All language subtitles for Living with Michael Jackson A Tonight Special (2003) (TV)-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,399 OK, hajde! 2 00:00:05,261 --> 00:00:09,516 �ta, �ta sam napravio? Hajde reci mi, �to sam napravio? 3 00:00:09,932 --> 00:00:13,546 Ne, svidja mi se tvoj akcent... - Svidja ti se moj akcent? - Ka�es pitati cu 4 00:00:14,115 --> 00:00:21,922 te ne�to...ti ka�e�... - Svidja mi se. Zna� li engleski naglasak? - Pomalo. 5 00:00:14,115 --> 00:00:24,798 OK. - Drago mi je. 6 00:00:25,427 --> 00:00:29,181 Drago je i meni. 7 00:02:07,701 --> 00:02:11,509 - �IVOT S MICHAELOM JACKSONOM - 8 00:02:15,863 --> 00:02:19,665 Prije osam mjeseci dao sam ponudu Michaelu Jacksonu, 9 00:02:20,217 --> 00:02:24,971 poka�i mi pravog covjeka, ali mi poka�i sve, bez ikakvih ogranicenja. 10 00:02:25,390 --> 00:02:30,313 Razmislio je i rekao : " Da, dodji u Neverland. " 11 00:02:33,272 --> 00:02:38,001 Dolazi� li ovdje sam? - Da. - Koliko cesto? - Uvijek. 12 00:02:38,255 --> 00:02:41,211 Samo dodje� sam? - Da. Dodje� na vo�nju? - Da. 13 00:02:41,617 --> 00:02:44,840 Vidi� tamo vrtuljak? - Pustim glazbu... volim pu�tati 14 00:02:45,067 --> 00:02:51,642 klasicnu glazbu na vrtuljku, ne�to poput " Chilhood " ili " Smile "... 15 00:02:53,600 --> 00:02:57,951 ili " People " Barbare Strainsand, ne�to lijepo. 16 00:02:59,326 --> 00:03:01,225 �to je s sajmi�nim kotacem? 17 00:03:01,868 --> 00:03:04,902 Volim sajmi�ni kotac... ... tradicionalan je... 18 00:03:06,290 --> 00:03:09,657 star je, zabavan, uzbudljiv... 19 00:03:10,071 --> 00:03:20,923 Nije opasan, ugodan je, ispunjava �elje... - Mo�emo li ici sada? - Naravno. 20 00:03:25,975 --> 00:03:29,550 Poceli smo putovanje zajedno, kroz kontinente, 21 00:03:29,766 --> 00:03:30,586 kroz njegovu pro�lost, 22 00:03:30,831 --> 00:03:36,164 i ubrzo u stvarnost njegova uznemirujuceg �ivota danas. 23 00:04:05,477 --> 00:04:10,946 Hej! On vara! - Vara! 24 00:04:13,855 --> 00:04:18,019 Ovo je Michael Jackson kakvog nikada prije niste vidjeli. 25 00:04:18,424 --> 00:04:21,670 Iznutra...njegova glazba, 26 00:04:22,082 --> 00:04:24,250 njegov novac, njegova djeca, 27 00:04:24,623 --> 00:04:27,929 njegov seksualni �ivot, njegovo lice. 28 00:04:31,038 --> 00:04:33,708 Jednostavno receno ...njegov svijet. 29 00:04:52,763 --> 00:04:55,467 Dobar je! 30 00:04:59,782 --> 00:05:06,115 Kako pi�e� pjesmu? - Kako pi�e� pjesmu? - Kako pi�em pjesmu? 31 00:05:07,768 --> 00:05:11,908 Ako sjednem za klavir... - �to ce se dogoditi? - Ako sjednem i 32 00:05:12,086 --> 00:05:14,794 odsviram neke note, napisat cu najbolju pjesmu koja je ikada napisana 33 00:05:14,958 --> 00:05:18,771 ali se ni�ta nece dogoditi. - Ne�to u glavi ti treba reci : " Ovo je vrijeme 34 00:05:19,290 --> 00:05:22,319 kada ce biti pu�teno do tebe i ovo je ono �to �elim da uzme�. " 35 00:05:22,972 --> 00:05:27,530 Sjecam se kada sam napisao " Billy Jean ", vozio sam se autom, 36 00:05:27,798 --> 00:05:31,086 do Ventura aleje... sve �to sam si rekao prije svega 37 00:05:31,288 --> 00:05:34,257 �elim napisati pjesmu sa dobrom podlogom. 38 00:05:37,758 --> 00:05:45,384 I jednostavno sam pustio... I par dana kasnije... 39 00:05:45,688 --> 00:05:49,500 Odakle je to do�lo? - Od gore. 40 00:05:49,704 --> 00:05:53,775 OK. Pjevao si dio s podlogom, otpjevaj ponovno, i �to se onda dogodilo? 41 00:05:53,969 --> 00:05:57,832 Kako si dobio ostalu instrumentaciju i kompoziciju, kako su radile? 42 00:05:58,881 --> 00:06:06,630 Vidi� stvar je.. umjetnici stoje na putu glazbi, maknite se s puta glazbe. 43 00:06:07,043 --> 00:06:13,233 Ne pi�ite glazbu, neka se glazba pi�e sama za sebe. - I ples isto? 44 00:06:13,414 --> 00:06:15,461 Da. - Ista stvar. - Kako radi� to? 45 00:06:15,703 --> 00:06:17,199 Mo�e� li mi pokazati kako to radi�? 46 00:06:17,439 --> 00:06:19,992 Joj... - Hajde poka�i mi! - Stidljiv sam. 47 00:06:20,311 --> 00:06:25,182 Hajde poka�i mi, poka�i mi! Poka�i mi �to radis! Nauci mene! 48 00:06:25,468 --> 00:06:30,869 OK...doveo si me do ruba! - Hajde! 49 00:06:31,185 --> 00:06:34,549 Sada ce ljudi otkriti ne�to o meni, vrlo sam stidljiv, neugodno mi je. 50 00:06:34,624 --> 00:06:36,303 U redu stidljiv si, ustani i poka�i mi. 51 00:06:37,581 --> 00:06:38,847 OK. 52 00:06:57,875 --> 00:07:01,458 �to ti prolazi kroz misli dok ple�e�? - Ne razmi�ljam. 53 00:07:02,006 --> 00:07:05,092 Razmi�ljanje je najveca pogre�ka koju plesac mo�e napraviti. 54 00:07:05,282 --> 00:07:07,685 Mora� osjetiti. 55 00:07:23,288 --> 00:07:30,458 Postaje� bas, postaje� tu�, postaje� klarinet, flauta, �ica i bubanj... 56 00:07:30,776 --> 00:07:34,442 Preda� se fizicki i tjelesno glazbi? - Apsolutno. 57 00:07:43,833 --> 00:07:48,793 �eli� da ja napravim? - Kako da ja to napravim? - �to trebam napraviti? 58 00:07:43,833 --> 00:08:07,979 Stani ovdje...koristi drugu nogu i guraj. Jednostavno guraj...koristi petu. Klizi... 59 00:08:09,232 --> 00:08:12,272 To nije lako. To nije lako. Stvarno? - Ne. 60 00:08:12,484 --> 00:08:15,864 Vrlo je te�ko za objasniti. 61 00:08:18,572 --> 00:08:25,326 Idemo jo� jedanput. - Koristi petu, nemoj kliziti na prstima, koristi petu. 62 00:08:35,726 --> 00:08:38,078 To je prilicno neprirodno, jer inace digne� nogu kada hoda�. 63 00:08:38,264 --> 00:08:41,507 Znam, znam... To je dio iluzije. 64 00:08:50,322 --> 00:08:55,473 To je vrlo dobro. To je ideja. Ti si ljubazan covjek. To je ideja. 65 00:09:05,291 --> 00:09:09,135 Dom Michaela Jacksona " Neverland " je 12 km2 veliki ranc, 66 00:09:09,335 --> 00:09:11,687 tri sata sjeverno od L.A. 67 00:09:13,538 --> 00:09:18,485 Kao i vecina njegova �ivota, mora se vidjeti da bi se vjerovalo. 68 00:09:19,344 --> 00:09:24,683 Inspiriran djecjom bajkom o " Petru Panu ", djecaku koji nikada nije odrastao, 69 00:09:24,969 --> 00:09:30,241 to je multimilijunska ljudska tvorevina komadica raja. 70 00:09:32,422 --> 00:09:37,648 Uz veliki zabavni park, nalazi se i zoolo�ki vrt s �irafama, slonovima, 71 00:09:37,807 --> 00:09:41,424 tigrovima i nekoliko orangutana. 72 00:09:41,484 --> 00:09:45,976 Cimpanza Bubbles je premje�tena u prihvatili�te za �ivotinje. 73 00:09:50,678 --> 00:09:53,869 Ovo je doslovno raj za desetogodi�nje dijete, 74 00:09:54,738 --> 00:09:58,291 ali Michaelu Jacksonu je sada 44 god. 75 00:09:59,397 --> 00:10:05,376 Inspiracija za Neverland, Petar Pan... Za�to je Petar Pan za tebe 76 00:10:05,578 --> 00:10:07,842 figura tolike zainteresiranosti i inspiracije? 77 00:10:08,600 --> 00:10:15,453 Zato �to Petar Pan za mene predstavlja ne�to vrlo osobito u mome srcu. 78 00:10:15,599 --> 00:10:21,793 On predstavlja mladost, djetinjstvo, nikada ne odrastati, caroliju, 79 00:10:21,958 --> 00:10:31,384 letenje sve za �to mislim da djeca, cuda i carolije jesu. 80 00:10:31,569 --> 00:10:37,353 I za mene...ja jednostavno to nikada necu prerasti, voljeti niti misliti da nije posebno. 81 00:10:37,340 --> 00:10:41,281 Poistovjecujes se s njim? - Totalno. - Ne �eli� odrasti? - Ne. 82 00:10:41,412 --> 00:10:42,978 Ja jesam Petar Pan. 83 00:10:44,033 --> 00:10:47,913 Ti si Michael Jackson. - Ja sam Petar Pan u svome srcu. 84 00:10:49,276 --> 00:10:53,682 Klima je problem za Jacksona. Ka�e da ga je ko�na bolest 85 00:10:53,939 --> 00:10:57,783 vitiligo ucinila alergicnim na sunce. 86 00:10:58,482 --> 00:11:03,911 Za�ticen svojim ki�obranom, odveo me do svog tajnog mjesta. 87 00:11:04,053 --> 00:11:07,777 Zovem ga " Drvetom koje daje " jer me inspirira. 88 00:11:08,359 --> 00:11:12,765 Volim se penjati po drvecu opcenito, ali ovo volim najvi�e 89 00:11:13,144 --> 00:11:16,931 jer popnem se gore na njegove grane, i daje mi... 90 00:11:17,094 --> 00:11:21,045 volim to...toliko ideja...napisao sam toliko svojih pjesama na ovom drvetu. 91 00:11:21,484 --> 00:11:25,481 Napisao sam " Heal the World " na ovome drvetu " Will you be there ", 92 00:11:25,654 --> 00:11:28,972 " Black or white ", " Chilhood "... 93 00:11:30,078 --> 00:11:33,221 Tvrdi� da se stvarno penje� na to drvo? - Da. 94 00:11:33,411 --> 00:11:40,646 Koliko se visoko popne�? - Sve do... onog tamo mjesta, 95 00:11:40,819 --> 00:11:43,812 ne�to kao klupa...- �eli� li se sada popeti? - Da. 96 00:11:44,091 --> 00:11:48,527 Pridr�at cu ti ki�obran, a ti se idi popeti. Kada se popne�, 97 00:11:48,691 --> 00:11:50,979 da vidim koliko ti je to inspirirajuce. 98 00:12:00,296 --> 00:12:03,616 Zar nece� doci? - Nema �anse. 99 00:12:05,294 --> 00:12:09,711 Reci cu ti tajnu, nikome ne dam da se popne na moje drvo. 100 00:12:10,038 --> 00:12:11,917 U redu poku�at cu. 101 00:12:14,001 --> 00:12:17,473 Brinem se da mi cipele ne skliznu. - Hajde! 102 00:12:20,349 --> 00:12:24,471 Dali je sigurno? - Naravno. - Bojim se. 103 00:12:25,201 --> 00:12:30,374 Mislim da cu stati ovdje. - Ne penje� se po drvecu? - Ne. 104 00:12:30,890 --> 00:12:35,416 Ne zna� �to propu�ta�. - Prepustit cu tebi to. 105 00:12:59,541 --> 00:13:02,890 Volim se penjati po drvecu, mislim da mi je to najdra�a stvar. 106 00:13:03,136 --> 00:13:08,707 Igra sa vodenim balonima i penjanje po drvecu, to dvoje mi je najdra�e. 107 00:13:09,521 --> 00:13:13,855 Ne preferira� li vodjenje ljubavi ili odlazak na koncert... 108 00:13:14,436 --> 00:13:19,420 Stvarno misli� to...vodeni baloni i penjanje po drvecu? - Vodeni baloni. 109 00:13:19,566 --> 00:13:21,851 Voli� to vi�e nego i�ta drugo? 110 00:13:22,819 --> 00:13:29,294 Pa...kao moja zabava iz pro�losti. Ne mogu to usporediti sa nastupima, 111 00:13:29,693 --> 00:13:33,886 ali drugi ljudi igraju football, ko�arku, a ja se volim penjati po drvecu. 112 00:13:42,194 --> 00:13:49,587 I kako je ovaj pjevacki i plesacki genij do�ao do ovdje gdje je danas? 113 00:13:50,026 --> 00:13:54,043 Poceo sam tra�iti odgovore, pocev�i od pocetka. 114 00:13:57,805 --> 00:14:03,951 Pustio mi je svoj prvi singl " Big boy ", koji je bio objavljen kada je imao 8 god. 115 00:14:04,392 --> 00:14:10,310 Do tada, Michael Jackson je vec nastupao 3 god. 116 00:14:17,816 --> 00:14:23,203 Sjeca� li se kada si prvi puta otkrio da ima� poseban glazbeni talent? 117 00:14:23,816 --> 00:14:29,282 Mama me uhvatila jednog dana dok sam pospremao krevet i ja sam pjevao. 118 00:14:30,005 --> 00:14:33,774 Rekla je mome ocu da znam pjevati ali on nije htio cuti za to. 119 00:14:35,155 --> 00:14:38,085 Rekao je da je Jermain vodeci pjevac, ne Michael. 120 00:14:38,270 --> 00:14:40,849 Moja mama je rekla: " Joe stvarno ga treba� poslu�ati kako pjeva. " 121 00:14:41,135 --> 00:14:45,301 On je rekao: " Ne, Jermain je vodeci pjevac grupe i to je to. " 122 00:14:45,474 --> 00:14:48,739 Prisilila ga je da me poslu�a, i kada me je poslu�ao 123 00:14:49,015 --> 00:14:53,592 od tog trenutka pa nadalje, bio sam vodeci pjevac grupe. 124 00:15:06,202 --> 00:15:11,134 Moje cijelo djetinjstvo... sjecam se da su mi ljudi govorili, 125 00:15:11,321 --> 00:15:13,913 on je 42 - godisnji patuljak. 126 00:15:19,684 --> 00:15:24,944 U pocetku nisam razumio, ali mislili su na to kako se krecem na pozornici, 127 00:15:25,085 --> 00:15:28,797 i nacin na koji pjevam. 128 00:15:30,400 --> 00:15:33,536 Netko te naucio to? - Ne. Ne mo�e� to nauciti, 129 00:15:33,733 --> 00:15:38,911 ne mo�e� to nauciti, mora doci iznutra, to je dar. 130 00:16:08,182 --> 00:16:13,203 Sjecam se tocno odlaska u " Motown " studio na snimanje, 131 00:16:13,293 --> 00:16:16,673 i tocno preko puta studia je bio park. 132 00:16:16,843 --> 00:16:25,538 I cuo sam buku malih liga, igrali su nogomet, football, odbojku... 133 00:16:25,701 --> 00:16:30,746 igrali su baseball... I sjecam se puno puta sam gledao u njih, 134 00:16:30,926 --> 00:16:34,420 i placuci skrivao lice. 135 00:16:42,421 --> 00:16:45,205 Htio sam se igrati ponekad, ali nisam mogao. 136 00:16:45,289 --> 00:16:49,184 Za�to nisi mogao? - Morao sam ici u studio. 137 00:17:03,517 --> 00:17:09,511 Dok si vjezbao, otac je bio vrlo strog prema tebi. 138 00:17:10,193 --> 00:17:12,712 Kako je to bilo? 139 00:17:20,169 --> 00:17:27,615 Pa ja... nisam dobio toliko puno, mene je koristio kao primjer. 140 00:17:27,822 --> 00:17:33,488 Bilo je: " Napravi kao Michael! ", vje�bao je s nama dr�eci remen u ruci. 141 00:17:34,162 --> 00:17:41,118 I ako bi proma�io korak, mogao si ocekivati... 142 00:17:41,874 --> 00:17:47,358 Cekaj da se vratim unazad... upravo si mi rekao, da ste vje�bali plesne korake, 143 00:17:47,537 --> 00:17:51,517 a tvoj otac bi dr�ao remen u ruci, to si rekao? - Da. 144 00:17:52,339 --> 00:17:55,084 Rastrgao bi te ako bi proma�io korak. 145 00:17:55,256 --> 00:17:59,650 I mi smo... ne samo da smo vje�bali, imali smo nervozu na probama. 146 00:17:59,855 --> 00:18:03,186 Jer on bi sjedio u stolici, i imao bi taj remen u ruci, 147 00:18:03,651 --> 00:18:08,531 i ako ne bi napravio ne�to dobro, rastrgao bi te. 148 00:18:09,274 --> 00:18:14,000 Ja sam jako puno puta dobio, ali mislim da je moj brat Marlon dobio najvi�e. 149 00:18:14,536 --> 00:18:19,269 Jer njemu je bilo jako te�ko u pocetku, a trudio se jako puno. 150 00:18:21,731 --> 00:18:26,737 Uvijek je bilo: " Napravi kao Michael, napravi kao Michael! " 151 00:18:26,955 --> 00:18:30,645 Ostali su bili jako nervozni, i ja sam bio nervozan. 152 00:18:30,962 --> 00:18:34,105 Jer bio je strog. 153 00:18:34,231 --> 00:18:36,074 Koliko cesto te tukao? 154 00:18:37,446 --> 00:18:40,362 Precesto. 155 00:18:41,181 --> 00:18:43,740 Dali je koristio samo remen? 156 00:18:47,281 --> 00:18:50,358 Za�to mi to radi�? 157 00:18:51,019 --> 00:18:53,372 Ne, nije koristio samo remen. 158 00:18:54,460 --> 00:18:57,096 �to je jo� koristio da bi te tukao? 159 00:18:57,915 --> 00:19:04,093 U�e za rublje... Kada god bi bio u blizini. 160 00:19:04,852 --> 00:19:09,236 Prislonio bi te uza zid �to je jace mogao. 161 00:19:09,976 --> 00:19:14,100 Ali bio si samo dijete. - Znam... 162 00:19:14,255 --> 00:19:16,489 Bio si beba. - Znam... 163 00:19:17,468 --> 00:19:20,568 I napravio si uspje�nu plocu. - Znam... 164 00:19:20,944 --> 00:19:25,822 Izgubio bi �ivce... ja sam... sjecam se da bi cuo majku kako vri�ti: 165 00:19:26,011 --> 00:19:30,967 " Joe ubit ce� ga, stani, ubit ce� ga!" 166 00:19:31,327 --> 00:19:34,751 Bio sam jako brz pa me cesto nije uspio uhvatiti, 167 00:19:35,463 --> 00:19:38,742 ali kada bi me uhvatio... ... o moj Bo�e! 168 00:19:39,069 --> 00:19:44,936 Bilo je lo�e... bilo je jako lo�e. 169 00:19:46,866 --> 00:19:50,756 Pogledao sam u ekran i nisam mogao da se ne pitam, kakve je posljedice 170 00:19:50,885 --> 00:19:54,701 ovo nasilje ostavilo na mladom Michaelu. 171 00:20:04,745 --> 00:20:09,687 Bili smo u�asnuti, u�asnuti... Ne mogu ti reci koliko. 172 00:20:09,792 --> 00:20:14,525 Mislim da niti on ne zna do danas kako je bio stra�an... 173 00:20:15,414 --> 00:20:19,176 Stra�an... stvarno stra�an bio. 174 00:20:19,331 --> 00:20:27,273 Toliko stra�an da smo povracali. - Povracao si? 175 00:20:27,499 --> 00:20:35,923 �to je proizvelo takvu reakciju? - Njegova prisutnost, samo da ga vidim. 176 00:20:36,754 --> 00:20:43,680 Nekada bi se onesvijestio, pa su me tjelohranitelji morali pridr�avati. 177 00:20:46,536 --> 00:20:54,363 Kada bi te tukao, jesi li ga mrzio? - Da. Stra�no puno. 178 00:20:54,527 --> 00:20:59,858 Zato do danas nisam podigao prsta na svoju djecu, ne �elim da ikada to 179 00:21:00,023 --> 00:21:03,337 osjecaju prema meni. Nikada. 180 00:21:03,595 --> 00:21:09,722 I nije nam dopu�tao da ga zovemo tata, a ja sam ga toliko �elio zvati tata. 181 00:21:10,011 --> 00:21:13,677 Rekao bi: " Nisam tata, ja sam Joseph za tebe! " 182 00:21:14,443 --> 00:21:20,186 Sve sam to zaboravio, mora�. 183 00:21:20,513 --> 00:21:25,444 Ne dozvoljavam da me moja djeca zovu Michael, ka�em: " Ja sam tata. " 184 00:21:25,712 --> 00:21:29,451 Totalno suprotno. I kada ljudi ka�u da zlostavljani zlostavljaju, 185 00:21:29,519 --> 00:21:34,190 to nije istina. To uopce nije istina. 186 00:21:46,904 --> 00:21:51,155 Cetrdeset godina kasnije, sjecanja su jaca no ikada. 187 00:21:51,367 --> 00:21:54,778 Ali sada je bilo malo vremena za osvrt. 188 00:21:56,659 --> 00:22:00,705 Bilo je kasno ljeto i Michael Jackson je napu�tao Neverland. 189 00:22:00,837 --> 00:22:05,080 Nazvao me je na mobitel i rekao da ce provesti nekoliko tjedana u Las Vegasu, 190 00:22:05,203 --> 00:22:07,112 i da mu se mogu pridru�iti. 191 00:22:07,208 --> 00:22:12,966 U Las Vegasu ce otkriti svoja bizarna iskustva u ljubavi i seksu, 192 00:22:13,183 --> 00:22:17,889 svojom opsesijom licem, i najuzbudljivije od svega, 193 00:22:18,304 --> 00:22:21,183 upoznat cu njegovu djecu. 194 00:22:56,568 --> 00:23:00,618 U ljeto Michael Jackson je napravio svoj privremeni dom 195 00:23:00,766 --> 00:23:05,871 u glavnom igracem gradu na svijetu, Las Vegasu - u. 196 00:23:27,981 --> 00:23:30,953 Oti�ao sam ga posjetiti u hotel " Four seasons ", 197 00:23:31,166 --> 00:23:34,968 gdje je uzeo ne nekoliko vec sedam apartmana. 198 00:23:35,578 --> 00:23:38,027 Zanimalo me je za�to je napustio Neverland, 199 00:23:38,199 --> 00:23:42,199 i odlucio provesti mjesec dana sam u hotelskom apartmanu. 200 00:23:47,351 --> 00:23:54,525 Narocito zato �to je postalo jasno da je Jacksonu izrazito dosadno i da je izoliran. 201 00:23:54,783 --> 00:23:59,539 U stvari, bilo mu je drago da ima neko dru�tvo, osim bizarne kolekcije 202 00:23:59,713 --> 00:24:04,203 lutaka i igracaka koje sam na�ao u njegovoj sobi. 203 00:24:07,982 --> 00:24:09,713 Ovo je tvoj apartman. 204 00:24:09,913 --> 00:24:12,442 �ta voli� kod Las Vegasa? 205 00:24:13,186 --> 00:24:19,404 Volim zabavu. - Zabavu? - Ovo je zabavno mjesto za posjetiti. 206 00:24:25,332 --> 00:24:27,031 �to je ovo? 207 00:24:27,468 --> 00:24:32,060 Kada mi je dosadno, vozim se hotelskim hodnicima u ovome. 208 00:24:32,253 --> 00:24:35,979 Jurcam ponekad navecer po hodnicima. 209 00:24:36,091 --> 00:24:39,244 �ali� se? - Ne, ozbiljan sam. 210 00:24:48,528 --> 00:24:53,586 Ovo je igra koju volim. - To je skateboard? - Da. 211 00:24:59,396 --> 00:25:03,247 Skuplja� bodove. Evo ga auto.... 212 00:25:04,147 --> 00:25:07,842 Kada sam u sobi kasno navecer i dosadno mi je, izmedju pisanja glazbe 213 00:25:08,022 --> 00:25:10,220 igram se s ovim. 214 00:25:17,186 --> 00:25:20,521 Ne bih volio vidjeti kako vozi� auto. 215 00:25:26,175 --> 00:25:30,206 To je Nevjerovatni Hulk? - Ne, zeleni div. - Johnny zeleni div? - To je iz 216 00:25:30,449 --> 00:25:35,196 stare americke reklame gdje djeca jedu gra�ak. 217 00:25:37,420 --> 00:25:42,683 Uskoro sam saznao da je Las Vegas pun neugodnih sjecanja za Jacksona. 218 00:25:42,814 --> 00:25:46,497 Morao sam dijeliti sobu sa bracom na turnejama, 219 00:25:46,981 --> 00:25:51,085 i bilo je akcije u mojoj sobi svako vece. 220 00:25:52,958 --> 00:25:55,604 Moj posao je bio da se pravim da spavam. 221 00:25:57,282 --> 00:26:01,259 I jedan od brace mi je rekao: " Bez obzira na sve, nemoj ustajati 222 00:26:01,485 --> 00:26:05,444 i nemoj otvarati oci. " - Rekao sam: " Necu, obecavam. " 223 00:26:05,682 --> 00:26:08,963 I cuo sam djevojke kako ulaze, cuo bi kako bi rekle: 224 00:26:09,257 --> 00:26:12,483 To je mali Michael?! " i moj brat bi rekao: " Da. " 225 00:26:12,646 --> 00:26:16,302 " Tako je sladak! " Sve sam cuo. 226 00:26:16,853 --> 00:26:20,313 �to si cuo? - Sa djevojkama? 227 00:26:20,698 --> 00:26:23,066 Cuo si da imaju seks? - Da. 228 00:26:23,554 --> 00:26:26,486 U istoj sobi u kojoj si ti bio? 229 00:26:27,668 --> 00:26:35,312 Da vidim...nekada da, nekada ne. 230 00:26:35,802 --> 00:26:39,509 Znaci u nekim prilikama, ti si le�ao i pretvarao se da spava�, 231 00:26:39,736 --> 00:26:43,789 a tvoja braca su imala seks s nekim u istoj sobi gdje si ti bio? 232 00:26:45,904 --> 00:26:50,535 Jesi li imao puno djevojaka u pubertetu? 233 00:26:52,894 --> 00:27:01,062 Ne puno. Moja prva djevojka koju sam jako volio bila je Tatum O` Neal. 234 00:27:01,418 --> 00:27:06,936 Dali je to bila tipicna pubertetska ljubav? - Da bila je, ali ja nisam 235 00:27:07,116 --> 00:27:11,127 bio spreman za sve ono o cemu je ona pricala. 236 00:27:11,353 --> 00:27:13,541 Bio sam prilicno naivan. Ne �alim se. 237 00:27:13,984 --> 00:27:16,784 Nadam se da ce mi oprostiti �to cu ispricati ovu pricu. 238 00:27:17,497 --> 00:27:19,725 Tatum oprosti mi molim te. 239 00:27:20,045 --> 00:27:22,215 Sjecam se da mi je rekla da dodjem u kucu, 240 00:27:22,594 --> 00:27:27,075 njenu kucu, na Beverlly Hillsu, 241 00:27:27,129 --> 00:27:33,495 i �ta ce mi sve raditi kada dodjem, zna� sve ono... - �ta je rekla? 242 00:27:34,162 --> 00:27:39,148 Sve seksualne stvari. Ja sam upla�en. - Znaci ona te nazvala i rekla: 243 00:27:39,378 --> 00:27:42,704 " Michael dodji kod mene, �elim voditi ljubav s tobom..." - Da. 244 00:27:42,989 --> 00:27:49,745 A ti si jako upla�en? - Da, upla�en sam. Upla�en jer nisam nikada to radio. 245 00:27:50,113 --> 00:27:53,140 Do�ao sam tamo i glumio frajera... Trudio se biti hrabar, 246 00:27:53,509 --> 00:27:58,415 ugasila je sva svijetla u spavacoj sobi i razmaknula je zavjese, 247 00:27:58,791 --> 00:28:04,303 mogao se vidjeti osvijetljen cijeli grad preko litice. - Bilo je predivno. 248 00:28:04,993 --> 00:28:11,004 Rekla mi je da odem i legnem na krevet, i ja jesam, 249 00:28:11,097 --> 00:28:19,183 polako je pri�la...dotakla je dugme na mojoj ko�ulji, 250 00:28:19,371 --> 00:28:24,088 a ja sam stavio ruke ovako. Iznevjerio sam je. 251 00:28:26,211 --> 00:28:32,252 I ona se okrenula i oti�la. Znala je da sam prestidljiv za nju. To se dogodilo. 252 00:28:32,707 --> 00:28:38,895 Zar nisi nimalo osjecao �elju? - Bio si upla�en? - Da. 253 00:28:39,145 --> 00:28:41,880 Mislim da nisam bio spreman za to. 254 00:28:50,053 --> 00:28:54,163 Idemo u shopping na to spektakularno mjesto. 255 00:28:54,446 --> 00:28:58,477 Voli� li kupovati? - Volim. - �to voli� kod kupovine? 256 00:28:58,647 --> 00:29:02,679 Ne toliko kupovati... i nisam �krt. 257 00:29:02,910 --> 00:29:11,644 Volim vidjeti kako ljudi izradjuju stvari, �to sve mogu sa svojim rukama i ma�tom. 258 00:29:19,058 --> 00:29:21,988 Jesi li uvijek znao sa novcem? - Sa mojim novcem? 259 00:29:22,667 --> 00:29:28,506 Da. Sjecam se da sam dobio cek na 2 000 dolara kada sam imao 12 - 13 god. 260 00:29:28,679 --> 00:29:32,570 To sam dobivao mjesecno, otac me pitao: " �to �eli� napraviti s tim? " 261 00:29:32,734 --> 00:29:37,536 Rekao sam da se treba spremiti. - Imao si 12 god.? - Da, dao bi mi 262 00:29:37,709 --> 00:29:42,159 odredjenu kolicinu novaca da si kupim stvari koje �elim. 263 00:29:42,343 --> 00:29:46,986 Kupio bi si gume za �vakanje, cokoladice, i slicno. 264 00:29:47,701 --> 00:29:50,192 �ta misli� koliko vrijedi�? 265 00:29:51,374 --> 00:29:56,321 Tu je negdje... - Hajde koliko? 266 00:29:56,399 --> 00:30:03,549 Daj Martin... ide mi dobro. - Milijardu dolara? - Tu je negdje. 267 00:30:03,730 --> 00:30:05,863 Oko milijardu dolara? - Da. 268 00:30:07,311 --> 00:30:10,962 Oti�li smo ravno u Jacksonov omiljeni shopping centar. 269 00:30:11,260 --> 00:30:16,478 Rekao mi je da �eli potro�iti ozbiljnu kolicinu novaca, i nije se �alio. 270 00:30:17,631 --> 00:30:25,394 I kada Michael Jackson ide van, na svakom koraku ceka obozavatelj da ga pozdravi. 271 00:30:53,017 --> 00:30:56,724 Sigurno ti je ovako cijelo vrijeme? - Da. - Ljudi ti prilaze? 272 00:30:57,056 --> 00:31:00,907 Lijepo je kada ti ka�u da vole tvoju glazbu, da je uce svirati na gitaru. 273 00:31:00,907 --> 00:31:05,122 Da, slatki su. Ovaj strop je nevjerovatan. - Da. 274 00:31:05,132 --> 00:31:08,043 Odlican je. - Da. - Nevjerovatan je. 275 00:31:08,990 --> 00:31:14,811 Malo je neugledan. - Neugledan? Jesi li lud? 276 00:31:14,839 --> 00:31:16,528 Voli� li kupovati nakit? - Ne. 277 00:31:17,261 --> 00:31:20,450 Za moju mamu i Elizabeth Taylor... da. 278 00:31:20,686 --> 00:31:24,017 Jer Elizabeth voli nakit, i moja mama voli nakit. 279 00:31:24,520 --> 00:31:29,618 I ako ima djevojka koja mi se svidja i njoj bih kupio nakit. 280 00:31:29,695 --> 00:31:33,714 Da? Tko je to? - Da postoji volio bih joj kupiti. - Postoji li? 281 00:31:33,887 --> 00:31:37,355 Trenutno ne, nisam ju jo� prona�ao. 282 00:31:37,669 --> 00:31:41,661 Tko zna, ima vremena. Jo� si mladic. 283 00:31:50,587 --> 00:31:54,143 Ovo je ducan o kojem sam ti pricao. Ovdje sam kupio toliko stvari. 284 00:31:54,340 --> 00:31:57,756 Dodji da vidi� stvari koje sam kupio. - Poka�i mi. 285 00:31:57,889 --> 00:32:04,938 Ovo je omiljeni ducan Michaela Jacksona, sa najsretnijim poslovodjom na svijetu. 286 00:32:05,174 --> 00:32:09,300 Kupio sam ovo. - Kupio si to? - Globus? - Da. 287 00:32:09,642 --> 00:32:13,332 Cekaj da odemo gore, idemo na kat. 288 00:32:32,770 --> 00:32:35,215 Kupio sam ovaj stol. 289 00:32:36,345 --> 00:32:43,875 Ovaj set za �ah. Nije li prelijep? Tvoj set u biblioteci... - Ovaj je veci. 290 00:32:44,327 --> 00:32:49,911 Rezerviran je, pogledaj... - Jel to tvoje? Da, to je rezervirano za mene. 291 00:32:50,005 --> 00:32:55,065 OK. Koliko ko�ta? - Samo 81 000 $. 292 00:32:55,775 --> 00:32:57,755 Stavite ovo na popis. - Naravno. 293 00:32:58,746 --> 00:33:05,378 Zapi�ite to da ne zaboravim. - Donijet cu popis upravo sada. - Jesam uzeo ono? 294 00:33:05,585 --> 00:33:10,678 Ne vjerujem. - Svidja mi se to. Narucimo to. 295 00:33:11,154 --> 00:33:14,985 Ima� li dovoljno mjesta za sve to? - Imam. - Imas mjesta? - Da imam. 296 00:33:15,189 --> 00:33:20,709 Za kucu u Neverlandu? - Ne ovo je za drugu kucu. - Za drugu kucu? - Da. 297 00:33:38,603 --> 00:33:40,231 Ove, tocno? 298 00:33:41,131 --> 00:33:44,952 O moj Bo�e! - Ove? - Da. - Da pogledam ove. 299 00:33:45,182 --> 00:33:52,786 Prelijepi su. - Samo su 275 00 $ svaki. Znaci to je pola milijuna dolara za ta dva. 300 00:33:53,018 --> 00:33:57,621 Dat ce nam popust. - Mora ti dati popust. 301 00:33:58,165 --> 00:34:01,380 I poznati tra�e popuste. - Da ti poka�em. 302 00:34:03,526 --> 00:34:07,110 Koliko je gosp. Jackson potro�io sada? 303 00:34:09,047 --> 00:34:15,248 Mora staviti popust. - Temeljeci na ovim cijenama? 304 00:34:19,404 --> 00:34:21,157 Ove stvari su moje? 305 00:34:21,669 --> 00:34:26,088 Kao da si se okru�io stvarima koje su u carskoj palaci? 306 00:34:27,769 --> 00:34:30,156 To je moj ukus. 307 00:34:30,812 --> 00:34:34,549 Vi vjerovatno mo�ete u mirovinu nakon ovakvog jednog klijenta. 308 00:34:39,188 --> 00:34:44,161 �ta je sa slikama Michael? Voli� namje�taj. �eli� i ove? 309 00:34:53,872 --> 00:34:58,849 �ta je sa slikama Michael? - Slikama? - Da. 310 00:34:59,383 --> 00:35:04,134 Svidja mi se ova jer kupaju Apola. - Ovo izgleda kao Apolo. 311 00:35:04,332 --> 00:35:09,239 I djevojke ga kupaju... - Da. - Oprostite... �elim i ovu tu. 312 00:35:09,859 --> 00:35:12,122 I ovu. 313 00:35:12,974 --> 00:35:18,062 Jer kupio sam ovaj kip, cijeli je od mramora, veci je od ljudske velicine. 314 00:35:18,256 --> 00:35:21,405 To je kupanje Apola? - Da. 315 00:35:22,095 --> 00:35:25,249 Michael definitivno zna svoju umjetnost. - Ocigledno. 316 00:35:27,200 --> 00:35:31,299 Osamdeset posto ducana si ti kupio. 317 00:35:36,829 --> 00:35:41,750 Kako se vijest �irila, gu�va se skupila da bi uhvatila Michaela Jacksona. 318 00:35:42,022 --> 00:35:45,617 Sve je isto jo� otkada je bio djecak, i ono �to se dogodilo tada, 319 00:35:45,632 --> 00:35:49,898 stvorilo je dugogodi�nju opsesiju njegovim licem. 320 00:35:51,279 --> 00:35:54,622 Nikada se nisam gledao u ogledalo. nikada. 321 00:35:54,827 --> 00:35:59,909 Pogasio bih sva svijetla, jer imao sam jako puno pri�tica. 322 00:36:00,731 --> 00:36:06,814 Bilo mi je jako te�ko suociti se s publikom. - Jednom smo bila na aerodromu, 323 00:36:07,033 --> 00:36:12,846 mislim da je bila Virginia ili tako ne�to. 324 00:36:14,469 --> 00:36:19,417 Jedna gospodja prepoznala je moju bracu i sve nas i rekla: " O moj Bo�e pa to su 325 00:36:19,639 --> 00:36:23,128 Jacksons 5! Gdje je mali Michael? Gdje je mali Michael? ", 326 00:36:23,319 --> 00:36:29,430 Gledala je okolo, a druga osoba je rekla: " Eno ga! ", 327 00:36:29,531 --> 00:36:34,465 I ona ce na to: " ...�ta se dogodilo? " - Samo tako. 328 00:36:35,252 --> 00:36:40,239 Bo�e mogao sam doslovno umrijeti tamo. - Tocno mi je to ta gospodja rekla. 329 00:36:40,427 --> 00:36:46,073 Dali su te tvoj otac i braca zadirkivali zbog tvog izgleda u pubertetu? 330 00:36:46,291 --> 00:36:51,786 Moj otac je. I neki rodjaci jesu. - �to je tvoj otac govorio? 331 00:36:52,984 --> 00:36:55,914 O Bo�e... 332 00:36:56,631 --> 00:36:58,959 Bilo je prilicno neugodno. 333 00:36:59,194 --> 00:37:02,928 Jako me zadirkivao zbog toga. - To je okrutno, zar ne? 334 00:37:03,155 --> 00:37:06,002 Da... znao me je povrijediti. Mislim da ne nije svjestan koliko me povrijedio. 335 00:37:06,450 --> 00:37:09,190 Koje ti je stvari govorio? 336 00:37:10,350 --> 00:37:15,952 Zadirkivao me je kako izgledam i govorio: " Nisi to dobio s moje strane obitelji! ", 337 00:37:16,221 --> 00:37:20,989 " Mora da je sa Kateine! ", mislio je na moju mamu. 338 00:37:21,760 --> 00:37:24,558 " Nisi dobio to od mene! " Rekao bi mu: 339 00:37:24,802 --> 00:37:27,240 " Hvala �to si mi pomogao da se bolje osjecam." 340 00:37:30,166 --> 00:37:35,020 Mislim da ljudi ponekad ne razmi�ljaju �ta govore 341 00:37:35,216 --> 00:37:38,368 i kakvog ce to utjecaja imati na osobu. 342 00:37:39,173 --> 00:37:48,135 Jedan rodjak bi uvijek... radio to kada bi me vidio, tiskao pri�tice. 343 00:37:49,063 --> 00:37:52,056 Oti�ao bih u kupaonicu i plakao. 344 00:37:52,325 --> 00:37:56,825 Dali je istina da ti je otac govorio da ima� debeli nos? - Da. 345 00:37:56,986 --> 00:37:59,026 �ta je govorio? �to ti je stvarno rekao? 346 00:37:59,190 --> 00:38:02,519 Bo�e nos ti ogroman. Nisi ga dobio od mene. 347 00:38:04,404 --> 00:38:11,206 �ta to mo�e napraviti nekome tko je u pubertetu? - �eli� umrijeti. 348 00:38:13,970 --> 00:38:23,206 Povrh svega toga mora� izaci na pozornicu, pred reflektore, pred tisuce ljudi, 349 00:38:23,420 --> 00:38:28,689 Bo�e te�ko je. Bio bi sretniji da sam nosio masku. 350 00:38:45,936 --> 00:38:50,904 Dali su ta pubertetska iskustva pred reflektorima dovela Michaela Jacksona 351 00:38:51,089 --> 00:38:54,955 da rekonstruira svoje lice i kreira svoju masku? 352 00:38:55,801 --> 00:38:57,956 Morao sam ga pitati. 353 00:38:58,374 --> 00:39:02,478 �ta ka�e� ljudima koji ka�u: " Kada je Michael Jackson bio djecak, 354 00:39:02,683 --> 00:39:07,854 bio je crno dijete, a sada kao odrastao izgleda kao bijelac. " 355 00:39:08,065 --> 00:39:13,436 Pa... To morate pitati Boga, ja nemam ni�ta s tim, u redu? 356 00:39:13,608 --> 00:39:16,506 To je neznanje. - Kako misli� da nema nikakve veze s tobom? 357 00:39:16,541 --> 00:39:21,788 Ja ne kontroliram pubertet, ne kontroliram cinjenicom �to imam vitiligo, 358 00:39:22,051 --> 00:39:30,819 ne kontroliram... - Koliko bijelaca... kada su bili djeca bili su bijeli, 359 00:39:31,085 --> 00:39:36,328 i sada sjede na suncu po cijeli dan da bi izgledali crni. 360 00:39:36,522 --> 00:39:40,877 Tvrtke koje proizvode losione za suncanje zaradjuju milijune na tim proizvodima. 361 00:39:41,063 --> 00:39:44,579 I nitko ne govori ni�ta o tome. 362 00:39:45,204 --> 00:39:51,067 Istina je, �ele biti ne�to �to nisu, ali to je u redu, zar ne? 363 00:39:51,752 --> 00:39:54,296 �eli� li ti biti ne�to drugo �to nisi? - Ne. 364 00:39:55,013 --> 00:40:01,373 Kada ka�u da si dao ugraditi umetke u obraze, da si ugradio umetak u bradu... 365 00:40:01,562 --> 00:40:07,401 Molim te. - Da si povecao usta... - Daj molim te... Rekonstrurirao trepavice... 366 00:40:07,582 --> 00:40:10,798 To je glupo! - Ni�ta od toga nije istina? - Ne, ni�ta nije istina. 367 00:40:11,006 --> 00:40:16,812 Ni�ta od toga nije istina, sve su izmislili. - Lagali su, ne �ele mi dati zasluge 368 00:40:17,017 --> 00:40:20,895 za ni�ta. - Jedne novine su napisale... bila mi je narasla brada, 369 00:40:21,092 --> 00:40:27,133 da sam si dao laserom ugraditi dlake na licu, kakvo je to neznanje? 370 00:40:27,417 --> 00:40:32,494 Nemogu sada niti bradu pustiti? - Glupa neznalica koja je to napisala. 371 00:40:32,822 --> 00:40:39,312 Nemojte vjerovati tim idiotarijama. - Ne bacajte novce na to, jer ne kupujete 372 00:40:39,501 --> 00:40:44,980 ne�to �to je istina, to nije istina. - To je smece. 373 00:40:56,019 --> 00:41:01,906 Nisam bio uvjeren u Jacksonovo obja�njenje, i osjecao sam da nije bio iskren do kraja. 374 00:41:02,175 --> 00:41:06,927 Znao sam da se moram vratiti na temu o njegovom licu prije nego zavr�imo. 375 00:41:07,606 --> 00:41:12,578 Ali iznenada mi je Jackson predlozio ne�to �to nisam mogao odbiti. 376 00:41:12,758 --> 00:41:18,645 Sljedeci dan cu ici u grad sa Jacksonovom djecom. 377 00:41:28,265 --> 00:41:33,708 Kada cemo otici odavde? - Lijevo? - Hvala. 378 00:41:34,533 --> 00:41:41,184 Upoznat cu djecu Michaela Jacksona, Prince Michaela prvog i Paris. 379 00:41:41,365 --> 00:41:44,648 Rijetko su vidjeni u javnosti. - Jeste li spremni? 380 00:41:44,900 --> 00:41:48,719 To je stvarno jako dobra maska. - To je leptir. - To je leptir? 381 00:41:48,890 --> 00:41:54,653 Da vidim. Od cega je napravljena? - Ne znam. 382 00:42:00,498 --> 00:42:04,876 Mogu li trcati? - Ako �eli� naravno. - Hoce li i ona trcati? 383 00:42:05,067 --> 00:42:07,961 Ne, ona nosi lijepe cipele, nece nigdje trcati. 384 00:42:08,379 --> 00:42:11,860 Paris �eli� li trcati? - Ne. 385 00:42:13,557 --> 00:42:17,449 Jackson mi je rekao da nikada ne dopu�ta djeci da idu van bez maski. 386 00:42:17,629 --> 00:42:20,178 da sakriju identitet. 387 00:42:20,562 --> 00:42:25,227 Djeca su rezultat Jacksonovog kratkog braka sa svojom dermatolo�kom sestrom, 388 00:42:25,227 --> 00:42:32,283 Debbie Rowe. - Paris je sada 4 god., a Prince ce uskoro imati 6 god. 389 00:42:37,959 --> 00:42:42,408 Vidim da ima� " Star wars " cipele. - Ne drugi dio. - Ne drugi dio? 390 00:42:42,631 --> 00:42:44,630 Tata mi ih je kupio. 391 00:42:44,752 --> 00:42:47,250 U redu, OK. 392 00:42:48,243 --> 00:42:53,123 Za�to ka�e� ne drugi dio, za�to ne voli� " Star wars " drugi dio? 393 00:42:53,534 --> 00:42:58,973 Zato �to je dosadan i spor. - U redu. 394 00:42:59,512 --> 00:43:04,436 Za�to misli� da si ti kvalificiran da daje� tako jake kritike o tome? 395 00:43:05,610 --> 00:43:10,682 Za�to misli� da si u pravu o tome, jesi li siguran da si u pravu? 396 00:43:16,682 --> 00:43:20,298 Mislim da su ovdje neki ljudi koji �ele popricati s tobom. 397 00:43:28,861 --> 00:43:33,572 One slike �to ste napravili su me usrecile, i oni plakati isto tako. - Hvala. 398 00:43:33,674 --> 00:43:37,706 Ponestalo nam je djecjih slika koja su odrasla u �panjolskoj... - Ne smijete 399 00:43:37,886 --> 00:43:41,323 nikada ostati bez djecjih slika. - Iz �panjolske ste? - Da. 400 00:43:41,718 --> 00:43:44,743 Suncana �panjolska. - Veliki ste obo�avatelji Michaela? - Suncana �panjolska. 401 00:43:46,971 --> 00:43:52,063 Znam. - �panjolski obo�avatelji su tako slatki. Predivni ste ljudi. 402 00:43:52,627 --> 00:43:55,189 Zapanjujuce za gledati. 403 00:44:01,164 --> 00:44:04,212 Jesi li plakao kada se Prince rodio? - Da. 404 00:44:04,507 --> 00:44:08,176 Mo�e� li mi reci �to se dogodilo, sjeca� li se? - Naravno. 405 00:44:08,307 --> 00:44:12,777 Izi�ao je van sa stvarno velikom glavom, cim sam mu vidio glavu, 406 00:44:12,964 --> 00:44:17,251 odmah sam se sjetio svog djeda i brata Randya, jer mu je oblik glave 407 00:44:17,444 --> 00:44:21,041 bio isti kao i njihov. I rekao sam: " O moj Bo�e! ". 408 00:44:21,393 --> 00:44:28,857 I ostatak... Dozvolili su mi da ga izvucem do kraja, i prerezao sam pupkovinu, 409 00:44:29,159 --> 00:44:32,865 sa �karama koje su imale oblik kao roda. 410 00:44:33,871 --> 00:44:37,436 Ocistili su ga i to sve. 411 00:44:38,619 --> 00:44:41,792 Bio sam spreman da ga odvedem doma, ali su rekli da ne mogu. 412 00:44:42,031 --> 00:44:45,163 Pitao sam: " Za�to? ", rekli su da ima ozbiljnih problema. - " �ta? " 413 00:44:45,481 --> 00:44:48,522 " Moramo ga odvesti na intenzivnu njegu, ne di�e dobro. " 414 00:44:48,760 --> 00:44:54,002 O ne! - Rekao sam: " Molim te Bo�e ne daj da imam bolesno dijete, molim te! " 415 00:44:54,208 --> 00:45:01,041 Cekao sam sat, dva, tri sata, cetiri... bio sa tako upla�en... 416 00:45:01,236 --> 00:45:06,619 Nakon pet sati do�la je sestra i rekla: " U redu mo�ete ici kuci sada. " 417 00:45:06,849 --> 00:45:08,772 Bio sam tako sretan. 418 00:45:13,382 --> 00:45:17,890 Paris je rodjena uskoro poslije. - Da. - Tvoja kcer. - Da. 419 00:45:18,155 --> 00:45:21,685 Kako je to bilo, jesi bio i na njenom rodjenju? - Naravno. 420 00:45:22,353 --> 00:45:26,097 Naravno... bilo je carobno. 421 00:45:26,475 --> 00:45:30,936 Izi�la je van na krivu stranu, lice joj je bilo okrenuto na drugu stranu i 422 00:45:31,126 --> 00:45:35,630 pupkovina joj se omotala oko vrata. - To je bilo malo zabrinjavajuce. 423 00:45:36,476 --> 00:45:38,622 I trebalo joj je du�e da izadje. 424 00:45:41,278 --> 00:45:46,225 I bio sam tako nestrpljiv da ju odvedem doma, nakon �to sam prerezao pupkovinu, 425 00:45:47,014 --> 00:45:50,127 mrzim �to ovo moram reci, ali sam ju uzeo i odveo doma, jo� je imala 426 00:45:50,329 --> 00:45:54,529 posteljicu po sebi. - �ali� se? - Ne �alim se. 427 00:45:54,737 --> 00:45:56,975 Umotao sam ju u rucnik i pobjegao, rekla su da je u redu. 428 00:45:57,202 --> 00:46:02,868 Rekli su da se sla�u s tim, do�ao sam doma i oprao sam ju. 429 00:46:03,058 --> 00:46:06,619 Bila je upravo rodjena. - Znam. - Za�to si htio to napraviti? 430 00:46:06,870 --> 00:46:10,980 Jer sam osjecao da je to u redu, oni su mi rekli da je u redu, 431 00:46:11,182 --> 00:46:16,553 Debbie se slagala s tim. Imao sam dopu�tenje od doktora. 432 00:46:16,787 --> 00:46:21,710 Mislim da sam se bojao da ce mi reci neke lo�e vijesti, 433 00:46:21,993 --> 00:46:25,480 bio sam tako upla�en, ali nije bilo lo�ih vijesti... 434 00:46:26,868 --> 00:46:32,241 Poceo sam pro�ivljavati sve to i bojao sam se, samo nisam htio nikakve lo�e vijesti, 435 00:46:32,241 --> 00:46:33,665 htio sam samo otici. 436 00:46:33,973 --> 00:46:38,185 Pretpostavljam da je Debbie morala ostati u bolnici jer je bila rodila. - Da. 437 00:46:38,527 --> 00:46:42,982 I ona se slagala s tim da ostane bez bebe odmah nakon par minuta? - Da. 438 00:46:43,289 --> 00:46:46,759 Rekla ti je da uzme� bebu? - Da, rekla je: " Uzmi ju, znam da to �eli�. " 439 00:46:47,129 --> 00:46:50,763 " Sla�em se s tim. ", pitao sam: " Jeli to u redu? " rekla je: " Da, naravno. " 440 00:46:52,344 --> 00:46:56,450 Koliko je vremena pro�lo nakon �to se opet susrela sa bebom? 441 00:46:56,624 --> 00:47:03,297 Ne znam tocno. Nakon �to je iza�la... ne znam tocno. Zaboravio sam. 442 00:47:05,005 --> 00:47:07,906 Vidi� ovo, vidi� kako je prelijepo. - Da. - Jesi li bio ikada ovdje? 443 00:47:07,906 --> 00:47:11,224 Nisam. - Pogledaj ovo. - Izvanredno je. 444 00:47:12,581 --> 00:47:16,013 To je ducan o kojem si pricao? - Mislim da ce sada. 445 00:47:16,207 --> 00:47:18,214 Biti cemo uskoro tamo. 446 00:47:23,324 --> 00:47:27,976 I to je zapravo grobnica o cemu prica�? - Da. - Nije li predivno? 447 00:47:28,278 --> 00:47:32,893 Hajde da pogledamo. - To je to? - To je to. - Nije li predivan? 448 00:47:33,152 --> 00:47:38,666 Pogledaj lice. - Hajde, predivan je. - To je zaista lijes? 449 00:47:38,825 --> 00:47:43,421 Da. - Sarkofag. - Replika Tutankamonovog sarkofaga. 450 00:47:43,652 --> 00:47:48,439 Od zlata je. - I ti si ga kupio? - Da. - Za�to si ga kupio? 451 00:47:48,749 --> 00:47:52,407 Jer mi se svidja. Pogledaj umjetnost. Fenomenalno je. - Djelo umjetnika. 452 00:47:52,471 --> 00:48:00,148 �eli� da te pokopaju u necemu slicnom? - Ne. - Ne �elim biti pokopan. 453 00:48:00,335 --> 00:48:07,238 Stvarno? - Kako bi �elio da te sahrane? - �elio bih �ivjeti zauvijek. 454 00:48:07,581 --> 00:48:12,891 Dali se trudi� dati svojoj djeci normalan �ivot? - Da, naravno. 455 00:48:13,300 --> 00:48:17,499 �to je sa stvarima kao �to su �kolovanje i obrazovanje, dali idu u �kolu? 456 00:48:17,762 --> 00:48:23,342 Da, imaju �kolu. - Idu li u normalnu �kolu? - Nikada. 457 00:48:23,541 --> 00:48:26,048 Za�to ne? - Ne bi funkcioniralo. 458 00:48:26,110 --> 00:48:29,752 Za�to? - Jer nas naganjaju paparazzi gdje god idemo, 459 00:48:29,965 --> 00:48:32,390 i ne �elim novinare po njima kada su u �koli. 460 00:48:32,767 --> 00:48:37,781 U grmljima i po drvecu. Vidio sam �ta se dogodilo sa mnom, 461 00:48:37,964 --> 00:48:40,736 i rade isto jo� i gore njima. 462 00:48:42,656 --> 00:48:48,984 Ne �elim da ljubomorni ucitelji govore: " Nemojte ocekivati da zato �to ste 463 00:48:49,229 --> 00:48:52,881 djeca Michaela Jacksona da ce se prema vama drukcije odnositi. " 464 00:48:53,117 --> 00:48:56,252 Pa oni ni ne �ele da se prema njima drukcije odnosi. 465 00:48:56,677 --> 00:48:58,830 Ne �elim da moraju prolaziti kroz to sve. 466 00:48:59,172 --> 00:49:04,095 Znaci istina je da i ne mogu imati normalan �ivot. - Ne. 467 00:49:04,934 --> 00:49:09,022 Dr�i me za ruku. Dr�i tatinu i moju ruku. 468 00:49:11,827 --> 00:49:20,761 Pusti, pusti... Povuci. Zna to raditi. 469 00:49:22,249 --> 00:49:24,981 Moram nekada napisati autogram. 470 00:49:24,982 --> 00:49:29,170 Brine� li se kakav ce utjecaj tvoj �ivot imati na njihov 471 00:49:29,359 --> 00:49:36,844 s obzirom da si ti zvijezda i da moraju to pro�ivljavati, da nemaju izbora? 472 00:49:37,307 --> 00:49:44,378 Tako mora biti. Funkcioniralo je uspje�no u pro�losti puno puta. 473 00:49:44,796 --> 00:49:49,330 Bitno je kako modelira� i oblikuje� njihov svijet. 474 00:49:49,688 --> 00:49:52,986 Mnogi ljudi su u tome uspje�ni. 475 00:49:53,924 --> 00:49:58,245 Jackson ocito u�iva u ulozi roditelja i imao je iznenadjenje za mene. 476 00:49:58,460 --> 00:50:02,932 Princeu i Paris se nedavno pridru�io mali brat. 477 00:50:03,037 --> 00:50:05,906 On je bio u hotelu sa dadiljom. 478 00:50:08,941 --> 00:50:11,719 Nedavno si dobio svoje trece dijete? - Da. 479 00:50:11,916 --> 00:50:13,495 Jesi li bio prisutan i njegovom rodjenju? 480 00:50:13,681 --> 00:50:19,875 Jesam. - Kakav je on, kako mu je ime? - Prince Michael drugi, 481 00:50:20,075 --> 00:50:23,610 ali ga zovemo Blanket ( dekica ). - Zovete ga Blanket? - Da. 482 00:50:24,126 --> 00:50:29,578 Za�to ga zove� Blanket? - To je izraz koji koristim sa svojom obitelji, 483 00:50:30,768 --> 00:50:34,806 i mojim zaposlenicima. Znam reci: " Trebao bi me pokriti... trebao bi pokriti 484 00:50:35,048 --> 00:50:41,079 nju s necim "... Blanket je blagoslov. 485 00:50:41,279 --> 00:50:44,991 To je nacin na koji pokazuje� pa�nju i ljubav. 486 00:50:45,313 --> 00:50:49,672 Tko je Blanketova mama? - Blanketova mama? Ne mogu reci. 487 00:50:50,102 --> 00:50:58,185 Jer ce ju bombardirati... zna�. Imamo dogovor, sporazumni dogovor 488 00:50:58,437 --> 00:51:03,051 da nemo�emo pricati o tome tko je ona... Tako smo se dogovorili. 489 00:51:03,429 --> 00:51:08,558 Ona je netko s kim si bio u vezi? - Da. 490 00:51:08,818 --> 00:51:11,072 Ali si to tajio? - Da. 491 00:51:11,272 --> 00:51:17,589 To je zato �to ona ne �eli da se to zna? - Da, i ne krivim ju. 492 00:51:17,828 --> 00:51:23,663 Ne �eli biti u novinama i tabloidima ona to ne �eli i ne krivim ju. 493 00:51:24,308 --> 00:51:31,135 Jer zna kako smece... njihovi komentari mogu biti. 494 00:51:32,199 --> 00:51:37,685 Dali njegova mama �ivi s vama? - �ivi sa mnom? - Da. 495 00:51:38,064 --> 00:51:46,170 Ne. - Jeli to te�ko za tebe i djecu? - Ne, za�to bi bilo te�ko? 496 00:51:46,496 --> 00:51:50,720 Zar djeca ne tra�e svoju mamu? - Ne, dobro su. 497 00:51:50,926 --> 00:51:56,036 Koliko je djece sa svojim majkama i nemaju oca, nitko ne govori ni�ta. 498 00:51:56,324 --> 00:51:59,537 Ne, zabavljaju se. - S tobom je drugacije? - Da. 499 00:51:59,692 --> 00:52:01,309 �ive sa tatom? - Zabavljaju se. 500 00:52:01,344 --> 00:52:06,859 Imaju dovoljno �ena u svome �ivotu, svuda su, �ene su svuda u mojoj kuci. 501 00:52:07,981 --> 00:52:10,082 S njima su po cijeli dan. 502 00:52:07,981 --> 00:52:14,743 �ta bi rekao nekome tko misli da je to cudno? 503 00:52:15,908 --> 00:52:21,603 Ljudi uvijek imaju predrasude bez obzira �ta napravi�, tako da me to ne brine. 504 00:52:21,808 --> 00:52:28,467 Sve nekome mo�e biti cudno, ovaj intervju je nekim ljudima cudan, no koga briga. 505 00:52:33,065 --> 00:52:39,930 Tisuce kilometara daleko, Jacksonova uloga oca biti ce na ku�nji. 506 00:52:41,708 --> 00:52:45,214 Nekoliko tjedana kasnije i�ao sam se naci s njim u Berlinu... 507 00:52:45,713 --> 00:52:49,762 i upravo kada sam dolazio, ovo se dogodilo. 508 00:53:10,162 --> 00:53:16,262 Michael Jackson je bio nagnuo tek rodjenu bebu na prozor berlinskog hotela. 509 00:53:16,859 --> 00:53:20,093 Njegovi obo�avatelji vani su bili poludjeli. 510 00:53:24,921 --> 00:53:27,325 Kada sam do�ao u njegovu sobu, bio sam zabrinut. 511 00:53:27,370 --> 00:53:30,956 U njemu su bile kvalitete koje prije nisam vidio na njemu. 512 00:53:31,179 --> 00:53:37,149 I on je u�ivao u pa�nji vriskajuce gomile vani. 513 00:53:41,759 --> 00:53:47,806 �ta pi�e? - " Volim vas, u mome ste srcu. Michael Jackson. " 514 00:53:48,041 --> 00:53:50,525 To je hotelski jastuk? - Da. 515 00:54:08,075 --> 00:54:13,482 �ta su pjevali ranije? - Zaustavi medije, Michael ti si najbolji. 516 00:54:23,042 --> 00:54:27,849 Do�ao je u Berlin tjedan dana nakon �to se pojavio u L.A-u na sudu. 517 00:54:28,051 --> 00:54:33,744 Novinske naslovnice su bile prekrivene natpisima da mu se lice raspada. 518 00:54:44,025 --> 00:54:47,149 �ta misli� o Berlinu? - Volim Berlin. 519 00:54:48,848 --> 00:54:52,795 Dok su njegovi obo�avatelji cekali ispred hotela svog idola, 520 00:54:52,983 --> 00:54:54,899 njegova povorka je oti�la. 521 00:54:55,107 --> 00:54:59,846 Zanimalo me dali su ga clanci o njegovom licu povrijedili. 522 00:55:00,064 --> 00:55:03,812 �to misli� o naslovnici? - Nisam ju vidio. 523 00:55:04,056 --> 00:55:10,016 Ne gledam tv, ne citam tabloide... Mrzim �uti tisak. 524 00:55:10,199 --> 00:55:14,297 Mislim da bi tabloide trebalo zapaliti samo da im se usta zatvore, sve ih zapaliti. 525 00:55:14,461 --> 00:55:19,008 Ljudi bi trebali biti svjesni da to sigurno nije istina. 526 00:55:19,529 --> 00:55:24,376 To je senzacionalizam, neznanje, stvarno je. 527 00:55:24,700 --> 00:55:27,685 Neznanje... Pogledaj �to su napravili sirotoj princezi Diani. 528 00:55:27,843 --> 00:55:31,437 Doslovno su je ti ljudi lovili. 529 00:55:32,483 --> 00:55:37,648 �to misli� o tome �to di�u toliku pra�inu o tvom pojavljivanju na sudu? 530 00:55:37,876 --> 00:55:41,575 To je izgledalo kao najveca prica. - Ne obracaj pa�nju na to. 531 00:55:42,197 --> 00:55:44,328 Pogledaj... pogledaj! 532 00:55:48,870 --> 00:55:53,236 �ta je to radio? - Plesao je Jacksonov ples?! - Kada god krene plesati, 533 00:55:53,236 --> 00:55:58,221 policija ga odvuce. - Svaki put. - Nikako da ga otple�e. 534 00:55:59,100 --> 00:56:02,063 Jadan... 535 00:56:03,103 --> 00:56:08,197 Udari nogom, napravi okret, uhvati se za medjuno�je i onda ga odvuku. 536 00:56:10,351 --> 00:56:15,728 Krenuli smo prema restoranu, ali Jacksonova vojska obo�avatelja je stigla prije nas. 537 00:56:16,160 --> 00:56:20,928 Ukljucujuci i njegovog broj jedan obo�avatelja koji je napokon uspio otplesati svoj ples. 538 00:56:34,078 --> 00:56:38,753 Koliko dugo to radi�? - Jo� od malena. 539 00:56:40,750 --> 00:56:45,629 Do trenutka kada smo oti�li, atmosfera je postala pomamna. 540 00:56:50,660 --> 00:56:56,786 Dajte mi postere, hajde... Daj mi taj molim te. 541 00:56:57,071 --> 00:57:00,923 �elim taj! Hajde, taj sa bebama. 542 00:57:02,576 --> 00:57:04,317 �elim jo�. 543 00:57:17,913 --> 00:57:19,778 Puno vam hvala! 544 00:57:22,474 --> 00:57:26,692 Mike mogu li dobiti zagrljaj? - Pustite ju, pustite ju! 545 00:57:26,692 --> 00:57:29,284 Pustite me unutra molim vas! - Pustite ju! 546 00:57:32,185 --> 00:57:34,885 �elim da me zagrli�. - Naravno. 547 00:57:45,554 --> 00:57:47,744 I ja tebe volim. 548 00:58:00,419 --> 00:58:05,892 Dok se Jackson vracao natrag u hotel, raspravljalo se o Blanketovom incidentu. 549 00:58:07,490 --> 00:58:12,697 Iduce jutro, htio mi je pokazati koliko brine za svoju djecu. 550 00:58:13,116 --> 00:58:15,586 Volim te. - Evo ga... 551 00:58:18,573 --> 00:58:23,879 Evo bocice... - Sve je u redu... - Molim te Blanket nemoj plakati... 552 00:58:24,391 --> 00:58:26,435 U redu, evo ga... 553 00:58:33,140 --> 00:58:36,610 Blanket volim te, Blanket... 554 00:58:37,172 --> 00:58:40,737 Volim te. Volim svoju djecu jako puno. 555 00:58:43,643 --> 00:58:46,830 Voli kada se hrani? - Da. 556 00:58:51,136 --> 00:58:56,042 Jesli li cuo �ta ljudi govore? - To je totalno neznanje, nikada ne bih 557 00:58:56,042 --> 00:58:57,973 to ucinio svome djetetu ili bilo kojem drugom djetetu. 558 00:58:58,076 --> 00:59:00,307 Da sam ga poku�ao ubiti? - Daj hajde! - Glupost. 559 00:59:00,468 --> 00:59:04,318 Da sam pokrio djetetu lice i poku�ao ga baciti preko balkona? 560 00:59:04,318 --> 00:59:09,054 Cekali smo tisuce obo�avatelja i oni su tra�ili da im poka�em svoje dijete. 561 00:59:09,234 --> 00:59:11,560 I ja sam bio dovoljno ljubazan da ima ga poka�em. 562 00:59:12,176 --> 00:59:14,883 Radio sam ne�to totalno nevino. 563 00:59:20,948 --> 00:59:22,435 Gladan je zar ne? 564 00:59:23,349 --> 00:59:27,542 Voli to. Dobro je. 565 00:59:28,226 --> 00:59:29,673 Hvala vam. 566 00:59:31,282 --> 00:59:35,324 Jacksonovo pona�anje me pocelo brinuti. 567 00:59:38,556 --> 00:59:43,440 Kasnije toga dana, odveo je Princea i Paris u berlinski zoo. 568 00:59:45,004 --> 00:59:50,083 To je trebao biti obiteljski izlazak, ali novinari su bili br�i. 569 00:59:50,248 --> 00:59:53,465 Netko im je dojavio dolazak. 570 00:59:56,437 --> 00:59:59,355 Michael je htio vidjeti gorile. 571 00:59:59,600 --> 01:00:02,458 Ali je bio ocito slijep na cinjenicu, 572 01:00:02,631 --> 01:00:06,023 da se izlazak izjalovio i pretvorio u potpuni kaos. 573 01:00:15,211 --> 01:00:17,887 Imam Princea, imam ga! 574 01:00:20,095 --> 01:00:26,585 Zabrinut za sigurnost djece, bio sam uhvacen s njima medju gomilom paparazza. 575 01:00:33,305 --> 01:00:40,130 To nije bio izlazak za dvoje male djece, i to su svi vidjeli cak i Jackson. 576 01:00:59,721 --> 01:01:03,253 Bilo je te�ko za vjerovati da je Jackson bio isti covjek kojeg 577 01:01:03,253 --> 01:01:04,287 sam upoznao u Neverlandu. 578 01:01:04,569 --> 01:01:07,946 Prva prilika gdje sam mogao razgovarati o njegovom bizarnom pona�anju 579 01:01:08,138 --> 01:01:10,607 je bila kasnije te veceri na dobrotvornoj aukciji. 580 01:01:12,024 --> 01:01:14,236 �ta je bilo sa izlaskom u zoolo�i vrt danas? 581 01:01:14,418 --> 01:01:18,707 Volim ici u zoolo�ki vrt, iako je bilo te�ko... 582 01:01:18,707 --> 01:01:22,251 ali dok mogu vidjeti gorile zadovoljan sam... Volim gorile. 583 01:01:22,251 --> 01:01:26,110 Nije li Prince dobio udarac u oko? - Udarac u oko? - Ne. 584 01:01:26,148 --> 01:01:28,377 U redu je? U redu je. 585 01:01:28,713 --> 01:01:32,456 Djeca su bila pod nevjerovatnim pritiskom, ljudi su bili svuda oko njih... - Da. 586 01:01:32,748 --> 01:01:39,687 Ali... znam, tu�no je. Od dana rodjenja pokrivamo ih, jer su helihopteri kru�ili 587 01:01:39,888 --> 01:01:43,730 iznad bolnice, sateliti su bili dva bloka ni�e od ulice... 588 01:01:43,884 --> 01:01:46,995 Ne bi li bilo lak�e da tjelohranitelji 589 01:01:47,159 --> 01:01:54,060 i dadilje odvedu djecu u zoolo�ki sami, nego da moraju prolaziti sve ovo? 590 01:01:54,188 --> 01:01:57,197 Ne jer ne mogu riskirati. 591 01:01:58,098 --> 01:02:02,066 Bolje da bude moja gre�ka ako im se ne�to dogodi. - Stvarno? - Da. 592 01:02:02,066 --> 01:02:05,067 Ne bi im dopustio da idu sa tvojim tjelohraniteljima? 593 01:02:05,247 --> 01:02:09,479 Sa osiguranjem... Ne �elim reci rijec. 594 01:02:09,807 --> 01:02:13,731 Bilo bi mi te�ko, to je vrlo delikatno. 595 01:02:14,414 --> 01:02:19,150 Imao si te�ak tjedan, nisi li? - Jer mediji te optu�uju da 596 01:02:19,150 --> 01:02:24,109 si bio neodgovoran sa svojom djecom. - Mediji su u krivu. Volim svoju djecu. 597 01:02:24,205 --> 01:02:29,729 Dr�ao sam svog sina cvrsto i sna�no, za�to bi bacio bebu sa balkona? 598 01:02:29,920 --> 01:02:32,445 To je najgluplja prica koju sam cuo. 599 01:02:32,637 --> 01:02:35,393 Volim svoju djecu, i oni znaju da ih volim. 600 01:02:35,393 --> 01:02:39,389 Dvije minute prije nego su vidjeli bebu, sa Princeom sam ucinio istu stvar, 601 01:02:39,389 --> 01:02:44,365 dr�ao sam ga u narucju. - Vidio sam to. - Cvrsto sam ga dr�ao. 602 01:02:44,365 --> 01:02:48,563 Jesi li bio mo�da previ�e uzbudjen? - Ne, vikali su da im poka�em bebu. 603 01:02:48,563 --> 01:02:50,700 Pa sam im pokazao bebu, ne bih dozvolio da padne. 604 01:02:50,700 --> 01:02:54,814 Ali im zapravo nisi pokazao bebu, bila je prekrivena. - To je bilo dovoljno. 605 01:02:54,814 --> 01:02:58,642 I on je reagirao. Poceo je kao pjevati... 606 01:03:00,351 --> 01:03:06,375 S obzirom na savr�ene nastupe iz djetinjstva, ni dana�nji dan ga nije obeshrabrio 607 01:03:06,550 --> 01:03:08,807 te se show nastavio. 608 01:03:19,503 --> 01:03:25,261 Donirao je jednu od svojih jakni. - Prodana je za 16 000 funti. 609 01:03:31,636 --> 01:03:36,239 I dalje su obo�avatelji stra�no jako poku�avali doci do njega. 610 01:03:40,317 --> 01:03:45,064 Kako ste? - Mogu li dobiti zagrljaj? - Naravno. 611 01:03:45,524 --> 01:03:48,560 Volim te. Ja tebe volim vi�e. 612 01:03:56,956 --> 01:04:00,338 Njemacka te voli Michael. - I ja volim Njemacku. 613 01:04:20,396 --> 01:04:24,004 Bila je ovo posljednja vecer u Berlinu, i Jackson je bio glavni dobitnik nagrade 614 01:04:24,004 --> 01:04:26,474 njemackog Bambija. 615 01:04:26,860 --> 01:04:29,777 Trebao je dobiti nagradu za �ivotno djelo u glazbenim dostignucima, 616 01:04:30,576 --> 01:04:37,625 ali opet Jackson se cinio jako uzrujan, i po prvi put nije �elio da na�e kamere 617 01:04:37,625 --> 01:04:39,865 budu usmjerene na njega. 618 01:04:44,084 --> 01:04:48,567 Samo je htio da snimamo uzbudjenje obo�avatelja. 619 01:05:09,571 --> 01:05:13,415 Jedan od njegovih ljudi iz osiguranja vr�io je zadnje provjere iza pozornice, 620 01:05:13,596 --> 01:05:16,928 i nakon toga je mogao otici po svoju nagradu. 621 01:05:20,234 --> 01:05:24,028 Organizirana je serija predstavljanja. 622 01:05:25,118 --> 01:05:31,606 Ali Jacksonov katastrofalan put u Berlin, ostavio je jo� jedno poni�enje za njega. 623 01:05:51,853 --> 01:05:57,707 Kako je ceremonija cijela bila na njemackom, Jackson se popeo na pozornicu prerano. 624 01:06:06,226 --> 01:06:10,256 Zbunjenosti svih nas je bila bolna. 625 01:06:10,494 --> 01:06:17,301 Prvi ime na ceku nije bilo za njega vec za predstavnika nagrade Borisa Beckera. 626 01:06:40,614 --> 01:06:45,191 Nagrada je trebala ucvrstiti njegov polo�aj kao kralja popa, 627 01:06:45,572 --> 01:06:50,126 ali do kraja ovoga putovanja nije napravio ni�ta da to i potvrdi. 628 01:06:58,451 --> 01:07:01,153 Ali bilo je jo� ne�to �to me je mucilo. 629 01:07:01,351 --> 01:07:04,866 U Neverlandu sam upoznao jednog od njegovih dobrih prijatelja, 630 01:07:05,037 --> 01:07:07,416 dvanaestogodi�njeg djecaka. 631 01:07:26,158 --> 01:07:29,980 U vremenu kada sam upoznao Michaela Jacksona, dotakli smo se 632 01:07:30,168 --> 01:07:33,122 vecine aspekata u njegovom �ivotu, osim jednog. 633 01:07:33,296 --> 01:07:35,677 Njegova odnosa sa djecom. 634 01:07:35,890 --> 01:07:40,388 Za mene, jedno od najzabrinjavajucih aspekata u njegovoj �ivotnoj prici. 635 01:07:43,136 --> 01:07:48,518 Kao �to je obicno cinio, on poziva grupu nezbrinute djece u Neverland. 636 01:07:48,518 --> 01:07:50,933 Oni ne mogu vjerovati svojoj sreci. 637 01:07:51,372 --> 01:07:56,382 Ako idete ovim putem dolje, vidjet cete... soba za igranje je tamo... vidite? 638 01:07:56,604 --> 01:08:01,278 Vidite tamo onu veliku ma�inu unutra? - Tamo ja igram svoje igre. 639 01:08:01,771 --> 01:08:04,245 Tamo je tenisko igrali�te. 640 01:08:11,723 --> 01:08:14,571 Hej cekajte! Moramo pricekati. 641 01:08:14,918 --> 01:08:16,832 Nemojte ispasti. 642 01:08:19,543 --> 01:08:22,896 O moj Bo�e i ti ple�e�? I ja cu plesati s vama. 643 01:08:23,549 --> 01:08:25,278 Ja sam malo stidljiv. 644 01:08:26,230 --> 01:08:28,590 Morate plesati sa mnom. 645 01:08:28,849 --> 01:08:32,819 Ma zna� ti napraviti moonwalk. Ja sam to naucio od vas. 646 01:08:35,901 --> 01:08:39,272 Nemojte jo� ustajati. Pricekajte. Prilicno sam lo�. 647 01:08:39,804 --> 01:08:42,907 U redu... nemojte jo� ustajati. 648 01:08:47,089 --> 01:08:49,040 OK, sada mo�ete. 649 01:08:49,260 --> 01:08:51,768 Ali nemojte trcati, �ta god radite nemojte trcati. 650 01:09:11,820 --> 01:09:17,139 Nesumljivo je u�ivao u djecjem dru�tvu, i oni su isto tako u�ivali. 651 01:09:23,456 --> 01:09:26,709 Sljedece cu napraviti " roller coaster ", ici ce tamo... 652 01:09:30,025 --> 01:09:31,999 Napravit cu ga, napravit cu vodeni park 653 01:09:32,034 --> 01:09:33,713 sa druge strane planine. 654 01:09:34,796 --> 01:09:39,691 Ne, ne napravit cemo. - Izgradit cemo ga. Pa mo�emo doci u kupacim kostimima. 655 01:09:39,872 --> 01:09:42,561 Michael jel mo�emo ici svugdje? - Da, da naravno. 656 01:09:44,786 --> 01:09:49,464 �to su djeca �eljela, to su i dobila, i sve je bilo besplatno. 657 01:09:49,645 --> 01:09:53,399 I na jedan dan, Jackson je bio jedan od njih. 658 01:09:55,325 --> 01:09:57,101 Mogu li i ja dobiti jedan? 659 01:10:01,684 --> 01:10:03,957 Meni, meni, meni.... 660 01:10:06,235 --> 01:10:07,690 Oprostite. 661 01:10:11,781 --> 01:10:16,639 No problem je bio, �to sam ja kao i svi ostali, znali smo da su prije 10 god. 662 01:10:16,890 --> 01:10:20,574 djeca pozivana da prespavaju u Neverlandu. 663 01:10:21,302 --> 01:10:26,522 Jedan od njih, trinaestogodi�nji djecak, optu�io je Jacksona za seksualno zlostavljanje, 664 01:10:26,522 --> 01:10:29,900 tvrdnja koja ga je ko�tala milijune dolara. 665 01:10:30,129 --> 01:10:35,836 Pretpostavio sam da ce u buducnosti biti pa�ljiviji, ali na moje drugo zaprepa�tenje 666 01:10:35,836 --> 01:10:40,454 otkrio sam da djeca i dalje spavaju ovdje, ponekad u njegovoj kuci, 667 01:10:40,619 --> 01:10:43,219 ponekad u njegovoj spavacoj sobi. 668 01:10:46,178 --> 01:10:50,603 I tada sam upoznao dvanaestogodi�njeg Gavina, njegovog brata i sestru. 669 01:10:51,437 --> 01:10:57,491 Gavin je upoznao Jacksona prije dvije godine, nakon �to su mu rekli da umire od raka. 670 01:11:01,300 --> 01:11:08,672 �to je to Gavine u Michaelu da ga tako povezuje sa djecom? 671 01:11:08,815 --> 01:11:10,296 �ta je to? 672 01:11:10,700 --> 01:11:19,533 Jer je on zapravo dijete u srcu, pona�a se kao dijete, zna kako je biti dijete i 673 01:11:19,533 --> 01:11:28,131 zna kako dijete razmi�lja. Mislim da ne mora� biti odrastao samo zato �to netko ka�e 674 01:11:28,131 --> 01:11:31,745 da si iznad 18 god. odrastao, to zapravo nije va�no. 675 01:11:31,990 --> 01:11:34,749 Odrastao si kada �eli� biti odrastao. 676 01:11:34,784 --> 01:11:38,273 Nije li to odlicno? Vi�e nije bolestan. Nema vi�e raka. 677 01:11:38,893 --> 01:11:43,324 Sve je oti�lo. - Veci je sada od mene. 678 01:11:44,025 --> 01:11:46,003 A rekli su mu da ce umrijeti. 679 01:11:46,462 --> 01:11:47,500 Nije li to odlicno? 680 01:11:47,737 --> 01:11:53,311 Rekli su mojim roditeljima da mu planiraju sprovod, jer su rekli da nema �anse. 681 01:11:53,311 --> 01:11:58,580 Rekli su da planirate sprovod? - Da. - Rekli su da nece rasti, 682 01:11:58,769 --> 01:12:03,940 da nece moci imati djece... 683 01:12:04,131 --> 01:12:06,819 Cak sam narastao par centimetara. 684 01:12:07,040 --> 01:12:09,394 Vidite, medicina ne zna uvijek sve. 685 01:12:09,634 --> 01:12:15,490 Prema Gavinu, Michaelovo prijateljstvo i podr�ka pomogle su mu da pobijedi rak. 686 01:12:15,735 --> 01:12:18,682 Ostali su bliski prijatelji otada. 687 01:12:19,076 --> 01:12:26,275 Kada ostaje� ovdje, ostaje� li u kuci? Dali ti Michael dozvoli da u�iva� u svemu? 688 01:12:26,463 --> 01:12:29,982 Jedne noci bio sam u dvori�tu i pitao sam ga dali mogu ostati spavati u sobi, 689 01:12:30,186 --> 01:12:31,919 i pustio me da spavam u njegovoj sobi, rekao sam mu: 690 01:12:32,074 --> 01:12:34,370 " Michael ti spavaj na krevetu. " a on je rekao: 691 01:12:34,550 --> 01:12:37,660 " Ne, ne ti spavaj na krevetu. " 692 01:12:36,847 --> 01:12:41,361 Ja sam htio da on spava na krevetu, i na kraju je on rekao: 693 01:12:41,554 --> 01:12:47,142 " OK, ako me voli� spavat ce� na krevetu. " 694 01:12:47,524 --> 01:12:49,660 I tako sam ja onda spavao na krevetu. 695 01:12:49,869 --> 01:12:54,576 Bilo je zabavno tu noc. - Ja sam spavao na podu. Nisam spavao na krevetu? 696 01:12:54,978 --> 01:12:58,957 Ne, stavio si hrpu prekrivaca na pod i tamo si spavao. 697 01:12:59,564 --> 01:13:03,951 Ali Michael ti si 44 - godi�nji mu�karac. 698 01:13:04,853 --> 01:13:08,755 Kada ce� prerasti to? 699 01:13:09,296 --> 01:13:11,016 On ima 4 god. - Da ja imam 4 god. 700 01:13:11,284 --> 01:13:19,297 Ja volim... ono �to ja dobijem od njih, dobiju i oni od mene. 701 01:13:19,499 --> 01:13:24,017 Rekao sam vec puno puta, moje najvece inspiracije dolaze od djece, 702 01:13:24,017 --> 01:13:28,054 svaka pjesma koju napi�em, svaki ples koji otple�em, poezija koju pi�em... 703 01:13:28,274 --> 01:13:34,488 sve je inspirirano od te nevinosti, svijesti cistoce, i djeca imaju to. 704 01:13:34,488 --> 01:13:43,168 Vidim Boga u djecjim licima, i... Zato volim biti okru�en njima cijelo vrijeme. 705 01:13:43,400 --> 01:13:47,661 I dalje ostajete budni do kasno? Nekada vas nazovem doma i bude jako kasno, 706 01:13:47,661 --> 01:13:50,720 " Da... da " - Pa ka�ete da vas nazovem tako kasno! 707 01:13:50,907 --> 01:13:59,472 Kada ljudi cuju da djeca iz drugih obitelji dolaze ovdje i spavaju u tvojoj sobi... 708 01:13:59,944 --> 01:14:03,484 Jako malo. - Neka ostaju. 709 01:14:04,063 --> 01:14:10,066 I onda ka�u dali je to primjereno za covjeka, odrasla covjeka da radi to? 710 01:14:10,385 --> 01:14:14,313 �ta odgovori� na to? - �alim ih jer osudjuju nekoga 711 01:14:14,313 --> 01:14:18,290 tko stvarno �eli pomoci ljudima. - Za�to ne bi podijelio svoj krevet? 712 01:14:18,938 --> 01:14:22,985 Jedna od najljep�ih stvari je podijeliti svoj krevet s nekim. 713 01:14:23,343 --> 01:14:35,316 Zaista misli� to? - Da. - Naravno. - Hoce� moj krevet? 714 01:14:35,316 --> 01:14:40,979 Spavaj u njemu. - Ja cu spavati na podu. Tvoj je, uvijek dajem gostima najbolje. 715 01:14:41,177 --> 01:14:43,884 Kao i njemu. Htio je spavati na podu, rekao sam: 716 01:14:43,884 --> 01:14:46,319 " Ne, ti ce� spavati na krevetu a ja cu spavati na podu! " 717 01:14:46,319 --> 01:14:50,428 Nema� li slobodnu sobu ili slobodnu gostinjsku kucicu gdje je mogao ostati? 718 01:14:50,428 --> 01:14:55,737 Da imam gostinjske sobe, ali svako dijete koje dodje ovdje uvijek �eli ostati s mnom. 719 01:14:55,915 --> 01:15:00,105 Nikada ne �ele ostati u gostinjskim sobama, i ja ih nikada ne pozivam u svoju sobu. 720 01:15:00,430 --> 01:15:03,201 Uvijek �ele biti sa mnom... pitaju: " Mogu li ostati s tobom veceras? " 721 01:15:03,201 --> 01:15:06,372 pitam: " Dali ti se roditelji sla�u s tim? " " U redu mo�e�. " 722 01:15:07,192 --> 01:15:11,963 Gavin jesu li tvoji roditelji sretni �to si ovdje sa Michaelom? 723 01:15:12,134 --> 01:15:18,286 Da moji su jako, jako sretni. Znam da su oni sretni jer sam ja sretan. 724 01:15:18,388 --> 01:15:19,737 Dolaze li ovdje s tobom? 725 01:15:19,951 --> 01:15:25,249 Uglavnom da ali vecinu vremena provodim sa Michaelom. 726 01:15:25,873 --> 01:15:29,089 Ali su sretni �to si ovdje? - Da. 727 01:15:36,987 --> 01:15:40,044 Osjetio sam veliku nelagodu nakon ovoga razgovora. 728 01:15:40,377 --> 01:15:44,835 Znao sam da se moram suociti Jacksona o onome �ta mislim o njegovoj opsesiji djecom. 729 01:15:44,835 --> 01:15:46,990 Ne mo�e se izbijeci. 730 01:15:49,333 --> 01:15:53,786 Pocetkom nove godine Jackson je pristao da ovo bude na� zadnji razgovor. 731 01:15:53,966 --> 01:15:56,409 Ovaj put u Miamiu, Florida. 732 01:15:57,662 --> 01:16:01,798 Bilo je neodgovorenih pitanja, puno njih, dijelova njegova �ivota 733 01:16:01,798 --> 01:16:05,008 za koje mislim da je bio manje nego iskren. 734 01:16:05,308 --> 01:16:10,926 Njegovo lice, negiranje plasticnih operacija, njegov odnos sa Blanketovom mamom, 735 01:16:11,701 --> 01:16:16,415 i naravno �elio sam se vratiti na spavanja u Neverlandu. 736 01:16:16,897 --> 01:16:21,069 Suocavanje s njim nece biti lako, ali mora se dogoditi. 737 01:16:28,182 --> 01:16:32,573 Dok smo se pripremali za intervju, atmosfera je bila neobicno napeta. 738 01:16:33,768 --> 01:16:37,683 Ovaj put, Jackson je doveo svog strucnjaka za rasvijetu. 739 01:16:39,682 --> 01:16:41,290 Mo�da je postojao razlog za to. 740 01:16:41,572 --> 01:16:46,234 Kozmeticke operacije ce biti cilj nekih te�kih pitanja. 741 01:16:47,444 --> 01:16:55,477 Kada smo razgovarali prije nekog vremena, pricao si o tome da dok si prolazio 742 01:16:55,657 --> 01:17:00,021 kroz pubertet da ti je to bilo te�ko razdoblje... - Da.. 743 01:17:00,192 --> 01:17:04,412 Ustvari pogledao sam neke slike tebe u tome periodu, 744 01:17:05,616 --> 01:17:08,899 i imao si puno pri�tica... - Da. 745 01:17:10,308 --> 01:17:18,152 Da. - Jedna od stvari koju si sigurno koristio da prebrodi� to je promijena svoga izgleda. 746 01:17:18,152 --> 01:17:26,684 Fizicki si se promijenio, tvoje slike kada pogledam... - Ne to se zove pubertet, 747 01:17:26,877 --> 01:17:30,947 to se zove odrastanje i mijenjanje. - Da ali i oblik tvoga lica se promijenio. 748 01:17:30,947 --> 01:17:36,644 Ne nije, nisam imao plasticnih operacija na mome licu, samo nos. 749 01:17:36,966 --> 01:17:39,544 Poma�e mi da di�em bolje i da mogu postici vi�e tonove. 750 01:17:39,720 --> 01:17:44,708 Ali Michael dali iskreno tvrdi� da si imao samo jednu operaciju? 751 01:17:44,888 --> 01:17:50,228 Dvije. - Imao si dvije? - Koliko se sjecam, samo dvije. 752 01:17:50,228 --> 01:17:54,838 Ali kada pogledam neke tvoje fotografije iz puberteta... - Da, promijenio sam se. 753 01:17:54,838 --> 01:17:57,742 Ljudi se mijenjaju... - Da, ali i poslije kada si izdao " Thriller "... 754 01:17:57,958 --> 01:18:01,648 Tvoje usne su drukcije sada nego �to su bile onda. - Ne... ne... ne 755 01:18:01,893 --> 01:18:06,142 Ali izgledaju drukcije. - Ne, �alim. - Ne misli� tako? - Ne, �alim. 756 01:18:06,326 --> 01:18:10,697 Iskreno mi odgovori, iz nekih razloga mogu razumijeti jer... 757 01:18:10,849 --> 01:18:15,200 Zadovoljan sam svojim usnama. Ne... Zaboravi usne... 758 01:18:15,235 --> 01:18:18,251 Svi u Hollywoodu idu na plasticne operacije, plasticne operacije 759 01:18:18,251 --> 01:18:22,754 nisu izmi�ljene za Michaela Jacksona. - Ne, ne sugeriram to. - Svi to rade. 760 01:18:22,754 --> 01:18:28,146 Ka�em da ponekad ljudi odu predaleko, ponekad... ako imaju dovoljno novaca 761 01:18:28,344 --> 01:18:34,120 i imaju prilku... ponekad mogu pomisliti: " O napravit cu neke stvari! ", pogotovo 762 01:18:34,975 --> 01:18:40,781 s obzirom na tvoje djetinjstvo. Dok smo razgovarali, poceo sam shvacati 763 01:18:41,471 --> 01:18:46,459 kako ti je to bilo te�ko, koliko si bio nesretan kao dijete. - Da... 764 01:18:46,817 --> 01:18:51,545 Kao adolescent koliko si bio nesretan zbog svoga izgleda, rekao si mi 765 01:18:52,013 --> 01:18:57,337 u Neverlandu da te otac znao vrijedjati, rekao si mi u Las Vegasu da te otac 766 01:18:57,516 --> 01:19:00,446 znao zadirkivati za nos... - Da... - Tako da mogu razumijeti za�to si 767 01:19:00,446 --> 01:19:06,533 htio promijeniti svoj izgled, ima smisla. Ja ne bi htio... - Samo to, ne cijelo lice. 768 01:19:06,710 --> 01:19:11,006 Samo nos, stalno govore: " Za�to se stalno mijenja? " To nije istina. 769 01:19:11,381 --> 01:19:15,225 Samo nos... zna�... - Iako ti je oblik lica drukciji? 770 01:19:15,446 --> 01:19:21,784 Jer promijenio sam se... bio sam dijete. - Ne, ja pricam o tome kada si imao 20 god. 771 01:19:21,919 --> 01:19:24,783 Ne... Promijenio sam se. 772 01:19:25,120 --> 01:19:28,277 Promijenio sam se. Govorim ti stvarno iskreno. 773 01:19:28,480 --> 01:19:32,508 Nisam radio ni�ta na licu. - Iskreno? - Iskreno! 774 01:19:37,575 --> 01:19:43,596 Prekinuli smo, ali ne zadugo. Druga postaja, moja zabrinutost za djecu. 775 01:19:48,127 --> 01:19:53,793 Kada sam jedan dan razgovarao sa Princeom, rekao mi je da nema mamu. 776 01:19:54,141 --> 01:19:55,996 Rekao je da nema mamu? - Da. Pitao sam ga: 777 01:19:55,996 --> 01:20:00,198 " Prince gdje je tvoja mama? ", a on je rekao: " Nemam mamu. " 778 01:20:01,506 --> 01:20:02,671 Tako je. 779 01:20:02,907 --> 01:20:05,381 Jesi li mu ti rekao da to ka�e? - Ne. 780 01:20:05,700 --> 01:20:07,668 �to misli� da je mislio pod tim kada ka�e da nema mamu? 781 01:20:08,064 --> 01:20:11,476 Kao �to je rekao, nema mamu. 782 01:20:10,957 --> 01:20:15,478 Ne misli� li da bi tvojoj djeci bilo bolje da imaju kontakt sa svojom mamom? 783 01:20:16,090 --> 01:20:22,578 Ne, jer ona... To je privatna informacija. Ona ne... 784 01:20:23,672 --> 01:20:26,303 Ona ne mo�e to podnijeti. 785 01:20:26,430 --> 01:20:28,132 Ne mo�e podnijeti svoju djecu? 786 01:20:28,313 --> 01:20:31,401 Ona preferira da su sa mnom, a ne sa njom. 787 01:20:32,134 --> 01:20:36,393 Jesi li znao da ona ne �eli nikakav odnos sa djecom kada si se o�enio njom? 788 01:20:36,602 --> 01:20:40,901 Da. - Napravila je to za mene. Napravila je to za mene. 789 01:20:41,068 --> 01:20:44,457 Znaci ako sam dobro shvatio... - Ona je odlicna osoba. 790 01:20:44,697 --> 01:20:48,169 Ona je znala da Michael Jackson voli djecu... 791 01:20:48,358 --> 01:20:51,696 Da. - I da Michael Jackson �eli djecu... - Zbog toga... 792 01:20:51,849 --> 01:20:54,248 Htjela je da budem tata. 793 01:20:55,133 --> 01:20:56,073 Dobro. 794 01:20:56,826 --> 01:21:00,836 Rekla je da treba� biti tata? Vi�e nego �to ona treba biti mama? 795 01:21:00,836 --> 01:21:04,394 Da, htjela je to napraviti za mene kao dar. 796 01:21:07,022 --> 01:21:11,083 Kao dar? - Da, da. - Kako to misli�? 797 01:21:11,247 --> 01:21:14,856 To je dar. Hodao sam okolo dr�eci lutku u rukama. 798 01:21:15,161 --> 01:21:18,128 Stvano? - Da. - Jer sam �arko �elio djecu. 799 01:21:18,128 --> 01:21:23,806 Ti si sada upravo rekao, da je tvoja �ena tebi rodila dvoje djece kao poklon, 800 01:21:24,061 --> 01:21:27,974 jer je znala da ti �eli� biti otac? - Da, i to je lijepa gesta. 801 01:21:28,347 --> 01:21:29,836 To je nevjerovatna gesta. 802 01:21:30,008 --> 01:21:33,296 Da, ima surogat majki koje to rade svaki dan. 803 01:21:32,520 --> 01:21:35,776 To se dogadja svaki dan u svijetu. Dogadja se upravo sada. 804 01:21:35,946 --> 01:21:37,721 Dali je tako Blanket rodjen? 805 01:21:37,756 --> 01:21:40,801 Koristio sam surogat majku i moju spermu, 806 01:21:40,976 --> 01:21:44,750 koristio sam svoju spermu i kod drugo dvoje djece, to su moja djeca. 807 01:21:44,895 --> 01:21:49,801 Ali koristio sam surogat majku, ona ne zna mene niti ja znam nju. 808 01:21:51,113 --> 01:21:54,364 I tako je moj sin rodjen. - Kako si odabrao majku? 809 01:21:54,547 --> 01:21:56,906 Nije mi ni�ta bilo va�no, samo da je zdrava. 810 01:21:57,501 --> 01:22:03,906 Nije mi bila bitna rasa, samo da je zdrava, i da su joj vizije u redu, 811 01:22:04,208 --> 01:22:09,116 i njena inteligencija... zanimalo me je koliko je inteligentna. 812 01:22:09,397 --> 01:22:18,102 Dali bi zaceo dijete sa crnkinjom? - Naravno, naravno... 813 01:22:18,275 --> 01:22:24,000 Ali vidio sam Blanketa i mogu sa sigurno�cu reci da mu mama vjerovatno bijelkinja? 814 01:22:24,000 --> 01:22:27,281 Ne, u krivu si. - U krivu sam? - Da. - Stvarno? - Da. 815 01:22:27,462 --> 01:22:29,553 Znaci Blanketova majka je crna? - Da. 816 01:22:29,868 --> 01:22:31,802 Ali Blanket je tako bijel. 817 01:22:32,050 --> 01:22:37,176 Crnce zovu obojenim ljudima jer dolazimo u raznim bojama, 818 01:22:36,399 --> 01:22:41,613 od vrlo svijetlih kao �to je moja ruka, do vrlo tamnih kao �to je tvoja ko�ulja. 819 01:22:41,903 --> 01:22:48,739 Moj otac ima plave oci, i kada ljudi vide Paris misle da ima oci na Debbie. 820 01:22:48,739 --> 01:22:53,263 Ali to mogu biti i geni moga oca. - Stvarno? - Naravno. 821 01:22:53,636 --> 01:22:57,858 �ta misli� kada ce� imati svoje sljedece dijete? - Volio bih da mogu danas. 822 01:22:58,036 --> 01:22:58,897 Stvarno? 823 01:22:59,363 --> 01:23:07,949 Mislio sam usvojiti dvoje djece sa svakog kontinenta. - Stvarno? - Da. 824 01:23:09,464 --> 01:23:13,379 Djecaka i djevojcicu... - Sa svakog kontinenta? - Svakog kontinenta. 825 01:23:13,558 --> 01:23:14,965 To je moj san. 826 01:23:17,915 --> 01:23:23,523 I tako smo se vratili na na� razgovor u Neverlandu sa dvanaestogodi�njim Gavinom. 827 01:23:23,756 --> 01:23:28,145 Ovo sam smatrao najzabrinutijim trenutkom u posljednjih �est mjeseci. 828 01:23:33,582 --> 01:23:39,270 Dok si pricao o djeci, upoznao sam Gavina, i bila mi je velika cast upoznati Gavina, 829 01:23:39,270 --> 01:23:42,895 jer imao je puno patnje u �ivotu. - Da... - Kada je Gavin bio tamo 830 01:23:42,895 --> 01:23:46,164 pricao je o tome da dijeli tvoju sobu. - Da. 831 01:23:46,491 --> 01:23:49,235 Razumije� li za�to su ljudi zabrinuti zbog toga? 832 01:23:49,406 --> 01:23:51,462 Jer su neznalice. 833 01:23:51,944 --> 01:23:59,079 Ali dali je stvarno primjereno da 44-godi�nji mu�karac dijeli spavacu sobu sa djetetom 834 01:23:59,079 --> 01:24:02,018 koje mu nije ni�ta u rodbinskoj vezi? - To je najljep�a stvar. 835 01:24:02,198 --> 01:24:05,156 To nije ni�ta za zabrinuti se? - Za�to bi se brinulo? 836 01:24:05,338 --> 01:24:08,417 Tko je kriminalac? Tko je Jack Trbosjeku sobi? 837 01:24:09,271 --> 01:24:14,549 Jedan covjek �eli pomoci, �eli izlijeciti dijete. Ja spavam u vreci na podu, 838 01:24:14,747 --> 01:24:19,878 njemu dam krevet, jer ima brata koji se zove Star, njih dvojica su uzela krevet, 839 01:24:20,093 --> 01:24:23,035 i ja sam na podu u vreci. - Jesi li ikada spavao u krevetu s njima? 840 01:24:23,203 --> 01:24:25,864 Ne. - Ali spavao sam u krevetu sa puno djece. 841 01:24:26,023 --> 01:24:27,536 Spavam u krevetu sa svima njima. 842 01:24:27,538 --> 01:24:32,175 Kada je Macaulay Culkin bio mali, njegov brat je spavao s jedne strane, on je spavao 843 01:24:32,471 --> 01:24:36,237 s druge strane, sestre su mu isto bile, svi smo bili izmije�ani na krevetu, 844 01:24:36,480 --> 01:24:43,714 i probudili bi se u zoru, i i�li na zracni balon. Imamo slike, imam sve slike... 845 01:24:43,714 --> 01:24:46,452 Ali dali je to u redu Michael? - Vrlo je u redu. 846 01:24:46,658 --> 01:24:53,805 To je vrlo lijepo, to svijet treba sada. Vi�e ljubavi... - Svijet treba mu�karca 847 01:24:53,805 --> 01:24:56,554 koji ima 44 god. i spava u krevetu sa djecom? 848 01:24:56,751 --> 01:24:58,859 Ne, ne sve si pogre�no protumacio. 849 01:24:58,894 --> 01:25:03,068 Reci mi, pomogni mi. - Jer �to ima lo�e u pru�anju ljubavi? 850 01:25:03,258 --> 01:25:07,630 Ti ne spava� sa svojom djecom ili nekim drugim djetetom koje treba ljubav, 851 01:25:07,804 --> 01:25:09,165 koje nije imalo djetinjstva? 852 01:25:08,164 --> 01:25:13,640 Ne, ne spavam. - Ne bih ni sanjao. - Ja bih. Jer nisi bio tamo 853 01:25:13,640 --> 01:25:18,838 gdje sam ja bio, mentalno. - �ta misli� �ta bi ljudi rekli da ka�em: 854 01:25:19,162 --> 01:25:24,455 " Pozvao sam neke kcerkine prijatelje i spavati ce sa mnom u krevetu veceras. " 855 01:25:24,583 --> 01:25:26,706 To je u redu. - �ta misli� �ta ce njihovi roditelji reci? 856 01:25:26,887 --> 01:25:32,788 Ako su ludi reci ce da ne mo�e�, ali ako su ti bliski obiteljski prijatelji, 857 01:25:32,968 --> 01:25:37,807 i zna� ih dobro... - Ali Michael ja ne bih volio da 858 01:25:37,975 --> 01:25:41,486 moja djeca spavaju u bilo cijem krevetu. 859 01:25:41,737 --> 01:25:43,094 Pa ja ne bih imao ni�ta protiv, 860 01:25:43,297 --> 01:25:48,008 ako znam osobu dobro. Vrlo sam blizak sa Barry Gibbom 861 01:25:48,699 --> 01:25:52,874 Paris i Prince mogu ostati s njima bilo kada. Moja djeca spavaju s drugim ljudima stalno. 862 01:25:53,430 --> 01:25:58,888 Ti si sretan s tim? - Sla�em se s tim. Iskreni su, dragi ljudi, nisu Jack Trbosjek. 863 01:25:59,097 --> 01:26:04,011 Naime, kod vecine ljudi je problem ono sto se dogodilo 1993 god. 864 01:26:04,217 --> 01:26:06,360 Ili se nije dogodilo... 865 01:26:05,695 --> 01:26:07,188 �to se nije dogodilo. 866 01:26:08,548 --> 01:26:13,359 Probaj se sjetiti, kako si se osjecao kada si prvi puta cuo da ce biti podignuta 867 01:26:13,359 --> 01:26:18,897 optu�nica protiv tebe? - Bilo je �okantno, i nije mi dozvoljeno pricati o tome. 868 01:26:19,132 --> 01:26:22,174 Ali kako si se osjecao o tome �to se bilo pricalo, na pitam te da prica� 869 01:26:22,174 --> 01:26:26,072 o tome �ta je receno. - Bio sam �okiran jer... 870 01:26:27,644 --> 01:26:32,438 Bog zna koliko obo�avam djecu. - Nije li to upravo problem, jer kada 871 01:26:32,438 --> 01:26:36,520 poziva� djecu u svoj krevet nikada ne zna� �to ce se dogoditi. 872 01:26:36,520 --> 01:26:42,233 Ali kada ka�e� krevet, misli� na seksualno, misle na seksualno, nije seksualno. 873 01:26:42,460 --> 01:26:47,609 Ali... Idemo spavati, pokrijem ih, pustim glazbu, 874 01:26:47,814 --> 01:26:51,206 procitam neku pricu... Bude slatko. Upalim kamin... 875 01:26:51,399 --> 01:26:55,653 Dam im toplo mlijeko i kekse, vrlo je �armantno. 876 01:26:55,820 --> 01:26:58,764 Vrlo je slatko. To bi cijeli svijet trebao raditi. 877 01:26:58,998 --> 01:27:06,412 Razlog za�to nisi oti�ao u zatvor, je zato ste se financijski dogovorili. 878 01:27:06,412 --> 01:27:11,839 Da, da. Nisam htio dugo sudjenje na TVu kao �to je bilo sa O.Jom i sa svim 879 01:27:11,839 --> 01:27:15,286 tim glupim stvarima. Ne bi izgledalo u redu, rekao sam: 880 01:27:15,452 --> 01:27:17,549 " Zavr�imo s tim, nastavit cu sa svojim �ivotom 881 01:27:17,584 --> 01:27:21,161 to je smije�no, dosta mi je." 882 01:27:22,615 --> 01:27:28,071 Ispitivanje je oti�lo puno dalje, ali sporazumni ugovor koji je potpisao znaci da vam 883 01:27:28,071 --> 01:27:32,767 ne mo�emo pustiti taj dio intervjua. Pitanja su ga jako uzrujala. 884 01:27:34,706 --> 01:27:40,272 Djeca vi�e ni ne jedu sa svojim ocevima, sa majkama... 885 01:27:40,581 --> 01:27:43,426 Obiteljska poveznica je prekinuta. 886 01:27:43,654 --> 01:27:48,544 Vani je negodovanje za pozorno�cu za�to djeca odlaze u �kolu sa pi�toljima. 887 01:27:48,579 --> 01:27:51,731 Ona �ele ljubav, �ele da ih se pomazi, da ih se zagrli... 888 01:27:51,936 --> 01:27:57,911 Sa zaposlenim svakodnevnim obavezama i cak kada su doma onda su za kompjutorima... 889 01:27:58,132 --> 01:28:02,182 i onda cine razlicite lude stvari... i to uni�tava na� svijet! 890 01:28:02,844 --> 01:28:08,037 Moramo se ponovno povezati, to je vrlo va�no Martine. 891 01:28:08,127 --> 01:28:10,360 Za�to to tebi toliko znaci? 892 01:28:12,511 --> 01:28:19,613 Vrlo sam osjetljiv na njihovu bol, i na obiteljske, ljudske odnose 893 01:28:19,613 --> 01:28:26,876 na tu temu. To mi znaci jako puno i �elim pomoci kako god mogu. 894 01:28:27,161 --> 01:28:32,323 Kao �to sam rekao prije, rekao sam vec milijun puta i ne bojim se to opet reci, 895 01:28:32,892 --> 01:28:37,127 da nema djece na svijetu, da netko objavi da su sva djeca mrtva, 896 01:28:37,389 --> 01:28:42,691 skocio bih sa balkona momentalno, gotov sam... Gotov sam. 897 01:28:57,961 --> 01:29:03,710 I tako sam napustio Michaela Jacksona, dok se on pripremao da se vrati u Neverland. 898 01:29:03,959 --> 01:29:09,872 Ono �to sam shvatio je da Neverland nije samo dom blizu L.A - a, 899 01:29:10,210 --> 01:29:14,434 to je Michael Jacksonov svijet gdje god da on je. 900 01:29:14,823 --> 01:29:19,875 Mjesto gdje mu njegovo ogromno bogatstvo dopu�ta da radi �to hoce, 901 01:29:20,070 --> 01:29:22,960 kada to �eli, kako to �eli. 902 01:29:23,657 --> 01:29:27,930 To je mjesto koje je on stvorio, �ivio je tamo jo� od djetinjstva, 903 01:29:28,176 --> 01:29:31,741 i bilo je jasno da nikada nece otici od tamo. 904 01:29:32,149 --> 01:29:37,589 Ali za mene, bilo je vrijeme da se pozdravim i ka�em zbogom Neverlandu. 905 01:29:38,589 --> 01:29:48,589 Downloaded From www.AllSubs.org 86455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.