All language subtitles for Longmire.S03E07-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,652 --> 00:00:10,480 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 2 00:00:10,481 --> 00:00:13,309 Legende conosco: www.queensofthelab.tk 3 00:00:13,310 --> 00:00:15,667 King: vip_cowboy 4 00:00:15,668 --> 00:00:18,036 Queen: Keila 5 00:00:47,381 --> 00:00:49,017 Este � o seu despertador. 6 00:00:50,972 --> 00:00:55,330 3x07 Population 25 7 00:00:55,889 --> 00:00:59,374 Tenha cuidado. E pise na grama. 8 00:00:59,376 --> 00:01:00,875 E pare. 9 00:01:00,876 --> 00:01:02,503 E... 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,008 Um convers�vel? Para qu�? 11 00:01:06,009 --> 00:01:07,426 � uma viagem de 5h. 12 00:01:07,427 --> 00:01:10,149 N�o h� motivo para a viagem n�o ser... 13 00:01:10,150 --> 00:01:12,061 rom�ntica. 14 00:01:12,871 --> 00:01:15,961 - � um pouco chamativo. - Eu sei, mas era o �nico. 15 00:01:15,962 --> 00:01:18,545 E convers�veis s�o surpreendentemente dif�ceis 16 00:01:18,546 --> 00:01:20,739 de se achar em Wyoming. 17 00:01:22,608 --> 00:01:24,611 Onde vamos ficar, a prop�sito? 18 00:01:24,612 --> 00:01:27,182 Jackson Hole � tudo o que precisa saber. 19 00:01:27,183 --> 00:01:29,421 - J� fez suas malas? - �, acho que peguei tudo. 20 00:01:29,422 --> 00:01:31,458 Nem tudo, lembra? Sem arma ou distintivo. 21 00:01:31,459 --> 00:01:34,631 - Nem celular. Eu sei. - Isso foi ideia sua. 22 00:01:34,632 --> 00:01:36,267 Mas quando planejamos a viagem, 23 00:01:36,268 --> 00:01:38,513 n�o havia muita coisa no trabalho, ent�o... 24 00:01:40,142 --> 00:01:41,478 Vic, se prefere trabalhar 25 00:01:41,479 --> 00:01:43,248 a passar o fim de semana comigo... 26 00:01:43,249 --> 00:01:45,251 N�o � o que diz dizer e sabe disso, Sean. 27 00:01:45,252 --> 00:01:48,157 Ser� �timo. � s�... 28 00:01:48,158 --> 00:01:50,825 estresse de trabalho n�o some em alguns segundos. 29 00:01:51,065 --> 00:01:54,036 Demora alguns minutos, andar em um convers�vel, 30 00:01:54,037 --> 00:01:56,173 ouvir um pouco de hair metal dos anos 80... 31 00:01:56,174 --> 00:01:59,620 - Slayer? - Whitesnake. 32 00:01:59,948 --> 00:02:01,608 - Cl�ssico. - N�o �? 33 00:02:06,630 --> 00:02:08,803 - Vic est� aqui? - N�o. 34 00:02:09,696 --> 00:02:11,598 - Voc� falou com ela? - Falei. 35 00:02:12,269 --> 00:02:15,004 Ela e Sean v�o tirar o fim de semana. 36 00:02:16,817 --> 00:02:18,701 Por que n�o veste uma camisa limpa? 37 00:02:22,190 --> 00:02:23,643 Ferg. 38 00:02:24,428 --> 00:02:25,830 O que est� rolando aqui? 39 00:02:25,831 --> 00:02:29,341 Estou tentando descobrir o sobrenome do Darius. 40 00:02:29,342 --> 00:02:30,744 Darius? 41 00:02:30,745 --> 00:02:32,179 Enquanto esteve fora, 42 00:02:32,180 --> 00:02:34,926 houve um avan�o significante no caso de Henry. 43 00:02:34,927 --> 00:02:36,596 Este � Darius. 44 00:02:36,597 --> 00:02:38,968 Ele trabalha para Malachi Strand. 45 00:02:38,969 --> 00:02:40,704 Ele atua nos arredores de Denver, 46 00:02:40,705 --> 00:02:42,869 ent�o pode estar ligado a Miller Beck. 47 00:02:42,870 --> 00:02:46,743 Se pudermos provar que Malachi mandou Darius matar Miller Beck, 48 00:02:46,744 --> 00:02:48,247 Henry estar� livre. 49 00:02:48,248 --> 00:02:50,583 Fiz uma lista de todos os Darius 50 00:02:50,584 --> 00:02:52,787 no Colorado e Wyoming, 51 00:02:52,788 --> 00:02:56,241 mas preciso de ajuda para verificar tudo. 52 00:02:56,943 --> 00:02:59,833 Darius tem alguma liga��o com David Ridges? 53 00:03:27,095 --> 00:03:29,229 Podemos encostar para levar a capota? 54 00:03:29,230 --> 00:03:31,488 Qual a gra�a de se ter um convers�vel 55 00:03:31,489 --> 00:03:33,109 se n�o pode sentir o vento no cabelo? 56 00:03:33,110 --> 00:03:34,545 Vamos. N�o vai demorar. 57 00:03:34,546 --> 00:03:37,707 Estou congelando e estas curvas est�o me deixando enjoada. 58 00:03:37,708 --> 00:03:39,536 Acho que vou vomitar. 59 00:03:47,158 --> 00:03:49,236 Vai me entregar outro livro? 60 00:03:49,486 --> 00:03:51,146 Afastar-me da minha investiga��o 61 00:03:51,147 --> 00:03:53,369 para fazer algo que Ruby poderia fazer? 62 00:03:53,370 --> 00:03:55,733 Ruby n�o � investigadora, Branch. 63 00:03:55,734 --> 00:03:57,710 - Voc� �! - O caramba que sou! 64 00:03:57,711 --> 00:04:00,481 E estou tentando achar algu�m que atirou em 2 homens! 65 00:04:01,550 --> 00:04:03,883 Mas acho que como n�o te afeta diretamente, 66 00:04:03,884 --> 00:04:06,588 - � baixa prioridade. - Afeta-me totalmente! 67 00:04:06,589 --> 00:04:08,980 Temos pouco pessoal aqui. 68 00:04:08,981 --> 00:04:12,554 Precisamos p�r nossos recursos onde mais possam ser �teis. 69 00:04:13,033 --> 00:04:15,420 - O que � voc� quem decide. - Isso mesmo, Branch, 70 00:04:15,421 --> 00:04:17,941 - o que eu decido. - Ridges matou Hector. 71 00:04:17,942 --> 00:04:20,045 Isso tem impacto no julgamento de Henry. 72 00:04:20,046 --> 00:04:22,590 - Parece que n�o te importa. - Importa. 73 00:04:22,591 --> 00:04:26,090 Mas n�o vou ca�ar e matar David Ridges, 74 00:04:26,091 --> 00:04:29,331 o que parece ser o �nico plano que voc� tem. 75 00:04:29,504 --> 00:04:31,768 Passarei alguns dias em Denver... 76 00:04:31,769 --> 00:04:34,679 tente ser sensato com a nova informa��o do Darius. 77 00:04:34,680 --> 00:04:39,591 Espero que fique aqui, ajudando-nos, investigando. 78 00:04:40,119 --> 00:04:42,124 � capaz de fazer isso? 79 00:04:44,943 --> 00:04:46,679 Sinceramente, Walt... 80 00:04:48,637 --> 00:04:50,222 n�o sei. 81 00:04:55,702 --> 00:04:57,258 Como est� seu joelho? 82 00:04:57,259 --> 00:04:59,638 N�o est� bem, mas vou sobreviver. 83 00:05:00,477 --> 00:05:02,523 Vou buscar ajuda. 84 00:05:02,917 --> 00:05:05,662 Morreremos de fome antes que passe outro carro. 85 00:05:08,433 --> 00:05:10,262 Ser� que o urso vai voltar? 86 00:05:13,591 --> 00:05:16,429 - Pensei que n�o haveria armas. - Isso foi ideia sua. 87 00:05:17,379 --> 00:05:19,516 N�o vejo nada, 88 00:05:19,517 --> 00:05:21,620 mas n�o podemos arriscar que ele volte. 89 00:05:21,621 --> 00:05:23,156 Precisamos ligar para algu�m. 90 00:05:23,157 --> 00:05:25,313 N�o podemos. Deixamos os telefones em casa. 91 00:05:26,643 --> 00:05:28,267 � s�rio? 92 00:05:29,115 --> 00:05:31,393 Com tudo que est� acontecendo, seria dif�cil 93 00:05:31,394 --> 00:05:32,999 relaxar se ficasse sem tudo isso. 94 00:05:33,000 --> 00:05:34,302 Tudo bem. 95 00:05:36,384 --> 00:05:38,229 Droga. Est� quase sem bateria. 96 00:05:38,230 --> 00:05:40,367 D� para mim. Ligarei para a emerg�ncia. 97 00:05:41,839 --> 00:05:43,613 Est� sem sinal. 98 00:05:45,338 --> 00:05:47,364 Talvez se eu subir naquela montanha. 99 00:05:47,365 --> 00:05:49,318 Com esse joelho e o urso solto por a�? 100 00:05:49,319 --> 00:05:50,989 Vi uma caixa postal pr�ximo daqui. 101 00:05:50,990 --> 00:05:52,993 Com certeza o habitante tem uma linha. 102 00:05:52,994 --> 00:05:55,430 N�o, n�o, n�o. N�o v�. Carregaremos no carro. 103 00:05:55,431 --> 00:05:57,802 Posso ir e voltar antes de achar sinal. 104 00:05:57,803 --> 00:06:00,888 - Leve a arma, pelo menos. - Fique com ela. Volto logo. 105 00:06:03,434 --> 00:06:04,737 Henry. 106 00:06:05,155 --> 00:06:08,135 Odeio discutir esse assunto, mas... 107 00:06:08,136 --> 00:06:10,444 precisamos conversar sobre Deena. 108 00:06:10,445 --> 00:06:13,760 Deena... Deena... 109 00:06:13,984 --> 00:06:16,052 Estou tentando entender. 110 00:06:16,158 --> 00:06:19,148 Estou indo para Denver. 111 00:06:19,149 --> 00:06:20,640 Temos boas pistas... 112 00:06:20,641 --> 00:06:22,980 Darius, Malachi, Miller Beck... 113 00:06:22,981 --> 00:06:24,655 mas precisamos lig�-las. 114 00:06:24,656 --> 00:06:26,541 Preciso saber tudo o que ela te falou 115 00:06:26,542 --> 00:06:28,642 sobre como Darius a encontrou em Denver. 116 00:06:30,046 --> 00:06:32,195 As emo��es estavam em alta. 117 00:06:32,530 --> 00:06:33,900 N�o recordo muito 118 00:06:33,901 --> 00:06:36,462 al�m do nome do bar onde ela encontrou o Darius. 119 00:06:36,463 --> 00:06:38,339 Detesto pedir isso, 120 00:06:38,340 --> 00:06:40,389 mas pode entrar em contato com ela? 121 00:06:43,559 --> 00:06:46,074 Acredito que seja imposs�vel. 122 00:06:46,273 --> 00:06:47,633 Tudo bem. 123 00:06:47,634 --> 00:06:49,719 Vamos falar sobre Miller Beck. 124 00:06:49,720 --> 00:06:52,159 Disse que o seguiu antes de ele ser assassinado. 125 00:06:52,160 --> 00:06:54,121 Sim, disse para cuidar dos seus casos. 126 00:06:54,122 --> 00:06:55,713 Para onde o seguiu? 127 00:06:55,714 --> 00:06:58,450 A um bar pr�ximo � rodovia I-25. 128 00:06:58,451 --> 00:07:01,122 Boteco do Ronaldo, acho que era o nome. 129 00:07:01,304 --> 00:07:03,245 Acha que preciso de uma reserva? 130 00:07:03,354 --> 00:07:05,599 Talvez uma vacina antitet�nica. 131 00:07:19,994 --> 00:07:22,123 "VTNL-276X." 132 00:07:24,884 --> 00:07:26,252 Al�? 133 00:07:26,253 --> 00:07:27,789 Consegue me ouvir? � o Sean. 134 00:07:27,790 --> 00:07:29,325 Precisei subir para ter sinal. 135 00:07:29,326 --> 00:07:31,229 - Posso te ouvir. - Houve um acidente. 136 00:07:31,230 --> 00:07:33,500 Ningu�m se feriu, mas a Vic sumiu. 137 00:07:33,501 --> 00:07:36,239 Sean. Respire, diga-me o que aconteceu. 138 00:07:36,240 --> 00:07:37,775 Vic foi procurar ajuda, 139 00:07:37,776 --> 00:07:39,946 logo depois, um carro veio da mesma dire��o. 140 00:07:39,947 --> 00:07:42,472 Quando passou, consegui ver o motorista... 141 00:07:42,473 --> 00:07:44,178 e era Ed Gorski. 142 00:07:45,278 --> 00:07:47,624 Receio que ele a tenha sequestrado. 143 00:08:10,087 --> 00:08:11,553 Vic! 144 00:08:11,796 --> 00:08:15,112 Sean! 145 00:08:24,015 --> 00:08:25,913 Sou eu. Quem est� a�? 146 00:08:28,523 --> 00:08:30,701 Oi, Xerife. � o Ferg. O que houve? 147 00:08:30,702 --> 00:08:32,797 Preciso que verifique uma placa. 148 00:08:32,798 --> 00:08:37,073 VTN 1-2-7-6 X. 149 00:08:37,074 --> 00:08:39,845 N�o sei o estado, provavelmente Pensilv�nia. 150 00:08:40,140 --> 00:08:41,668 � o Darius? 151 00:08:41,669 --> 00:08:44,540 N�o. O motorista � Ed Gorski. 152 00:08:45,423 --> 00:08:46,891 Espere. 153 00:08:46,892 --> 00:08:49,176 Ed Gorski, o mesmo... 154 00:08:49,177 --> 00:08:50,613 Ferg, verifique a placa. 155 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Tenho raz�es para crer que Gorski raptou algu�m. 156 00:08:54,041 --> 00:08:56,606 - Quem? - Vic. 157 00:08:56,893 --> 00:08:59,238 Entre em contato quando descobrir alguma coisa. 158 00:09:09,445 --> 00:09:10,892 Xerife! 159 00:09:13,920 --> 00:09:15,522 Gorski? 160 00:09:16,778 --> 00:09:18,327 Onde est� a Vic? 161 00:09:19,685 --> 00:09:22,227 Se a ferir, � um homem morto. 162 00:09:23,005 --> 00:09:24,673 Voc�s caub�is. 163 00:09:24,674 --> 00:09:28,502 Pensam que qualquer problema pode ser resolvido � bala. 164 00:09:28,503 --> 00:09:30,506 N�o vou te dizer nada sobre a Vic 165 00:09:30,507 --> 00:09:33,758 at� que ponha a arma no ch�o e se vire. 166 00:09:55,491 --> 00:09:57,073 O que fez com ela? 167 00:09:57,074 --> 00:10:00,345 N�o fiz nada e n�o tenho nada a ver com isso. 168 00:10:00,346 --> 00:10:02,501 Mas acho que ela est� com problemas. 169 00:10:04,854 --> 00:10:06,257 Obrigado por isto. 170 00:10:09,163 --> 00:10:12,950 Se n�o tem nada a ver com isso, por que est� aqui? 171 00:10:12,951 --> 00:10:16,297 - Tenho ficado de olho nela. - Quer dizer perseguindo-a. 172 00:10:16,298 --> 00:10:19,246 Essa palavra da lei � muito vaga. 173 00:10:19,247 --> 00:10:23,064 Prefiro pensar em mim como um anjo da guarda. 174 00:10:23,656 --> 00:10:26,179 N�o parece que est� fazendo um trabalho t�o bom. 175 00:10:26,650 --> 00:10:28,353 O que aconteceu com a Vic? 176 00:10:28,895 --> 00:10:30,296 Eu n�o sei. 177 00:10:30,966 --> 00:10:32,969 Mas sei o que aconteceu com Sean. 178 00:10:34,488 --> 00:10:37,497 Obrigado por pararem. � uma emerg�ncia. 179 00:10:37,498 --> 00:10:39,802 Sofremos um acidente de carro e minha esposa... 180 00:10:46,525 --> 00:10:48,520 Voc� pegou o n�mero da placa? 181 00:10:48,887 --> 00:10:50,484 A placa foi removida. 182 00:10:52,271 --> 00:10:54,097 Qual o �ltimo lugar onde viu a Vic? 183 00:10:54,098 --> 00:10:56,529 Seguindo pela estrada na dire��o de volta. 184 00:10:56,915 --> 00:10:58,438 Que dist�ncia nessa dire��o? 185 00:10:58,540 --> 00:11:00,210 Uns 3,2Km. 186 00:11:03,476 --> 00:11:05,636 � a casa de Chance Gilbert. 187 00:11:11,184 --> 00:11:14,974 - Ent�o, aonde iam? - Eu n�o sei, na verdade. 188 00:11:14,975 --> 00:11:17,049 Meu marido queria que fosse uma surpresa. 189 00:11:17,050 --> 00:11:19,692 - Um homem daqueles. - Pois �. 190 00:11:20,564 --> 00:11:23,790 Eu... ent�o, o telefone. Posso us�-lo? 191 00:11:23,791 --> 00:11:27,156 S� depois que te alimentarmos. 192 00:11:27,157 --> 00:11:29,494 � o m�nimo que podemos fazer. 193 00:11:29,876 --> 00:11:34,206 Al�m de que esses dois n�o te contaram uma coisa. 194 00:11:34,947 --> 00:11:36,482 O que �? 195 00:11:36,933 --> 00:11:39,334 N�o temos telefone. Desculpe. 196 00:11:39,335 --> 00:11:40,932 Eles foram desonestos. 197 00:11:41,403 --> 00:11:43,462 O que poderia ter dito a voc�? 198 00:11:44,037 --> 00:11:46,752 Tecnicamente, nunca disse que t�nhamos telefone. 199 00:11:47,543 --> 00:11:49,060 Derrick... 200 00:11:50,855 --> 00:11:53,980 N�o banque o advogado comigo. Entendeu? 201 00:11:53,981 --> 00:11:55,585 Desculpe, senhor. 202 00:11:57,606 --> 00:11:59,781 N�o confio em empresas de telefonia. 203 00:12:00,570 --> 00:12:03,689 S�o uns bandidos de conluio com a Seguran�a Nacional. 204 00:12:03,690 --> 00:12:06,577 Ent�o eu cortei a linha. 205 00:12:07,792 --> 00:12:09,855 �, muitas pessoas fazem isso. 206 00:12:09,856 --> 00:12:11,725 Tem um celular que possa me emprestar? 207 00:12:11,726 --> 00:12:14,277 O sinal � uma droga. V�rios pontos onde nem pega. 208 00:12:14,278 --> 00:12:16,013 Como disse que era seu nome? 209 00:12:16,014 --> 00:12:17,439 Vic. 210 00:12:18,006 --> 00:12:20,263 Mostarda ou maionese, Vic? 211 00:12:21,459 --> 00:12:23,824 - Acabou nossa maionese. - Droga. 212 00:12:23,825 --> 00:12:27,304 Vai ser mostarda, ent�o. O amarelo cl�ssico. 213 00:12:27,305 --> 00:12:29,026 N�o precisa. Obrigada. 214 00:12:29,027 --> 00:12:31,137 N�o gosta de sandu�che de mortadela? 215 00:12:31,138 --> 00:12:34,668 Que tipo de americano n�o gosta de sandu�che de mortadela frita? 216 00:12:34,669 --> 00:12:36,088 - Vamos. - N�o � isso. 217 00:12:36,089 --> 00:12:39,629 � que se n�o tem um telefone, preciso voltar ao meu marido. 218 00:12:39,630 --> 00:12:41,305 Leve um sandu�che para ele. 219 00:12:41,306 --> 00:12:43,197 Fa�a um para viagem, por favor. 220 00:12:43,198 --> 00:12:45,694 N�s comemos no caminho, ent�o... 221 00:12:45,695 --> 00:12:47,897 obrigada, mas tenho que ir. 222 00:12:47,898 --> 00:12:49,477 - Tem certeza? - Tenho. 223 00:12:49,478 --> 00:12:51,113 - Tem? - Sim. Tenho que ir. 224 00:12:51,114 --> 00:12:52,949 Muito obrigada por sua hospitalidade. 225 00:12:52,950 --> 00:12:54,894 � um pa�s livre, Vic. 226 00:13:12,743 --> 00:13:16,683 Est�vamos te esperando... policial Moretti. 227 00:13:26,212 --> 00:13:29,117 Ficaria mais � vontade se me devolvesse uma de minhas armas. 228 00:13:30,602 --> 00:13:34,119 Quem me dera, mas sei que n�o confia em mim. 229 00:13:34,414 --> 00:13:37,759 E sinto que n�o resistiria � tenta��o de me prender 230 00:13:37,760 --> 00:13:40,699 sob acusa��es forjadas de persegui��o. 231 00:13:41,127 --> 00:13:44,365 E no momento, n�o podemos nos dar ao luxo de uma distra��o. 232 00:13:44,366 --> 00:13:46,887 - Vic est� em s�rios problemas. - Est�? 233 00:13:47,650 --> 00:13:49,854 Ou � apenas outro de seus jogos? 234 00:13:50,862 --> 00:13:53,457 Como mandar uma foto minha e dela ao marido. 235 00:13:53,458 --> 00:13:55,394 O que te faz pensar que mandei uma foto? 236 00:13:55,395 --> 00:13:57,733 Voc� escreveu "32" atr�s. 237 00:13:58,569 --> 00:14:01,580 Vic me disse que era um segredo entre voc�s. 238 00:14:02,076 --> 00:14:05,189 Ela descreveu o quarto 32 para voc�? 239 00:14:06,618 --> 00:14:09,634 N�o estava interessado em nada al�m do fato de que isso prova 240 00:14:09,635 --> 00:14:12,004 que voc� n�o saiu de Wyoming, como havia dito. 241 00:14:12,796 --> 00:14:15,874 Ent�o, Ed, al�m de perseguir minha policial, 242 00:14:15,875 --> 00:14:19,131 o que mais tem aprontado? Fez amizades? 243 00:14:19,490 --> 00:14:22,875 Conheci uma dentista que gostei, gra�as a voc�. 244 00:14:23,176 --> 00:14:25,080 N�o diria que somos amigos. 245 00:14:25,315 --> 00:14:27,270 Como conhece Chance Gilbert? 246 00:14:28,400 --> 00:14:32,287 Com esses nomes daqui, a gente n�o esquece. 247 00:14:32,288 --> 00:14:35,413 Ent�o � s� coincid�ncia que Vic desapareceu 248 00:14:35,414 --> 00:14:39,391 nas terras dele ao mesmo tempo em que voc� apareceu? 249 00:14:39,526 --> 00:14:42,741 Xerife, s� estou procurando pela Vic. 250 00:14:43,133 --> 00:14:45,938 N�o fa�o ideia de quem � esse Chance, 251 00:14:45,939 --> 00:14:47,707 mas, claramente, voc� faz. 252 00:14:47,708 --> 00:14:49,858 Ele � um sobrevivencialista... 253 00:14:49,859 --> 00:14:53,163 antigoverno, fim dos dias. 254 00:14:54,355 --> 00:14:56,273 Como um l�der maluco de seita? 255 00:14:57,047 --> 00:14:58,415 Pior. 256 00:14:58,650 --> 00:15:00,480 Esse cara � inteligente. 257 00:15:00,901 --> 00:15:03,959 Foi advogado de si mesmo em um julgamento de assassinato 258 00:15:03,960 --> 00:15:06,130 e foi absolvido. 259 00:15:06,131 --> 00:15:09,116 Matei o irm�o dele h� alguns anos em um impasse. 260 00:15:09,953 --> 00:15:11,388 Ele ficou furioso. 261 00:15:12,191 --> 00:15:15,128 �timo. Acha que ele raptou a Vic? 262 00:15:15,129 --> 00:15:16,665 Acho que voc� a raptou. 263 00:15:17,367 --> 00:15:19,470 Talvez com a ajuda de Chance. 264 00:15:19,972 --> 00:15:22,277 E esse tal de Chance... ele � violento? 265 00:15:22,278 --> 00:15:23,685 Bastante. 266 00:15:25,350 --> 00:15:28,331 E os outros caras, os que pegaram Sean... 267 00:15:28,332 --> 00:15:29,867 quem s�o eles? 268 00:15:29,992 --> 00:15:31,753 Alguns s�o familiares. 269 00:15:32,189 --> 00:15:34,393 Alguns s�o seguidores fan�ticos. 270 00:15:34,768 --> 00:15:36,701 Certo, pare. 271 00:15:42,518 --> 00:15:44,612 N�o tive nada a ver com isso. 272 00:15:45,803 --> 00:15:47,429 Acredita em mim agora? 273 00:15:48,537 --> 00:15:49,911 N�o. 274 00:15:50,955 --> 00:15:52,704 Achei que n�o acreditaria. 275 00:15:52,705 --> 00:15:54,643 Acho que vou ficar com sua arma. 276 00:15:57,715 --> 00:15:59,495 Quem � Ed Gorski? 277 00:16:00,687 --> 00:16:02,155 Fala s�rio, Ferg. 278 00:16:02,156 --> 00:16:04,368 Quando Walt citou o nome dele, voc� sabia quem era 279 00:16:04,369 --> 00:16:06,736 e agora ele pode ter raptado a Vic? 280 00:16:07,448 --> 00:16:10,453 Quem � esse cara e por que tanto segredo? 281 00:16:10,853 --> 00:16:14,758 Houve um incidente em um hotel h� algum tempo. 282 00:16:15,824 --> 00:16:18,841 Acho que Gorski � um conhecido da Vic da Filad�lfia... 283 00:16:19,824 --> 00:16:21,593 e... 284 00:16:21,594 --> 00:16:24,179 talvez algu�m com quem estava tendo um caso. 285 00:16:26,856 --> 00:16:28,518 Que tipo de incidente? 286 00:16:29,623 --> 00:16:32,362 Ele foi muito espancado. 287 00:16:32,363 --> 00:16:35,187 N�o sei se foi o marido da Vic que fez isso ou... 288 00:16:35,982 --> 00:16:37,768 Eu n�o sei o que aconteceu. 289 00:16:37,965 --> 00:16:40,068 Mas Gorski n�o deu queixa. 290 00:16:40,069 --> 00:16:43,706 Ed Gorski era policial na Filad�lfia, mas foi demitido. 291 00:16:44,398 --> 00:16:45,866 Quando? 292 00:16:46,963 --> 00:16:49,105 Logo depois que Vic apareceu aqui. 293 00:16:50,289 --> 00:16:53,371 Como descobrimos informa��es 294 00:16:53,372 --> 00:16:57,012 quando o sujeito n�o colabora? 295 00:16:57,437 --> 00:16:59,004 Olhar os bolsos dela? 296 00:16:59,005 --> 00:17:02,511 Ou talvez fa�a mais sentido para a sua m�e fazer isso. 297 00:17:26,509 --> 00:17:28,294 Olhe s� isso. 298 00:17:29,297 --> 00:17:31,844 Uma policial perdendo a arma. 299 00:17:32,026 --> 00:17:34,110 Que vergonha. 300 00:17:34,631 --> 00:17:37,268 O que faz aqui, Victoria Moretti? 301 00:17:37,269 --> 00:17:39,553 Walt Longmire te mandou? 302 00:17:39,667 --> 00:17:41,938 Eu te disse que meu marido e eu tivemos... 303 00:17:41,939 --> 00:17:43,874 Sim, voc� e seu marido tiveram o qu�? 304 00:17:43,875 --> 00:17:46,956 - Um problema no carro. - Um problema no carro. 305 00:17:46,957 --> 00:17:49,092 Quase atropelamos um urso. 306 00:17:49,093 --> 00:17:52,432 Bem na estrada da minha casa? 307 00:17:52,433 --> 00:17:55,405 Um urso pardo ou preto? Eu quero saber. 308 00:17:55,406 --> 00:17:58,077 N�o sei quem voc� � ou o que quer. 309 00:17:58,078 --> 00:18:00,583 - Que mentirosa. - N�o acredita em mim? 310 00:18:01,030 --> 00:18:02,587 Por que eu deveria acreditar? 311 00:18:02,588 --> 00:18:05,626 Meu marido est� l� fora neste momento com o nosso carro. 312 00:18:05,627 --> 00:18:08,456 N�o estou dizendo que voc� n�o pensou em tudo 313 00:18:08,457 --> 00:18:12,199 e n�o tem uma boa hist�ria, mas n�o estou engolindo. 314 00:18:16,413 --> 00:18:19,786 Gorski parece ter sido investigado pela Corregedoria. 315 00:18:19,787 --> 00:18:22,525 Um policial chamado Bobby Donalato cometeu suic�dio 316 00:18:22,526 --> 00:18:24,195 durante o processo de audi�ncia. 317 00:18:24,196 --> 00:18:27,669 Ent�o Gorski e outros foram expulsos da pol�cia. 318 00:18:27,670 --> 00:18:29,226 E o denunciante 319 00:18:29,227 --> 00:18:33,669 que come�ou todo o processo da investiga��o foi... 320 00:18:33,670 --> 00:18:36,595 policial Victoria Moretti. 321 00:18:37,285 --> 00:18:39,174 Sabia algo disso? 322 00:18:40,519 --> 00:18:41,921 N�o. 323 00:18:42,643 --> 00:18:46,382 Parece que Gorski tem um motivo aut�ntico contra Vic. 324 00:18:46,383 --> 00:18:49,329 Se ele est� com ela, melhor o encontrarmos depressa. 325 00:18:53,164 --> 00:18:54,924 Esse cara odeia cat�logos. 326 00:18:54,925 --> 00:18:56,670 Esse cara odeia o governo 327 00:18:56,671 --> 00:18:59,141 e qualquer um que ele ache que o represente. 328 00:19:00,171 --> 00:19:03,552 E qual a posi��o que ocupa o Dep. do Xerife na cabe�a dele? 329 00:19:04,419 --> 00:19:06,866 Uma muito forte na lista de inimigos dele. 330 00:19:20,598 --> 00:19:22,401 Talvez possa me responder isto, Walt. 331 00:19:22,402 --> 00:19:26,197 Como uma mulher como Vic acaba com algu�m como Sean? 332 00:19:26,198 --> 00:19:27,831 N�o sei. 333 00:19:28,266 --> 00:19:32,140 Ele nem lutou com os homens que o raptaram na estrada. 334 00:19:32,141 --> 00:19:35,079 Provavelmente a coisa mais inteligente nessa situa��o. 335 00:19:35,080 --> 00:19:36,918 Eles estavam armados... ele, n�o. 336 00:19:36,919 --> 00:19:40,558 Eu sei, mas como n�o dar nem um soco... ou tentar? 337 00:19:40,559 --> 00:19:42,465 Nem todos podem ser policiais. 338 00:19:42,466 --> 00:19:44,057 Exatamente. 339 00:19:44,058 --> 00:19:46,796 Imposs�vel imaginar Vic com algu�m que n�o seja tira. 340 00:19:46,797 --> 00:19:48,332 Apenas n�o entendo. 341 00:19:48,475 --> 00:19:51,045 N�o entende por que ela n�o est� com voc�, � isso. 342 00:19:51,146 --> 00:19:53,149 N�o. N�o � o que estou dizendo. 343 00:19:53,150 --> 00:19:56,160 N�o sou bonito, reconhe�o. 344 00:19:56,591 --> 00:20:00,029 Entendo por que n�o deu certo comigo, mas o Sean? 345 00:20:00,030 --> 00:20:01,758 O sr. Banana? 346 00:20:01,759 --> 00:20:04,103 � desconcertante para mim. 347 00:20:04,538 --> 00:20:06,057 N�o sei. 348 00:20:06,576 --> 00:20:09,836 Ele deve ter parecido muito bom ap�s alguns meses com voc�. 349 00:20:12,891 --> 00:20:14,527 Nos d�vamos muito bem. 350 00:20:14,528 --> 00:20:15,921 Mesmo? 351 00:20:16,309 --> 00:20:18,579 Soube que era casado e n�o disse para ela. 352 00:20:18,580 --> 00:20:19,948 M� sincronia. 353 00:20:19,949 --> 00:20:22,427 Casei com a errada, depois encontrei a certa. 354 00:20:22,428 --> 00:20:24,799 - Tomei a decis�o errada. - N�o. 355 00:20:24,800 --> 00:20:28,439 N�o tomou decis�o alguma. Tentou ficar com as duas. 356 00:20:28,440 --> 00:20:29,901 Isso n�o ser� mais problema. 357 00:20:29,902 --> 00:20:31,438 Me divorciei. 358 00:20:31,492 --> 00:20:34,296 - Mas a Vic se casou. - Certo. 359 00:20:34,297 --> 00:20:36,846 Espero que o Sean saia dessa inteiro. 360 00:20:38,159 --> 00:20:39,671 O que �? 361 00:20:58,525 --> 00:21:00,735 Foi aquele carro que viu capturarem o Sean? 362 00:21:03,242 --> 00:21:05,713 Parece que vamos precisar chamar refor�os. 363 00:21:05,714 --> 00:21:07,684 Vai significar mais vindo de voc�. 364 00:21:07,685 --> 00:21:08,989 N�o. 365 00:21:08,990 --> 00:21:11,892 Xerife, voc� disse que esse sujeito era violento. 366 00:21:11,893 --> 00:21:13,258 Disse. 367 00:21:13,259 --> 00:21:15,800 E a �ltima coisa que precisamos � um massacre por aqui. 368 00:21:15,801 --> 00:21:18,405 A �nica forma de tirarmos Vic e Sean de l� 369 00:21:18,406 --> 00:21:20,546 ser� se Chance n�o souber que estamos aqui. 370 00:21:27,036 --> 00:21:28,697 Joga beisebol? 371 00:21:32,041 --> 00:21:33,373 Na liga mirim? 372 00:21:38,172 --> 00:21:40,807 Sean? Meu Deus! Sean! 373 00:21:41,246 --> 00:21:43,350 - O que fizeram com voc�? - Voc� est� bem? 374 00:21:43,351 --> 00:21:46,290 - Voc� est� bem? - Bravo! 375 00:21:46,291 --> 00:21:48,429 Dois atores dram�ticos. 376 00:21:48,430 --> 00:21:49,967 Sean! Sean! 377 00:21:49,968 --> 00:21:51,271 Sean! 378 00:21:53,342 --> 00:21:54,878 Tudo bem. 379 00:21:54,879 --> 00:21:58,185 Ent�o, ela � a policial Victoria Moretti 380 00:21:58,186 --> 00:21:59,990 e voc�, Sean Keegan. 381 00:21:59,991 --> 00:22:02,363 Sobrenomes diferentes. 382 00:22:02,364 --> 00:22:05,269 Vic, n�o te conhe�o bem, 383 00:22:05,270 --> 00:22:07,441 mas ele n�o parece ser o seu tipo. 384 00:22:07,442 --> 00:22:09,178 Acho que sei qual o seu tipo. 385 00:22:09,179 --> 00:22:12,186 - N�o uso o sobrenome, mas... - Cale a boca! 386 00:22:12,187 --> 00:22:13,958 N�o vou mais conversar com voc�. 387 00:22:13,959 --> 00:22:17,293 Sean, para quem ligou antes de pegarmos voc�? 388 00:22:17,294 --> 00:22:18,970 Os federais? Policia estadual? 389 00:22:18,971 --> 00:22:21,676 Ligou para o xerife? Walt Longmire? Pode falar. 390 00:22:23,688 --> 00:22:25,398 N�o liguei para ningu�m. 391 00:22:25,786 --> 00:22:28,158 Pensei que havia dito que voc� e sua esposa 392 00:22:28,159 --> 00:22:30,164 tiveram problemas com o carro. 393 00:22:30,165 --> 00:22:31,566 Tivemos. 394 00:22:31,567 --> 00:22:33,739 E voc� a mandou justamente para c�, 395 00:22:33,740 --> 00:22:37,114 para usar um telefone? E voc� j� tinha um. 396 00:22:37,582 --> 00:22:39,585 N�o faz sentido. Vamos, Sean. 397 00:22:39,586 --> 00:22:43,897 - Estava descarregado. Precis�... - Falei para calar a boca! 398 00:22:43,898 --> 00:22:47,104 Estou tentando conversar com seu parceiro disfar�ado. 399 00:22:47,105 --> 00:22:48,708 Policial Keegan. 400 00:22:48,709 --> 00:22:50,981 - N�o sou policial. - Mas ligou para um. 401 00:22:51,465 --> 00:22:53,599 - N�o liguei para ningu�m. - Tudo bem. 402 00:22:53,600 --> 00:22:55,524 Vou verificar sua hist�ria. 403 00:22:55,525 --> 00:22:58,049 E se, no fim, estiver mentindo, 404 00:22:58,050 --> 00:23:00,188 isso n�o vai terminar bem. 405 00:23:08,561 --> 00:23:10,660 N�o entendo por que as pessoas 406 00:23:10,661 --> 00:23:13,066 bloqueiam seus telefones. 407 00:23:13,067 --> 00:23:16,073 Afinal a Seguran�a Nacional escuta todas as chamadas. 408 00:23:16,074 --> 00:23:19,125 Preciso que me passe sua senha, Sean. 409 00:23:19,850 --> 00:23:23,073 - Esqueci. - Vamos. 410 00:23:23,559 --> 00:23:25,529 N�o tente bancar o her�i. 411 00:23:25,530 --> 00:23:27,963 A senha, Sean. 412 00:23:28,418 --> 00:23:30,950 S�rio, sob estresse esque�o as coisas. 413 00:23:31,853 --> 00:23:33,570 Tamb�m estou estressado. 414 00:23:35,487 --> 00:23:38,021 Talvez dev�ssemos trazer os capacetes. 415 00:23:38,449 --> 00:23:39,783 Certo? 416 00:23:44,142 --> 00:23:45,505 Obrigado. 417 00:23:45,506 --> 00:23:47,249 - �ltima chance. - Sean! 418 00:23:47,250 --> 00:23:48,719 Que diabos est� fazendo? 419 00:23:48,720 --> 00:23:51,359 - Calem-na! - Sean! 420 00:23:53,323 --> 00:23:54,692 N�o! N�o! 421 00:23:54,693 --> 00:23:57,205 - Sean! - N�o consigo me concentrar. 422 00:23:57,206 --> 00:23:58,575 Sean! 423 00:23:59,178 --> 00:24:01,812 Sean! Sean! Sean! 424 00:24:05,446 --> 00:24:08,754 Pensa que � mais esperto que eu. N�o �. 425 00:24:09,241 --> 00:24:11,346 N�o chega nem perto. 426 00:25:24,796 --> 00:25:26,333 "Caro Walt, 427 00:25:26,334 --> 00:25:28,672 � com grande pesar que escrevo este relat�rio 428 00:25:28,673 --> 00:25:30,877 sobre a conduta do meu colega, 429 00:25:30,878 --> 00:25:32,935 policial Branch Connally..." 430 00:25:35,797 --> 00:25:37,726 RECENTEMENTE RAPTOU 431 00:25:37,727 --> 00:25:39,723 ALUCIN�GENO PEYOTE 432 00:25:39,724 --> 00:25:42,241 COMPORTAMENTO INST�VEL 433 00:25:48,320 --> 00:25:49,623 Oi, Ferg. 434 00:25:49,624 --> 00:25:52,902 A PR encontrou o carro do Gorski... abandonado. 435 00:25:53,165 --> 00:25:56,371 E o Bronco do Walt estava perto, com um convers�vel destru�do, 436 00:25:56,372 --> 00:25:57,975 mas nenhum sinal do Walt. 437 00:25:57,976 --> 00:25:59,779 O patrulheiro vai procurar pela �rea, 438 00:25:59,780 --> 00:26:02,520 mas ele diz que � pouco povoada. 439 00:26:02,521 --> 00:26:04,368 Diga-me onde encontraram os carros. 440 00:26:20,196 --> 00:26:22,245 Quieto! Quieto! 441 00:26:38,440 --> 00:26:40,074 Pelo amor de Deus! 442 00:26:40,846 --> 00:26:44,378 Pelo amor de Deus, fique abaixado! 443 00:26:55,494 --> 00:26:57,130 Ela deve estar l� dentro. 444 00:26:57,347 --> 00:26:59,376 Eles nunca arriscariam atirar em um patrulheiro 445 00:26:59,377 --> 00:27:01,193 se n�o tivessem algo a esconder. 446 00:27:01,997 --> 00:27:03,949 Tor�a para Vic estar viva. 447 00:27:04,803 --> 00:27:07,333 Ou aquele n�o ser� o �ltimo homem abatido hoje. 448 00:27:19,840 --> 00:27:22,286 Isso n�o � bom. Voc� est� com uma concuss�o. 449 00:27:23,013 --> 00:27:26,505 Uma concuss�o � o menor dos nossos problemas agora. 450 00:27:28,059 --> 00:27:30,364 Voc� n�o ouviu os tiros? 451 00:27:30,365 --> 00:27:34,386 Ouvi. Eu ouvi um... tiro. 452 00:27:34,387 --> 00:27:37,828 Mas pode ser s� um desses 453 00:27:37,829 --> 00:27:41,154 caipiras psic�ticos praticando tiro ao alvo. 454 00:27:43,075 --> 00:27:46,379 Amor. Voc� precisa de um m�dico. 455 00:27:46,840 --> 00:27:48,534 Sean! Sean! 456 00:27:49,044 --> 00:27:52,329 - Estou bem. - N�o, voc� n�o est� bem! 457 00:27:54,222 --> 00:27:56,075 Mas est� tudo bem. 458 00:27:56,564 --> 00:27:59,613 Esse cara s� quer a senha, certo? 459 00:27:59,614 --> 00:28:02,742 Ent�o, por que n�o vou... 460 00:28:02,743 --> 00:28:04,480 negociar com ele... 461 00:28:05,752 --> 00:28:08,489 Direi que entregarei a senha em troca da sua liberdade. 462 00:28:08,490 --> 00:28:11,197 - Isso. - Sean... 463 00:28:13,202 --> 00:28:16,012 Amor, eles n�o nos vendaram. 464 00:28:17,345 --> 00:28:21,504 Eles n�o t�m inten��o de... nos soltar. 465 00:28:30,442 --> 00:28:33,909 Essa senha � a �nica coisa que nos mant�m vivos agora. 466 00:28:34,386 --> 00:28:36,858 Temos algo que eles acham que precisam. 467 00:28:40,961 --> 00:28:44,692 Se desse meu celular a eles, eles achariam alguma coisa? 468 00:28:48,339 --> 00:28:51,767 Sim, eu... liguei para o Walt. 469 00:28:59,446 --> 00:29:01,201 O que esses caras querem? 470 00:29:01,350 --> 00:29:03,406 Por que ele fica perguntando sobre o Walt? 471 00:29:04,358 --> 00:29:07,874 Porque acho que esse � o cara que matou a mulher dele. 472 00:29:10,505 --> 00:29:12,625 Walt tinha uma foto na parede dele 473 00:29:12,990 --> 00:29:16,854 e ele veio interrogar Chance h� algumas semanas, 474 00:29:16,855 --> 00:29:19,559 ent�o ele sabe que Walt est� na cola dele. 475 00:29:21,867 --> 00:29:25,407 Eu vim pela entrada errada. 476 00:29:25,408 --> 00:29:27,641 N�o fazia ideia que ele morava aqui. 477 00:29:31,129 --> 00:29:32,765 Mas est� tudo bem. 478 00:29:32,766 --> 00:29:37,335 Se voc� ligou para o Walt, ele... ele estar� aqui. 479 00:29:38,759 --> 00:29:40,633 Entrando! 480 00:29:46,324 --> 00:29:47,705 Walt. 481 00:29:49,800 --> 00:29:52,450 Walt. Walt. 482 00:32:03,353 --> 00:32:05,599 Eu contei 20 deles... todos armados. 483 00:32:05,600 --> 00:32:07,760 Mas n�o vi Vic ou Sean. 484 00:32:07,972 --> 00:32:10,310 Achei que sabia por que Chance estava exagerando 485 00:32:10,311 --> 00:32:13,519 a apari��o da Vic, mas achei um segundo motivo. 486 00:32:13,520 --> 00:32:16,559 H� um agente federal morto no freezer do abrigo 487 00:32:16,560 --> 00:32:18,609 no lado oeste do complexo. 488 00:32:19,434 --> 00:32:21,538 Eles mataram um agente do FBI? 489 00:32:21,539 --> 00:32:24,645 N�o, � um agente do IBGE... desaparecido h� dois anos. 490 00:32:24,799 --> 00:32:28,038 Foi um caso federal... n�o � da minha jurisdi��o. 491 00:32:30,494 --> 00:32:32,745 Chance deve achar que estamos investigando. 492 00:32:33,535 --> 00:32:34,869 Deve achar que � por isso 493 00:32:34,870 --> 00:32:36,774 que vim falar com ele h� duas semanas. 494 00:32:37,877 --> 00:32:40,783 Certo, n�o podemos pedir refor�o federal, 495 00:32:40,784 --> 00:32:42,989 ou muita gente morrer�, como voc� disse. 496 00:32:42,990 --> 00:32:46,415 E n�o podemos ir embora se Vic est� l� dentro. 497 00:32:47,950 --> 00:32:49,512 Ent�o esperaremos. 498 00:32:49,739 --> 00:32:52,912 Depois que escurecer, vamos entrar e encontr�-la. 499 00:32:52,913 --> 00:32:54,384 Walt! 500 00:33:44,621 --> 00:33:47,682 Procuro uma amiga minha... uma loira. 501 00:33:47,683 --> 00:33:49,840 - Ela est� l� dentro? - Ela � do governo. 502 00:33:49,841 --> 00:33:52,489 E sei quem voc� �. Voc� � o xerife. 503 00:33:52,490 --> 00:33:54,861 - Voc� matou meu pai. - Ela est� l� dentro? 504 00:33:54,862 --> 00:33:56,231 Diga-nos onde ela est�. 505 00:33:56,232 --> 00:33:58,337 S� queremos tir�-la daqui em seguran�a. 506 00:33:58,338 --> 00:33:59,969 E o marido dela. 507 00:34:00,142 --> 00:34:01,679 Eles est�o em julgamento. 508 00:34:01,680 --> 00:34:03,516 Chance n�o gosta de dar a senten�a 509 00:34:03,517 --> 00:34:06,295 sem um processamento. Essa � a lei. 510 00:34:06,691 --> 00:34:09,822 - A lei de quem? - Do Chance. 511 00:34:25,315 --> 00:34:28,187 Voc�s t�m algo a dizer antes do julgamento come�ar, 512 00:34:28,188 --> 00:34:31,321 como um discurso de abertura ou algo do tipo? 513 00:34:32,119 --> 00:34:35,304 - Eu tenho. - Tem? 514 00:34:37,999 --> 00:34:39,891 Direi o que quer saber. 515 00:34:41,114 --> 00:34:43,472 A senha � 1325. 516 00:34:43,473 --> 00:34:46,479 Ver� que liguei para o xerife, mas ele n�o est� te procurando. 517 00:34:48,325 --> 00:34:51,187 Obrigado, Sean. 518 00:34:51,959 --> 00:34:54,098 Fico grato. 519 00:34:55,442 --> 00:34:59,149 Por que voc� n�o pode ser como esse seu marido falso? 520 00:34:59,150 --> 00:35:00,586 O qu�? N�o! N�o! N�o! 521 00:35:00,587 --> 00:35:02,395 Escutem, pessoal! 522 00:35:02,592 --> 00:35:08,265 O tribunal, em gratid�o � coopera��o do acusado, 523 00:35:08,266 --> 00:35:10,049 perdoa Sean Keegan. 524 00:35:10,050 --> 00:35:12,244 - N�o, solte minha esposa! - Tirem-no daqui! 525 00:35:12,245 --> 00:35:14,516 N�o, Sean! 526 00:35:14,517 --> 00:35:16,454 Espere! Espere! N�o! Tire isso de mim! 527 00:35:16,455 --> 00:35:18,559 Tirem isso de mim! 528 00:35:18,560 --> 00:35:20,062 Levem-no para fora! 529 00:35:20,063 --> 00:35:21,907 Deixem minha esposa ir! 530 00:35:25,153 --> 00:35:27,152 Sil�ncio! 531 00:35:31,286 --> 00:35:34,394 O tribunal est� em sess�o. 532 00:35:41,419 --> 00:35:43,523 Policial Victoria Moretti, 533 00:35:43,524 --> 00:35:45,260 voc� � acusada do seguinte. 534 00:35:45,261 --> 00:35:49,270 Primeiro, como representante do governo dos EUA, 535 00:35:49,271 --> 00:35:52,512 voc� ser� responsabilizada pelo assassinato do meu irm�o, 536 00:35:52,513 --> 00:35:56,287 cometido pelo seu superior, Walter Longmire. 537 00:35:56,288 --> 00:36:02,201 Segundo, � acusada de invas�o de propriedade privada. 538 00:36:02,202 --> 00:36:06,130 Terceiro, por desvirtuar a si e a suas inten��es, 539 00:36:06,131 --> 00:36:07,626 voc� violou 540 00:36:07,627 --> 00:36:10,887 a todos os estatutos diplom�ticos internacionais. 541 00:36:11,429 --> 00:36:14,971 E, finalmente, espionagem. 542 00:36:16,968 --> 00:36:21,029 Isso � papo furado. Onde est� o Sean? 543 00:36:21,030 --> 00:36:24,616 Quando eu mesmo me defendi, 544 00:36:24,617 --> 00:36:27,991 n�o coloquei em julgamento o governo dos EUA, 545 00:36:27,992 --> 00:36:29,757 mas me sa� bem. 546 00:36:29,758 --> 00:36:31,975 Agora que voc� est� em julgamento, 547 00:36:31,976 --> 00:36:35,448 n�o vai querer questionar nossa legitimidade. 548 00:36:38,412 --> 00:36:40,852 Walter Longmire te mandou aqui? 549 00:36:42,354 --> 00:36:43,746 N�o. 550 00:36:45,107 --> 00:36:46,644 Permita-me reformular. 551 00:36:46,645 --> 00:36:49,191 O que Walter Longmire sabe? 552 00:36:51,616 --> 00:36:55,323 Ele sabe que voc� matou a esposa dele. 553 00:36:55,324 --> 00:36:58,080 Por isso ele veio aqui h� algumas semanas? 554 00:36:58,105 --> 00:36:59,440 Sim. 555 00:36:59,441 --> 00:37:03,629 E ele acredita que matei esse Miller... Miller Beck? 556 00:37:04,520 --> 00:37:05,905 Acredita. 557 00:37:06,291 --> 00:37:09,252 M�ltiplos assassinatos por todo o estado. 558 00:37:10,802 --> 00:37:12,639 E os federais vir�o? 559 00:37:13,575 --> 00:37:15,512 Meu Deus, espero que sim. 560 00:37:15,513 --> 00:37:17,102 O que voc� disse? 561 00:37:19,590 --> 00:37:24,561 Eu disse "Deus, espero que sim", seu doido de pedra! 562 00:37:24,562 --> 00:37:28,299 Escute, sua cadela. 563 00:37:28,919 --> 00:37:30,923 Cada pessoa aqui 564 00:37:30,924 --> 00:37:34,290 tomou a decis�o corajosa e inteligente 565 00:37:34,291 --> 00:37:36,496 de se separarem de uma sociedade corrupta 566 00:37:36,497 --> 00:37:40,406 e viverem com suas opini�es, habilidades e leis. 567 00:37:40,407 --> 00:37:43,814 �, podemos argumentar que pessoas loucas 568 00:37:43,815 --> 00:37:47,194 s�o como voc�, 569 00:37:47,195 --> 00:37:50,127 que seguem outros cegamente. 570 00:37:51,111 --> 00:37:54,385 Aqui, somos todos unidos. 571 00:37:54,652 --> 00:37:58,549 Mas l� fora, voc�s est�o todos divididos. 572 00:38:03,864 --> 00:38:05,200 Ent�o... 573 00:38:05,201 --> 00:38:08,339 tem mais nomes a quem queira que eu ligue? 574 00:38:08,619 --> 00:38:12,315 Antes que o j�ri anuncie o veredito? 575 00:38:12,316 --> 00:38:15,356 Chance! Chance! Walt Longmire est� aqui. 576 00:38:15,357 --> 00:38:17,032 V�. Mexa-se. 577 00:38:18,197 --> 00:38:19,733 Meteu uma bala nele? 578 00:38:19,734 --> 00:38:21,497 N�o, senhor. Ele pegou minha arma. 579 00:38:23,490 --> 00:38:25,345 O que diabos ele quer? 580 00:38:25,917 --> 00:38:27,846 Ele quer resolver fora dos tribunais. 581 00:38:31,803 --> 00:38:33,473 Longmire! 582 00:38:35,191 --> 00:38:37,335 Apare�a! 583 00:38:38,839 --> 00:38:41,819 H� algumas maneiras disto acabar, Chance. 584 00:38:42,307 --> 00:38:44,879 Voc� pode nos matar, 585 00:38:44,880 --> 00:38:47,743 mas os federais mandar�o um ex�rcito atr�s de voc�. 586 00:38:48,637 --> 00:38:52,005 Voc� pode abater alguns deles, mas eles matar�o voc�s todos. 587 00:38:53,515 --> 00:38:55,207 H� um outro modo. 588 00:39:06,626 --> 00:39:09,203 Que tal eu deixar todo o seu pessoal ir... 589 00:39:10,951 --> 00:39:12,906 e voc� deixa o meu ir? 590 00:39:14,799 --> 00:39:17,204 Todos ficam livres... 591 00:39:18,037 --> 00:39:21,164 menos voc�... e eu. 592 00:39:22,788 --> 00:39:25,956 Eu ficarei por todos os crimes do meu pessoal. 593 00:39:26,529 --> 00:39:28,565 Voc� fica pelos do seu. 594 00:39:28,566 --> 00:39:32,809 O que est� propondo? Um duelo? 595 00:39:32,810 --> 00:39:35,114 Lembra-se do que disse Thomas Jefferson? 596 00:39:35,717 --> 00:39:38,556 "A �rvore da liberdade deve ser regada 597 00:39:38,910 --> 00:39:40,605 de quando em quando... 598 00:39:41,443 --> 00:39:43,247 com o sangue dos tiranos". 599 00:39:43,248 --> 00:39:46,581 "Patriotas e tiranos". 600 00:39:48,407 --> 00:39:50,527 O que me diz, Chance? 601 00:39:53,799 --> 00:39:55,806 Estou pensando. 602 00:39:58,905 --> 00:40:01,624 D� um de seus carros para Vic e Sean. 603 00:40:02,219 --> 00:40:04,756 Mandarei um de meus homens sair daqui com eles. 604 00:40:08,771 --> 00:40:11,339 Se meu pessoal estiver em seguran�a... 605 00:40:11,340 --> 00:40:12,987 permitirei que o seu v� embora. 606 00:40:14,327 --> 00:40:17,576 E voc� e eu poderemos resolver isto. 607 00:40:19,422 --> 00:40:21,560 D�-me a sua palavra... 608 00:40:21,561 --> 00:40:24,707 que meu pessoal pode ir embora como homens e mulheres livres. 609 00:40:26,739 --> 00:40:28,307 Acordo feito. 610 00:40:31,283 --> 00:40:35,270 Algu�m me passe as chaves do Granada. 611 00:40:35,486 --> 00:40:36,962 E tragam o Sean. 612 00:40:39,703 --> 00:40:41,541 Walt, n�o pode fazer isso! 613 00:40:42,644 --> 00:40:46,141 Est� tudo bem, Vic. Voc�s ficar�o bem. 614 00:40:52,601 --> 00:40:54,675 Aqui est�o as chaves do Granada, Chance. 615 00:41:01,121 --> 00:41:04,170 Voc�... espere a� mesmo. 616 00:41:07,550 --> 00:41:09,034 Eu fico com elas. 617 00:41:10,679 --> 00:41:12,408 Jogue as chaves para ele. 618 00:41:16,827 --> 00:41:18,498 V� com ele, Vic. 619 00:41:50,240 --> 00:41:54,313 Pessoal, abandonem suas posi��es. 620 00:41:54,466 --> 00:41:56,286 Voc�s me ouviram! Saiam! 621 00:41:56,287 --> 00:41:57,875 Agora! Vamos! Mexam-se! 622 00:42:58,604 --> 00:43:01,309 Vi seu pessoal atirar naquele patrulheiro 623 00:43:01,310 --> 00:43:02,780 a sangue frio. 624 00:43:02,781 --> 00:43:04,223 � mesmo? 625 00:43:04,224 --> 00:43:09,316 Eles te viram fazer a mesma coisa com meu irm�o. 626 00:43:10,968 --> 00:43:13,714 Voc� matou aquele agente do IBGE? 627 00:43:15,759 --> 00:43:17,895 Quando descobriu isso? 628 00:43:18,491 --> 00:43:20,339 Esta noite. 629 00:43:21,326 --> 00:43:25,969 N�o � por isso que estava rondando por a� h� umas semanas? 630 00:43:25,970 --> 00:43:27,525 N�o. 631 00:43:28,409 --> 00:43:30,974 Eu queria saber se voc� matou minha esposa. 632 00:43:36,370 --> 00:43:38,043 Voc� matou? 633 00:43:40,765 --> 00:43:42,189 N�o. 634 00:43:45,416 --> 00:43:48,379 Imagino que n�o v� me deixar te prender pacificamente. 635 00:43:50,061 --> 00:43:54,945 Lutei a vida toda por meu direito � liberdade. 636 00:43:56,228 --> 00:43:58,212 Fugi de um pa�s fascista 637 00:43:58,213 --> 00:44:01,006 para encontrar minha liberdade aqui nos EUA. 638 00:44:02,423 --> 00:44:05,229 N�o vou desistir agora, xerife. 639 00:44:05,864 --> 00:44:08,496 Venho lutando h� muito tempo. 640 00:44:13,985 --> 00:44:17,428 Ent�o, como faremos? 641 00:44:18,823 --> 00:44:20,620 Bem... 642 00:44:20,908 --> 00:44:23,122 Acho que vamos na contagem. 643 00:44:33,454 --> 00:44:34,748 1... 644 00:44:37,766 --> 00:44:39,260 2... 645 00:44:41,184 --> 00:44:42,509 3... 646 00:44:55,348 --> 00:44:56,645 Pare aqui. 647 00:45:19,133 --> 00:45:20,757 Adeus, Vic. 47659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.