All language subtitles for Marcella S02E08 Episode .2.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:08,650 - Where's Gail? - I don't know. 2 00:00:08,680 --> 00:00:10,040 Put it down! 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,660 17 dead children. Lobotomised. Their bodies are left with stuffed toys. 4 00:00:14,700 --> 00:00:15,910 What the hell is that? 5 00:00:15,960 --> 00:00:19,070 - Drag marks. - I think we're looking for a woman. 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,850 - They're home. - You realise you wanted to go 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,530 to Singapore with her and Dad? 8 00:00:22,560 --> 00:00:24,710 I want to try again the day I found Juliette. 9 00:00:24,760 --> 00:00:26,640 You can't force it, Marcella. 10 00:00:27,240 --> 00:00:28,390 Hi, Edward! 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,590 The toys and the kids' TV in the cells. 12 00:00:30,620 --> 00:00:32,970 They were there to keep them innocent and child-like. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,360 I want everyone to grow up safe and happy, but it's not always the way. 14 00:00:38,600 --> 00:00:41,870 She's stopping them from becoming abusers and hurting others. 15 00:00:41,920 --> 00:00:44,720 It's a vicious circle, but it can be broken. 16 00:02:17,360 --> 00:02:19,560 ♪ The rise and fall ♪ 17 00:02:20,280 --> 00:02:22,360 ♪ Of your god ♪ 18 00:02:23,080 --> 00:02:26,960 ♪ Will tell me the story of your city ♪ 19 00:02:28,360 --> 00:02:30,390 ♪ The rise and fall ♪ 20 00:02:30,440 --> 00:02:32,880 ♪ Of your faith ♪ 21 00:02:33,520 --> 00:02:37,840 ♪ Will show me the things that I've been missing ♪ 22 00:02:38,480 --> 00:02:41,440 ♪ Let this war begin ♪ 23 00:03:20,660 --> 00:03:22,720 I just wanted to talk to her, you know? 24 00:03:23,560 --> 00:03:25,480 - Get some answers. - What about? 25 00:03:27,000 --> 00:03:28,590 Gail going missing. 26 00:03:29,140 --> 00:03:32,230 What makes you think Dr Lewis has something to do with that? 27 00:03:32,280 --> 00:03:35,590 What's gonna happen to Taylor? Where is she? 28 00:03:35,640 --> 00:03:37,600 She's with social services. 29 00:03:40,480 --> 00:03:42,240 Will they put her in a foster home? 30 00:03:43,280 --> 00:03:45,630 - I don't want that. - You should have thought about that 31 00:03:45,640 --> 00:03:48,210 before you shot at Dr Lewis, shouldn't you? 32 00:03:48,240 --> 00:03:51,300 I know. Course I know. 33 00:03:53,880 --> 00:03:55,400 Why did you do it? 34 00:03:58,520 --> 00:03:59,830 Gail. 35 00:03:59,880 --> 00:04:02,840 She does stuff not really thinking things through. 36 00:04:04,080 --> 00:04:07,110 But she'd never leave Taylor. Never. 37 00:04:07,160 --> 00:04:10,240 Right. So what do you think happened? 38 00:04:12,280 --> 00:04:14,280 Eric? 39 00:04:15,220 --> 00:04:18,950 She was obsessed with this bloke, Joel, at the care home where she works. 40 00:04:19,000 --> 00:04:20,750 I think she was onto something 41 00:04:20,800 --> 00:04:22,550 and they made her disappear. 42 00:04:22,600 --> 00:04:23,920 Thank you. 43 00:04:25,800 --> 00:04:27,630 What are you doing here? 44 00:04:27,680 --> 00:04:30,230 Joel's one of my patients. 45 00:04:30,280 --> 00:04:31,870 What are you doing here? 46 00:04:31,920 --> 00:04:33,200 Um... 47 00:04:34,280 --> 00:04:36,350 I need to talk to him. Joel, 48 00:04:36,400 --> 00:04:38,200 I'm DS Backland. I need to... 49 00:04:46,760 --> 00:04:48,990 Where did he get that scar? 50 00:04:49,040 --> 00:04:50,800 I don't know. 51 00:04:56,420 --> 00:04:57,820 LeAnn? 52 00:04:57,870 --> 00:04:59,759 Hey, it's me. I want you to get everything 53 00:04:59,760 --> 00:05:02,170 that you possibly can on Joel Lawrence. 54 00:05:02,200 --> 00:05:03,630 He's got exactly the same scar as all 55 00:05:03,640 --> 00:05:05,770 - the other victims. - 'OK. Joel Lawrence. 56 00:05:05,800 --> 00:05:08,350 'Is there anything else you can tell me about him?' 57 00:05:08,900 --> 00:05:10,240 Right. I've got it. 58 00:05:12,420 --> 00:05:13,190 Right. 59 00:05:13,240 --> 00:05:16,590 Born 13th of the fourth, 1974. 60 00:05:16,640 --> 00:05:18,240 Next of kin is his sister. 61 00:05:19,160 --> 00:05:20,440 Shit! 62 00:05:21,920 --> 00:05:24,910 Jane Colletti, born in 1972. 63 00:05:24,960 --> 00:05:29,070 She has a daughter, Samantha, with Alessandro Colletti, a wine-maker. 64 00:05:29,120 --> 00:05:32,470 They divorced in 2013 and Alessandro moved back to Italy. 65 00:05:32,520 --> 00:05:35,800 She's a midwife, no previous record, and not surprisingly, 66 00:05:35,820 --> 00:05:37,450 she's a volunteer of the Whitman Foundation. 67 00:05:37,480 --> 00:05:41,310 Both parents are dead. The brother Joel went to Norway when he was 19, 68 00:05:41,360 --> 00:05:44,430 had a car accident and returned home in the condition he's in today. 69 00:05:44,480 --> 00:05:46,110 No. That's what the file says, 70 00:05:46,160 --> 00:05:49,950 but Eric's sister believes that Joel was never in an accident. 71 00:05:50,000 --> 00:05:53,270 Maybe he survived her attempts at lobotomy. 72 00:05:53,320 --> 00:05:56,710 She matches the profile. Medical education, the scars on her brother 73 00:05:56,760 --> 00:05:58,390 and a possible link to our victims. 74 00:05:58,440 --> 00:06:00,200 Go and get her. 75 00:06:11,960 --> 00:06:13,840 All clear! 76 00:06:19,400 --> 00:06:21,750 That's Edward's bag! 77 00:06:21,800 --> 00:06:25,080 He had it with him when I dropped him off at school this morning! 78 00:06:26,240 --> 00:06:28,120 What's it doing here? 79 00:06:40,200 --> 00:06:41,190 Come on! 80 00:06:53,400 --> 00:06:54,640 No! 81 00:07:12,560 --> 00:07:14,400 Marcella! 82 00:07:48,600 --> 00:07:51,560 Why are you so desperate to get in touch with my mum? 83 00:07:54,280 --> 00:07:55,920 Samantha? 84 00:08:00,920 --> 00:08:02,560 Samantha, where are we? 85 00:08:03,800 --> 00:08:05,320 My nan's house. 86 00:08:09,040 --> 00:08:10,830 So, why are we here? 87 00:08:10,880 --> 00:08:12,790 You wanted to come here. 88 00:08:12,840 --> 00:08:14,560 To find my mum. 89 00:08:15,800 --> 00:08:17,840 Why do you need to see her? What's happened? 90 00:08:20,920 --> 00:08:22,840 Wait here. 91 00:08:32,400 --> 00:08:34,670 Rav? It's me. 92 00:08:34,720 --> 00:08:36,660 Have you found them? 93 00:08:36,760 --> 00:08:39,680 Where are you andwhat happened? LeAnn said you just left. 94 00:08:39,840 --> 00:08:41,830 Have... you... found them? 95 00:08:41,880 --> 00:08:43,180 No. She's not at work and she hasn't told 96 00:08:43,220 --> 00:08:45,850 - anyone about going away. - What about her car? 97 00:08:45,880 --> 00:08:47,659 'There's no ANPR activation. 98 00:08:47,660 --> 00:08:50,570 We traced her phone back to her place. Where are you?' 99 00:08:50,600 --> 00:08:53,870 - I'm at her mum's house. - 'What? Why?' 100 00:08:53,920 --> 00:08:57,320 Marcella, come back to the station and let's deal with this together. 101 00:08:58,800 --> 00:09:00,550 Marcella? 102 00:09:00,600 --> 00:09:02,080 'Marcella!' 103 00:11:29,360 --> 00:11:31,160 Oh, my God! 104 00:12:38,360 --> 00:12:40,010 Mum wasn't there? 105 00:12:40,060 --> 00:12:42,650 - No. - Are we going home, yet? 106 00:12:42,700 --> 00:12:44,570 No, not yet. 107 00:12:44,620 --> 00:12:46,340 We're gonna find your mum. 108 00:13:13,400 --> 00:13:15,030 Try not to move too much. 109 00:13:15,580 --> 00:13:18,180 The sedative might make you feel a bit sick. 110 00:13:21,140 --> 00:13:22,940 But it will pass. 111 00:13:35,020 --> 00:13:37,500 When Samantha told me about that mouse... 112 00:13:39,140 --> 00:13:40,980 ...I started to keep an eye on you. 113 00:13:42,260 --> 00:13:45,700 Your mother was very violent towards your step-mother. 114 00:13:48,020 --> 00:13:49,490 Does she hit you? 115 00:13:50,540 --> 00:13:51,290 No. 116 00:13:51,340 --> 00:13:53,010 Does she touch you? 117 00:13:53,060 --> 00:13:55,810 Make you do things? Sexual things? 118 00:13:55,860 --> 00:13:57,940 - No! - Did your father, or anyone else? 119 00:14:00,980 --> 00:14:02,460 So tell me, then. 120 00:14:03,780 --> 00:14:08,060 - What happened to you? - Why are you doing this? What did I do? 121 00:14:10,300 --> 00:14:12,020 Oh, sweetheart. 122 00:14:14,460 --> 00:14:16,220 It's about what you're going to do... 123 00:14:22,060 --> 00:14:24,780 ...if we can't lock it in... 124 00:14:28,180 --> 00:14:30,500 ...change the way you think. 125 00:14:41,420 --> 00:14:43,370 Don't move. Stay there. 126 00:14:43,420 --> 00:14:45,700 - Rav? - 'What the fuck is going on?' 127 00:14:45,760 --> 00:14:47,820 I'm at Colletti Wines in Wapping. 128 00:14:47,840 --> 00:14:50,020 - Her ex-husband used to own it. - 'Is she there?' 129 00:14:50,060 --> 00:14:52,610 I think it's her car. I need a registration check. 130 00:14:52,660 --> 00:14:56,570 Delta-Victor, One, Two, Delta Tango Zulu. 131 00:14:56,620 --> 00:14:59,220 We need to go to Colletti Wines in Wapping. 132 00:15:00,580 --> 00:15:04,340 Yeah, it's her. Just wait there. We're coming with back-up. 133 00:15:46,340 --> 00:15:47,900 Time to go back to sleep. 134 00:15:52,540 --> 00:15:54,580 It's all right, sweetheart. 135 00:16:24,340 --> 00:16:26,180 Mum? 136 00:16:30,260 --> 00:16:32,330 Mum, what are you doing here? 137 00:16:32,380 --> 00:16:33,970 You're not supposed to be here! 138 00:16:34,020 --> 00:16:35,780 Put it down. 139 00:16:37,380 --> 00:16:39,860 And step away from my son. 140 00:16:41,140 --> 00:16:42,850 You were never supposed to see this. 141 00:16:42,900 --> 00:16:44,650 Mum, what are you doing? 142 00:16:44,700 --> 00:16:46,300 Please stop! 143 00:16:48,140 --> 00:16:51,740 Step away from my son! 144 00:16:53,500 --> 00:16:55,460 I'm doing it for you. 145 00:16:57,140 --> 00:17:00,060 For all the innocents who will suffer if I don't. 146 00:17:02,740 --> 00:17:05,500 - I'll kill her! - Mummy! 147 00:17:08,520 --> 00:17:10,030 Let her go. 148 00:17:10,080 --> 00:17:14,300 If you so much as touch him, I swear to God I will kill her! 149 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 You wouldn't do that. 150 00:17:18,040 --> 00:17:19,560 No? 151 00:17:24,840 --> 00:17:27,030 You're fucking with the wrong mother! 152 00:17:27,080 --> 00:17:29,120 Aghh! Aghh! 153 00:17:38,880 --> 00:17:41,030 Rav! Drag marks! 154 00:17:41,080 --> 00:17:42,400 - We're going in! - The warrant's on its way. 155 00:17:42,420 --> 00:17:43,700 I'm not waiting! 156 00:17:48,840 --> 00:17:50,600 Oh, Jesus Christ! 157 00:17:52,600 --> 00:17:55,120 It's OK. It's OK. We need a medic! 158 00:17:56,560 --> 00:17:58,840 Are you OK? Are you Samantha? 159 00:18:43,040 --> 00:18:44,840 Aghh! 160 00:20:59,420 --> 00:21:01,180 Thank you for bringing her. 161 00:21:02,320 --> 00:21:03,950 How is he? 162 00:21:04,000 --> 00:21:06,670 Um, the operation went well. 163 00:21:06,720 --> 00:21:09,390 He's, um... He's sleeping. 164 00:21:09,440 --> 00:21:11,670 The doctor says he'll be like that for a while, now. 165 00:21:11,720 --> 00:21:14,840 I called Jason. He's landing first thing in the morning. 166 00:21:15,000 --> 00:21:15,850 Thanks. 167 00:21:15,880 --> 00:21:18,990 What happened? Becky said it was Samantha's mum. 168 00:21:19,040 --> 00:21:22,510 They don't know yet. She's being held at the station. 169 00:21:22,560 --> 00:21:24,710 - Are you OK? - Yes. 170 00:21:24,760 --> 00:21:27,640 - I'm fine. - Mum, you're bleeding. 171 00:21:31,620 --> 00:21:34,599 I think I should probably go and get that sorted. 172 00:21:34,600 --> 00:21:35,700 You probably should. 173 00:21:36,760 --> 00:21:38,880 Edward's sleeping, and we're here now. 174 00:21:40,720 --> 00:21:42,710 We'll text you if anything happens. 175 00:21:42,760 --> 00:21:43,920 OK. 176 00:21:51,560 --> 00:21:53,160 Maybe you should go with her. 177 00:21:55,200 --> 00:21:56,910 She's not going to see a doctor. 178 00:21:56,960 --> 00:21:59,150 She's going back to work. 179 00:21:59,200 --> 00:22:02,440 - Why? - That's our mum. 180 00:22:04,520 --> 00:22:06,990 Marcella, what are you doing here? 181 00:22:07,040 --> 00:22:08,830 You should be with Edward. 182 00:22:08,880 --> 00:22:11,870 Edward's asleep. Emma and Becky are there and I can be more use here. 183 00:22:11,920 --> 00:22:13,550 Can you really? 184 00:22:13,600 --> 00:22:14,460 - Yes. - Are you sure? 185 00:22:14,480 --> 00:22:15,610 My God, yes! 186 00:22:15,640 --> 00:22:17,070 OK. 187 00:22:17,120 --> 00:22:19,320 Come on, then. But behave yourself! 188 00:22:35,520 --> 00:22:38,099 - This interview... - I will report you. 189 00:22:38,100 --> 00:22:39,210 ...is being recorded... 190 00:22:39,240 --> 00:22:42,320 - I think you should. - The officer with me is DS Backland. 191 00:22:42,360 --> 00:22:44,870 Also present is Mrs Colletti's solicitor. 192 00:22:44,920 --> 00:22:47,750 You're still under caution. Do you understand that? 193 00:22:47,800 --> 00:22:50,310 We need to hear your answer for the recording. 194 00:22:51,200 --> 00:22:54,880 I understand. What would you like to know? 195 00:22:58,060 --> 00:23:00,620 Why him? Leo. 196 00:23:01,900 --> 00:23:05,230 He was about to change. Same as all the others. 197 00:23:05,280 --> 00:23:07,510 "Innocent child to abuser." 198 00:23:07,560 --> 00:23:08,910 Yes. 199 00:23:08,960 --> 00:23:10,920 And I had to stop him. 200 00:23:12,360 --> 00:23:14,600 Stop him from doing what, exactly? 201 00:23:15,240 --> 00:23:18,310 He was gonna hurt some of the younger girls in the school 202 00:23:18,360 --> 00:23:22,580 in quite an advanced and grown-up manner. 203 00:23:22,640 --> 00:23:25,350 Did he call the school and tell you about it? 204 00:23:25,400 --> 00:23:28,070 No, no. He liked Samantha. 205 00:23:28,120 --> 00:23:30,920 He told Samantha and she told me. 206 00:23:33,320 --> 00:23:35,510 Like she did with Edward. 207 00:23:35,560 --> 00:23:37,270 Mm. 208 00:23:37,320 --> 00:23:40,110 What did you do to your boy? 209 00:23:40,660 --> 00:23:41,640 Nothing... 210 00:23:42,960 --> 00:23:44,830 It's OK. 211 00:23:44,880 --> 00:23:46,680 It's OK. 212 00:23:47,200 --> 00:23:49,030 Maybe sometimes they just go bad. 213 00:23:49,080 --> 00:23:50,830 Like your brother did? 214 00:23:51,960 --> 00:23:53,080 No. 215 00:23:53,560 --> 00:23:55,430 That was our father. 216 00:23:55,480 --> 00:23:58,240 That's when I really understood what could happen. 217 00:24:00,080 --> 00:24:02,190 I watched Joel suffer for years. 218 00:24:02,240 --> 00:24:06,480 And then, when our father died, it was all over. 219 00:24:08,040 --> 00:24:10,830 And then a year later, Joel tried to do the same thing, 220 00:24:10,880 --> 00:24:13,240 victim turns abuser. 221 00:24:14,440 --> 00:24:16,590 Evil had put down roots. 222 00:24:16,640 --> 00:24:19,710 It was starting to grow in his body 223 00:24:19,760 --> 00:24:22,510 and I had to lock it in with the symbols. 224 00:24:22,560 --> 00:24:25,270 I wanted to change him... 225 00:24:25,320 --> 00:24:26,870 Lobotomise them. 226 00:24:26,920 --> 00:24:28,910 Preserve them. 227 00:24:28,960 --> 00:24:30,719 I never meant to kill anyone. 228 00:24:30,720 --> 00:24:33,790 I wanted to save them in the same way I saved Joel. 229 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 Yeah, but they all died, didn't they? 230 00:24:38,760 --> 00:24:40,710 Gail Donovan. 231 00:24:40,760 --> 00:24:43,640 Oh, she started to talk with Joel. 232 00:24:44,100 --> 00:24:45,700 Where is she? 233 00:24:45,820 --> 00:24:47,800 The Thames. 234 00:24:50,040 --> 00:24:53,720 - Where are the other children? - Uh, I could show you on a map. 235 00:24:54,760 --> 00:24:57,050 We assumed you buried Leo at Reg Reynolds apartment 236 00:24:57,080 --> 00:25:00,470 because your best friend Debbie Canavan died there. 237 00:25:00,520 --> 00:25:01,500 Exactly. 238 00:25:01,600 --> 00:25:05,840 We can't work out... why you buried Seema here. 239 00:25:06,960 --> 00:25:08,480 My brother. 240 00:25:12,520 --> 00:25:16,660 Joel came here and told them about our father. 241 00:25:16,720 --> 00:25:17,640 But... 242 00:25:19,080 --> 00:25:21,280 ...no-one followed it up. 243 00:25:22,520 --> 00:25:24,590 So you buried them for what? 244 00:25:24,640 --> 00:25:27,830 Revenge? Punishment? 245 00:25:27,880 --> 00:25:30,560 No. Justice. 246 00:25:33,280 --> 00:25:35,720 Symbolic justice. 247 00:25:39,600 --> 00:25:42,840 Do you know how much suffering I've prevented? 248 00:25:43,920 --> 00:25:46,800 You really believe that, don't you, you sick fuck? 249 00:25:48,120 --> 00:25:49,920 Kill one to save many. 250 00:25:51,800 --> 00:25:53,430 It's never easy. 251 00:25:53,480 --> 00:25:55,880 'But it is right. 252 00:25:57,400 --> 00:25:59,230 'My conscience is clear. 253 00:26:00,120 --> 00:26:01,640 'Is yours?' 254 00:26:51,680 --> 00:26:54,240 Do you want a lift back to the hospital? 255 00:26:56,760 --> 00:26:58,160 No. 256 00:27:01,380 --> 00:27:03,880 I've got to do something first. 257 00:27:29,520 --> 00:27:30,880 Juliette. 258 00:27:32,160 --> 00:27:33,500 I'm ready. 259 00:27:33,580 --> 00:27:35,790 Even if we can reach that memory, 260 00:27:35,840 --> 00:27:39,420 there's no certainty the problems will disappear immediately. 261 00:27:39,440 --> 00:27:41,310 What the hell am I doing here, then? 262 00:27:41,360 --> 00:27:44,790 All I'm saying is that I'm not sure it'll be enough just to remember. 263 00:27:44,840 --> 00:27:46,920 But it'll be enough for me to fight back. 264 00:27:55,000 --> 00:27:56,400 I'm ready. 265 00:27:57,440 --> 00:27:59,360 You seem tense. 266 00:28:01,480 --> 00:28:03,720 OK, let's try. 267 00:28:07,320 --> 00:28:09,360 Concentrate on that day. 268 00:28:11,520 --> 00:28:13,310 Visualise it. 269 00:28:14,040 --> 00:28:15,480 Breathe. 270 00:28:18,440 --> 00:28:20,160 Relax. 271 00:28:21,480 --> 00:28:22,760 Five... 272 00:28:23,520 --> 00:28:24,960 ...four... 273 00:28:25,800 --> 00:28:27,030 ...three, 274 00:28:27,080 --> 00:28:28,440 two... 275 00:28:29,400 --> 00:28:30,550 ...one. 276 00:28:30,600 --> 00:28:32,830 'You are there.' 277 00:28:51,160 --> 00:28:53,110 Stop! 278 00:28:59,280 --> 00:29:01,310 Shut up. Shut up. 279 00:29:01,360 --> 00:29:03,470 Shut up, shut up, shut up, shut up! 280 00:29:30,040 --> 00:29:31,960 You need something. 281 00:29:52,720 --> 00:29:54,670 Shh! Shh! Shh! 282 00:30:25,040 --> 00:30:27,470 God! Please, stop it! 283 00:30:27,520 --> 00:30:29,880 Stop it! Stop it! Please stop it! 284 00:30:55,960 --> 00:30:57,320 Juliette... 285 00:30:58,480 --> 00:30:59,960 Come on. 286 00:31:09,400 --> 00:31:11,640 Come on... 287 00:31:13,040 --> 00:31:14,400 Five... 288 00:31:17,960 --> 00:31:19,390 Four... 289 00:31:19,440 --> 00:31:21,520 - Mum? - Don't come in! 290 00:31:23,400 --> 00:31:25,000 Three... 291 00:31:28,040 --> 00:31:29,430 Two... 292 00:31:29,480 --> 00:31:31,120 GET OUT! 293 00:31:32,680 --> 00:31:34,040 One. 294 00:31:52,320 --> 00:31:54,080 I did that. 295 00:31:57,200 --> 00:31:59,080 I did that to my baby. 296 00:32:09,640 --> 00:32:11,720 - Please... - Go away! 297 00:34:50,180 --> 00:34:53,060 - Are you all right? - Will you give this to Jason? 298 00:34:53,780 --> 00:34:54,860 What is it? 299 00:34:58,800 --> 00:35:00,750 You're giving Jason sole custody? 300 00:35:01,500 --> 00:35:03,800 Marcella, please come and sit down for a minute. 301 00:35:07,120 --> 00:35:09,120 Take care of them for me. 302 00:37:44,360 --> 00:37:46,160 Marcella... 303 00:37:47,480 --> 00:37:48,960 ...don't. 304 00:37:51,240 --> 00:37:52,880 I don't know what's happened, OK? 305 00:37:54,040 --> 00:37:55,640 Listen to me. Whatever it is... 306 00:37:57,880 --> 00:37:59,600 You have been a victim. 307 00:38:01,240 --> 00:38:03,560 Marcella, please. Just look at me. 308 00:38:28,440 --> 00:38:30,960 Come to me, Marcella. Come to me. 309 00:38:32,240 --> 00:38:34,600 Let me help you. It's me. 310 00:38:39,680 --> 00:38:41,680 Let me just grab your hand. 311 00:38:48,320 --> 00:38:49,950 I've got you. 312 00:38:50,000 --> 00:38:51,400 I've got you! 313 00:38:55,560 --> 00:38:59,140 You're gonna have to talk to someone, so it may as well be me. 314 00:39:06,440 --> 00:39:07,750 Hey... 315 00:39:07,800 --> 00:39:09,320 Hey, hey, hey. 316 00:39:11,040 --> 00:39:14,740 You were too close to the edge up there. I'm not gonna let you go home. Come on. 317 00:39:16,760 --> 00:39:18,280 Sit down. 318 00:39:25,240 --> 00:39:26,880 What's happened? 319 00:39:30,260 --> 00:39:31,850 Is it Edward? 320 00:39:31,900 --> 00:39:34,700 Marcella, you'll have to tell me, otherwise I can't help you. 321 00:39:38,300 --> 00:39:39,890 My... 322 00:39:39,940 --> 00:39:41,700 baby. 323 00:39:42,740 --> 00:39:44,180 Juliette. 324 00:39:46,800 --> 00:39:49,580 She wouldn't stop screaming, so... 325 00:39:51,100 --> 00:39:53,120 I was so tired! 326 00:39:56,140 --> 00:39:58,060 I just wanted her to stop. 327 00:40:12,660 --> 00:40:14,660 Do you want me to call someone? 328 00:40:20,980 --> 00:40:22,180 No. 329 00:40:28,560 --> 00:40:31,860 Why don't you let me come home with you and make sure you get some rest? 330 00:40:38,660 --> 00:40:39,980 No. 331 00:40:42,060 --> 00:40:43,810 You can't be on your own. 332 00:40:43,860 --> 00:40:45,820 You can come back to mine, if you want, and 333 00:40:45,850 --> 00:40:47,680 we'll see what we can sort out tomorrow. 334 00:41:03,840 --> 00:41:04,980 Marcella? 335 00:44:17,620 --> 00:44:19,820 There was a fire, nine days ago. 336 00:44:21,460 --> 00:44:23,860 I don't know whether you heard anything about it. 337 00:44:27,940 --> 00:44:30,420 An abandoned house, over in Walworth. 338 00:44:31,060 --> 00:44:32,860 Or it was supposed to be abandoned. 339 00:44:34,460 --> 00:44:38,690 A number of homeless people, paperless immigrants, were squatting there. 340 00:44:38,740 --> 00:44:40,420 Three people died. 341 00:44:48,580 --> 00:44:52,890 The bodies were so badly burned, they had to use DNA to identify them. 342 00:44:52,940 --> 00:44:54,740 Couldn't match two of them. 343 00:44:55,940 --> 00:44:59,220 But they were able to identify the third. 344 00:45:01,860 --> 00:45:03,900 Marcella Backland. 345 00:45:07,700 --> 00:45:10,180 DS Marcella Backland. 346 00:45:11,500 --> 00:45:14,540 For some reason, there's been a mix-up with the DNA. 347 00:45:20,060 --> 00:45:21,380 So now... 348 00:45:25,460 --> 00:45:27,020 ...you're dead. 349 00:45:34,780 --> 00:45:38,620 The department that Laura and I work for could use a dead police officer. 350 00:45:39,940 --> 00:45:41,620 To go undercover. 351 00:45:46,340 --> 00:45:47,440 What do you say? 352 00:46:01,660 --> 00:46:03,570 ♪ The rise and fall ♪ 353 00:46:03,620 --> 00:46:06,020 ♪ Of your god ♪ 354 00:46:07,020 --> 00:46:11,260 ♪ Will tell me the story of your city ♪ 355 00:46:12,020 --> 00:46:14,770 ♪ The rise and fall ♪ 356 00:46:14,820 --> 00:46:16,770 ♪ Of your faith ♪ 357 00:46:16,820 --> 00:46:21,850 ♪ Will show me the things that I've been missing ♪ 358 00:46:21,900 --> 00:46:25,420 ♪ Let this war begin ♪ 24655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.