:41:55,309
Do you remember me?
409
00:41:56,597 --> 00:41:57,957
Maybe you should pull your pants down.
410
00:41:58,057 --> 00:41:59,667
Then she'll remember you.
411
00:41:59,767 --> 00:42:00,768
Shut up!
412
00:42:07,734 --> 00:42:08,735
Drinking beer?
413
00:42:12,655 --> 00:42:14,599
Lots of people come here.
414
00:42:14,699 --> 00:42:16,827
We can't be expected
to remember everybody.
415
00:42:19,203 --> 00:42:20,625
That will be five dollars.
416
00:43:15,051 --> 00:43:18,496
You got the guts to
come back here? Bitch!
417
00:43:18,596 --> 00:43:20,373
You bastard!
418
00:43:20,473 --> 00:43:21,690
You...
419
00:43:24,811 --> 00:43:26,859
Not on the face. Get him over here.
420
00:43:29,315 --> 00:43:32,135
So it's true.
You were here the other night.
421
00:43:32,235 --> 00:43:34,137
I don't know why you were
so stupid to come back.
422
00:43:34,237 --> 00:43:35,739
No! Not me.
423
00:43:36,072 --> 00:43:39,747
That girl lost weeks of work
because of you, you maniac!
424
00:43:48,084 --> 00:43:51,258
No!
425
00:44:50,938 --> 00:44:53,032
Bob, you must decide!
426
00:44:54,358 --> 00:44:58,238
I cannot strip him off his
authority all of a sudden.
427
00:44:58,821 --> 00:45:02,534
We would be risking an investigation
and the institute will be involved.
428
00:45:04,410 --> 00:45:06,771
If he attacked you,
he will indemn excuses.
429
00:45:06,871 --> 00:45:09,215
His excuses don't mean anything to me.
430
00:45:09,540 --> 00:45:13,548
All I want is that his access to this
laboratory be cut off immediately.
431
00:45:14,295 --> 00:45:15,387
He's cooking something up.
432
00:45:15,588 --> 00:45:17,841
He was furious when he saw me in there.
433
00:45:18,090 --> 00:45:20,138
Anyone would be furious to find
someone rummaging through
434
00:45:20,343 --> 00:45:21,686
their notes without authorization.
435
00:45:21,886 --> 00:45:24,622
Well then, let's hurry up and get it!
436
00:45:24,722 --> 00:45:28,042
Because I believe that arrogant bastard
437
00:45:28,142 --> 00:45:29,689
is trying to trick us.
438
00:46:06,889 --> 00:46:09,233
I'm sorry Sally,
I don't know what to think.
439
00:46:09,684 --> 00:46:11,857
I've looked for him everywhere,
but no one's seen him.
440
00:46:12,270 --> 00:46:13,629
Have you been to his house?
441
00:46:13,729 --> 00:46:14,901
Yes.
442
00:46:15,564 --> 00:46:16,907
And I'm sure,
443
00:46:17,650 --> 00:46:19,468
I'm certain that he's there.
444
00:46:19,568 --> 00:46:21,241
But he just won't come to the door.
445
00:46:25,199 --> 00:46:27,543
I'm sorry, I've got to go.
446
00:46:27,952 --> 00:46:31,397
If I don't see you again,
Merry Christmas.
447
00:46:31,497 --> 00:46:32,874
Merry Christmas to you, too.
448
00:49:08,028 --> 00:49:09,096
Peter!
449
00:49:09,196 --> 00:49:10,914
Willy, watch where you're going.
450
00:49:12,032 --> 00:49:14,810
Where have you been?
You disappeared a week ago.
451
00:49:14,910 --> 00:49:16,082
Stop somewhere.
452
00:49:27,381 --> 00:49:31,102
My God, Peter, what happened?
453
00:49:32,219 --> 00:49:34,392
I tried the serum on myself.
454
00:49:35,264 --> 00:49:37,437
At first, the results seemed positive.
455
00:49:39,226 --> 00:49:41,524
Then something happened.
Something went wrong.
456
00:49:42,521 --> 00:49:44,444
- You're freezing.
- I know.
457
00:49:45,941 --> 00:49:48,677
My body assumes the temperature
of the air around me.
458
00:49:48,777 --> 00:49:50,450
I don't know why.
459
00:49:51,238 --> 00:49:53,366
I don't know what's happening to me.
460
00:49:54,950 --> 00:49:58,795
The only thing I know is I have
to find a solution soon or it's over.
461
00:49:59,663 --> 00:50:02,483
You... You shouldn't have taken the risk.
There were too many unknowns.
462
00:50:02,583 --> 00:50:04,944
Willy, you must help me.
463
00:50:05,044 --> 00:50:07,012
You're the only one who can do it.
464
00:50:07,880 --> 00:50:10,574
How? They've closed the laboratory!
465
00:50:10,674 --> 00:50:12,743
Lloyd got the authorization
and they're going through it
466
00:50:12,843 --> 00:50:14,745
- with a fine-tooth comb.
- We'll go back in at night.
467
00:50:14,845 --> 00:50:19,271
We'll repeat the experiment and try to
locate the error during the inoculation.
468
00:50:20,434 --> 00:50:22,357
It could make it worse.
469
00:50:23,896 --> 00:50:27,692
Willy, it's a chance
I'm gonna have to take.
470
00:50:32,905 --> 00:50:34,282
I'm dying.
471
00:50:48,587 --> 00:50:50,197
Turn the volume down, Tommy.
472
00:50:50,297 --> 00:50:51,514
Hello.
473
00:50:52,675 --> 00:50:55,077
What? Willy, what did you say?
474
00:50:55,177 --> 00:50:56,303
I... I saw him.
475
00:50:56,762 --> 00:50:58,480
What? Where did you see him?
476
00:50:59,682 --> 00:51:01,025
What?
477
00:51:01,642 --> 00:51:03,815
I told you to turn it down!
478
00:51:05,145 --> 00:51:06,362
Hello? Willy?
479
00:51:06,605 --> 00:51:07,822
Willy, I want to see him.
480
00:51:08,232 --> 00:51:11,218
No! No, absolutely not.
He doesn't want to see anyone.
481
00:51:11,318 --> 00:51:13,512
He doesn't even know
that I've telephoned you.
482
00:51:13,612 --> 00:51:15,514
What happened to him?
483
00:51:15,614 --> 00:51:16,866
He's bad off.
484
00:51:17,533 --> 00:51:19,101
He's really bad off.
485
00:51:19,201 --> 00:51:20,853
Sally, don't say anything to anyone.
486
00:51:20,953 --> 00:51:22,626
If anyone can help him it's himself.
487
00:51:23,163 --> 00:51:25,274
Willy, I want to talk to him, at least.
488
00:51:25,374 --> 00:51:27,502
No, Sally, he...
he doesn't want it that way.
489
00:51:28,252 --> 00:51:29,754
I'll call you again later.
490
00:51:41,473 --> 00:51:42,770
Thanks.
491
00:51:52,985 --> 00:51:54,328
We'll use a stronger dose.
492
00:51:55,863 --> 00:51:58,015
I want you to go through
the blood analysis.
493
00:51:58,115 --> 00:52:00,994
The first of the electrophoretic
velocity of the gamma globulin.
494
00:52:01,368 --> 00:52:03,621
We'll repeat the analysis
every ten minutes.
495
00:52:04,371 --> 00:52:07,170
The only way to locate the error
is to start from the beginning.
496
00:52:09,835 --> 00:52:11,278
Willy, tie my wrists.
497
00:52:11,378 --> 00:52:12,550
Why?
498
00:52:13,589 --> 00:52:15,011
To make sure I can't move.
499
00:54:20,424 --> 00:54:21,892
My God, no!
500
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
No! Stop!
501
00:55:13,852 --> 00:55:15,354
Stop!
502
00:55:21,527 --> 00:55:23,154
Stop! What do you want?
503
00:55:23,570 --> 00:55:25,664
What do you want? Leave me alone!
504
00:55:26,240 --> 00:55:29,518
I promise I won't hurt you.
I couldn't hurt you.
505
00:55:29,618 --> 00:55:31,979
I didn't know what I was doing.
Please believe me.
506
00:55:32,079 --> 00:55:33,626
I didn't know.
507
00:55:39,044 --> 00:55:40,654
Calm down. It's over.
508
00:55:40,754 --> 00:55:43,007
Please believe me. It's okay.
509
00:55:51,723 --> 00:55:53,600
It's okay. It's okay.
510
00:55:58,230 --> 00:55:59,423
Why?
511
00:55:59,523 --> 00:56:01,008
I don't know why.
512
00:56:01,108 --> 00:56:02,485
It's all right. It's gonna be okay.
513
00:56:06,780 --> 00:56:08,578
It's okay. It's okay.
514
00:56:15,831 --> 00:56:18,550
It's okay. It's all right.
515
00:56:19,042 --> 00:56:21,340
It's all right. It's okay, it's okay.
516
00:56:43,650 --> 00:56:46,449
That's enough for now. I feel better.
517
00:56:49,531 --> 00:56:51,784
Really, I feel better. That's enough.
518
00:56:54,286 --> 00:56:56,630
I feel better! I said, that's enough!
519
00:56:57,456 --> 00:56:59,174
Enough!
520
00:57:32,574 --> 00:57:33,851
Hey, look at that one.
521
00:57:33,951 --> 00:57:35,294
Go around the block. We'll catch him.
522
00:59:24,227 --> 00:59:25,649
Hello.
523
00:59:27,355 --> 00:59:28,777
Yes.
524
00:59:31,985 --> 00:59:33,532
Where?
525
00:59:44,247 --> 00:59:45,691
How is he?
526
00:59:46,317 --> 00:59:49,736
I don't know. Everybody's in there,
including the chancellor.
527
00:59:49,836 --> 00:59:52,239
I can't let him see me. I'd have
to answer too many questions.
528
00:59:52,339 --> 00:59:53,490
What happened?
529
00:59:53,590 --> 00:59:55,325
I don't know.
530
00:59:55,425 --> 00:59:59,479
I'd have to go back to the laboratory and
complete the experiment to be certain.
531
01:00:00,013 --> 01:00:01,811
It's the only way to save him.
532
01:00:03,183 --> 01:00:04,526
Here.
533
01:00:05,977 --> 01:00:07,838
- Take this.
- What is it?
534
01:00:07,938 --> 01:00:10,157
It's the result
of two years of research.
535
01:00:10,816 --> 01:00:11,942
It belongs to Peter.
536
01:00:21,535 --> 01:00:23,770
- Sorry, ma'am, you can't go in.
- I'm from the university.
537
01:00:23,870 --> 01:00:25,063
You can let her pass, it's okay.
538
01:00:25,163 --> 01:00:26,982
- You can't go in. Wait.
- How is he? I want to see him.
539
01:00:27,082 --> 01:00:28,275
There's no use in your seeing him.
540
01:00:28,375 --> 01:00:30,944
He was in a serious state of confusion,
now he's under sedation.
541
01:00:31,044 --> 01:00:33,172
Miss Donnelly, who notified you?
Who told you?
542
01:00:33,672 --> 01:00:35,198
Willy Carson.
543
01:00:35,298 --> 01:00:37,596
Look for him.
I want to see him right away.
544
01:00:38,051 --> 01:00:40,537
Well, there's no point
in staying here now.
545
01:00:40,637 --> 01:00:41,872
Let me know if there's any news.
546
01:00:41,972 --> 01:00:43,331
Yes, sir.
547
01:00:43,431 --> 01:00:45,333
You need to go home too, it's bad.
548
01:00:45,433 --> 01:00:46,710
Let's go, I'll drive you home.
549
01:00:46,810 --> 01:00:48,904
No. I'll stay here.
550
01:00:50,021 --> 01:00:52,399
Mike, what's happened?
551
01:00:52,607 --> 01:00:54,342
Is his life in danger?
552
01:00:54,442 --> 01:00:55,886
Damn it, we don't know.
553
01:00:55,986 --> 01:00:58,930
All we know is he entered
the laboratory with Willy's help
554
01:00:59,030 --> 01:01:00,640
and that he was struck by a police car,
555
01:01:00,740 --> 01:01:02,617
but it didn't hurt him.
But that's all we know.
556
01:01:03,827 --> 01:01:07,457
But his organism, it's like...
557
01:01:08,081 --> 01:01:09,816
Like what?
558
01:01:09,916 --> 01:01:14,217
Like he had aged 50 years all at once.
It's absurd.
559
01:01:14,838 --> 01:01:17,182
But that's how it is.
560
01:01:18,175 --> 01:01:19,392
Dr. Lester.
561
01:01:22,220 --> 01:01:24,039
They're doing the blood analysis.
562
01:01:24,139 --> 01:01:26,583
There's some things, I think,
it would be best for you to see.
563
01:01:26,683 --> 01:01:28,731
Or someone might take me for a madman.
564
01:01:29,644 --> 01:01:31,237
I've never seen anything like it.
565
01:01:31,813 --> 01:01:35,909
Antibodies of an unknown species
that are fighting his own.
566
01:01:37,611 --> 01:01:38,954
Incredible.
567
01:01:39,362 --> 01:01:42,662
They're obviously stronger
and more virulent.
568
01:01:43,700 --> 01:01:48,547
Ah, I know I'm talking heresy,
but I don't think they're human.
569
01:02:59,985 --> 01:03:01,077
Peter.
570
01:03:10,912 --> 01:03:12,380
Go away.
571
01:03:20,505 --> 01:03:22,073
Sally, go away.
572
01:03:22,173 --> 01:03:24,175
Peter, listen to me.
573
01:03:30,348 --> 01:03:34,565
Whatever's happening to me
isn't going to stop.
574
01:03:35,895 --> 01:03:39,320
Every cell in my body is dying.
575
01:03:42,027 --> 01:03:43,386
Please just go.
576
01:03:43,486 --> 01:03:45,555
Willy said there's still hope.
577
01:03:45,655 --> 01:03:48,099
He gave me the serum.
He gave it to me to keep
578
01:03:48,199 --> 01:03:50,076
- until he finds the solution.
- No.
579
01:03:51,494 --> 01:03:53,417
There is no more solution.
580
01:03:54,664 --> 01:03:56,541
Can't you see that for yourself?
581
01:04:00,587 --> 01:04:01,738
Go away!
582
01:04:01,838 --> 01:04:04,216
No! No, I won't leave.
583
01:04:31,618 --> 01:04:33,228
Sally!
584
01:04:33,328 --> 01:04:34,625
Sally, wait!
585
01:04:35,288 --> 01:04:36,505
Wait!
586
01:04:48,510 --> 01:04:51,263
Mike, help me.
587
01:05:03,900 --> 01:05:06,261
It's the program
of the experiment, right?
588
01:05:06,361 --> 01:05:08,179
- Yes.
- No. No.
589
01:05:08,279 --> 01:05:09,848
No, it's not.
590
01:05:09,948 --> 01:05:12,872
Dr. Houseman destroyed the program disc.
591
01:05:13,868 --> 01:05:16,087
You have a long career
ahead of you, Willy.
592
01:05:16,746 --> 01:05:18,498
Don't throw it away.
593
01:05:20,542 --> 01:05:22,277
Now,
594
01:05:22,377 --> 01:05:25,405
tell me exactly how things stand
595
01:05:25,505 --> 01:05:26,973
and what you were examining.
596
01:05:41,187 --> 01:05:44,865
A form of aphasia has also set in,
which is worsening.
597
01:05:45,692 --> 01:05:47,740
He can hardly articulate a word.
598
01:05:47,902 --> 01:05:50,906
He's undergoing
a skeletal deformation as well.
599
01:05:52,949 --> 01:05:55,372
His entire metabolism is changing.
600
01:05:57,704 --> 01:05:58,751
Oh, my God.
601
01:05:59,622 --> 01:06:01,795
It's not a degeneration gone crazy.
602
01:06:03,293 --> 01:06:05,045
It's an organic mutation.
603
01:06:07,839 --> 01:06:10,558
It's not just a mutation,
it's a regression.
604
01:06:11,426 --> 01:06:12,827
What are you talking about, Lloyd?
605
01:06:12,927 --> 01:06:14,520
I've been studying his notes.
606
01:06:15,305 --> 01:06:19,125
Dr. Houseman injected himself
with cells with modified DNA.
607
01:06:19,225 --> 01:06:20,397
What?
608
01:06:21,686 --> 01:06:23,029
To block the development,
609
01:06:24,314 --> 01:06:28,367
the generic information that he believed,
controlled cellular aging.
610
01:06:29,944 --> 01:06:33,665
But he opened up a dormant mutation.
611
01:06:34,949 --> 01:06:38,294
One that hasn't been active
for millions of years.
612
01:06:39,954 --> 01:06:43,709
That information has transformed
him into what we were,
613
01:06:44,751 --> 01:06:47,004
maybe even before the advent
of the mammals,
614
01:06:47,921 --> 01:06:50,390
at a remote time in our evolution.
615
01:06:50,757 --> 01:06:53,385
My God! Into what?
616
01:06:53,843 --> 01:06:56,972
I don't know. We shall see.
617
01:07:01,684 --> 01:07:03,795
He will die before
the transformation is completed.
618
01:07:03,895 --> 01:07:04,942
He's very weak now.
619
01:07:05,688 --> 01:07:06,689
Could be.
620
01:07:35,176 --> 01:07:36,849
Tommy, get ready, Alice is here.
621
01:07:42,850 --> 01:07:45,712
Hi, Sally. I'm sorry, I'm late.
Is Tommy ready?
622
01:07:45,812 --> 01:07:48,131
Just about. Thank you, Alice.
623
01:07:48,231 --> 01:07:50,258
Oh, no problem, Sally!
624
01:07:50,358 --> 01:07:51,676
Do you want him to sleep there?
625
01:07:51,776 --> 01:07:53,449
No. Thank you.
626
01:07:54,112 --> 01:07:55,534
Tommy is such an adorable kid.
627
01:07:57,282 --> 01:07:58,704
Tommy. Tommy!
628
01:08:08,793 --> 01:08:09,965
Gotcha!
629
01:08:13,548 --> 01:08:16,176
It's okay, Sally. It didn't spill.
630
01:08:59,969 --> 01:09:00,970
Hello, Peter.
631
01:09:01,429 --> 01:09:03,602
You wanted to surprise everybody
and you did.
632
01:09:04,223 --> 01:09:06,817
Too bad you'll die before
the process is complete.
633
01:09:07,727 --> 01:09:10,105
But maybe you still don't know
what happened to you.
634
01:09:11,356 --> 01:09:13,404
Maybe you can't even understand
what I'm saying to you.
635
01:09:15,193 --> 01:09:17,912
- I'm listening.
- Oh.
636
01:09:19,656 --> 01:09:23,536
So, you're still a human being.
That is good news.
637
01:09:24,994 --> 01:09:27,463
You know, I've persuaded Willy
638
01:09:27,622 --> 01:09:30,842
to turn over to me the program
of your experiments.
639
01:09:31,834 --> 01:09:34,337
His career is very important to me.
640
01:09:35,880 --> 01:09:37,302
He said that I was right.
641
01:09:40,134 --> 01:09:41,911
You know, I've already told
the chancellor
642
01:09:42,011 --> 01:09:45,206
that I'm continuing
with your experiment,
643
01:09:45,306 --> 01:09:47,058
in memory of your sacrifice.
644
01:09:48,685 --> 01:09:51,359
I told him that I had
misjudged you, you know.
645
01:09:52,480 --> 01:09:54,357
He was very touched.
646
01:09:56,818 --> 01:10:00,243
Now, however, you must hurry up and die.
647
01:10:01,739 --> 01:10:05,685
I'm gonna dissect you to find out
what the devil you've become.
648
01:10:05,785 --> 01:10:08,789
I can satisfy your curiosity right now.
649
01:10:14,168 --> 01:10:16,546
I won't die, now that you're here.
650
01:10:17,380 --> 01:10:21,180
Metamorphosis will continue
as long as I have what I need.
651
01:10:22,760 --> 01:10:26,122
You traitor, old Lloyd.
652
01:10:26,222 --> 01:10:27,498
Oh, no!
653
01:10:27,598 --> 01:10:30,647
Now, I have to...
654
01:12:18,960 --> 01:12:21,154
Do you know where he might have gone?
655
01:12:21,254 --> 01:12:23,006
No, I don't know.
656
01:12:24,382 --> 01:12:26,601
Why were the heart and liver
ripped out of this victim?
657
01:12:29,595 --> 01:12:35,293
Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho!
658
01:12:35,393 --> 01:12:40,423
Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho!
659
01:12:40,523 --> 01:12:43,634
Merry Christmas! Ho! Ho! Ho!
660
01:12:43,734 --> 01:12:45,136
Hello! Hello!
661
01:12:45,236 --> 01:12:46,888
Oh, thank you!
662
01:12:46,988 --> 01:12:50,458
Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho!
663
01:13:05,047 --> 01:13:06,469
Ho! Ho! Ho!
664
01:13:07,174 --> 01:13:10,369
Merry Christmas! Ho! Ho! Ho!
665
01:13:10,469 --> 01:13:14,499
Hello! Merry Christmas! Ho! Ho! Ho!
666
01:13:14,599 --> 01:13:18,649
Merry Christmas! Ho! Ho! Ho!
667
01:13:54,847 --> 01:13:56,064
Who's there?
668
01:14:39,016 --> 01:14:40,563
- Sally.
- Peter?
669
01:14:42,853 --> 01:14:44,400
Turn off the light.
670
01:14:51,237 --> 01:14:53,365
Why did you leave the hospital?
671
01:14:54,407 --> 01:14:55,624
Don't come any closer.
672
01:15:03,666 --> 01:15:05,484
I want the serum.
673
01:15:05,584 --> 01:15:07,528
What do you wanna do with it?
674
01:15:07,628 --> 01:15:11,741
Peter, go back to the hospital.
Let them help you.
675
01:15:11,841 --> 01:15:13,593
Nobody can help me.
676
01:15:15,469 --> 01:15:18,473
My body is mutating more
and more quickly.
677
01:15:21,392 --> 01:15:23,486
I must return to the laboratory.
678
01:15:24,103 --> 01:15:25,320
Mutating?
679
01:15:26,939 --> 01:15:27,986
What do you mean?
680
01:15:28,441 --> 01:15:29,943
It means...
681
01:15:32,153 --> 01:15:34,622
That I'm becoming a living fossil.
682
01:15:36,198 --> 01:15:38,246
But what is more amusing
683
01:15:38,909 --> 01:15:42,129
is that the experiment works.
684
01:15:43,205 --> 01:15:45,424
And what I've become,
685
01:15:46,584 --> 01:15:48,461
I shall be forever.
686
01:15:59,138 --> 01:16:00,623
Hello.
687
01:16:00,723 --> 01:16:02,500
Sally, Peter has gone crazy.
688
01:16:02,600 --> 01:16:04,043
He's killed Lloyd and escaped.
689
01:16:04,143 --> 01:16:05,440
We don't know where he went.
690
01:16:05,770 --> 01:16:07,380
Mike, he is here!
691
01:16:07,480 --> 01:16:09,027
Hello. Sally!
692
01:16:13,027 --> 01:16:14,950
Give me the serum!
693
01:17:29,145 --> 01:17:30,692
Tommy? Where is Tommy?
694
01:17:31,897 --> 01:17:32,898
Tommy!
695
01:17:37,486 --> 01:17:38,487
Tommy!
696
01:17:40,364 --> 01:17:41,456
Tommy!
697
01:17:42,616 --> 01:17:45,644
Where is Tommy? Where is he?
698
01:17:45,744 --> 01:17:46,961
God!
699
01:18:14,899 --> 01:18:16,071
Shit!
700
01:18:23,824 --> 01:18:25,451
Oh, my God. Help me.
701
01:18:27,203 --> 01:18:28,705
Start, damn you! Start!
702
01:21:44,566 --> 01:21:46,193
Tommy!
703
01:21:48,612 --> 01:21:49,659
Tommy!
704
01:24:52,379 --> 01:24:53,426
Tommy!
705
01:24:54,423 --> 01:24:57,347
Open the door! Tommy! Open the door!
706
01:26:24,888 --> 01:26:26,140
What was that?
707
01:26:26,765 --> 01:26:28,792
It's in the laboratory,
on the ground floor.
708
01:26:28,892 --> 01:26:30,269
I'll call Steve at the entrance.
709
01:28:11,870 --> 01:28:12,837
Hey!
710
01:28:17,250 --> 01:28:18,297
Hey! Is anyone down there?
711
01:28:19,544 --> 01:28:20,737
We're over here!
712
01:29:00,460 --> 01:29:02,154
- Tommy, where's the key?
- Don't know!
713
01:29:02,254 --> 01:29:04,348
Where? Find it. Come on!
714
01:29:50,844 --> 01:29:52,871
- It's horrible!
- Sally, it's all right.
715
01:29:52,971 --> 01:29:54,847
- It's over, Sally!
- He's inside!
716
01:29:55,414 --> 01:29:58,189
- He's in...
- Hold your fire till I give the order!
717
01:30:45,607 --> 01:30:48,360
All shooters, hold your fire!
Hold your fire!
718
01:31:02,749 --> 01:31:04,001
What was it?
719
01:31:04,542 --> 01:31:06,135
A nightmare.
720
01:31:06,670 --> 01:31:07,842
From the past!
721
01:31:20,600 --> 01:31:23,003
Mike! That...
722
01:31:23,103 --> 01:31:24,754
- That's not Peter, right?
- No.
723
01:31:24,854 --> 01:31:27,382
Mike. He said that he
would be transformed
724
01:31:27,482 --> 01:31:29,092
and he even said that
whatever he became,
725
01:31:29,192 --> 01:31:31,261
he would remain forever, understand?
726
01:31:31,361 --> 01:31:33,847
He said that he would never die
because what...
727
01:31:33,947 --> 01:31:36,516
In spite of everything
his experiment was successful.
728
01:31:36,616 --> 01:31:39,119
No, no. Peter is dead. Believe me.
729
01:31:40,870 --> 01:31:42,497
What happened to him?
730
01:31:43,164 --> 01:31:45,984
My God! It's incredible.
731
01:31:46,084 --> 01:31:48,587
The degradation of his cells
wasn't arrested.
732
01:31:49,921 --> 01:31:51,173
He decomposed.
733
01:31:52,298 --> 01:31:53,675
We'll have to make a report.
734
01:31:56,344 --> 01:31:58,288
Wayne, call the station
and them what's happened here.
735
01:31:58,388 --> 01:31:59,514
Yes, sir.
736
01:32:00,306 --> 01:32:03,126
It's gonna be difficult
to convince a jury that this...
737
01:32:03,226 --> 01:32:05,194
This stuff was once a man.
738
01:32:07,105 --> 01:32:08,152
Tommy!
739
01:32:09,315 --> 01:32:10,441
Here I am, mama.
740
01:32:13,028 --> 01:32:15,138
Everything's going to be okay, honey.
741
01:32:15,238 --> 01:32:17,991
It's all over, honey.
Everything's going to be okay.
742
01:32:25,874 --> 01:32:27,233
It's all done.
743
01:32:27,333 --> 01:32:30,570
But I persist in believing it's ridiculous
to make such a long trip by car.
744
01:32:30,670 --> 01:32:32,656
We'll stop along the way.
745
01:32:32,756 --> 01:32:33,882
Tommy!
746
01:32:36,176 --> 01:32:37,223
I'm coming.
747
01:32:37,594 --> 01:32:39,496
Tommy and I, we're not in any hurry.
748
01:32:39,596 --> 01:32:40,939
It'll be like a little vacation.
749
01:32:43,266 --> 01:32:45,769
Hey. Happy to be going back to New York?
750
01:32:45,977 --> 01:32:48,171
Well, bon voyage, little guy.
751
01:32:48,271 --> 01:32:49,818
I'll come see you soon, okay?
752
01:32:51,024 --> 01:32:54,528
Mike... Thanks for everything, Mike.
753
01:33:45,787 --> 01:33:47,710
Tommy, where did you find that?
754
01:33:48,289 --> 01:33:50,337
Let him go or you'll kill it.
755
01:33:51,709 --> 01:33:54,212
No, don't worry. I won't hurt him.
756
01:33:54,379 --> 01:33:57,508
He won't die. He won't ever die.
55836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.