All language subtitles for Marcella.s02e07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:09,350 Ho mentito. Siamo tornati a casa insieme. 2 00:00:09,400 --> 00:00:12,466 Ma poi abbiamo litigato e quando sono tornato era sparito. 3 00:00:13,120 --> 00:00:15,590 So che stai cercando soldi extra. 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,380 Ho una proposta per te. 5 00:00:17,460 --> 00:00:19,670 - Riguarda Joel. - Nessun incidente. 6 00:00:19,720 --> 00:00:21,930 Ha avuto un incidente quando era più giovane. 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,287 Come fai a saperlo? 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,670 Cos'è questo? 9 00:00:26,720 --> 00:00:29,510 Mi hai guardato, malato pervertito! 10 00:00:29,560 --> 00:00:32,650 Questi sono i dettagli del mio ex marito e della sua ragazza. 11 00:00:32,680 --> 00:00:34,833 Voglio che tu scopra tutto su di loro. 12 00:00:36,120 --> 00:00:38,450 - Sergente Backland. Il suo nome, signore? - Nigel. 13 00:00:38,480 --> 00:00:41,950 Voglio che mi dica se uno di loro è l'uomo visto con l'auto rossa. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,500 È lui. 15 00:00:43,840 --> 00:00:44,910 Numero sette 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,830 Abbiamo sempre indicato l'assassino come un uomo. 17 00:00:47,880 --> 00:00:49,890 Penso che stiamo cercando una donna. 18 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 Nigel Stafford ci ha mentito. 19 00:01:51,613 --> 00:01:52,635 C'è nessuno? 20 00:01:55,213 --> 00:01:56,613 Nigel Stafford. 21 00:02:00,293 --> 00:02:01,533 Polizia. 22 00:02:50,853 --> 00:02:51,753 LeAnn. 23 00:02:57,973 --> 00:02:59,333 Abiti da donna. 24 00:03:08,653 --> 00:03:09,893 Posa il coltello. 25 00:03:12,853 --> 00:03:15,973 Nigel, posa il coltello. 26 00:03:19,663 --> 00:03:21,511 Sapevo che c'era gente in casa. 27 00:03:23,063 --> 00:03:24,694 Chi è sepolto in giardino? 28 00:03:27,423 --> 00:03:28,743 Lo tireremo fuori. 29 00:03:31,583 --> 00:03:33,343 Chi è sepolto in giardino? 30 00:03:36,903 --> 00:03:38,063 Il mio cane. 31 00:03:39,423 --> 00:03:40,445 Il tuo cane? 32 00:03:44,383 --> 00:03:46,023 E gli abiti di chi sono? 33 00:03:48,063 --> 00:03:50,143 Ci risulta che qui viva solo tu. 34 00:03:50,223 --> 00:03:51,703 Sai perché siamo qui? 35 00:03:54,703 --> 00:03:58,303 Nella casa in fondo c'era una donna. Ci hai mentito. 36 00:03:59,343 --> 00:04:01,263 Hai detto che c'era un uomo. 37 00:04:03,423 --> 00:04:04,837 Chi stai proteggendo? 38 00:04:06,783 --> 00:04:08,903 Lei uccide bambini innocenti. 39 00:04:10,343 --> 00:04:11,743 Ti sta minacciando? 40 00:04:13,983 --> 00:04:15,743 Devi dircelo, Nigel. 41 00:04:17,343 --> 00:04:18,343 Non posso. 42 00:04:20,063 --> 00:04:23,223 - Non posso. La uccideranno. - Uccideranno chi? 43 00:04:59,943 --> 00:05:01,503 AREA CHAT 44 00:05:01,583 --> 00:05:03,127 L'ho conosciuta in rete. 45 00:05:06,863 --> 00:05:08,016 Come si chiama? 46 00:05:08,663 --> 00:05:11,783 Rosio. Rosio Pacquiao. 47 00:05:13,063 --> 00:05:14,346 Da quanto era qui? 48 00:05:15,343 --> 00:05:16,496 Quasi due anni. 49 00:05:17,583 --> 00:05:18,703 Illegalmente? 50 00:05:22,503 --> 00:05:25,943 Ho trovato il cane ucciso e poi ho ricevuto quella. 51 00:05:28,263 --> 00:05:30,943 Mi dicevano cosa dirvi e io cosa mi dicevate voi. 52 00:05:33,023 --> 00:05:34,223 Io la rivoglio. 53 00:05:35,143 --> 00:05:36,713 - Arriva Mark. - Perché? 54 00:05:36,743 --> 00:05:40,663 Se l'assassina è tecnologica, capirà se spostiamo il computer. 55 00:05:46,143 --> 00:05:47,183 È dentro. 56 00:05:52,143 --> 00:05:54,503 Meno male sei qui. Di là. 57 00:05:58,063 --> 00:06:01,543 Credo di aver trovato qualcosa sulla compagna del tuo ex. 58 00:06:05,343 --> 00:06:07,143 - Era ora. - Siamo a posto? 59 00:06:07,223 --> 00:06:10,183 Possiamo parlarne dopo? È laggiù. 60 00:06:17,343 --> 00:06:20,183 - Puoi localizzarlo? - Dipende dalla protezione. 61 00:06:21,503 --> 00:06:24,183 Scrivi ciò che ti dico, ma nel tuo stile. 62 00:06:24,263 --> 00:06:25,183 Capito? 63 00:06:25,983 --> 00:06:28,583 E se vi scoprono e le fanno del male? 64 00:06:28,663 --> 00:06:30,503 Fai quello che ti dico io. 65 00:06:30,583 --> 00:06:32,983 Hai già fatto troppi danni all'indagine. 66 00:06:34,823 --> 00:06:36,583 Dacci tu il via. 67 00:06:39,463 --> 00:06:40,463 Ora. 68 00:06:51,743 --> 00:06:54,233 Ospite8: Con chi hai trattato? Nigel: Sempre la Backland. 69 00:06:54,263 --> 00:06:57,423 Di' che la polizia ti ha arrestato. 70 00:06:59,383 --> 00:07:01,863 E che indaga ancora su Vince Whitman. 71 00:07:05,423 --> 00:07:07,023 Dopo quanto risponde? 72 00:07:08,663 --> 00:07:09,772 Ospite8: Bene. 73 00:07:15,583 --> 00:07:17,063 Non posso continuare. 74 00:07:17,143 --> 00:07:21,103 Temo che la polizia scopra che sto mentendo. 75 00:07:23,183 --> 00:07:27,063 Per favore... liberate Rosio. 76 00:07:32,183 --> 00:07:34,143 Ospite8: Bravo. La libererò. 77 00:07:37,863 --> 00:07:38,929 Quando? Dove? 78 00:08:00,583 --> 00:08:03,103 Posso solo dire che mi dispiace tanto. 79 00:08:05,583 --> 00:08:07,863 Quindi il problema siamo noi? 80 00:08:07,943 --> 00:08:10,143 Hai intenzione di non parlarmi più? 81 00:08:11,303 --> 00:08:12,343 Fidati. 82 00:08:13,183 --> 00:08:15,303 Meglio non sapere cosa devo dire. 83 00:08:15,383 --> 00:08:17,663 Qualsiasi cosa è meglio del silenzio. 84 00:08:30,263 --> 00:08:31,303 Sascha. 85 00:08:33,143 --> 00:08:35,703 - Sig. Whitman. - Posso parlarle un attimo? 86 00:08:36,783 --> 00:08:39,183 - Vado di fretta e... - Non è una domanda. 87 00:09:05,703 --> 00:09:09,463 Ciao, sono Gail. Lasciate un messaggio. O mandate un SMS. 88 00:09:32,223 --> 00:09:35,903 Ha interrotto il contatto. Mark cerca di localizzarlo. 89 00:09:35,983 --> 00:09:38,143 Per ora non c'è nulla. Lì da te? 90 00:09:38,223 --> 00:09:42,623 Sappiamo quando finì nel vano ascensore, oggi dovremmo identificarla. 91 00:09:43,143 --> 00:09:45,743 - Abbiamo un indirizzo. - C'è un indirizzo. 92 00:09:46,343 --> 00:09:50,023 - 60 Forbridge Street. - Restate lì, andiamo noi. 93 00:09:58,663 --> 00:10:00,413 POLIZIA 94 00:10:04,143 --> 00:10:05,143 Ehi. 95 00:10:06,423 --> 00:10:09,743 - Che ci fai qui? - Tranquillo. Mark sa il fatto suo. 96 00:10:10,423 --> 00:10:12,271 Ricevuto. Quattro unità pronte. 97 00:10:27,543 --> 00:10:28,826 Occhi sulla cassa. 98 00:10:46,303 --> 00:10:47,823 È vuota! 99 00:10:47,903 --> 00:10:49,263 Confermato. Vuota. 100 00:10:50,703 --> 00:10:51,753 Che cosa vuoi? 101 00:10:51,783 --> 00:10:54,063 Ha inviato la vostra foto in chat. 102 00:10:54,143 --> 00:10:55,473 - Cosa? - Vi ha visti. 103 00:10:55,503 --> 00:10:56,503 Da dove? 104 00:10:58,223 --> 00:10:59,943 Da dietro in alto. 105 00:11:00,543 --> 00:11:01,739 Un po' a destra. 106 00:11:02,143 --> 00:11:04,423 Il palazzo ha quattro piani. Da dove? 107 00:11:04,503 --> 00:11:07,863 C'è un corrimano e una specie di tetto o terrazza. 108 00:11:08,503 --> 00:11:09,623 Ok. 109 00:11:12,503 --> 00:11:13,403 Rav? 110 00:11:14,187 --> 00:11:15,983 Rav, mi senti? 111 00:11:44,623 --> 00:11:46,063 È morta. 112 00:12:32,743 --> 00:12:34,374 La sua morte ci ha scossi. 113 00:12:35,863 --> 00:12:39,943 Mark era un poliziotto molto apprezzato e rispettato. 114 00:12:41,583 --> 00:12:45,783 Le sue capacità, la sua accuratezza e la sua professionalità 115 00:12:46,463 --> 00:12:48,743 ci mancheranno moltissimo. 116 00:12:49,623 --> 00:12:52,383 Verranno fatte congetture e mosse accuse 117 00:12:52,463 --> 00:12:55,343 sulle circostanze della sua morte. 118 00:12:56,103 --> 00:12:58,503 È già stata aperta un'indagine. 119 00:13:00,183 --> 00:13:02,063 Lo dobbiamo a Mark. 120 00:13:02,663 --> 00:13:07,023 Dobbiamo fare giustizia per tutte le vittime di questi crimini orrendi. 121 00:13:10,063 --> 00:13:12,825 Propongo un minuto di silenzio... 122 00:13:12,855 --> 00:13:14,503 per ricordare Mark. 123 00:13:58,063 --> 00:14:01,943 Ovviamente ci sarà un'indagine della commissione reclami. 124 00:14:03,183 --> 00:14:05,223 Cercherò di scrollarveli di dosso 125 00:14:05,303 --> 00:14:06,890 e farvi lavorare in pace. 126 00:14:09,183 --> 00:14:11,343 Ora però voglio che andiate via. 127 00:14:11,943 --> 00:14:14,223 Andate a casa. Tornate domani. 128 00:14:16,903 --> 00:14:19,103 Fatemi sapere se vi occorre qualcosa, 129 00:14:19,183 --> 00:14:21,303 se volete parlare con qualcuno o... 130 00:14:22,263 --> 00:14:23,263 Grazie. 131 00:14:27,343 --> 00:14:29,343 Era un fucile non registrato. 132 00:14:33,543 --> 00:14:36,863 Non avevi motivo di supporre che ci fosse o di cercarlo. 133 00:14:36,943 --> 00:14:39,903 E la commissione arriverà alla stessa conclusione. 134 00:15:09,943 --> 00:15:11,903 Ci ho lavorato insieme sei anni. 135 00:15:13,103 --> 00:15:14,863 Eppure lo conoscevo appena. 136 00:15:18,183 --> 00:15:19,943 Questo caso del cazzo. 137 00:15:24,463 --> 00:15:25,503 Gli piacevi. 138 00:15:29,903 --> 00:15:30,943 Lo so. 139 00:15:36,263 --> 00:15:39,903 Per il telefono, era il prof. Malvo e ho dovuto rispondere. 140 00:15:40,983 --> 00:15:43,583 Ha riesaminato i simboli sui dischi. 141 00:15:43,663 --> 00:15:48,223 Ora dice che servono a tenere il male dentro e non a respingerlo. 142 00:15:50,823 --> 00:15:53,023 Dovremo rimandare a domani. 143 00:15:55,303 --> 00:15:56,977 È stata una lunga giornata. 144 00:16:00,023 --> 00:16:01,089 Tu stai bene? 145 00:16:02,743 --> 00:16:06,063 Non parlo solo di Mark, ma di tutta la situazione. 146 00:16:06,143 --> 00:16:07,463 Sto bene. 147 00:16:08,383 --> 00:16:09,583 Me la caverò. 148 00:17:03,223 --> 00:17:06,303 STATO DEL QATAR VISTO DI LAVORO 149 00:17:12,623 --> 00:17:15,263 TRE INGLESI IN GIRO DI DROGA E PROSTITUZIONE 150 00:17:16,943 --> 00:17:18,943 FEDINA PENALE 151 00:17:20,023 --> 00:17:21,523 Perché lo stai facendo? 152 00:17:22,143 --> 00:17:23,183 Lo sai. 153 00:17:24,263 --> 00:17:26,743 Sono solo voci di dieci anni fa. 154 00:17:26,823 --> 00:17:28,393 Su droga e prostituzione. 155 00:17:28,423 --> 00:17:32,023 Su uno yacht su cui lavoravo. Io non c'entravo nulla. 156 00:17:32,103 --> 00:17:35,983 Ma mette in dubbio la tua adeguatezza a portarmi via i figli. 157 00:17:36,063 --> 00:17:39,423 Non te li porto via. Seguiranno il padre con cui convivo. 158 00:17:40,263 --> 00:17:44,863 Tu e Jason vi fate la guerra e io sono stufa di finirci sempre in mezzo. 159 00:17:46,143 --> 00:17:47,663 Dovete smetterla. 160 00:17:49,303 --> 00:17:50,623 Trovate il modo. 161 00:17:53,103 --> 00:17:55,143 Ci ho messo 3 giorni a scoprirlo. 162 00:17:56,623 --> 00:17:59,703 Cosa verrà fuori se mi ci metto davvero d'impegno? 163 00:18:02,143 --> 00:18:03,183 Vattene. 164 00:18:46,543 --> 00:18:47,870 Com'era il Bulgari? 165 00:18:49,503 --> 00:18:51,863 - Bello, grazie. - Vuoi divorziare? 166 00:18:54,143 --> 00:18:56,423 - Sì. - Per salvare la fondazione? 167 00:18:56,503 --> 00:19:00,303 - Non posso più vivere con te. - Ma io ti amo e voglio che resti. 168 00:19:01,543 --> 00:19:03,463 Ti scopi Tim Williamson. 169 00:19:07,463 --> 00:19:08,463 Sì, è vero. 170 00:19:09,783 --> 00:19:11,583 Con tutto ciò che è successo, 171 00:19:11,663 --> 00:19:13,943 penso che sia comprensibile a tutti. 172 00:19:14,023 --> 00:19:16,823 Forse, ma credi che capiranno anche 173 00:19:16,903 --> 00:19:19,503 perché cerchi di incastrarmi per frode? 174 00:19:20,783 --> 00:19:21,979 Ho visto Sascha. 175 00:19:26,383 --> 00:19:27,433 Tu non capisci. 176 00:19:27,463 --> 00:19:31,383 Sposti soldi della fondazione su un conto offshore a nome mio. 177 00:19:31,463 --> 00:19:32,823 È facile da capire. 178 00:19:32,903 --> 00:19:35,263 Era solo una garanzia per il divorzio. 179 00:19:35,863 --> 00:19:36,903 Bella mossa. 180 00:19:39,223 --> 00:19:41,103 Beh, c'è dell'altro? 181 00:19:41,183 --> 00:19:45,223 La polizia ha collegato una cassa di peluche ai bambini uccisi. 182 00:19:46,263 --> 00:19:48,943 Da lì sono risaliti a me e io a te. 183 00:19:49,503 --> 00:19:52,023 Se ti danneggiava il mio coinvolgimento, 184 00:19:52,103 --> 00:19:53,983 pensa cosa succederà ora. 185 00:19:54,783 --> 00:19:56,983 Infedeltà, tentativo di incastrarmi, 186 00:19:57,063 --> 00:19:59,143 coinvolgimento in morti di minori. 187 00:19:59,223 --> 00:20:00,823 Non si mette bene. 188 00:20:05,303 --> 00:20:09,743 Puoi tenerti una cosa, me, o perdere tutto. 189 00:20:13,383 --> 00:20:15,063 Pensaci su. 190 00:20:51,663 --> 00:20:54,103 Cos'hai fatto a mia sorella? Dov'è? 191 00:20:54,183 --> 00:20:56,343 - Chi è? - Lo sai chi è? 192 00:20:56,423 --> 00:20:57,663 Che le hai fatto? 193 00:20:57,743 --> 00:21:00,183 Non lo so. Non sapevo avessi una sorella. 194 00:21:00,263 --> 00:21:03,823 Tu sai cosa ho fatto a Karim. Hai fatto lo stesso con Gail? 195 00:21:03,903 --> 00:21:07,063 No, no, no! Non l'ho rapita, lo giuro! 196 00:21:07,143 --> 00:21:09,543 Dimmi dov'è e ti restituisco i soldi. 197 00:21:09,623 --> 00:21:10,943 Non li voglio. 198 00:21:11,023 --> 00:21:15,383 Ero incazzato, è vero, ma non ho fatto nulla a tua sorella. Lo giuro. 199 00:21:48,143 --> 00:21:49,393 Ciao. 200 00:21:50,543 --> 00:21:51,583 Che succede? 201 00:21:54,023 --> 00:21:57,343 Hai ottenuto ciò che volevi. Te li ho riportati. 202 00:22:03,903 --> 00:22:05,012 Aspettate qui. 203 00:22:06,623 --> 00:22:10,903 - Becky, che succede? - Non posso vivere così. 204 00:22:12,463 --> 00:22:14,423 Tu sei matta. Puoi rovinarmi. 205 00:22:14,503 --> 00:22:15,873 Così rompo con Jason. 206 00:22:15,903 --> 00:22:17,513 - Cosa? - I ragazzi lo sanno. 207 00:22:17,543 --> 00:22:18,957 E sanno anche perché. 208 00:22:20,583 --> 00:22:23,463 Non so se puoi battere Jason, ma hai battuto me. 209 00:22:35,823 --> 00:22:37,628 Prima che portiate tutto su... 210 00:22:37,703 --> 00:22:39,943 - Sei contenta ora? - Che vuoi dire? 211 00:22:41,623 --> 00:22:43,558 Non so cosa vi abbia detto, ma... 212 00:22:43,623 --> 00:22:46,703 Che la ricatti e quindi non possiamo partire. 213 00:22:46,783 --> 00:22:48,113 No, è più complicato. 214 00:22:48,143 --> 00:22:49,673 Sai che volevamo andare. 215 00:22:49,703 --> 00:22:51,823 Anzi, non vedevamo l'ora. 216 00:22:52,543 --> 00:22:54,983 E pensa a cosa è successo qui a Edward. 217 00:22:55,063 --> 00:22:57,463 Ma a te non importa, vero? 218 00:23:07,103 --> 00:23:08,263 Tesoro. 219 00:23:10,303 --> 00:23:11,383 Ascolta... 220 00:23:13,743 --> 00:23:16,623 Non devi dormire lì, puoi dormire con la mamma. 221 00:23:16,703 --> 00:23:18,623 Preferisco la camera di Emma. 222 00:24:06,023 --> 00:24:07,183 IL MALE DENTRO 223 00:24:09,183 --> 00:24:11,283 COMPORTAMENTO INDESIDERATO CURA? 224 00:24:18,063 --> 00:24:19,063 AUTO 225 00:24:39,543 --> 00:24:40,543 AUTO 226 00:24:56,503 --> 00:24:59,583 Se ricordassi com'era l'auto, ci aiuteresti molto. 227 00:24:59,663 --> 00:25:01,463 Ti aiuta la dott. Helen. 228 00:25:03,423 --> 00:25:05,943 Vuoi che catturi chi ha ucciso Leo, vero? 229 00:25:09,543 --> 00:25:12,503 Tu puoi aiutarmi e penso che ti farebbe bene. 230 00:25:15,303 --> 00:25:16,823 Non è stata colpa tua. 231 00:25:19,023 --> 00:25:22,463 So che ti dispiace averlo lasciato solo. 232 00:25:25,663 --> 00:25:29,023 E penso che se provassi ad aiutarci, sarebbe... 233 00:25:29,623 --> 00:25:31,183 Ti sentiresti meglio. 234 00:25:34,543 --> 00:25:36,000 La colazione è pronta. 235 00:25:36,383 --> 00:25:37,903 - Vuoi mangiare? - No. 236 00:25:39,263 --> 00:25:42,743 Fra due minuti accompagno Edward. Vieni con noi? 237 00:25:50,263 --> 00:25:51,763 Oddio. 238 00:25:55,303 --> 00:25:56,743 Allora, che mi dici? 239 00:25:59,503 --> 00:26:00,743 Ok. 240 00:26:01,463 --> 00:26:02,463 Lo farai? 241 00:26:03,943 --> 00:26:04,943 Bene. 242 00:26:10,103 --> 00:26:13,703 Tesoro, so che per te dev'essere terribile stare qui. 243 00:26:13,783 --> 00:26:15,903 Non ho molta altra scelta. 244 00:26:17,423 --> 00:26:18,623 Che posso fare? 245 00:26:20,783 --> 00:26:23,743 Faccio venire Samantha a dormire qui? 246 00:26:24,543 --> 00:26:26,143 Non sto più con Samantha. 247 00:26:27,943 --> 00:26:29,503 - Perché? - Così. 248 00:26:31,583 --> 00:26:33,463 - Buongiorno. - Buongiorno. 249 00:26:37,183 --> 00:26:38,510 Che hai alla gamba? 250 00:26:39,743 --> 00:26:42,663 - Non lo so. Niente. - Fa' vedere. 251 00:26:46,903 --> 00:26:48,186 Che cos'hai fatto? 252 00:26:48,863 --> 00:26:50,463 Ho sbattuto a scuola. 253 00:26:51,063 --> 00:26:52,223 Due volte? 254 00:26:52,303 --> 00:26:54,263 L'altro non so da dove viene. 255 00:26:54,343 --> 00:26:57,263 C'entra il fatto che non stai più con Edward? 256 00:26:57,343 --> 00:26:58,903 - No. - Me lo giuri? 257 00:26:59,663 --> 00:27:02,183 - Perché altrimenti devi dirmelo. - Giuro. 258 00:27:02,263 --> 00:27:03,546 Lui è solo strano. 259 00:27:05,463 --> 00:27:06,463 Ok. 260 00:27:07,743 --> 00:27:09,943 Vestiti. La colazione è pronta. 261 00:27:13,703 --> 00:27:15,263 La mamma ti ha spiegato? 262 00:27:15,343 --> 00:27:16,393 IPNOSITERAPIA 263 00:27:16,423 --> 00:27:17,623 Sì. 264 00:27:17,703 --> 00:27:19,983 Devi solo pensare al giorno 265 00:27:20,063 --> 00:27:22,263 in cui tornasti a casa col tuo amico. 266 00:27:22,343 --> 00:27:24,943 Ti guido io e puoi fermarti quando vuoi. 267 00:27:25,023 --> 00:27:27,503 Ma ricorderò solo quello, vero? 268 00:27:27,583 --> 00:27:29,263 Non ci saranno altre cose? 269 00:27:29,343 --> 00:27:32,143 Dipende tutto da te. Hai il controllo totale. 270 00:27:35,063 --> 00:27:35,963 Ok? 271 00:27:38,663 --> 00:27:40,223 Ora rilassati. 272 00:27:42,263 --> 00:27:43,503 Concentrati. 273 00:27:45,223 --> 00:27:46,593 Stai andando a casa. 274 00:27:47,783 --> 00:27:50,383 Tu e il tuo amico state litigando. 275 00:27:54,423 --> 00:27:55,663 È vero. È tonta! 276 00:27:55,743 --> 00:27:56,833 - Cinque. - No! 277 00:27:56,863 --> 00:27:58,183 - Sì! - Quattro. 278 00:27:58,263 --> 00:27:59,553 - No, non lo è! - Tre. 279 00:27:59,583 --> 00:28:01,623 - Ritira ciò che hai detto! - Due. 280 00:28:01,703 --> 00:28:03,863 - Lasciami! - Uno. Ci sei. 281 00:28:06,983 --> 00:28:07,983 Leo. 282 00:28:09,703 --> 00:28:11,543 Leo, stai bene? 283 00:28:12,263 --> 00:28:13,263 Leo. 284 00:28:25,823 --> 00:28:27,703 Insista, deve ricordare l'auto. 285 00:28:27,783 --> 00:28:29,183 Non se la ricorda. 286 00:28:29,263 --> 00:28:31,343 E non è compito suo aiutarlo? 287 00:28:32,343 --> 00:28:35,223 - Per quanto sappiamo, certe cose... - Lo riporti là. 288 00:28:39,663 --> 00:28:40,743 Edward. 289 00:28:41,863 --> 00:28:45,703 Puoi tornare al momento in cui arriva l'auto, per favore? 290 00:28:47,383 --> 00:28:48,793 Concentrati su quello. 291 00:28:48,823 --> 00:28:51,543 Svegliati. Dai. 292 00:28:52,463 --> 00:28:53,616 Svegliati, Leo. 293 00:28:54,983 --> 00:28:56,463 Leo, stai bene? 294 00:28:59,143 --> 00:29:03,223 - La macchina. La macchina, Edward. Dai. - Marcella. 295 00:29:03,823 --> 00:29:06,303 Devi aiutarmi. L'auto carica Leo. 296 00:29:06,383 --> 00:29:07,513 Marcella, basta. 297 00:29:07,543 --> 00:29:09,623 - Tu l'hai vista. - Lo sveglio. 298 00:29:09,703 --> 00:29:12,303 - No. - Tre, due, uno. 299 00:29:12,383 --> 00:29:13,863 Ora sei sveglio. 300 00:29:22,063 --> 00:29:23,983 - Mi spiace. - Tranquillo. 301 00:29:30,143 --> 00:29:32,543 METTI FUORI GIOCO IL CRIMINE DENUNCIA! 302 00:29:45,983 --> 00:29:48,503 - È qui per Tim? - Sì. 303 00:29:49,303 --> 00:29:52,663 Devo fargli firmare delle carte per la fondazione. 304 00:29:57,223 --> 00:29:59,543 Suo marito sa che ci va a letto. 305 00:30:00,943 --> 00:30:01,943 Lo so. 306 00:30:03,663 --> 00:30:06,863 - E lei come lo sa? - Me l'ha detto suo marito. 307 00:30:09,223 --> 00:30:10,623 Proprio a lei, eh? 308 00:30:21,143 --> 00:30:22,143 Ciao. 309 00:30:24,103 --> 00:30:25,690 - Vado in ufficio. - Sì. 310 00:30:26,583 --> 00:30:28,583 Ciao. Come stai oggi? 311 00:30:29,623 --> 00:30:31,783 A fine caso, mi farò trasferire. 312 00:30:32,783 --> 00:30:34,663 Ti ho preceduto. Già fatto. 313 00:30:34,743 --> 00:30:35,823 Bene. 314 00:30:40,103 --> 00:30:42,023 Ciao. Scusa il ritardo. 315 00:30:42,103 --> 00:30:44,803 Ero... Scusa. 316 00:30:45,543 --> 00:30:47,543 - Stai bene? - Sì. 317 00:30:48,823 --> 00:30:50,983 - Tu? - Sì. 318 00:30:53,183 --> 00:30:55,103 Bene, ascoltatemi tutti. 319 00:30:58,943 --> 00:31:02,743 Siamo tutti devastati da ciò che è successo. 320 00:31:02,823 --> 00:31:05,423 E non sarà facile. 321 00:31:06,263 --> 00:31:07,590 Dobbiamo insistere. 322 00:31:08,623 --> 00:31:10,623 Nigel Stafford ha sparato, 323 00:31:10,703 --> 00:31:12,943 ma l'ha indotto il nostro assassino. 324 00:31:13,783 --> 00:31:15,623 Voglio che ce lo ricordiamo. 325 00:31:19,183 --> 00:31:22,783 Abbiamo identificato la ragazza nel vano ascensore. 326 00:31:22,863 --> 00:31:25,783 Si chiama Seema Faiq, 13 anni. 327 00:31:25,863 --> 00:31:28,103 È scomparsa tornando da Clapton 328 00:31:28,183 --> 00:31:31,783 il 16 ottobre 2016. 329 00:31:31,863 --> 00:31:34,463 Precedenti per furto, danneggiamenti, 330 00:31:34,543 --> 00:31:36,983 espulsa da scuola l'anno della scomparsa. 331 00:31:37,063 --> 00:31:39,983 Aveva problemi come Luke e Billy? 332 00:31:40,063 --> 00:31:42,383 Esatto. LeAnn, cos'hai scoperto? 333 00:31:42,463 --> 00:31:44,783 Abbiamo una lista delle sue chiamate. 334 00:31:44,863 --> 00:31:48,623 Ha chiamato KidsCall varie volte prima di scomparire. 335 00:31:50,143 --> 00:31:52,023 Scopri che password ha usato. 336 00:31:52,103 --> 00:31:53,423 Dove vai? 337 00:31:58,253 --> 00:31:59,153 Ho da fare. 338 00:31:59,183 --> 00:32:01,423 Un'altra vittima vi ha chiamati. 339 00:32:01,503 --> 00:32:02,943 Voglio i nastri. 340 00:32:03,023 --> 00:32:05,703 - Può darteli chiunque. - Ci penso io. 341 00:32:05,783 --> 00:32:08,423 Non vorrei che pensasse che non collaboro. 342 00:32:14,263 --> 00:32:15,303 Andiamo? 343 00:32:36,743 --> 00:32:38,303 Ciao. Scoperto nulla? 344 00:32:47,663 --> 00:32:48,823 FAIQ-U. 345 00:32:49,783 --> 00:32:52,583 F-A-I-Q trattino U. 346 00:32:53,263 --> 00:32:56,183 Tutto maiuscolo. La password per i social media. 347 00:32:57,863 --> 00:32:59,023 Sì. Eccola. 348 00:32:59,663 --> 00:33:00,743 Me la stampi. 349 00:33:03,463 --> 00:33:04,983 Davvero è sorpresa? 350 00:33:06,823 --> 00:33:10,783 Se Tim vede qualcosa che può farlo avanzare, ci si butta a pesce. 351 00:33:11,503 --> 00:33:13,103 È ambizioso. 352 00:33:13,183 --> 00:33:14,901 Non voglio parlarne con lei. 353 00:33:14,943 --> 00:33:16,983 Dico solo che non vuole me. 354 00:33:18,103 --> 00:33:19,823 Ma ciò che rappresento. 355 00:33:20,543 --> 00:33:21,609 La stampante? 356 00:33:34,543 --> 00:33:36,343 Seema ha detto a KidsCall 357 00:33:36,423 --> 00:33:39,343 che un amico di famiglia abusava di lei. 358 00:33:39,423 --> 00:33:42,623 - Anche Adam subiva abusi. - E ha chiamato anche lui. 359 00:33:42,703 --> 00:33:43,743 Ma Luke? 360 00:33:43,823 --> 00:33:45,583 Lui non li ha mai chiamati. 361 00:33:46,823 --> 00:33:49,863 KidsCall fa parte della Fondazione Whitman. 362 00:33:49,943 --> 00:33:53,223 E il laptop? Diceva di averlo preso a una beneficenza. 363 00:33:53,303 --> 00:33:55,103 Magari la Fondazione Whitman. 364 00:33:55,183 --> 00:33:57,663 Ma tu non ci hai creduto. 365 00:33:57,743 --> 00:34:00,103 Pensi che li individui alla fondazione? 366 00:34:00,183 --> 00:34:02,863 - Forse li sceglie così. - Ma perché? 367 00:34:02,943 --> 00:34:06,343 E né Billy né Leo avevano chiamato quella linea. 368 00:34:06,423 --> 00:34:07,880 Billy conosceva Vince. 369 00:34:08,543 --> 00:34:09,743 Giusto. E Leo? 370 00:34:10,423 --> 00:34:14,263 Indaghiamo meglio su KidsCall e la Fondazione Whitman. 371 00:34:14,343 --> 00:34:15,623 Chi ci lavora 372 00:34:15,703 --> 00:34:18,638 e chi può aver parlato coi ragazzi o averli incontrati. 373 00:34:31,863 --> 00:34:32,903 Grazie. 374 00:34:44,223 --> 00:34:45,463 Fammi gli auguri. 375 00:35:02,623 --> 00:35:03,623 Dov'è Gail? 376 00:35:07,943 --> 00:35:09,023 Non lo so. 377 00:35:10,663 --> 00:35:12,381 - Lei chi è? - Il fratello. 378 00:35:14,583 --> 00:35:15,649 Non le credo. 379 00:35:27,363 --> 00:35:29,523 - Che le è successo? - Non lo so. 380 00:35:29,703 --> 00:35:32,823 Seguiva una pista e, per una volta, aveva ragione. 381 00:35:33,423 --> 00:35:34,445 Su che cosa? 382 00:35:36,503 --> 00:35:37,703 Joel Lawrence. 383 00:35:38,503 --> 00:35:40,783 Ha capito che nascondete qualcosa. 384 00:35:42,223 --> 00:35:46,543 Noi non nascondiamo nulla, capito? 385 00:35:47,503 --> 00:35:50,783 Abbassi la pistola e ne parliamo. 386 00:35:50,863 --> 00:35:52,863 Non avrebbe lasciato la bimba. 387 00:35:54,063 --> 00:35:58,783 Se crede che le sia successo qualcosa, perché non chiama la polizia? 388 00:36:00,463 --> 00:36:01,463 No. 389 00:36:02,343 --> 00:36:03,503 Posso farlo io. 390 00:36:04,423 --> 00:36:06,703 - Facciamo le cose per bene. - Giù. 391 00:36:07,423 --> 00:36:08,863 Lo metta giù! 392 00:36:18,463 --> 00:36:20,343 La polizia indaga ancora? 393 00:36:20,903 --> 00:36:22,664 Cos'ha da dire, sig. Whitman? 394 00:36:25,543 --> 00:36:26,663 Grazie. 395 00:36:27,863 --> 00:36:32,743 Negli ultimi giorni siamo stati oggetto di congetture e pettegolezzi. 396 00:36:33,423 --> 00:36:35,271 Il fatto che me ne fossi andata 397 00:36:35,343 --> 00:36:39,823 aveva indotto tutti a pensare che gli eventi della scorsa settimana 398 00:36:39,903 --> 00:36:42,663 avessero rovinato il nostro matrimonio. 399 00:36:43,783 --> 00:36:45,544 Ma la verità è molto diversa. 400 00:36:49,463 --> 00:36:53,103 Insieme affronteremo il breve coinvolgimento di mio marito 401 00:36:53,183 --> 00:36:55,223 nell'indagine della polizia. 402 00:36:55,303 --> 00:36:59,423 E anche l'attenzione dei media... molto dannosa per la mia fondazione 403 00:36:59,503 --> 00:37:02,743 e, di conseguenza, per coloro che cerchiamo di aiutare. 404 00:37:02,823 --> 00:37:04,628 Ma prima di tutto una notizia. 405 00:37:05,783 --> 00:37:07,383 Abbiamo appena scoperto 406 00:37:07,463 --> 00:37:11,823 un tentativo fraudolento di sottrarre grosse somme alla fondazione. 407 00:37:12,663 --> 00:37:15,423 Purtroppo l'artefice di questo tentato furto 408 00:37:15,503 --> 00:37:18,863 è un uomo di cui ci fidavamo e che consideravamo amico. 409 00:37:19,943 --> 00:37:22,423 Un uomo di spicco del nostro consiglio, 410 00:37:22,503 --> 00:37:26,943 nonché rispettato servitore di alto rango nelle forze di polizia. 411 00:37:52,623 --> 00:37:55,543 L'ispettore capo Tim Williamson è stato sospeso. 412 00:37:56,063 --> 00:37:58,743 Gli è stata notificata una sospensione 413 00:37:58,823 --> 00:38:00,943 in base alle presunte accuse. 414 00:38:01,623 --> 00:38:03,903 Assumo io la guida dell'indagine 415 00:38:03,983 --> 00:38:08,023 e mi aspetto che continuiate a lavorare normalmente. Va bene? 416 00:38:11,143 --> 00:38:13,823 - Che cosa è successo? - Non lo so. 417 00:38:13,903 --> 00:38:16,223 - Pare appropriazione indebita. - Cosa? 418 00:38:20,613 --> 00:38:24,253 - C'entri per caso qualcosa? - C'entro qualcosa in cosa? 419 00:38:24,333 --> 00:38:25,343 Nell'arresto. 420 00:38:25,373 --> 00:38:27,173 Che cazzo di domanda è? 421 00:38:27,253 --> 00:38:30,653 È legittima, ripensando a Phil Dawkins e Vince Whitman. 422 00:38:30,733 --> 00:38:32,183 A chi credi di parlare? 423 00:38:32,213 --> 00:38:34,413 Conosco Tim. Non è un criminale. 424 00:38:34,493 --> 00:38:38,013 - Lo pensi perché io... - Non sappiamo e non ipotizziamo. 425 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Intesi? 426 00:38:42,653 --> 00:38:44,173 Novità sull'indagine? 427 00:38:44,253 --> 00:38:48,373 Eric Donovan ha sparato nell'ufficio della dott. Lewis oggi. 428 00:38:48,453 --> 00:38:51,693 Lei è la sorella di Debbie Canavan ma lui chi è? 429 00:38:51,773 --> 00:38:55,933 Per Whitman è il suo ricattatore, ma non abbiamo abbastanza prove. 430 00:38:56,013 --> 00:38:57,773 E perché avrebbe sparato? 431 00:38:57,853 --> 00:39:01,173 La sorella è sparita e lavorava lì. 432 00:39:01,253 --> 00:39:02,253 Ok. 433 00:39:03,453 --> 00:39:06,973 Chi ha sparato alla sorella della Canavan ricatta Vince. 434 00:39:13,053 --> 00:39:13,953 Bevi? 435 00:39:15,893 --> 00:39:16,793 No. 436 00:39:22,773 --> 00:39:24,213 Ce l'hai con me. 437 00:39:26,973 --> 00:39:31,333 Fra un po' capirai che sei stata tu a provocare tutto questo. 438 00:39:32,893 --> 00:39:34,437 Io sono stato me stesso. 439 00:39:36,573 --> 00:39:38,073 E tu un tempo mi amavi. 440 00:39:43,533 --> 00:39:45,077 Vado a fare una nuotata. 441 00:39:54,933 --> 00:39:56,013 Vieni? 442 00:40:43,653 --> 00:40:46,253 PADRE MINACCIATO 443 00:40:47,613 --> 00:40:49,813 VICINA MINACCIATA 444 00:40:49,893 --> 00:40:51,773 AGGRESSIONE 445 00:41:11,653 --> 00:41:14,933 - Ciao, Edward. - Signora Colletti. C'è Samantha? 446 00:41:15,653 --> 00:41:17,973 No, non è tornata. L'aspetti qui? 447 00:41:32,453 --> 00:41:35,353 PREVENZIONE? 448 00:41:38,133 --> 00:41:40,813 - Sam sa che venivi? - No. 449 00:41:40,893 --> 00:41:43,493 Sarà qui a momenti. Cioccolata calda? 450 00:41:59,973 --> 00:42:02,093 - Ho un movente. - Puoi aspettare? 451 00:42:02,173 --> 00:42:05,533 No. I simboli servivano a tenere il male dentro, giusto? 452 00:42:05,613 --> 00:42:08,933 Sì, ma i bambini non sono malvagi. Casomai sono vittime. 453 00:42:09,013 --> 00:42:12,373 È tipico di chi subisce abusi abusare a sua volta. 454 00:42:13,133 --> 00:42:16,373 Adam a KidsCall disse di voler far male al padre. 455 00:42:16,453 --> 00:42:18,133 Seema alla vicina di casa. 456 00:42:18,213 --> 00:42:20,253 E Luke e Billy erano schedati. 457 00:42:22,293 --> 00:42:26,013 I giocattoli intorno ai cadaveri, le TV nelle celle... 458 00:42:26,093 --> 00:42:28,333 Voleva mantenerli innocenti. 459 00:42:28,413 --> 00:42:31,733 - E le lobotomie? - Contro comportamenti indesiderati. 460 00:42:33,213 --> 00:42:37,093 Impedisce loro di diventare molestatori e far del male ad altri. 461 00:42:40,253 --> 00:42:41,973 Come va con tua madre? 462 00:42:43,133 --> 00:42:45,933 Bene, credo. Lavora tanto. 463 00:42:46,773 --> 00:42:48,013 Lo credo. 464 00:42:51,613 --> 00:42:53,973 Di cosa volevi parlare a Samantha? 465 00:42:54,533 --> 00:42:56,893 Nulla di che, solo... chiacchierare. 466 00:43:01,733 --> 00:43:03,573 Oggi una donna ha partorito. 467 00:43:05,733 --> 00:43:06,893 Un maschio. 468 00:43:08,973 --> 00:43:11,693 La madre aveva un occhio nero e dei lividi. 469 00:43:12,533 --> 00:43:14,413 Appena l'ho vista col marito, 470 00:43:14,493 --> 00:43:16,173 ho capito che la picchiava. 471 00:43:17,573 --> 00:43:20,013 Chissà se picchierà anche il bambino. 472 00:43:23,053 --> 00:43:25,693 Tutti dovrebbero crescere sicuri e felici... 473 00:43:27,093 --> 00:43:28,550 ma non è sempre così. 474 00:43:30,293 --> 00:43:35,293 Succedono cose terribili e, un giorno, diventano assolutamente insopportabili. 475 00:43:37,813 --> 00:43:40,533 E anche se sai che subire violenza è orribile... 476 00:43:44,453 --> 00:43:46,093 inizi a infliggerla. 477 00:43:48,053 --> 00:43:49,813 È un circolo vizioso. 478 00:43:56,213 --> 00:43:57,800 Ma può essere interrotto. 479 00:44:45,493 --> 00:44:47,493 Sottotitoli: Paola Bonaiuti 33519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.