Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,460 --> 00:01:08,623
9:30pm
2
00:01:08,878 --> 00:01:11,036
In June 1926
3
00:01:11,297 --> 00:01:14,214
In Montrouge, a suburb of ParIs.
4
00:01:30,606 --> 00:01:32,397
He's a little frightening.
5
00:01:33,275 --> 00:01:35,433
The stories you tell...
6
00:01:37,111 --> 00:01:39,151
and especially your opinions!
7
00:01:39,530 --> 00:01:41,855
Sure you weren't kidding us?
8
00:01:42,116 --> 00:01:43,491
Certainly not.
9
00:01:43,700 --> 00:01:45,657
l've grown too sensible.
10
00:01:46,078 --> 00:01:47,276
Think so?
11
00:01:47,537 --> 00:01:51,581
l'm not boasting.
ln fact, l regret it.
12
00:01:54,960 --> 00:01:57,285
My dear hostess, what a dinner!
13
00:01:57,546 --> 00:01:59,704
The soufflรฉ was burned!
14
00:01:59,965 --> 00:02:03,464
''Dear hostess''...
He refuses to call you Maniche.
15
00:02:03,718 --> 00:02:06,802
Not at all.
Are you so mad about that name?
16
00:02:07,263 --> 00:02:10,429
lt's pretty: Romaniche... Maniche.
Don't you think so?
17
00:02:10,682 --> 00:02:12,889
No, l think it's very ugly.
18
00:02:15,478 --> 00:02:16,641
Maniche is ugly?
19
00:02:16,896 --> 00:02:18,604
l think so. Maybe l'm wrong.
20
00:02:18,856 --> 00:02:20,137
lt's better than Romaine!
21
00:02:20,399 --> 00:02:21,099
A nice name.
22
00:02:21,358 --> 00:02:22,734
lt's a lettuce.
23
00:02:23,193 --> 00:02:25,186
- And it's pretentious.
- lt isn't!
24
00:02:26,863 --> 00:02:30,446
Few names are more gracious.
Or more elegant.
25
00:02:30,700 --> 00:02:33,369
lt goes with her little face:
so pure... and proud.
26
00:02:33,661 --> 00:02:35,119
He's handing you a line.
27
00:02:35,329 --> 00:02:38,495
l've always seen myself as proud.
Yes indeed!
28
00:02:38,749 --> 00:02:40,788
You can see it in my little face.
29
00:02:41,042 --> 00:02:43,615
And the name Romaine
suits me perfectly.
30
00:02:43,878 --> 00:02:48,255
Please remember everything
your friend's just said.
31
00:02:48,591 --> 00:02:50,583
l'm not asking you
to call me Romaine.
32
00:02:50,843 --> 00:02:52,550
l hate sacrifices.
33
00:02:52,803 --> 00:02:55,044
But in the future l'll thank you
34
00:02:55,930 --> 00:02:58,089
to give a thought to my pride.
35
00:03:00,309 --> 00:03:04,259
l leave you proudly,
with my proud little face.
36
00:03:11,444 --> 00:03:12,819
Your wife's delightful.
37
00:03:13,029 --> 00:03:15,021
You'll get no argument from me.
38
00:03:15,573 --> 00:03:17,814
So pretty... that childish charm...
39
00:03:18,992 --> 00:03:21,909
A real kid. And she's a riot.
40
00:03:22,162 --> 00:03:24,320
At a party she's unbeatable.
41
00:03:25,164 --> 00:03:29,790
l've seen her keep everyone
in stitches for whole evenings.
42
00:03:30,127 --> 00:03:31,751
Our friends love her.
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,420
Maniche is the greatest!
44
00:03:35,590 --> 00:03:37,583
She doesn't look like her sister.
45
00:03:38,509 --> 00:03:40,715
Yes she does...
something in the eyes.
46
00:03:42,054 --> 00:03:43,429
Yes, perhaps.
47
00:03:44,598 --> 00:03:46,637
What did poor Angele die of?
48
00:03:50,478 --> 00:03:52,387
l was on tour. She suffer a lot?
49
00:03:52,647 --> 00:03:54,438
Not too much. lt went fast.
50
00:03:56,025 --> 00:03:58,480
But your wife's healthy, isn't she?
51
00:03:58,735 --> 00:04:00,811
Her lungs aren't so hot either.
52
00:04:01,196 --> 00:04:02,145
Really?
53
00:04:02,405 --> 00:04:06,272
She's watched closely. There're
no lesions. She's fine this year.
54
00:04:07,660 --> 00:04:08,905
She looks well.
55
00:04:16,001 --> 00:04:16,700
Cigar?
56
00:04:16,960 --> 00:04:18,335
l don't smoke cigars.
57
00:04:18,544 --> 00:04:21,545
l like that.
And our cigars are awful.
58
00:04:22,923 --> 00:04:24,382
Care for a cigarette?
59
00:04:24,591 --> 00:04:25,967
l'll stick to mine.
60
00:04:26,802 --> 00:04:29,090
Pierre,
no liqueur for the Maestro?
61
00:04:29,346 --> 00:04:30,092
He said no.
62
00:04:30,346 --> 00:04:31,128
Maestro!
63
00:04:31,389 --> 00:04:32,587
Do stop that!
64
00:04:33,266 --> 00:04:33,965
l'll call you Ma'am.
65
00:04:34,225 --> 00:04:37,724
That's different.
You're a real maestro.
66
00:04:37,978 --> 00:04:39,093
World famous.
67
00:04:39,354 --> 00:04:40,136
Cut it out, please!
68
00:04:40,397 --> 00:04:40,931
Alright.
69
00:04:41,189 --> 00:04:42,470
Kirsch, Mr. Blanc?
70
00:04:42,732 --> 00:04:44,013
Or brandy?
71
00:04:44,859 --> 00:04:46,139
No liqueur for Mr. Blanc.
72
00:04:46,402 --> 00:04:49,154
Just this once, Mr. Blanc.
Dear friend...
73
00:04:49,613 --> 00:04:51,440
A drop of kirsch for a toast.
74
00:05:00,456 --> 00:05:04,584
And when that's done,
l'll drink 3 or 4 more.
75
00:05:07,963 --> 00:05:10,418
Dear friend, to your fame!
76
00:05:10,924 --> 00:05:12,715
Romaine, to your happiness!
77
00:05:13,342 --> 00:05:15,335
And to yours. lt's all the same.
78
00:05:15,594 --> 00:05:18,928
Your health, Marcel.
With all my heart.
79
00:05:19,765 --> 00:05:20,796
l know.
80
00:05:23,935 --> 00:05:25,394
Say, that's good.
81
00:05:26,646 --> 00:05:29,563
l told Marcel
you're a highly capable pianist.
82
00:05:29,815 --> 00:05:31,642
Pierrot's like a stage mother.
83
00:05:31,900 --> 00:05:33,015
lf l didn't think...
84
00:05:33,277 --> 00:05:34,474
lt's alright with me.
85
00:05:34,736 --> 00:05:38,271
Joking aside, she can play
our Brahms sonata with you.
86
00:05:38,823 --> 00:05:39,688
That's silly!
87
00:05:39,949 --> 00:05:40,483
And well!
88
00:05:40,741 --> 00:05:41,441
You're crazy.
89
00:05:42,910 --> 00:05:46,029
Dine with me when l get back.
We'll play music,
90
00:05:46,788 --> 00:05:48,164
and more music.
91
00:05:48,373 --> 00:05:49,832
You'll forget.
92
00:05:50,583 --> 00:05:51,532
Certainly not.
93
00:05:51,793 --> 00:05:56,086
This is the first time we've really
seen you since our marriage.
94
00:05:56,630 --> 00:05:58,836
lt's not my fault, my life's mad.
95
00:05:59,758 --> 00:06:01,715
l really miss my old friends.
96
00:06:01,968 --> 00:06:03,427
l believe you.
97
00:06:03,762 --> 00:06:05,386
There's your work...
98
00:06:06,014 --> 00:06:07,721
Working as hard as ever?
99
00:06:09,642 --> 00:06:11,017
lt's a bad habit.
100
00:06:12,561 --> 00:06:15,312
He's earned his fame.
101
00:06:16,147 --> 00:06:17,689
Did you work today?
102
00:06:18,775 --> 00:06:20,150
As usual.
103
00:06:20,485 --> 00:06:21,647
On what, Bach?
104
00:06:23,821 --> 00:06:24,686
Not every day.
105
00:06:25,781 --> 00:06:27,156
His Bach!
106
00:06:28,783 --> 00:06:31,618
No violinist
has ever played Bach like him.
107
00:06:32,287 --> 00:06:34,956
Pity you missed him with us
in April.
108
00:06:35,206 --> 00:06:35,988
A minor pity.
109
00:06:36,248 --> 00:06:38,490
l had the flu, coughed liked a toad.
110
00:06:38,751 --> 00:06:39,497
Those two concerts...
111
00:06:39,751 --> 00:06:42,040
Pierre came home late,
and so moved.
112
00:06:42,295 --> 00:06:45,664
He gave me gooseflesh.
What a triumph!
113
00:06:46,424 --> 00:06:50,124
And him: affectionate,
as sensational as always.
114
00:06:51,136 --> 00:06:53,674
He came to me,
the orchestra's bureaucrat...
115
00:06:53,931 --> 00:06:54,844
What?
116
00:06:55,223 --> 00:06:57,014
Well, as its first violin...
117
00:06:58,143 --> 00:06:59,850
first violin for life...
118
00:07:00,186 --> 00:07:02,225
You'd like that, you slacker.
119
00:07:02,480 --> 00:07:04,104
Sure, sure.
120
00:07:05,357 --> 00:07:07,314
And before that delirious audience,
121
00:07:08,068 --> 00:07:10,606
he shook me by both hands...
for a long while.
122
00:07:11,404 --> 00:07:13,028
With total sincerity.
123
00:07:15,283 --> 00:07:18,366
When he finished his bows,
we left together,
124
00:07:18,869 --> 00:07:20,577
on foot, as we used to.
125
00:07:21,330 --> 00:07:22,325
We went to his place.
126
00:07:22,747 --> 00:07:25,867
All the way there,
he told me how unhappy he was.
127
00:07:26,125 --> 00:07:28,165
- You're exaggerating.
- Am l?
128
00:07:28,586 --> 00:07:30,792
You said women stole your poetry,
129
00:07:31,046 --> 00:07:32,125
your youth.
130
00:07:32,506 --> 00:07:34,913
What a memory the wretch has!
131
00:07:36,509 --> 00:07:39,593
l'd ended a tour feeling sad,
and lonely.
132
00:07:41,889 --> 00:07:44,462
Were you really robbed of all that?
133
00:07:44,767 --> 00:07:48,894
He's always been like that.
A tortured mind.
134
00:07:49,938 --> 00:07:53,271
What didn't he suffer
before he lost poetry and youth!
135
00:07:53,524 --> 00:07:54,520
Liar!
136
00:07:54,775 --> 00:07:57,266
You'll have more mistresses.
137
00:07:57,570 --> 00:07:58,435
l hope so.
138
00:07:58,779 --> 00:08:00,238
Women worship him.
139
00:08:00,447 --> 00:08:01,610
That's ridiculous!
140
00:08:02,157 --> 00:08:03,781
Or rather, what a way to put it.
141
00:08:05,118 --> 00:08:06,363
l've always said so, no?
142
00:08:06,619 --> 00:08:10,070
Pierrot, l don't see you
offering kirsch to anyone.
143
00:08:10,331 --> 00:08:12,039
You've drunk enough, dear.
144
00:08:12,499 --> 00:08:16,413
First of all, that's not true.
Second, you've a guest.
145
00:08:17,671 --> 00:08:18,951
Sorry, old man, really.
146
00:08:19,464 --> 00:08:20,459
No more.
147
00:08:21,215 --> 00:08:23,006
You admit it's good. Have some.
148
00:08:25,219 --> 00:08:26,594
What was l saying?
149
00:08:28,221 --> 00:08:31,839
Oh, yes... the Brahms sonata.
150
00:08:33,434 --> 00:08:34,893
You no longer like it, eh?
151
00:08:35,394 --> 00:08:35,975
l don't?
152
00:08:36,228 --> 00:08:38,268
You must find it old hat now.
153
00:08:38,564 --> 00:08:39,643
You're mad!
154
00:08:39,898 --> 00:08:41,606
She and l play it.
155
00:08:42,025 --> 00:08:43,650
lt's our star turn.
156
00:08:44,361 --> 00:08:46,400
That sonata
157
00:08:46,821 --> 00:08:50,403
evokes Marcel's and my youth,
at the conservatory.
158
00:08:51,242 --> 00:08:52,321
Divine music.
159
00:08:52,576 --> 00:08:57,700
l can't play it without feeling
a kind of amorous secrecy.
160
00:08:58,832 --> 00:09:01,073
That may sound fantastic, but...
161
00:09:02,001 --> 00:09:05,167
Forgive me for laughing like a fool.
lt's silly.
162
00:09:05,629 --> 00:09:08,464
Talking about the conservatory,
l can't help
163
00:09:09,216 --> 00:09:11,255
remembering the movie theater...
164
00:09:12,677 --> 00:09:15,346
when we both applied
for jobs at a theater.
165
00:09:18,390 --> 00:09:20,264
lt's a riotous story.
166
00:09:20,601 --> 00:09:23,601
At the conservatory,
money was scarce.
167
00:09:23,937 --> 00:09:28,314
A movie theater,
the St.-Martin, was opening
168
00:09:28,608 --> 00:09:30,150
and we heard about it.
169
00:09:30,651 --> 00:09:33,901
So we both went
and asked for jobs...
170
00:09:34,655 --> 00:09:36,362
l've told you about this...
171
00:09:36,573 --> 00:09:38,649
as first and second violins.
172
00:09:38,908 --> 00:09:40,189
ln either order.
173
00:09:41,160 --> 00:09:45,822
So we auditioned for the boss,
a real lunk,
174
00:09:46,457 --> 00:09:47,287
and the conductor.
175
00:09:47,541 --> 00:09:51,585
l had it easy: ''Fine musician,''
they said, and l was hired.
176
00:09:51,836 --> 00:09:53,461
But when Marcel's turn came...
177
00:09:54,172 --> 00:09:56,627
they cut him off after 20 bars.
178
00:09:56,882 --> 00:09:57,997
Not a chance.
179
00:09:58,259 --> 00:10:00,168
They wanted no part of him.
180
00:10:01,303 --> 00:10:02,678
A joker, they said,
181
00:10:02,929 --> 00:10:04,637
and threw him out like a bum.
182
00:10:04,973 --> 00:10:05,589
That's funny!
183
00:10:05,849 --> 00:10:10,843
A guy who became Fritz Kreisler's
star student two years later
184
00:10:11,312 --> 00:10:13,981
was thrown out
of the St.-Martin movie theater!
185
00:10:14,648 --> 00:10:15,893
A great story.
186
00:10:19,736 --> 00:10:21,527
You've been laughing like a kid.
187
00:10:23,864 --> 00:10:25,656
Old memories.
188
00:10:26,867 --> 00:10:28,491
The joy of long ago.
189
00:10:34,999 --> 00:10:38,368
Your little nest
is as nice outside as it is inside.
190
00:10:41,964 --> 00:10:43,422
lt lacks children.
191
00:10:44,591 --> 00:10:45,290
What?
192
00:10:45,550 --> 00:10:48,800
An old story.
She'd have liked a swarm of brats.
193
00:10:49,053 --> 00:10:50,595
No. One child.
194
00:10:51,597 --> 00:10:53,424
Maybe 2. lt's important.
195
00:10:53,682 --> 00:10:57,051
l can do nicely without them.
You understand, right?
196
00:10:58,103 --> 00:10:59,348
l admit that kids...
197
00:10:59,604 --> 00:11:01,727
His worry was how not to have any!
198
00:11:03,691 --> 00:11:05,149
Dear Manichette!
199
00:11:05,526 --> 00:11:08,195
Even without progeny,
you're happy people.
200
00:11:09,321 --> 00:11:10,863
Particularly so.
201
00:11:11,281 --> 00:11:12,111
Do you realize it?
202
00:11:12,657 --> 00:11:13,736
Here we go!
203
00:11:16,035 --> 00:11:17,031
What do you mean?
204
00:11:17,286 --> 00:11:19,824
Marcel Blanc starts ruminating.
205
00:11:20,664 --> 00:11:21,743
He thinks:
206
00:11:21,999 --> 00:11:24,750
''l'm a flop, l should have lived
like Pierre Belcroix.''
207
00:11:25,126 --> 00:11:25,992
Listen, Pierre...
208
00:11:26,336 --> 00:11:28,458
''Be 1st violin
with the colonne orchestra,
209
00:11:28,713 --> 00:11:30,255
''and live in Montrouge.''
210
00:11:30,756 --> 00:11:31,503
Right?
211
00:11:32,007 --> 00:11:35,625
l see that you're a happy man.
True or false?
212
00:11:36,053 --> 00:11:38,128
l'm happy because it's my nature.
213
00:11:38,513 --> 00:11:39,509
Mine is glum.
214
00:11:39,764 --> 00:11:41,223
lt's what you made it.
215
00:11:42,100 --> 00:11:43,344
l had help.
216
00:11:43,893 --> 00:11:45,517
A cruel and lovely lady?
217
00:11:47,062 --> 00:11:48,889
The last in a line of them.
218
00:11:50,107 --> 00:11:51,482
She wasn't cruel.
219
00:11:51,900 --> 00:11:53,180
But was she ever lovely!
220
00:11:54,861 --> 00:11:55,395
You know her?
221
00:11:56,612 --> 00:11:57,893
You introduced me.
222
00:11:58,155 --> 00:11:59,104
When?
223
00:11:59,365 --> 00:12:03,409
2 years ago, at the station,
when you left on your U.S. tour.
224
00:12:04,119 --> 00:12:05,068
So l did!
225
00:12:05,328 --> 00:12:07,819
Pierre was impressed
by your luggage.
226
00:12:09,082 --> 00:12:11,121
The latest suitcases!
227
00:12:11,876 --> 00:12:13,583
One was triangular.
228
00:12:14,294 --> 00:12:16,251
Whatever do you put in it?
229
00:12:16,505 --> 00:12:19,078
Talk about a departure!
230
00:12:19,883 --> 00:12:23,417
The gent wearing a coat
made by Scotsmen in lndia.
231
00:12:23,678 --> 00:12:24,840
ldiot!
232
00:12:25,763 --> 00:12:28,847
The gent's valet,
polished like a boot,
233
00:12:29,099 --> 00:12:32,100
carrying his 2 violins
like the Sacrament.
234
00:12:32,477 --> 00:12:33,757
Poor Zambeaux!
235
00:12:34,270 --> 00:12:37,105
And the gent's lady friend? Pretty?
236
00:12:38,649 --> 00:12:39,929
His lady friend?
237
00:12:40,484 --> 00:12:43,935
A delight. Tall,
slender as a reed...
238
00:12:44,446 --> 00:12:47,115
fragile, with those legs,
those hands.
239
00:12:48,199 --> 00:12:51,402
And those eyes, and that smile,
240
00:12:52,036 --> 00:12:54,787
which she shone on the gent,
who hardly noticed.
241
00:12:55,122 --> 00:12:57,198
She shone it on others, believe me.
242
00:12:57,457 --> 00:12:58,371
Jealousy!
243
00:12:58,625 --> 00:12:59,823
l'm not jealous.
244
00:13:00,085 --> 00:13:01,792
Sure, l've got the wrong guy.
245
00:13:02,003 --> 00:13:03,711
Pierrot, shut up.
246
00:13:03,963 --> 00:13:05,587
No, l'm not jealous.
247
00:13:06,173 --> 00:13:10,087
Besides, l don't think the woman
''betrayed'' me in the usual sense.
248
00:13:10,343 --> 00:13:14,210
A few escapades, of course.
Nothing lasting.
249
00:13:16,516 --> 00:13:20,465
But she gave me a phobia,
a horror...
250
00:13:21,228 --> 00:13:22,852
a horror of lies.
251
00:13:23,313 --> 00:13:26,148
Her lies always stood between us.
How l suffered!
252
00:13:27,358 --> 00:13:29,600
That frail, vaporous creature
253
00:13:29,861 --> 00:13:33,110
defended her inner being staunchly.
254
00:13:35,324 --> 00:13:36,866
She gave me a lot.
255
00:13:39,536 --> 00:13:43,153
Total unselfishness,
devotion to my career.
256
00:13:43,414 --> 00:13:44,956
l didn't ask for all that.
257
00:13:47,751 --> 00:13:51,250
To be happy with Helene...
258
00:13:52,088 --> 00:13:55,504
all l needed was a little
sincerity from her. lmpossible!
259
00:13:58,094 --> 00:13:59,718
She could lie
260
00:14:02,014 --> 00:14:03,128
even in confessing.
261
00:14:03,390 --> 00:14:04,339
Even in what?
262
00:14:04,599 --> 00:14:05,714
ln confessing.
263
00:14:08,603 --> 00:14:11,140
Her rare, meaningless confessions.
264
00:14:12,648 --> 00:14:13,597
l'm boring you.
265
00:14:13,857 --> 00:14:15,399
Not in the least.
266
00:14:19,362 --> 00:14:22,647
l've never discussed
this incident with anyone, but...
267
00:14:23,491 --> 00:14:25,898
tonight, with you both...
268
00:14:29,371 --> 00:14:33,203
Want the key feature to this story,
the decisive feature?
269
00:14:34,876 --> 00:14:36,667
lt happened in Havana,
270
00:14:37,837 --> 00:14:41,336
on the tour you saw us off on.
271
00:14:42,049 --> 00:14:43,875
l was to play that night.
272
00:14:44,134 --> 00:14:48,001
That afternoon
we toured the area by car.
273
00:14:49,305 --> 00:14:52,721
Returning toward evening,
in an amazing light,
274
00:14:52,975 --> 00:14:56,225
facing that indescribable bay,
275
00:14:57,688 --> 00:15:02,313
l exclaimed to Helene: ''Tonight
l'll play Bach's 3rd Sonata for you.
276
00:15:04,443 --> 00:15:05,985
''For you alone.
277
00:15:07,821 --> 00:15:10,193
''Will you open your soul to mine?
278
00:15:12,075 --> 00:15:15,159
''l'll give it to you if l can,
if God touches me.''
279
00:15:16,579 --> 00:15:20,113
Helene barely brushed my fingers,
280
00:15:23,126 --> 00:15:25,878
but she blushed... superbly.
281
00:15:29,173 --> 00:15:31,581
lt was such a mark of gratitude
282
00:15:33,219 --> 00:15:36,967
that its warmth flooded my breast,
like a cordial.
283
00:15:37,222 --> 00:15:38,764
l was overwhelmed.
284
00:15:41,476 --> 00:15:45,307
Amazed, l glimpsed a hope
of happiness after all.
285
00:15:48,065 --> 00:15:50,520
Male innocence is indestructible.
286
00:15:51,860 --> 00:15:54,232
That evening l was off my form.
287
00:15:54,487 --> 00:15:57,404
l played
Lalo's ''Symphonie Espagnole'' badly.
288
00:15:58,574 --> 00:16:01,147
Helene, as usual,
was in the front row.
289
00:16:02,244 --> 00:16:05,529
Between pieces,
my suspicion got the better of me
290
00:16:05,789 --> 00:16:09,371
and l scanned the area,
scrutinizing Helene's neighbors
291
00:16:09,626 --> 00:16:13,243
for any man who might attract her.
292
00:16:13,504 --> 00:16:18,082
No. She was surrounded by women,
and old people.
293
00:16:20,468 --> 00:16:24,964
ln the left proscenium box
were 2 elegant women, alone.
294
00:16:28,809 --> 00:16:30,718
You know how l am when l play:
295
00:16:30,978 --> 00:16:34,311
my eyes are open, but unseeing.
296
00:16:35,648 --> 00:16:38,104
lt's impossible... or so l thought...
297
00:16:38,359 --> 00:16:41,360
to make out anyone in the hall.
298
00:16:43,405 --> 00:16:47,153
l'd tuned up for the Bach 3rd
and raised my bow
299
00:16:47,409 --> 00:16:50,078
when... how?... why?...
300
00:16:51,746 --> 00:16:54,663
l glanced at that box again.
301
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
A man had entered it.
302
00:17:00,253 --> 00:17:03,170
l observed him: short, dark,
303
00:17:04,674 --> 00:17:05,919
quite handsome.
304
00:17:08,052 --> 00:17:11,835
He leaned on the rail,
looking tense, sensual.
305
00:17:15,683 --> 00:17:18,803
He was staring at a point
in the hall
306
00:17:19,770 --> 00:17:23,305
that could only be Helene's seat,
or one near her.
307
00:17:26,818 --> 00:17:28,442
My heart tightened.
308
00:17:31,906 --> 00:17:35,950
But an unsuspected strength
made me start playing.
309
00:17:36,201 --> 00:17:37,909
And without losing awareness.
310
00:17:39,955 --> 00:17:44,331
l shifted slightly
to focus on Helene again.
311
00:17:45,626 --> 00:17:47,001
A strange moment!
312
00:17:49,213 --> 00:17:50,588
At last, l had her.
313
00:17:53,091 --> 00:17:56,756
l was alone on stage,
with my violin,
314
00:17:57,095 --> 00:17:58,470
with all eyes upon me,
315
00:17:58,721 --> 00:18:00,180
steps away from her.
316
00:18:00,431 --> 00:18:01,889
And l held her
317
00:18:02,933 --> 00:18:05,850
far closer than
in any secret hiding place.
318
00:18:08,730 --> 00:18:10,971
She had awaited the opening notes,
319
00:18:13,567 --> 00:18:16,140
and now she turned her head
to the right,
320
00:18:18,071 --> 00:18:21,155
toward my left, toward that box,
slowly,
321
00:18:21,408 --> 00:18:23,614
resting it lightly on her shoulder.
322
00:18:26,370 --> 00:18:28,327
Something happened in her face,
323
00:18:28,581 --> 00:18:31,996
a slight tightening,
which l knew well,
324
00:18:33,793 --> 00:18:35,952
a cynical little pout.
325
00:18:41,759 --> 00:18:46,135
l can see it all: the grace
and boldness of her manner.
326
00:18:48,681 --> 00:18:51,006
Her head came to rest...
327
00:18:54,019 --> 00:18:57,518
her eyes and the man's
touched before me.
328
00:19:04,112 --> 00:19:06,863
Bach's 3rd Sonata
breathed its sighs,
329
00:19:07,114 --> 00:19:10,399
as Helene made love with a stranger
across the hall.
330
00:19:14,412 --> 00:19:15,361
Terrible!
331
00:19:20,001 --> 00:19:23,784
l suffered more than l can say,
but not from jealousy.
332
00:19:27,549 --> 00:19:28,794
Had she told me:
333
00:19:29,050 --> 00:19:31,802
''Yes, that man coveted my eyes,
334
00:19:32,053 --> 00:19:34,175
''and l picked up his challenge,''
335
00:19:34,430 --> 00:19:39,091
had l thought she could be
that honest, l'd have forgiven her.
336
00:19:39,434 --> 00:19:40,976
What hurt me...
337
00:19:44,731 --> 00:19:46,106
hurt me...
338
00:19:49,652 --> 00:19:53,565
What hurt was the stabbing certainty
of what she'd throw at me,
339
00:19:53,822 --> 00:19:55,898
cowardly, sweetly: a lie.
340
00:19:58,409 --> 00:20:00,567
l feared that cup of vitriol.
341
00:20:02,037 --> 00:20:04,610
As l played my piece,
as my hands played it,
342
00:20:06,291 --> 00:20:08,283
l could see her face lie,
343
00:20:09,961 --> 00:20:12,416
l saw it them, with hatred.
344
00:20:13,256 --> 00:20:15,414
l heard her deep, husky voice,
345
00:20:15,674 --> 00:20:18,343
heard the inevitable words
of the lie:
346
00:20:20,011 --> 00:20:21,920
''The proscenium box, dear?
347
00:20:22,347 --> 00:20:24,256
''There was no man in that box.''
348
00:20:31,772 --> 00:20:35,140
l nearly stopped playing,
in mid-concert. l faltered.
349
00:20:37,443 --> 00:20:39,519
Then it happened: l dived.
350
00:20:41,155 --> 00:20:42,697
That's right, l dived.
351
00:20:43,866 --> 00:20:46,783
l plunged into the music
as into the sea.
352
00:20:48,745 --> 00:20:50,120
You know how it feels:
353
00:20:50,371 --> 00:20:53,123
the cool shock of the water,
its density, its noise,
354
00:20:53,374 --> 00:20:56,992
and your memory
ebbs with the bubbles.
355
00:20:57,252 --> 00:21:00,087
l no longer existed,
nor did the violin, nor Bach.
356
00:21:00,422 --> 00:21:04,633
Just a single substance in fusion,
leaving only the music.
357
00:21:08,095 --> 00:21:09,554
lt seems l played splendidly.
358
00:21:12,307 --> 00:21:14,264
When l resurfaced,
359
00:21:15,268 --> 00:21:18,471
blinking and terribly pale,
l'm told,
360
00:21:21,315 --> 00:21:23,853
they were all standing,
stamping, yelling.
361
00:21:26,862 --> 00:21:28,237
lf they'd known...
362
00:21:30,740 --> 00:21:33,741
My glance happened
to light on Helene.
363
00:21:36,120 --> 00:21:39,204
She was trembling,
too weak even to applaud,
364
00:21:41,166 --> 00:21:44,083
and tears streamed
down her lovely cheeks.
365
00:21:46,212 --> 00:21:49,331
At the sight of this woman,
so moved, exhausted,
366
00:21:50,299 --> 00:21:52,338
looking at me adoringly,
367
00:21:55,887 --> 00:21:57,678
l shuddered with fright.
368
00:22:00,975 --> 00:22:02,433
You questioned her?
369
00:22:08,190 --> 00:22:09,019
What'd she say?
370
00:22:09,274 --> 00:22:09,890
Pierre!
371
00:22:10,150 --> 00:22:11,347
Well, really...!
372
00:22:15,196 --> 00:22:17,022
She said
373
00:22:18,198 --> 00:22:20,404
exactly what l expected.
374
00:22:23,411 --> 00:22:25,653
What's my story worth otherwise?
375
00:22:26,122 --> 00:22:27,201
And then?
376
00:22:27,581 --> 00:22:28,826
Oh, then...
377
00:22:29,833 --> 00:22:31,909
it's boring:
a horrid return to Paris,
378
00:22:32,169 --> 00:22:34,042
another horrid tour,
379
00:22:35,422 --> 00:22:37,213
then l went off alone
380
00:22:38,466 --> 00:22:40,257
to Germany, the Orient.
381
00:22:44,054 --> 00:22:45,679
lf l were like you,
382
00:22:46,431 --> 00:22:48,507
l'd wring this one's neck.
383
00:22:50,060 --> 00:22:50,724
Whose, mine?
384
00:22:50,977 --> 00:22:52,851
She listened to you wide-eyed.
385
00:22:53,104 --> 00:22:56,603
She followed you, watched you.
Like so.
386
00:22:57,566 --> 00:22:58,811
Worse than Havana!
387
00:22:59,067 --> 00:22:59,981
lt wasn't him...
388
00:23:00,235 --> 00:23:01,610
Of course not.
389
00:23:01,820 --> 00:23:03,444
Not him, exactly.
390
00:23:06,115 --> 00:23:08,238
l was trying to imagine the...
391
00:23:09,618 --> 00:23:12,026
feelings of the women
who've loved you.
392
00:23:12,287 --> 00:23:12,821
Poor things!
393
00:23:13,080 --> 00:23:17,124
One shouldn't feel sorry for anyone
in such affairs. Still...
394
00:23:18,293 --> 00:23:20,415
l've always been the victim.
395
00:23:22,046 --> 00:23:22,959
l assure you!
396
00:23:23,214 --> 00:23:24,245
A victim...
397
00:23:27,843 --> 00:23:28,874
l was the victim.
398
00:23:29,594 --> 00:23:31,752
When you leave a mistress,
399
00:23:32,347 --> 00:23:34,672
or she leaves you,
she's damaged, no?
400
00:23:37,393 --> 00:23:38,673
Must be your driver.
401
00:23:39,978 --> 00:23:41,223
l don't think so.
402
00:23:41,563 --> 00:23:43,187
No, silly, it's Christiane.
403
00:23:43,398 --> 00:23:44,596
Of course.
404
00:23:45,149 --> 00:23:47,356
My cousin lives nearby
with her mother.
405
00:23:47,610 --> 00:23:49,234
She's mad about Pierre.
406
00:23:49,820 --> 00:23:51,777
She'll use any pretext to stop in.
Funny!
407
00:23:52,030 --> 00:23:52,860
You've no right...
408
00:23:53,115 --> 00:23:56,649
She's charming.
Hopelessly in love with Pierre.
409
00:23:56,910 --> 00:23:58,024
Hurry, she may run off.
410
00:23:58,286 --> 00:23:59,910
lt's the truth.
411
00:24:02,123 --> 00:24:03,498
She's so shy!
412
00:24:09,379 --> 00:24:12,296
You'd certainly be safe taking her
to Havana.
413
00:24:13,424 --> 00:24:14,799
She'd gaze only at you.
414
00:24:15,760 --> 00:24:17,551
From morning to night.
415
00:24:17,970 --> 00:24:20,295
She'd stare into your soul.
416
00:24:20,847 --> 00:24:22,389
You'd hate that.
417
00:24:23,933 --> 00:24:25,096
Confess it.
418
00:24:28,896 --> 00:24:30,141
That's the problem.
419
00:24:32,441 --> 00:24:34,232
A different kind of nuisance.
420
00:24:36,695 --> 00:24:37,726
Right?
421
00:24:47,454 --> 00:24:49,281
You've disappointed me.
422
00:24:49,539 --> 00:24:50,203
How so?
423
00:24:50,457 --> 00:24:52,864
You refused
to play the violin for me.
424
00:24:54,210 --> 00:24:56,783
l wouldn't have been up to it.
425
00:24:59,131 --> 00:25:00,922
l'm completely relaxed.
426
00:25:03,051 --> 00:25:06,384
This evening's been too friendly,
too pleasant.
427
00:25:08,055 --> 00:25:10,131
When l return, you'll come to me...
428
00:25:10,391 --> 00:25:13,060
You plan a poisonous evening for us?
429
00:25:13,852 --> 00:25:14,468
What?
430
00:25:14,728 --> 00:25:17,266
Since pleasant evenings
leave you limp.
431
00:25:20,942 --> 00:25:22,768
l'll make you a solemn promise.
432
00:25:23,027 --> 00:25:26,727
You're entitled to a real afternoon
of music at my place,
433
00:25:26,989 --> 00:25:31,200
any day you choose,
on a day's notice.
434
00:25:31,784 --> 00:25:33,243
That's sweet,
435
00:25:34,787 --> 00:25:36,067
and l'm touched.
436
00:25:37,414 --> 00:25:39,206
l leave day after tomorrow.
437
00:25:39,458 --> 00:25:41,000
Tomorrow, then.
438
00:25:41,710 --> 00:25:42,872
l choose tomorrow.
439
00:25:45,296 --> 00:25:47,538
So your solemn promises...
440
00:25:48,424 --> 00:25:48,958
But l'm leaving.
441
00:25:49,216 --> 00:25:51,339
You said with a day's notice.
442
00:25:56,181 --> 00:25:58,932
Very well. Agreed.
443
00:25:59,851 --> 00:26:02,686
You're unfair, as you should be.
444
00:26:03,771 --> 00:26:07,021
How about tomorrow afternoon at 4?
445
00:26:07,274 --> 00:26:08,816
l'm at your command.
446
00:26:11,194 --> 00:26:13,601
You're making it
a hell of a day for me.
447
00:26:14,155 --> 00:26:15,530
Well, too bad...
448
00:26:16,490 --> 00:26:18,032
or rather, so much the better.
449
00:26:23,538 --> 00:26:24,238
Where's Christiane?
450
00:26:24,497 --> 00:26:26,703
Gone. She never meant to come in.
451
00:26:26,958 --> 00:26:30,326
Women are really stupid,
one way or another.
452
00:26:31,170 --> 00:26:33,209
Pierre,
what are you doing tomorrow at 4?
453
00:26:33,463 --> 00:26:37,295
Giving a lesson at the concert hall.
Why?
454
00:26:37,550 --> 00:26:41,251
Come to my place for some music.
l'll try to play a bit...
455
00:26:41,512 --> 00:26:42,426
You're on.
456
00:26:42,680 --> 00:26:44,138
That's so sweet.
457
00:26:45,015 --> 00:26:46,889
But l can't tomorrow.
458
00:26:47,351 --> 00:26:48,299
What?
459
00:26:48,977 --> 00:26:49,890
But didn't you...
460
00:26:50,145 --> 00:26:53,928
Awfully sorry.
lt's charming of you. Sorry.
461
00:26:56,609 --> 00:26:58,317
Why, what's happening tomorrow?
462
00:26:58,569 --> 00:27:00,027
l don't dare tell you.
463
00:27:00,279 --> 00:27:01,821
Nonsense! What?
464
00:27:03,531 --> 00:27:05,156
l'm having my hair done.
465
00:27:05,408 --> 00:27:06,321
Cancel it.
466
00:27:06,576 --> 00:27:10,359
l can't. lt's too complicated.
Takes days for an appointment.
467
00:27:10,621 --> 00:27:11,202
You're joking.
468
00:27:11,455 --> 00:27:13,661
No. lf l cancel it now...
469
00:27:14,916 --> 00:27:18,202
The Maestro knows women. Ask him
if a hair appointment's serious.
470
00:27:18,461 --> 00:27:20,086
Now listen...
471
00:27:20,421 --> 00:27:22,129
l'm really sorry.
472
00:27:22,882 --> 00:27:24,506
Don't be, l understand.
473
00:27:24,758 --> 00:27:26,134
l'll be damned.
474
00:27:27,427 --> 00:27:30,713
lt's best we put off our meeting.
l was forgetting...
475
00:27:30,972 --> 00:27:33,427
l leave the day after.
l'd have been too rushed.
476
00:27:34,767 --> 00:27:36,925
l'll be of now, if l may.
477
00:27:37,186 --> 00:27:38,265
So soon?
478
00:27:38,520 --> 00:27:40,312
Stay a bit longer.
479
00:27:40,522 --> 00:27:42,930
l must change into evening clothes.
480
00:27:43,191 --> 00:27:44,650
At this time of night?
481
00:27:45,360 --> 00:27:47,068
l'm due at a party.
482
00:27:47,320 --> 00:27:48,944
The man about town.
483
00:27:49,739 --> 00:27:51,612
- Goodbye, my dear.
- My dear?
484
00:27:52,366 --> 00:27:54,738
Romaine. Dear Romaine.
485
00:27:55,202 --> 00:27:58,653
Many thanks. The evening
was delightful. So intimate.
486
00:27:58,913 --> 00:28:00,704
We should thank you.
487
00:28:00,957 --> 00:28:01,621
Absolutely.
488
00:28:06,170 --> 00:28:08,743
Don't forget your promise.
489
00:28:11,007 --> 00:28:12,466
Your solemn promise.
490
00:28:13,218 --> 00:28:13,882
Of course.
491
00:28:14,135 --> 00:28:14,799
What promise?
492
00:28:15,052 --> 00:28:16,428
lt's about music.
493
00:28:17,805 --> 00:28:18,339
Goodbye.
494
00:28:18,597 --> 00:28:19,878
- l'll see you out.
- No need.
495
00:28:20,140 --> 00:28:21,682
Don't be silly.
496
00:28:21,892 --> 00:28:23,683
Your coat's out here...
497
00:28:34,194 --> 00:28:36,270
Here, these are for you.
498
00:28:37,572 --> 00:28:38,236
What's this?
499
00:28:38,490 --> 00:28:39,272
Roses.
500
00:28:39,532 --> 00:28:42,948
So l see... Red roses!
They're gorgeous!
501
00:28:43,411 --> 00:28:45,652
From Marcel! They were in his car.
502
00:28:45,913 --> 00:28:47,371
They're beautiful.
503
00:28:48,332 --> 00:28:50,158
Remember to thank him.
504
00:28:51,209 --> 00:28:52,584
This one's broken.
505
00:28:52,794 --> 00:28:54,074
You won't forget...
506
00:28:54,337 --> 00:28:55,499
Of course. l'm polite.
507
00:28:55,755 --> 00:28:57,379
Not in a week. Tomorrow.
508
00:28:57,590 --> 00:28:59,297
Alright, tomorrow.
509
00:29:00,551 --> 00:29:02,377
l've never seen such stems.
510
00:29:03,595 --> 00:29:06,596
Where can we put them?
ln the umbrella stand.
511
00:29:06,806 --> 00:29:07,671
You were awful.
512
00:29:07,932 --> 00:29:08,928
Awful?
513
00:29:09,600 --> 00:29:10,679
He was shocked.
514
00:29:10,935 --> 00:29:13,260
You're a pain.
lf you live in the sticks
515
00:29:13,520 --> 00:29:14,979
and have a date in town...
516
00:29:15,188 --> 00:29:15,888
You'll admit...
517
00:29:16,148 --> 00:29:19,267
Nothing.
l asked him politely to play for us.
518
00:29:19,526 --> 00:29:20,521
You're a child.
519
00:29:20,777 --> 00:29:21,891
Why?
520
00:29:24,488 --> 00:29:27,691
l'm bushed. My legs won't hold me.
521
00:29:29,076 --> 00:29:30,238
Poor Pierrot!
522
00:29:31,745 --> 00:29:33,571
Let's go to bed. l'm dead.
523
00:29:33,830 --> 00:29:35,621
You don't look well.
524
00:29:36,624 --> 00:29:38,415
l'll sleep like a dig.
525
00:29:38,667 --> 00:29:40,825
You must get some rest,
Pierrot dear.
526
00:29:41,128 --> 00:29:42,752
My little Maniche.
527
00:29:47,342 --> 00:29:50,011
My Pierrot has lovely hair.
528
00:29:53,097 --> 00:29:54,639
Hey, cut it out!
529
00:29:54,848 --> 00:29:57,173
l want to hurt you!
Hurt you, hurt you!
530
00:29:57,434 --> 00:29:58,050
You are.
531
00:29:58,310 --> 00:30:01,595
Not like that. For real,
a sweet, terrible hurt.
532
00:30:02,271 --> 00:30:03,552
My little Maniche.
533
00:30:03,814 --> 00:30:06,649
That you'll feel everywhere,
and always.
534
00:30:06,900 --> 00:30:08,608
Maniche, l adore you.
535
00:30:08,986 --> 00:30:11,559
You want real pain, good pain?
536
00:30:15,324 --> 00:30:18,159
No, you don't.
537
00:30:19,662 --> 00:30:20,906
Come along, Maniche.
538
00:30:22,205 --> 00:30:23,830
You're worn out.
539
00:30:24,541 --> 00:30:26,996
l tell you l have to hurt you.
540
00:30:27,835 --> 00:30:30,409
Come. Don't you want to?
541
00:30:31,964 --> 00:30:34,289
Sure l do.
542
00:30:44,266 --> 00:30:45,808
Let me get my bouquet.
543
00:30:51,773 --> 00:30:53,232
Dearest, you coming?
544
00:30:53,441 --> 00:30:54,472
Right now.
545
00:31:00,072 --> 00:31:01,531
You're funny, you know?
546
00:31:41,984 --> 00:31:43,063
lt's beautiful.
547
00:31:45,070 --> 00:31:46,777
l had no right to that.
548
00:31:47,614 --> 00:31:51,148
l really had no right to that.
Thank you.
549
00:31:52,118 --> 00:31:54,869
Don't worry.
Even when l've wanted to,
550
00:31:55,954 --> 00:31:58,077
l could never say what l felt.
551
00:32:02,668 --> 00:32:05,586
Pierre was right. You're a musician.
552
00:32:08,465 --> 00:32:10,090
What are you doing here?
553
00:32:10,801 --> 00:32:12,176
That again?
554
00:32:13,303 --> 00:32:14,927
Here, alone.
555
00:32:16,431 --> 00:32:19,348
Why did you rig
this tรฉte-รก-tรฉte last night?
556
00:32:21,769 --> 00:32:23,144
You won't answer?
557
00:32:25,605 --> 00:32:27,763
Could l play the Brahms
in front of Pierre?
558
00:32:28,024 --> 00:32:28,854
Certainly.
559
00:32:29,108 --> 00:32:30,306
Like that?
560
00:32:30,985 --> 00:32:31,731
Why not?
561
00:32:31,986 --> 00:32:33,100
l couldn't.
562
00:32:35,072 --> 00:32:37,645
These moments,
this music you gave me...
563
00:32:38,408 --> 00:32:40,447
will be a memory for me...
564
00:32:40,994 --> 00:32:42,156
Alone?
565
00:32:42,412 --> 00:32:43,610
lf you like.
566
00:32:45,039 --> 00:32:46,663
A private memory.
567
00:32:49,793 --> 00:32:53,292
This hour of music
will remain one of my most...
568
00:32:55,006 --> 00:32:56,630
my best memories.
569
00:32:58,175 --> 00:32:59,800
And rest assured, my friend,
570
00:33:00,469 --> 00:33:03,553
you're not the first man
l've visited alone.
571
00:33:04,097 --> 00:33:04,761
No?
572
00:33:08,226 --> 00:33:09,850
l've some nice friends.
573
00:33:12,480 --> 00:33:13,678
You have friends...
574
00:33:13,939 --> 00:33:15,137
lndeed.
575
00:33:27,618 --> 00:33:29,409
That's my favorite phrase.
576
00:33:36,584 --> 00:33:38,458
That violin... delightful.
577
00:33:55,642 --> 00:33:58,394
You sleep with everybody, don't you?
578
00:33:59,229 --> 00:34:01,102
You didn't finish the passage.
579
00:34:01,356 --> 00:34:02,518
lsn't that right?
580
00:34:03,816 --> 00:34:04,979
What's it to you?
581
00:34:05,234 --> 00:34:06,693
But it's true.
582
00:34:07,361 --> 00:34:08,191
Tell me.
583
00:34:11,198 --> 00:34:14,115
l'm so stupid. lnnocent as a baby.
584
00:34:16,202 --> 00:34:20,330
l was funny last night, eh?
Mooning over that suburban shack,
585
00:34:20,581 --> 00:34:22,289
that haven of purity.
586
00:34:23,208 --> 00:34:25,663
My dear friend,
l've done you no wrong.
587
00:34:26,628 --> 00:34:30,127
l'm happy l could please you,
but now: scram.
588
00:34:31,591 --> 00:34:33,298
Be nice and beat it.
589
00:34:36,803 --> 00:34:38,179
l must be going.
590
00:34:41,683 --> 00:34:45,894
l don't see Pierre often,
but l value his friendship.
591
00:34:55,653 --> 00:34:56,602
Here.
592
00:35:00,950 --> 00:35:02,657
You're being comical.
593
00:35:03,535 --> 00:35:05,943
l'm paying my duty to friendship.
594
00:35:07,205 --> 00:35:09,874
By the way,
l've never cheated on Pierre.
595
00:35:10,208 --> 00:35:10,742
What?
596
00:35:11,000 --> 00:35:11,996
So you know.
597
00:35:12,251 --> 00:35:13,710
That's fabulous.
598
00:35:16,797 --> 00:35:19,085
Are you all cut
from the same pattern?
599
00:35:19,341 --> 00:35:21,333
You're all so like.
600
00:35:22,677 --> 00:35:24,965
The same hokum, same reactions.
601
00:35:26,013 --> 00:35:27,258
Even the words...
602
00:35:27,515 --> 00:35:28,510
Well...
603
00:35:32,561 --> 00:35:34,019
This is a pretty place.
604
00:35:35,813 --> 00:35:37,806
These big windows, the view.
605
00:35:38,941 --> 00:35:40,850
Yes, the view...
606
00:35:47,574 --> 00:35:49,483
l wanted to ask you something.
607
00:35:50,952 --> 00:35:53,442
That woman... You still love her?
608
00:35:55,998 --> 00:35:56,780
That story?
609
00:35:57,040 --> 00:35:58,914
lt proves nothing.
610
00:36:01,127 --> 00:36:03,369
But you seem so sad sometimes.
611
00:36:04,589 --> 00:36:06,296
'Cause you stopped loving her?
612
00:36:07,633 --> 00:36:11,002
l'm not sad,
l've lost hope of being happy.
613
00:36:13,054 --> 00:36:14,846
l've lost the desire.
614
00:36:15,765 --> 00:36:18,220
That's called feeling blue,
and it goes away.
615
00:36:19,352 --> 00:36:20,894
My God, l must be off.
616
00:36:31,654 --> 00:36:32,934
Thanks, you know.
617
00:36:40,662 --> 00:36:43,200
And for last night's roses.
Their sisters.
618
00:36:43,456 --> 00:36:44,286
Take these, too.
619
00:36:44,540 --> 00:36:45,156
You crazy?
620
00:36:45,416 --> 00:36:46,495
Why? They're fresh.
621
00:36:47,585 --> 00:36:48,498
l'll wrap them.
622
00:36:48,752 --> 00:36:50,128
Certainly not.
623
00:36:52,381 --> 00:36:54,539
lt's true, they'd give you away.
624
00:36:57,218 --> 00:37:00,669
Before you leave, tell me the truth.
625
00:37:02,222 --> 00:37:03,764
You love pleasure.
626
00:37:06,017 --> 00:37:09,137
You never resist temptation,
am l right?
627
00:37:10,772 --> 00:37:12,396
Since you already know...!
628
00:37:15,484 --> 00:37:17,275
Marcel Blanc, goodbye.
629
00:37:19,321 --> 00:37:20,400
This time l'm going.
630
00:37:20,655 --> 00:37:21,189
5 minutes!
631
00:37:21,448 --> 00:37:22,112
l can't.
632
00:37:22,365 --> 00:37:23,230
3 minutes.
633
00:37:23,491 --> 00:37:25,282
l've a date with Christiane.
634
00:37:25,493 --> 00:37:26,275
l'll drive you.
635
00:37:26,535 --> 00:37:27,069
Oh, no.
636
00:37:27,328 --> 00:37:27,862
My car's here.
637
00:37:28,120 --> 00:37:29,318
l'll take the subway.
638
00:37:29,580 --> 00:37:30,196
3 minutes.
639
00:37:30,456 --> 00:37:31,914
l'm late already.
640
00:37:32,249 --> 00:37:33,411
Please.
641
00:37:35,794 --> 00:37:38,628
l'll stay 15 minutes,
and your car...
642
00:37:38,838 --> 00:37:39,917
Of course.
643
00:37:40,172 --> 00:37:41,880
Your car, minus you,
will drop me...
644
00:37:42,091 --> 00:37:42,625
Near home.
645
00:37:42,883 --> 00:37:46,927
...at a subway stop.
A distant one, l warn you.
646
00:37:49,347 --> 00:37:50,889
But tell me what...
647
00:37:51,140 --> 00:37:52,338
lf you're at that again.
648
00:37:52,600 --> 00:37:53,975
OK, l'll be quiet.
649
00:37:57,563 --> 00:37:59,851
Let's say l'm the lowest of the low.
650
00:38:09,782 --> 00:38:11,157
Well, let's play.
651
00:38:14,661 --> 00:38:15,526
Go on.
652
00:39:33,772 --> 00:39:34,970
Can he dance?
653
00:39:35,231 --> 00:39:36,429
Very well.
654
00:39:38,568 --> 00:39:39,943
He's a handsome devil.
655
00:39:40,152 --> 00:39:41,267
Not bad.
656
00:39:42,404 --> 00:39:43,780
Appealing?
657
00:39:44,239 --> 00:39:45,354
Rather.
658
00:39:47,284 --> 00:39:48,659
What'd he say to you?
659
00:39:48,994 --> 00:39:50,191
Not a word.
660
00:39:53,039 --> 00:39:54,153
You're ravishing.
661
00:39:54,415 --> 00:39:56,206
No, just kind of nice.
662
00:40:05,258 --> 00:40:07,049
That's some blues.
663
00:40:07,468 --> 00:40:10,469
Terrific. Comb your hair, Pierrot.
664
00:40:10,721 --> 00:40:13,259
Again? My hair...
665
00:40:13,724 --> 00:40:14,553
Sit down?
666
00:40:14,808 --> 00:40:18,141
You sure can pick 'em.
667
00:40:19,020 --> 00:40:21,511
Great atmosphere here, eh, Maniche?
668
00:40:21,772 --> 00:40:24,441
Marvelous. You ought to sit down.
669
00:40:25,317 --> 00:40:29,231
But with champagne
at $50 a bottle...
670
00:40:30,363 --> 00:40:32,237
puts the price
of a violin lesson at...
671
00:40:32,490 --> 00:40:34,648
l don't think
you hold champagne well.
672
00:40:34,909 --> 00:40:38,194
Don't be silly. l can hold anything.
673
00:40:38,912 --> 00:40:44,250
No, it's the atmosphere
that hits you when you come in here.
674
00:40:46,419 --> 00:40:48,043
These folks are artists.
675
00:40:48,295 --> 00:40:49,493
Sit down.
676
00:40:51,340 --> 00:40:53,913
That guy really floors me.
677
00:40:57,178 --> 00:40:58,803
Marcel, old man,
678
00:41:00,806 --> 00:41:02,431
you see? l'm sitting.
679
00:41:04,476 --> 00:41:05,591
We friends?
680
00:41:07,062 --> 00:41:08,307
Naturally.
681
00:41:08,813 --> 00:41:10,972
Then stop looking like that.
682
00:41:11,649 --> 00:41:12,680
Like that?
683
00:41:14,235 --> 00:41:16,904
Like a regular customer here.
684
00:41:20,782 --> 00:41:22,609
An accordion!
685
00:41:23,201 --> 00:41:27,068
This'll be a tango. Sorry, Maniche,
686
00:41:27,330 --> 00:41:30,912
l promised this tango
to the little Russian girl.
687
00:41:31,166 --> 00:41:35,294
lt's great. Everything's great.
What? My hair?
688
00:41:35,545 --> 00:41:37,004
lt's fine.
689
00:41:38,423 --> 00:41:40,130
You sure can pick 'em.
690
00:41:44,219 --> 00:41:45,844
He's walking straight.
691
00:41:46,263 --> 00:41:47,425
He's plastered.
692
00:41:47,681 --> 00:41:52,141
No, he can drink forever.
He'll just laugh more and more.
693
00:41:52,477 --> 00:41:53,757
You're frightening.
694
00:41:54,020 --> 00:41:57,720
What's the matter?
You want Pierrot to be miserable.
695
00:41:57,981 --> 00:41:58,515
Be careful.
696
00:41:58,774 --> 00:41:59,888
Of what?
697
00:42:02,027 --> 00:42:03,734
Those elderly Americans?
698
00:42:05,738 --> 00:42:07,529
You're comical, dear.
699
00:42:14,371 --> 00:42:18,582
How do you like the girl
at the next table? The blonde.
700
00:42:21,294 --> 00:42:24,460
Pretty. Nothing special.
701
00:42:25,756 --> 00:42:27,713
And the redhead who's leaving?
702
00:42:30,051 --> 00:42:31,593
Cut it out.
703
00:42:31,803 --> 00:42:34,472
And what do you think of me? Pretty?
704
00:42:35,389 --> 00:42:37,962
Very? Too pretty?
705
00:42:40,352 --> 00:42:42,060
l love your eyes.
706
00:42:43,021 --> 00:42:45,179
Am l pretty in your arms?
707
00:42:46,691 --> 00:42:47,971
My Romaine!
708
00:42:50,611 --> 00:42:52,402
Take me in your arms.
709
00:42:53,614 --> 00:42:54,479
What?
710
00:42:54,740 --> 00:42:57,195
Yes. We're going to dance
this tango.
711
00:43:01,787 --> 00:43:03,246
And wonderfully.
712
00:43:45,284 --> 00:43:46,826
Are you sad, my love?
713
00:43:48,703 --> 00:43:50,162
What do you think?
714
00:43:52,999 --> 00:43:55,038
l'm sad too, terribly.
715
00:43:56,919 --> 00:43:57,701
l hate myself.
716
00:43:57,962 --> 00:43:59,420
What are you saying?
717
00:44:01,673 --> 00:44:04,425
l'm having you up for days,
months...
718
00:44:05,760 --> 00:44:06,923
you whom l adore.
719
00:44:07,178 --> 00:44:08,720
Since it must be.
720
00:44:08,971 --> 00:44:10,430
l needn't do this tour.
721
00:44:11,724 --> 00:44:13,182
lt's an artist's duty...
722
00:44:13,433 --> 00:44:14,975
Art's not involved.
723
00:44:15,769 --> 00:44:18,520
l can play in Paris.
The tour's to make money.
724
00:44:18,771 --> 00:44:20,598
The deal was too good to resist.
725
00:44:21,023 --> 00:44:22,731
This is your career, your life.
726
00:44:24,735 --> 00:44:26,811
You're resigned to our separation.
727
00:44:28,780 --> 00:44:30,322
Forgive me.
728
00:44:31,282 --> 00:44:33,275
My love, forgive me.
729
00:44:33,534 --> 00:44:35,361
Forgive what? You're mad.
730
00:44:37,121 --> 00:44:40,904
3 weeks ago l could have broken
the contract. Now l'm stuck.
731
00:44:41,166 --> 00:44:42,957
l have to go.
732
00:44:44,919 --> 00:44:45,536
Come with me.
733
00:44:45,795 --> 00:44:47,503
No! Stop it! Be quiet!
734
00:44:47,713 --> 00:44:48,294
Come with me.
735
00:44:48,548 --> 00:44:51,217
l told you, l can't.
And you know it.
736
00:44:51,425 --> 00:44:52,967
Nothing will happen.
737
00:44:53,177 --> 00:44:54,635
You guarantee that?
738
00:44:58,431 --> 00:45:00,969
lt's OK with you if l suffer,
but not Pierre.
739
00:45:01,225 --> 00:45:02,506
You're being silly.
740
00:45:03,519 --> 00:45:04,978
Suicide's not so simple.
741
00:45:06,605 --> 00:45:09,012
Very few men kill themselves.
742
00:45:09,274 --> 00:45:10,982
Pierre's just a child.
743
00:45:11,776 --> 00:45:13,235
Your pity's for him alone.
744
00:45:16,739 --> 00:45:18,980
l'm harder than you think.
745
00:45:20,075 --> 00:45:24,535
lt's not pity.
l'm afraid for Pierre.
746
00:45:25,121 --> 00:45:26,152
Nothing can happen.
747
00:45:26,414 --> 00:45:28,122
What if you're wrong?
748
00:45:28,791 --> 00:45:30,166
Listen,
749
00:45:30,751 --> 00:45:32,790
l know you.
750
00:45:33,504 --> 00:45:35,626
You're sensitive, hesitant.
751
00:45:36,214 --> 00:45:40,792
lf we cause a tragedy,
it'd ruin your life. Right?
752
00:45:41,302 --> 00:45:42,547
Can't look at me?
753
00:45:42,803 --> 00:45:46,421
What would happen
to your love for me? You'd hate me!
754
00:45:47,224 --> 00:45:48,682
l can see it.
755
00:45:50,685 --> 00:45:52,642
But you'll keep your vow, Romaine?
756
00:45:53,813 --> 00:45:56,138
The day l return, you'll be free?
757
00:45:57,233 --> 00:45:59,439
The very day! Totally free!
You swore!
758
00:46:00,986 --> 00:46:02,231
You swear it?
759
00:46:03,071 --> 00:46:04,351
l swear it.
760
00:46:09,827 --> 00:46:11,784
l can't do without you any more.
761
00:46:13,914 --> 00:46:16,202
l need every moment of you.
762
00:46:17,500 --> 00:46:19,042
Feel my forehead.
763
00:46:20,128 --> 00:46:21,835
See how damp it is?
764
00:46:22,880 --> 00:46:25,287
lt's fear of what awaits me
on that ship.
765
00:46:25,549 --> 00:46:27,921
ln those hotels,
those foreign cities.
766
00:46:31,471 --> 00:46:34,306
Bleak afternoons, horrid nights.
767
00:46:35,725 --> 00:46:38,097
Losing you from one hour
to the next!
768
00:46:39,520 --> 00:46:42,354
Here, l begin waiting for you
in the morning.
769
00:46:42,606 --> 00:46:43,768
My dear...
770
00:46:44,691 --> 00:46:48,225
When l take you home at night,
stop at the end of the street and...
771
00:46:49,403 --> 00:46:51,312
you vanish into the shadow,
772
00:46:53,574 --> 00:46:57,488
and l hear your house door
squeak shut behind you,
773
00:46:59,412 --> 00:47:01,286
terror overwhelms me.
774
00:47:01,539 --> 00:47:02,784
But Marcel...
775
00:47:03,040 --> 00:47:05,033
This trip... Jealousy...
776
00:47:05,709 --> 00:47:07,702
visions that haunt me, rend me.
777
00:47:07,961 --> 00:47:08,577
Jealous? No.
778
00:47:08,837 --> 00:47:09,371
l will be.
779
00:47:09,629 --> 00:47:13,674
lmpossible.
Don't you feel how it is?
780
00:47:14,258 --> 00:47:16,500
Don't you look at me,
don't you see me?
781
00:47:19,263 --> 00:47:22,098
When l'm with you,
it's all so simple and fine.
782
00:47:23,183 --> 00:47:25,056
l just take you in my arms...
783
00:47:25,310 --> 00:47:28,310
But when l'm far away, all alone,
without you...
784
00:47:32,983 --> 00:47:35,355
Repeat what l say word for word.
785
00:47:35,610 --> 00:47:36,476
No.
786
00:47:36,736 --> 00:47:37,270
l insist.
787
00:47:39,614 --> 00:47:42,615
Say: ''Marcel,
may dire misfortune strike you...
788
00:47:43,868 --> 00:47:45,066
''...if l've lied to you!''
789
00:47:45,327 --> 00:47:46,276
That's horrible!
790
00:47:47,496 --> 00:47:48,112
You must.
791
00:47:49,790 --> 00:47:54,083
May dire misfortune strike you,
Marcel, if l've lied to you.
792
00:47:57,838 --> 00:47:59,213
What time is it?
793
00:48:00,299 --> 00:48:04,343
Don't go! lt must be time
to leave... and l can't!
794
00:48:06,221 --> 00:48:07,419
Beloved...
795
00:48:11,559 --> 00:48:13,598
Your sweet little kisses!
796
00:48:19,774 --> 00:48:21,601
My god, how absurd!
797
00:48:22,485 --> 00:48:23,481
What is?
798
00:48:24,570 --> 00:48:27,321
Making you promise to free yourself.
799
00:48:29,282 --> 00:48:31,690
You can't. Things will never change.
800
00:48:31,952 --> 00:48:33,232
Yes they will.
801
00:48:34,329 --> 00:48:35,075
What'll you do?
802
00:48:35,329 --> 00:48:36,574
l don't know.
803
00:48:37,581 --> 00:48:38,661
You see?
804
00:48:38,958 --> 00:48:40,665
l don't know yet.
805
00:48:42,586 --> 00:48:44,958
After you leave,
l'll be able to think.
806
00:48:46,506 --> 00:48:48,130
Right now l can't.
807
00:48:48,508 --> 00:48:51,342
At home l'm edgy, nasty to him.
808
00:48:52,553 --> 00:48:54,344
All l can think of
809
00:48:55,389 --> 00:48:57,428
is to run to you, all the time.
810
00:48:57,933 --> 00:48:59,475
Poor dear!
811
00:49:00,935 --> 00:49:02,726
We must keep track of the time.
812
00:49:02,979 --> 00:49:04,010
lt just struck 7.
813
00:49:06,273 --> 00:49:08,100
ln 5 minutes l'll get dressed.
814
00:49:18,742 --> 00:49:20,367
Yes, kiss me.
815
00:49:25,832 --> 00:49:26,662
What's wrong?
816
00:49:26,916 --> 00:49:27,947
Nothing.
817
00:49:30,378 --> 00:49:31,373
Nothing.
818
00:49:32,796 --> 00:49:33,911
But you're trembling.
819
00:49:34,173 --> 00:49:35,335
lt's nothing.
820
00:49:37,050 --> 00:49:39,719
l'm sad, sad, sad!
821
00:49:41,554 --> 00:49:43,096
You shook so.
822
00:49:44,265 --> 00:49:45,640
My love, what's wrong?
823
00:49:45,850 --> 00:49:47,094
Nothing, Marcel.
824
00:49:49,853 --> 00:49:51,477
You're ill!
825
00:49:52,314 --> 00:49:55,480
l assure you l'm not.
lt's all over now.
826
00:49:56,234 --> 00:49:57,858
You're trembling so!
827
00:49:58,069 --> 00:49:59,978
Perhaps, but it's really over.
828
00:50:00,863 --> 00:50:02,238
And you're so pale.
829
00:50:02,531 --> 00:50:03,776
So are you.
830
00:50:05,242 --> 00:50:06,866
We're being silly.
831
00:50:10,121 --> 00:50:13,454
l'm an idiot.
We're tired, that's all.
832
00:50:14,291 --> 00:50:15,833
We make love too much.
833
00:50:17,461 --> 00:50:20,829
Don't look like that.
There's no reason.
834
00:50:26,135 --> 00:50:29,918
Before l dress, l'll sing you
the little song you like.
835
00:50:30,847 --> 00:50:33,172
No? l certainly will sing it.
836
00:50:33,433 --> 00:50:34,595
My love, please...
837
00:51:17,847 --> 00:51:20,384
What've you brought,
drops or mixture?
838
00:51:20,641 --> 00:51:21,554
Mixture.
839
00:51:21,809 --> 00:51:23,884
Good. lt seemed to help before.
840
00:51:25,729 --> 00:51:26,677
Here.
841
00:51:29,357 --> 00:51:30,981
Drink some herb tea, too.
842
00:51:31,234 --> 00:51:32,514
- Think so?
- Yes.
843
00:51:33,068 --> 00:51:34,610
What's wrong with me?
844
00:51:34,820 --> 00:51:37,571
Probably a blocked kidney,
Dr. Hamon said.
845
00:51:38,740 --> 00:51:40,115
Uremia, then?
846
00:51:40,325 --> 00:51:41,487
Very slight.
847
00:51:42,201 --> 00:51:43,150
You can die of it!
848
00:51:43,828 --> 00:51:46,947
Don't be silly!
Do you look as if you're dying?
849
00:51:47,956 --> 00:51:50,079
Sometimes my head aches so.
850
00:51:55,838 --> 00:51:56,419
The time?
851
00:51:57,840 --> 00:51:59,382
Ah, you're going to Paris.
852
00:51:59,633 --> 00:52:00,878
l'm behind on my errands.
853
00:52:01,468 --> 00:52:04,801
l'll bet. Can't Christiane do them?
854
00:52:07,432 --> 00:52:08,890
No, that's silly.
855
00:52:09,976 --> 00:52:11,849
lllness makes us selfish.
856
00:52:12,103 --> 00:52:15,602
You're not selfish.
l'd rather stay here.
857
00:52:18,400 --> 00:52:20,191
You seem better.
858
00:52:21,027 --> 00:52:23,316
A little, maybe. l feel funny.
859
00:52:23,571 --> 00:52:24,851
Forget it.
860
00:52:26,073 --> 00:52:28,445
Shall l do a somersault? Two, three?
861
00:52:28,826 --> 00:52:29,940
No, dear.
862
00:52:31,495 --> 00:52:32,953
Come sit beside me.
863
00:52:36,290 --> 00:52:37,749
Give me your little hand.
864
00:52:41,628 --> 00:52:43,087
That Brahms sonata.
865
00:52:43,338 --> 00:52:44,369
What of it?
866
00:52:44,881 --> 00:52:46,162
l wanted us to play it.
867
00:52:46,424 --> 00:52:47,883
That's madness.
868
00:52:48,718 --> 00:52:49,749
l'm too sick.
869
00:52:50,011 --> 00:52:52,336
And you chatter, you're restless.
870
00:52:56,350 --> 00:52:57,345
ls Christiane late?
871
00:52:58,268 --> 00:53:00,937
No, it's only ten to three.
872
00:53:02,105 --> 00:53:03,480
And l'm in no hurry.
873
00:53:03,731 --> 00:53:05,807
Stay a while.
You're always going of.
874
00:53:11,446 --> 00:53:12,821
You're sweet and good.
875
00:53:13,073 --> 00:53:13,653
l'm not.
876
00:53:13,907 --> 00:53:15,698
l say yes. Eh?
877
00:53:16,242 --> 00:53:17,701
Leave me alone!
878
00:53:19,036 --> 00:53:21,953
You want non-stop somersaults?
879
00:53:24,666 --> 00:53:25,829
Let's play the sonata.
880
00:53:26,084 --> 00:53:26,665
You're mad!
881
00:53:26,918 --> 00:53:28,542
- 2 pages.
- When you're well.
882
00:53:28,795 --> 00:53:29,874
l want to.
883
00:53:30,129 --> 00:53:31,504
Absurd!
884
00:53:31,714 --> 00:53:34,287
l'm really better. Bring my violin.
885
00:53:35,175 --> 00:53:38,093
l see what you want.
886
00:53:38,637 --> 00:53:40,713
You want me to beg you on my knees.
887
00:53:40,972 --> 00:53:44,554
God, no. Sit down,
l'll fetch the violin.
888
00:53:44,809 --> 00:53:45,343
You angry?
889
00:53:45,601 --> 00:53:46,799
lt's absurd. You're weak...
890
00:53:47,061 --> 00:53:48,603
Just the beginning.
891
00:54:29,890 --> 00:54:33,009
Pierrot, speak to me! Look at me!
892
00:54:34,811 --> 00:54:36,684
Christiane, help me.
893
00:54:36,938 --> 00:54:37,472
What is it?
894
00:54:37,730 --> 00:54:38,761
He's had an attack.
895
00:54:39,023 --> 00:54:39,557
When?
896
00:54:39,815 --> 00:54:41,013
Just now.
897
00:54:44,069 --> 00:54:45,528
Pierre, can you hear me?
898
00:54:45,821 --> 00:54:47,647
His color's back. He's better.
899
00:54:50,533 --> 00:54:51,482
Can you hear me?
900
00:54:52,618 --> 00:54:54,657
You fainted, like a woman.
901
00:55:00,208 --> 00:55:02,960
l was dizzy, but l didn't pass out.
902
00:55:03,211 --> 00:55:04,124
Doctor coming?
903
00:55:04,379 --> 00:55:05,043
Tomorrow.
904
00:55:05,296 --> 00:55:07,621
Shouldn't he see Pierre right away?
905
00:55:08,882 --> 00:55:11,373
This dizzy spell wasn't serious,
906
00:55:12,052 --> 00:55:13,676
but the doctor'll know.
907
00:55:13,929 --> 00:55:15,126
He won't be in.
908
00:55:15,388 --> 00:55:17,464
l can try. He's nearby. Shall l go?
909
00:55:18,516 --> 00:55:19,630
l'll hurry.
910
00:55:24,521 --> 00:55:26,976
Your admirer's a nervous nurse.
911
00:55:29,692 --> 00:55:30,890
Are you cold?
912
00:55:31,152 --> 00:55:34,437
No. This chill is
just another feeling.
913
00:55:36,990 --> 00:55:39,659
l'm sure you'll be better tomorrow.
914
00:55:51,587 --> 00:55:52,962
Listen, Pierrot,
915
00:55:54,297 --> 00:55:57,381
l'm absolutely sure
you'll be much better tomorrow.
916
00:55:59,635 --> 00:56:00,251
What?
917
00:56:00,845 --> 00:56:02,387
Come and sit here.
918
00:56:05,891 --> 00:56:09,639
Poor Maniche,
you've caught my chill.
919
00:56:12,813 --> 00:56:14,770
You scared me, before.
920
00:56:15,024 --> 00:56:17,858
What if l am going to die?
921
00:56:18,151 --> 00:56:19,859
Are you crazy?
922
00:56:21,655 --> 00:56:23,528
lsn't it time for my drops?
923
00:56:24,282 --> 00:56:25,195
Yes.
924
00:56:26,325 --> 00:56:28,033
Will you give them to me?
925
00:56:48,303 --> 00:56:50,011
No, better wait.
926
00:56:51,014 --> 00:56:51,760
What?
927
00:56:52,014 --> 00:56:56,225
After your spell, the doctor
might prescribe something else.
928
00:56:59,104 --> 00:57:01,013
l'd hate to die.
929
00:57:03,024 --> 00:57:04,483
lt's odd.
930
00:57:04,734 --> 00:57:05,848
Odd?
931
00:57:06,736 --> 00:57:09,024
l'd like to go suddenly.
932
00:57:11,323 --> 00:57:13,031
Or maybe not suddenly.
933
00:57:13,783 --> 00:57:15,906
Even if l have to suffer horribly.
934
00:57:16,911 --> 00:57:20,031
That crazy talk again.
You're growing neurotic.
935
00:57:23,167 --> 00:57:24,958
You'd be happier without me.
936
00:57:26,169 --> 00:57:28,625
You don't realize it, but it's true.
937
00:57:30,465 --> 00:57:32,541
That's such nonsense, Maniche.
938
00:57:33,884 --> 00:57:37,218
What scares me about death
is being apart from you.
939
00:57:38,722 --> 00:57:40,430
Not seeing you again, Maniche.
940
00:57:42,350 --> 00:57:43,630
Oh, my head!
941
00:57:45,144 --> 00:57:46,425
Romaine, don't scold me.
942
00:57:46,687 --> 00:57:47,469
What is it?
943
00:57:47,730 --> 00:57:48,726
Hamon's in Paris.
944
00:57:48,981 --> 00:57:52,184
But l ran into Dr. Rรฉmy.
He agreed to come.
945
00:57:52,442 --> 00:57:53,984
That's unthinkable!
946
00:57:54,194 --> 00:57:56,186
He's a good doctor. He cured Mother.
947
00:57:56,446 --> 00:57:58,652
Send him away.
We can't insult Hamon!
948
00:57:58,906 --> 00:57:59,440
But Dr. Rรฉmy...
949
00:57:59,699 --> 00:58:00,279
l said no!
950
00:58:00,533 --> 00:58:01,991
Can't l see this doctor?
951
00:58:02,201 --> 00:58:03,197
Hamon's devoted...
952
00:58:03,452 --> 00:58:05,491
Maybe, but he isn't curing me.
953
00:58:05,746 --> 00:58:07,537
Let me call Rรฉmy up.
954
00:58:08,748 --> 00:58:09,827
lt's absurd!
955
00:58:10,083 --> 00:58:11,625
Come up, please, doctor.
956
00:58:12,502 --> 00:58:13,035
He's very nice.
957
00:58:13,294 --> 00:58:15,286
l must say, your way of...
lt's absurd!
958
00:58:16,839 --> 00:58:19,673
Doctor, my cousin, Mrs. Belcroix.
959
00:58:21,593 --> 00:58:23,051
Mr. Belcroix is not well.
960
00:58:23,303 --> 00:58:24,927
He's been ill for some days.
961
00:58:25,555 --> 00:58:29,303
Please note l'm here
only because my colleague's away
962
00:58:29,558 --> 00:58:32,678
and l gather
there's been a slight problem?
963
00:58:32,936 --> 00:58:34,099
Thank you.
964
00:58:34,479 --> 00:58:38,773
My husband was dizzy
for a few seconds. Please sit down.
965
00:58:42,069 --> 00:58:44,904
Now, sir, what are your symptoms?
966
00:58:45,155 --> 00:58:47,397
lt's mostly my violent headaches.
967
00:58:47,657 --> 00:58:49,449
They've eased up lately, but...
968
00:58:49,701 --> 00:58:51,492
Severe head pains.
969
00:58:51,953 --> 00:58:53,032
May l?
970
00:58:57,583 --> 00:58:59,290
And aside from the headaches?
971
00:58:59,584 --> 00:59:01,909
l don't really know. l'm so tired.
972
00:59:02,796 --> 00:59:03,994
He's very weak.
973
00:59:04,255 --> 00:59:05,500
No nausea?
974
00:59:05,757 --> 00:59:08,876
Yes, almost all the time.
And the shivers.
975
00:59:09,135 --> 00:59:10,297
You've had shivers?
976
00:59:10,552 --> 00:59:14,680
And how 5 or 6 times today,
and just now.
977
00:59:14,890 --> 00:59:17,096
When did all this start?
978
00:59:17,350 --> 00:59:20,600
3 or 4 days ago.
He's not been well for some time.
979
00:59:20,853 --> 00:59:22,477
The attack began last Thursday.
980
00:59:22,730 --> 00:59:26,857
That's a whole week ago. May l?
981
00:59:30,487 --> 00:59:31,862
No itching?
982
00:59:32,071 --> 00:59:35,356
Yes, on my face.
lt's like fire when it strikes.
983
00:59:35,783 --> 00:59:37,656
Please go to bed.
984
00:59:37,910 --> 00:59:40,579
l want to examine you more closely.
985
00:59:40,829 --> 00:59:41,659
You sleep here?
986
00:59:41,913 --> 00:59:42,779
No, next door.
987
00:59:43,039 --> 00:59:44,581
l'll open his bed.
988
00:59:44,832 --> 00:59:46,624
He mustn't be cold.
989
00:59:46,834 --> 00:59:48,209
We can light a fire.
990
00:59:48,461 --> 00:59:49,456
- My arm.
- l can walk.
991
00:59:49,712 --> 00:59:50,660
Lean on me.
992
00:59:50,921 --> 00:59:52,166
Come, Pierrot.
993
01:00:11,940 --> 01:00:14,062
Yes, it's me. Hello.
994
01:00:15,317 --> 01:00:17,109
But it's really me.
995
01:00:17,903 --> 01:00:19,611
Can you wait a second?
996
01:00:20,572 --> 01:00:24,616
Would you take this to the kitchen
and wash the glass and spoon?
997
01:00:29,538 --> 01:00:31,329
Just a second, alright?
998
01:00:39,464 --> 01:00:40,708
Yes, it's me.
999
01:00:41,549 --> 01:00:42,924
So you're back?
1000
01:00:44,968 --> 01:00:46,344
l just don't know.
1001
01:00:48,138 --> 01:00:50,095
Today looks impossible.
1002
01:00:51,641 --> 01:00:53,468
Because l've been hoping.
1003
01:00:53,893 --> 01:00:55,969
l have, with all my strength.
1004
01:00:58,397 --> 01:01:00,638
Didn't you get my letter?
1005
01:01:01,733 --> 01:01:04,817
l swear it's true. Very sick.
1006
01:01:06,279 --> 01:01:07,737
lt's so unfair!
1007
01:01:08,823 --> 01:01:10,649
l can't.
1008
01:01:12,159 --> 01:01:15,325
l'll try, but it's impossible.
l love you.
1009
01:01:21,584 --> 01:01:23,375
Your husband's condition
1010
01:01:23,586 --> 01:01:27,369
isn't alarming, but it's no good.
1011
01:01:28,131 --> 01:01:30,456
May l see Dr. Hamon's prescription?
1012
01:01:30,717 --> 01:01:31,796
Of course.
1013
01:01:37,097 --> 01:01:38,093
Here.
1014
01:01:43,019 --> 01:01:44,810
Excellent treatment.
1015
01:01:45,021 --> 01:01:46,848
The mixture... Very good.
1016
01:01:47,440 --> 01:01:49,148
Was anything else prescribed?
1017
01:01:49,567 --> 01:01:51,773
Your husband says he takes drops.
1018
01:01:52,027 --> 01:01:53,402
Oh, the drops.
1019
01:01:54,446 --> 01:01:57,530
Yes, for quite a while... two weeks.
1020
01:01:58,366 --> 01:01:59,362
lt's a tonic.
1021
01:01:59,617 --> 01:02:03,151
Also prescribed by Dr. Hamon?
1022
01:02:03,913 --> 01:02:05,455
Prescription here?
1023
01:02:06,331 --> 01:02:08,869
No, l must have left it
at the druggist's.
1024
01:02:09,125 --> 01:02:12,126
Kindly show me the bottle.
1025
01:02:13,212 --> 01:02:14,291
Of course.
1026
01:02:16,632 --> 01:02:18,957
You just took it down on the tray.
1027
01:02:19,218 --> 01:02:20,925
Was it the mixture you wanted?
1028
01:02:21,178 --> 01:02:22,423
No, the drops.
1029
01:02:22,679 --> 01:02:24,054
Oh, the drops.
1030
01:02:25,098 --> 01:02:25,928
Where are they?
1031
01:02:26,182 --> 01:02:26,763
The drawer.
1032
01:02:27,016 --> 01:02:29,258
No, l looked for them before.
1033
01:02:30,019 --> 01:02:31,810
l saw them this morning.
1034
01:02:33,522 --> 01:02:36,439
They're gone.
Only the dropper's here.
1035
01:02:36,650 --> 01:02:37,848
Where can they be?
1036
01:02:39,319 --> 01:02:42,817
l must have left them
in the dining room. l'll look.
1037
01:02:43,823 --> 01:02:45,365
What's he got, doctor?
1038
01:02:46,116 --> 01:02:48,274
His symptoms are very...
1039
01:02:48,535 --> 01:02:49,994
You're being unwise, sir.
1040
01:02:50,203 --> 01:02:51,234
Lie down, Pierre.
1041
01:02:51,496 --> 01:02:54,829
l don't like it in there.
People die in bedrooms.
1042
01:02:55,291 --> 01:02:56,204
Where's Romaine?
1043
01:02:56,459 --> 01:02:57,657
Looking for the drops.
1044
01:02:57,918 --> 01:03:01,453
Hope she hurries.
l'm late for an appointment.
1045
01:03:01,713 --> 01:03:03,255
Call her, Christiane.
1046
01:03:05,341 --> 01:03:07,417
These headaches...
1047
01:03:07,760 --> 01:03:10,132
you get them 4 times a day,
you said?
1048
01:03:10,387 --> 01:03:11,419
Romaine, hurry.
1049
01:03:11,680 --> 01:03:12,878
3 or 4, yes.
1050
01:03:13,140 --> 01:03:15,809
After eating, or taking medicine?
1051
01:03:16,017 --> 01:03:17,049
She's coming up.
1052
01:03:17,310 --> 01:03:18,935
Calling Madame?
1053
01:03:19,687 --> 01:03:20,802
She's left.
1054
01:03:21,063 --> 01:03:22,308
What?
1055
01:03:22,690 --> 01:03:23,935
She's gone to Paris.
1056
01:03:24,191 --> 01:03:25,566
What's going on?
1057
01:03:26,360 --> 01:03:27,522
To Paris?
1058
01:03:28,403 --> 01:03:30,609
She said, ''l'm sick of all this!
1059
01:03:30,864 --> 01:03:33,189
''l'm going to Paris
for a specialist.''
1060
01:03:36,035 --> 01:03:37,315
And she left.
1061
01:03:45,752 --> 01:03:47,127
Don't send me back!
1062
01:03:47,795 --> 01:03:49,337
Send you back, my love?
1063
01:03:49,547 --> 01:03:50,377
Not back there!
1064
01:03:50,631 --> 01:03:51,295
But my dear...
1065
01:03:51,549 --> 01:03:54,383
After l've come here,
just walked out... No!
1066
01:03:56,803 --> 01:03:58,262
My dear child...
1067
01:03:58,471 --> 01:04:00,843
Don't send me back!
Think of the scene!
1068
01:04:01,099 --> 01:04:03,091
l am thinking of it.
1069
01:04:08,230 --> 01:04:09,772
Poor kid.
1070
01:04:13,318 --> 01:04:17,529
Worrying about you makes me
heedless, wicked if need be.
1071
01:04:17,780 --> 01:04:19,025
You're silly!
1072
01:04:20,240 --> 01:04:23,905
lsn't it wicked
to tear you from that sickbed?
1073
01:04:25,286 --> 01:04:27,658
No? 15 minutes
after a fainting spell?
1074
01:04:28,581 --> 01:04:29,612
lf l'd known...
1075
01:04:29,874 --> 01:04:31,119
No, Marcel.
1076
01:04:31,875 --> 01:04:33,832
l'm grateful, do you hear?
1077
01:04:35,712 --> 01:04:37,337
l want to live with you.
1078
01:04:39,966 --> 01:04:42,373
Thanks for forcing me to leave.
1079
01:04:42,718 --> 01:04:44,960
l might not have faced it otherwise.
1080
01:04:45,763 --> 01:04:48,051
lf you love me, let me stay tonight.
1081
01:04:52,185 --> 01:04:55,102
Listen, dear... Please listen!
1082
01:04:55,354 --> 01:04:57,311
He's going to send me back!
1083
01:04:58,649 --> 01:05:01,733
We'll see each other daily.
lt won't be for long.
1084
01:05:02,444 --> 01:05:03,642
He must get well.
1085
01:05:03,904 --> 01:05:06,062
When he does,
will l run away with you?
1086
01:05:08,741 --> 01:05:10,021
l love you.
1087
01:05:10,618 --> 01:05:12,444
Sure l'll take you from him.
1088
01:05:12,703 --> 01:05:15,953
But not while he's sick.
That's impossible!
1089
01:05:18,333 --> 01:05:19,791
Let's play music.
1090
01:05:21,127 --> 01:05:22,241
Your violin...
1091
01:05:23,629 --> 01:05:25,538
l haven't heard you in months.
1092
01:05:25,798 --> 01:05:28,288
Keep me with you, l beg you!
1093
01:05:28,675 --> 01:05:32,044
We'd soil our future. You'd hate me.
1094
01:05:35,723 --> 01:05:37,597
l mustn't go back there.
1095
01:05:39,268 --> 01:05:41,391
There are things
you can't understand,
1096
01:05:42,104 --> 01:05:43,895
and it's better that way.
1097
01:05:44,356 --> 01:05:46,348
l swear it's much better.
1098
01:05:46,941 --> 01:05:48,934
Don't be foolish,
it's really better.
1099
01:05:49,735 --> 01:05:51,016
But why?
1100
01:05:55,032 --> 01:05:56,230
Why?
1101
01:06:01,871 --> 01:06:02,902
l'm a criminal.
1102
01:06:03,164 --> 01:06:04,362
Be quiet!
1103
01:06:05,874 --> 01:06:08,246
l went mad on the phone before.
1104
01:06:10,712 --> 01:06:13,203
Your voice, those strange words...
1105
01:06:15,675 --> 01:06:20,170
l feared l'd miss the meeting
l dreamed of on that awful tour.
1106
01:06:20,429 --> 01:06:23,632
Awful? You triumphed everywhere.
1107
01:06:28,227 --> 01:06:30,979
What did you do in my absence?
Tell the truth.
1108
01:06:31,397 --> 01:06:32,310
What did l do?
1109
01:06:32,565 --> 01:06:34,106
Tell me! Who'd you see?
1110
01:06:34,566 --> 01:06:35,847
No one.
1111
01:06:36,485 --> 01:06:37,647
ln all that time you...
1112
01:06:37,903 --> 01:06:40,227
No one.
lt's all in my letters to you.
1113
01:06:42,865 --> 01:06:46,281
Nobody can suffer as l did
for nothing.
1114
01:06:46,618 --> 01:06:48,160
You're maddening!
1115
01:06:50,664 --> 01:06:52,288
No, my dear,
1116
01:06:54,083 --> 01:06:56,325
l'm sick, demolished.
1117
01:06:57,169 --> 01:07:00,289
Your letter last night
finished me off.
1118
01:07:01,757 --> 01:07:05,208
An exquisite letter, but...
very vague.
1119
01:07:05,468 --> 01:07:06,168
lt was stupid.
1120
01:07:06,428 --> 01:07:07,708
On the contrary.
1121
01:07:09,222 --> 01:07:11,795
But your news made me think:
1122
01:07:13,058 --> 01:07:15,514
''l knew it. She's changed her mind.
1123
01:07:16,895 --> 01:07:19,646
''She'll use Pierre's illness
to break her vow,
1124
01:07:19,856 --> 01:07:21,564
''maybe to leave me.
1125
01:07:22,775 --> 01:07:24,602
''ls he really even sick?''
1126
01:07:27,404 --> 01:07:28,863
lt was vile of me.
1127
01:07:30,115 --> 01:07:31,490
We are what we are.
1128
01:07:32,409 --> 01:07:34,116
You're incapable of faith.
1129
01:07:37,663 --> 01:07:38,659
Too true!
1130
01:07:43,460 --> 01:07:45,583
So simply said, so beautiful.
1131
01:07:49,465 --> 01:07:50,840
Poor kid.
1132
01:07:53,302 --> 01:07:56,753
l'll send for the car
and take you to your street.
1133
01:07:57,013 --> 01:07:58,840
ln 15 minutes you'll be home.
1134
01:08:00,517 --> 01:08:03,600
You must hurry home.
You know you must!
1135
01:08:05,396 --> 01:08:06,594
Perhaps...
1136
01:08:09,024 --> 01:08:10,399
Tomorrow morning,
1137
01:08:10,984 --> 01:08:13,190
we'll meet near your place.
1138
01:08:15,029 --> 01:08:17,437
lf you can't make it on time,
l'll wait.
1139
01:08:19,325 --> 01:08:21,780
All day, if necessary.
1140
01:08:22,536 --> 01:08:23,994
Your poor nerves!
1141
01:08:30,543 --> 01:08:33,709
Try to look
beyond the next few days.
1142
01:08:35,214 --> 01:08:37,883
lf happiness exists
and l can give it,
1143
01:08:38,133 --> 01:08:39,841
you'll have a lovely life.
1144
01:08:42,387 --> 01:08:44,794
You'll have such beauty
in your life,
1145
01:08:45,514 --> 01:08:46,759
such beauty...
1146
01:08:50,143 --> 01:08:51,685
so much beauty!
1147
01:09:10,411 --> 01:09:13,495
l told the maid to put on the kettle
and go home.
1148
01:09:15,165 --> 01:09:16,790
Are you cold, Pierre?
1149
01:09:19,794 --> 01:09:23,210
Think of it: you're better already.
1150
01:09:23,464 --> 01:09:25,622
So what? What do l care?
1151
01:09:26,425 --> 01:09:28,133
You were worried earlier.
1152
01:09:28,343 --> 01:09:29,719
lt was stupid.
1153
01:09:31,096 --> 01:09:33,254
l'm not afraid to die anymore.
1154
01:09:34,015 --> 01:09:36,257
l'd like it to be
this afternoon again,
1155
01:09:36,517 --> 01:09:38,593
with my headache,
1156
01:09:39,645 --> 01:09:41,684
and Maniche still beside me.
1157
01:09:43,398 --> 01:09:44,940
She'll be back.
1158
01:09:45,275 --> 01:09:46,650
Sure.
1159
01:09:47,569 --> 01:09:49,810
l can't imagine she won't.
1160
01:09:51,239 --> 01:09:55,070
Did you really see her
in the street around 7:30? Did you?
1161
01:09:55,576 --> 01:09:57,118
l swore it.
1162
01:09:58,453 --> 01:10:00,778
l saw Romaine
rapidly turn the corner.
1163
01:10:03,541 --> 01:10:07,372
Poor thing! Maybe she felt ashamed,
1164
01:10:07,961 --> 01:10:10,084
for that fit of impatience.
1165
01:10:11,465 --> 01:10:13,623
Yet it's not like her
to feel regret.
1166
01:10:14,968 --> 01:10:16,960
Why did she leave?
1167
01:10:18,304 --> 01:10:21,221
And seeing the new doctor,
who was forced on her...
1168
01:10:22,432 --> 01:10:25,682
l'm not blaming you, Christiane.
l asked to see him.
1169
01:10:27,312 --> 01:10:30,312
lt would have been
more tactful if we'd...
1170
01:10:31,315 --> 01:10:33,272
l think she's a good person.
1171
01:10:34,360 --> 01:10:35,818
Even if she denies it.
1172
01:10:36,778 --> 01:10:38,570
Certainly.
1173
01:10:40,240 --> 01:10:42,031
Don't excite yourself.
1174
01:10:42,950 --> 01:10:47,446
l'll fetch a blanket
and your medicine. lt's time.
1175
01:10:47,705 --> 01:10:49,412
What good will it do?
1176
01:10:50,832 --> 01:10:53,121
You must regain your strength.
1177
01:10:54,085 --> 01:10:55,793
Seeing Romaine will upset you.
1178
01:10:56,045 --> 01:10:57,208
You mean it?
1179
01:10:57,713 --> 01:10:59,172
She'll be back?
1180
01:10:59,423 --> 01:11:02,839
l'm sure. Take it easy, Pierre.
1181
01:11:09,057 --> 01:11:10,052
What?
1182
01:11:14,520 --> 01:11:17,271
l'm convinced Romaine will be back,
1183
01:11:18,648 --> 01:11:21,317
if not tonight, then tomorrow.
1184
01:11:22,902 --> 01:11:24,610
You think she might not
be back tonight?
1185
01:11:24,862 --> 01:11:27,697
Probably. But it's after midnight.
1186
01:11:28,532 --> 01:11:29,113
Not so late.
1187
01:11:29,366 --> 01:11:31,157
Where would she spend the night?
1188
01:11:32,369 --> 01:11:34,610
With friends... or in a hotel.
1189
01:11:35,496 --> 01:11:37,536
She's so odd.
1190
01:11:43,212 --> 01:11:44,587
That explains everything.
1191
01:11:45,672 --> 01:11:47,380
l'll be back soon.
1192
01:11:50,676 --> 01:11:51,921
My Maniche...
1193
01:11:52,678 --> 01:11:54,469
My Romaniche...
1194
01:11:56,098 --> 01:11:57,924
My baby... My little darling...
1195
01:12:11,361 --> 01:12:12,476
Yes, it's me.
1196
01:12:14,280 --> 01:12:15,395
ls it really you?
1197
01:12:16,324 --> 01:12:17,866
No, it isn't you.
1198
01:12:18,618 --> 01:12:19,862
Come let me hold you.
1199
01:12:20,119 --> 01:12:20,653
Please...
1200
01:12:20,911 --> 01:12:23,069
Come. l'm mixed up.
l don't believe it.
1201
01:12:24,331 --> 01:12:25,280
Pierre, please!
1202
01:12:28,710 --> 01:12:31,035
Yes, it is you, Maniche! lt's you!
1203
01:12:31,879 --> 01:12:33,504
You smell too good.
1204
01:12:34,173 --> 01:12:36,924
No dream can be
as sweet as your skin.
1205
01:12:37,175 --> 01:12:37,840
Calm yourself.
1206
01:12:38,093 --> 01:12:40,299
You're here! l'm so happy!
1207
01:12:41,930 --> 01:12:45,381
Don't cry Pierre. You mustn't cry.
1208
01:12:46,392 --> 01:12:47,850
l'm not crying.
1209
01:12:48,060 --> 01:12:50,729
You must rest. Absolute rest.
1210
01:12:51,229 --> 01:12:53,021
l'm a lot better.
1211
01:12:54,607 --> 01:12:59,565
ln a day or two,
when you're well, we'll talk.
1212
01:13:00,571 --> 01:13:02,729
No more childishness, Pierre.
1213
01:13:03,157 --> 01:13:04,781
l want a whole man.
1214
01:13:05,867 --> 01:13:07,860
You'll have no complaints.
1215
01:13:09,162 --> 01:13:10,786
l look like a corpse now, but...
1216
01:13:10,997 --> 01:13:12,788
Can't you see? Can't you feel?
1217
01:13:12,999 --> 01:13:13,532
Feel what?
1218
01:13:13,791 --> 01:13:14,656
Look at me!
1219
01:13:14,917 --> 01:13:15,451
l'm looking.
1220
01:13:15,709 --> 01:13:16,623
l'm a bitch!
1221
01:13:16,877 --> 01:13:17,707
We're off again!
1222
01:13:17,961 --> 01:13:18,495
A bitch!
1223
01:13:18,754 --> 01:13:20,212
No, dammit!
1224
01:13:21,089 --> 01:13:23,128
You didn't even wonder where l was.
1225
01:13:24,342 --> 01:13:25,255
What?
1226
01:13:26,719 --> 01:13:29,257
l didn't wonder?
Come on, Maniche...
1227
01:13:30,013 --> 01:13:32,765
Was it you
who was seen roaming around,
1228
01:13:33,099 --> 01:13:35,851
walking in the street around 7:30?
1229
01:13:36,477 --> 01:13:40,391
Yes. l came right to the door.
1230
01:13:42,024 --> 01:13:43,138
You didn't come in?
1231
01:13:43,400 --> 01:13:44,775
Obviously not.
1232
01:13:50,114 --> 01:13:52,273
And she says she's a bitch.
1233
01:13:55,327 --> 01:13:57,201
- Your shoes!
- Never mind.
1234
01:13:57,454 --> 01:14:00,538
They're muddy. And your stockings!
Where were you?
1235
01:14:00,874 --> 01:14:02,700
- Nowhere.
- Nowhere?
1236
01:14:03,209 --> 01:14:04,668
l've been walking.
1237
01:14:05,378 --> 01:14:06,753
lt's terrible.
1238
01:14:07,755 --> 01:14:09,546
You must have walked for miles.
1239
01:14:09,798 --> 01:14:10,913
Never mind!
1240
01:14:13,635 --> 01:14:16,636
You're pale. You need sleep.
1241
01:14:17,513 --> 01:14:19,969
Except for being pale, l'm fine.
1242
01:14:21,016 --> 01:14:23,341
l think l will get some sleep.
1243
01:14:24,436 --> 01:14:26,144
But give me your hand,
1244
01:14:27,397 --> 01:14:29,970
to hold to my cheek
as l fall asleep.
1245
01:14:32,735 --> 01:14:34,858
My little mouse is back.
1246
01:14:48,457 --> 01:14:49,916
No puoo tonight?
1247
01:14:56,464 --> 01:14:57,839
Know what l'd love?
1248
01:14:58,091 --> 01:14:59,086
What?
1249
01:14:59,884 --> 01:15:00,915
You'll be furious.
1250
01:15:01,177 --> 01:15:02,421
What is it?
1251
01:15:03,762 --> 01:15:05,007
Do a summersault.
1252
01:15:06,014 --> 01:15:07,010
You're laughing?
1253
01:15:08,933 --> 01:15:11,934
Life is so simple.
You want a somersault?
1254
01:15:12,353 --> 01:15:14,559
He wants a somersault. Me too.
1255
01:15:14,814 --> 01:15:15,430
OK, old pal.
1256
01:15:16,315 --> 01:15:19,315
Watch your somersault closely.
Open your eyes!
1257
01:15:21,695 --> 01:15:23,153
Want another one?
1258
01:15:23,363 --> 01:15:25,402
Ok, old Pierre. Watch closely.
1259
01:15:28,826 --> 01:15:29,905
Here's the cousin.
1260
01:15:30,160 --> 01:15:32,283
My cousin!
What a face she's making!
1261
01:15:32,537 --> 01:15:33,319
Me?
1262
01:15:33,830 --> 01:15:36,036
Somersault for her patient.
1263
01:15:36,291 --> 01:15:37,073
You're mad!
1264
01:15:37,333 --> 01:15:40,085
She looks so disgusted
and indignant!
1265
01:15:41,045 --> 01:15:43,452
Tough luck, Pierre.
You should've wed her.
1266
01:15:43,714 --> 01:15:44,496
What's wrong?
1267
01:15:44,756 --> 01:15:47,128
With her apron and her blanket!
1268
01:15:47,384 --> 01:15:49,672
She'd have given you children!
1269
01:15:49,928 --> 01:15:51,126
That again?
1270
01:15:51,387 --> 01:15:53,178
A somersault for cousin.
1271
01:15:53,431 --> 01:15:57,179
A somersault for the pretty nurse
and her Pierrot who hurts!
1272
01:16:00,520 --> 01:16:01,516
Where you going?
1273
01:16:01,771 --> 01:16:03,680
To my room, for a second.
1274
01:16:11,738 --> 01:16:13,197
Drink this quick, Pierre.
1275
01:16:22,248 --> 01:16:23,279
What was that?
1276
01:16:23,540 --> 01:16:24,821
Nothing.
1277
01:16:25,083 --> 01:16:27,123
- lt was the door!
- No.
1278
01:16:27,377 --> 01:16:28,836
lt was the front door.
1279
01:16:29,045 --> 01:16:30,504
Don't get up.
1280
01:16:30,713 --> 01:16:32,172
She laughed so oddly.
1281
01:16:32,423 --> 01:16:34,665
Please, Pierre,
don't get up. l'll go.
1282
01:18:04,379 --> 01:18:06,086
l'll do as you say.
1283
01:18:07,506 --> 01:18:10,590
l won't say a word
that might worry my Pierre.
1284
01:18:11,718 --> 01:18:12,916
Not a word.
1285
01:18:14,221 --> 01:18:16,296
Romaine's secret will be kept...
1286
01:18:17,307 --> 01:18:18,682
her secrets.
1287
01:18:21,477 --> 01:18:23,683
l'll behave as l always do.
1288
01:18:23,938 --> 01:18:25,977
God will bless you.
1289
01:18:26,940 --> 01:18:29,941
My thoughts were evil,
l see that now.
1290
01:18:31,236 --> 01:18:33,905
l'm less stern than you, my child.
1291
01:18:35,072 --> 01:18:38,690
l understand your rebellion.
1292
01:18:39,201 --> 01:18:44,954
And you've realized
you were about to make a mistake.
1293
01:18:45,581 --> 01:18:49,080
Telling on her,
even part of the truth,
1294
01:18:49,627 --> 01:18:51,833
even if it seemed justified,
1295
01:18:52,087 --> 01:18:55,088
would have hurt
your husband uselessly.
1296
01:18:59,302 --> 01:19:02,670
Marcel Blanc puts flowers
on her grave at night!
1297
01:19:04,515 --> 01:19:08,014
lt's understandable
that you should feel:
1298
01:19:08,977 --> 01:19:11,016
''lf Pierre only knew!
1299
01:19:11,271 --> 01:19:13,429
''lf he really knew
1300
01:19:14,023 --> 01:19:16,395
''the woman he's still mourning!''
1301
01:19:17,359 --> 01:19:22,151
But here you're making
a psychological error.
1302
01:19:22,906 --> 01:19:27,283
l'm talking to the woman, now,
not the penitent.
1303
01:19:29,370 --> 01:19:32,121
Your husband, Pierre, is suffering,
1304
01:19:32,956 --> 01:19:36,040
but it's a clean wound.
1305
01:19:36,501 --> 01:19:38,292
lt's not infected.
1306
01:19:38,545 --> 01:19:42,672
His mourning will fade with time.
1307
01:19:42,923 --> 01:19:44,465
You know it will.
1308
01:19:45,092 --> 01:19:49,006
Gradually it will take on
a merciful quality,
1309
01:19:49,721 --> 01:19:51,345
almost sweet.
1310
01:19:52,098 --> 01:19:55,467
But beware.
1311
01:19:56,685 --> 01:20:00,220
Beware of anything
that could change that feeling.
1312
01:20:01,231 --> 01:20:05,442
Keep bandages and balm
on the wound.
1313
01:20:07,528 --> 01:20:09,734
Believe an old priest:
1314
01:20:10,906 --> 01:20:14,738
disappointment, humiliation,
1315
01:20:16,036 --> 01:20:18,870
curiosity, jealousy, hatred
1316
01:20:20,123 --> 01:20:24,867
would soon
bring the dead alive to him...
1317
01:20:25,669 --> 01:20:27,211
as she was.
1318
01:20:28,630 --> 01:20:30,005
And then...
1319
01:20:31,758 --> 01:20:35,969
it might be a long haul for you,
dear lady.
1320
01:21:05,954 --> 01:21:07,579
Surprised you, eh?
1321
01:21:19,925 --> 01:21:21,964
Hope you don't think me rude.
1322
01:21:23,136 --> 01:21:25,425
You're joking. l'm glad to see you.
1323
01:21:28,015 --> 01:21:32,060
lf you weren't a night owl,
l wouldn't have come so late.
1324
01:21:32,936 --> 01:21:35,178
l don't go out much any more.
1325
01:21:35,981 --> 01:21:38,388
Mostly l come home. l read.
1326
01:21:40,985 --> 01:21:43,274
- What'll you have?
- Nothing.
1327
01:21:44,321 --> 01:21:45,946
l've already drunk a lot.
1328
01:21:47,491 --> 01:21:50,942
l really wanted to see you.
Obviously.
1329
01:21:53,037 --> 01:21:55,362
Christiane and l are leaving.
1330
01:21:56,415 --> 01:21:58,123
l'll tell you about it.
1331
01:21:59,668 --> 01:22:01,459
l came by at 8 o'clock.
1332
01:22:02,212 --> 01:22:04,003
l was at the opera.
1333
01:22:07,050 --> 01:22:09,967
l looked for you
in that Russian nightclub
1334
01:22:10,803 --> 01:22:13,258
where we had supper
3 or 4 times, back...
1335
01:22:18,977 --> 01:22:20,601
in the old days.
1336
01:22:21,270 --> 01:22:24,271
Casanova? l rarely go there now.
1337
01:22:29,194 --> 01:22:30,902
lt wasn't even open.
1338
01:22:33,740 --> 01:22:35,115
l'm thirsty.
1339
01:22:38,494 --> 01:22:39,952
Try some of this.
1340
01:22:49,253 --> 01:22:51,246
lt's old, the real stuff.
1341
01:22:58,261 --> 01:22:59,636
Excellent.
1342
01:23:01,514 --> 01:23:02,973
And powerful.
1343
01:23:06,477 --> 01:23:08,765
You're leaving on a trip? Where to?
1344
01:23:09,021 --> 01:23:10,728
lt's not a trip.
1345
01:23:11,272 --> 01:23:14,356
l mean, l'm leaving.
1346
01:23:16,277 --> 01:23:17,819
For good.
1347
01:23:19,238 --> 01:23:20,483
Bye-bye.
1348
01:23:21,990 --> 01:23:23,069
What?
1349
01:23:23,700 --> 01:23:25,491
l'm moving to Tunis.
1350
01:23:27,745 --> 01:23:29,536
With my family.
1351
01:23:30,081 --> 01:23:32,120
Christiane and my son.
1352
01:23:32,750 --> 01:23:34,374
For l've a kid.
1353
01:23:34,626 --> 01:23:36,085
You didn't know...
1354
01:23:38,046 --> 01:23:39,670
naturally.
1355
01:23:41,007 --> 01:23:42,169
Of course not.
1356
01:23:42,883 --> 01:23:44,675
He's only a few months old.
1357
01:23:45,344 --> 01:23:47,135
Seems he looks like me.
1358
01:23:48,722 --> 01:23:50,513
He'll have my dumb face.
1359
01:23:53,810 --> 01:23:55,968
Tunis! What an idea.
1360
01:23:56,395 --> 01:23:58,851
l've found a good job there...
1361
01:23:59,106 --> 01:24:01,098
as far as pay goes.
1362
01:24:02,317 --> 01:24:05,069
Artistic director
in a casino that's opening.
1363
01:24:07,572 --> 01:24:09,196
Artistic director.
1364
01:24:10,199 --> 01:24:11,823
Can't you just see it?
1365
01:24:12,826 --> 01:24:16,574
l'll stage La Traviata,
rehearse the acrobats. At night...
1366
01:24:17,330 --> 01:24:18,955
l'll check the dancefloor.
1367
01:24:19,874 --> 01:24:21,665
You make it sound grim.
1368
01:24:22,835 --> 01:24:24,459
l'm not complaining.
1369
01:24:26,088 --> 01:24:28,495
l'm sick of music.
1370
01:24:29,925 --> 01:24:31,123
Good music.
1371
01:24:33,011 --> 01:24:34,635
lt hurts me...
1372
01:24:38,432 --> 01:24:39,974
after what happened.
1373
01:24:41,768 --> 01:24:43,560
As for genius...
1374
01:24:44,938 --> 01:24:46,313
Hell!
1375
01:24:47,357 --> 01:24:50,559
Guys are idolized for supposedly
having a special nerve
1376
01:24:50,818 --> 01:24:55,195
that lets them hear
so-called harmonies and dissonances.
1377
01:25:02,120 --> 01:25:03,282
They're creators.
1378
01:25:03,537 --> 01:25:04,913
''Creators'', sure!
1379
01:25:05,873 --> 01:25:07,996
The creators of all we love.
1380
01:25:09,042 --> 01:25:13,502
lt's we performers, interpreters,
who are made too much of.
1381
01:25:16,966 --> 01:25:18,674
Your apartment's terrific.
1382
01:25:20,219 --> 01:25:21,761
l'd forgotten.
1383
01:25:23,263 --> 01:25:24,543
So fashionable.
1384
01:25:27,100 --> 01:25:28,926
l've come to ask a favor, Marcel.
1385
01:25:29,977 --> 01:25:31,056
Maybe two.
1386
01:25:32,897 --> 01:25:35,019
- Of course.
- Careful!
1387
01:25:36,108 --> 01:25:37,815
lt may not be so easy.
1388
01:25:38,610 --> 01:25:43,236
A check won't do it. l'm no moocher.
1389
01:25:45,282 --> 01:25:47,690
We haven't met for nearly 3 years.
1390
01:25:48,327 --> 01:25:50,485
Since my misfortune,
you've dropped me.
1391
01:25:50,745 --> 01:25:51,527
No. Be fair.
1392
01:25:51,788 --> 01:25:54,077
You've been courteous, as usual.
1393
01:25:55,208 --> 01:25:57,283
You went to the funeral.
1394
01:25:58,002 --> 01:25:59,710
l was too sick.
1395
01:26:00,546 --> 01:26:05,006
You visited me that day,
said little, but you seemed moved.
1396
01:26:06,634 --> 01:26:09,552
The next day
l got your affectionate letter.
1397
01:26:11,639 --> 01:26:14,176
- l don't see what...
- Yes!
1398
01:26:15,851 --> 01:26:17,226
l was touched.
1399
01:26:19,187 --> 01:26:20,646
Forget the accounting.
1400
01:26:21,981 --> 01:26:23,144
Alright.
1401
01:26:24,900 --> 01:26:28,150
Then maybe you can help me.
But first l must tell you:
1402
01:26:30,447 --> 01:26:34,195
l learned of Maniche's death,
her... suicide...
1403
01:26:35,410 --> 01:26:38,494
in a letter she wrote
moments before she died.
1404
01:26:42,749 --> 01:26:44,125
She wrote you?
1405
01:26:46,378 --> 01:26:48,169
l can't keep that letter on me.
1406
01:26:49,922 --> 01:26:52,045
l no longer dare.
1407
01:26:53,926 --> 01:26:57,341
A wretched scrap of paper,
wretched lines in faded ink.
1408
01:26:58,680 --> 01:27:01,431
That'll perish too,
from too often being
1409
01:27:02,600 --> 01:27:04,758
pulled out of a wallet, handled.
1410
01:27:06,312 --> 01:27:08,221
Maybe it's grotesque, but...
1411
01:27:09,773 --> 01:27:13,984
l've put Maniche's letter
in a bank deposit box.
1412
01:27:15,486 --> 01:27:16,767
lt makes sense.
1413
01:27:18,447 --> 01:27:20,356
Sometimes l go to my bank,
1414
01:27:20,616 --> 01:27:24,281
unlock the box and look at my letter
1415
01:27:24,953 --> 01:27:26,661
on the box lid.
1416
01:27:27,997 --> 01:27:32,457
At home l may be disturbed.
ln the bank, just coupon-clippers.
1417
01:27:34,878 --> 01:27:36,669
We ignore each other.
1418
01:27:39,299 --> 01:27:41,457
l can tell you what's in the letter.
1419
01:27:43,719 --> 01:27:45,178
l know it by heart.
1420
01:27:49,558 --> 01:27:51,550
l'll recite it, OK?
1421
01:27:55,271 --> 01:27:56,434
''Old Pierrot,
1422
01:27:58,733 --> 01:28:00,559
''Too many sleepless nights.
1423
01:28:02,569 --> 01:28:06,020
''So unless l lose my nerve,
l'll go sleep in the Seine.
1424
01:28:08,324 --> 01:28:11,076
''You've always been mad enough
to love me,
1425
01:28:12,203 --> 01:28:14,076
''and l'm going to give you grief.
1426
01:28:15,747 --> 01:28:19,531
''That's too bad, but if l stayed,
you'd be unhappier.
1427
01:28:22,545 --> 01:28:25,000
''l'll give you a year to weep,
Pierrot,
1428
01:28:26,382 --> 01:28:28,374
''to cry Maniche! Maniche!
1429
01:28:29,968 --> 01:28:32,210
''thinking you've had
a great disaster.
1430
01:28:34,973 --> 01:28:37,724
''Then you'll marry Christiane.
She's pretty.
1431
01:28:38,893 --> 01:28:41,810
''She'll live for you,
and your children.
1432
01:28:44,231 --> 01:28:47,231
''This isn't just talk,
it's what l really want...
1433
01:28:49,152 --> 01:28:50,231
''my last wish.
1434
01:28:52,196 --> 01:28:53,571
''Will you respect it?
1435
01:28:57,492 --> 01:29:00,244
''Pierrot,
never think angrily of Maniche.
1436
01:29:01,955 --> 01:29:05,703
''lf you do, tell yourself:
l was silly to take her seriously.
1437
01:29:06,375 --> 01:29:09,292
''Maniche was nothing,
less than nothing.
1438
01:29:11,963 --> 01:29:13,920
''Everything was my fault, see?
1439
01:29:15,425 --> 01:29:16,539
''My fault.
1440
01:29:19,929 --> 01:29:21,471
[ Skipped item nr. 1440 ]
1441
01:29:23,432 --> 01:29:25,341
''l'm very tired, Pierrot.
1442
01:29:27,310 --> 01:29:30,061
''l kiss your big, trusting eyes.
1443
01:29:30,897 --> 01:29:32,770
''lf only l don't get scared, now.
1444
01:29:35,067 --> 01:29:36,098
''Manichette.''
1445
01:29:39,654 --> 01:29:41,647
Under her signature she wrote:
1446
01:29:43,157 --> 01:29:44,402
''Forgive me.''
1447
01:29:52,415 --> 01:29:53,613
That letter...
1448
01:29:54,417 --> 01:29:55,959
Yes, huh?
1449
01:29:57,128 --> 01:29:58,752
When l opened it...
1450
01:30:01,965 --> 01:30:03,080
Brutal!
1451
01:30:20,357 --> 01:30:21,815
That's enough.
1452
01:30:23,234 --> 01:30:24,609
You're trembling.
1453
01:30:26,946 --> 01:30:28,108
So am l.
1454
01:30:32,033 --> 01:30:33,942
l did as l always have:
1455
01:30:34,452 --> 01:30:36,824
l did what Maniche wanted.
First, by living.
1456
01:30:40,458 --> 01:30:44,751
Marcel, could my wife's despair
have been due to...
1457
01:30:46,254 --> 01:30:48,294
reasons l knew nothing about?
1458
01:30:49,841 --> 01:30:50,836
How's that? Why, no.
1459
01:30:51,092 --> 01:30:54,757
lf you know anything,
or heard anything about this...
1460
01:30:56,013 --> 01:30:58,089
- Never.
- l need the truth.
1461
01:30:59,266 --> 01:31:02,551
The best favor anyone can do me
is to hide nothing.
1462
01:31:02,936 --> 01:31:04,643
l don't know a thing.
1463
01:31:05,813 --> 01:31:07,272
Nothing more than...
1464
01:31:08,440 --> 01:31:10,065
lt's surely a case of...
1465
01:31:11,902 --> 01:31:13,859
a neurotic crisis.
1466
01:31:15,655 --> 01:31:17,030
Thanks.
1467
01:31:19,450 --> 01:31:22,023
l've been vacillating for some time.
1468
01:31:22,453 --> 01:31:26,366
Recently l thought:
''Marcel! Who knows?
1469
01:31:27,749 --> 01:31:29,706
''l must question him
before l leave.''
1470
01:31:32,169 --> 01:31:33,711
Now that's done.
1471
01:31:36,298 --> 01:31:38,337
l wasn't very kind, a while ago.
1472
01:31:39,009 --> 01:31:39,708
What?
1473
01:31:39,968 --> 01:31:41,960
Pardon anything harsh l said.
1474
01:31:42,220 --> 01:31:44,889
- Are you nuts?
- l'm a funny guy.
1475
01:31:46,349 --> 01:31:48,507
What hurt me about you...
1476
01:31:50,018 --> 01:31:53,469
not hurt, no... the word's stupid...
1477
01:31:54,773 --> 01:31:56,017
Surprised.
1478
01:31:56,566 --> 01:31:59,235
After the funeral,
when you came to see me...
1479
01:32:00,027 --> 01:32:00,976
l was a mess.
1480
01:32:01,237 --> 01:32:05,186
All my friends
had the same impulse: to hug me.
1481
01:32:07,826 --> 01:32:09,450
Except you.
1482
01:32:14,623 --> 01:32:16,497
l don't recall. l was stricken.
1483
01:32:16,750 --> 01:32:18,956
You can imbue a handshake, a word...
1484
01:32:19,211 --> 01:32:20,586
Certainly.
1485
01:32:21,755 --> 01:32:23,628
But you're an emotional guy.
1486
01:32:24,173 --> 01:32:26,842
When a friend is sad or joyous,
you...
1487
01:32:27,593 --> 01:32:30,344
When l won a prize
at the conservatory,
1488
01:32:30,637 --> 01:32:32,179
you grabbed me and...
1489
01:32:32,389 --> 01:32:34,381
- Listen...
- Don't forget, Marcel.
1490
01:32:34,891 --> 01:32:36,848
Tell me what went on
with my wife.
1491
01:32:37,101 --> 01:32:38,560
Between you and she.
1492
01:32:38,811 --> 01:32:40,602
lt'll do me good to know.
1493
01:32:40,813 --> 01:32:42,686
- What?
- Know what l think?
1494
01:32:43,399 --> 01:32:45,190
What l've figured out?
1495
01:32:46,359 --> 01:32:48,435
Maniche fell madly in love with you.
1496
01:32:48,695 --> 01:32:50,818
The night you dined at our house.
1497
01:32:51,072 --> 01:32:54,523
You just thought she was nice.
You're used to chic women.
1498
01:32:54,783 --> 01:32:56,242
Nonsense!
1499
01:32:56,744 --> 01:32:58,286
She ran after you.
1500
01:32:58,495 --> 01:33:00,037
You liked it, briefly.
1501
01:33:00,288 --> 01:33:03,205
We went out often together...
1502
01:33:03,750 --> 01:33:06,122
- You danced with her.
- Listen...
1503
01:33:06,377 --> 01:33:09,496
At first she was delighted.
Then it went sour.
1504
01:33:10,297 --> 01:33:13,463
She grew terribly nervous.
Home was a hell.
1505
01:33:14,968 --> 01:33:18,301
One evening you phoned.
You were going on tour.
1506
01:33:18,554 --> 01:33:22,848
She left at the same time,
for despair... and death.
1507
01:33:23,100 --> 01:33:25,851
A crazy story built on coincidences!
1508
01:33:26,061 --> 01:33:29,061
Why'd she wait till you came back
to kill herself?
1509
01:33:31,941 --> 01:33:33,933
You're not so sure of yourself now.
1510
01:33:34,276 --> 01:33:35,106
Not true!
1511
01:33:35,361 --> 01:33:37,068
l don't know the exact date.
1512
01:33:37,905 --> 01:33:39,862
You returned before she died.
1513
01:33:40,365 --> 01:33:42,322
A day or two at most.
1514
01:33:42,867 --> 01:33:44,148
Probably.
1515
01:33:44,952 --> 01:33:47,159
The news came
on my return from Paris.
1516
01:33:47,413 --> 01:33:50,413
lt's all too clear. Obvious.
1517
01:33:51,875 --> 01:33:53,951
Maniche wanted to play
her last card,
1518
01:33:54,669 --> 01:33:58,252
to see you once more, to know.
Maybe...
1519
01:33:59,507 --> 01:34:01,215
maybe to beg you...
1520
01:34:01,801 --> 01:34:03,425
to beg you in vain.
1521
01:34:04,136 --> 01:34:05,215
You're delirious!
1522
01:34:05,470 --> 01:34:07,379
That last day!
1523
01:34:08,431 --> 01:34:11,432
She running to Paris, me sick.
And her return,
1524
01:34:12,226 --> 01:34:14,432
her roaming around at night.
1525
01:34:18,607 --> 01:34:19,520
Look at this.
1526
01:34:23,611 --> 01:34:24,856
What is it?
1527
01:34:25,780 --> 01:34:28,068
This date-book was in her purse.
1528
01:34:29,658 --> 01:34:33,702
l never thought to look at it.
She never wrote in it.
1529
01:34:35,038 --> 01:34:38,738
2 weeks ago,
l was packing to go to Tunis.
1530
01:34:39,792 --> 01:34:43,291
l started wrapping
Maniche's dresses and things.
1531
01:34:44,588 --> 01:34:47,423
ln the past 2 years,
only l'd entered her room
1532
01:34:48,508 --> 01:34:50,797
the purse was still on her bureau.
1533
01:34:51,969 --> 01:34:53,511
l wanted to clean it.
1534
01:34:54,555 --> 01:34:57,639
lt wouldn't close right.
l felt something thick.
1535
01:34:59,017 --> 01:35:01,473
Two pages were pasted together.
1536
01:35:02,604 --> 01:35:05,273
l gently separated them
with my penknife...
1537
01:35:07,483 --> 01:35:09,025
and found this.
1538
01:35:10,778 --> 01:35:11,809
You see?
1539
01:35:13,655 --> 01:35:14,900
See what it is?
1540
01:35:19,160 --> 01:35:20,109
A dried flower.
1541
01:35:20,369 --> 01:35:23,370
lt's a rose petal. A red rose.
1542
01:35:24,873 --> 01:35:26,415
So it is.
1543
01:35:27,751 --> 01:35:30,917
lt'd been placed between
the pages for June 29 and 30.
1544
01:35:33,464 --> 01:35:35,503
l went to work on that.
1545
01:35:37,634 --> 01:35:39,793
The 29th was the day after the 28th,
1546
01:35:41,429 --> 01:35:44,513
when you came to our place
for dinner.
1547
01:35:45,224 --> 01:35:46,766
The first dinner. l'm sure.
1548
01:35:48,060 --> 01:35:48,842
So?
1549
01:35:51,438 --> 01:35:53,063
What are you thinking?
1550
01:35:54,232 --> 01:35:57,067
That, God knows how,
l asked your wife to...
1551
01:35:57,860 --> 01:35:59,687
that l lured her to my place
the next day?
1552
01:35:59,946 --> 01:36:01,108
Hell, no! You're crazy!
1553
01:36:01,364 --> 01:36:04,364
You're insinuating
she carried off a rose.
1554
01:36:04,575 --> 01:36:06,033
Not at all.
1555
01:36:07,160 --> 01:36:09,995
That first evening,
you gave her flowers.
1556
01:36:11,206 --> 01:36:14,289
They were in your car. Remember?
1557
01:36:16,252 --> 01:36:17,366
No, but it could be.
1558
01:36:17,628 --> 01:36:21,921
l do give or send flowers
to hostesses kind enough to...
1559
01:36:22,173 --> 01:36:23,454
You see, this...
1560
01:36:25,009 --> 01:36:26,966
was a tremendous discovery,
1561
01:36:28,262 --> 01:36:31,263
this petal,
put there years ago by Maniche.
1562
01:36:32,099 --> 01:36:35,183
Yet by nature
she was nonchalant, indifferent.
1563
01:36:36,853 --> 01:36:38,845
lf she did this,
1564
01:36:40,314 --> 01:36:43,398
if she pasted
the two pages together...
1565
01:36:43,651 --> 01:36:46,735
Her! To anyone who knew her,
1566
01:36:48,321 --> 01:36:50,195
it means she loved you.
1567
01:36:52,575 --> 01:36:54,733
- You don't deny it!
- l do. l swear!
1568
01:36:54,994 --> 01:36:57,117
Sure you swear. lt's your duty.
1569
01:36:57,371 --> 01:36:58,913
l swear it's not true!
1570
01:36:59,122 --> 01:37:03,583
He thinks he's right to hush it up,
he thinks he's sparing me pain.
1571
01:37:03,835 --> 01:37:06,373
- l can't fake it!
- Listen to me.
1572
01:37:07,672 --> 01:37:09,711
lf you tell the truth,
the real truth,
1573
01:37:10,674 --> 01:37:11,789
it'll ease me.
1574
01:37:12,050 --> 01:37:13,924
No kidding. l'm not jealous.
1575
01:37:14,261 --> 01:37:16,930
l need peace, at all costs.
1576
01:37:17,138 --> 01:37:19,047
- What can l do?
- Listen!
1577
01:37:21,559 --> 01:37:25,936
l'll think of Maniche without anger.
But not like before.
1578
01:37:26,188 --> 01:37:28,014
lt'll be better for me.
1579
01:37:29,899 --> 01:37:32,734
- l swear you're wrong.
- l can't go any farther.
1580
01:37:33,528 --> 01:37:35,319
Goddammit!
1581
01:37:37,823 --> 01:37:39,365
Well, now you know.
1582
01:37:39,866 --> 01:37:41,242
There's that datebook,
1583
01:37:41,451 --> 01:37:43,859
with that petal,
like Maniche's mouth.
1584
01:37:44,787 --> 01:37:47,278
That can keep me awake
the rest of my life.
1585
01:37:48,374 --> 01:37:49,998
Unless you...
1586
01:37:50,543 --> 01:37:51,657
you...
1587
01:37:53,253 --> 01:37:54,878
have the courage,
1588
01:37:55,797 --> 01:37:57,588
the intelligence to...
1589
01:38:01,177 --> 01:38:03,253
Marcel, l'm going away tomorrow.
1590
01:38:04,013 --> 01:38:05,720
Don't leave me in doubt.
1591
01:38:06,557 --> 01:38:08,264
Why torture yourself?
1592
01:38:08,517 --> 01:38:10,141
My past haunts me, too.
1593
01:38:10,352 --> 01:38:12,807
l'm questioning a corpse.
You never have.
1594
01:38:13,062 --> 01:38:14,343
Obviously.
1595
01:38:16,816 --> 01:38:18,523
- She didn't love me.
- A lie!
1596
01:38:18,734 --> 01:38:20,525
She never loved me.
1597
01:38:24,072 --> 01:38:27,772
l'm as vain as the next man,
as open to attention.
1598
01:38:30,661 --> 01:38:33,330
l remember Romaine as a child,
1599
01:38:34,831 --> 01:38:36,788
full of joy, loving life and fun,
1600
01:38:37,042 --> 01:38:40,327
as a pal who never, ever,
gave me the feeling of...
1601
01:38:41,462 --> 01:38:43,253
being in love with me.
1602
01:38:48,343 --> 01:38:49,458
No, you're lying!
1603
01:38:49,719 --> 01:38:51,510
You're lying!
1604
01:38:51,721 --> 01:38:54,722
As soon as you left on tour,
she was desolate.
1605
01:38:54,932 --> 01:38:57,090
She saw no one, not even intimates.
1606
01:38:57,351 --> 01:39:01,894
To amuse her,
l brought home a friend... Jolivet.
1607
01:39:02,564 --> 01:39:03,678
Know him?
1608
01:39:03,940 --> 01:39:05,564
He's a painter.
1609
01:39:05,775 --> 01:39:09,819
He'd had a thing for Maniche,
took her for rides in his car.
1610
01:39:11,155 --> 01:39:12,530
l don't know...
1611
01:39:12,906 --> 01:39:14,365
He was never mentioned.
1612
01:39:14,616 --> 01:39:16,905
He's kind of a nothing, a poor slob.
1613
01:39:17,202 --> 01:39:20,119
Without even saying hello,
she ran to her room.
1614
01:39:22,998 --> 01:39:25,370
l don't get it. This Jolivet is...
1615
01:39:25,626 --> 01:39:28,295
What kind is he?
1616
01:39:28,545 --> 01:39:30,087
A flop. No talent.
1617
01:39:30,297 --> 01:39:31,672
Yes. l mean...
1618
01:39:32,840 --> 01:39:34,382
Well, it was natural...
1619
01:39:34,800 --> 01:39:36,508
He took her for drives...
1620
01:39:36,719 --> 01:39:38,343
Maniche was the buddy type.
1621
01:39:38,595 --> 01:39:41,051
She made fun of men, led them on.
1622
01:39:41,681 --> 01:39:43,389
How could l be jealous?
1623
01:39:46,185 --> 01:39:50,396
Given Romaine's independence
and the freedom you gave her,
1624
01:39:53,150 --> 01:39:55,391
don't you think,
in those last months
1625
01:39:56,611 --> 01:39:59,896
you're so worried about...
wrongly... that
1626
01:40:00,948 --> 01:40:03,866
she went on seeing...
whoever she pleased?
1627
01:40:04,118 --> 01:40:05,576
No one!
1628
01:40:06,161 --> 01:40:07,240
No one.
1629
01:40:08,663 --> 01:40:10,205
l should know.
1630
01:40:12,125 --> 01:40:16,585
She stayed home, suffering, pining.
Hours...
1631
01:40:18,464 --> 01:40:20,871
she spent hours
at the window in her room.
1632
01:40:22,134 --> 01:40:25,218
l wondered what she was looking at.
1633
01:40:26,346 --> 01:40:27,804
Now l know.
1634
01:40:29,348 --> 01:40:30,890
lt was you.
1635
01:40:32,267 --> 01:40:34,059
She was waiting for you.
1636
01:40:36,605 --> 01:40:39,938
She was like a traveler
in a hotel in a port,
1637
01:40:41,692 --> 01:40:44,265
watching for a ship, a passenger.
1638
01:40:50,367 --> 01:40:51,742
What's the matter?
1639
01:40:52,994 --> 01:40:54,702
You loved her, too!
1640
01:40:55,121 --> 01:40:56,994
No? But you're in pain.
1641
01:40:58,249 --> 01:41:00,822
You have tears in your eyes.
Compassion?
1642
01:41:01,209 --> 01:41:02,751
Then what is it?
1643
01:41:05,213 --> 01:41:06,837
Forgive me.
1644
01:41:08,883 --> 01:41:10,163
l am unhappy.
1645
01:41:10,426 --> 01:41:11,671
Why?
1646
01:41:14,763 --> 01:41:16,305
l'm very unhappy.
1647
01:41:18,183 --> 01:41:22,050
Because of your misery,
l tried to forget my own, but...
1648
01:41:25,064 --> 01:41:27,103
- l can't.
- You're suffering.
1649
01:41:29,192 --> 01:41:31,019
For the past hour...
1650
01:41:34,322 --> 01:41:36,445
l've been awaiting a phone call.
1651
01:41:39,243 --> 01:41:41,319
One that will never come now.
1652
01:41:45,582 --> 01:41:47,373
A love affair?
1653
01:41:48,918 --> 01:41:50,626
The tragedy of my life.
1654
01:41:54,548 --> 01:41:56,789
Your call will come later.
1655
01:41:57,217 --> 01:42:00,217
No. She was to choose between...
1656
01:42:02,513 --> 01:42:04,340
Well, it's over.
1657
01:42:07,017 --> 01:42:08,725
Sorry, Marcel.
1658
01:42:09,478 --> 01:42:11,351
l had no idea.
1659
01:42:12,647 --> 01:42:14,022
l'd better leave.
1660
01:42:14,232 --> 01:42:17,232
No, stay. l don't want you to go.
1661
01:42:18,068 --> 01:42:20,393
But give me a moment by myself.
1662
01:42:20,654 --> 01:42:21,567
Of course.
1663
01:42:21,822 --> 01:42:23,731
No, not alone. l mean...
1664
01:42:25,617 --> 01:42:29,032
l swore l wouldn't call her,
but l must.
1665
01:42:29,287 --> 01:42:31,326
That's it, call her.
1666
01:42:32,164 --> 01:42:34,157
Maybe it's a misunderstanding.
1667
01:42:36,126 --> 01:42:37,917
Dump me anywhere.
1668
01:42:39,212 --> 01:42:41,288
Go up to my bedroom.
1669
01:42:50,472 --> 01:42:51,930
Don't lose your head.
1670
01:43:52,651 --> 01:43:53,647
Well?
1671
01:43:55,153 --> 01:43:56,612
There's no answer.
1672
01:43:57,197 --> 01:43:58,988
Does she love you?
1673
01:43:59,407 --> 01:44:01,696
l thought so. l still do.
1674
01:44:03,578 --> 01:44:05,736
You're a pessimist.
Tomorrow you'll...
1675
01:44:05,996 --> 01:44:07,621
No. lt's over.
1676
01:44:09,082 --> 01:44:11,454
l was fool
to come bother you tonight.
1677
01:44:12,002 --> 01:44:13,544
What can l say?
1678
01:44:14,712 --> 01:44:16,254
She came here.
1679
01:44:16,672 --> 01:44:17,953
Romaine?
1680
01:44:18,507 --> 01:44:20,215
Yes, Romaine.
1681
01:44:20,551 --> 01:44:23,302
l felt it as soon as l came in.
l sensed it.
1682
01:44:23,553 --> 01:44:26,886
She leaned over that vase,
plunged her nose into the roses.
1683
01:44:27,974 --> 01:44:29,088
And that sofa...!
1684
01:44:29,350 --> 01:44:30,892
You're hallucinating.
1685
01:44:31,102 --> 01:44:34,470
You played music together.
Dare to say you didn't!
1686
01:44:34,813 --> 01:44:36,272
That'll do, Pierre, please.
1687
01:44:37,274 --> 01:44:39,646
Your wife never set foot in here.
1688
01:44:41,194 --> 01:44:42,356
Alright.
1689
01:44:45,698 --> 01:44:47,489
Let's drop it.
1690
01:44:55,248 --> 01:44:58,165
Before l go, l've a big favor...
still another...
1691
01:44:59,335 --> 01:45:00,615
to ask of you.
1692
01:45:02,546 --> 01:45:04,088
Could we play our sonata?
1693
01:45:05,924 --> 01:45:06,670
Right now?
1694
01:45:09,052 --> 01:45:10,427
l'd like that.
1695
01:45:11,595 --> 01:45:13,588
l'm still up to accompanying you.
1696
01:45:15,307 --> 01:45:17,134
What is all this, Pierre?
1697
01:45:18,893 --> 01:45:20,518
You don't get it?
1698
01:45:21,479 --> 01:45:23,187
This trip, Tunis,
1699
01:45:24,815 --> 01:45:26,274
it's a kind of cure.
1700
01:45:27,818 --> 01:45:29,360
They want to cure me...
1701
01:45:30,278 --> 01:45:32,520
of my little grave in Montrouge.
1702
01:45:37,243 --> 01:45:38,951
Don't say any more.
1703
01:45:40,829 --> 01:45:42,656
We'll play the sonata.
1704
01:46:03,474 --> 01:46:05,099
She loved you.
1705
01:46:07,353 --> 01:46:08,977
And only you.
1706
01:46:11,106 --> 01:46:14,190
You above all.
She wrote to you before she died.
1707
01:46:16,110 --> 01:46:17,652
You have her letter.
1708
01:46:19,780 --> 01:46:22,449
She wrote
quaking at the idea of death,
1709
01:46:23,033 --> 01:46:25,156
of the back, cold water.
1710
01:46:27,036 --> 01:46:29,871
Where, how did she write to you?
1711
01:46:33,250 --> 01:46:36,085
She had to overcome so much
to say goodbye.
1712
01:46:40,006 --> 01:46:42,923
Try to imagine, just for a moment,
1713
01:46:44,760 --> 01:46:48,343
what you'd be like
if you'd never gotten that letter.
1714
01:46:51,224 --> 01:46:54,640
lf it had been lost in the mail.
1715
01:46:58,189 --> 01:47:02,482
lt's tremendous that the woman
you love wanted to say once more:
1716
01:47:04,694 --> 01:47:06,402
''Pierrot... old Pierrot...''
1717
01:47:09,198 --> 01:47:10,740
Tremendous!
1718
01:47:14,328 --> 01:47:16,367
She gave you her last moment.
1719
01:47:20,208 --> 01:47:22,035
How about that sonata?
1720
01:47:23,961 --> 01:47:24,910
You don't mind?
1721
01:47:25,171 --> 01:47:27,708
You're joking. l love it.
1722
01:47:28,340 --> 01:47:29,419
lt's late now.
1723
01:47:29,675 --> 01:47:33,043
So what? l never sleep.
l don't think you sleep much.
1724
01:47:34,888 --> 01:47:36,963
l'll play as long as you like.
1725
01:47:38,140 --> 01:47:39,385
Go ahead, Pierre.
108306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.