All language subtitles for Liz -The Elizabeth Taylor Story (1995 Kevin Connor)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,244 --> 00:00:21,244 Liz: Historia Elizabeth Taylor 3 00:00:33,189 --> 00:00:34,289 Niegrzeczne dziecko! 4 00:00:34,313 --> 00:00:35,513 Czymkolwiek się martwisz-- 5 00:00:35,537 --> 00:00:37,637 Co jeśli każdy powinien uciec z domu? 6 00:00:37,661 --> 00:00:40,361 Czy bez mamy stałbyś się odpowiedzialny? 7 00:00:40,385 --> 00:00:42,385 A ucieczka sprawi, że mama zacznie płakać 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,600 Ale Ty przecież nie będziesz 9 00:00:44,624 --> 00:00:45,924 patrzeć jak mama płacze, prawda? 10 00:00:45,948 --> 00:00:47,348 Elizabeth, wyjeżdżamy! 11 00:00:47,372 --> 00:00:48,972 Wyjeżdżamy teraz! 12 00:00:51,365 --> 00:00:52,565 Wracaj, niegrzeczne dziecko! 13 00:00:54,700 --> 00:00:56,300 Och tak, jeśli to zależałoby od Ciebie-- 14 00:00:56,324 --> 00:00:57,324 nic byśmy nie osiągnęli! 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,348 Saro, nikt nie wątpi w Twoją siłę napędową. 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Elizabeth! 17 00:01:02,024 --> 00:01:03,024 Elizabeth Taylor-- 18 00:01:03,048 --> 00:01:04,548 czy Ty celowo jesteś tak niegrzeczna? 19 00:01:04,572 --> 00:01:06,572 Po prostu kwestionuję fakt, czy to 20 00:01:06,596 --> 00:01:08,196 naturalne zmuszać dziecko do pracy. 21 00:01:08,220 --> 00:01:10,220 Och tak, przecież Ty jesteś ekspertem 22 00:01:10,244 --> 00:01:12,044 od naturalnego porządku rzeczy, Francis. 23 00:01:12,068 --> 00:01:13,068 Poza tym-- 24 00:01:13,092 --> 00:01:15,292 daleko temu od pracy w kopalni węgla. 25 00:01:15,316 --> 00:01:17,116 Po prostu chcę żeby Elizabeth 26 00:01:17,140 --> 00:01:18,640 miała szansę zostać kimś więcej niż-- 27 00:01:18,664 --> 00:01:19,864 -Żoną handlarza sztuki? 28 00:01:19,888 --> 00:01:20,888 Kto by pomyślał? 29 00:01:20,912 --> 00:01:22,512 Tego ranka sypiemy zabawnymi mądrościami 30 00:01:22,536 --> 00:01:23,536 jak z rękawa, prawda? 31 00:01:24,500 --> 00:01:25,500 Zabierz te cholerne psy! 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Elizabeth-- 33 00:01:28,024 --> 00:01:29,724 Powiedz tatusiowi, że tego właśnie chcesz. 34 00:01:29,748 --> 00:01:31,048 Powiedz mu, że mama Cię 35 00:01:31,072 --> 00:01:32,072 do niczego nie zmusza. 36 00:01:32,096 --> 00:01:34,296 Powiedz mu, że zawsze marzyłaś 37 00:01:34,320 --> 00:01:35,620 o byciu gwiazdą filmową. 38 00:01:35,644 --> 00:01:37,044 -Ale to nieprawda. 39 00:01:38,450 --> 00:01:39,450 -Że co? 40 00:01:41,800 --> 00:01:43,100 Czy to jest Twoja sprawka? 41 00:01:44,115 --> 00:01:45,115 Żegnaj, Elizabeth. 42 00:01:45,139 --> 00:01:46,139 Pa, tatusiu. 43 00:01:47,800 --> 00:01:48,900 Ja chcę być aktorką. 44 00:01:48,924 --> 00:01:50,324 Aktorki sprawiają,że ludzie mogą 45 00:01:50,348 --> 00:01:51,548 uwierzyć we wszystko. 46 00:01:51,572 --> 00:01:52,572 Tak. Cóż-- 47 00:01:52,596 --> 00:01:53,896 Aktorki chodzą głodne. 48 00:01:53,920 --> 00:01:56,020 Wiem to. Widziałam tego wystarczająco dużo 49 00:01:56,044 --> 00:01:58,044 gdy sama próbowałam kariery w teatrze. 50 00:01:59,200 --> 00:02:00,200 Wchodzimy. 51 00:02:01,366 --> 00:02:02,366 Siadaj. 52 00:02:05,800 --> 00:02:08,300 Ale to gwiazdy filmowe mają wszystko. 53 00:02:14,500 --> 00:02:15,500 A teraz jedziemy-- 54 00:02:15,524 --> 00:02:17,024 Nie możemy sprawić, żeby ciotka Hedda 55 00:02:17,048 --> 00:02:18,048 na nas czekała. 56 00:02:19,300 --> 00:02:21,500 Czy pani Hopper jest naprawdę moją ciotką? 57 00:02:23,500 --> 00:02:24,900 Hedda Hopper może łatwo stać się 58 00:02:24,924 --> 00:02:26,824 Twoją wróżką Chrzestną. 59 00:02:29,300 --> 00:02:31,300 Los Angeles, rok 1942. 60 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 Saro-- 61 00:02:37,964 --> 00:02:40,364 Możliwe gdyby miała jakiś akompaniament-- 62 00:02:41,600 --> 00:02:42,800 Ja nie potrafię grać. 63 00:02:42,824 --> 00:02:43,824 Być może Ty? 64 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 O mój Boże- nie. 65 00:02:46,200 --> 00:02:47,600 To jest tu tylko na pokaz. 66 00:02:47,624 --> 00:02:49,724 Zresztą jak wszystko inne w tym mieście. 67 00:02:50,600 --> 00:02:51,600 I Saro-- 68 00:02:51,624 --> 00:02:53,324 ona jest uroczym dzieckiem, ale-- 69 00:02:55,400 --> 00:02:57,400 Elizabeth-- świat jest pełen 70 00:02:57,424 --> 00:02:58,624 rzeczy do robienia dla Ciebie. 71 00:02:58,648 --> 00:03:00,248 Możesz wyjść za mąż, uczyć-- 72 00:03:00,272 --> 00:03:01,472 zostać pielęgniarką. 73 00:03:01,496 --> 00:03:03,796 Wiesz o tym, że nie musisz być aktorką. 74 00:03:05,680 --> 00:03:07,580 Nie żeby być szczęśliwą. 75 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 Czyż nie jesteś kochany? 76 00:03:16,624 --> 00:03:18,924 Czyż nie jesteś najdroższym kochaniem mamy? 77 00:03:19,800 --> 00:03:20,800 Jesteś taki ładny. 78 00:03:20,824 --> 00:03:22,224 Wiesz, Saro-- 79 00:03:24,062 --> 00:03:26,862 Właśnie przyszedł mi do głowy pewien pomysł. 80 00:03:36,050 --> 00:03:37,950 W porządku, Hedda. Co zrobiłem nie tak? 81 00:03:38,800 --> 00:03:40,700 Już nie bądź taki zabawny, Sam. 82 00:03:40,724 --> 00:03:42,724 Mam jednak nadzieję, że przeszkodziłam. 83 00:03:42,748 --> 00:03:43,948 Ależ tak! 84 00:03:45,000 --> 00:03:47,300 Właśnie mamy wybrać dziewczynkę do roli w " Lassie". 85 00:03:47,324 --> 00:03:49,924 Zaczekaj, a będziesz miała prawdziwą sensację do swojego artykułu. 86 00:03:49,948 --> 00:03:51,548 -Och, czyżby? 87 00:03:54,600 --> 00:03:57,500 Sam! Ty właśnie za chwilę popełnisz ogromny błąd. 88 00:03:59,000 --> 00:04:01,300 Około 120 centymetrowe dziecko nie może być tak ogromne. 89 00:04:01,324 --> 00:04:02,324 Cóż-- 90 00:04:02,348 --> 00:04:04,548 Jeśli czytałbyś ostatnio moją rubrykę 91 00:04:04,572 --> 00:04:06,772 wiedziałbyś o tym, że 92 00:04:06,796 --> 00:04:09,996 właśnie odwiedziła mnie bliska rodzina z Londynu. 93 00:04:11,200 --> 00:04:13,100 Chwilę przed rozpoczęciem ciekawej współpracy. 94 00:04:13,124 --> 00:04:14,624 Bardzo mi przykro, Hedda-- 95 00:04:14,648 --> 00:04:16,548 Już prawie podjęliśmy naszą decyzję. 96 00:04:17,800 --> 00:04:19,100 - Tylko tak myślisz. 97 00:04:19,124 --> 00:04:20,224 Elizabeth! 98 00:04:20,248 --> 00:04:21,748 Samie Marks-- 99 00:04:21,772 --> 00:04:23,572 Pozwól, że Ci przedstawię-- 100 00:04:23,596 --> 00:04:25,496 panna Elizabeth Taylor. 101 00:04:30,700 --> 00:04:32,600 - Ja już wiem wszystko na temat tej młodej damy. 102 00:04:32,624 --> 00:04:34,924 Byliśmy razem z jej ojcem Francisem lotnymi naczelnikami. 103 00:04:34,948 --> 00:04:36,948 On powiedział mi, że jego żona na śmierć pragnie 104 00:04:36,972 --> 00:04:37,972 oglądać córkę w filmach. 105 00:04:37,996 --> 00:04:39,996 Powiedziałem więc,że rzucę na nią okiem. 106 00:04:41,820 --> 00:04:42,820 Elizabeth-- 107 00:04:42,844 --> 00:04:43,844 Tak, proszę Pana. 108 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 Elizabeth-- 109 00:04:47,300 --> 00:04:48,400 Uważasz, że potrafisz grać? 110 00:04:48,424 --> 00:04:49,824 Już grałam, wiele razy. 111 00:04:49,848 --> 00:04:50,948 A gdzie to było? 112 00:04:52,200 --> 00:04:53,400 -Trochę w wytwórni Uniwersal. 113 00:04:53,424 --> 00:04:54,924 W filmie " Ktoś rodzi się co minutę". 114 00:04:54,948 --> 00:04:56,148 Musiał Pan to oglądać. 115 00:04:56,172 --> 00:04:57,272 - Nie sądzę. 116 00:04:57,296 --> 00:04:58,496 Elizabeth-- 117 00:04:59,500 --> 00:05:01,300 Uważasz, że potrafiłabyś mówić do psa 118 00:05:01,324 --> 00:05:03,524 i sprawić, że my wszyscy uwierzymy, że Ty w to wierzysz? 119 00:05:03,548 --> 00:05:04,748 Mogłby Pan chwilę zaczekać? 120 00:05:04,772 --> 00:05:05,772 - Pewnie. 121 00:05:20,646 --> 00:05:22,346 Wiem, że mnie kochasz, Lassie. 122 00:05:22,370 --> 00:05:24,470 Dlatego, że nieważne jak daleko odchodzisz- 123 00:05:24,494 --> 00:05:26,494 ty zawsze wracasz. 124 00:05:26,518 --> 00:05:28,118 A wiesz dlaczego? 125 00:05:28,142 --> 00:05:29,942 Ponieważ mnie kochasz. 126 00:05:29,966 --> 00:05:32,066 Nie chcesz, żeby Twoja mamusia płakała. 127 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 Zdradzić Ci sekret, Lassie? 128 00:05:36,024 --> 00:05:38,024 Jeżeli wszyscy by uciekali z domu-- 129 00:05:39,900 --> 00:05:41,400 nie byłoby już więcej 130 00:05:41,424 --> 00:05:42,824 domów. 131 00:05:45,500 --> 00:05:46,700 Heddo-- 132 00:05:46,724 --> 00:05:48,324 Jestem Ci winien przysługę. 133 00:05:55,700 --> 00:05:57,100 Oto pies wszechczasów 134 00:05:57,124 --> 00:05:58,524 autentyczny lassie 135 00:05:58,548 --> 00:05:59,748 zagra 136 00:06:00,845 --> 00:06:02,345 w filmie " Lassie wróć". 137 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 Trzeba to zobaczyć! 138 00:06:04,924 --> 00:06:06,024 Autentyczny lassie 139 00:06:06,048 --> 00:06:07,548 w najważniejszej roli 140 00:06:09,049 --> 00:06:10,249 w filmie " Lassie wróć". 141 00:06:10,903 --> 00:06:11,903 z udziałem 142 00:06:11,927 --> 00:06:12,927 Elizabeth Taylor. 143 00:06:15,653 --> 00:06:17,653 Kochanie, otrzymałaś wspaniałe recenzje 144 00:06:17,677 --> 00:06:19,677 za Twoją rolę w " Lassie". 145 00:06:20,638 --> 00:06:22,438 Ja sama jedną napisałam, pamiętasz? 146 00:06:23,361 --> 00:06:25,361 Dlaczego by nie spocząć troszkę na laurach? 147 00:06:25,385 --> 00:06:27,885 Ale ciociu Heddo, to jest naprawdę moja ulubiona książka. 148 00:06:28,600 --> 00:06:29,600 Elizabeth-- 149 00:06:29,624 --> 00:06:31,124 Uważam, że pan Mayer wie lepiej. 150 00:06:31,148 --> 00:06:33,348 Poza tym, Twój czas jest wypełniony pracą nad filmem 151 00:06:33,372 --> 00:06:34,572 "The White Cliffs of Dover". 152 00:06:34,596 --> 00:06:36,296 Twój moment jeszcze nadejdzie, moja droga. 153 00:06:36,320 --> 00:06:38,620 Musi nadejść. Przecież " Lassie" to tak ogromny sukces. 154 00:06:38,644 --> 00:06:40,144 To jest niesprawiedliwe. 155 00:06:40,168 --> 00:06:42,268 Ja urodziłam się, żeby zagrać Velvet Brown. 156 00:06:42,292 --> 00:06:44,392 Jeżdżę konno, prawie tak-- 157 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Posłuchaj mnie, Elizabeth. 158 00:06:47,500 --> 00:06:50,000 Mogłabyś nawet zamienić się w latającego konia-- 159 00:06:51,518 --> 00:06:53,818 a oni nadal nie dali by Ci zagrać w " Wielkiej nagrodzie". 160 00:06:53,842 --> 00:06:55,842 Szukają po prostu kogoś bardziej-- 161 00:06:55,866 --> 00:06:56,966 dojrzałego. 162 00:06:57,495 --> 00:06:58,495 -Wyższego? 163 00:06:58,519 --> 00:06:59,519 -Cóż-- 164 00:06:59,543 --> 00:07:00,843 Tak, wyższego. 165 00:07:00,867 --> 00:07:02,567 Ale także kogoś bardziej-- 166 00:07:02,591 --> 00:07:03,991 rozwiniętego. 167 00:07:04,015 --> 00:07:05,415 - Masz na myśli-- 168 00:07:09,248 --> 00:07:10,848 - Lepiej zostańmy przy wyższym. 169 00:07:39,900 --> 00:07:41,500 " Wielka nagroda" ujęcie 2, scena 28. 170 00:07:53,000 --> 00:07:54,400 Pięty w dole, Elizabeth. 171 00:07:54,424 --> 00:07:55,424 Pięty w dole! 172 00:07:55,448 --> 00:07:57,448 To bardzo zdeterminowana młoda dama, pani Taylor. 173 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 Elizabeth naprawdę rozkwitła jako Velvet Brown. 174 00:08:12,625 --> 00:08:13,625 -Cięcie! Cięcie! 175 00:08:16,245 --> 00:08:17,245 -Czy wszystko w porządku? 176 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 Bolą Cię plecy? 177 00:08:18,924 --> 00:08:20,024 Wezwijcie karetkę! 178 00:08:20,048 --> 00:08:21,048 -Nie, nie. 179 00:08:21,072 --> 00:08:22,172 Nie róbcie tego. 180 00:08:22,196 --> 00:08:23,296 Wszystko jest dobrze. 181 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 Tylko się potłukłam. 182 00:08:25,900 --> 00:08:28,100 Powinnam wiedzieć, żeby trzymać pięty bardziej w dole. 183 00:08:28,124 --> 00:08:29,624 - To był niezły upadek, dziecinko. 184 00:08:31,650 --> 00:08:33,250 Odwołajmy ten dzień zdjęciowy, żebyś-- 185 00:08:33,274 --> 00:08:34,274 -Nie, nie. 186 00:08:34,298 --> 00:08:35,298 Dam sobie radę. 187 00:08:35,322 --> 00:08:36,722 Pozwólcie mi tylko złapać oddech. 188 00:08:36,746 --> 00:08:37,746 - Jesteś pewna? 189 00:08:37,770 --> 00:08:38,770 - Tak. 190 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 - Kochanie-- 191 00:08:43,543 --> 00:08:45,743 Ja wiem, że uważasz, że za bardzo na Ciebie naciskam. 192 00:08:47,118 --> 00:08:48,518 Ale nawet ja nie oczekuję, że-- 193 00:08:48,542 --> 00:08:50,942 Obie wiemy, że na początku nie chciałam być gwiazdą filmową-- 194 00:08:50,966 --> 00:08:52,166 ale teraz-- 195 00:08:53,352 --> 00:08:55,152 teraz gdybym nie mogła grać w filmach-- 196 00:08:56,167 --> 00:08:57,967 czułabym się jak usychające drzewo. 197 00:08:57,991 --> 00:08:59,591 Jak prawdziwy las. 198 00:09:01,640 --> 00:09:02,940 Czy ktoś mógłby go nie chcieć? 199 00:09:07,300 --> 00:09:08,900 To jest miłość od pierwszego wejrzenia. 200 00:09:10,100 --> 00:09:12,300 Uważasz, że po tym filmie pozwolą mi go zabrać ze sobą? 201 00:09:12,324 --> 00:09:13,324 -Kochanie-- 202 00:09:15,448 --> 00:09:17,848 Przypuszczam, że po tym filmie dadzą Ci wszystko. 203 00:09:20,130 --> 00:09:21,430 Rozległa saga o miłości-- 204 00:09:21,454 --> 00:09:23,254 czułości i odwadze. 205 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Dreszcz emocji w nowym 206 00:09:25,324 --> 00:09:26,424 kinowym hicie. 207 00:09:26,448 --> 00:09:27,748 Elizabeth Taylor-- 208 00:09:27,772 --> 00:09:29,572 kradnąca Wasze serca 209 00:09:29,696 --> 00:09:31,796 w filmie " Wielka nagroda". 210 00:09:51,793 --> 00:09:52,793 - Pa, skarbie! 211 00:09:52,817 --> 00:09:53,817 -Janey-- 212 00:09:55,600 --> 00:09:58,600 Może dokończysz swój esej, który zaczęłaś tydzień temu. 213 00:10:00,167 --> 00:10:01,367 Dickie, Darryl-- 214 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 Więcej niż miesiąc piszę ten sam esej 215 00:10:04,424 --> 00:10:06,624 o moich ostatnich dwóch filmach. 216 00:10:06,648 --> 00:10:07,848 -Proszę o uwagę moi drodzy! 217 00:10:07,872 --> 00:10:09,872 Obawiam się, że będziecie mieć dużo pracy 218 00:10:09,896 --> 00:10:11,296 aż do jutrzejszego testu z przyrody. 219 00:10:11,320 --> 00:10:13,320 Eksperci od efektownej reklamy chcą przyjechać 220 00:10:13,344 --> 00:10:15,544 i dać wam parę sugestii odnośnie sesji zdjęciowych. 221 00:10:15,568 --> 00:10:17,068 - Nocne zdjęcia? 222 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 - Trzy z rzędu. 223 00:10:19,424 --> 00:10:21,424 I jeszcze te cholerne zakuwanie tekstu. 224 00:10:22,500 --> 00:10:23,600 - Ale warto. 225 00:10:23,624 --> 00:10:26,224 Wszyscy mówią, że " Wielka nagroda" zrobi z Ciebie gwiazdę. 226 00:10:27,432 --> 00:10:28,732 - Ja już jestem gwiazdą. 227 00:10:31,529 --> 00:10:32,629 - Trzy, dwa-- 228 00:10:35,200 --> 00:10:38,300 - Z tej strony Hedda Hopper, a tutaj jest Hollywood. 229 00:10:39,200 --> 00:10:41,400 Elizabeth Taylor jest w Nowym Jorku z okazji jej 230 00:10:41,424 --> 00:10:43,824 siedemnastych urodzin na sesji Philippe 231 00:10:43,848 --> 00:10:46,148 Halsmana do magazynu " Life". 232 00:10:48,950 --> 00:10:50,650 - To trochę przerażające. Mam na myśli-- 233 00:10:50,674 --> 00:10:52,274 magazyn " Life". 234 00:10:52,298 --> 00:10:54,498 - To twoja urodzinowa rozkładówka w magazynie " Life". 235 00:11:01,490 --> 00:11:03,990 Mam wrażenie, że to czas, w którym studio zdało sobie sprawę-- 236 00:11:04,014 --> 00:11:06,214 że ich mała dziewczynka jest już całkiem dorosła. 237 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Jest siedemnastolatką. 238 00:11:09,829 --> 00:11:11,529 Siedemnaście lat-- 239 00:11:11,553 --> 00:11:12,553 to jest-- 240 00:11:15,194 --> 00:11:16,294 Czujesz się niekomfortowo? 241 00:11:16,318 --> 00:11:17,418 - Nie. 242 00:11:20,030 --> 00:11:21,030 Być może. 243 00:11:21,254 --> 00:11:22,354 - Wiesz dlaczego? 244 00:11:23,700 --> 00:11:24,700 Dlatego, że-- 245 00:11:25,863 --> 00:11:28,163 Ja skupiam się na całym Twoim ciele. 246 00:11:31,870 --> 00:11:33,270 A to ciało kobiece. 247 00:11:35,216 --> 00:11:36,416 Zachwycające. 248 00:11:37,580 --> 00:11:38,580 Tak jak kobieta-- 249 00:11:38,604 --> 00:11:39,604 Wolne. 250 00:11:39,628 --> 00:11:40,628 Jak kobieta 251 00:11:40,652 --> 00:11:41,652 zmysłowe. 252 00:11:43,589 --> 00:11:44,589 -Sama nie wiem. 253 00:11:44,613 --> 00:11:46,713 Wewnątrz wciąż czuję się jak mała dziewczynka. 254 00:11:46,737 --> 00:11:48,237 - Ale już nie jesteś małą dziewczynką. 255 00:11:48,261 --> 00:11:50,261 Ty jesteś kobietą. 256 00:11:50,285 --> 00:11:51,285 O tak. 257 00:11:51,309 --> 00:11:52,909 Tak, tak. 258 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Masz takie kształty-- 259 00:11:56,024 --> 00:11:57,324 Więc je pokazuj. 260 00:12:15,089 --> 00:12:16,089 Cóż-- 261 00:12:16,213 --> 00:12:18,413 Oto i jest Twój Pan Montgomery Clift. 262 00:12:19,568 --> 00:12:21,068 - On jest taki piękny. Prawda, mamo? 263 00:12:24,280 --> 00:12:25,380 -Idź się przywitać. 264 00:12:42,530 --> 00:12:43,630 - Kawy? 265 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Nie rób tego. 266 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 - Czego? 267 00:12:54,024 --> 00:12:55,324 -Nie gap się na mnie. 268 00:12:56,800 --> 00:12:58,000 -Boże, mam to samo. 269 00:12:58,024 --> 00:13:00,224 Jestem tak zmęczona tymi gapiącymi się na mnie ludźmi. 270 00:13:00,248 --> 00:13:02,248 I mówiącymi mi, że jestem piękna. Nie znoszę tego. 271 00:13:02,272 --> 00:13:03,372 - Ale Ty jesteś piękna. 272 00:13:04,400 --> 00:13:05,800 I właśnie tutaj jest tak napisane. 273 00:13:05,824 --> 00:13:06,824 I ja też jestem piękny. 274 00:13:08,000 --> 00:13:10,300 To jest film. Nawet brzydcy ludzie są piękni. I co z tego? 275 00:13:13,500 --> 00:13:14,800 Ja jestem Elizabeth Taylor. 276 00:13:20,957 --> 00:13:21,957 - Monty Clift. 277 00:13:21,981 --> 00:13:22,981 Miło mi poznać. 278 00:13:26,000 --> 00:13:27,100 Posłuchaj-- 279 00:13:27,124 --> 00:13:29,224 Nie jesteś tutaj najbardziej światowa. 280 00:13:30,700 --> 00:13:32,500 Jesteś dziewczyną z okładki pudełka słodyczy. 281 00:13:32,524 --> 00:13:33,724 Naprawdę tego chcesz? 282 00:13:33,748 --> 00:13:34,748 Być przedmiotem? 283 00:13:35,600 --> 00:13:37,900 Ponieważ ja muszę być z Tobą szczery, Bessie Mae. 284 00:13:37,924 --> 00:13:39,924 Będę starał się robić wszystko jak najlepiej 285 00:13:39,948 --> 00:13:40,948 grając z Tobą. 286 00:13:40,972 --> 00:13:43,672 W takim razie lepiej mi pomóż panie trenerze aktorstwa metodycznego. 287 00:13:43,696 --> 00:13:46,396 Ponieważ ja wykonałam swoją najlepszą pracę grając z koniem i psem. 288 00:13:50,410 --> 00:13:51,410 Przestań. 289 00:13:55,300 --> 00:13:56,300 Coś nie tak? 290 00:13:56,324 --> 00:13:57,424 Wszystko z Tobą w porządku? 291 00:13:57,448 --> 00:13:58,648 -To ciastka dla psów. 292 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Dla ściemy. 293 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Bardzo dobra metoda aktorska na walkę z tremą. 294 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 - Leki przeciwbólowe. 295 00:14:06,224 --> 00:14:07,524 Na moje plecy. 296 00:14:07,848 --> 00:14:10,048 -dzięki uprzejmości- ' Wielkiej nagrody'. 297 00:14:12,226 --> 00:14:13,426 Ale z nas para, Bessie Mae. 298 00:14:13,450 --> 00:14:14,750 Opłakana para. 299 00:14:15,700 --> 00:14:16,700 -Bessie Mae. 300 00:14:20,000 --> 00:14:21,700 Monty, spójrz na siebie. Jesteś taki chudy. 301 00:14:22,200 --> 00:14:23,200 Chodź, zjedzmy coś. 302 00:14:23,224 --> 00:14:24,724 -Do cholery, nie jestem głodny. 303 00:14:24,848 --> 00:14:28,048 -Och, przestań. Wyglądasz jakbyś nigdy nie jadł, a przecież musisz. 304 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 No dalej. 305 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 Zrób to dla mnie. 306 00:14:35,200 --> 00:14:36,200 Zrób to dla mamy. 307 00:15:09,281 --> 00:15:10,281 -Przepraszam, George-- 308 00:15:12,400 --> 00:15:13,400 Co to do cholery jest? 309 00:15:13,424 --> 00:15:15,724 To jest, to jest niedorzeczne! 310 00:15:15,748 --> 00:15:18,748 Jaka młoda dama mówiła by w ten sposób do mężczyzny, którego kocha? 311 00:15:20,060 --> 00:15:21,060 - Właśnie ona. 312 00:15:22,836 --> 00:15:23,836 - Co za mina. 313 00:15:37,350 --> 00:15:39,050 - Jestem najszczęśliwszą osobą na świecie. 314 00:15:39,074 --> 00:15:40,174 - Drugą z kolei. 315 00:15:40,198 --> 00:15:41,998 -Och, Angelo. Gdybym tylko mógł Ci powiedzieć 316 00:15:42,022 --> 00:15:43,022 jak bardzo Cię kocham. 317 00:15:43,046 --> 00:15:44,846 Gdybym tylko mógł to wszystko powiedzieć. 318 00:15:45,760 --> 00:15:46,760 - Powiedz mamie. 319 00:15:48,130 --> 00:15:49,630 Powiedz mamie o wszystkim. 320 00:16:04,370 --> 00:16:05,370 -I cięcie! 321 00:16:20,877 --> 00:16:21,877 - Miałem rację, prawda? 322 00:16:22,800 --> 00:16:24,100 Musisz się z tym zgodzić. 323 00:16:25,000 --> 00:16:26,400 - Nie bądż śmieszny. 324 00:16:26,424 --> 00:16:28,424 Żadna kobieta nie chce być mamą dla mężczyzny 325 00:16:28,448 --> 00:16:29,448 którego kocha. 326 00:16:55,980 --> 00:16:57,780 - Dlaczego nie weźmiesz dnia wolnego od pracy? 327 00:17:00,555 --> 00:17:02,255 Moglibyśmy pojechać na plażę albo gdzieś. 328 00:17:04,200 --> 00:17:05,800 - Puk, puk! Przyjechałam z prezentami! 329 00:17:06,308 --> 00:17:07,308 -Witaj, Bessie Mae! 330 00:17:08,500 --> 00:17:09,500 Czym sobie zasłużyłem? 331 00:17:10,400 --> 00:17:12,700 Daj mi minutę, Billy. Za chwilę pojedziemy. W porządku? 332 00:17:12,724 --> 00:17:13,724 - Do zobaczenia poźniej. 333 00:17:15,014 --> 00:17:16,414 - Przepraszam. Pewnie przeszkadzam. 334 00:17:17,500 --> 00:17:18,900 - Nie, nie, nie! 335 00:17:21,793 --> 00:17:22,793 -Teraz mnie nienawidzisz? 336 00:17:22,817 --> 00:17:23,917 - Nienawidzić Cię? 337 00:17:23,941 --> 00:17:25,841 O mój Boże, Monty. Ja Ciebie kocham. 338 00:17:28,060 --> 00:17:29,060 - Wiem o tym. 339 00:17:30,400 --> 00:17:31,400 Wiem. 340 00:17:32,241 --> 00:17:34,741 Czuję się tak od dnia kiedy odmówiłeś rozmowy z moją piersią. 341 00:17:37,156 --> 00:17:38,156 -Och, Bessie Mae. 342 00:17:38,180 --> 00:17:39,280 Pozwól mi teraz 343 00:17:39,304 --> 00:17:40,604 zwrócić się do Twojej piersi. 344 00:17:43,950 --> 00:17:45,050 Tak bardzo mi nie ufaj. 345 00:17:45,867 --> 00:17:46,867 - A niech Cię! 346 00:17:46,891 --> 00:17:47,891 Złamałeś mi serce. 347 00:17:47,915 --> 00:17:49,115 - Wiem o tym. 348 00:17:49,139 --> 00:17:50,539 Złamałem także i swoje. 349 00:17:55,732 --> 00:17:57,032 Jesteś dziewczyną, Bessie Mae. 350 00:17:57,056 --> 00:17:59,056 Nawet Ty nie jesteś w stanie wyleczyć mnie 351 00:17:59,180 --> 00:18:01,380 z mojej niegodziwej miłości. 352 00:18:04,300 --> 00:18:05,600 - To nie ma znaczenia. 353 00:18:06,460 --> 00:18:07,760 Cokolwiek się wydarzy, ja będę 354 00:18:07,784 --> 00:18:09,384 tu zawsze dla Ciebie. 355 00:18:16,900 --> 00:18:18,900 Mama będzie zawsze tu dla Ciebie. 356 00:18:40,364 --> 00:18:41,964 - Czy ty nigdy nie pójdziesz zatańczyć? 357 00:18:41,988 --> 00:18:43,088 - Chyba nie. 358 00:18:44,353 --> 00:18:45,553 - To przez Monty'ego, prawda? 359 00:18:45,777 --> 00:18:48,477 - Nie bądż głupia. Po prostu chcę być sama z moimi krągłościami. 360 00:18:49,556 --> 00:18:51,056 - Ty wciąż się kochasz w tym facecie. 361 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 - Monty i ja mamy do siebie ogromny szacunek. 362 00:18:54,682 --> 00:18:56,382 On rozumie naturę tej relacji. 363 00:18:56,406 --> 00:18:58,406 - Przepraszam bardzo. Co ? 364 00:18:59,560 --> 00:19:02,160 Od czasu filmu " Miejsce pod słońcem", stałaś się królową świata. 365 00:19:04,800 --> 00:19:07,100 -Debbie, to tak, kiedy bratnie dusze gdzieś się odnajdują 366 00:19:07,124 --> 00:19:08,124 i już ze sobą są. 367 00:19:09,098 --> 00:19:10,498 A jeśli już nigdy się nie spotkają, 368 00:19:10,522 --> 00:19:12,822 całą resztę życia spędzają jak włóczędzy, poszukując. 369 00:19:14,199 --> 00:19:15,199 - Gadanie. 370 00:19:15,223 --> 00:19:16,323 - Gadanie? 371 00:19:17,337 --> 00:19:19,337 Mówię Ci coś tak głęboko poruszającego 372 00:19:19,361 --> 00:19:21,061 a Ty odpowiadasz mi jak jakaś nastolatka. 373 00:19:21,085 --> 00:19:22,685 - Ja jestem nastolatką. 374 00:19:22,709 --> 00:19:24,309 I ty też nią jesteś. 375 00:19:27,005 --> 00:19:28,805 - Nikt nie traktuje mnie jak dorosłą osobę. 376 00:19:29,029 --> 00:19:31,829 - Zdaje się, że tamten przystojniak uważa Cię za dość dorosłą. 377 00:19:35,815 --> 00:19:36,815 -Ale kto to jest? 378 00:19:36,839 --> 00:19:37,939 - Nicky Hilton. 379 00:19:37,963 --> 00:19:38,963 - Kto? 380 00:19:38,987 --> 00:19:40,887 Jego rodzice są w posiadaniu Waldorf Astoria 381 00:19:40,911 --> 00:19:42,911 i jeszcze ponad 100 innych hoteli. 382 00:19:47,835 --> 00:19:48,835 - Idzie w tę stronę. 383 00:19:48,859 --> 00:19:49,859 Powiedz coś. 384 00:19:49,883 --> 00:19:51,083 - Tralala! 385 00:19:51,107 --> 00:19:52,507 - Przestań, Debbie. 386 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 - Proszę wybaczyć-- 387 00:19:54,424 --> 00:19:56,424 Pani nie wie, kim jestem, ale pani to Liz Taylor. 388 00:19:56,448 --> 00:19:58,248 - Och, nie znoszę jak ktoś mnie tak nazywa. 389 00:19:58,272 --> 00:19:59,572 - Liz czy Taylor? 390 00:19:59,596 --> 00:20:01,196 - Jestem w stanie zmienić jedno z nich. 391 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 - Liz. 392 00:20:02,244 --> 00:20:03,344 - Nazywam się Nicky Hilton. 393 00:20:03,368 --> 00:20:05,268 - To moja bliska przyjaciółka- Debbie Reynolds. 394 00:20:05,292 --> 00:20:06,292 - Debbie. 395 00:20:06,316 --> 00:20:07,416 - Jako bliska przyjaciółka- 396 00:20:07,440 --> 00:20:08,640 Sądzisz, że Elizabeth 397 00:20:08,664 --> 00:20:09,864 powinna ze mną zatańczyć? 398 00:20:09,888 --> 00:20:12,188 - Ja zawsze mówię Elizabeth, co powinna robić-- 399 00:20:12,212 --> 00:20:13,812 ale ona nigdy mnie nie słucha. 400 00:20:15,000 --> 00:20:16,700 - W porządku, mądralo. Co powinnam zrobić? 401 00:20:16,724 --> 00:20:17,924 - Idź z nim zatańczyć. 402 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 - Obróć się, proszę. 403 00:20:52,524 --> 00:20:53,524 Obróć się w prawo. 404 00:20:54,798 --> 00:20:55,798 I w lewo. 405 00:21:00,909 --> 00:21:02,609 - To szalone, wiem o tym. Tak bardzo nagłe. 406 00:21:03,500 --> 00:21:05,700 Jeśli chciałabym uciec, miałabym tylko dwie opcje. 407 00:21:06,400 --> 00:21:07,700 Studia albo małżeństwo. 408 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 Mam na myśli to, że wszyscy decydują za mnie. 409 00:21:11,524 --> 00:21:13,524 Nie mogę się nawet wysikać bez czyichś instrukcji. 410 00:21:15,300 --> 00:21:17,000 -Bessie Mae, chyba lepiej idzie Ci z rolą 411 00:21:17,024 --> 00:21:18,124 w "Ojcu panny młodej". 412 00:21:19,600 --> 00:21:20,600 - Bądź poważny. 413 00:21:20,624 --> 00:21:21,624 - Dobrze. 414 00:21:23,300 --> 00:21:24,400 Kochasz tego faceta? 415 00:21:27,462 --> 00:21:28,662 - Miałbyś coś przeciwko temu? 416 00:21:33,000 --> 00:21:35,200 - Po prostu chcę, żebyś była szczęśliwa. To wszystko. 417 00:21:36,600 --> 00:21:37,700 Bądź jednak ostrożna. 418 00:21:38,400 --> 00:21:39,500 Cokolwiek zdecydujesz-- 419 00:21:40,800 --> 00:21:42,000 pamiętaj o paru sprawach. 420 00:21:42,424 --> 00:21:44,424 - Masz na myśli to, że on nie jest aktorem 421 00:21:44,448 --> 00:21:46,048 albo cierpiącym poetą? 422 00:21:48,077 --> 00:21:49,877 Naprawdę chcę wierzyć, że jesteś zazdrosny. 423 00:21:49,901 --> 00:21:51,401 - Być może jestem. 424 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 - To dobrze. 425 00:21:53,824 --> 00:21:56,024 Beverly Hills 1950 426 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 - Co potem, Liz? 427 00:22:12,424 --> 00:22:14,424 - Cóż, nie pragnę niczego więcej niż do końca życia 428 00:22:14,548 --> 00:22:17,048 być żoną Conrada Nicholsona Hiltona Juniora. 429 00:22:27,800 --> 00:22:28,800 - Dobry wieczór. 430 00:22:28,824 --> 00:22:30,324 Czyż to nie był wspaniały dzień? 431 00:22:30,748 --> 00:22:32,348 Bardzo proszę za mną. 432 00:22:37,027 --> 00:22:38,327 Pani Taylor- oto pani stolik. 433 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 -Nastąpił błąd. 434 00:22:40,424 --> 00:22:42,424 My szukamy stolika Pani i Pana Hiltonów. 435 00:22:42,448 --> 00:22:43,648 -Och, panie Hilton. 436 00:22:44,072 --> 00:22:45,372 Bardzo przepraszam. 437 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 To oczywiście jest państwa stolik. 438 00:22:48,107 --> 00:22:49,107 - Dziękuję. 439 00:22:52,184 --> 00:22:53,184 - Życzę smacznego. 440 00:22:55,163 --> 00:22:56,163 - Mężu-- 441 00:22:57,315 --> 00:22:59,015 Chcę już tak powiedzieć od ponad tygodnia. 442 00:23:00,220 --> 00:23:01,720 Mężu, mężu, mężu. 443 00:23:05,117 --> 00:23:06,717 Obiecaj, że zawsze będziesz mnie kochał. 444 00:23:07,559 --> 00:23:08,559 Więcej niż zawsze. 445 00:23:09,200 --> 00:23:10,200 - W porządku. 446 00:23:13,270 --> 00:23:15,270 -Jako aktorka radzę Ci popracować nad intonacją. 447 00:23:15,294 --> 00:23:16,994 - Cóż, ja nie jestem aktorem, w porządku? 448 00:23:17,018 --> 00:23:18,118 Rozumiesz to? 449 00:23:23,729 --> 00:23:25,329 - Nie, proszę, to moja podróż poślubna. 450 00:23:25,353 --> 00:23:26,553 - Proszę, tylko jeden. 451 00:23:34,592 --> 00:23:35,592 - Pan także jest sławny? 452 00:23:35,616 --> 00:23:37,516 - Nie dla takich starych wiedźm jak wy. 453 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 - Dziękuję. 454 00:23:48,800 --> 00:23:49,800 - Nick-- 455 00:23:49,824 --> 00:23:51,324 To jest moja podróż poślubna. 456 00:23:51,348 --> 00:23:52,348 - Moja też. 457 00:23:53,471 --> 00:23:54,571 - Nie zawstydzaj mnie. 458 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 - Kelner! 459 00:23:56,670 --> 00:23:57,770 Przynieś nam coś do picia. 460 00:23:59,600 --> 00:24:00,600 - Dżin! 461 00:24:10,365 --> 00:24:11,365 - Wszystko. 462 00:25:01,900 --> 00:25:02,900 -Nicky, skarbie? 463 00:25:03,255 --> 00:25:04,255 Czy to ty? 464 00:25:04,279 --> 00:25:05,279 -Mhm-m. 465 00:25:11,600 --> 00:25:12,600 - Wszystko w porządku? 466 00:25:14,036 --> 00:25:15,036 - Tak. 467 00:25:25,547 --> 00:25:26,547 - Dużo wygrałeś? 468 00:25:27,440 --> 00:25:28,440 - Tak. 469 00:25:29,567 --> 00:25:30,767 Nie wyjeżdżaj mi więcej z tymi 470 00:25:30,791 --> 00:25:32,791 hollywoodzkimi bzdurami, ty suko. 471 00:25:45,400 --> 00:25:47,200 - Było wiele gwałtownych wybuchów. 472 00:25:53,200 --> 00:25:54,400 Mąż był dla mnie obojętny. 473 00:25:57,368 --> 00:25:58,768 -Przepraszam, pani Hilton. 474 00:25:58,792 --> 00:26:00,192 Nie możemy Pani usłyszeć. 475 00:26:02,118 --> 00:26:03,318 - On był dla mnie obojętny. 476 00:26:06,000 --> 00:26:07,800 I sprawiał, że usychałam przy nim psychicznie. 477 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 - Rozumiem, że ma Pani własny znacznie duży dochód 478 00:26:12,424 --> 00:26:14,624 i chciałaby Pani zrezygnować z jakichkolwiek alimentów? 479 00:26:16,100 --> 00:26:18,300 Oraz wnioskuje Pani powrotu do nazwiska panieńskiego. 480 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 - Tak. 481 00:26:20,024 --> 00:26:21,024 - Rozwód przyznany. 482 00:26:21,048 --> 00:26:22,448 Małżeństwo to zostało rozwiązane. 483 00:26:30,916 --> 00:26:31,916 - Pani Taylor, co teraz? 484 00:26:31,940 --> 00:26:33,240 - Jest Pani wolna, pani Taylor? 485 00:26:49,600 --> 00:26:50,700 - Pozwoliłam sobie wejść. 486 00:26:51,812 --> 00:26:53,012 - Mamo, to jest mój dom. 487 00:26:53,820 --> 00:26:55,520 - W takim razie powinnam wrócić i zapukać? 488 00:26:56,701 --> 00:26:57,701 Co takiego gotujesz? 489 00:26:58,025 --> 00:26:59,725 Francuskie tosty na lunch? 490 00:26:59,749 --> 00:27:01,249 Cóż, nic więcej nie powiem. 491 00:27:02,370 --> 00:27:03,370 Czyż to nie świetne? 492 00:27:03,394 --> 00:27:04,794 Twoje własne miejsce. 493 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 Moja mała dziewczynka-- 494 00:27:06,524 --> 00:27:07,724 Już taka dorosła. 495 00:27:09,094 --> 00:27:11,494 Nie rozmawiałyśmy jeszcze w ogóle na temat filmu ' Ivanhoe'. 496 00:27:12,866 --> 00:27:14,066 - Jestem zaangażowana, ale-- 497 00:27:14,090 --> 00:27:15,290 scenariusz jest beznadziejny. 498 00:27:15,314 --> 00:27:16,514 -Cóż, może i tak-- 499 00:27:16,538 --> 00:27:19,138 ale parę miesięcy w Londynie, z dala od tych wszystkich gazet-- 500 00:27:19,362 --> 00:27:21,462 pomoże zapomnieć o Twoim małżeństwie. 501 00:27:21,486 --> 00:27:22,486 - Mamo-- 502 00:27:22,510 --> 00:27:24,110 - Kochanie, zrób porządek z tym jajkiem-- 503 00:27:24,134 --> 00:27:25,334 Za bardzo ocieka tłuszczem. 504 00:27:26,154 --> 00:27:27,654 -Mamo, czy rozmawiałaś z Thorpem? 505 00:27:27,678 --> 00:27:28,778 - O czym? 506 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 - O Londynie. 507 00:27:31,483 --> 00:27:33,083 - Ja wszystko wiem o Londynie, kochanie. 508 00:27:33,107 --> 00:27:34,507 Przecież kiedyś tam mieszkałyśmy. 509 00:27:36,337 --> 00:27:38,137 - O tym, że nie będę Ciebie tam potrzebować. 510 00:27:40,548 --> 00:27:42,248 - Uważasz, że to dobry pomysł, moja droga? 511 00:27:42,272 --> 00:27:43,772 - I nawet jeżeli Cię tam nie będzie-- 512 00:27:44,600 --> 00:27:46,400 nadal będziesz otrzymywać swoje wynagrodzenie. 513 00:27:46,424 --> 00:27:47,424 Obiecałaś. 514 00:27:48,170 --> 00:27:49,170 - Rozumiem. 515 00:27:50,900 --> 00:27:51,900 -Przepraszam. 516 00:27:52,700 --> 00:27:53,800 Ale tak jak powiedziałaś-- 517 00:27:54,024 --> 00:27:55,324 jestem już dorosła. 518 00:27:58,200 --> 00:27:59,200 - Palisz tosty. 519 00:28:02,480 --> 00:28:04,480 MGM, Borehamwood, Anglia, 1951 520 00:28:07,870 --> 00:28:08,870 - I akcja! 521 00:28:09,700 --> 00:28:11,300 - Jest tak jak być musi, Rebecco. 522 00:28:16,471 --> 00:28:17,671 Jest tak jak być musi. 523 00:28:21,454 --> 00:28:22,654 - Nie rozumiem dlaczego. 524 00:28:24,500 --> 00:28:25,600 - Takie jest prawo ziemi. 525 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 - I cięcie! 526 00:28:31,800 --> 00:28:33,200 - Czy jest jakiś problem, Elizabeth? 527 00:28:33,424 --> 00:28:35,724 -Tak, ta opaska waży tonę. To zabija moje biedne plecy. 528 00:28:36,368 --> 00:28:37,668 - Mnie bardziej martwią dialogi. 529 00:28:37,692 --> 00:28:39,392 Czy nie możesz włożyć w nie trochę życia? 530 00:28:39,416 --> 00:28:40,916 -Powinieneś powiedzieć to pisarzowi. 531 00:28:41,620 --> 00:28:42,620 -Sir Walter Scott-- 532 00:28:42,644 --> 00:28:43,944 on nie żyje. - Co ty nie powiesz. 533 00:28:44,068 --> 00:28:45,768 - Czyż to nie Michael Wilding? 534 00:28:47,066 --> 00:28:48,666 Angielska odpowiedź na Roberta Taylora. 535 00:28:48,690 --> 00:28:50,890 -Ja nigdy nie potrafię dostrzec Twojego uroku, Robercie. 536 00:28:51,830 --> 00:28:52,830 -Zabawny Michael. 537 00:28:53,054 --> 00:28:55,254 Czyżbyś na nowo odkrył pasję dla Sir Waltera Scotta? 538 00:28:55,278 --> 00:28:57,478 -Tak właściwie to stałem się ciekaw 539 00:28:57,502 --> 00:28:59,502 zwyczajów i nawyków hollywodzkiej gwiazdki. 540 00:29:00,785 --> 00:29:01,985 - Ta akurat ma przymiarkę. 541 00:29:02,829 --> 00:29:03,929 - Całkiem fantastyczne. 542 00:29:03,953 --> 00:29:05,453 Zupełnie jak burza na morzu. 543 00:29:05,477 --> 00:29:08,177 Nie obchodzi nas ile statków zatonie, póki możemy na to patrzeć. 544 00:29:14,900 --> 00:29:16,800 - Czy pozwolisz mi poznać Twojego przyjaciela? 545 00:29:16,824 --> 00:29:17,924 - To Michael Wilding. 546 00:29:17,948 --> 00:29:19,548 Michael, to jest Elizabeth Taylor. 547 00:29:19,572 --> 00:29:20,572 - Witam. 548 00:29:39,620 --> 00:29:41,420 -Och, moja droga. Wyglądasz czarująco. 549 00:29:44,800 --> 00:29:45,800 Proszę. 550 00:29:49,000 --> 00:29:51,600 -Uwierzyłbyś, że to pierwszy wieczór, kiedy gdziekolwiek wychodzę? 551 00:29:51,724 --> 00:29:53,424 - Wiesz, wątpię. Taka piękność jak Ty. 552 00:29:53,848 --> 00:29:56,748 -To dziwne. Każdy przyjmuje za oczywiste, że każdego wieczoru mam randkę 553 00:29:56,772 --> 00:29:58,972 a tak naprawdę nikt nie wpadnie na to, by mnie zaprosić. 554 00:29:58,996 --> 00:30:00,496 - Tak więc ja jestem panem nikt? 555 00:30:02,076 --> 00:30:03,076 - Jesteś zabawny. 556 00:30:03,100 --> 00:30:04,300 - Jak na starszego mężczyznę. 557 00:30:04,324 --> 00:30:06,224 - To nie tak. Mój ojciec to starszy mężczyzna. 558 00:30:07,308 --> 00:30:08,708 - Czy jesteś tego pewna, że chcesz-- 559 00:30:11,058 --> 00:30:12,558 - Mnie podobają się starsi mężczyźni. 560 00:30:12,582 --> 00:30:14,782 Jesteście bardziej rozumni jeśli chodzi o pewne sprawy-- 561 00:30:14,806 --> 00:30:15,906 na przykład- wiesz- życie, 562 00:30:15,930 --> 00:30:16,930 miłość. 563 00:30:17,254 --> 00:30:19,254 -Nie sądzę, że ktoś może być tak bardzo rozumny-- 564 00:30:19,278 --> 00:30:20,778 nie jeśli chodzi o miłość. 565 00:30:21,677 --> 00:30:22,677 Poeci tak twierdzą-- 566 00:30:23,988 --> 00:30:26,188 ale zdaje się, że nie mają pojęcia o czym mówią. 567 00:30:26,312 --> 00:30:28,512 -Boże, gdybyś nie mógł wierzyć w miłość...-- 568 00:30:31,870 --> 00:30:32,970 - A Ty wierzysz w miłość? 569 00:30:33,094 --> 00:30:34,294 - Kiedyś wierzyłam. 570 00:30:35,200 --> 00:30:37,200 Miłość była najważniejszym aspektem mojego życia. 571 00:30:39,090 --> 00:30:40,090 - Strasznie mi przykro. 572 00:30:42,300 --> 00:30:45,200 - Założę się, że ożeniłbyś się ze mną, gdybym się nie starzała, prawda? 573 00:30:46,195 --> 00:30:47,195 - Powiem Ci coś. 574 00:30:47,219 --> 00:30:48,619 - Ty się nie starzejesz-- 575 00:30:49,626 --> 00:30:50,926 ale ja staję się młodszy. 576 00:31:04,700 --> 00:31:05,900 -Elizabeth, proszę-- 577 00:31:05,924 --> 00:31:07,224 Podziękowania są tutaj zbędne. 578 00:31:07,248 --> 00:31:08,348 Zawsze byliśmy rodziną. 579 00:31:08,372 --> 00:31:09,372 Ty i studio MGM. 580 00:31:10,600 --> 00:31:12,200 Poza tym, Michael jest świetnym aktorem. 581 00:31:12,224 --> 00:31:13,924 Będziemy bardziej niż szczęśliwi 582 00:31:13,948 --> 00:31:15,048 zawierając z nim kontrakt. 583 00:31:15,072 --> 00:31:16,872 - To nam naprawdę bardzo pomoże. Dziękuję. 584 00:31:19,200 --> 00:31:20,200 Poza tym-- 585 00:31:21,070 --> 00:31:22,770 Chcielibyśmy zamieszkać w domu, dużym domu. 586 00:31:22,794 --> 00:31:24,494 Tak bardzo pragniemy założyć rodzinę. 587 00:31:25,270 --> 00:31:26,670 Oraz mieć dziesiątki dzieci. 588 00:31:27,836 --> 00:31:29,336 - Owszem, ale nie tak prędko. 589 00:31:30,190 --> 00:31:31,190 Elizabeth-- 590 00:31:31,314 --> 00:31:32,914 Mamy wobec Ciebie duże plany. 591 00:31:36,100 --> 00:31:37,600 -Jesteś jak z bajki, wiesz o tym? 592 00:31:37,624 --> 00:31:39,924 - Michał Anioł miał całe sklepienie Kaplicy Sykstyńskiej-- 593 00:31:39,948 --> 00:31:42,148 Ja muszę poradzić sobie z nieco mniejszą powierzchnią. 594 00:31:42,172 --> 00:31:43,972 - Artysto, ależ z Ciebie brytyjski światowiec. 595 00:31:43,996 --> 00:31:45,796 - Jesteś wielką piłką, kompletną wariatką-- 596 00:31:45,820 --> 00:31:47,020 Ale ja Ciebie kocham i pragnę. 597 00:31:49,501 --> 00:31:50,701 - Nie zapomnij o podpisie. 598 00:32:03,400 --> 00:32:05,400 Dwa lata później 599 00:32:11,511 --> 00:32:12,511 - Och, Elizabeth-- 600 00:32:13,815 --> 00:32:16,115 Nie mogę uwierzyć, że studio przysłało mi ten scenariusz. 601 00:32:16,139 --> 00:32:18,339 To bezsens. Całkowity bezsens. 602 00:32:19,300 --> 00:32:21,000 -Co to jest? Trzeci czy czwarty scenariusz 603 00:32:21,024 --> 00:32:22,024 który odrzuciłeś? 604 00:32:22,048 --> 00:32:23,548 Bez grania nie ma pieniędzy, Michael. 605 00:32:23,572 --> 00:32:24,572 My musimy jakoś żyć. 606 00:32:25,300 --> 00:32:27,300 - Czy to nie powinien być film z najwyższej półki? 607 00:32:28,780 --> 00:32:30,580 Mam na myśli to, że człowiek ma swoją godność. 608 00:32:33,260 --> 00:32:34,460 -Godność nie opłaci rachunków. 609 00:32:34,484 --> 00:32:35,484 Ja to robię. 610 00:32:36,302 --> 00:32:37,602 Kręcąc cztery okropne filmy-- 611 00:32:37,626 --> 00:32:38,626 Jeden po drugim. 612 00:32:38,650 --> 00:32:39,850 Mówię całkowicie szczerze-- 613 00:32:39,874 --> 00:32:40,874 Czuję, że-- 614 00:32:42,852 --> 00:32:44,452 Czuję, że nikomu nic by się nie stało. 615 00:32:54,130 --> 00:32:56,930 A niewielka pomoc dla naszego domowego funduszu nie byłaby najgorsza. 616 00:33:03,380 --> 00:33:05,380 Teksas, 1955. 617 00:33:13,629 --> 00:33:14,629 - Witaj, laleczko. 618 00:33:15,893 --> 00:33:16,993 Udało Ci się przyjechać. 619 00:33:17,017 --> 00:33:18,117 - Tak. - Poznałaś Jimmy'ego? 620 00:33:19,769 --> 00:33:20,769 - Witaj, Jimmy. 621 00:33:23,610 --> 00:33:24,610 On zawsze taki jest? 622 00:33:25,600 --> 00:33:26,800 - Nie, jest po prostu niemiły. 623 00:33:26,824 --> 00:33:28,324 Hej George, zobacz kto tu przyjechał. 624 00:33:28,348 --> 00:33:29,348 - Witaj, mamuśko. 625 00:33:30,370 --> 00:33:31,370 - Witaj, ziemniaczku. 626 00:33:32,205 --> 00:33:33,605 -Ja laleczko, jestem tutaj szefem. 627 00:33:33,729 --> 00:33:35,029 Wiesz dlaczego Ty tutaj jesteś? 628 00:33:35,053 --> 00:33:38,053 Bo powiedziałem Georgowi, że jeśli nie będzie Liz Taylor, ja też nie zagram 629 00:33:38,077 --> 00:33:39,677 w tym cholernym filmie. Co o tym sądzisz? 630 00:33:39,701 --> 00:33:41,901 -Cóż, ja uważam, że jest Pan wspaniały, Panie Hudson. 631 00:33:41,925 --> 00:33:43,825 Filmu jak " Olbrzym" nie kręci się codziennie. 632 00:33:43,849 --> 00:33:46,249 - A aktorka z Twoją twarzą i figurą też nie gra codziennie. 633 00:33:46,273 --> 00:33:48,073 Jesteś tak piękna, Liz. Mężczyźni -- 634 00:33:48,800 --> 00:33:50,000 tracą głowę na Twój widok. 635 00:33:50,024 --> 00:33:51,024 - I w tym tkwi problem. 636 00:33:52,606 --> 00:33:55,506 Dopóki nie pozbędziesz się tej pozerskiej maniery gwiazdki studia MGM-- 637 00:33:55,530 --> 00:33:57,630 nigdy nie staniesz się aktorką. 638 00:34:02,540 --> 00:34:04,040 - Proszę mi wybaczyć, panie Stevens. 639 00:34:26,500 --> 00:34:28,700 Czy to właśnie tak powinna wyglądać prawdziwa aktorka? 640 00:34:32,770 --> 00:34:34,570 Chciałabym, żeby to było jasne, że jestem kimś 641 00:34:34,594 --> 00:34:35,994 więcej niż ładną lalką. 642 00:34:36,018 --> 00:34:37,018 - Rozumiecie? 643 00:34:48,252 --> 00:34:51,652 -Niech Bóg zlituje się nad facetem, który kiedykolwiek nie doceni tej ładnej twarzy. 644 00:35:05,525 --> 00:35:06,525 -Polejemy trochę wódki-- 645 00:35:06,649 --> 00:35:07,749 a potem wermutu. 646 00:35:08,800 --> 00:35:10,500 -Nie mamy żadnego wermutu, mój towarzyszu. 647 00:35:11,300 --> 00:35:12,400 -Cóż, zgoda, towarzyszu. 648 00:35:12,424 --> 00:35:13,524 A co takiego mamy? 649 00:35:15,475 --> 00:35:16,475 - Mamy kahluę. 650 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 - Pozwoli Pan-- 651 00:35:27,500 --> 00:35:28,900 Zobaczymy co to będzie po zmieszaniu 652 00:35:29,224 --> 00:35:30,424 wódki z kahluą. 653 00:35:37,346 --> 00:35:38,346 Oto czekoladowe martini. 654 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Czekoladowe martini! 655 00:35:56,416 --> 00:35:57,416 - Głupi ludzie. 656 00:36:10,460 --> 00:36:11,460 -Dobry wieczór. 657 00:36:11,484 --> 00:36:13,384 Czy mógłby mnie Pan zaprowadzić do Pani Taylor? 658 00:36:13,408 --> 00:36:14,908 - Bardzo mi przykro Proszę Pana, ale-- 659 00:36:15,132 --> 00:36:17,432 Zostałem skierowany do tego miejsca prosto z lotniska. 660 00:36:17,456 --> 00:36:19,456 Jestem zmęczony, głodny-- 661 00:36:19,480 --> 00:36:21,580 I chciałbym się widzieć z Panią Elizabeth Taylor. 662 00:36:22,430 --> 00:36:23,430 Jestem jej mężem. 663 00:36:23,454 --> 00:36:24,454 Och tak, proszę Pana. 664 00:36:24,678 --> 00:36:26,778 Zdaje się, że ona właśnie je obiad z panem Hudsonem. 665 00:36:55,172 --> 00:36:56,172 - Witaj. 666 00:36:58,800 --> 00:37:00,000 Zawsze wydawało mi się, że-- 667 00:37:00,850 --> 00:37:02,650 zakochuję się w odtwórcy głównego bohatera. 668 00:37:07,900 --> 00:37:09,000 Zawsze tak jest. 669 00:37:10,701 --> 00:37:11,701 To nic takiego. 670 00:37:30,400 --> 00:37:33,000 Zdaje się, że w tym raju nie wszystko jest takie idealne. 671 00:37:47,985 --> 00:37:48,985 - Dziękuję. 672 00:37:49,009 --> 00:37:50,409 Mój Boże, jak wspaniale się bawię. 673 00:37:51,458 --> 00:37:53,658 -Może spróbowałbyś być odrobinę przyjemniejszy, dobrze? 674 00:37:53,682 --> 00:37:55,582 Tutaj są pewni ludzie, którzy mogliby Ci pomóc. 675 00:37:55,606 --> 00:37:57,406 -Cóż, nie posiadam Twojego talentu, Elizabeth. 676 00:37:57,430 --> 00:37:59,430 Nie potrafię po prostu pstryknąć palcami, a każdy 677 00:37:59,454 --> 00:38:01,854 mężczyzna zrobi, to co zechcę. - Naprawdę jestem taka zła? 678 00:38:02,885 --> 00:38:03,885 - Zła-- nie. 679 00:38:03,909 --> 00:38:05,509 Rozpieszczona--być może. 680 00:38:08,600 --> 00:38:10,600 - Nie chciałam, żeby to wszystko tak wyszło. 681 00:38:13,000 --> 00:38:14,200 Ja naprawdę Cię kocham. 682 00:38:14,224 --> 00:38:15,824 - Kiedy interesy na to pozwalają. 683 00:38:17,313 --> 00:38:18,813 Dlaczego więc mam narzekać? 684 00:38:27,300 --> 00:38:28,300 -Trzymaj, Bessie. 685 00:38:28,324 --> 00:38:29,324 Z podwójnym lodem. 686 00:38:30,391 --> 00:38:31,391 -Rock-- 687 00:38:32,170 --> 00:38:34,170 Co to za film " W poszukiwaniu deszczowego drzewa"? 688 00:38:34,194 --> 00:38:35,394 - Całkowita tajemnica. 689 00:38:35,418 --> 00:38:37,118 Nikomu nie mogę powiedzieć ani słowa. 690 00:38:38,150 --> 00:38:39,150 -Dobry scenariusz? 691 00:38:39,574 --> 00:38:41,574 - Trochę tak jak szalona Scarlett O'Hara . 692 00:38:41,698 --> 00:38:43,398 Ale nie muszę całować Clarka Gable'a. 693 00:38:43,622 --> 00:38:45,122 Ja dostaję tego słodziaka. 694 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 - Myślałem, że jesteś za bardzo zmęczony, żeby przyjść. 695 00:38:53,224 --> 00:38:55,024 -Byłem zbyt zmęczony, żeby przyjść, Michael. 696 00:38:55,690 --> 00:38:57,090 Ale Bessie Mae dzwoniła i dzwoniła. 697 00:38:57,114 --> 00:38:58,114 - No i co? 698 00:38:58,138 --> 00:38:59,338 - Ona zawsze wygrywa. - O tak. 699 00:39:01,250 --> 00:39:02,750 - Zdaje się, że chciała porozmawiać-- 700 00:39:03,600 --> 00:39:04,600 cóż, wiesz-- 701 00:39:05,530 --> 00:39:06,930 wyszła już za mąż dwa razy. 702 00:39:06,954 --> 00:39:08,254 - W rzeczy samej. 703 00:39:12,438 --> 00:39:14,538 Wiesz, największym problemem Elizabeth jest to, że-- 704 00:39:14,562 --> 00:39:16,562 mogłaby mieć każdego mężczyznę jakiego zapragnie. 705 00:39:18,570 --> 00:39:20,870 - I to zmusiło Cię, żeby zabawiać się w basenie z dwiema-- 706 00:39:22,192 --> 00:39:23,192 -kim one były, Michael? 707 00:39:23,416 --> 00:39:24,416 Striptizerkami-- 708 00:39:24,440 --> 00:39:26,440 Które wszystko opowiedziały plotkarskiej prasie. 709 00:39:26,464 --> 00:39:27,464 - To jakaś bzdura. 710 00:39:27,588 --> 00:39:29,788 Te dziewczyny były przelotem. Do niczego nie doszło. 711 00:39:31,204 --> 00:39:33,204 Skąd miałem wiedzieć, że chcą sprzedać historyjkę? 712 00:39:33,228 --> 00:39:34,228 - Michael-- 713 00:39:34,853 --> 00:39:35,853 Mieszkasz w Hollywood. 714 00:39:36,684 --> 00:39:37,984 I jesteś mężem Elizabeth Taylor. 715 00:39:46,200 --> 00:39:48,500 - Ona była w Teksasie z- jakkolwiek on się nazywa- robiąc 716 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Bóg wie co. 717 00:39:50,024 --> 00:39:51,224 Co ja miałem tutaj robić? 718 00:39:52,370 --> 00:39:53,670 Niańczyć te cholerne psy. 719 00:39:55,278 --> 00:39:57,478 Ona spędza każdą noc otoczona swoimi zwierzętami. 720 00:39:57,502 --> 00:39:58,702 A co zostaje dla mnie? 721 00:39:59,600 --> 00:40:01,100 - Za zdrowie zwierząt w małżeństwie. 722 00:40:02,529 --> 00:40:03,529 -Zdrowie. 723 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 - Najlepsze przyjęcie. 724 00:40:11,024 --> 00:40:12,724 - Dlaczego nie możesz się u nas przespać? 725 00:40:12,748 --> 00:40:14,348 -Nie, nie. Naprawdę wszystko dobrze. 726 00:40:15,390 --> 00:40:16,990 - W porządku, będę jechał przed nim. 727 00:40:17,988 --> 00:40:19,188 - I co z tego? 728 00:40:19,212 --> 00:40:21,312 - Dzięki temu będzie jechał wolniej. Wskażę mu drogę. 729 00:40:23,390 --> 00:40:24,390 - Na razie. 730 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 - Bądź ostrożny. 731 00:40:27,224 --> 00:40:28,524 - Jutro do Ciebie zadzwonię. 732 00:42:25,419 --> 00:42:26,419 - To Monty Clift! 733 00:42:26,443 --> 00:42:28,143 -Przestańcie! Do cholery wynoście się stąd! 734 00:42:28,167 --> 00:42:29,167 - Odsuń się, Liz! 735 00:42:30,879 --> 00:42:32,279 -Sępy! Wynoście się stąd! 736 00:42:33,980 --> 00:42:34,980 Idź stąd! 737 00:43:00,782 --> 00:43:01,782 Juhu! 738 00:43:02,006 --> 00:43:03,006 Monty-- 739 00:43:04,003 --> 00:43:05,103 Oto i on, Monty. 740 00:43:05,127 --> 00:43:06,527 Twoje zastępstwo jeżeli nie wrócisz 741 00:43:06,551 --> 00:43:07,851 na plan za tydzień. 742 00:43:07,875 --> 00:43:08,875 Dobrze? 743 00:43:10,195 --> 00:43:11,395 Teraz on jest dobry, skarbie. 744 00:43:11,419 --> 00:43:13,219 Nauczył się wszystkich znanych Tobie metod. 745 00:43:13,243 --> 00:43:14,343 - O nie. - Tak. 746 00:43:16,500 --> 00:43:18,600 Stęskniłam się za Tobą, ty moje słodkie nieszczęście. 747 00:43:19,300 --> 00:43:20,300 Ale wyglądasz świetnie. 748 00:43:20,324 --> 00:43:22,024 - Tak mi mówią. - Wiesz, mają rację. 749 00:43:23,490 --> 00:43:25,290 - Jesteś taka podekscytowana. Co się dzieje? 750 00:43:26,500 --> 00:43:28,600 -Wczoraj wieczorem- znowu wpadłam na Mike'a Todd'ego. 751 00:43:29,300 --> 00:43:30,500 On jest naprawdę zabawny. 752 00:43:32,055 --> 00:43:33,255 Zupełnie inny niż Michael. 753 00:43:34,200 --> 00:43:35,200 - A co z Michael'em? 754 00:43:37,407 --> 00:43:38,707 Ech, a co ma być z Michael'em. 755 00:43:44,779 --> 00:43:46,079 - Z tej strony Michael Wilding. 756 00:43:46,103 --> 00:43:47,403 - Michael, tu Elizabeth. 757 00:43:47,527 --> 00:43:49,027 - Elizabeth, jak miło Cię słyszeć. 758 00:43:49,051 --> 00:43:50,651 - Powiedz, jak Monty sobie daje radę? 759 00:43:51,400 --> 00:43:52,400 - Dobrze, dobrze. 760 00:43:54,420 --> 00:43:55,420 Michael-- 761 00:43:56,500 --> 00:43:58,700 Chcę żebyś wiedział, że Cię kocham i zawsze będę kochać. 762 00:43:59,500 --> 00:44:00,500 - To bardzo komfortowe. 763 00:44:00,524 --> 00:44:01,824 - Próbuję powiedzieć-- 764 00:44:02,148 --> 00:44:05,048 Pragnę, żebyś usłyszał to ode mnie. Zanim wszystko pojawi się w gazetach. 765 00:44:07,269 --> 00:44:08,969 Kochanie, wniosłam o prawną separację. 766 00:44:14,500 --> 00:44:17,000 -Cóż, dziękuję. Ale wolałbym chyba przeczytać o tym w gazetach. 767 00:44:17,024 --> 00:44:18,124 -Tak? 768 00:44:19,500 --> 00:44:21,800 -Mógłbym udawać, że ma to związek z dwójką innych ludzi. 769 00:44:35,770 --> 00:44:37,770 Budynek Thalberg, studio MGM 770 00:44:41,196 --> 00:44:42,596 - Powiedzcie mi, czy przeszkadzam. 771 00:44:42,620 --> 00:44:43,620 Zgubiłem się. 772 00:44:43,644 --> 00:44:45,444 - Ależ skąd, Mike. Czekaliśmy na Ciebie. 773 00:44:45,468 --> 00:44:47,468 - Tak, to prawda, chociaż nie jestem pewna po co. 774 00:44:48,400 --> 00:44:49,400 - Wychodzisz? 775 00:44:49,424 --> 00:44:50,424 - Ja? Nie, dlaczego? 776 00:44:50,448 --> 00:44:51,448 Przecież to moje biuro. 777 00:44:51,472 --> 00:44:52,972 Nawet o tym nie pomyślałem. 778 00:44:53,580 --> 00:44:55,080 -Sądziłem, że on się gdzieś wybiera. 779 00:44:55,802 --> 00:44:57,502 -Benny, ja myślę, że on trochę przesadza. 780 00:45:05,830 --> 00:45:06,830 - Wybaczcie mi. 781 00:45:08,053 --> 00:45:09,053 -Nie uciekaj, Benny. 782 00:45:09,830 --> 00:45:11,030 Proszę-- Nie uciekaj. 783 00:45:11,800 --> 00:45:12,900 - Bawcie się dobrze, Mike. 784 00:45:15,000 --> 00:45:17,600 - Cóż, nie przywykłam do wzywania mnie w ten sposób, Panie Todd. 785 00:45:17,624 --> 00:45:19,424 Do tego czekałam jeszcze około 30 minut, tak? 786 00:45:19,448 --> 00:45:20,448 - Wygodnie Ci tutaj? 787 00:45:21,150 --> 00:45:22,450 -Proszę zabrać ode mnie te ręce! 788 00:45:22,674 --> 00:45:23,674 - Tutaj chyba wygodniej. 789 00:45:23,698 --> 00:45:26,098 Jesteś najpiękniejszą kobietą jaką kiedykolwiek widziałem. 790 00:45:26,122 --> 00:45:27,222 A to tylko na początek. 791 00:45:29,288 --> 00:45:30,688 A teraz, zwróć uwagę na ten stół-- 792 00:45:30,712 --> 00:45:32,212 Sądzę, że rzucisz na to okiem oraz-- 793 00:45:32,236 --> 00:45:33,636 rozważysz kierunek, który obrałem. 794 00:45:33,660 --> 00:45:36,160 Otóż- byłem prezesem swojej własnej firmy kiedy miałem 18 lat. 795 00:45:36,184 --> 00:45:37,384 W wieku, w którym jestem teraz 796 00:45:37,408 --> 00:45:38,808 - a w końcu nie jestem taki stary- 797 00:45:38,832 --> 00:45:39,932 produkuję 16 przedstawień. 798 00:45:39,956 --> 00:45:41,956 ' Up in Central Park'. Może słyszałaś o tym? 799 00:45:41,980 --> 00:45:42,980 ' Hot Mikado" ? 800 00:45:43,004 --> 00:45:45,604 Niemniej jednak, ostateczny wynik to 18 milionów na Broadwayu. 801 00:45:45,628 --> 00:45:47,128 A to tylko karty, które odkryłem. 802 00:45:49,000 --> 00:45:50,600 Pewnie zapytasz mnie o wszystkie karty. 803 00:45:50,624 --> 00:45:52,024 Teraz widzisz tylko jedną ze stron. 804 00:45:54,040 --> 00:45:55,840 Ale przecież jest cała karta, Pani Taylor. 805 00:45:56,064 --> 00:45:58,064 I ja Ci ją pokażę. Z drugiej strony jest to, że-- 806 00:45:59,150 --> 00:46:00,250 jestem w Tobie zakochany. 807 00:46:00,274 --> 00:46:01,674 I nie próbuj się temu sprzeciwiać-- 808 00:46:01,698 --> 00:46:02,698 ponieważ ja wiem co czuję. 809 00:46:02,722 --> 00:46:03,722 - Że co? 810 00:46:03,946 --> 00:46:06,046 -Mnie to też zaskoczyło, nawet nie tak jak to-- 811 00:46:06,070 --> 00:46:07,670 Skarbie, nie tylko Cię kocham-- 812 00:46:08,740 --> 00:46:09,940 Zamierzam Cię poślubić. 813 00:46:09,964 --> 00:46:11,164 Co powiesz na to? 814 00:46:13,340 --> 00:46:14,340 - Brak mi słów. 815 00:46:14,364 --> 00:46:15,364 - Wspaniale! 816 00:46:15,388 --> 00:46:16,388 Wierzysz w przeznaczenie? 817 00:46:16,412 --> 00:46:17,812 -Wierzę w to, że właśnie wychodzę. 818 00:46:17,836 --> 00:46:18,836 - Liz, hej! 819 00:46:18,860 --> 00:46:19,960 Lepiej nie stawiaj mi się! 820 00:46:19,984 --> 00:46:21,684 - Proszę nie nazywać mnie Liz, Panie Todd. 821 00:46:21,708 --> 00:46:22,808 - W porządku, Pani Taylor. 822 00:46:22,832 --> 00:46:25,332 Pobierzemy się, bo- tak jak powiedziałem- to przeznaczenie. 823 00:46:25,356 --> 00:46:26,356 A ja Ciebie kocham. 824 00:46:27,450 --> 00:46:29,250 - Czy Pan nie rozumie, że ja jestem mężatką? 825 00:46:29,274 --> 00:46:30,774 -Rozumiem, że się rozstajesz. 826 00:46:30,998 --> 00:46:32,398 - To nie pański interes, do cholery. 827 00:46:32,422 --> 00:46:34,022 -Właśnie tworzę nasz wspólny interes. 828 00:46:34,146 --> 00:46:36,846 - Oraz nie lubię jak ktoś próbuje mnie ukształtować, rzuca na kanapę 829 00:46:37,370 --> 00:46:38,970 i mówi kogo następnego mam poślubić. 830 00:46:41,074 --> 00:46:42,074 - Wiesz co to oznacza? 831 00:46:42,098 --> 00:46:43,098 - Co niby oznacza? 832 00:46:44,440 --> 00:46:45,740 - Ty już nigdy 833 00:46:45,764 --> 00:46:47,564 więcej mnie nie zobaczysz! 834 00:46:51,691 --> 00:46:52,691 Przenigdy! 835 00:47:00,000 --> 00:47:01,600 - Świetnie, że znów z nami jesteś, Monty. 836 00:47:01,624 --> 00:47:02,624 Wyglądasz wspaniale. 837 00:47:02,648 --> 00:47:05,748 Każdy powinnien tak dobrze wyglądać- tylko, że- przed wypadkiem samochodowym. 838 00:47:05,772 --> 00:47:07,672 W porządku, wszyscy! Zaczynamy za pół godziny. 839 00:47:09,322 --> 00:47:10,322 - Mam dla Ciebie prezent. 840 00:47:11,067 --> 00:47:12,067 - Co to takiego? 841 00:47:20,823 --> 00:47:21,823 - Monty-- 842 00:47:22,700 --> 00:47:23,700 To Twój-- 843 00:47:23,724 --> 00:47:24,724 - Ząb. 844 00:47:26,100 --> 00:47:27,300 - Lubię dobry dowcip. 845 00:47:28,600 --> 00:47:29,700 - A ty co tutaj robisz? 846 00:47:29,724 --> 00:47:31,924 - Cóż, przyleciałem w interesach i usłyszałem, że jesteś 847 00:47:31,948 --> 00:47:34,448 z powrotem na nogach i postanowiłem, że zrobię małą wycieczkę. 848 00:47:34,472 --> 00:47:35,472 I. -- Jestem Mike Todd. 849 00:47:35,496 --> 00:47:36,496 - Dziękuję, Mike. 850 00:47:37,480 --> 00:47:38,480 - Róże. 851 00:47:38,504 --> 00:47:39,704 Jak pospolicie. 852 00:47:40,228 --> 00:47:42,828 -Cóż, w takim razie cieszę się, że nie przyniosłem ich dla Ciebie. 853 00:47:44,000 --> 00:47:45,400 Moja matka miała sentyment do róż. 854 00:47:45,424 --> 00:47:47,924 Pomyślałem, że będą pasować na tą okazję dla tego dżentelmena. 855 00:47:48,800 --> 00:47:50,000 - Dziękuję ponownie, Mike. 856 00:47:50,024 --> 00:47:51,024 Wybaczcie mi. 857 00:47:53,436 --> 00:47:54,436 - Masz rację. 858 00:47:54,460 --> 00:47:55,760 Róże są rzeczywiście pospolite. 859 00:47:56,758 --> 00:47:58,558 A dla Liz Taylor nic nie może być pospolite. 860 00:47:58,682 --> 00:47:59,982 A od Mike'a Todd'a zwłaszcza. 861 00:48:01,100 --> 00:48:02,200 To-- 862 00:48:02,224 --> 00:48:03,424 jest dla Ciebie. 863 00:48:04,370 --> 00:48:05,370 - Mike.-- 864 00:48:08,050 --> 00:48:09,250 Boże, to jest piękne. 865 00:48:10,814 --> 00:48:12,014 - Bez żadnego przymusu, Liz. 866 00:48:12,038 --> 00:48:13,438 Zdaje się, że już to ustalaliśmy. 867 00:48:15,007 --> 00:48:17,007 Ale sądzę też, że ja jestem mężczyzną dla Ciebie. 868 00:48:17,031 --> 00:48:19,031 Sądzę, że oboje to wiemy. 869 00:48:20,190 --> 00:48:22,290 - Mike, nie wiem, co powiedzieć. - Cóż, ale ja wiem. 870 00:48:22,314 --> 00:48:23,914 Ty po prostu słuchaj. 871 00:48:23,938 --> 00:48:25,038 W porządku? 872 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Czy dziecko wyjdzie za mąż za starego mężczyznę? 873 00:48:28,024 --> 00:48:30,024 Cóż, czas na to, żeby wybrać prawdziwego partnera. 874 00:48:31,237 --> 00:48:32,737 Takiego, który daje tyle ile dostaje. 875 00:48:32,761 --> 00:48:33,761 Odwagi! 876 00:48:33,785 --> 00:48:34,885 Odpłacisz się. 877 00:48:36,100 --> 00:48:38,500 Będziemy się śmiać się do rozpuku, wydając moje pieniądze. 878 00:48:40,400 --> 00:48:42,500 - Słyszałam, że zawsze dostajesz to, czego chcesz. 879 00:48:43,300 --> 00:48:44,300 - Czy to źle? 880 00:48:44,324 --> 00:48:45,324 - Nie, nie. 881 00:48:46,350 --> 00:48:48,550 Podziwiam mężczyzn, którzy dostają cokolwiek zapragną. 882 00:48:50,221 --> 00:48:52,221 Pod warunkiem, że wkładają w to swoje całe serce. 883 00:48:53,480 --> 00:48:55,480 -Ja już Ci powiedziałem, gdzie jest moje serce. 884 00:48:59,700 --> 00:49:01,700 Acapulco, rok 1957 885 00:49:12,800 --> 00:49:13,800 - Czas na pocałunek! 886 00:50:08,800 --> 00:50:10,300 - Och, Mike, zobacz ile fajerwerków. 887 00:50:11,372 --> 00:50:12,572 Jesteśmy nawet na niebie. 888 00:50:20,000 --> 00:50:21,800 Mike, obiecaj, że nigdy mnie nie zostawisz. 889 00:50:23,367 --> 00:50:24,367 Obiecaj. 890 00:50:33,500 --> 00:50:34,500 - Dostajesz film. 891 00:50:34,724 --> 00:50:36,024 Sztuka jest o detencji. 892 00:50:36,820 --> 00:50:38,020 Ja jej szukam. 893 00:50:38,044 --> 00:50:39,544 Gdzie ta durnota z którą się ożeniłem? 894 00:50:39,568 --> 00:50:42,168 - To niesamowite- połączyłaś rozgniecione ziemniaki z kukurydzą- 895 00:50:42,192 --> 00:50:43,192 -Ze śmietaną. 896 00:50:43,216 --> 00:50:44,716 -Znalazłem więc ochronę i zapytałem: 897 00:50:45,040 --> 00:50:47,040 Widział ktoś przesadnie wystrojoną grubaskę-- 898 00:50:47,064 --> 00:50:48,064 - Nie słuchamy Cię, Mike! 899 00:50:49,100 --> 00:50:51,900 -Wiecie, to naprawdę ważne, że wy dwoje jesteście tu ze mną i Debbie. 900 00:50:51,924 --> 00:50:54,224 - Daj spokój, Eddie. Właśnie próbuję Wam coś opowiedzieć. 901 00:50:55,500 --> 00:50:56,600 Posłuchajcie, proszę! 902 00:50:57,700 --> 00:50:59,100 - Zdrowie Elizabeth. Zdrowie Mike'a. 903 00:50:59,124 --> 00:51:01,224 Mężczyzny ważnego dla mnie tak jak mój własny ojciec. 904 00:51:01,850 --> 00:51:02,850 - Dziękuję, dzieciaku. 905 00:51:02,874 --> 00:51:03,874 Dziękuję. 906 00:51:06,870 --> 00:51:09,870 Więc zostawiłem nasze wyznaczone miejsca, bo oni mówią, że żony nie ma. 907 00:51:09,994 --> 00:51:10,994 A żona w barze. 908 00:51:11,018 --> 00:51:12,518 - Latanie sprawia, że się denerwuję. 909 00:51:12,542 --> 00:51:13,542 -Zalana w trupa! 910 00:51:13,666 --> 00:51:16,266 -Siedziałam prosto pod głośnikiem czekając aż ktoś mnie wezwie. 911 00:51:17,208 --> 00:51:18,508 A oni nigdy nie ogłaszają lotu. 912 00:51:18,732 --> 00:51:19,932 -Liz. Posłuchaj mnie. 913 00:51:19,956 --> 00:51:21,956 Ty nie słyszysz niczego, czego nie chcesz usłyszeć. 914 00:51:21,980 --> 00:51:23,780 Jesteś jak ta cholerna Alicja z Krainy Czarów. 915 00:51:23,804 --> 00:51:25,804 Siedzisz po tej cholernej drugiej stronie lustra. 916 00:51:25,828 --> 00:51:28,228 -Wyobraź sobie. Michael przeczytał 'Alicję z Krainy Czarów'. 917 00:51:28,352 --> 00:51:29,952 -Pewnie, że czytałem. To jest klasyka. 918 00:51:30,759 --> 00:51:31,959 - I przeczytałeś całą książkę? 919 00:51:32,183 --> 00:51:34,183 Czy jakiś uprzejmy dorosły Ci ją przeczytał? 920 00:51:36,500 --> 00:51:37,500 On jest taki dziecinny. 921 00:51:38,480 --> 00:51:39,580 - Cóż, ja lubię dzieci. 922 00:51:39,604 --> 00:51:40,804 - Tak, Deb, wiemy o tym. 923 00:51:41,028 --> 00:51:43,928 - Czy to przestępstwo federalne? Powiedziałam tylko, że lubię dzieci. 924 00:51:44,700 --> 00:51:46,700 - Posłuchaj, bracie. To ja jestem tutaj mężczyzną. 925 00:51:46,724 --> 00:51:47,724 W porządku? 926 00:51:47,748 --> 00:51:49,148 Ja jestem twoim uprzejmym dorosłym. 927 00:51:49,172 --> 00:51:50,472 Więc się zamknij! 928 00:51:53,100 --> 00:51:54,200 Co jest z Tobą? 929 00:52:02,800 --> 00:52:03,800 - Zostaw ją! 930 00:52:13,990 --> 00:52:15,090 - Po prostu upadłam. 931 00:52:17,900 --> 00:52:19,200 Naprawdę jesteście tacy głupi? 932 00:52:20,100 --> 00:52:21,300 - Macie deser? 933 00:52:21,890 --> 00:52:22,990 - Mikey uwielbia desery. 934 00:52:28,600 --> 00:52:30,000 - Świat jest taki wspaniały-- 935 00:52:31,077 --> 00:52:33,277 jeśli tylko poświęcisz trochę czasu żeby go zwiedzić. 936 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Według Michael'a Todda 937 00:52:38,694 --> 00:52:40,794 'Osiemdziesiąt dni dookoła świata' 938 00:52:44,128 --> 00:52:45,928 Zatrzymujemy się wszędzie- 939 00:52:46,680 --> 00:52:48,080 Dwa oceany 940 00:52:50,000 --> 00:52:51,400 Pięć mórz 941 00:52:52,566 --> 00:52:54,366 W szesnastu krajach 942 00:53:02,600 --> 00:53:04,000 - Państwo Todd-- witajcie w domu. 943 00:53:04,024 --> 00:53:06,224 Chyba można spokojnie powiedzieć, że podbijacie świat. 944 00:53:06,900 --> 00:53:08,500 -To wszystko Mike. To jego film. 945 00:53:08,524 --> 00:53:09,724 Ja po prostu mu towarzyszyłam. 946 00:53:09,948 --> 00:53:12,548 -Cóż, dużo mówi się o Waszych publicznych sprzeczkach-- 947 00:53:12,772 --> 00:53:13,772 O rzeczach, których-- 948 00:53:13,996 --> 00:53:15,296 -Że co? Uważaj na słowa. 949 00:53:16,580 --> 00:53:18,380 -Słyszałem, że na pewnym lotnisku trzeba było 950 00:53:18,404 --> 00:53:20,004 wzywać ochronę żeby Was uspokoić. 951 00:53:20,028 --> 00:53:22,028 Chodziło o butelkę szampana? 952 00:53:22,052 --> 00:53:24,352 - To najbardziej paskudna rzecz, jaką słyszałam w życiu. 953 00:53:24,776 --> 00:53:25,976 Zwykle ludzie mnie chwalą. 954 00:53:26,000 --> 00:53:27,200 - Cóż, a co powiesz na to? 955 00:53:27,224 --> 00:53:28,224 - Proszę posłuchać-- 956 00:53:28,248 --> 00:53:30,648 Życzyłabym sobie, żeby wszyscy byli tak nieszczęśliwi jak my. 957 00:53:30,672 --> 00:53:32,672 Wtedy nie byłoby żadnych wojen, problemów-- 958 00:53:32,696 --> 00:53:33,896 I byłoby całkiem przyjemnie. 959 00:53:35,200 --> 00:53:37,400 Ona próbuje powiedzieć, że to co mówi Liz, mówi i Mike. 960 00:53:37,424 --> 00:53:39,524 I jeśli kogoś to tak denerwuje, cóż- trudno. 961 00:53:39,548 --> 00:53:41,248 - Jesteśmy bardzo-- - To nie ma znaczenia. 962 00:53:41,272 --> 00:53:42,472 - Jesteśmy bardzo szczęśliwi. 963 00:53:42,496 --> 00:53:44,696 - Nie obchodzi mnie, co ktoś myśli, ponieważ my wiemy-- 964 00:53:44,720 --> 00:53:46,020 I będziemy wiedzieć za 10 lat-- 965 00:53:46,144 --> 00:53:48,144 za 20 lat-- jeśli nadal będziemy żyć. 966 00:53:48,732 --> 00:53:50,132 - Liz, Liz, Liz! 967 00:53:50,608 --> 00:53:51,708 Teraz Cię zapytam-- 968 00:53:52,432 --> 00:53:55,132 Powiedziałaś kiedyś, że Ty to umysł dziecka w ciele kobiety? 969 00:53:56,263 --> 00:53:57,663 - Tak, miałam wtedy 15 lat. Tak. 970 00:53:57,687 --> 00:53:58,987 - Teraz kiedy jesteś żoną--- 971 00:54:00,274 --> 00:54:01,274 takiego Pana Świata-- 972 00:54:01,298 --> 00:54:02,598 jak Pan Todd- 973 00:54:02,622 --> 00:54:04,322 Uważasz, że w pewien sposób dojrzewasz? 974 00:54:04,346 --> 00:54:05,346 - Cóż, mam taką nadzieję. 975 00:54:05,370 --> 00:54:07,570 W przeciwnym razie byłabym nieco opóźniona, nieprawdaż? 976 00:54:08,500 --> 00:54:11,400 - Jeśli zaistnieje potrzeba bawić się z dziećmi, to będzie dobry powrót. 977 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 - Dobrze, kochana. 978 00:54:16,024 --> 00:54:17,224 To ja jestem tutaj mężczyzną. 979 00:54:18,200 --> 00:54:19,200 - O tak, mężczyzną. 980 00:54:26,860 --> 00:54:28,060 - Nie zaczynaj z tą kotką. 981 00:54:30,780 --> 00:54:32,580 - Nie chcesz,żeby kotka dla Ciebie wystapiła? 982 00:54:32,800 --> 00:54:33,900 - Nie zagrasz w tym filmie. 983 00:54:35,100 --> 00:54:36,900 -Nie chcesz mnie na gorącym blaszanym dachu? 984 00:54:39,200 --> 00:54:40,400 -Potem ogarniasz ten chaos. 985 00:54:40,424 --> 00:54:41,424 I robisz to dla mnie! 986 00:54:42,600 --> 00:54:43,900 Rozumiesz to? - Chcesz kłótni? 987 00:54:43,924 --> 00:54:44,924 -Chcesz kłótni? 988 00:54:44,948 --> 00:54:46,248 - Ja zapytałam pierwsza. 989 00:54:49,052 --> 00:54:50,452 - Jak się Pani czuje, pani Taylor? 990 00:54:51,180 --> 00:54:52,380 - Jakie plany na przyszłość? 991 00:54:55,000 --> 00:54:56,100 - Jakie jest imię dziecka? 992 00:54:56,124 --> 00:54:57,124 - Liza Todd. 993 00:54:57,148 --> 00:54:58,548 - Och, w takim razie to dziewczynka. 994 00:54:58,572 --> 00:54:59,772 - Oczywiście, że dziewczynka. 995 00:54:59,796 --> 00:55:01,696 Świat nie jest gotów na kolejnego Mike'a Todda. 996 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 -Akcja! 997 00:55:30,100 --> 00:55:31,100 - Cięcie! 998 00:55:31,224 --> 00:55:32,224 Koniec zdjęć. 999 00:55:38,100 --> 00:55:39,100 -Och, Lizzie, skarbie. 1000 00:55:39,124 --> 00:55:41,224 Muszę przyznać, że jesteś cholernie dobra, naprawdę. 1001 00:55:46,700 --> 00:55:48,100 Ale kto uwierzy w historię jak ta? 1002 00:55:49,200 --> 00:55:51,300 Facet, któremu nie podoba się cud taki jak ty. 1003 00:55:54,700 --> 00:55:55,700 Jak Twoje plecy, Lizzie? 1004 00:55:56,800 --> 00:55:57,800 - Nie tak źle. 1005 00:55:57,824 --> 00:55:58,824 Dlaczego pytasz? 1006 00:55:58,848 --> 00:56:00,648 -Szkoda, że nie jesteśmy teraz sami. 1007 00:56:01,800 --> 00:56:03,100 Tak bardzo Cię kocham. 1008 00:56:14,800 --> 00:56:15,800 - W porządku. 1009 00:56:15,824 --> 00:56:16,824 Nie jest tak źle. 1010 00:56:23,300 --> 00:56:26,100 - Nie potrzeba medycznego geniusza, żeby stwierdzić, że jesteś chora. 1011 00:56:26,124 --> 00:56:27,324 -Przecież to gorączka! 1012 00:56:27,348 --> 00:56:29,348 - Lecę dziś wieczorem do Nowego Jorku. 1013 00:56:29,372 --> 00:56:30,572 Medyczny geniuszu. 1014 00:56:30,596 --> 00:56:31,596 - Do tego wariatka. 1015 00:56:31,620 --> 00:56:32,620 -Urojenia. 1016 00:56:32,644 --> 00:56:33,644 To przez gorączkę. 1017 00:56:34,300 --> 00:56:35,300 -Och, Mikey, Mike. 1018 00:56:36,024 --> 00:56:37,024 Mój słodki głuptasku. 1019 00:56:38,600 --> 00:56:40,900 Friars przyznają Ci nagrodę Showmana Roku jutro wieczorem. 1020 00:56:40,924 --> 00:56:42,524 Co z tego. Przyznają mi ją każdego roku. 1021 00:56:43,600 --> 00:56:45,100 -1200 ludzi w hotelu Waldorf Astoria. 1022 00:56:45,400 --> 00:56:46,800 - Czy nie mam racji, panie doktorze? 1023 00:56:47,324 --> 00:56:50,324 - Powiedziałbym, że zabraknie w Waldorfie jednej osoby jutro wieczorem. 1024 00:56:56,023 --> 00:56:58,023 - Hej dzieciaki. Mamusia jest naprawdę chora. 1025 00:57:04,390 --> 00:57:05,390 - Powiedzcie mamusi 'pa'. 1026 00:57:05,414 --> 00:57:06,714 -Kocham Was. Kocham. 1027 00:57:08,360 --> 00:57:09,460 -Idźcie z wujkiem doktorem. 1028 00:57:19,930 --> 00:57:21,130 -To jest dobry kadr. 1029 00:57:22,550 --> 00:57:23,950 -Do czego? Do filmu na temat zwłok? 1030 00:57:25,160 --> 00:57:26,660 - Użyję go do mojego kolejnego filmu. 1031 00:57:26,684 --> 00:57:27,684 - Pocałuj mnie. 1032 00:57:27,708 --> 00:57:29,508 - Już to zrobiłem. Nie zmienię zdania. 1033 00:57:30,600 --> 00:57:31,900 - Więc pocałuj mnie na zgodę. 1034 00:57:36,600 --> 00:57:38,600 - Mój Boże, sprawiasz, że jestem taki szczęśliwy. 1035 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 - Och, Mike. 1036 00:57:44,024 --> 00:57:45,024 -Nie martw się, skarbie. 1037 00:57:45,348 --> 00:57:46,648 Ja przetrwam każdą burzę. 1038 00:57:48,010 --> 00:57:49,210 Ożeniłem się z Tobą, prawda? 1039 00:57:49,234 --> 00:57:50,434 Zadzwonię do Ciebie z Tulsy. 1040 00:57:50,458 --> 00:57:51,458 - O której godzinie? 1041 00:57:51,482 --> 00:57:52,782 - O trzeciej nad ranem, piękna. 1042 00:57:52,806 --> 00:57:54,106 -Nie zapomnij. - Tak, mamo. 1043 00:58:02,300 --> 00:58:03,300 -Zapomniałem o czymś. 1044 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Kocham Cię. 1045 00:58:10,024 --> 00:58:11,024 - Kocham Cię. 1046 00:58:36,900 --> 00:58:37,900 -Doktorze-- 1047 00:58:39,040 --> 00:58:41,340 Dzwonię, ale to nie jest nagły wypadek ani nic takiego-- 1048 00:58:41,364 --> 00:58:42,364 -Elizabeth-- 1049 00:58:42,688 --> 00:58:43,688 Co jest nie tak? 1050 00:58:45,400 --> 00:58:46,400 - Jest już po trzeciej. 1051 00:58:46,624 --> 00:58:47,624 - Wiem. 1052 00:58:49,400 --> 00:58:51,000 - Mike miał zadzwonić do mnie z Tulsy-- 1053 00:58:51,700 --> 00:58:52,700 Przed trzecią. 1054 00:58:52,724 --> 00:58:53,724 - Mike-- 1055 00:58:53,748 --> 00:58:54,948 Potrafi sam o siebie zadbać. 1056 00:58:55,750 --> 00:58:56,850 - Mam przeczucie. 1057 00:58:57,600 --> 00:58:58,800 -Słyszę, że palisz. 1058 00:59:00,250 --> 00:59:01,250 - Nie palę. 1059 00:59:01,850 --> 00:59:02,850 - Liz-- 1060 00:59:03,074 --> 00:59:04,174 Jesteś chora. 1061 00:59:04,750 --> 00:59:05,750 Idź spać. 1062 00:59:06,340 --> 00:59:07,440 -Ale Michael-- 1063 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 - Tak mi przykro. 1064 00:59:57,024 --> 00:59:58,024 Tak bardzo przykro. 1065 01:00:00,280 --> 01:00:01,280 Mike-- 1066 01:00:01,704 --> 01:00:02,704 Samolot się rozbił. 1067 01:00:04,350 --> 01:00:05,450 Nikt nie przeżył. 1068 01:00:05,474 --> 01:00:06,474 O nie! 1069 01:00:06,498 --> 01:00:07,498 Nie! 1070 01:00:41,030 --> 01:00:42,030 -Eddie-- 1071 01:01:02,590 --> 01:01:03,790 Tak się cieszę, że jesteś. 1072 01:01:03,814 --> 01:01:05,314 - Przyjechałem tak szybko jak mogłem. 1073 01:01:05,338 --> 01:01:06,338 Co z nią? 1074 01:01:06,362 --> 01:01:07,362 - Idź do niej. 1075 01:01:08,840 --> 01:01:09,840 Ty jesteś idealny. 1076 01:01:10,200 --> 01:01:11,500 Mike tak bardzo Cię kochał. 1077 01:01:12,400 --> 01:01:13,400 - Masz rację. 1078 01:01:13,808 --> 01:01:14,808 Co to jest za koszmar. 1079 01:01:15,400 --> 01:01:16,400 Ale-- 1080 01:01:16,424 --> 01:01:17,624 Dla dobra Mike'a. 1081 01:01:17,648 --> 01:01:18,648 - Dla jej dobra też. 1082 01:01:34,400 --> 01:01:35,400 -Eddie-- 1083 01:01:55,300 --> 01:01:56,500 Wiesz, co ostatnio pojęłam? 1084 01:01:59,100 --> 01:02:01,600 Mike i ja byliśmy małżeństwem dokładnie 413 dni. 1085 01:02:05,260 --> 01:02:07,660 Nikt nigdy nie dowie się,jak bardzo kochałam tego człowieka. 1086 01:02:09,500 --> 01:02:10,500 - Ja też go kochałem. 1087 01:02:11,100 --> 01:02:12,200 - Kochałeś, prawda? 1088 01:02:14,120 --> 01:02:15,820 - Opowiem Ci o tym, jak kiedyś powiedział-- 1089 01:02:16,700 --> 01:02:19,100 ' Większość chłopców marzy o tym, żeby w dorosłości zostać-- 1090 01:02:19,224 --> 01:02:20,824 prezydentem Stanów Zjednoczonych. 1091 01:02:22,100 --> 01:02:23,300 Ale nie ja- powiedział. 1092 01:02:25,160 --> 01:02:26,560 Ja marzę o tym, żeby dorosnąć 1093 01:02:26,784 --> 01:02:28,384 i ożenić się z Elizabeth Taylor'. 1094 01:02:31,450 --> 01:02:33,750 Duża, przesadnie wystrojona, głupiutka kumpela. 1095 01:02:38,700 --> 01:02:40,000 Wiesz, kiedy byliśmy w Europie-- 1096 01:02:40,024 --> 01:02:41,124 Debbie i ja-- 1097 01:02:42,300 --> 01:02:43,900 Kiedy wpadliśmy na Ciebie i Mike'a-- 1098 01:02:44,600 --> 01:02:46,500 Muszę być z Tobą szczery. Byłem tak bardzo-- 1099 01:02:46,624 --> 01:02:47,824 zazdrosny. 1100 01:02:47,848 --> 01:02:48,848 -Zazdrosny o co? 1101 01:02:49,580 --> 01:02:50,780 O kumpli. 1102 01:02:50,804 --> 01:02:51,804 - Tak. 1103 01:02:51,828 --> 01:02:53,028 Tak, wasza dwójka-- 1104 01:02:53,452 --> 01:02:54,652 Byliście tak blisko ze sobą. 1105 01:02:57,400 --> 01:02:58,400 - Tak. 1106 01:02:59,600 --> 01:03:01,400 Bez niego czuję się jak bez drugiej połówki. 1107 01:03:05,600 --> 01:03:06,600 - Myślę, że-- 1108 01:03:07,520 --> 01:03:08,820 Mike chciałby, żebyś-- 1109 01:03:09,444 --> 01:03:10,944 ruszyła dalej ze swoim życiem. 1110 01:03:24,300 --> 01:03:25,400 - Zaprosisz mnie do środka? 1111 01:03:25,424 --> 01:03:26,524 - Nie, ja wyjdę do Ciebie. 1112 01:03:28,500 --> 01:03:30,500 - Nie miałem szansy, żeby Ci to powiedzieć, ale-- 1113 01:03:30,524 --> 01:03:32,024 Problemy z tym, że ludzie umierają-- 1114 01:03:32,348 --> 01:03:33,448 są głupie. 1115 01:03:34,900 --> 01:03:36,100 -Tak samo powiedziałby Mike. 1116 01:03:37,200 --> 01:03:38,200 Och, Richard-- 1117 01:03:38,224 --> 01:03:41,124 Ciało Mike'a ledwo co ostygło,a oni myślą tylko o ich cholernym filmie. 1118 01:03:41,148 --> 01:03:42,148 - Takie miasto. 1119 01:03:43,209 --> 01:03:45,609 Znalazłem inne rzeczy do kręcenia, kręcąc koło Ciebie-- 1120 01:03:46,200 --> 01:03:47,200 Hej, dzieciaku! 1121 01:03:47,724 --> 01:03:49,224 Martwiłem się o Ciebie. 1122 01:03:50,150 --> 01:03:51,150 - Dziękuję. 1123 01:04:02,040 --> 01:04:03,640 Bywałam w tym miejscach od dziecka. 1124 01:04:05,400 --> 01:04:06,600 Szkoła tutaj...-- 1125 01:04:09,300 --> 01:04:10,500 Oddałam MGM całe swoje życie. 1126 01:04:12,050 --> 01:04:13,750 A wszystko co są w stanie mi powiedzieć-- 1127 01:04:13,974 --> 01:04:16,574 Wszystko, czego chcą to zaprowadzić mnie spowrotem do podstawówki. 1128 01:04:17,600 --> 01:04:18,800 - Jestem w tym razem z Tobą. 1129 01:04:19,024 --> 01:04:20,024 Poradzimy sobie. 1130 01:04:22,500 --> 01:04:23,500 - Jeśli byłabym Judy-- 1131 01:04:23,624 --> 01:04:25,224 Judy Garland, na litość Boską! 1132 01:04:26,500 --> 01:04:27,500 -Gable...-- 1133 01:04:27,524 --> 01:04:28,524 Tracy...-- 1134 01:04:28,948 --> 01:04:31,548 I pozwolili Garbo odejść bez takiego podziękowania. 1135 01:04:32,800 --> 01:04:33,800 - Posłuchaj-- 1136 01:04:33,824 --> 01:04:35,024 Nie obchodzi mnie ten film. 1137 01:04:35,650 --> 01:04:36,650 Zmienimy obsadę. 1138 01:04:36,974 --> 01:04:38,474 Ty idź proszę do domu. 1139 01:04:39,600 --> 01:04:40,900 To tylko film na miłość boską! 1140 01:04:42,100 --> 01:04:44,000 - Jesteś jednym z niewielu ludzi w tym mieście 1141 01:04:44,024 --> 01:04:45,124 którzy by tak powiedzieli. 1142 01:04:47,100 --> 01:04:48,300 -Tak, to jest irytujące. 1143 01:05:02,600 --> 01:05:04,500 -Myślę, że Mike chciałby żebym wróciła do pracy. 1144 01:05:05,900 --> 01:05:06,900 - Cóż-- 1145 01:05:07,624 --> 01:05:09,624 Jeśli myślisz, że Mike by tego chciał. 1146 01:05:12,200 --> 01:05:14,600 - Przyszłam tu dzisiaj, po to, byś przekonał mnie do powrotu. 1147 01:05:15,400 --> 01:05:17,700 - Nie, ty przyszłaś tutaj po to, by przekonać samą siebie. 1148 01:05:19,900 --> 01:05:21,500 A teraz zabierz swój tyłek do garderoby. 1149 01:05:31,760 --> 01:05:32,960 -Dostałem Twoją wiadomość. 1150 01:05:32,984 --> 01:05:33,984 Co się stało? 1151 01:05:34,008 --> 01:05:35,108 - O nie, nic się nie stało. 1152 01:05:37,110 --> 01:05:38,210 Pragnę Ci coś dać. 1153 01:05:42,300 --> 01:05:43,300 To należało do Mike'a. 1154 01:05:48,430 --> 01:05:49,630 - Jego złoty klips z dolarem? 1155 01:05:49,654 --> 01:05:50,754 Jesteś tego pewna? 1156 01:05:51,300 --> 01:05:52,300 -Bezwzględnie. 1157 01:05:53,200 --> 01:05:54,400 Mike kochał Cię jak syna. 1158 01:05:57,500 --> 01:05:58,500 Zresztą jak i ja. 1159 01:06:04,370 --> 01:06:05,370 Usiądź. 1160 01:06:08,200 --> 01:06:09,800 - Chciałbym, żebyś przyjechała do Vegas. 1161 01:06:10,500 --> 01:06:11,700 Na mój występ w Tropicanie. 1162 01:06:14,600 --> 01:06:16,100 Chociaż może to nie jest dobry pomysł. 1163 01:06:16,124 --> 01:06:17,524 Ludzie mogliby sobie coś pomyśleć. 1164 01:06:17,748 --> 01:06:19,148 -Nie jeśli będzie z Tobą Debbie. 1165 01:06:19,372 --> 01:06:20,372 - Ona nie znosi Vegas. 1166 01:06:20,796 --> 01:06:22,796 Nie znosi facetów, z którymi spędzam czas. 1167 01:06:23,020 --> 01:06:24,020 Twierdzi, że za dużo gram. 1168 01:06:24,244 --> 01:06:25,244 - Cóż-- 1169 01:06:25,268 --> 01:06:26,268 to prawda. 1170 01:06:28,700 --> 01:06:29,700 - Czy to przestępstwo? 1171 01:06:30,700 --> 01:06:31,700 - Nie w Vegas. 1172 01:06:32,500 --> 01:06:33,700 Taki urok tego miejsca. 1173 01:06:42,300 --> 01:06:43,400 Czego pragniesz? 1174 01:06:44,800 --> 01:06:46,100 Czego naprawdę pragniesz? 1175 01:06:51,400 --> 01:06:52,400 - Chcę wolności. 1176 01:06:54,050 --> 01:06:55,050 -A czego chce Debbie? 1177 01:06:58,160 --> 01:06:59,960 -Ona chce żeby jej małżeństwo funkcjonowało. 1178 01:07:00,284 --> 01:07:01,484 - I to jest problem. 1179 01:07:03,260 --> 01:07:04,460 - Ja mam większy problem. 1180 01:07:06,700 --> 01:07:08,100 Myślę, że się w Tobie zakochałem. 1181 01:07:09,500 --> 01:07:10,600 Chcę się z Tobą ożenić. 1182 01:07:15,220 --> 01:07:17,220 Nowy Jork, rok 1958 1183 01:07:35,700 --> 01:07:36,700 - Słucham? 1184 01:07:42,700 --> 01:07:43,700 - Tak? 1185 01:07:45,024 --> 01:07:46,024 Deb-- 1186 01:07:47,400 --> 01:07:48,400 Debbie-- 1187 01:07:50,100 --> 01:07:51,200 Skąd wiesz, że jestem z --- 1188 01:07:55,300 --> 01:07:56,600 Cóż, to dobre przypuszczenie. 1189 01:07:59,800 --> 01:08:00,800 Debbie-- 1190 01:08:01,500 --> 01:08:02,500 Posłuchaj. 1191 01:08:03,300 --> 01:08:04,400 To nie jest łatwe. 1192 01:08:08,000 --> 01:08:09,100 Elizabeth i ja jesteśmy-- 1193 01:08:09,324 --> 01:08:10,324 tutaj razem. 1194 01:08:10,648 --> 01:08:11,748 My się kochamy, Debbie. 1195 01:08:23,100 --> 01:08:24,100 - Co powiedziała? 1196 01:08:26,113 --> 01:08:27,113 - Powiedziała-- 1197 01:08:27,337 --> 01:08:28,637 Omówimy to. Tylko-- 1198 01:08:28,661 --> 01:08:29,661 przyjedź do domu. 1199 01:08:35,140 --> 01:08:36,340 - Jedziesz do domu, Eddie? 1200 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 - Boże, jak mógłbym? 1201 01:08:46,400 --> 01:08:49,100 Szczerze mówiąc, jestem w szoku jak takie kłamstwa mogą się szerzyć. 1202 01:08:49,124 --> 01:08:50,924 Eddie i Liz są po prostu dobrymi przyjaciółmi. 1203 01:08:50,948 --> 01:08:53,948 Cóż złego w tym, że jeden przyjaciel zaprasza drugiego na wieczorne wyjście? 1204 01:08:53,972 --> 01:08:54,972 - Debbie-- 1205 01:08:55,196 --> 01:08:57,196 Robisz to bardzo dobrze, ale-- 1206 01:08:57,420 --> 01:08:58,420 Nazywam się Hedda. 1207 01:08:59,344 --> 01:09:00,344 Bądź ze mną szczera. 1208 01:09:00,868 --> 01:09:03,568 Obie wiemy, że Eddie nie jest dokładnie typem zdrajcy. 1209 01:09:04,800 --> 01:09:06,100 Co tak naprawdę się dzieje? 1210 01:09:09,300 --> 01:09:10,600 - Wszystko co chcę powiedzieć-- 1211 01:09:10,824 --> 01:09:12,024 Eddie to świetny facet. 1212 01:09:15,300 --> 01:09:16,300 Ja go kocham. 1213 01:09:18,400 --> 01:09:19,400 Nie obwiniaj Eddiego. 1214 01:09:22,080 --> 01:09:23,080 - Bądź ze mną szczera. 1215 01:09:23,900 --> 01:09:25,200 I tak się dowiem prawdy. 1216 01:09:25,724 --> 01:09:26,824 Mówi się-- 1217 01:09:27,450 --> 01:09:28,550 Oni się rozstają-- 1218 01:09:28,774 --> 01:09:30,074 a Ty jesteś tego przyczyną. 1219 01:09:30,298 --> 01:09:31,298 To bzdura. 1220 01:09:31,322 --> 01:09:32,822 Ja nie rozbijam małżeństw. 1221 01:09:33,800 --> 01:09:35,800 Poza tym, nie można rozbić szczęśliwego małżeństwa. 1222 01:09:36,600 --> 01:09:38,300 -Nie możesz w ten sposób zranić Debbie 1223 01:09:38,324 --> 01:09:39,924 nie raniąc siebie jeszcze bardziej. 1224 01:09:40,548 --> 01:09:42,348 Elizabeth, ona rzeczywiście kocha Eddiego. 1225 01:09:44,450 --> 01:09:46,050 - On jej nie kocha. Nigdy nie kochał. 1226 01:09:46,274 --> 01:09:47,574 Ich małżeństwo to farsa. 1227 01:09:48,700 --> 01:09:50,700 - Jak myślisz, co Mike by sądził o tym wszystkim? 1228 01:09:50,724 --> 01:09:51,724 -Mike umarł! 1229 01:09:53,300 --> 01:09:54,400 Ja żyję. 1230 01:09:58,400 --> 01:10:00,400 Czego ode mnie oczekujesz? Mam sypiać sama? 1231 01:10:03,650 --> 01:10:05,450 Hedda Hopper ' Wielki kłopot malutkiej Debbie' 1232 01:10:10,210 --> 01:10:11,210 - Ty żmijo! 1233 01:10:11,234 --> 01:10:13,934 Dla mnie jesteś wystarczająco okrutna by całkowicie nie mieć serca. 1234 01:10:14,158 --> 01:10:16,458 - Kochanie, ja tylko napisałam to, co mi powiedziałaś. 1235 01:10:16,782 --> 01:10:18,782 - Nie sądziłam, że to wydrukujesz na litość Boską! 1236 01:10:20,000 --> 01:10:21,100 -Skarbie, taką mam pracę. 1237 01:10:21,500 --> 01:10:22,700 -Zdradziłaś mnie-- 1238 01:10:22,724 --> 01:10:23,724 Ciociu Heddo. 1239 01:10:24,400 --> 01:10:25,600 Nigdy Ci tego nie wybaczę. 1240 01:10:26,624 --> 01:10:29,824 -Myślę sobie, że Debbie ma na dzień dzisiejszy tą samą przyśpiewkę. 1241 01:10:38,240 --> 01:10:39,640 - Eddie jest oczywiście zrujnowany. 1242 01:10:41,000 --> 01:10:42,200 Las Vegas, rok 1959 1243 01:10:42,424 --> 01:10:44,924 - Nienawistne listy przypływają jak powódź ulicami tego miasta. 1244 01:10:46,200 --> 01:10:47,300 Telewizja go zwolniła. 1245 01:10:49,229 --> 01:10:51,729 Tylko ten element w Las Vegas jeszcze go kiedykolwiek zatrudni. 1246 01:10:54,500 --> 01:10:56,300 Chociaż ten człowiek ma pracę na pełen etat. 1247 01:10:58,200 --> 01:10:59,700 Ma Elizabeth na pełen etat. 1248 01:11:00,600 --> 01:11:02,600 Ale chyba wiedziałaś o tym wszystkim, prawda Saro? 1249 01:11:04,231 --> 01:11:06,231 - Nie powiem złego słowa na Elizabeth. 1250 01:11:08,820 --> 01:11:11,320 Ale jeśli posłuchałaby mnie, nigdy by do tego nie doszło. 1251 01:11:12,344 --> 01:11:14,544 Ten cały Fisher zabiera ją do Europy w podróż poślubną. 1252 01:11:15,168 --> 01:11:17,668 Elizabeth mówi, iż ma nadzieję, że to będzie trwać 40 lat. 1253 01:11:20,100 --> 01:11:21,100 - Biedny Eddie. 1254 01:11:32,050 --> 01:11:33,050 - Mówisz po angielsku? 1255 01:11:33,074 --> 01:11:34,074 - Pomóc Panu w czymś? 1256 01:11:34,098 --> 01:11:35,298 - Nie, w porządku. 1257 01:11:35,322 --> 01:11:36,322 Tylko to odłóż. 1258 01:11:36,346 --> 01:11:37,346 Bardzo dobrze. 1259 01:11:37,370 --> 01:11:38,470 W porządku, tak. 1260 01:11:39,900 --> 01:11:41,500 To niech pójdzie na dół do przechowalni. 1261 01:11:43,600 --> 01:11:44,600 Dziękuję. 1262 01:11:44,624 --> 01:11:45,724 - Dziękuję Panu. 1263 01:11:49,600 --> 01:11:50,700 -Zamówiłeś mi szkocką? 1264 01:11:52,500 --> 01:11:53,500 - Tak, już, skarbie. 1265 01:11:59,800 --> 01:12:01,000 -Naprawdę, tak mnie boli. 1266 01:12:01,024 --> 01:12:02,124 Znowu moje plecy. 1267 01:12:06,900 --> 01:12:08,200 Zamierzasz odebrać ten telefon? 1268 01:12:18,500 --> 01:12:19,500 O mój Boże! 1269 01:12:19,524 --> 01:12:20,624 - Wszystko w porządku. 1270 01:12:20,648 --> 01:12:21,648 To tylko lek. 1271 01:12:21,972 --> 01:12:24,972 Nie martw się. To wszystko przepisał mi doktor Jacobson z Nowego Jorku. 1272 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 -Och, Eddie. 1273 01:12:26,524 --> 01:12:29,124 Czy ty nie czytasz gazet? To doktor 'Dobre Samopoczucie'. 1274 01:12:29,148 --> 01:12:30,648 Przecież on cieszy się okropną sławą. 1275 01:12:31,700 --> 01:12:33,100 - To tylko witaminy oraz-- 1276 01:12:33,124 --> 01:12:34,224 kilka innych rzeczy. 1277 01:12:34,248 --> 01:12:35,248 -Rzeczy? 1278 01:12:35,272 --> 01:12:36,572 -Dokładnie tak! Rzeczy! 1279 01:12:36,596 --> 01:12:38,396 Rzeczy pomieszanych z amfetaminą. 1280 01:12:38,800 --> 01:12:40,000 Różnego rodzaju rzeczy. 1281 01:12:40,024 --> 01:12:41,524 - Tak, to amfa. I co z tego? 1282 01:12:45,000 --> 01:12:46,000 -Boże...-- 1283 01:12:46,024 --> 01:12:47,024 To mnie przeraża. 1284 01:12:47,048 --> 01:12:48,648 Eddie, jak długo to robisz? 1285 01:12:48,672 --> 01:12:49,672 - Od jakiegoś czasu. 1286 01:12:49,896 --> 01:12:50,896 To pomaga mi występować. 1287 01:12:51,100 --> 01:12:53,100 A co ze wszystkimi tabletkami, które ty bierzesz? 1288 01:12:53,124 --> 01:12:55,324 -Moje są przepisywane przez prawdziwego lekarza, Eddie. 1289 01:12:57,300 --> 01:12:58,300 No dalej. 1290 01:13:10,100 --> 01:13:11,100 -Tak? 1291 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Och, tak. Witaj, Walter. 1292 01:13:14,400 --> 01:13:15,400 Tak, słyszę Cię. 1293 01:13:15,424 --> 01:13:16,624 Jak zza sąsiednich drzwi. 1294 01:13:17,830 --> 01:13:19,930 -Zza Twoimi sąsiednimi drzwiami jest Darryl Zanuck? 1295 01:13:19,954 --> 01:13:20,954 Jesteś w Hollywood. 1296 01:13:20,978 --> 01:13:22,078 Bardzo zabawne. 1297 01:13:23,700 --> 01:13:24,700 To Walter Wagner. 1298 01:13:25,600 --> 01:13:26,800 - Pewnie chodzi o tę Kleopatrę. 1299 01:13:26,824 --> 01:13:27,824 Ty z nim rozmawiaj. 1300 01:13:28,048 --> 01:13:30,448 - Mówi, że Fox jest gotów doprowadzić to z Tobą do końca. 1301 01:13:30,472 --> 01:13:33,072 - Powiedz mu, że jestem zbyt młoda, żeby doprowadzać to do końca. 1302 01:13:34,750 --> 01:13:35,750 - Walter-- 1303 01:13:35,974 --> 01:13:39,074 Teraz nie ma jej w pokoju. Uczy się francuskich czasowników czy coś takiego. 1304 01:13:40,200 --> 01:13:41,400 Ale mów, ja to zapiszę. 1305 01:13:42,424 --> 01:13:45,924 - Powiedz mu, że zagram za milion dolarów i 10 procent od dochodu filmu. 1306 01:13:47,700 --> 01:13:49,700 - Nikt jeszcze nie dostał miliona dolarów za film. 1307 01:13:50,024 --> 01:13:51,424 - Ani procentów od dochodu filmu. 1308 01:13:54,600 --> 01:13:55,600 -Właśnie weszła. 1309 01:13:55,624 --> 01:13:57,324 Na pewno chcesz usłyszeć, co powiedziała? 1310 01:13:59,900 --> 01:14:02,900 Mówi, że zagra za milion dolarów i 10 procent od dochodu filmu. 1311 01:14:02,924 --> 01:14:04,124 -Od dochodu filmu. 1312 01:14:04,148 --> 01:14:05,148 -Od dochodu. 1313 01:14:07,800 --> 01:14:08,800 W porządku, Walter. 1314 01:14:10,900 --> 01:14:11,900 - I co powiedział? 1315 01:14:11,924 --> 01:14:12,924 Zapomnij o tym? 1316 01:14:12,948 --> 01:14:13,948 -Nie. 1317 01:14:14,600 --> 01:14:15,600 - Więc co powiedział? 1318 01:14:17,500 --> 01:14:18,500 -Powiedział-- 1319 01:14:20,100 --> 01:14:21,100 Odezwę się do Ciebie. 1320 01:14:21,990 --> 01:14:22,990 -Nie! 1321 01:14:34,800 --> 01:14:36,500 -Liz, zanim oczywiście pozwolimy Ci 1322 01:14:37,500 --> 01:14:38,500 zagrać Kleopatrę-- 1323 01:14:40,400 --> 01:14:41,500 za 1 milion dolarów..- 1324 01:14:41,824 --> 01:14:43,324 i 10 procent dochodu z filmu -- 1325 01:14:44,300 --> 01:14:46,400 Muszę Ci przypomnieć, że jesteś nam winna film. 1326 01:14:47,124 --> 01:14:48,724 A tym filmem musi być Butterfield 8. 1327 01:14:48,748 --> 01:14:49,948 -To jest oburzające! 1328 01:14:50,950 --> 01:14:54,450 -Obawiam się, że będziesz musiała zagrać w 'Butterfield 8' bez większych dyskusji. 1329 01:14:55,800 --> 01:14:57,300 -Prosisz mnie, żebym zagrała dziwkę. 1330 01:14:57,524 --> 01:14:59,524 -To słowo nie pojawia się w naszym scenariuszu. 1331 01:15:00,748 --> 01:15:03,348 Pragnę Ci przypomnieć, że Butterfield 8 to bestsellerowa powieść 1332 01:15:04,700 --> 01:15:07,100 napisana przez znanego i szanowanego amerykańskiego autora. 1333 01:15:07,124 --> 01:15:08,324 -Nie obchodzi to! 1334 01:15:08,348 --> 01:15:09,448 Nie zrobię tego. 1335 01:15:10,400 --> 01:15:11,500 W żadnym wypadku. 1336 01:15:12,124 --> 01:15:15,024 -Cóż, jeśli odmawiasz podporządkowania się warunkom umowy-- 1337 01:15:15,730 --> 01:15:17,930 Obawiam się, że nie zostawiasz nam innego wyboru poza 1338 01:15:18,154 --> 01:15:20,654 zakazem pracy dla Ciebie gdziekolwiek przez następne dwa lata. 1339 01:15:21,500 --> 01:15:24,300 -Więc w taki oto sposób chcesz zakończyć osiemnastoletnią współpracę. 1340 01:15:24,700 --> 01:15:25,700 -Liz-- 1341 01:15:25,724 --> 01:15:27,824 Czas na sentymenty w tym biznesie dawno przeminął. 1342 01:15:28,880 --> 01:15:29,880 Przystosuj się. 1343 01:15:29,904 --> 01:15:30,904 Ja musiałem. 1344 01:15:31,128 --> 01:15:32,528 O tak, taki jest ten biznes. 1345 01:15:32,552 --> 01:15:33,852 Ja osobiście-- 1346 01:15:33,876 --> 01:15:35,876 wciąż jestem bardzo sentymentalnym facetem. 1347 01:15:35,900 --> 01:15:38,600 Pamiętam jakie szczęście przyniosła nam ' Wielka nagroda'. 1348 01:15:38,624 --> 01:15:39,624 A ten koń.-- 1349 01:15:40,048 --> 01:15:41,648 Ten piękny koń King Charles, 1350 01:15:41,672 --> 01:15:43,372 którego tak bardzo kochałaś. 1351 01:15:44,743 --> 01:15:46,043 -Wielkie dzięki, ty sukinsynie. 1352 01:15:46,900 --> 01:15:49,100 Wciąż płacę za jazdę na tej cholernej szkapie! 1353 01:16:00,680 --> 01:16:01,780 -Nie rób mi tego. 1354 01:16:01,804 --> 01:16:05,004 Możesz mnie zmusić, żebym to zrobiła, ale nie zmusisz mnie żebym w tym zagrała. 1355 01:16:05,028 --> 01:16:06,228 Będę nieprzygotowana. 1356 01:16:06,252 --> 01:16:07,252 Będę się spóźniać. 1357 01:16:07,276 --> 01:16:09,376 -Wydaje mi się, że jesteś na to zbyt profesjonalna. 1358 01:16:09,400 --> 01:16:10,600 -Akurat. 1359 01:16:26,770 --> 01:16:28,070 Ale chcę żebym Eddie tam był. 1360 01:16:28,094 --> 01:16:29,294 - Cóż, oczywiście. 1361 01:16:30,050 --> 01:16:31,350 - Żeby zagrał rolę Steve'a. 1362 01:16:31,374 --> 01:16:32,374 - Że co? 1363 01:16:32,398 --> 01:16:33,698 On jest śpiewakiem! 1364 01:16:33,722 --> 01:16:35,022 -Śpiewanie to aktorstwo. 1365 01:16:35,546 --> 01:16:38,146 Mam na myśli to, że on występował przez setkami tysięcy ludzi. 1366 01:16:38,170 --> 01:16:39,570 Jest idealny do tej roli. 1367 01:16:41,420 --> 01:16:42,920 Zrób to dla mnie. Proszę. 1368 01:16:56,020 --> 01:16:58,020 Plan 'Butterfield 8' 1369 01:17:02,300 --> 01:17:04,200 -Dlaczego byłeś na mnie zły dzisiaj rano? 1370 01:17:05,400 --> 01:17:06,400 -Załóż swój płaszcz! 1371 01:17:09,650 --> 01:17:10,850 -Dlaczego dzisiaj rano? 1372 01:17:12,500 --> 01:17:14,600 - Ponieważ mam dość otwierania drzwi co drugi dzień 1373 01:17:14,624 --> 01:17:16,624 i znajdowania Cię nawalonej, wycieńczonej i...-- 1374 01:17:21,270 --> 01:17:23,070 nawalonej, nawalonej-- wycieńczonej i..-- 1375 01:17:25,639 --> 01:17:26,639 Przepraszam, skarbie. 1376 01:17:27,600 --> 01:17:29,100 - Eddie, nawet się nie starasz. 1377 01:17:30,100 --> 01:17:31,900 - Wstaliśmy wcześniej, żebyś mógł poćwiczyć. 1378 01:17:31,924 --> 01:17:33,924 - Staram się. Nigdy nie mówiłem, że jestem aktorem. 1379 01:17:33,948 --> 01:17:34,948 - Nie, to ja tak mówiłam. 1380 01:17:34,972 --> 01:17:37,372 Jeśli ten nienawistny film tego nie zniszczy, ty to zrobisz. 1381 01:17:37,896 --> 01:17:39,496 Zaryzykowałam dla Ciebie swoją reputację. 1382 01:17:39,520 --> 01:17:42,320 -Czy ja o to prosiłem? Czy kiedykolwiek prosiłem, żeby być w..-- 1383 01:17:43,454 --> 01:17:44,654 - Nie, nie prosiłeś. 1384 01:17:44,678 --> 01:17:47,178 Ty po prostu siedzisz i czekasz, aż mama zrobi to lepiej. 1385 01:17:47,202 --> 01:17:48,402 - Hej, hej, hej! 1386 01:17:48,426 --> 01:17:50,026 Przestańcie. Wy nie chcecie tego robić. 1387 01:17:50,680 --> 01:17:51,680 - Ja chcę. 1388 01:17:51,704 --> 01:17:53,004 Chcę coś zamordować. 1389 01:17:53,028 --> 01:17:54,028 - Nie, nie, Bessie Mae. 1390 01:17:54,052 --> 01:17:55,252 No dalej, idź się ubrać. 1391 01:17:55,276 --> 01:17:56,476 Umówiliśmy się z ochroną. 1392 01:17:58,600 --> 01:17:59,600 No idź. 1393 01:18:01,300 --> 01:18:02,300 Eddie, chodź tutaj. 1394 01:18:05,200 --> 01:18:06,600 W porządku. Chodź tutaj. 1395 01:18:07,901 --> 01:18:10,101 Posłuchaj, nie możesz po prostu wypowiedzieć tych słów. 1396 01:18:10,125 --> 01:18:11,525 - No co ty nie powiesz. - Nie, nie. 1397 01:18:12,049 --> 01:18:14,449 Mam na myśli to, że musisz poczuć, iż przekazujesz te słowa. 1398 01:18:14,873 --> 01:18:16,573 One są niczym, na przykład kopertą. 1399 01:18:18,010 --> 01:18:19,210 Wiadomość pochodzi stąd. 1400 01:18:20,600 --> 01:18:21,600 Rozumiesz to? 1401 01:18:22,900 --> 01:18:23,900 - Pewnie. 1402 01:18:24,600 --> 01:18:25,700 - W porządku, tutaj. Chodź. 1403 01:18:26,250 --> 01:18:27,250 Ten facet Steve-- 1404 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 Patrzy na tę kobietę-- 1405 01:18:30,700 --> 01:18:32,100 On już ją miał. Prawda? 1406 01:18:32,892 --> 01:18:34,392 Patrzy na nią i widzi plugawość. 1407 01:18:34,416 --> 01:18:35,416 Nieczystość. 1408 01:18:36,901 --> 01:18:39,201 Musisz spojrzeć na Elizabeth i zobaczyć w niej plugastwo. 1409 01:18:39,800 --> 01:18:41,300 - Ale ja ją kocham. - Nie. 1410 01:18:42,899 --> 01:18:44,599 Dalej, przyjacielu. Uda Ci się. No dalej. 1411 01:18:46,280 --> 01:18:47,280 Uda Ci się. 1412 01:18:55,740 --> 01:18:57,540 - Mam dość tego, że codziennie otwieram drzwi 1413 01:18:58,100 --> 01:18:59,100 Mam dość-- 1414 01:19:00,350 --> 01:19:01,950 Będę chodził. Lepiej jak będę chodził. 1415 01:19:08,708 --> 01:19:09,708 Mam dość. 1416 01:19:09,732 --> 01:19:11,332 Dość, że otwieram drzwi co drugi dzień 1417 01:19:11,356 --> 01:19:12,356 i widzę Ciebie 1418 01:19:12,380 --> 01:19:13,680 nawaloną, wykończoną i brzydką. 1419 01:19:14,104 --> 01:19:15,504 Nawaloną, wykończoną i brzydką. 1420 01:19:20,500 --> 01:19:22,500 Londyn, rok 1961 1421 01:20:10,600 --> 01:20:12,000 - Tylko nie te listy z pogróżkami. 1422 01:20:14,500 --> 01:20:17,100 -Fox pisze o opóźnieniach związanych z ' Kleopatrą'. 1423 01:20:18,830 --> 01:20:20,430 Budżet został sporo przekroczony. 1424 01:20:22,800 --> 01:20:23,800 -Skarbie-- 1425 01:20:25,900 --> 01:20:26,900 -Co? 1426 01:20:26,924 --> 01:20:28,424 Jestem chora, w porządku? 1427 01:20:30,700 --> 01:20:32,900 - Nie wiem, ile jeszcze jestem w stanie tego wytrzymać. 1428 01:20:32,924 --> 01:20:34,124 -A co ja mam powiedzieć? 1429 01:20:36,600 --> 01:20:37,900 - Wszystko nam tutaj odebrano. 1430 01:20:38,300 --> 01:20:39,500 Ja nie robię żadnej kariery. 1431 01:20:40,500 --> 01:20:41,900 Ty jesteś zbyt chora żeby pracować. 1432 01:20:41,924 --> 01:20:44,324 Nawet jeśli moglibyśmy pracować, deszcz nie przestanie padać. 1433 01:20:45,226 --> 01:20:47,526 W tym mieście żyje się jak w jakimś cholernym piekle. 1434 01:20:49,150 --> 01:20:50,450 - Ja też tego nie znoszę, Eddie. 1435 01:20:50,674 --> 01:20:53,674 -Może powinienem wrócić i spróbować poszukać jakiejś pracy czy coś. 1436 01:20:53,898 --> 01:20:55,498 - Nie zaczynaj z tym jeszcze raz. 1437 01:20:55,722 --> 01:20:57,522 - Powiedziałem, że się nad tym zastanawiam. 1438 01:21:01,200 --> 01:21:02,600 - Powiem Ci, o czym ja myślę. 1439 01:21:12,707 --> 01:21:15,007 Każdy mężczyzna, jakiego znałam, był kolejnym 1440 01:21:16,900 --> 01:21:18,300 który mnie porzucił. 1441 01:21:46,800 --> 01:21:47,800 - O mój Boże! 1442 01:21:47,824 --> 01:21:48,824 Pomocy! 1443 01:21:49,500 --> 01:21:50,500 Potrzebuję pomocy! 1444 01:21:59,200 --> 01:22:00,200 Co jej jest? 1445 01:22:00,800 --> 01:22:01,900 - To ostre zapalenie płuc. 1446 01:22:02,124 --> 01:22:03,124 Nie może oddychać. 1447 01:22:22,800 --> 01:22:23,800 - Uwierzysz w to? 1448 01:22:24,224 --> 01:22:26,224 Mnóstwo listów i telegramów...-- 1449 01:22:26,548 --> 01:22:28,448 I spójrz, nie ma nawet tej nienawistnej poczty. 1450 01:22:30,800 --> 01:22:31,800 -Widziałam. 1451 01:22:34,100 --> 01:22:35,100 -Wszyscy Cię kochają. 1452 01:22:37,400 --> 01:22:39,100 -Wszyscy kochają mnie kiedy jestem martwa. 1453 01:22:40,100 --> 01:22:41,100 Jako żywa-- 1454 01:22:41,500 --> 01:22:42,500 jestem szmatą. 1455 01:22:43,100 --> 01:22:44,100 -Nie, skarbie, nie. 1456 01:22:44,124 --> 01:22:45,224 Kochają Cię. Fani-- 1457 01:22:46,700 --> 01:22:47,900 oni wybaczą Ci wszystko. 1458 01:22:50,200 --> 01:22:51,900 -Dam im znać, kiedy sama sobie wybaczę. 1459 01:22:52,200 --> 01:22:54,300 - Wiesz, że to jest sposób, żebyś poczuła się lepiej. 1460 01:23:03,650 --> 01:23:04,650 -Mamusiu-- 1461 01:23:04,674 --> 01:23:06,074 Tak bardzo za Tobą tęskniłam. 1462 01:23:16,800 --> 01:23:17,800 Mamusiu-- 1463 01:23:18,024 --> 01:23:19,624 Widziałam Mike'a, naprawdę. 1464 01:23:20,800 --> 01:23:21,800 -Gdzie, kochanie? 1465 01:23:21,824 --> 01:23:22,824 - Wtedy, kiedy umarłam. 1466 01:23:23,048 --> 01:23:24,148 Widziałam się z nim. 1467 01:23:29,400 --> 01:23:31,200 Tak bardzo pragnęłam być razem z nim. 1468 01:23:33,200 --> 01:23:34,300 Ale on powiedział 'Nie'. 1469 01:23:36,500 --> 01:23:37,600 Wiesz, mówił, że-- 1470 01:23:39,050 --> 01:23:40,250 ' To jeszcze nie Twój czas. 1471 01:23:42,000 --> 01:23:43,000 Wracaj'. 1472 01:23:44,900 --> 01:23:45,900 Wracaj. 1473 01:23:47,400 --> 01:23:48,500 - Naprawdę, kochanie? 1474 01:23:51,250 --> 01:23:52,550 - 'Wracaj i walcz'. 1475 01:23:54,100 --> 01:23:55,200 To właśnie powiedział. 1476 01:23:57,000 --> 01:23:58,200 ' Ja tutaj będę'. 1477 01:23:59,300 --> 01:24:00,300 Powiedział tak. 1478 01:24:01,050 --> 01:24:02,150 ' Ja tutaj będę'. 1479 01:24:11,400 --> 01:24:12,400 - Słyszysz to, huh? 1480 01:24:14,665 --> 01:24:15,765 Pozwalasz na to? 1481 01:24:32,801 --> 01:24:35,001 Burt Lancaster zdobywa Oskara dla najlepszego aktora 1482 01:24:35,025 --> 01:24:37,625 jako jedyny spośród publiczności pełnej najlepszych filmowców. 1483 01:24:38,500 --> 01:24:40,200 Znamienita publiczność jest podniecona. 1484 01:24:40,224 --> 01:24:42,324 Napięcie jest ogromne, kiedy Yul Brynner 1485 01:24:42,748 --> 01:24:45,348 ogłasza kto zdobywa Oskara dla najlepszej aktorki. 1486 01:24:48,100 --> 01:24:49,200 - Elizabeth Taylor. 1487 01:24:50,200 --> 01:24:52,200 Eskortowana przez swojego męża Eddiego Fisher'a 1488 01:24:52,524 --> 01:24:54,824 Gwiazda, która została nagrodzona za swoją rolę 1489 01:24:54,848 --> 01:24:56,848 w filmie studia MGM ' Butterfield 8' 1490 01:24:56,872 --> 01:24:58,372 zbliża się, aby odebrać Oskara. 1491 01:24:59,900 --> 01:25:01,100 To naprawdę wielka przyjemność 1492 01:25:01,124 --> 01:25:02,724 dla Elizabeth Taylor która zwyciężyła 1493 01:25:02,748 --> 01:25:04,748 z niemal śmiertelną chorobą. 1494 01:25:06,087 --> 01:25:08,687 Po uprzednich nominacjach wreszcie zdobywa Oskara. 1495 01:25:08,911 --> 01:25:10,711 To właśnie teraz nadszedł jej czas. 1496 01:25:12,500 --> 01:25:14,800 Podczas podziekowań, była przepełniona emocjami. 1497 01:25:26,480 --> 01:25:27,980 - Nie do końca wiem 1498 01:25:29,980 --> 01:25:31,680 jak wyrazić moją wdzięczność. 1499 01:25:33,578 --> 01:25:34,978 Nie w tej całej sytuacji. 1500 01:25:36,077 --> 01:25:38,277 Chyba wszystko, co mogę zrobić to powiedzieć dziękuję. 1501 01:25:39,711 --> 01:25:41,111 Dziękuję z całego serca. 1502 01:25:46,200 --> 01:25:50,400 Nagroda Akademii przypomina, że drzwi do każdego filmu są także twórcą gwiazd. 1503 01:25:57,900 --> 01:25:58,900 - Gratulacje. 1504 01:26:00,240 --> 01:26:01,840 Tak bardzo się cieszę z Twojego sukcesu. 1505 01:26:03,794 --> 01:26:05,794 A teraz-- miałabyś ochotę wrócić na plan? 1506 01:26:06,218 --> 01:26:07,218 - Tak. 1507 01:26:07,242 --> 01:26:09,042 - Mamy zamiar zacząć od nowa z ' Kleopatrą'. 1508 01:26:09,066 --> 01:26:10,666 Tylko tym razem jedziemy do Rzymu. 1509 01:26:10,690 --> 01:26:12,190 Będziemy udać, że Rzym 1510 01:26:12,214 --> 01:26:13,214 jest Rzymem. 1511 01:26:14,100 --> 01:26:16,900 A teraz najlepsze- Joseph Mankiewicz powiedział, że będzie reżyserował. 1512 01:26:17,124 --> 01:26:18,824 - Och, Walter. To wspaniale! 1513 01:26:18,848 --> 01:26:20,648 - Ale chce on ponownego castingu dla mężczyzn. 1514 01:26:20,672 --> 01:26:22,372 Tylko brytyjscy aktorzy. Sama śmietanka. 1515 01:26:23,890 --> 01:26:24,990 - Rex Harrison, oczywiście. 1516 01:26:25,014 --> 01:26:26,014 - Tak, w roli Cezara. 1517 01:26:26,038 --> 01:26:27,138 Prawdziwy aktor. 1518 01:26:27,162 --> 01:26:28,262 Człowiek teatru. 1519 01:26:28,800 --> 01:26:30,400 - A Antoniusz? Kto zagra Antoniusza? 1520 01:26:31,760 --> 01:26:32,760 - To Ci się spodoba. 1521 01:26:32,784 --> 01:26:33,784 Najlepszy. 1522 01:26:33,808 --> 01:26:34,808 Nowy Olivier. 1523 01:26:34,832 --> 01:26:35,832 - Kto? 1524 01:26:37,200 --> 01:26:38,200 - Richard Burton. 1525 01:26:39,900 --> 01:26:40,900 - Kto? 1526 01:27:21,130 --> 01:27:22,830 -Powiedz jej, żeby zabrała stąd swój tyłek. 1527 01:27:22,854 --> 01:27:24,354 - Tak po prostu, panie Mankiewicz? 1528 01:27:24,378 --> 01:27:25,378 -Tak. 1529 01:27:26,000 --> 01:27:28,300 Ale przekaż jej, że powiedziałem to z ogromnym wdziękiem. 1530 01:27:29,100 --> 01:27:31,500 - Ta ladacznica będzie się spóźniać za każdą cholerną opinię. 1531 01:27:31,524 --> 01:27:34,024 - Mam nadzieję, że będziesz hamował swój język przy Elizabeth. 1532 01:27:34,048 --> 01:27:35,648 - Mój język jest poskromiony jak Galdi. 1533 01:27:35,672 --> 01:27:37,172 - Macie przed sobą długie lato. 1534 01:27:37,196 --> 01:27:38,196 - Cóż-- 1535 01:27:38,420 --> 01:27:39,920 A kto to powiedział, że 1536 01:27:39,944 --> 01:27:41,244 ona to tylko 1537 01:27:41,820 --> 01:27:42,820 duże piersi 1538 01:27:42,844 --> 01:27:43,844 bez nóg 1539 01:27:43,868 --> 01:27:44,968 i głos przekupki? 1540 01:27:49,800 --> 01:27:50,800 - Cóż-- 1541 01:27:52,500 --> 01:27:54,200 - Przekupka oraz królowa. 1542 01:27:57,390 --> 01:27:58,490 -Wasza Wysokość! 1543 01:28:01,568 --> 01:28:03,268 Czy ktoś kiedykolwiek powiedział Pani 1544 01:28:04,800 --> 01:28:06,300 jak ładną dziewczyną jest? 1545 01:28:07,090 --> 01:28:08,790 -Zdaje się, że Ty jesteś pierwszy. 1546 01:28:10,850 --> 01:28:12,150 Ale trzymajmy się scenariusza. 1547 01:28:14,130 --> 01:28:16,130 - Rzeczą, która motywuje tych dwoje, jest to, iż 1548 01:28:16,154 --> 01:28:17,254 oboje potrzebowali Cezara. 1549 01:28:17,690 --> 01:28:18,690 Jednak on nie żyje. 1550 01:28:18,814 --> 01:28:21,014 Żeby więc zachować władzę, ona podrywa nowego faceta. 1551 01:28:21,900 --> 01:28:23,000 Ale on też ją podrywa. 1552 01:28:23,780 --> 01:28:25,080 Pierwszy raz w swoim życiu 1553 01:28:25,304 --> 01:28:28,404 Kleopatra zakochuje się głęboko i namiętnie. 1554 01:28:31,180 --> 01:28:32,180 - Ale ona-- 1555 01:28:32,204 --> 01:28:33,204 Ona kochała Cezara. 1556 01:28:33,228 --> 01:28:34,228 Prawda? 1557 01:28:34,352 --> 01:28:35,752 -Nie, nie w ten sposób. 1558 01:28:35,776 --> 01:28:36,776 To jest wzajemne. 1559 01:28:36,800 --> 01:28:37,800 Jak kot i mysz. 1560 01:28:38,224 --> 01:28:40,724 Kot dostaje mysz, ale i mysz łapie kota. 1561 01:28:40,748 --> 01:28:42,048 Oboje idą na dno. 1562 01:28:42,770 --> 01:28:43,770 Żadnych ocalałych. 1563 01:28:44,300 --> 01:28:45,500 - Mrożąca krew myśl. 1564 01:28:46,500 --> 01:28:47,500 - Tak. 1565 01:28:47,524 --> 01:28:48,824 Musisz się strzec, moja Pani. 1566 01:28:49,900 --> 01:28:51,200 Nie można zagrać miłości 1567 01:28:52,249 --> 01:28:53,749 bez faktycznego zakochania się. 1568 01:28:54,449 --> 01:28:55,449 To wspaniałe. 1569 01:28:55,473 --> 01:28:56,473 - Ze mną tak nie jest. 1570 01:28:56,497 --> 01:28:58,697 Być może tak było z twoimi szkolnymi miłostkami, ale-- 1571 01:28:58,721 --> 01:29:01,521 Zauważ, że ja nigdy nie wyszłam za odtwórcę głównej roli w moim filmie. 1572 01:29:01,545 --> 01:29:03,845 - Nie powiedziałem nic o małżeństwie. Mówiłem o miłości. 1573 01:29:03,869 --> 01:29:05,469 - Cóż, jestem staroświecka, panie Burton. 1574 01:29:05,493 --> 01:29:06,693 Tak jak wychowała mnie mama. 1575 01:29:06,817 --> 01:29:07,917 Najpierw się zakochuję, 1576 01:29:07,941 --> 01:29:09,041 a potem wychodzę za mąż. 1577 01:29:11,600 --> 01:29:12,600 - Powiedziała, że 1578 01:29:13,300 --> 01:29:14,800 jest staroświecka, Walter. 1579 01:29:15,700 --> 01:29:16,800 Cokolwiek to znaczy. 1580 01:29:17,340 --> 01:29:18,340 W porządku! 1581 01:29:18,364 --> 01:29:19,664 Zobaczmy, jak to wyjdzie. 1582 01:29:22,200 --> 01:29:23,200 I-- 1583 01:29:23,224 --> 01:29:24,224 Akcja! 1584 01:29:27,300 --> 01:29:28,300 Cięcie! 1585 01:29:29,713 --> 01:29:31,313 - Bardzo przepraszam. - Nie przepraszaj. 1586 01:29:32,300 --> 01:29:33,300 Joe, daj nam chwilkę. 1587 01:29:36,800 --> 01:29:37,800 Wszystko w porządku? 1588 01:29:39,015 --> 01:29:41,015 - Tylko późna noc albo wczesny ranek. 1589 01:29:41,039 --> 01:29:42,839 Nie mogę się zorientować, które mnie dopadło. 1590 01:29:44,050 --> 01:29:45,050 -Zobacz, co narobiłeś. 1591 01:29:48,420 --> 01:29:49,420 -Kleopatro-- 1592 01:29:49,644 --> 01:29:51,144 Widzę to, w jaki sposób zdobywasz. 1593 01:29:52,540 --> 01:29:53,940 - Nie jesteś wciąż pijany,czyż nie? 1594 01:29:53,964 --> 01:29:54,964 -Nie. 1595 01:29:54,988 --> 01:29:56,388 Chociaż wciąż jestem Walijczykiem. 1596 01:29:56,412 --> 01:29:57,412 Zdaje się, że to to samo. 1597 01:30:05,770 --> 01:30:06,770 Dziękuję. 1598 01:30:07,500 --> 01:30:09,500 Obiecuję jutro lepsze rezultaty, moja władczyni. 1599 01:30:12,001 --> 01:30:13,001 - Cóż-- 1600 01:30:13,025 --> 01:30:14,025 Jak ustaliliśmy dzisiaj 1601 01:30:14,049 --> 01:30:15,749 wracasz do domu i idziesz spokojnie spać. 1602 01:30:16,450 --> 01:30:17,850 - Tak. Tak, to dobry pomysł. 1603 01:30:17,974 --> 01:30:20,174 Ty też idź się położyć z Twoim drogim mężulkiem. 1604 01:30:20,900 --> 01:30:22,500 - Nie bądź bezczelny. - To ty zaczęłaś. 1605 01:30:22,524 --> 01:30:23,824 - Nie, ty zaczęłaś. - Nie, to Ty. 1606 01:30:24,048 --> 01:30:25,848 - Może spróbuj pokazać się jutro trzeźwy. 1607 01:30:26,400 --> 01:30:28,300 - Będę trzeźwy, jeśli Ty będziesz na czas. 1608 01:30:43,500 --> 01:30:44,500 - Witajcie, dzieci. 1609 01:30:46,380 --> 01:30:47,380 Cześć. 1610 01:30:50,450 --> 01:30:51,850 Och Mike, mój najdroższy. 1611 01:30:53,050 --> 01:30:54,050 Skarbie, kocham Cię. 1612 01:30:55,600 --> 01:30:56,800 Co dzisiaj robiłaś? 1613 01:30:57,400 --> 01:30:58,400 - Jak było na planie? 1614 01:30:59,300 --> 01:31:00,300 - Na planie? 1615 01:31:01,000 --> 01:31:02,800 - Czy to nie był pierwszy dzień z Burtonem? 1616 01:31:03,024 --> 01:31:04,024 - Och-- 1617 01:31:05,000 --> 01:31:06,000 Tak. 1618 01:31:07,500 --> 01:31:08,500 Prawda, był. 1619 01:31:10,700 --> 01:31:11,800 - Był trzeźwy? 1620 01:31:15,000 --> 01:31:16,000 - Wystarczająco. 1621 01:31:24,200 --> 01:31:25,600 Eddie, czy my jesteśmy szczęśliwi? 1622 01:31:26,500 --> 01:31:27,600 - Co to za pytanie? 1623 01:31:29,720 --> 01:31:30,820 Sądzę, że tak. 1624 01:31:31,200 --> 01:31:32,800 Nikt nie jest szczęśliwy przez cały czas. 1625 01:31:32,824 --> 01:31:33,824 - Naprawdę? 1626 01:31:34,048 --> 01:31:35,348 Dlaczego by nie. 1627 01:31:36,600 --> 01:31:38,100 - Co sprawiło, że jesteś taka poważna? 1628 01:31:38,124 --> 01:31:39,124 - Nie wiem. 1629 01:31:40,200 --> 01:31:41,200 Jest coś takiego...-- 1630 01:31:43,000 --> 01:31:44,700 Może jesteś mi winien coś, co sprawia, że 1631 01:31:44,724 --> 01:31:46,324 my kobiety stajemy się bardziej poważne. 1632 01:31:48,300 --> 01:31:49,800 Eddie, ja pragnę kolejnego dziecka. 1633 01:31:53,000 --> 01:31:54,100 - Dlaczego? Przecież masz 1634 01:31:54,124 --> 01:31:55,124 chłopaków Wildinga, 1635 01:31:55,148 --> 01:31:56,648 masz córkę Mike'a...- 1636 01:31:56,772 --> 01:31:57,972 -Oni wszyscy już dorastają. 1637 01:31:58,600 --> 01:31:59,600 Ja chcę mieć niemowlę. 1638 01:31:59,624 --> 01:32:01,924 - To zbyt niebezpieczne. Miałaś trzy razy cesarkę. 1639 01:32:01,948 --> 01:32:02,948 -Och, wiem. Wiem. 1640 01:32:02,972 --> 01:32:04,172 Trzy cesarki z rzędu. 1641 01:32:05,300 --> 01:32:07,200 Ale wiem, że dziecko by mnie uszczęśliwiło. 1642 01:32:08,200 --> 01:32:09,900 Niemowlę będzie mnie potrzebować, Eddie. 1643 01:32:16,600 --> 01:32:17,700 -Wszystko jest w porządku. 1644 01:32:20,700 --> 01:32:21,700 Bardzo proszę. 1645 01:32:25,000 --> 01:32:26,000 - Ma na imię Maria. 1646 01:32:26,024 --> 01:32:27,824 To imię po mojej przyjaciółce, Marii Schell. 1647 01:32:28,048 --> 01:32:29,248 Ona ją dla nas znalazła. 1648 01:32:29,800 --> 01:32:30,800 -W niemieckim sierocińcu. 1649 01:32:32,000 --> 01:32:33,300 To dziecko zostało przebadane 1650 01:32:33,324 --> 01:32:34,324 uznane za zdrowe. 1651 01:32:35,600 --> 01:32:36,600 Tak. 1652 01:32:36,624 --> 01:32:38,224 Pani Taylor, ona ma zdeformowane biodro. 1653 01:32:38,900 --> 01:32:39,900 - I co z tego? 1654 01:32:39,924 --> 01:32:41,024 Przecież to aniołek. 1655 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 - Co to znaczy, doktorze? 1656 01:32:43,900 --> 01:32:45,000 - Dla niej nauka chodzenia 1657 01:32:45,224 --> 01:32:46,524 to będzie bardzo długi proces. 1658 01:32:48,000 --> 01:32:50,200 W najlepszym wypadku, będzie nosić gips z lewej strony 1659 01:32:50,224 --> 01:32:51,424 przez co najmniej 6 miesięcy. 1660 01:32:51,448 --> 01:32:52,448 - To nie ma znaczenia. 1661 01:32:52,472 --> 01:32:54,472 Na co innego przydadzą się nasze pieniądze? 1662 01:32:56,300 --> 01:32:57,800 Mówiłam Ci, że ona mnie potrzebuje. 1663 01:33:01,140 --> 01:33:02,140 - I-- 1664 01:33:02,164 --> 01:33:03,164 Akcja! 1665 01:33:19,000 --> 01:33:20,000 Cięcie! 1666 01:33:24,500 --> 01:33:26,100 - Zaintrygowałaś mnie, moja Pani. 1667 01:33:30,700 --> 01:33:33,700 -Jest teoria, że zwykle zakochujesz się w każdej odtwórczyni głównej roli. 1668 01:33:33,800 --> 01:33:36,000 -Dżentelmen nigdy nie mówi o takich rzeczach, Taylor. 1669 01:33:36,224 --> 01:33:37,724 - Co za dżentelmen, o cholera! 1670 01:33:43,000 --> 01:33:44,600 Więc naprawdę spałeś z nimi wszystkimi? 1671 01:33:45,400 --> 01:33:46,400 - Długa historia. 1672 01:33:47,400 --> 01:33:48,400 Co robisz dziś wieczorem? 1673 01:33:48,424 --> 01:33:50,824 - Och, przestań. Oboje jesteśmy w szczęśliwych małżeństwach. 1674 01:33:50,848 --> 01:33:51,848 - Naprawdę? 1675 01:33:53,000 --> 01:33:54,300 - Mogę mówić za siebie. 1676 01:33:54,900 --> 01:33:56,300 - Możesz? - Tak. 1677 01:33:57,900 --> 01:33:58,900 - W tej sytuacji 1678 01:34:00,224 --> 01:34:02,724 będziesz odpowiadać za całą wytwórnię. 1679 01:34:04,500 --> 01:34:05,500 - Powiedzmy. 1680 01:34:05,524 --> 01:34:07,524 - Jeśli tak dobrze się bawicie, zaczniemy od nowa. 1681 01:34:07,548 --> 01:34:08,648 -Więc zacznijmy od nowa. 1682 01:34:10,000 --> 01:34:11,900 Oczywiście nigdy nie byłaś w moim typie. 1683 01:34:12,900 --> 01:34:15,400 - A według mnie, Ty zawsze robisz z siebie niebywałego durnia. 1684 01:34:15,424 --> 01:34:16,524 Wybacz, że tak mówię. 1685 01:34:16,548 --> 01:34:17,548 - To nic takiego. 1686 01:34:17,572 --> 01:34:18,772 - Nie chciałam być niemiła. 1687 01:34:19,400 --> 01:34:20,400 - Na pewno. 1688 01:34:27,000 --> 01:34:28,000 - Cięcie! 1689 01:34:34,800 --> 01:34:35,900 - Nie przeszkadzam? 1690 01:34:46,000 --> 01:34:47,200 -Uwielbiam Cię, staruszku. 1691 01:34:49,010 --> 01:34:50,110 - Ty stara złośnico. 1692 01:34:50,134 --> 01:34:51,134 Napijmy się. 1693 01:34:51,158 --> 01:34:52,658 - Nie sądzę, że oni to zagrali. 1694 01:34:53,800 --> 01:34:54,800 -Wiesz, Joe-- 1695 01:34:54,824 --> 01:34:56,924 Jeżeli cokolwiek się zacznie dziać między tą dwójką- 1696 01:34:56,948 --> 01:34:57,948 to może nas zniszczyć. 1697 01:34:58,572 --> 01:34:59,572 - Sam nie wiem. 1698 01:34:59,596 --> 01:35:00,596 On jest punktualny. 1699 01:35:00,620 --> 01:35:03,320 Przynajmniej ta dwójka pojawia się na planie o ustalonej godzinie. 1700 01:35:05,100 --> 01:35:06,100 - Dlaczego on? 1701 01:35:06,124 --> 01:35:08,324 On zawsze wygląda tak jakby potrzebował komuś dowalić. 1702 01:35:09,048 --> 01:35:10,048 - Jest dla niej wredny. 1703 01:35:10,072 --> 01:35:12,472 Jedyną rzeczą, której ona nie może znieść, jest miły facet. 1704 01:35:13,300 --> 01:35:15,600 - Czuję się prawie jak pacjent popijający mrożoną herbatę. 1705 01:35:15,924 --> 01:35:17,724 Albo i naprawdę nim się stanę po tym filmie. 1706 01:35:22,840 --> 01:35:24,440 Sądzę, że potrzebuję tego nieco więcej. 1707 01:35:24,464 --> 01:35:26,064 -Richard...-- - Przecież się nie upijam. 1708 01:35:26,088 --> 01:35:27,688 - Cóż, czy nie wyglądasz fantastycznie? 1709 01:35:29,600 --> 01:35:30,800 Proszę, jedzcie. Jedzcie. 1710 01:35:30,824 --> 01:35:31,824 - Och, dziękuję. 1711 01:35:31,948 --> 01:35:33,848 Ale sądzę, że najpierw napiję się trochę więcej 1712 01:35:33,872 --> 01:35:34,872 tej palącej wody. 1713 01:35:35,620 --> 01:35:37,920 -Jedyną rzeczą, którą można się tu upić jest jedzenie. 1714 01:35:37,944 --> 01:35:39,444 Mógłbyś pomyśleć, że jesteśmy Żydami. 1715 01:35:39,468 --> 01:35:40,668 -Cóż, oczywiście. 1716 01:35:40,692 --> 01:35:41,892 A powiedziałbyś, że 1717 01:35:42,800 --> 01:35:43,800 Walijczycy 1718 01:35:44,024 --> 01:35:46,124 są właściwie ponad to wszystko? 1719 01:35:46,148 --> 01:35:47,148 Wiedziałeś o tym? 1720 01:35:47,172 --> 01:35:48,172 - Cóż, naprawdę? 1721 01:35:48,196 --> 01:35:49,196 - Tak. 1722 01:35:49,420 --> 01:35:50,420 - Nie wiedziałem. 1723 01:35:52,000 --> 01:35:53,000 - Elizabeth-- 1724 01:35:53,024 --> 01:35:54,024 To jest Sybil. 1725 01:35:54,048 --> 01:35:55,048 Moja żona. 1726 01:35:55,072 --> 01:35:56,072 - Witam. 1727 01:35:56,096 --> 01:35:57,496 - Cieszę się, że mogła Pani przyjść. 1728 01:35:57,520 --> 01:35:58,520 - Miło poznać. 1729 01:35:59,500 --> 01:36:01,200 - Och, Eddie. Ta muzyka jest zbyt głośno. 1730 01:36:15,300 --> 01:36:16,300 - Jaka piękna! 1731 01:36:21,500 --> 01:36:22,900 - Są tam we dwie, Richard. 1732 01:36:23,500 --> 01:36:24,500 Zarezerwuj swój czas. 1733 01:36:24,724 --> 01:36:25,924 - Och, Sybil. Błagam. 1734 01:36:25,948 --> 01:36:27,648 - Lepiej się pośpiesz. Mogą zaraz wyjść. 1735 01:36:29,835 --> 01:36:31,235 - Twoje słowa mnie ranią. 1736 01:36:31,259 --> 01:36:32,959 - Dlaczego? Ponieważ nie jestem ślepa? 1737 01:36:34,200 --> 01:36:35,200 Cóż, oczywiście. 1738 01:36:35,324 --> 01:36:36,624 Ty byś tego chciał. 1739 01:36:46,000 --> 01:36:47,500 -Więc to oblicze 1740 01:36:48,700 --> 01:36:50,700 wysłało na morze Tysiąc okrętów i zniszczyło ogniem 1741 01:36:51,024 --> 01:36:53,024 Wieże Ilionu, pozbawione szczytów? 1742 01:36:54,600 --> 01:36:55,600 Słodka Heleno! 1743 01:36:56,800 --> 01:36:58,300 Unieśmiertelnij mnie 1744 01:36:59,100 --> 01:37:00,100 swym pocałunkiem. 1745 01:37:05,500 --> 01:37:07,500 Duszę wysysają Ze mnie jej wargi. 1746 01:37:08,500 --> 01:37:09,800 Patacie, 1747 01:37:09,824 --> 01:37:11,024 ulatuje! 1748 01:37:13,000 --> 01:37:14,500 -Co to jest, Richard? Powiedz mi. 1749 01:37:14,524 --> 01:37:15,524 - Sztuka 1750 01:37:15,548 --> 01:37:17,548 o raczej szalonym niż wspaniałym facecie, 1751 01:37:18,500 --> 01:37:19,700 który nazywał się Faust. 1752 01:37:20,800 --> 01:37:22,100 -Szalonym niż wspaniałym? 1753 01:37:22,124 --> 01:37:23,124 - Och, tak. 1754 01:37:23,148 --> 01:37:24,148 Błyskotliwy gość 1755 01:37:24,172 --> 01:37:25,172 ale 1756 01:37:25,196 --> 01:37:26,196 zmuszony 1757 01:37:26,420 --> 01:37:28,020 zaprzedać swą duszę diabłu. 1758 01:37:29,200 --> 01:37:30,200 -Dlaczego? 1759 01:37:30,224 --> 01:37:31,224 -Dlaczego...-- 1760 01:37:31,548 --> 01:37:33,748 Miłością do najpiękniejszej kobiety na świecie 1761 01:37:34,600 --> 01:37:35,600 oczywiście. 1762 01:37:36,600 --> 01:37:38,400 - Dla mnie to nie brzmi tak błyskotliwie. 1763 01:37:44,140 --> 01:37:45,140 Eddie, czy mógłbyś? 1764 01:37:45,164 --> 01:37:46,364 Nie słyszymy swoich myśli. 1765 01:37:51,600 --> 01:37:52,900 Przepraszam. Recytowałeś. 1766 01:37:59,500 --> 01:38:01,500 -Ach, tyś piękniejsza niż wieczorne niebo-- 1767 01:38:04,100 --> 01:38:06,300 Strojne urodą swoich gwiazd tysięcy. 1768 01:38:26,960 --> 01:38:28,460 - Więc to jest Twoja urocza kryjówka? 1769 01:38:28,484 --> 01:38:29,784 - Mam taką szczerą nadzieję. 1770 01:38:30,008 --> 01:38:31,808 Ani jednego paparazzi w środku. 1771 01:38:32,600 --> 01:38:33,600 - Jak wyglądam? 1772 01:38:35,600 --> 01:38:36,600 - Idiotycznie. 1773 01:38:37,000 --> 01:38:38,500 - Przynajmniej nikt mnie nie zauważy. 1774 01:38:39,090 --> 01:38:40,090 - Zauważy? 1775 01:38:40,114 --> 01:38:42,714 Wyglądasz jakbyś założyła cholerną piankę marshamallow na głowę. 1776 01:38:55,600 --> 01:38:56,600 Napij się. 1777 01:38:57,400 --> 01:38:59,700 Zdaje się, że porzuciliśmy bezwstydne kajdany sławy 1778 01:39:00,324 --> 01:39:02,124 i wymieniliśmy je na ten widok. 1779 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 - To niesamowite. 1780 01:39:04,800 --> 01:39:07,700 Oni szukali Elizabeth Taylor w Rzymie, a my ją właśnie tam zostawiliśmy. 1781 01:39:11,100 --> 01:39:12,800 - Przypuszczam, że to będzie zbyt banalne 1782 01:39:13,600 --> 01:39:14,600 jeśli wskoczymy 1783 01:39:14,624 --> 01:39:15,624 do łóżka? 1784 01:39:15,648 --> 01:39:16,748 -Sądzę, że tak. - Naprawdę? 1785 01:39:16,772 --> 01:39:17,772 - Tak. 1786 01:39:18,200 --> 01:39:19,200 - Jaka szkoda. 1787 01:39:20,900 --> 01:39:22,300 -Zaszłam zbyt daleko, żeby to robić. 1788 01:39:24,100 --> 01:39:25,500 - A jak daleko zaszłaś? 1789 01:39:26,170 --> 01:39:27,170 - O wiele za daleko. 1790 01:39:30,700 --> 01:39:32,400 Wiesz, Richard- to może głupio zabrzmieć-- 1791 01:39:32,424 --> 01:39:34,324 Nie pamiętam czasów, kiedy nie byłam sławna. 1792 01:39:35,100 --> 01:39:37,100 Nie zostawało mi wiele czasu na cokolwiek innego. 1793 01:39:38,200 --> 01:39:39,200 - Przykładowo? 1794 01:39:39,224 --> 01:39:40,224 - Cóż-- 1795 01:39:40,248 --> 01:39:41,248 Na miłość. 1796 01:39:41,272 --> 01:39:42,272 Mam na myśli-- 1797 01:39:42,296 --> 01:39:45,596 Kiedy byłam dzieckiem, nigdy nie czułam, że mam wystarczająco dużo miłości. 1798 01:39:45,620 --> 01:39:48,620 Przez całe swoje życie, wszystko czego chciałam, to miłość. Więcej miłości. 1799 01:39:49,400 --> 01:39:51,500 - Cóż, mogę zrozumieć, że chciałaś więcej kochanków. 1800 01:39:51,524 --> 01:39:53,224 - Nie, nie kochanków. Więcej miłości. 1801 01:39:53,348 --> 01:39:56,348 Rodzaju miłości, której się poddajesz i która poddaje się Tobie. 1802 01:39:58,700 --> 01:39:59,700 Co o tym myślisz? 1803 01:40:02,700 --> 01:40:04,400 - Jestem tylko trochę zmieszany płynami. 1804 01:40:07,500 --> 01:40:08,500 A tak naprawdę 1805 01:40:09,158 --> 01:40:10,958 jak wszyscy dobrze wychowani walijscy chłopcy- 1806 01:40:12,040 --> 01:40:13,040 Kochałem swoją matkę, 1807 01:40:13,064 --> 01:40:14,164 której nigdy nie poznałem. 1808 01:40:14,907 --> 01:40:15,907 Oraz swoją siostrę. 1809 01:40:16,331 --> 01:40:19,731 Od tego czasu całe swoje życie szukałem kogoś z kim mógłbym się równać. 1810 01:40:21,100 --> 01:40:22,100 - Sybil? 1811 01:40:23,500 --> 01:40:24,500 - Chcę się z nią rozstać. 1812 01:40:26,100 --> 01:40:27,300 Ona nie ma żadnych wymagań. 1813 01:40:30,200 --> 01:40:31,400 - A ja mam wymagania? 1814 01:40:32,300 --> 01:40:33,300 - Tak. 1815 01:40:34,800 --> 01:40:35,800 - Pragniesz mnie? 1816 01:40:36,300 --> 01:40:37,500 Ze wszystkimi moimi wadami? 1817 01:40:42,400 --> 01:40:43,400 - Wadami...-- 1818 01:40:43,424 --> 01:40:44,624 Tak, pragnę Cię. 1819 01:40:46,600 --> 01:40:47,600 Jesteś głębokim, 1820 01:40:47,624 --> 01:40:48,624 rozległym, 1821 01:40:50,100 --> 01:40:51,600 przerażającym oceanem, w którym nocą 1822 01:40:51,624 --> 01:40:52,724 łatwo się utopić. 1823 01:40:54,200 --> 01:40:55,300 Jednak ja mógłbym 1824 01:40:56,300 --> 01:40:57,700 całkiem szczęśliwie w Tobie zatonąć. 1825 01:41:20,500 --> 01:41:22,000 - Dzwonili dziś do mnie z wybrzeża. 1826 01:41:23,000 --> 01:41:24,600 Najwyraźniej pojawiło się wiele plotek, 1827 01:41:25,128 --> 01:41:26,528 że ponoć Ty i Burton 1828 01:41:26,552 --> 01:41:27,952 pojechaliście razem aż na wybrzeże. 1829 01:41:29,000 --> 01:41:30,000 Kto by pomyślał...- 1830 01:41:32,000 --> 01:41:33,000 Czy to prawda? 1831 01:41:35,700 --> 01:41:36,800 Elizabeth, to prawda? 1832 01:41:38,300 --> 01:41:39,300 - Tak. 1833 01:41:59,400 --> 01:42:00,400 Kocham Cię. 1834 01:42:19,000 --> 01:42:20,000 Witaj, słodziutki. 1835 01:42:20,324 --> 01:42:21,924 Moglibyście zostawić nas samych, proszę? 1836 01:42:26,000 --> 01:42:27,000 Czekają na mnie? 1837 01:42:27,024 --> 01:42:28,224 - Tragiczna próba, kaczuszko. 1838 01:42:28,248 --> 01:42:29,448 Nawet w to nie uwierzysz. 1839 01:42:30,800 --> 01:42:32,400 Tak, siedzi tam wielu profesjonalistów. 1840 01:42:32,424 --> 01:42:34,024 Starzy głupcy siedzą i czekają na Ciebie. 1841 01:42:34,900 --> 01:42:36,100 - Kiedy ten czas minął? 1842 01:42:36,324 --> 01:42:37,324 - Też się zastanawiam. 1843 01:42:39,200 --> 01:42:41,800 - Dzisiaj rano raczej byłaś w lekkiej rozsypce, kiedy przyszłaś-- 1844 01:42:41,824 --> 01:42:42,824 Nieprawdaż, staruszko? 1845 01:42:42,848 --> 01:42:44,848 -A ty wyglądasz jakby coś Cię dopadło, staruszku. 1846 01:42:45,200 --> 01:42:46,300 - Miałem kaca. 1847 01:42:47,000 --> 01:42:48,600 Wypiłem za dużo wina wczoraj wieczorem. 1848 01:42:49,000 --> 01:42:50,000 - Ja też. 1849 01:42:51,000 --> 01:42:52,100 Szczera miłość. 1850 01:42:53,100 --> 01:42:54,300 Prawdziwa miłość. 1851 01:42:56,000 --> 01:42:57,300 - Oceanie, wyolbrzymiasz. 1852 01:42:57,324 --> 01:42:58,324 To nigdy nie była miłość. 1853 01:42:59,100 --> 01:43:00,400 - Nie? - Nie. 1854 01:43:00,900 --> 01:43:01,900 To było zatracenie. 1855 01:43:02,124 --> 01:43:03,524 - Miłość, ty cholerny stary capie. 1856 01:43:03,548 --> 01:43:04,548 - Miłość! 1857 01:43:04,572 --> 01:43:05,572 -Ty głupia trollico! 1858 01:43:05,596 --> 01:43:08,596 - Widzę, że potrzebujesz treningu jeśli chodzi o bardziej subtelne rzeczy. 1859 01:43:08,620 --> 01:43:10,220 - To właśnie moją szczerość podziwiasz. 1860 01:43:11,000 --> 01:43:12,000 - Ty cholerny tchórzu! 1861 01:43:12,690 --> 01:43:13,690 Tchórz! 1862 01:43:13,714 --> 01:43:14,714 - Ty gwiazdorska szmato! 1863 01:43:18,000 --> 01:43:19,000 - Joe...-- 1864 01:43:21,000 --> 01:43:22,000 - Przestań-- 1865 01:43:22,124 --> 01:43:25,124 Masz zamiar przypomnieć mi, że siedzę tutaj 40 minut, 1866 01:43:25,148 --> 01:43:26,748 a ja nie chcę, żebyś mi to przypominał. 1867 01:43:37,200 --> 01:43:38,500 - Co oni do cholery robili? 1868 01:43:39,700 --> 01:43:41,300 - Ćwiczyli sceny miłosne. 1869 01:43:42,000 --> 01:43:43,300 Wszystko oprócz dialogów. 1870 01:43:46,000 --> 01:43:47,000 Elizabeth-- 1871 01:43:47,224 --> 01:43:48,924 Wyglądasz olśniewająco, moja kochana. 1872 01:43:50,600 --> 01:43:51,800 Słoneczko naszego dnia. 1873 01:44:24,600 --> 01:44:26,600 - Wejdźcie. Czujcie się jak u siebie w domu. 1874 01:44:26,624 --> 01:44:27,624 Gdzie jest Eddie? 1875 01:44:39,000 --> 01:44:40,000 Właśnie mieliśmy usiąść. 1876 01:44:40,024 --> 01:44:41,024 Co się dzieje? 1877 01:44:41,048 --> 01:44:42,048 - Skarpety...-- 1878 01:44:42,072 --> 01:44:43,072 Bielizna... 1879 01:44:45,750 --> 01:44:46,750 - Przestań. 1880 01:44:46,774 --> 01:44:47,774 - Posłuchaj-- 1881 01:44:48,200 --> 01:44:49,800 Nie wyjeżdżam na stałe, więc nie wariuj. 1882 01:44:49,824 --> 01:44:51,024 - Oczywiście, że nie. 1883 01:44:51,048 --> 01:44:52,148 Zbyt wiele się dzieje. 1884 01:44:52,849 --> 01:44:54,849 Jestem w połowie zdjęć do filmu. Potrzebuje Cię. 1885 01:44:55,400 --> 01:44:57,500 - Lecę na parę dni. Jadę do Szwajcarii. 1886 01:44:58,550 --> 01:44:59,850 Mam zamiar wziąć udział w Shalah. 1887 01:45:00,870 --> 01:45:02,070 Pamiętasz? Shalah? 1888 01:45:02,994 --> 01:45:04,094 Nasze marzenie. 1889 01:45:04,950 --> 01:45:06,250 - Eddie, nie możesz tego zrobić. 1890 01:45:06,274 --> 01:45:07,274 - Czemu nie? 1891 01:45:07,398 --> 01:45:08,598 Masz tutaj swoich ludzi. 1892 01:45:08,622 --> 01:45:09,622 Masz Richarda. 1893 01:45:09,946 --> 01:45:10,946 - A on ma swoją żonę! 1894 01:45:10,970 --> 01:45:13,370 - Ktoś mi powiedział, że powinienem uważać Cię za dziwkę. 1895 01:45:14,500 --> 01:45:16,300 Ich osądy jeszcze bardziej mnie przekonywały, 1896 01:45:16,324 --> 01:45:17,624 zwłaszcza jeśli chodzi o Włochy. 1897 01:45:17,648 --> 01:45:18,748 Tutaj, wiesz co by zrobili? 1898 01:45:18,772 --> 01:45:20,172 Wstaliby do cholery i bili brawo! 1899 01:45:20,500 --> 01:45:21,500 Urządzili by paradę! 1900 01:45:21,524 --> 01:45:22,524 - Eddie, posłuchaj-- 1901 01:45:23,070 --> 01:45:24,370 Proszę, zostań tutaj. 1902 01:45:25,200 --> 01:45:26,200 Potrzebuję Cię. 1903 01:45:27,750 --> 01:45:28,750 Proszę, zostań. 1904 01:45:35,180 --> 01:45:36,180 - Dobry wieczór, Panu. 1905 01:45:36,204 --> 01:45:38,004 Wiedział Pan, że czasownik ' być' 1906 01:45:39,000 --> 01:45:41,400 jest najbardziej znakomitym czasownikiem w języku angielskim? 1907 01:45:41,424 --> 01:45:42,424 Ja jestem, 1908 01:45:43,300 --> 01:45:44,300 ty jesteś, 1909 01:45:44,772 --> 01:45:46,172 my jesteśmy. 1910 01:45:47,000 --> 01:45:48,000 O tak. 1911 01:45:50,000 --> 01:45:51,000 Są i oni! 1912 01:45:51,024 --> 01:45:52,124 - To Richard. 1913 01:45:52,348 --> 01:45:53,348 - Widzę. 1914 01:45:55,000 --> 01:45:56,400 - Właśnie mieliśmy siadać do stołu. 1915 01:45:56,988 --> 01:45:57,988 - Co on tutaj robi? 1916 01:45:59,200 --> 01:46:00,200 Co Ty tutaj robisz? 1917 01:46:02,020 --> 01:46:03,020 - Jestem zakochany 1918 01:46:04,400 --> 01:46:05,400 w tej dziewczynie. 1919 01:46:05,424 --> 01:46:06,724 - Masz swoją własną dziewczynę. 1920 01:46:07,570 --> 01:46:08,570 Masz Sybil. 1921 01:46:09,200 --> 01:46:10,200 - Sybil 1922 01:46:10,900 --> 01:46:11,900 oraz Elizabeth 1923 01:46:11,924 --> 01:46:12,924 są obie 1924 01:46:13,448 --> 01:46:14,448 moimi dziewczynami. 1925 01:46:21,400 --> 01:46:22,400 Ty jesteś 1926 01:46:23,800 --> 01:46:25,100 moją dziewczyną, nieprawdaż? 1927 01:46:30,500 --> 01:46:31,500 - Tak. 1928 01:46:34,000 --> 01:46:35,200 - Ty jesteś moją dziewczyną. 1929 01:46:36,600 --> 01:46:37,600 Podejdź tutaj 1930 01:46:39,100 --> 01:46:40,100 i 1931 01:46:40,124 --> 01:46:41,124 mnie pocałuj. 1932 01:47:09,100 --> 01:47:10,100 - Słucham? 1933 01:47:13,500 --> 01:47:14,500 Sybil...-- 1934 01:47:15,600 --> 01:47:16,600 - Tak, ona jest tutaj. 1935 01:47:18,100 --> 01:47:19,100 Tak, ja także jestem. 1936 01:47:21,000 --> 01:47:22,500 Tak, cóż. Wiem jedną rzecz. 1937 01:47:23,800 --> 01:47:25,100 Czy pozwolisz mi mówić? 1938 01:47:26,300 --> 01:47:27,300 Dziękuję. 1939 01:47:29,200 --> 01:47:30,200 Zdaję sobie sprawę 1940 01:47:31,500 --> 01:47:32,500 z popełnianego grzechu 1941 01:47:32,524 --> 01:47:33,524 i w ostrym świetle 1942 01:47:33,748 --> 01:47:34,948 moje myśli się rozjaśnią 1943 01:47:34,972 --> 01:47:35,972 a ja-- 1944 01:47:36,396 --> 01:47:37,596 Ja uratuję swoją Ginewrę. 1945 01:47:37,620 --> 01:47:38,620 Naprawdę. 1946 01:47:38,744 --> 01:47:40,044 Zrobię, to co powinienem. Ja-- 1947 01:47:48,200 --> 01:47:49,300 - Nie jedziesz? 1948 01:47:50,500 --> 01:47:51,500 - Muszę. 1949 01:47:52,000 --> 01:47:53,000 - Nie musisz. 1950 01:47:53,924 --> 01:47:54,924 A chcesz tego? 1951 01:47:55,248 --> 01:47:56,648 - Ona jest moją żoną. Muszę. 1952 01:47:59,900 --> 01:48:00,900 A ty co chcesz zrobić? 1953 01:48:00,924 --> 01:48:02,224 - Pragnę Ciebie kochać. 1954 01:48:03,400 --> 01:48:05,100 Powiedziałeś, że pragniesz od życia więcej. 1955 01:48:05,124 --> 01:48:06,424 I my to właśnie mamy. 1956 01:48:06,448 --> 01:48:07,448 Jesteśmy czymś więcej. 1957 01:48:07,472 --> 01:48:08,872 - To co dostajemy w życiu, Elizabeth 1958 01:48:08,896 --> 01:48:10,096 to miłość. 1959 01:48:10,120 --> 01:48:11,120 Odrobinę. Tylko odrobinę. 1960 01:48:11,144 --> 01:48:12,744 A potem umieramy. Tracimy ją. 1961 01:48:12,768 --> 01:48:13,868 - Ja nie chcę umierać! 1962 01:48:15,100 --> 01:48:16,600 - Przekażę mu, kiedy już tam dotrę. 1963 01:48:19,100 --> 01:48:20,100 - Richard...-- 1964 01:48:21,000 --> 01:48:22,700 - Myślałem, że uda mi się z tego wiwnąć. 1965 01:48:23,700 --> 01:48:24,700 - Z czego? 1966 01:48:25,000 --> 01:48:26,000 - Z Ciebie. 1967 01:48:27,500 --> 01:48:28,700 Zatapiam się w Tobie. 1968 01:48:31,500 --> 01:48:32,600 Ty jesteś oceanem. 1969 01:48:40,600 --> 01:48:42,100 - Faktycznie nie wyjeżdżasz, prawda? 1970 01:48:44,800 --> 01:48:45,800 - Tak, wyjeżdżam. 1971 01:48:45,824 --> 01:48:47,024 - Powiem Ci coś, Richard. 1972 01:48:47,048 --> 01:48:48,648 Jak śmiesz ode mnie uciekać? 1973 01:48:48,772 --> 01:48:50,272 Poświęciłam dla Ciebie wszystko! 1974 01:48:50,896 --> 01:48:52,696 Zrobiłam z siebie widowisko dla Ciebie! 1975 01:48:52,720 --> 01:48:53,720 - Dla mnie? - Tak! 1976 01:48:53,744 --> 01:48:54,744 - Kochana-- 1977 01:48:54,768 --> 01:48:56,068 Ty latami jechałaś 1978 01:48:56,492 --> 01:48:58,092 na wizerunku kapryśnej Elizabeth Taylor. 1979 01:48:58,116 --> 01:49:00,216 Spodziewałem się, że Ty zawsze będziesz widowiskiem. 1980 01:49:06,100 --> 01:49:08,000 Przynajmniej do czasu, aż przeminie Twoja uroda. 1981 01:49:12,200 --> 01:49:13,200 - Richard! 1982 01:50:01,400 --> 01:50:03,400 - Tak się cieszę, widząc te oczy otwarte. 1983 01:50:04,000 --> 01:50:05,000 - Och, Mank. 1984 01:50:06,100 --> 01:50:08,600 - Nasi ubezpieczyciele także są zadowoleni, powinniem dodać. 1985 01:50:09,100 --> 01:50:10,400 - To nie jest tak, jak myślisz. 1986 01:50:14,700 --> 01:50:15,700 Gdzie jest Eddie? 1987 01:50:16,500 --> 01:50:17,600 - Eddie odszedł, moja droga. 1988 01:50:18,100 --> 01:50:19,200 Już jakiś czas temu. 1989 01:50:19,324 --> 01:50:20,324 - Och, tak. 1990 01:50:21,148 --> 01:50:22,148 Zapomniałam. 1991 01:50:23,150 --> 01:50:24,450 Prawie straciłam głowę. 1992 01:50:26,700 --> 01:50:28,000 Byłam złą dziewczynką, Mank. 1993 01:50:29,000 --> 01:50:30,000 Widziałeś to? 1994 01:50:30,024 --> 01:50:31,524 ' Watykan potępia Elizabeth Taylor' 1995 01:50:31,548 --> 01:50:32,548 To z gazety Watykanu. 1996 01:50:32,572 --> 01:50:34,372 Nie wiedziałam nawet, że papież wydaje gazetę. 1997 01:50:37,100 --> 01:50:39,400 Będą mi jeszcze mówić, kogo mogę, a kogo nie mogę kochać. 1998 01:50:40,900 --> 01:50:41,900 - Zignoruj to. 1999 01:50:41,924 --> 01:50:44,324 - Mówią też, że jestem pewnego rodzaju erotycznym włóczęgą. 2000 01:50:44,548 --> 01:50:45,848 Cokolwiek to do cholery znaczy. 2001 01:50:46,072 --> 01:50:47,072 - To nic pochlebnego. 2002 01:50:47,196 --> 01:50:48,796 - To wszystko są kłamstwa. 2003 01:50:49,500 --> 01:50:51,100 Mam na myśli to, że kocham swoje dzieci. 2004 01:50:51,124 --> 01:50:52,224 Jestem wspaniałą matką. 2005 01:50:53,100 --> 01:50:54,300 Zaopiekowałabym się każdym. 2006 01:50:56,800 --> 01:50:58,800 Boże, a jeśli oni spróbują zabrać mi Marię? 2007 01:50:58,924 --> 01:51:00,924 Muszę znaleźć na to jakiś sposób przez prawników. 2008 01:51:00,948 --> 01:51:01,948 Nie mogę do tego dopuścić. 2009 01:51:02,300 --> 01:51:03,800 - Nikt nie zabierze Twojego dziecka. 2010 01:51:05,000 --> 01:51:07,600 Ty po prostu musisz się skupić na tym, żeby stanąć na nogi. 2011 01:51:07,624 --> 01:51:08,824 - Czy można pozwać papieża? 2012 01:51:13,800 --> 01:51:14,800 - Ładuj baterie. 2013 01:51:15,024 --> 01:51:16,624 Nie zaprzestamy pomocy, ale musimy Cię 2014 01:51:16,648 --> 01:51:18,348 jakoś zmotywować, byś dokończyła ten film. 2015 01:51:18,372 --> 01:51:20,272 - Cóż, nie wiem, czy się gdziekolwiek wybieram. 2016 01:51:20,296 --> 01:51:21,296 - Ja wiem. 2017 01:51:22,000 --> 01:51:23,000 I to naprawdę niedługo. 2018 01:51:25,700 --> 01:51:27,100 - A gdzie jest walijski staruszek? 2019 01:51:27,600 --> 01:51:29,000 - Odprowadza swoją żonę na samolot. 2020 01:51:29,024 --> 01:51:30,024 - Och? - Tak. 2021 01:51:30,248 --> 01:51:32,548 Sybil zdecydowała zabrać dzieci z powrotem do Londynu. 2022 01:51:33,600 --> 01:51:35,500 Nie mogę powiedzieć, że ją potępiam, a Ty? 2023 01:51:39,000 --> 01:51:40,000 - Ischia...-- 2024 01:51:40,024 --> 01:51:41,524 - Hej, hej. Nie. 2025 01:51:41,548 --> 01:51:43,148 - Ischia...-- - Co ty robisz? 2026 01:51:43,172 --> 01:51:45,172 - Ischia. Co to jest? To wyspa, prawda? 2027 01:51:46,200 --> 01:51:48,300 Co to będzie za ucieczka. Morze, spacery... 2028 01:51:48,524 --> 01:51:49,624 - I światło księżyca. 2029 01:51:52,350 --> 01:51:53,950 - Czy na Ischii księżyc wspaniale świeci? 2030 01:51:55,400 --> 01:51:56,500 - To wspaniały obszar. 2031 01:52:06,400 --> 01:52:08,400 To właśnie tak paparazzi odkryli Ischię. 2032 01:52:10,000 --> 01:52:11,600 - Boże. Czy nie możemy się ich pozbyć? 2033 01:52:11,624 --> 01:52:13,224 Chciałbym, ale jak inaczej stać się 2034 01:52:13,248 --> 01:52:14,248 gwiazdą Hollywood? 2035 01:52:16,000 --> 01:52:17,600 - Cierpliwości. Cierpliwości, Wy sępy! 2036 01:52:18,000 --> 01:52:19,200 Ostatnie wielkie ujęcie 2037 01:52:19,324 --> 01:52:20,624 bez blasku fleszy. 2038 01:52:21,200 --> 01:52:22,400 Wkrótce zakończy się 2039 01:52:22,724 --> 01:52:24,124 niekończący się projekt. 2040 01:52:24,148 --> 01:52:25,548 - Przepraszam. Telegram dla Pana. 2041 01:52:26,300 --> 01:52:27,600 -Bądźcie ciszej. Nic nie słyszę. 2042 01:52:28,300 --> 01:52:29,300 - Czy to nowy klejnot? 2043 01:52:30,000 --> 01:52:31,500 - Och tak. To mała broszka, 2044 01:52:31,524 --> 01:52:33,124 którą Richard kupił mi w butiku Bulgari. 2045 01:52:33,860 --> 01:52:35,260 - Tak. Ja zapoznałem ją z piwem, 2046 01:52:35,284 --> 01:52:36,584 a ona zapoznała mnie z Bulgari. 2047 01:52:36,800 --> 01:52:38,400 - Czy Wasza dwójka ma zamiar się pobrać? 2048 01:52:38,424 --> 01:52:39,524 - Zakochane małżeństwo? 2049 01:52:39,900 --> 01:52:40,900 Nigdy! 2050 01:52:40,924 --> 01:52:42,124 - W takim razie o co chodzi? 2051 01:52:43,000 --> 01:52:44,000 - Cóż-- 2052 01:52:44,300 --> 01:52:46,500 Nie jestem pewna, czy powinnam się tym z Panem dzielić. 2053 01:52:46,524 --> 01:52:47,724 To raczej osobista myśl, ale-- 2054 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 czasem serce bije i trzeba to zrobić. 2055 01:52:50,700 --> 01:52:52,900 Zawze wierzyłam w to, że jestem dzieckiem przeznaczenia. 2056 01:52:53,124 --> 01:52:54,224 I jeśli jest to prawda, 2057 01:52:54,448 --> 01:52:56,648 to Richard Burton jest niewątpliwie mi przeznaczony. 2058 01:52:58,100 --> 01:52:59,100 - Tędy, moja najdroższa. 2059 01:53:09,500 --> 01:53:10,500 - Kochanie, co to jest? 2060 01:53:10,724 --> 01:53:12,724 - Wystarczająco dużo przeznaczenia na jeden dzień. 2061 01:53:12,948 --> 01:53:15,348 - Jesteś w jednym z tych swoich czarnych walijskich humorów? 2062 01:53:15,572 --> 01:53:16,672 - Dostałem to. 2063 01:53:17,700 --> 01:53:18,700 - Kto to? 2064 01:53:18,724 --> 01:53:19,824 - Od kogo. 2065 01:53:19,848 --> 01:53:20,848 - Od kogo. 2066 01:53:21,700 --> 01:53:22,900 - Od Sir Laurence'a Oliviera. 2067 01:53:23,700 --> 01:53:24,800 Sir Larry zadał mi pytanie 2068 01:53:25,924 --> 01:53:27,124 czy chcę mieć znane nazwisko 2069 01:53:27,148 --> 01:53:28,448 czy pragnę być wielkim aktorem. 2070 01:53:29,700 --> 01:53:30,900 - Cóż, czego chcesz? 2071 01:53:30,924 --> 01:53:31,924 - Obydwu. 2072 01:53:47,700 --> 01:53:49,100 - Wszyscy podążamy za czasem. 2073 01:53:49,824 --> 01:53:50,824 Rzymianie 2074 01:53:50,848 --> 01:53:51,948 i Egipcjanie. 2075 01:53:52,500 --> 01:53:54,100 Wszyscy wrócili do domu. 2076 01:53:56,200 --> 01:53:57,200 I to wszystko. 2077 01:53:58,000 --> 01:53:59,000 - Bitwa. 2078 01:53:59,024 --> 01:54:00,124 To było właśnie to? 2079 01:54:00,148 --> 01:54:01,348 - Pierwszego dnia. Tak. 2080 01:54:08,400 --> 01:54:09,700 - A teraz gdzie się wybierzemy? 2081 01:54:11,000 --> 01:54:12,100 - W jakieś miejsce... 2082 01:54:13,000 --> 01:54:15,000 tak przerażające jak na przykład rzeczywistość. 2083 01:54:16,100 --> 01:54:17,100 - Musimy? 2084 01:54:17,124 --> 01:54:18,124 - Nie. 2085 01:54:19,000 --> 01:54:20,100 Zawsze możemy 2086 01:54:20,878 --> 01:54:22,978 się upijać przez cudowną wieczność. 2087 01:54:27,100 --> 01:54:28,600 - Zawsze nie znosiłam końca zdjęć. 2088 01:54:32,800 --> 01:54:33,800 Grupa ludzi zebrana razem 2089 01:54:33,824 --> 01:54:34,824 tworząca 2090 01:54:34,848 --> 01:54:35,848 taką wielką 2091 01:54:36,272 --> 01:54:37,372 zwariowaną rodzinę. 2092 01:54:37,396 --> 01:54:38,396 A potem 2093 01:54:40,500 --> 01:54:41,700 każdy idzie w swoją stronę. 2094 01:54:43,000 --> 01:54:44,200 To jest tak jakby 2095 01:54:44,224 --> 01:54:45,324 dwudziestka ludzi 2096 01:54:46,000 --> 01:54:47,500 opuszczała mnie i to w jednym czasie. 2097 01:54:49,300 --> 01:54:50,900 - Wszystko się kończy, Elizabeth. 2098 01:54:55,200 --> 01:54:56,200 - Wszystko? 2099 01:54:58,000 --> 01:54:59,200 - Prawda jest taka, 2100 01:55:01,300 --> 01:55:03,600 że zawsze wiedziałaś, że nigdy nie będę mógł jej zostawić. 2101 01:55:05,600 --> 01:55:06,700 - Rozumiem. 2102 01:55:08,300 --> 01:55:09,400 Ona jest dobrą kobietą. 2103 01:55:10,700 --> 01:55:12,700 Wszyscy mi to powtarzają. Przez cały czas. 2104 01:55:15,400 --> 01:55:17,200 Była przy Tobie przez te wszystkie lata. 2105 01:55:18,000 --> 01:55:20,000 Mimo Twoich wszystkich nieodpowiednich zachowań. 2106 01:55:20,024 --> 01:55:21,324 - Tak. Znam tę historię. 2107 01:55:26,500 --> 01:55:27,600 - Więc wracamy do domu? 2108 01:55:28,700 --> 01:55:29,700 - Tak. 2109 01:55:33,000 --> 01:55:34,200 - Naszych oddzielnych domów. 2110 01:55:36,700 --> 01:55:37,700 - Tak. 2111 01:55:39,100 --> 01:55:40,200 - Mogłabym Cię zatrzymać. 2112 01:55:41,300 --> 01:55:42,300 - To prawda. 2113 01:55:46,000 --> 01:55:47,200 -W takim razie tego nie zrobię. 2114 01:56:08,600 --> 01:56:09,600 - A to po co? 2115 01:56:09,624 --> 01:56:11,724 - To dla Pani Taylor. Na wypadek gdyby potrzebowała. 2116 01:56:12,000 --> 01:56:13,600 - Zabierz to. Pani Taylor sobie poradzi. 2117 01:56:39,700 --> 01:56:41,700 Gstaad, Szwajcaria 2118 01:56:50,600 --> 01:56:51,600 - Jak pięknie! 2119 01:56:51,624 --> 01:56:53,124 - Chodź, babciu. Pobawmy się. 2120 01:56:53,248 --> 01:56:56,248 - Zaczekaj. Daj nam chwilę, a potem przyjdziemy do Was. W porządku? 2121 01:56:56,272 --> 01:56:57,672 - Proszę, kochanie. Idź się bawić. 2122 01:56:57,696 --> 01:56:58,896 Przyjdę później, dobrze? 2123 01:57:01,200 --> 01:57:02,200 Och, Elizabeth! 2124 01:57:03,100 --> 01:57:04,100 To jest marzenie. 2125 01:57:05,300 --> 01:57:06,300 Absolutne marzenie. 2126 01:57:07,100 --> 01:57:08,800 Cóż, dom jest idealny dla dzieci. 2127 01:57:10,100 --> 01:57:12,300 Masz tutaj wszystko, czegokolwiek potrzebujesz. 2128 01:57:14,300 --> 01:57:15,300 - Wszystko poza mężczyzną. 2129 01:57:17,100 --> 01:57:18,200 Och, mamo. Słyszałaś o tym? 2130 01:57:18,324 --> 01:57:19,624 Odkąd zakończyliśmy zdjęcia, 2131 01:57:20,200 --> 01:57:21,900 Fox zwolinił wszystkich. 2132 01:57:23,200 --> 01:57:24,200 Waltera Wagnera, 2133 01:57:24,676 --> 01:57:25,776 i biednego Joe Mankiewicza. 2134 01:57:26,400 --> 01:57:28,800 A on powinien dostać medal za samo radzenie sobie ze mną. 2135 01:57:29,500 --> 01:57:30,500 - Elizabeth-- 2136 01:57:31,300 --> 01:57:33,700 Naprawdę musisz spróbować zostawić Richarda za Tobą. 2137 01:57:34,600 --> 01:57:36,400 - Cóż, postawiłam między nami kanał La Manche. 2138 01:57:36,524 --> 01:57:37,824 To już jakiś początek, prawda? 2139 01:57:41,400 --> 01:57:42,600 - Wiesz, to takie dziwne. 2140 01:57:43,700 --> 01:57:45,100 Razem z Eddiem kupiliście ten dom 2141 01:57:45,124 --> 01:57:46,924 a potem wybuchł ten skandal. 2142 01:57:48,200 --> 01:57:49,200 Le scandale. 2143 01:57:51,000 --> 01:57:52,000 Szczerze mówiąc 2144 01:57:52,224 --> 01:57:54,624 można pomyśleć, że prasa nie ma nic ciekawszego do pisania. 2145 01:57:57,800 --> 01:57:58,800 Więc-- 2146 01:57:59,024 --> 01:58:00,924 naprawdę nie widziałaś się z nim od czasu-- 2147 01:58:01,148 --> 01:58:02,548 Rozstanie było przyjacielskie 2148 01:58:03,000 --> 01:58:04,000 i obustronne. 2149 01:58:14,400 --> 01:58:15,800 - Dzień dobry, tutaj Chalet Ariel. 2150 01:58:24,600 --> 01:58:25,600 Witaj. 2151 01:58:27,000 --> 01:58:28,000 Jak się miewasz? 2152 01:58:40,300 --> 01:58:41,300 -Pani Taylor! 2153 01:58:41,899 --> 01:58:43,199 - Proszę nazywać mnie Elizabeth. 2154 01:58:45,100 --> 01:58:46,100 - Tędy proszę. 2155 01:58:47,000 --> 01:58:48,400 Wziąć płaszcz? - Nie, dziękuję. 2156 01:59:02,800 --> 01:59:04,100 - Wszystko u Ciebie w porządku? 2157 01:59:04,124 --> 01:59:05,124 - Jestem bardzo zajęta. 2158 01:59:05,148 --> 01:59:06,448 - To dobrze. - A u Ciebie? 2159 01:59:08,000 --> 01:59:09,100 - Nijako. Nadal...-- 2160 01:59:10,200 --> 01:59:11,400 bezproduktywnie. 2161 01:59:14,000 --> 01:59:15,100 - Ja staram się być zajęta. 2162 01:59:15,124 --> 01:59:16,524 W większości zajmuję się domem. 2163 01:59:16,648 --> 01:59:18,748 Jest naprawdę piękny. Dzieci go uwielbiają. 2164 01:59:19,300 --> 01:59:20,300 - Praca. 2165 01:59:20,524 --> 01:59:21,724 To jest to, czego potrzebujesz. 2166 01:59:21,748 --> 01:59:22,848 Prawdziwa praca. 2167 01:59:22,872 --> 01:59:23,872 A nie tego 2168 01:59:24,200 --> 01:59:25,400 rancza dla pospólstwa. 2169 01:59:25,424 --> 01:59:26,524 Czytałaś scenariusz? 2170 01:59:27,500 --> 01:59:29,400 - To z tego powodu chciałeś się ze mną zobaczyć? 2171 01:59:29,424 --> 01:59:31,124 Żeby rozmawiać o filmie ' Z życia VIP-ów'? 2172 01:59:31,148 --> 01:59:32,448 - Zawsze chcę się z Tobą widzieć. 2173 01:59:32,472 --> 01:59:33,872 Życie bez Ciebie jest nic nie warte. 2174 01:59:33,896 --> 01:59:34,896 Jednak--- 2175 01:59:36,100 --> 01:59:37,100 Czytałaś scenariusz. 2176 01:59:37,124 --> 01:59:38,424 Wiem, że jest on 2177 01:59:39,000 --> 01:59:40,700 niskich lotów, ale mamy kontrakt. 2178 01:59:40,724 --> 01:59:42,324 - I naprawdę uważasz, że to dobry pomysł? 2179 01:59:42,348 --> 01:59:43,448 My pracujący razem? 2180 01:59:43,472 --> 01:59:44,472 - A dlaczego nie? 2181 01:59:45,500 --> 01:59:46,600 Po pół miliona dla każdego. 2182 01:59:46,724 --> 01:59:48,024 Londyn. Ty lubisz Londyn. 2183 01:59:52,100 --> 01:59:53,400 - A ty gdzie będziesz przebywać? 2184 01:59:56,100 --> 01:59:57,300 - Cóż, oczywiście w Londynie. 2185 01:59:59,600 --> 02:00:01,300 -Masz na myśli, że Sybil jest w Londynie? 2186 02:00:01,324 --> 02:00:02,424 Twoja rodzina? 2187 02:00:04,440 --> 02:00:05,440 - Tak. 2188 02:00:09,080 --> 02:00:10,680 - Dziękuję. Poradzę sobie z tym. 2189 02:00:17,000 --> 02:00:18,000 - Richard-- 2190 02:00:19,000 --> 02:00:20,800 Nigdy nie chciałam, żebyś mnie nienawidził. 2191 02:00:21,024 --> 02:00:22,724 Stracił do mnie szacunek i uważał mnie... 2192 02:00:22,948 --> 02:00:24,348 - Co w Ciebie wstąpiło, kochana? 2193 02:00:27,600 --> 02:00:29,000 - Kiedyś nazywałeś mnie oceanem. 2194 02:00:29,600 --> 02:00:30,800 - Cóż, wciąż mogę to robić. 2195 02:00:32,800 --> 02:00:34,100 Mój oceanie. 2196 02:00:35,300 --> 02:00:36,300 Dla mnie 2197 02:00:36,324 --> 02:00:37,524 nie masz żadnych granic. 2198 02:00:43,800 --> 02:00:45,800 - Miałam mnóstwo czasu, żeby wszystko przemyśleć. 2199 02:00:47,800 --> 02:00:48,800 I Richard-- 2200 02:00:50,400 --> 02:00:51,500 Ja Cię potrzebuję. 2201 02:00:52,500 --> 02:00:53,800 Potrzebuję Cię przez cały czas. 2202 02:00:54,000 --> 02:00:55,700 Wiem, że nie chcesz się ze mną ożenić 2203 02:00:55,724 --> 02:00:57,124 albo nie możesz się ze mną ożenić. 2204 02:00:57,148 --> 02:00:58,348 Pogodziłam się z tym. 2205 02:00:59,200 --> 02:01:00,400 To tak jak połknąć kamień, 2206 02:01:02,000 --> 02:01:03,000 ale w porządku. 2207 02:01:04,000 --> 02:01:05,400 Jestem skłonna być Twoją tajemnicą. 2208 02:01:06,124 --> 02:01:07,124 - Tajemnicą? 2209 02:01:08,100 --> 02:01:09,300 - Będę Twoją kochanką. 2210 02:01:15,600 --> 02:01:17,200 Nie dadzą mi żyć, jeśli się dowiedzą, 2211 02:01:18,000 --> 02:01:20,000 ale przynajmniej nie będę nikogo więcej krzywdzić. 2212 02:01:26,800 --> 02:01:27,900 - Och, moja Elizabeth. 2213 02:01:29,600 --> 02:01:31,000 - Ale musisz mi coś obiecać. 2214 02:01:33,100 --> 02:01:35,400 Musisz obiecać, że nigdy nie będziesz myślał o mnie źle. 2215 02:01:36,000 --> 02:01:37,000 - Nigdy. 2216 02:01:38,000 --> 02:01:39,000 Nigdy. 2217 02:01:39,124 --> 02:01:40,124 Ani jednej 2218 02:01:40,148 --> 02:01:41,448 niepochlebnej myśli 2219 02:01:42,000 --> 02:01:43,300 w tej starej 2220 02:01:43,324 --> 02:01:44,724 pijackiej walijskiej głowie. 2221 02:01:45,100 --> 02:01:46,300 Nie na temat Elizabeth. 2222 02:01:48,600 --> 02:01:49,600 - Obiecujesz? 2223 02:01:50,100 --> 02:01:51,100 - Tak. 2224 02:02:02,300 --> 02:02:04,300 Londyn, rok 1963 2225 02:02:17,700 --> 02:02:18,900 - Czy kiedykolwiek opowiadałem 2226 02:02:21,500 --> 02:02:22,700 o Sir Larry'm? 2227 02:02:24,000 --> 02:02:25,000 Stanley Baker! 2228 02:02:25,824 --> 02:02:27,424 Właśnie staję się zalany. 2229 02:02:28,948 --> 02:02:30,548 Z powodu tych otaczających mnie trucizn. 2230 02:02:30,572 --> 02:02:32,172 - Nie widziałem Cię na premierze, Rich. 2231 02:02:32,196 --> 02:02:33,596 - Tak, wiem, wiem. Nic mi nie mów. 2232 02:02:33,720 --> 02:02:34,820 To wszystko jest do dupy. 2233 02:02:36,040 --> 02:02:37,040 - A gdzie jest Kleopatra? 2234 02:02:37,064 --> 02:02:38,364 - Kleopatra jest w toalecie 2235 02:02:38,388 --> 02:02:40,088 tracąc resztki swojej wiary 2236 02:02:41,800 --> 02:02:42,800 i resztki swojego lunchu. 2237 02:02:42,824 --> 02:02:44,224 - Mówią, że się sprzedałeś, Rich. 2238 02:02:44,248 --> 02:02:45,248 - Tak. 2239 02:02:46,200 --> 02:02:47,300 Ja stałem się 2240 02:02:47,424 --> 02:02:48,924 starym Faustem. 2241 02:02:50,200 --> 02:02:51,800 Albo Faustem dnia dzisiejszego. 2242 02:02:52,500 --> 02:02:54,700 Mam kontrakt na trzy filmy z diabłem we własnej osobie. 2243 02:02:56,400 --> 02:02:57,800 Albo z Elizabeth we własnej osobie. 2244 02:02:57,824 --> 02:03:00,024 To zależy od tego, ile szmatławców czytasz. 2245 02:03:03,218 --> 02:03:04,218 - Ona jest kimś. 2246 02:03:08,000 --> 02:03:10,200 - Spędziłam dwa lata kręcąc ten parszywy film 2247 02:03:10,224 --> 02:03:11,524 a oni i tak go krytykują. 2248 02:03:13,500 --> 02:03:14,500 - ' Rzadko 2249 02:03:14,524 --> 02:03:15,724 w świecie filmowym 2250 02:03:15,748 --> 02:03:16,948 pojawia się 2251 02:03:18,000 --> 02:03:19,600 bezbarwny występ.' 2252 02:03:20,200 --> 02:03:21,400 -To są tortury. 2253 02:03:21,524 --> 02:03:22,624 - Och, skarbie. 2254 02:03:22,648 --> 02:03:23,648 To brzmi lepiej. 2255 02:03:25,000 --> 02:03:27,200 Piszą tutaj, że nie jesteś najgorszą aktorką na świecie. 2256 02:03:28,400 --> 02:03:29,400 - Jak możesz to czytać? 2257 02:03:30,920 --> 02:03:32,320 - Czyż lekarstwem nie jest trucizna? 2258 02:03:32,344 --> 02:03:33,944 - A co to do cholery ma znaczyć? 2259 02:03:34,068 --> 02:03:36,168 - To oznacza kochanie, że to najwyższy czas 2260 02:03:36,292 --> 02:03:37,892 żebym powrócił do teatru. 2261 02:03:37,916 --> 02:03:39,116 - Czytając te śmieci. 2262 02:03:41,100 --> 02:03:42,100 - Przeproś. - Nie. 2263 02:03:42,124 --> 02:03:43,424 - Przeproś! - Zmuś mnie! 2264 02:03:43,448 --> 02:03:44,648 - Przeproś! 2265 02:03:45,072 --> 02:03:46,272 - Ty mała choleryczko. 2266 02:03:47,600 --> 02:03:48,600 Przepraszam. 2267 02:03:50,000 --> 02:03:51,200 Napijmy się kolejnego drinka. 2268 02:04:05,400 --> 02:04:06,700 150 tysięcy funtów. 2269 02:04:07,300 --> 02:04:08,400 Ile to będzie w dolarach? 2270 02:04:09,400 --> 02:04:10,400 Pół miliona? 2271 02:04:10,424 --> 02:04:11,924 - Yhm. - Dziękuję. 2272 02:04:12,700 --> 02:04:13,700 - Dziękuję Panu. 2273 02:04:13,924 --> 02:04:16,324 - To jest najpiękniejszy kamień, jaki kiedykolwiek widziałam. 2274 02:04:19,000 --> 02:04:20,100 Czy Ty naprawdę...- 2275 02:04:20,824 --> 02:04:23,124 - Cóz, właściwie to tak, jakbym Ci kupił połowę Walii. 2276 02:04:25,900 --> 02:04:27,900 - Wiesz, jest tylko jedna rzecz, która uczyniłaby 2277 02:04:27,924 --> 02:04:29,224 mnie jeszcze bardziej szczęśliwą. 2278 02:04:31,000 --> 02:04:32,100 Nie pij tyle, staruchu. 2279 02:04:32,124 --> 02:04:33,624 - Powiedziałem, żebyś się zamknęła. 2280 02:04:34,300 --> 02:04:35,600 Chcę Cię o coś zapytać. 2281 02:04:38,400 --> 02:04:39,400 - Tak? 2282 02:04:39,524 --> 02:04:40,624 - Wyjdziesz za mnie? 2283 02:04:49,300 --> 02:04:50,400 - Powiedziałeś Sybil? 2284 02:04:52,500 --> 02:04:53,500 - Powiem jutro. 2285 02:05:08,300 --> 02:05:09,300 - Tata! 2286 02:05:10,324 --> 02:05:11,324 - Witaj, kochanie. 2287 02:05:11,348 --> 02:05:12,448 - Kiedy wrócisz do domu? 2288 02:05:12,472 --> 02:05:13,472 Kocham Cię. 2289 02:05:14,196 --> 02:05:15,396 Tak bardzo za Tobą tęskniłam. 2290 02:05:15,520 --> 02:05:16,820 - Wkrótce Ci to wynagrodzę. 2291 02:05:18,000 --> 02:05:19,100 Idź pobawić się z dziećmi. 2292 02:05:19,924 --> 02:05:20,924 Nie bądź smutna. 2293 02:05:38,100 --> 02:05:39,500 - Wracasz do domu, Rich? 2294 02:05:40,000 --> 02:05:41,000 -Tato! 2295 02:05:42,000 --> 02:05:43,000 Tato! 2296 02:05:43,824 --> 02:05:45,824 - I to on jest przy piłce, lider zespołu Burtonów 2297 02:05:45,948 --> 02:05:47,948 i zaraz poda ją do Jenkinsa Juniora! 2298 02:05:48,172 --> 02:05:49,372 I gol! 2299 02:05:55,000 --> 02:05:56,000 - Słucham? 2300 02:05:56,024 --> 02:05:57,224 - Wracasz do domu? 2301 02:05:58,300 --> 02:05:59,800 - Do domu. Tak. 2302 02:05:59,824 --> 02:06:00,824 Tak. 2303 02:06:03,100 --> 02:06:04,100 -Już na dobre? 2304 02:06:04,124 --> 02:06:05,124 - Tak. 2305 02:06:06,100 --> 02:06:07,200 - Powiedziałeś jej? 2306 02:06:08,700 --> 02:06:09,900 - Powiem jej dziś wieczorem. 2307 02:06:37,000 --> 02:06:38,500 - Jest już po czwartej. Martwiłam się. 2308 02:06:41,000 --> 02:06:42,100 Jak to zniosła? 2309 02:06:44,100 --> 02:06:45,500 Sybil. Co powiedziała? 2310 02:06:46,300 --> 02:06:47,300 - Niewiele. 2311 02:06:49,000 --> 02:06:50,000 - A powiedziałeś jej? 2312 02:06:50,624 --> 02:06:51,624 - Nie. 2313 02:06:57,100 --> 02:06:58,100 Żadnych wyrzutów. 2314 02:06:58,224 --> 02:06:59,224 Żadnego szału. 2315 02:06:59,248 --> 02:07:00,248 Żadnych gróźb 2316 02:07:01,000 --> 02:07:02,300 śmierci czy destrukcji. 2317 02:07:02,324 --> 02:07:03,324 Richard-- 2318 02:07:03,448 --> 02:07:04,448 Ty głupcze. 2319 02:07:04,472 --> 02:07:06,272 Richard, ty chamie. Ty robaku. 2320 02:07:06,596 --> 02:07:07,696 Oto Twoja śpiewka. 2321 02:07:10,300 --> 02:07:11,700 A gdzie ty, do diabła, idziesz? 2322 02:07:12,100 --> 02:07:13,300 - Idę do swojego pokoju. 2323 02:07:13,524 --> 02:07:15,024 A ty jedziesz do domu. Do Sybil. 2324 02:07:15,048 --> 02:07:16,048 - Za cholerę! 2325 02:07:16,172 --> 02:07:17,472 Zaraz przejdę przez te drzwi. 2326 02:07:17,496 --> 02:07:18,896 - Chyba w Twoich snach. 2327 02:07:21,300 --> 02:07:23,800 - Nie możesz mnie wyrzucać jak jakiegoś uczniaka. 2328 02:07:23,824 --> 02:07:25,824 - Richard, możesz mieć żonę i kochankę. 2329 02:07:26,248 --> 02:07:28,448 Nie możesz mieć żony i narzeczonej. 2330 02:07:29,200 --> 02:07:30,200 - Dlaczego nie? 2331 02:07:30,224 --> 02:07:31,224 - Ponieważ 2332 02:07:31,248 --> 02:07:32,548 to ja jestem tą narzeczoną. 2333 02:07:37,300 --> 02:07:40,500 - Myślisz, że skoro teraz jestem pijany, to nie będę nic z tego pamiętał rano? 2334 02:07:40,524 --> 02:07:41,724 Ty krowo! 2335 02:07:45,100 --> 02:07:46,100 Masz, kurwa, pecha! 2336 02:08:16,400 --> 02:08:17,400 - Sybil. 2337 02:08:17,424 --> 02:08:18,424 Moja kochana. 2338 02:08:20,100 --> 02:08:22,000 Tak, wiem, że jest dosyć późno. 2339 02:08:23,900 --> 02:08:25,100 A tak właściwie to wcześnie. 2340 02:08:27,400 --> 02:08:28,400 Nie, nie. 2341 02:08:29,300 --> 02:08:30,400 Nie powiedziałem jej. 2342 02:08:32,200 --> 02:08:33,600 Cóż, rzecz w tym, kochana 2343 02:08:34,300 --> 02:08:35,300 wydaje mi się, 2344 02:08:35,424 --> 02:08:36,824 ze będę potrzebował rozwodu. 2345 02:08:50,200 --> 02:08:52,200 Broadway, rok 1964 2346 02:08:56,200 --> 02:08:58,000 - To wszystko jest tak pochłonięte sztuką. 2347 02:08:59,000 --> 02:09:00,500 - Tak, każdego wieczora to samo. 2348 02:09:00,724 --> 02:09:02,324 Jeszcze więcej tych... Tych....-- 2349 02:09:04,000 --> 02:09:05,200 - Sępów. - Nie. Fanów. 2350 02:09:05,224 --> 02:09:06,224 Fanów. 2351 02:09:06,248 --> 02:09:07,648 Oni przychodzą, żeby mnie zobaczyć. 2352 02:09:08,400 --> 02:09:10,000 - Kochanie, oni przychodzą zobaczyć nas. 2353 02:09:10,024 --> 02:09:11,624 Jesteśmy parą z pierwszych stron gazet. 2354 02:09:12,000 --> 02:09:14,100 To prawda. Jedyny powód dla którego tego nie znoszę 2355 02:09:14,124 --> 02:09:15,724 to ten, że razem z nami jest też Sybil. 2356 02:09:52,800 --> 02:09:54,600 - Ten człowiek to dziecko teatru. 2357 02:09:55,500 --> 02:09:56,800 - To jego naturalne środowisko. 2358 02:09:57,700 --> 02:09:58,900 To tutaj jest jego miejsce. 2359 02:10:00,124 --> 02:10:02,024 - Nie miałabyś nic przeciwko, gdyby tu został? 2360 02:10:03,200 --> 02:10:04,600 - Ja tylko chcę być z Richardem. 2361 02:10:23,600 --> 02:10:24,600 - Dziękuję. 2362 02:10:25,102 --> 02:10:26,602 Jesteście tak miłą publicznością. 2363 02:10:27,400 --> 02:10:28,400 Wszyscy. 2364 02:10:29,300 --> 02:10:30,300 Jednakże 2365 02:10:31,024 --> 02:10:32,024 moje serce 2366 02:10:33,100 --> 02:10:34,800 czuje także inne wyrazy uznania. 2367 02:10:35,660 --> 02:10:36,660 Otóż ja 2368 02:10:37,100 --> 02:10:38,100 nareszcie 2369 02:10:39,187 --> 02:10:40,587 ożeniłem się z kobietą. 2370 02:10:44,020 --> 02:10:45,020 I ona jest niewątpliwie 2371 02:10:46,300 --> 02:10:47,600 tak ogromnym skarbem, 2372 02:10:48,400 --> 02:10:49,500 że muszę 2373 02:10:49,524 --> 02:10:50,624 ją uczcić. 2374 02:11:11,500 --> 02:11:12,700 Panie i Panowie-- 2375 02:11:13,500 --> 02:11:14,800 Jak powiedział Hamlet- 2376 02:11:16,400 --> 02:11:18,900 Nie będziemy mieli więcej małżeństw. 2377 02:11:29,000 --> 02:11:31,300 - Oboje przeszliście wiele zmian grając w Virginii Woolf. 2378 02:11:31,500 --> 02:11:33,700 - Nie będziesz pewien dopóki tego nie przeczytasz. 2379 02:11:33,724 --> 02:11:35,424 Jedna część to ja, a druga to fałszywka. 2380 02:11:35,448 --> 02:11:36,748 Przytyłam 15 funtów 2381 02:11:36,772 --> 02:11:37,972 i postarzałam o 15 lat. 2382 02:11:37,996 --> 02:11:40,296 I pierwszy raz wytwórnia na to nalegała. 2383 02:11:41,100 --> 02:11:42,800 - Czujesz się, jakbyś stała się tą kobietą? 2384 02:11:45,100 --> 02:11:46,100 - Tylko na planie. 2385 02:11:47,300 --> 02:11:49,200 Richard w domu nie pozwala mi przeklinać. 2386 02:11:50,200 --> 02:11:53,100 - Ostrzegłem Elizabeth przez używaniem raczej niefortunnych konstrukcji. 2387 02:11:53,700 --> 02:11:54,800 - A załóż się o swoją dupę. 2388 02:11:56,500 --> 02:11:57,700 - No cóż, chyba się nie udało. 2389 02:11:59,900 --> 02:12:01,400 Oczywiście moim jedynym zmartwieniem 2390 02:12:02,000 --> 02:12:04,200 jest to, że jakość mojej osoby nie jest dokładnie taka 2391 02:12:04,224 --> 02:12:05,824 jaką przedstawia amerykański profesor. 2392 02:12:07,860 --> 02:12:08,860 - Rich? 2393 02:12:08,884 --> 02:12:09,884 - On nie jest mną. 2394 02:12:09,908 --> 02:12:13,008 Ten facet o księżycowej buźce upokarzany przez kobietę. 2395 02:12:14,200 --> 02:12:15,200 - Richard! 2396 02:12:22,800 --> 02:12:23,800 - Dziękuję, Panie Burton. 2397 02:12:27,600 --> 02:12:28,600 - Bełkoczesz. 2398 02:12:28,624 --> 02:12:29,724 - Czytam swój tekst. 2399 02:12:30,400 --> 02:12:31,400 - To bełkot. 2400 02:12:33,000 --> 02:12:35,200 - Jedną z Twoich mniej uporczywych wad jest, Elizabeth 2401 02:12:35,224 --> 02:12:37,124 jest fakt, że nigdy nie byłaś w stanie odróżnić 2402 02:12:37,448 --> 02:12:39,548 sztuki od bełkotu. 2403 02:12:41,400 --> 02:12:42,400 - A ty umiesz? 2404 02:12:42,424 --> 02:12:43,424 Ty bełkoczesz. 2405 02:12:44,700 --> 02:12:45,700 To jest Twój tekst? 2406 02:12:46,000 --> 02:12:47,000 - Strona 4. 2407 02:12:47,900 --> 02:12:49,800 Jest napisane, że George bierze do ręki butelkę 2408 02:12:50,800 --> 02:12:52,000 i sobie polewa. 2409 02:12:52,624 --> 02:12:54,624 - Nie sądzisz, że ćwiczyłeś już to wystarczająco? 2410 02:12:54,648 --> 02:12:55,948 - Och, to jest metoda, kochanie. 2411 02:12:56,172 --> 02:12:58,272 Widzisz, wczuwam się w rolę pijanego. 2412 02:12:59,400 --> 02:13:00,400 - Wczuwasz się latami. 2413 02:13:00,424 --> 02:13:01,724 - Widzisz, to boli. 2414 02:13:02,400 --> 02:13:03,600 Mam powód żeby pić. 2415 02:13:18,300 --> 02:13:21,300 - Strona 27. Martha bierze z lodówki udko kurczaka. 2416 02:13:21,424 --> 02:13:22,724 To jest w scenariuszu. 2417 02:13:23,200 --> 02:13:25,200 - Nic w życiu nie pozwoliło mi zrozumieć 2418 02:13:25,324 --> 02:13:27,424 Twojego pociągu do tych biednych ptaków. 2419 02:13:27,448 --> 02:13:28,448 - Naprawdę? 2420 02:13:28,472 --> 02:13:29,472 Co za frajer. 2421 02:13:29,496 --> 02:13:31,796 Może to jedna z wad w tej Twojej wielkiej grubej... 2422 02:13:32,800 --> 02:13:34,800 - Dlaczego najpierw tego nie połkniesz? 2423 02:13:34,824 --> 02:13:36,524 - I te Twoje wszystkie odżywki w butelkach. 2424 02:13:36,548 --> 02:13:38,348 A może czasem chciałbyś spróbować jedzenia? 2425 02:13:38,472 --> 02:13:41,072 - Te wszystkie małe ptaszki, o które się martwię. 2426 02:13:41,296 --> 02:13:43,596 One wydają się takie nagie i bezbronne. 2427 02:13:43,620 --> 02:13:44,620 - Och, bracie. 2428 02:13:44,644 --> 02:13:47,144 - Czy kiedykolwiek zastanawiałaś się nad tym, że powinnaś jeść 2429 02:13:47,168 --> 02:13:48,368 tylko to, co potrafisz zabić? 2430 02:13:48,392 --> 02:13:49,692 - Zastanawiałam się nad złamaniem 2431 02:13:49,716 --> 02:13:51,416 Twojej małej, grubej walijskiej szyjki. 2432 02:13:51,540 --> 02:13:52,940 -Ja sam sobie dostarczam warzyw. 2433 02:13:52,964 --> 02:13:54,164 Na przykład chmiel. 2434 02:13:54,488 --> 02:13:56,288 Albo jałowiec, który znajdę w dżinie. 2435 02:13:57,100 --> 02:13:58,700 - Bla-blabla. Bla-blabla. 2436 02:13:59,700 --> 02:14:01,600 - Rosjanie zamienili to w magiczną wódkę. 2437 02:14:02,400 --> 02:14:03,700 Ja jestem wegetarianinem. 2438 02:14:04,574 --> 02:14:06,074 - A mnie brak słów. 2439 02:14:06,857 --> 02:14:08,057 - Och, mam nadzieję, że nie. 2440 02:14:08,081 --> 02:14:09,481 Tęskniłbym za Twym głosem, kochana. 2441 02:14:09,505 --> 02:14:10,605 - Byłbyś zachwycony. 2442 02:14:11,200 --> 02:14:12,200 - Nie aż tak. 2443 02:14:12,224 --> 02:14:14,024 Ja jak żeglarz cieszę się, gdy 2444 02:14:14,248 --> 02:14:16,248 słyszę Twoje mgliście odległe 2445 02:14:17,870 --> 02:14:19,270 wycie niczym syrena. 2446 02:14:23,800 --> 02:14:24,800 - Pijaczyna! 2447 02:14:27,300 --> 02:14:28,300 - Jestem gotów 2448 02:14:28,324 --> 02:14:29,524 poświęcić wiele rzeczy 2449 02:14:31,000 --> 02:14:32,400 dla dobra związku, Elizabeth. 2450 02:14:32,424 --> 02:14:33,524 Ale moja godność 2451 02:14:34,300 --> 02:14:35,300 - Och, godność. 2452 02:14:36,324 --> 02:14:37,724 - Dickie ma odrobinę godności. 2453 02:14:37,748 --> 02:14:38,748 - Dosyć tego. 2454 02:14:38,772 --> 02:14:41,172 O tak. Ty poświęciłeś swoją godność w dzień, gdy wyciągnąłeś 2455 02:14:41,196 --> 02:14:42,496 z trzaskiem korek z tej butelki. 2456 02:14:42,520 --> 02:14:43,820 Wystrzelony korek! 2457 02:14:44,600 --> 02:14:45,900 Ten strzał słyszał cały świat. 2458 02:14:45,924 --> 02:14:47,524 Dickie wystrzelił swój mały korek. 2459 02:14:48,400 --> 02:14:49,400 Korek! Korek! 2460 02:14:50,400 --> 02:14:51,400 Korek! Korek! 2461 02:14:53,700 --> 02:14:55,300 - Żryj! Żryj! Żryj! 2462 02:14:56,200 --> 02:14:57,200 Ty mała żmijo! 2463 02:14:58,100 --> 02:14:59,100 - Przestań! 2464 02:15:02,600 --> 02:15:03,600 - Nie trafiłaś. 2465 02:15:03,624 --> 02:15:04,624 No dalej, dalej. 2466 02:15:15,400 --> 02:15:16,400 To tylko gra. 2467 02:15:18,033 --> 02:15:19,033 Gra kurczakami. 2468 02:15:19,790 --> 02:15:21,090 - Nie podobają mi się nasze gry. 2469 02:15:23,400 --> 02:15:24,600 Nie znoszę naszych gier. 2470 02:15:27,100 --> 02:15:28,100 - Nie smuć się. 2471 02:15:31,300 --> 02:15:32,400 - Nie jestem smutna. 2472 02:15:37,100 --> 02:15:38,300 Ja czuję się zagubiona. 2473 02:15:42,100 --> 02:15:44,100 Rzym, rok 1966 2474 02:15:45,500 --> 02:15:47,500 plan filmu ' Poskromienie złośnicy' 2475 02:15:54,900 --> 02:15:56,100 - Kiedy przestaniecie 2476 02:15:56,124 --> 02:15:57,324 tak zasuwać? 2477 02:16:00,600 --> 02:16:02,100 - To wszystko przez te cholerne halki. 2478 02:16:03,300 --> 02:16:05,000 To jest tak jakbym ubierała się pięć razy. 2479 02:16:05,024 --> 02:16:06,024 Nie tak ja Ty. 2480 02:16:06,448 --> 02:16:07,548 I te Twoje rajstopy. 2481 02:16:07,900 --> 02:16:08,900 - Pani. 2482 02:16:08,924 --> 02:16:09,924 Czy mogę przypomnieć, 2483 02:16:09,948 --> 02:16:10,948 że to ja 2484 02:16:10,972 --> 02:16:12,072 jestem pani mężem 2485 02:16:12,096 --> 02:16:13,096 oraz jestem Panem 2486 02:16:13,120 --> 02:16:14,120 życia. 2487 02:16:16,200 --> 02:16:17,200 A moja kobieta jest 2488 02:16:18,300 --> 02:16:19,400 - Wrzodem na tyłku. 2489 02:16:20,200 --> 02:16:21,200 - Tak, niewątpliwie. 2490 02:16:21,224 --> 02:16:22,224 Wejść! 2491 02:16:28,013 --> 02:16:29,313 Elizabeth, to dla Ciebie. 2492 02:16:33,080 --> 02:16:34,080 A potem się napijemy. 2493 02:16:42,700 --> 02:16:43,700 Elizabeth-- 2494 02:16:43,924 --> 02:16:44,924 Co się stało? 2495 02:16:47,100 --> 02:16:48,100 - Monty. 2496 02:16:48,124 --> 02:16:49,224 Monty nie żyje. 2497 02:16:58,500 --> 02:16:59,500 - Pozwól mu odejść. 2498 02:17:01,400 --> 02:17:02,400 Miał zawał serca. 2499 02:17:04,100 --> 02:17:05,300 Nikt nie mógł go uratować. 2500 02:17:10,770 --> 02:17:11,970 -Zaangażowałam się za bardzo 2501 02:17:11,994 --> 02:17:12,994 w nasz związek. 2502 02:17:17,100 --> 02:17:18,300 Zapomniałam o Montym. 2503 02:17:21,000 --> 02:17:22,100 - Zakochałaś się. 2504 02:17:22,124 --> 02:17:23,224 Wyszłaś za mąż. 2505 02:17:24,000 --> 02:17:25,800 On nigdy niczego od Ciebie nie oczekiwał. 2506 02:17:27,600 --> 02:17:28,600 Miał pracę. 2507 02:17:30,500 --> 02:17:31,900 Film ' W zwierciadle złotego oka'. 2508 02:17:37,000 --> 02:17:39,300 - On był jedyną osobą, której mogłam wszystko powiedzieć. 2509 02:17:41,600 --> 02:17:43,700 Nawet o rzeczach, które były bardzo osobiste. 2510 02:17:43,924 --> 02:17:44,924 - Kochał Cię. 2511 02:17:51,700 --> 02:17:52,800 - Bessie Mae. 2512 02:17:55,100 --> 02:17:56,300 Uwielbiał Bessie Mae. 2513 02:18:05,000 --> 02:18:07,600 Miałam tyle propozycji zaręczyn, ale to on był jedynym mężczyzną 2514 02:18:07,624 --> 02:18:09,624 którego powinnam poprosić, żeby został moim mężem. 2515 02:18:13,300 --> 02:18:14,300 - To smutne stwierdzenie. 2516 02:18:18,033 --> 02:18:19,333 Przedawkował narkotyki? 2517 02:18:23,900 --> 02:18:25,000 - On przedawkował życie. 2518 02:18:26,700 --> 02:18:29,500 Oskar dla Elizabeth Taylor za rolę w ' Kto się boi Virginii Woolf? ' 2519 02:18:29,524 --> 02:18:32,624 Elizabeth Taylor nie jest dziś wieczorem z nami. Przebywa na południu Francji. 2520 02:18:32,648 --> 02:18:35,648 Oskara w jej imieniu odbierze przyjaciółka Anne Bancroft. 2521 02:18:36,700 --> 02:18:38,000 - Właśnie przyznali Ci Oskara 2522 02:18:39,100 --> 02:18:40,100 a ty narzekasz. 2523 02:18:40,124 --> 02:18:42,724 - Nie narzekam ze swojego powodu. Narzekam ze względu na Ciebie. 2524 02:18:43,200 --> 02:18:45,900 - Moje narzekanie jest już chroniczne. Nie potrzebuję pomocy. 2525 02:18:47,212 --> 02:18:49,212 - Do diabła, to Twoja piąta nominacja, Richard. 2526 02:18:50,000 --> 02:18:51,600 Ty zasłużyłeś na Oskara, nie ja. 2527 02:18:54,600 --> 02:18:56,000 - Nazwaliśmy jacht na cześć 2528 02:18:56,124 --> 02:18:57,524 naszych trzech dziewczynek. 2529 02:18:57,748 --> 02:18:59,748 Kate, Lizy i Marii. 2530 02:19:01,000 --> 02:19:02,300 Kalizma. 2531 02:19:06,800 --> 02:19:07,800 - Tak się cieszę. 2532 02:19:12,100 --> 02:19:13,200 - To naprawdę pocieszające, 2533 02:19:14,427 --> 02:19:17,427 że nazwanie jachtu może uczynić Cię szczęśliwą, moja kochana. 2534 02:19:27,200 --> 02:19:28,200 - Dziękuję. 2535 02:19:32,100 --> 02:19:33,100 Gdzie Ty idziesz? 2536 02:19:33,924 --> 02:19:35,624 Ludzie się schodzą. Będziemy świętować. 2537 02:19:35,748 --> 02:19:36,948 - Nie, nie zapomniałem o tym. 2538 02:19:37,172 --> 02:19:39,672 Wybieram się na ląd, żeby odebrać kilku moich kolegów. 2539 02:19:40,700 --> 02:19:42,300 - Masz na myśli tych pozostałych pijaków? 2540 02:19:42,324 --> 02:19:43,324 - Nie. 2541 02:19:43,448 --> 02:19:45,848 Mam na myśli innych aktorów dramatycznych, Elizabeth. 2542 02:19:46,800 --> 02:19:47,900 Przybyli oni z daleka, 2543 02:19:48,100 --> 02:19:50,400 żeby uczcić Twoje największe osiągnięcie. 2544 02:19:52,409 --> 02:19:53,609 - Cóż, tylko pytałam. 2545 02:19:53,633 --> 02:19:54,633 - Nie pytałaś. 2546 02:19:54,857 --> 02:19:57,157 Martwisz się o to, czy nie mam zamiaru ośmieszyć 2547 02:19:57,181 --> 02:19:59,781 tego całego pokładu, który także sprzątam tak desperacko 2548 02:20:00,305 --> 02:20:02,005 przez ostatnie trzynaście dni. 2549 02:20:03,200 --> 02:20:04,200 Cóż-- 2550 02:20:04,224 --> 02:20:05,224 Nie martw się, kochana. 2551 02:20:06,010 --> 02:20:07,510 Ponieważ jak widzisz, ja jestem 2552 02:20:07,534 --> 02:20:09,934 jednym z ostatnich oczekujących tego jachtu pasażerów. 2553 02:20:21,800 --> 02:20:23,800 - Nie potrafię Panu opowiedzieć o tych wszystkich-- 2554 02:20:23,824 --> 02:20:25,124 Och, wszystko jedno. Wymogach. 2555 02:20:25,148 --> 02:20:26,148 Richard je zna. 2556 02:20:26,872 --> 02:20:28,572 - Bonjour, Champeau! - Bonjour, Elizabeth! 2557 02:20:29,700 --> 02:20:32,000 - Wszystko, co wiem, to to, że czujemy się tu jak w domu. 2558 02:20:56,300 --> 02:20:57,300 Spóźniłeś się. 2559 02:20:59,600 --> 02:21:00,700 - A Ty jesteś bardzo 2560 02:21:00,824 --> 02:21:01,924 ładną dziewczyną. 2561 02:21:02,600 --> 02:21:03,600 - Richard-- 2562 02:21:03,624 --> 02:21:04,824 Znowu zacząłeś pić? 2563 02:21:05,600 --> 02:21:06,600 - Naprawdę? 2564 02:21:16,000 --> 02:21:18,000 Węgry, rok 1972 2565 02:21:30,400 --> 02:21:31,400 - Elizabeth-- 2566 02:21:31,424 --> 02:21:32,424 Moja kochana. 2567 02:21:33,600 --> 02:21:34,600 Pani Taylor. 2568 02:21:35,100 --> 02:21:36,500 Wszystkiego najlepszego, najdroższa. 2569 02:21:36,524 --> 02:21:37,524 - Dziękuję. 2570 02:21:37,548 --> 02:21:38,648 - Muszę Ci to powiedzieć. 2571 02:21:38,672 --> 02:21:39,672 Czterdziestka? 2572 02:21:39,696 --> 02:21:40,896 W ogóle na tyle nie wyglądasz. 2573 02:21:40,920 --> 02:21:43,320 - Cóż, a co powiesz na to, że zostałam babcią w tamtym roku? 2574 02:21:43,344 --> 02:21:44,944 Uwierzyłabyś? - Nie chcę wierzyć. 2575 02:21:44,968 --> 02:21:47,368 - To uwierz. Potrzebuję wszelkiej pomocy, jaką mogę uzyskać. 2576 02:21:49,000 --> 02:21:50,800 - Nie mogę uwierzyć, że pozwoliłaś Richardowi 2577 02:21:50,824 --> 02:21:52,924 zoorganizować to przyjęcie tutaj, w Budapeszcie. 2578 02:21:53,348 --> 02:21:55,448 Przecież Ci wszyscy goście musieli tu przylecieć. 2579 02:21:55,472 --> 02:21:56,472 - Wiesz, mamo. 2580 02:21:56,596 --> 02:21:58,796 Musieliśmy tak zrobić, bo kręcimy tutaj ' Sinobrodego'. 2581 02:21:59,020 --> 02:22:00,220 Pomyśl rozsądnie. 2582 02:22:00,244 --> 02:22:01,944 Nie chcieliśmy żeby ci wszyscy 2583 02:22:01,968 --> 02:22:03,968 próżniacy zza granicy bawili się beze mnie. 2584 02:22:05,000 --> 02:22:06,000 Naprawdę. 2585 02:22:06,024 --> 02:22:07,024 - Proszę bardzo, mamo. 2586 02:22:08,000 --> 02:22:09,000 - Byłem ciekaw 2587 02:22:09,024 --> 02:22:11,324 czy powinniśmy mówić, że są ze sobą ściśle związane...- 2588 02:22:13,100 --> 02:22:14,100 - O mój Boże. 2589 02:22:14,124 --> 02:22:15,924 Kogo tam Richard teraz zanudza? 2590 02:22:16,248 --> 02:22:18,048 - Ambasadora Szwajcarii i jego żonę. 2591 02:22:19,400 --> 02:22:20,400 - Pójdę zobaczyć. 2592 02:22:25,100 --> 02:22:27,300 Kochanie, przestań opowiadać te swoje sceniczne żarty. 2593 02:22:28,300 --> 02:22:29,800 Daj Państwu spokój, dobrze? 2594 02:22:29,824 --> 02:22:30,824 Proszę nam wybaczyć. 2595 02:22:31,048 --> 02:22:32,048 - Strasznie przepraszam. 2596 02:22:32,072 --> 02:22:33,272 Ona jest okropnie nieuprzejma. 2597 02:22:33,296 --> 02:22:34,696 - Przepraszam bardzo-- - Richard. 2598 02:22:35,200 --> 02:22:36,800 - Muszę zobaczyć go z bliska. 2599 02:22:38,100 --> 02:22:39,500 - Ależ oczywiście, Wasza Wysokość. 2600 02:22:39,624 --> 02:22:40,724 - To Krupp, nieprawdaż? 2601 02:22:41,500 --> 02:22:42,700 Diament Krupp. 2602 02:22:42,724 --> 02:22:43,724 - Tak. 2603 02:22:43,948 --> 02:22:45,248 Drobny upominek od Richarda. 2604 02:22:45,372 --> 02:22:47,572 - Widziałam go w gazecie. Na pierwszej stronie. 2605 02:22:48,100 --> 02:22:49,500 - To tak jak lubimy, kochana. 2606 02:22:50,100 --> 02:22:51,300 Diamenty na pierwszej stronie, 2607 02:22:52,418 --> 02:22:53,718 a złe recenzje na ostatniej. 2608 02:22:57,190 --> 02:22:58,990 Och, wyglądasz na lekko spragnioną, kochanie. 2609 02:22:59,014 --> 02:23:00,214 Pozwól, że Ci czegoś naleję. 2610 02:23:01,800 --> 02:23:02,800 - Dziękuję. 2611 02:23:02,824 --> 02:23:05,224 - To najbardziej wulgarna rzecz, jaką kiedykolwiek widziałam. 2612 02:23:07,300 --> 02:23:08,600 - Chciałaby Pani go przymierzyć? 2613 02:23:14,040 --> 02:23:16,040 Cóż, teraz już nie wygląda tak wulgarnie, prawda? 2614 02:23:26,930 --> 02:23:28,930 Londyn 2615 02:23:34,050 --> 02:23:35,050 - Kochanie? 2616 02:23:35,950 --> 02:23:37,550 Jest już ten dziennikarz z tej jakiejśtam 2617 02:23:37,574 --> 02:23:38,574 gazety. 2618 02:23:39,600 --> 02:23:40,700 Filmowego magazynu. 2619 02:23:42,800 --> 02:23:43,800 Poradzę sobie z nim. 2620 02:23:46,600 --> 02:23:48,100 - Pan Burton. - Tak, pan Darrum. 2621 02:23:48,124 --> 02:23:49,624 - Darron. - Och, nieważne. 2622 02:23:50,700 --> 02:23:51,700 Proszę usiąść. 2623 02:23:52,500 --> 02:23:53,700 - Jestem ogromnie wdzięczny... 2624 02:23:53,724 --> 02:23:55,724 - Przykro mi to mówić, ale moja ukochana jest 2625 02:23:55,748 --> 02:23:56,748 dzisiaj chora. 2626 02:23:57,000 --> 02:23:58,900 - Och, bardzo mi przykro. Czy wróci do zdrowia? 2627 02:23:58,924 --> 02:24:00,924 - To nic poważnego. 2628 02:24:00,948 --> 02:24:02,048 Twierdzimy, że to różyczka. 2629 02:24:02,800 --> 02:24:03,800 - Pan żartuje? 2630 02:24:05,000 --> 02:24:06,300 - Będzie zdrowa za jeden dzień. 2631 02:24:06,824 --> 02:24:08,224 Przepisaliśmy jej włoską wódkę. 2632 02:24:08,348 --> 02:24:09,348 Dość niezwykła. 2633 02:24:09,372 --> 02:24:10,772 Smakuje jak środek przeciwbólowy. 2634 02:24:14,300 --> 02:24:15,300 Proszę zaczynać. 2635 02:24:16,000 --> 02:24:17,000 - Przepraszam? 2636 02:24:17,824 --> 02:24:18,824 - Pański wywiad. 2637 02:24:18,848 --> 02:24:19,848 - Och, tak. 2638 02:24:21,400 --> 02:24:23,300 - Mam nadzieję, że nie przyszedł Pan pytać nas 2639 02:24:24,800 --> 02:24:26,600 o ostatnie niepowodzenia, które przeżywaliśmy. 2640 02:24:26,924 --> 02:24:28,424 - Richard. Ja Ciebie słyszę! 2641 02:24:28,800 --> 02:24:29,800 - Tak. 2642 02:24:30,836 --> 02:24:32,636 Właściwie my tylko gramy role niepowodzeń, 2643 02:24:33,060 --> 02:24:35,360 niektóre z nich są bardziej realistyczne. 2644 02:24:36,100 --> 02:24:37,800 - Jestem pewna, że ten pan wolałby wrócić, 2645 02:24:37,824 --> 02:24:38,824 kiedy nie będzie padać. 2646 02:24:39,000 --> 02:24:40,000 - Nieprawda. 2647 02:24:40,224 --> 02:24:41,424 On to prawdziwa kaczka. 2648 02:24:43,800 --> 02:24:45,200 Nie przeszkadza Panu deszcz, prawda? 2649 02:24:45,224 --> 02:24:46,224 - Wcale. 2650 02:24:46,948 --> 02:24:47,948 - Gdyby nie padało, 2651 02:24:48,072 --> 02:24:50,272 być może miałbyś do powiedzenia bardziej pogodne rzeczy. 2652 02:24:51,700 --> 02:24:52,700 - Tak, tak. 2653 02:24:57,586 --> 02:24:59,586 Gstaad, Szwajcaria 2654 02:25:06,200 --> 02:25:07,200 - Jak Ty się ścigasz. 2655 02:25:07,524 --> 02:25:08,624 - A Ty się wleczesz. 2656 02:25:09,300 --> 02:25:11,000 - Zawsze byłem zdania, że matkę naturę 2657 02:25:11,724 --> 02:25:13,024 podobnie jak i teściową 2658 02:25:13,648 --> 02:25:15,248 powinno się odwiedzać, ale z umiarem. 2659 02:25:17,100 --> 02:25:18,700 - Te wszystkie drinki wypalają Ci mózg. 2660 02:25:18,924 --> 02:25:19,924 Tak samo papierosy. 2661 02:25:22,700 --> 02:25:23,900 - Właściwie to masz rację. 2662 02:25:25,130 --> 02:25:26,730 To przypomina mi, że czas na lekarstwo. 2663 02:25:29,025 --> 02:25:30,525 - Och, Richard. Martwię się o Ciebie. 2664 02:25:31,500 --> 02:25:33,300 - Ja też się o siebie martwię. Dlatego piję. 2665 02:25:35,502 --> 02:25:37,202 - Naprawdę żałujesz urlopu tutaj? 2666 02:25:37,726 --> 02:25:38,826 Rozejrzyj się. 2667 02:25:38,850 --> 02:25:40,250 Ten dom, góry. 2668 02:25:41,500 --> 02:25:43,900 Czy kiedykolwiek uwierzyłbyś, że będziemy mieć takie życie? 2669 02:25:43,924 --> 02:25:46,124 - Och, tak. To jest dokładnie taki rodzaj życia, który 2670 02:25:46,148 --> 02:25:47,448 myślałem, że będziemy prowadzić. 2671 02:25:47,472 --> 02:25:49,072 Oprócz naszych sporadycznych wycieczek 2672 02:25:50,240 --> 02:25:51,240 do tego śnieżnego pałacu, 2673 02:25:51,264 --> 02:25:52,564 prowadzimy życie w 2674 02:25:53,787 --> 02:25:55,387 hotelowych pokojach i wynajętych domach 2675 02:25:55,411 --> 02:25:56,411 oraz, och tak-- 2676 02:25:56,535 --> 02:25:57,835 na jachcie, który sprawił 2677 02:25:58,059 --> 02:26:00,259 że nasze luksusowe dryfowanie było tak przyjemne. 2678 02:26:00,283 --> 02:26:01,783 - Nie podoba mi się Twój ton, Richard. 2679 02:26:02,500 --> 02:26:03,500 - Takie jest życie. 2680 02:26:03,524 --> 02:26:04,824 A tak właściwie to połowa życia. 2681 02:26:05,600 --> 02:26:07,400 A żeby zrekompensować sobie brakującą połowę, 2682 02:26:07,424 --> 02:26:08,724 ja piję. Dwa razy więcej. 2683 02:26:08,948 --> 02:26:10,048 - Och, przestań, Richard. 2684 02:26:11,200 --> 02:26:12,200 - Przestanę. 2685 02:26:12,224 --> 02:26:13,224 Ja umrę. 2686 02:26:13,248 --> 02:26:14,248 Zapiję się na śmierć. 2687 02:26:15,072 --> 02:26:16,072 A ty-- 2688 02:26:16,096 --> 02:26:17,896 Ty będziesz jedyną osobą żyjącą 2689 02:26:18,120 --> 02:26:19,120 w swoim półświatku. 2690 02:26:20,080 --> 02:26:21,480 - Czy Ty musisz mówić to wszystko? 2691 02:26:22,596 --> 02:26:23,896 Wiem, że o tym myślisz. 2692 02:26:23,920 --> 02:26:25,220 Ale czy musisz to wypowiadać? 2693 02:26:26,200 --> 02:26:27,200 Bezustannie? 2694 02:26:37,600 --> 02:26:38,600 Poradzisz sobie jakoś? 2695 02:26:38,624 --> 02:26:39,624 - Poradzę. 2696 02:26:40,148 --> 02:26:41,348 Krwawa Mary mi pomoże. 2697 02:26:42,900 --> 02:26:44,200 Poproszę dwie duże Krwawe Mary. 2698 02:26:45,000 --> 02:26:46,800 - Nie podoba mi się, że muszę Cię tu zostawić. 2699 02:26:46,824 --> 02:26:48,424 Nowy Jork jest straszny o tej porze roku. 2700 02:26:49,300 --> 02:26:51,300 - Ty pojedziesz na wybrzeże, a ja dam sobie radę. 2701 02:26:53,500 --> 02:26:55,100 Zresztą tutaj zawsze jest okropnie. 2702 02:26:57,020 --> 02:26:58,320 Tu zawsze jest sezon. 2703 02:26:58,344 --> 02:26:59,744 Jeśli lubisz się zabawić. 2704 02:27:00,400 --> 02:27:03,200 - Nie rozchodziliśmy się w różne strony już od dłuższego czasu. 2705 02:27:05,200 --> 02:27:06,300 Dobrze postępujemy? 2706 02:27:08,317 --> 02:27:10,617 - Już od dłuższego czasu dobrze nie postępowaliśmy. 2707 02:27:11,300 --> 02:27:12,300 - Richard-- 2708 02:27:13,500 --> 02:27:15,000 - Postępować dobrze...- 2709 02:27:18,800 --> 02:27:19,800 To tak jakby 2710 02:27:19,824 --> 02:27:21,024 pojawiać się i znikać. 2711 02:27:22,850 --> 02:27:24,150 Znikać i pojawiać. 2712 02:27:25,400 --> 02:27:26,400 To show Liz i Dicka. 2713 02:27:29,000 --> 02:27:30,500 Jesteśmy jak Flip i Flap. 2714 02:27:32,640 --> 02:27:34,040 - Zawsze lubiłam Flipa i Flapa. 2715 02:27:34,800 --> 02:27:36,700 - Och, tak. Ale nie jesteśmy tak uroczy jak oni. 2716 02:27:36,724 --> 02:27:37,724 Już nie. 2717 02:27:39,940 --> 02:27:41,340 Wszyscy są nami znudzeni na śmierć. 2718 02:27:41,364 --> 02:27:42,364 Szczególnie ja. 2719 02:27:43,100 --> 02:27:44,100 Szczególnie ja. 2720 02:27:45,100 --> 02:27:46,100 Wiem. 2721 02:27:47,100 --> 02:27:48,100 Potrzebujemy-- 2722 02:27:48,724 --> 02:27:49,724 nowych scenarzystów. 2723 02:27:53,230 --> 02:27:54,230 - To mój samolot. 2724 02:27:55,200 --> 02:27:56,600 - Pani Taylor, odprowadzimy Panią. 2725 02:27:57,500 --> 02:27:58,600 - Niech czekają godzinę. 2726 02:28:00,077 --> 02:28:01,277 Wtedy będą wiedzieć, że to Ty. 2727 02:28:05,130 --> 02:28:06,130 - Żegnaj, Duffy. 2728 02:28:09,600 --> 02:28:10,600 - Pa. 2729 02:28:19,480 --> 02:28:20,980 - Czy mógłby Pan to przekazać prasie? 2730 02:28:26,920 --> 02:28:27,920 - W ten sposób? 2731 02:28:28,600 --> 02:28:29,600 Przekazać prasie? 2732 02:28:30,000 --> 02:28:31,800 - Po prostu nie potrafię spojrzeć mu w oczy. 2733 02:28:34,300 --> 02:28:36,400 Jestem przekonana, że to dobry i korzystny pomysł 2734 02:28:36,524 --> 02:28:38,624 żebyśmy- ja i Richard- rozstali się na jakiś czas. 2735 02:28:40,200 --> 02:28:41,700 Może kochamy się aż za bardzo. 2736 02:28:43,100 --> 02:28:45,100 Nigdy nie wierzyłam, że coś takiego jest możliwe. 2737 02:28:46,300 --> 02:28:48,300 Jednakże my byliśmy ze sobą cały czas. 2738 02:28:48,624 --> 02:28:51,124 Nigdy się nie rozstawaliśmy, nawet w sprawach życia i śmierci. 2739 02:28:52,600 --> 02:28:55,700 Wierzę całym sercem, że separacja koniec końców przywróci nas 2740 02:28:55,924 --> 02:28:57,224 tam, gdzie być powinniśmy. 2741 02:28:57,248 --> 02:28:58,448 To znaczy razem. 2742 02:29:00,300 --> 02:29:02,100 Bądźcie z nami podczas tego trudnego okresu. 2743 02:29:03,200 --> 02:29:04,200 Módlcie się za nas. 2744 02:29:07,700 --> 02:29:10,500 ' Rozstanie Liz i Dicka- Może kochaliśmy się aż za bardzo- mówi Liz.' 2745 02:29:10,500 --> 02:29:12,500 ' Burton i Taylor ponownie wzięli ślub w Afryce.' 2746 02:29:12,524 --> 02:29:14,024 ' Liz rzuca Dicka- już kolejny raz'. 2747 02:29:15,390 --> 02:29:16,990 Waszyngton D.C., rok 1976 2748 02:29:35,620 --> 02:29:36,620 - Dobry wieczór. 2749 02:29:38,120 --> 02:29:39,420 Byliśmy umówieni na dziś wieczór. 2750 02:29:39,444 --> 02:29:41,044 - Tak więc Pan musi być Johnem Warnerem. 2751 02:29:41,800 --> 02:29:43,600 - Tak. Ja nie mam wątpliwości, kim Pani jest. 2752 02:29:43,624 --> 02:29:45,124 - Och, proszę nazywaj mnie Elizabeth. 2753 02:29:47,100 --> 02:29:48,400 Nie pamiętam już takich czasów. 2754 02:29:49,700 --> 02:29:52,300 Musiałam być nastolatką, kiedy byłam ostatnio na randce w ciemno. 2755 02:29:52,724 --> 02:29:55,524 - Jesteśmy ogromnie wdzięczni – cały nasz komitet marynarki wojennej- 2756 02:29:55,548 --> 02:29:57,748 że zgodziłaś się wziąć udział w naszym niewielkim balu, 2757 02:29:57,772 --> 02:29:58,772 tutaj, w Waszyngtonie. 2758 02:29:58,796 --> 02:30:00,496 - Uważam to za mój patriotyczny obowiązek. 2759 02:30:02,980 --> 02:30:03,980 Opowiedz mi o sobie. 2760 02:30:04,004 --> 02:30:05,404 - Cóż, nie mam wiele do opowiadania. 2761 02:30:05,628 --> 02:30:07,428 Pochodzę z Wirginii. Mam tam gospodarstwo. 2762 02:30:07,452 --> 02:30:10,052 Pracuję dla rządu, a pewnego dnia planuję zostać senatorem. 2763 02:30:11,300 --> 02:30:13,000 Masz więc gospodarstwo? - Tak, proszę Pani. 2764 02:30:13,024 --> 02:30:14,824 - W takim razie masz zwierzęta. - Oczywiście. 2765 02:30:14,848 --> 02:30:15,848 - Ja uwielbiam zwierzęta. 2766 02:30:43,200 --> 02:30:44,300 Jak tu jest pięknie-- 2767 02:30:46,430 --> 02:30:48,130 - To miłe, że przyjechałaś tutaj ze mną. 2768 02:30:51,050 --> 02:30:52,350 - To jest jak moje dzieciństwo. 2769 02:30:52,474 --> 02:30:54,574 Naprawdę. Czuję się, jakbym była znowu w Anglii. 2770 02:30:57,000 --> 02:30:58,000 - Jeśli Ci się podoba-- 2771 02:30:59,100 --> 02:31:00,100 - Tak. 2772 02:31:02,100 --> 02:31:04,100 Czy kiedykolwiek momentalnie się zakochałeś? 2773 02:31:06,500 --> 02:31:07,500 W jakimś miejscu. 2774 02:31:10,040 --> 02:31:11,440 - Opowiedz mi o sobie, Elizabeth. 2775 02:31:14,300 --> 02:31:17,000 - Wciąż próbuję się pozbierać po moim drugim rozwodzie z Richardem. 2776 02:31:17,600 --> 02:31:18,600 Richardem Burtonem. 2777 02:31:18,624 --> 02:31:19,724 - Tak, wiem kim on jest. 2778 02:31:20,400 --> 02:31:21,500 - Och, poznałeś się z nim? 2779 02:31:21,524 --> 02:31:22,524 - Nie. 2780 02:31:22,548 --> 02:31:23,648 Ale czytałem o nim. 2781 02:31:24,500 --> 02:31:26,000 Tak jak wszyscy w Stanach. 2782 02:31:29,190 --> 02:31:30,190 - Cóż, dla odmiany 2783 02:31:30,214 --> 02:31:32,414 to, co czytasz w gazetach, jest w większości prawdziwe. 2784 02:31:32,538 --> 02:31:34,538 Miałam pięciu mężów i pięć razy się rozwiodłam. 2785 02:31:35,600 --> 02:31:36,900 - To brzmi trochę zniechęcająco. 2786 02:31:38,600 --> 02:31:39,600 - Cóż-- 2787 02:31:41,600 --> 02:31:42,900 Tylko jeśli wierzy się w miłość. 2788 02:31:46,200 --> 02:31:48,200 rok 1978 2789 02:32:04,300 --> 02:32:05,300 - Witajcie wszyscy! 2790 02:32:06,100 --> 02:32:08,700 Nazywam się John Warner i zamierzam być waszym kolejnym senatorem. 2791 02:32:09,100 --> 02:32:10,300 A oto moja cudowna żona 2792 02:32:10,324 --> 02:32:11,324 Elizabeth. 2793 02:32:14,015 --> 02:32:15,015 Pamiętajcie kochani! 2794 02:32:15,339 --> 02:32:17,339 Głosując na mnie, oddajecie głos także na nią! 2795 02:32:45,000 --> 02:32:47,200 - Co powiedzieć publiczności pełnej tych grubych ryb? 2796 02:32:47,524 --> 02:32:49,124 - Wolałbym, żebyś ich tak nie nazywała. 2797 02:32:49,148 --> 02:32:51,748 - O Boże, jeszcze ich nie spotkałam, a już powiedziałam coś źle? 2798 02:32:51,772 --> 02:32:53,672 - Brzmisz jakbyś była w partii przeciwników. 2799 02:32:53,796 --> 02:32:55,696 - Cóż, jestem Twoją żoną. To jest moja partia. 2800 02:32:57,230 --> 02:32:58,230 -To dla mnie zaszczyt 2801 02:32:58,354 --> 02:33:01,054 przedstawić następnego senatora ze stanu Wirginia 2802 02:33:01,678 --> 02:33:02,678 naszego nowego senatora 2803 02:33:03,002 --> 02:33:04,902 Johna Warnera i jego żonę, panią Warner. 2804 02:33:11,350 --> 02:33:12,350 - Dziękuję wszystkim. 2805 02:33:12,574 --> 02:33:13,574 Chciałbym przedstawić 2806 02:33:13,898 --> 02:33:15,898 prawdziwą siłę, która pchała moją kampanię. 2807 02:33:17,030 --> 02:33:18,030 Moją żonę wsi- 2808 02:33:18,254 --> 02:33:19,254 Elizabeth. 2809 02:33:25,030 --> 02:33:26,830 - Dziękuję Wam wszystkim za Wasze wspaniałe, 2810 02:33:26,954 --> 02:33:28,054 ciepłe przywitanie. 2811 02:33:29,000 --> 02:33:31,600 Chciałabym, żeby każdy z Was wiedział, że czuję się jak w domu. 2812 02:33:31,724 --> 02:33:32,924 Tutaj, w stanie Wirginia. 2813 02:33:35,680 --> 02:33:37,080 A nie czułam się tak już jakiś czas. 2814 02:33:37,104 --> 02:33:38,104 Dziękuję. 2815 02:33:43,080 --> 02:33:45,280 - Ubranie w takim stylu może i by przeszło w Kalifornii, 2816 02:33:45,304 --> 02:33:47,904 ale tutaj w Wirginii, mamy coś takiego, co lubimy nazywać gustem. 2817 02:33:48,100 --> 02:33:49,200 - Dla Johna to nieistotne. 2818 02:33:49,924 --> 02:33:53,224 Im więcej uwagi przykuwa ta damulka, tym bliżej ma on do senatu. 2819 02:33:53,348 --> 02:33:54,448 - Musimy trzymać się razem. 2820 02:33:55,400 --> 02:33:58,800 Nigdy nie umniejszałbym wkładu kobiet w ten kraj. 2821 02:34:00,000 --> 02:34:02,600 Ale nie możemy prosić płci pięknej, aby brała udział w walce. 2822 02:34:02,624 --> 02:34:03,824 To jest nie do przyjęcia. 2823 02:34:04,500 --> 02:34:05,600 Dla większości Amerykanów. 2824 02:34:06,600 --> 02:34:07,600 - John? 2825 02:34:07,624 --> 02:34:09,824 -I żadna tak zwana nowelizacja dotycząca praw równości, 2826 02:34:10,048 --> 02:34:11,548 która naraziła by kobiety na szkodę, 2827 02:34:13,030 --> 02:34:14,630 nie powinna być zaakceptowana. 2828 02:34:17,002 --> 02:34:19,302 Kobiety tworzą naszą cywilizację 2829 02:34:19,826 --> 02:34:22,526 a zmuszać je, żeby stawiły czoła tej najtrudniejszej rzeczywistości 2830 02:34:22,650 --> 02:34:24,550 współczesnego życia- nie możemy na to pozwolić. 2831 02:34:24,574 --> 02:34:25,574 - Och, przestań. 2832 02:34:28,500 --> 02:34:29,500 - Słucham, Elizabeth? 2833 02:34:31,000 --> 02:34:34,300 - Kobiety stawiały czoła najtrudniejszej rzeczywistości życia od początku dziejów. 2834 02:34:36,020 --> 02:34:37,420 Po prostu nie rozumiem, jak możesz… 2835 02:34:39,700 --> 02:34:42,900 - Ja rozumiem, że zaraz będziemy rozmawiać o polityce zagranicznej. 2836 02:35:17,300 --> 02:35:18,800 Warner wygrywa wybory senatorów. 2837 02:35:22,100 --> 02:35:23,300 Liz mówi: To cudowne! 2838 02:35:24,000 --> 02:35:26,000 Dwa lata później 2839 02:35:28,400 --> 02:35:29,500 Zbiera się kongres. 2840 02:35:29,724 --> 02:35:30,824 Zatrzymam się w Georgetown. 2841 02:35:33,200 --> 02:35:36,000 - Widzę, że potrzebujesz mleczarki, która zostanie na gospodarstwie. 2842 02:35:38,100 --> 02:35:39,900 - Cóż, Ty nie chcesz zostać żoną Waszyngtonu. 2843 02:35:39,924 --> 02:35:41,324 One wszystkie stają się brzydkie. 2844 02:35:42,000 --> 02:35:43,400 - Tak. I grube. 2845 02:35:44,500 --> 02:35:45,500 - Ludzie gadają. 2846 02:35:46,500 --> 02:35:47,700 W telewizji sobie żartują. 2847 02:35:48,024 --> 02:35:50,124 - Dlaczego do cholery nie mogą pokazywać wiadomości? 2848 02:35:50,848 --> 02:35:52,248 A nie moich zdjęć przed i po. 2849 02:35:54,300 --> 02:35:56,300 Nie wyszłam za Ciebie, żeby stać z boku. 2850 02:36:02,900 --> 02:36:04,300 - Dlaczego więc się ze mną ożeniłaś? 2851 02:36:05,300 --> 02:36:06,300 - Żeby być szczęśliwą. 2852 02:36:07,643 --> 02:36:09,243 A tymczasem tkwię w tym kurniku. 2853 02:36:10,100 --> 02:36:11,400 Samotna w tym całym raju. 2854 02:36:36,300 --> 02:36:38,500 'Rozwód Elizabeth Taylor i senatora Warnera' 2855 02:36:42,021 --> 02:36:44,021 rok 1983 2856 02:36:44,245 --> 02:36:47,245 Elizabeth Taylor i Richard Burton w sztuce ' Private Lives'. 2857 02:36:57,540 --> 02:36:58,540 - Jesteśmy gotowi? 2858 02:36:58,564 --> 02:36:59,864 - Tak, już prawie. 2859 02:37:00,488 --> 02:37:01,488 Jak wyglądam? 2860 02:37:03,100 --> 02:37:04,100 Nie musisz odpowiadać. 2861 02:37:04,224 --> 02:37:05,624 Już nigdy więcej tyle nie przytyję. 2862 02:37:07,500 --> 02:37:08,500 - Wyglądasz wspaniale. 2863 02:37:08,524 --> 02:37:10,724 Właściwie gdyby moje zobowiązania mi pozwoliły, 2864 02:37:12,100 --> 02:37:13,200 sam bym przytył. 2865 02:37:16,869 --> 02:37:18,869 Widzę, że na nowo leczysz swoje plecy. 2866 02:37:19,940 --> 02:37:20,940 - Tak, to prawda. 2867 02:37:21,800 --> 02:37:22,800 Bolą mnie. 2868 02:37:27,540 --> 02:37:28,740 - Wiesz, to nie te tabletki, 2869 02:37:28,964 --> 02:37:31,064 a mieszanka leków i alkoholu-- 2870 02:37:33,600 --> 02:37:34,600 To Cię zabije. 2871 02:37:35,100 --> 02:37:36,200 - Nie bądź śmieszny. 2872 02:37:39,850 --> 02:37:40,850 - Tak. 2873 02:37:42,400 --> 02:37:43,400 - Dobrze. 2874 02:37:46,400 --> 02:37:47,900 - Do zobaczenia na pokładzie, kochana. 2875 02:37:58,100 --> 02:37:59,800 - To takie wspaniałe- słyszeć to wszystko. 2876 02:37:59,824 --> 02:38:00,824 - Co? 2877 02:38:00,848 --> 02:38:01,848 - Te brawa. 2878 02:38:02,172 --> 02:38:04,172 Za każdym razem czuję się uwielbiana na nowo. 2879 02:38:34,809 --> 02:38:36,009 - Elizabeth, znasz Sally. 2880 02:38:37,000 --> 02:38:38,000 - Sally? 2881 02:38:38,024 --> 02:38:39,524 Och, tak. Oczywiście, że znam Sally. 2882 02:38:39,548 --> 02:38:40,648 - Witam. - Witaj, Sally. 2883 02:38:43,600 --> 02:38:45,000 Wasza dwójka była więc niegrzeczna? 2884 02:38:45,024 --> 02:38:46,424 Rozumiem, że byliście w Las Vegas. 2885 02:38:46,548 --> 02:38:48,048 - Tak, w weekend. 2886 02:38:49,700 --> 02:38:50,700 I pobraliśmy się. 2887 02:38:50,724 --> 02:38:52,024 - Przepraszam, nie dosłyszałam? 2888 02:38:52,048 --> 02:38:53,048 - Wzięliśmy ślub. 2889 02:38:55,040 --> 02:38:56,840 To dziwne. Usłyszałam, że powiedziałeś ślub. 2890 02:38:56,864 --> 02:38:57,864 - Tak. 2891 02:38:57,988 --> 02:38:59,488 To wspaniała droga miłości. 2892 02:39:01,200 --> 02:39:02,200 I czasami 2893 02:39:02,324 --> 02:39:04,524 każdy z nas powinien nią podążyć. 2894 02:39:07,700 --> 02:39:08,700 - Cóż-- 2895 02:39:08,724 --> 02:39:09,724 Gratulacje. 2896 02:39:12,564 --> 02:39:13,564 Richard-- 2897 02:39:14,100 --> 02:39:15,100 - Elizabeth. 2898 02:39:47,780 --> 02:39:48,780 - A wy co? 2899 02:39:49,300 --> 02:39:50,300 - Mamo. 2900 02:39:51,100 --> 02:39:52,100 Posłuchaj mnie. 2901 02:39:52,800 --> 02:39:53,800 Masz problem. 2902 02:39:54,124 --> 02:39:55,724 Masz bardzo poważny problem. 2903 02:39:57,100 --> 02:39:58,100 - Zaczekaj chwilę. 2904 02:39:59,600 --> 02:40:00,600 Co się stało? 2905 02:40:00,624 --> 02:40:02,124 Czy ja zemdlałam? Albo coś podobnego? 2906 02:40:03,490 --> 02:40:04,790 - To wszystko leki, skarbie. 2907 02:40:05,800 --> 02:40:06,800 I alkohol. 2908 02:40:07,500 --> 02:40:09,400 Ty naprawdę masz bardzo, bardzo poważny problem. 2909 02:40:09,424 --> 02:40:10,424 - To niedorzeczne! 2910 02:40:10,448 --> 02:40:12,048 Nigdy nie miałam problemu z alkoholem! 2911 02:40:12,072 --> 02:40:13,772 - Nie miałam problemu z alkoholem! - Mamo! 2912 02:40:14,200 --> 02:40:15,300 Ty krzywdzisz samą siebie! 2913 02:40:15,324 --> 02:40:16,324 - Elizabeth. 2914 02:40:16,348 --> 02:40:17,548 Słuchaj, ale słuchaj. Proszę. 2915 02:40:19,000 --> 02:40:20,900 Krzywdzisz także swoją rodzinę. Wiesz o tym? 2916 02:40:25,000 --> 02:40:26,000 - Czy ja Ciebie krzywdzę? 2917 02:40:26,024 --> 02:40:27,024 - Tak! 2918 02:40:28,900 --> 02:40:29,900 - Proszę. 2919 02:41:01,600 --> 02:41:02,600 - Juu-huu, drogi Panie! 2920 02:41:06,000 --> 02:41:07,100 - Jest jakiś problem, Liz? 2921 02:41:07,424 --> 02:41:08,624 - Cóż, mam prawdziwy problem. 2922 02:41:08,748 --> 02:41:10,048 Nie podoba mi się imię Liz. 2923 02:41:11,500 --> 02:41:12,500 - Przepraszam. 2924 02:41:13,124 --> 02:41:14,124 - I ja nie sprzątam...-- 2925 02:41:15,000 --> 02:41:16,000 kuchni. 2926 02:41:16,724 --> 02:41:17,724 - Droga Pani-- 2927 02:41:17,848 --> 02:41:19,048 To jest centrum Betty Ford. 2928 02:41:20,300 --> 02:41:21,900 Robimy wszystko, co tylko będzie trzeba. 2929 02:41:22,700 --> 02:41:23,700 Ale przede wszystkim 2930 02:41:24,100 --> 02:41:25,700 nie pijemy ani nie zażywamy narkotyków, 2931 02:41:25,924 --> 02:41:27,424 nawet jeśli nas o to poproszą. 2932 02:41:27,548 --> 02:41:28,648 - Tak, wiem. 2933 02:41:42,800 --> 02:41:44,900 Nazywam się Elizabeth Taylor i jestem alkoholiczką. 2934 02:41:52,600 --> 02:41:55,200 - Dziękuję Al, że podzieliłeś się z nami swoimi doświadczeniami. 2935 02:41:56,800 --> 02:41:57,800 Elizabeth-- 2936 02:41:58,600 --> 02:42:00,900 Jesteś w stanie przypomnieć sobie jakie zdarzenie 2937 02:42:02,000 --> 02:42:03,000 albo incydent 2938 02:42:03,872 --> 02:42:05,172 uświadomiło Ci, 2939 02:42:06,300 --> 02:42:07,300 że masz problem? 2940 02:42:11,938 --> 02:42:14,238 - Mnie nadal jest trudno uwierzyć, że jestem tutaj. 2941 02:42:15,100 --> 02:42:16,100 Ale...-- 2942 02:42:17,100 --> 02:42:18,100 Tak. 2943 02:42:20,600 --> 02:42:22,400 Pamiętam, kiedy obudziłam się w szpitalu. 2944 02:42:24,300 --> 02:42:26,300 Otoczona przez przyjaciół i rodzinę. 2945 02:42:27,500 --> 02:42:28,700 I oni powiedzieli mi, 2946 02:42:29,800 --> 02:42:30,800 że mam problem. 2947 02:42:31,800 --> 02:42:33,100 - Każdy z nas ma problem. 2948 02:42:33,124 --> 02:42:34,424 I dlatego jesteśmy tutaj. 2949 02:42:36,500 --> 02:42:38,000 -Cóż, chyba stałam się alkoholiczką. 2950 02:42:38,424 --> 02:42:39,424 I...- 2951 02:42:39,448 --> 02:42:41,848 Alkohol mieszałam z lekami przeciwbólowymi, które zażywałam. 2952 02:42:43,500 --> 02:42:44,900 I nie mogłam sobie z tym poradzić. 2953 02:42:45,424 --> 02:42:47,224 - Przynajmniej nie próbowałaś tego ukrywać. 2954 02:42:47,248 --> 02:42:49,448 Miałaś na tyle odwagi, żeby tu przyjść i się otworzyć. 2955 02:42:49,472 --> 02:42:50,472 - Cóż-- 2956 02:42:51,500 --> 02:42:54,100 Tak, ja modlę się do Boga, że to wszystko jest już teraz za mną. 2957 02:42:56,886 --> 02:42:58,886 Celigny, Szwajcaria 2958 02:42:59,900 --> 02:43:02,900 Elizabeth Taylor publicznie mówi o uzależnieniu od substancji chemicznych 2959 02:43:02,924 --> 02:43:05,024 Ta kobieta nie ma w swojej głowie ani jednej myśli, 2960 02:43:05,048 --> 02:43:07,048 której nie wypowiedziała. 2961 02:43:30,100 --> 02:43:33,100 Gdy umrę, żałuj mnie tak długo, miły, 2962 02:43:35,014 --> 02:43:38,014 Póki nie zabrzmi dzwon posępny, czarny, 2963 02:43:39,465 --> 02:43:42,665 Ostrzegający świat, że porzuciłem 2964 02:43:45,000 --> 02:43:49,000 Dla najmarniejszych robaków świat marny. 2965 02:44:08,180 --> 02:44:09,380 - Kocham Cię, Richard. 2966 02:44:11,070 --> 02:44:12,570 I nigdy nie przestanę Cię kochać. 2967 02:44:21,443 --> 02:44:22,443 Hej, Rock! 2968 02:44:25,170 --> 02:44:26,170 - Witaj, Bessie. 2969 02:44:27,500 --> 02:44:28,500 Uważaj kogo całujesz. 2970 02:44:28,524 --> 02:44:30,124 - Ja zawsze całuję wspaniałych mężczyzn. 2971 02:44:30,648 --> 02:44:31,748 - Nie takich wspaniałych. 2972 02:44:32,700 --> 02:44:33,700 Już nie. 2973 02:44:33,724 --> 02:44:34,724 - Gadasz bzdury. 2974 02:44:34,748 --> 02:44:35,748 - Nie tak jak ty. 2975 02:44:35,772 --> 02:44:36,772 Wkurzasz mnie. 2976 02:44:37,600 --> 02:44:40,300 Wyglądasz tak samo dobrze, jak wtedy gdy kręciliśmy ' Olbrzyma'. 2977 02:44:40,324 --> 02:44:41,524 - A ty zawsze jesteś aktorem. 2978 02:44:42,048 --> 02:44:43,248 Kto Ci pisał scenariusz, hmm? 2979 02:44:43,272 --> 02:44:44,272 - Nie. 2980 02:44:45,100 --> 02:44:46,100 Mówię poważnie. 2981 02:44:46,124 --> 02:44:47,124 Wyglądasz wspaniale. 2982 02:44:49,607 --> 02:44:50,607 A jak Twoje życie? 2983 02:44:51,231 --> 02:44:52,431 - Och, znasz mnie, dzieciaku. 2984 02:44:53,100 --> 02:44:54,900 Zawsze wyjdę cało z opresji, mam to w genach. 2985 02:44:56,117 --> 02:44:58,017 - Cóż, zawsze byłaś twarda dzięki swoim genom. 2986 02:45:03,100 --> 02:45:04,100 - Hej, partnerze. 2987 02:45:04,724 --> 02:45:07,024 Co byś powiedział, jakbyśmy wrócili z powrotem do Teksasu? 2988 02:45:08,300 --> 02:45:09,300 - Chciałbym wrócić. 2989 02:45:13,100 --> 02:45:14,200 Gdziekolwiek. 2990 02:45:16,300 --> 02:45:17,300 - Wiem. 2991 02:45:24,300 --> 02:45:26,100 - Wiesz za czym z Teksasu tęsknię najbardziej? 2992 02:45:28,699 --> 02:45:29,699 Za czekoladowymi 2993 02:45:29,723 --> 02:45:30,923 martini. 2994 02:45:33,000 --> 02:45:35,000 - W porządku, w takim razie zrobię Ci jedno takie. 2995 02:45:35,024 --> 02:45:36,024 - Tylko jedno? 2996 02:45:36,148 --> 02:45:37,348 - Całą partię. 2997 02:45:45,700 --> 02:45:46,800 - Czekoladowe martini. 2998 02:45:58,900 --> 02:46:00,500 - Jestem zmęczona oraz zrozpaczona. 2999 02:46:02,600 --> 02:46:05,600 Jestem zmęczona tym, że muszę przekonywać cały świat o tym, 3000 02:46:06,424 --> 02:46:09,424 iż AIDS jest powszechnym zagrożeniem dla całego gatunku ludzkiego. 3001 02:46:13,300 --> 02:46:15,300 Tuliłam w ramionach swojego dobrego przyjaciela, 3002 02:46:15,324 --> 02:46:16,824 kiedy jego ciało traciło siły. 3003 02:46:17,800 --> 02:46:19,300 I jestem pogrążona w żałobie. 3004 02:46:23,050 --> 02:46:24,650 Zwłoki osoby w takim wieku 3005 02:46:25,600 --> 02:46:28,000 tragicznie przypominają mi, jak wysoką cenę trzeba zapłacić, 3006 02:46:28,024 --> 02:46:29,624 gdy dominują uprzedzenia. 3007 02:46:32,300 --> 02:46:35,800 Choroba AIDS nauczyła mnie, jak kruche jest ludzkie istnienie. 3008 02:46:36,980 --> 02:46:38,780 Oraz tego, że każde życie należy cenić. 3009 02:46:41,600 --> 02:46:43,200 - Będzie Pani ponownie grać, pani Taylor 3010 02:46:43,224 --> 02:46:45,224 czy po prostu będzie Pani działać na rzecz AIDS? 3011 02:46:45,248 --> 02:46:47,248 - Cóż, nie wiem, czy to ja działam na rzecz AIDS 3012 02:46:47,272 --> 02:46:48,872 lub czy to AIDS działa na moją rzecz. 3013 02:46:50,500 --> 02:46:53,500 - Od czasu śmierci Rocka Hudsona, zdaje się, że praca stała się łatwiejsza. 3014 02:46:54,365 --> 02:46:56,165 - Tak, ale powiem Panu, co mnie zadziwia. 3015 02:46:57,100 --> 02:46:58,200 To naprawdę zadziwiające. 3016 02:46:58,424 --> 02:47:00,124 Zadzwoniłam do paru swoich przyjaciół 3017 02:47:00,148 --> 02:47:02,148 i poprosiłam, żeby uczestniczyli w tym projekcie. 3018 02:47:02,172 --> 02:47:03,172 Taki życiowy kompromis. 3019 02:47:03,396 --> 02:47:04,496 A oni się na mnie wypięli. 3020 02:47:04,520 --> 02:47:06,320 Po prostu nie odbierają ode mnie telefonów. 3021 02:47:06,344 --> 02:47:07,344 - Wie Pani, to AIDS. 3022 02:47:07,568 --> 02:47:08,768 Ludzie się tego wstydzą. 3023 02:47:08,892 --> 02:47:10,092 - Tak, ale to jest okropne. 3024 02:47:11,000 --> 02:47:12,200 Podobnie jest z alkoholizmem. 3025 02:47:12,224 --> 02:47:14,924 Tej choroby wszyscy powinni się wstydzić i nawet już tak się stało. 3026 02:47:14,948 --> 02:47:15,948 - Co można więc począć? 3027 02:47:16,500 --> 02:47:17,900 - Cóż, każdy z nas może coś zrobić. 3028 02:47:18,600 --> 02:47:19,700 Próbować uświadamiać ludzi. 3029 02:47:19,724 --> 02:47:21,924 Wierzę, że to jest pierwszy krok. I to staram się robić. 3030 02:47:21,948 --> 02:47:22,948 Dziękuję. 3031 02:47:56,300 --> 02:47:58,000 Nie wiem, co sprawiło, że tutaj wróciłam. 3032 02:48:00,122 --> 02:48:02,022 Kolejny raz zbyt dużo alkoholu, jedzenia...- 3033 02:48:05,000 --> 02:48:06,200 tabletek. Znowu. 3034 02:48:07,300 --> 02:48:09,300 - Przyczyną zawsze są tabletki, u mnie też. 3035 02:48:10,100 --> 02:48:11,300 - Tak, ale to były recepty. 3036 02:48:12,200 --> 02:48:13,800 Leki były przepisane na mój ból pleców. 3037 02:48:14,300 --> 02:48:15,500 Demerol, percodan...-- 3038 02:48:16,000 --> 02:48:17,000 Valium. 3039 02:48:17,124 --> 02:48:18,124 - To nieźle. 3040 02:48:19,100 --> 02:48:21,000 - Jak dla mnie, to tego lekarza trzeba leczyć. 3041 02:48:23,559 --> 02:48:25,459 - Och, skarbie. Ty jesteś zupełnie taka jak ja. 3042 02:48:25,683 --> 02:48:26,983 - Przepraszam, ale nie rozumiem. 3043 02:48:27,107 --> 02:48:28,107 - Daj mi tabletki, 3044 02:48:28,131 --> 02:48:29,131 alkohol, 3045 02:48:29,155 --> 02:48:30,155 jedzenie, 3046 02:48:30,179 --> 02:48:31,179 mężczyzn. 3047 02:48:32,100 --> 02:48:33,500 Nic nigdy nie będzie wystarczające. 3048 02:48:35,400 --> 02:48:36,800 - Tak, ale nie możesz porównywać 3049 02:48:38,604 --> 02:48:40,004 alkoholu i leków z mężczyznami. 3050 02:48:40,028 --> 02:48:41,028 - Mogę. 3051 02:48:41,152 --> 02:48:42,552 To jest uzależnienie od miłości. 3052 02:48:43,400 --> 02:48:44,900 Spójrz na mnie. Miałam 4 mężów. 3053 02:48:45,700 --> 02:48:46,900 I nigdy nie znalazłam niczego 3054 02:48:48,000 --> 02:48:49,000 w całym swoim życiu, 3055 02:48:49,224 --> 02:48:52,024 co by wypełniło tą wielką, ogromną pustkę wewnątrz mnie. 3056 02:48:53,700 --> 02:48:54,700 - O mój Boże. 3057 02:48:54,724 --> 02:48:56,824 Nigdy nie myślałam o miłości, jak o uzależnieniu. 3058 02:48:59,400 --> 02:49:00,400 - Masz na imię Larry? 3059 02:49:01,900 --> 02:49:03,100 - Tak. Larry Fortensky. 3060 02:49:06,100 --> 02:49:07,300 - Czym się zajmujesz, Larry? 3061 02:49:08,910 --> 02:49:09,910 - Poruszam Ziemią. 3062 02:49:13,100 --> 02:49:14,100 - Bez wątpienia. 3063 02:49:15,400 --> 02:49:17,700 - Jestem pracownikiem budowlanym. Przenoszę ciężki sprzęt. 3064 02:49:19,010 --> 02:49:20,010 - Jestem pod wrażeniem. 3065 02:49:24,100 --> 02:49:25,200 - Chcesz się przejść? 3066 02:49:26,500 --> 02:49:27,500 - Dobrze. 3067 02:49:28,900 --> 02:49:30,300 Na początku jestem trochę powolna. 3068 02:49:33,000 --> 02:49:35,000 Może i ja powinnam dostać pracę i poruszać Ziemią. 3069 02:49:36,700 --> 02:49:38,000 Cholera wie. Potrzebuję czegoś. 3070 02:49:39,300 --> 02:49:40,300 Moja kariera-- 3071 02:49:41,000 --> 02:49:42,000 już prawie się skończyła. 3072 02:49:43,200 --> 02:49:44,600 - Przecież jesteś Elizabeth Taylor. 3073 02:49:46,000 --> 02:49:48,900 - Bycie Elizabeth Taylor może kiedyś było dobrym i wystarczającym powodem 3074 02:49:48,924 --> 02:49:51,424 do budzenia się każdego ranka. Ale teraz to wszystko wydaje się 3075 02:49:51,448 --> 02:49:52,448 po prostu niczym. 3076 02:49:54,300 --> 02:49:55,300 - Nie mów tak. 3077 02:49:56,000 --> 02:49:57,000 Nadal masz ogromny zapał. 3078 02:49:57,124 --> 02:49:58,524 Prowadzisz fundację na rzecz AIDS. 3079 02:50:00,100 --> 02:50:02,700 Ile ludzi, którzy coś znaczą, troszczy się o innych tak jak Ty. 3080 02:50:04,000 --> 02:50:06,000 Nawet nie proś o więcej niż bycie Elizabeth Taylor. 3081 02:50:07,100 --> 02:50:08,100 Bez urazy. 3082 02:50:09,300 --> 02:50:10,900 - W porządku, dzieciaku. Dam radę. 3083 02:50:14,000 --> 02:50:16,100 Ktoś mi zasugerował, żebym rozpoczęła nową karierę. 3084 02:50:16,724 --> 02:50:17,724 Kampanię perfum. 3085 02:50:17,748 --> 02:50:18,748 - No proszę. 3086 02:50:19,500 --> 02:50:20,500 A jak je nazwiesz? 3087 02:50:23,070 --> 02:50:24,270 - Co takiego najlepiej znam? 3088 02:50:25,500 --> 02:50:26,500 - Co? 3089 02:50:26,524 --> 02:50:27,624 - Namiętność. 3090 02:51:00,880 --> 02:51:01,980 - To jest piętrowy burger. 3091 02:51:02,804 --> 02:51:05,804 Ogórki, cebula, przyprawy, musztarda, majonez i frytki. 3092 02:51:06,228 --> 02:51:07,428 Masz wystarczająco dużo frytek? 3093 02:51:07,452 --> 02:51:08,452 - Och, tak. 3094 02:51:10,300 --> 02:51:11,900 Nie byłam w takim miejscu od lat. 3095 02:51:13,200 --> 02:51:14,200 - Cóż-- 3096 02:51:15,024 --> 02:51:17,324 To raczej nie jest typowy pałac w Bel Air, ale-- 3097 02:51:20,000 --> 02:51:21,000 Gotowa na jedzenie? 3098 02:51:22,100 --> 02:51:23,100 - Tak, jedzmy. 3099 02:51:35,100 --> 02:51:36,100 Co takiego? 3100 02:51:36,724 --> 02:51:38,924 - Nigdy wcześniej nie spotkałem kogoś takiego jak Ty. 3101 02:51:40,100 --> 02:51:41,100 To przerażające. 3102 02:51:41,124 --> 02:51:42,124 Ale i wspaniałe. 3103 02:51:44,020 --> 02:51:45,220 - Może też być niebezpieczne. 3104 02:51:46,544 --> 02:51:47,744 Co jeśli się w sobie zakochamy? 3105 02:51:52,200 --> 02:51:53,600 - Myślę, że ja już się zakochałem. 3106 02:52:10,599 --> 02:52:12,599 Bel-Air, rok 1992 3107 02:52:31,950 --> 02:52:33,450 - Jak się czuje moja mała dziewczynka? 3108 02:52:34,800 --> 02:52:35,800 - Jest szczęśliwa. 3109 02:52:36,500 --> 02:52:38,000 I lada chwila skończy 60 lat. 3110 02:52:38,024 --> 02:52:39,024 - Cóż-- 3111 02:52:39,048 --> 02:52:40,148 To nie jest takie złe. 3112 02:52:41,543 --> 02:52:44,643 Ważne jest, że te 60 lat to było dobre 60 lat. 3113 02:52:46,700 --> 02:52:48,000 Miałaś wspaniałe życie. 3114 02:52:50,800 --> 02:52:52,300 -I poznałam, co to wielka miłość. 3115 02:52:53,714 --> 02:52:55,114 - I ofiarowałaś wielką miłość. 3116 02:52:58,600 --> 02:52:59,600 - Witajcie. 3117 02:52:59,624 --> 02:53:00,624 - Czas na zdjęcia. 3118 02:53:01,600 --> 02:53:02,600 Zaczynamy. 3119 02:53:02,624 --> 02:53:03,624 Chodźcie wszyscy. 3120 02:53:08,974 --> 02:53:10,274 Dobrze. Zbliżcie się do siebie. 3121 02:53:10,298 --> 02:53:11,298 Tak dobrze...-- 3122 02:53:11,322 --> 02:53:13,322 - O nie, nie, nie. Wszyscy muszą być na zdjęciu. 3123 02:53:14,100 --> 02:53:15,100 Proszę zrób nam zdjęcie. 3124 02:53:15,124 --> 02:53:16,124 - Oczywiście. - Dziękuję. 3125 02:53:27,668 --> 02:53:29,468 - Och, jeszcze chwila. A co z moim makijażem? 3126 02:53:29,492 --> 02:53:30,492 - Mamo...-- 3127 02:53:31,200 --> 02:53:32,200 - Tylko żartowałam. 3128 02:53:32,624 --> 02:53:34,024 - Jest tylko jedna Elizabeth Taylor. 3129 02:53:35,209 --> 02:53:36,209 - Dzięki Bogu za to. 3130 02:53:37,709 --> 02:53:38,909 Dla kochanej mamy 3131 02:53:38,933 --> 02:53:40,033 tłumaczyła Agata 3131 02:53:41,305 --> 02:54:41,653 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org223268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.