All language subtitles for Living with Michael Jackson A Tonight Special (2003) (TV)-hrv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,399
OK, hajde!
2
00:00:05,261 --> 00:00:09,516
�ta, �ta sam napravio?
Hajde reci mi, �to sam napravio?
3
00:00:09,932 --> 00:00:13,546
Ne, svidja mi se tvoj akcent... - Svidja
ti se moj akcent? - Ka�es pitati cu
4
00:00:14,115 --> 00:00:21,922
te ne�to...ti ka�e�... - Svidja mi se.
Zna� li engleski naglasak? - Pomalo.
5
00:00:14,115 --> 00:00:24,798
OK. - Drago mi je.
6
00:00:25,427 --> 00:00:29,181
Drago je i meni.
7
00:02:07,701 --> 00:02:11,509
- �IVOT S MICHAELOM JACKSONOM -
8
00:02:15,863 --> 00:02:19,665
Prije osam mjeseci dao sam ponudu
Michaelu Jacksonu,
9
00:02:20,217 --> 00:02:24,971
poka�i mi pravog covjeka, ali mi poka�i
sve, bez ikakvih ogranicenja.
10
00:02:25,390 --> 00:02:30,313
Razmislio je i rekao : " Da, dodji
u Neverland. "
11
00:02:33,272 --> 00:02:38,001
Dolazi� li ovdje sam? - Da.
- Koliko cesto? - Uvijek.
12
00:02:38,255 --> 00:02:41,211
Samo dodje� sam? - Da.
Dodje� na vo�nju? - Da.
13
00:02:41,617 --> 00:02:44,840
Vidi� tamo vrtuljak? - Pustim glazbu...
volim pu�tati
14
00:02:45,067 --> 00:02:51,642
klasicnu glazbu na vrtuljku, ne�to poput
" Chilhood " ili " Smile "...
15
00:02:53,600 --> 00:02:57,951
ili " People " Barbare Strainsand,
ne�to lijepo.
16
00:02:59,326 --> 00:03:01,225
�to je s sajmi�nim kotacem?
17
00:03:01,868 --> 00:03:04,902
Volim sajmi�ni kotac...
... tradicionalan je...
18
00:03:06,290 --> 00:03:09,657
star je, zabavan, uzbudljiv...
19
00:03:10,071 --> 00:03:20,923
Nije opasan, ugodan je, ispunjava �elje...
- Mo�emo li ici sada? - Naravno.
20
00:03:25,975 --> 00:03:29,550
Poceli smo putovanje zajedno,
kroz kontinente,
21
00:03:29,766 --> 00:03:30,586
kroz njegovu pro�lost,
22
00:03:30,831 --> 00:03:36,164
i ubrzo u stvarnost njegova
uznemirujuceg �ivota danas.
23
00:04:05,477 --> 00:04:10,946
Hej! On vara! - Vara!
24
00:04:13,855 --> 00:04:18,019
Ovo je Michael Jackson kakvog
nikada prije niste vidjeli.
25
00:04:18,424 --> 00:04:21,670
Iznutra...njegova glazba,
26
00:04:22,082 --> 00:04:24,250
njegov novac,
njegova djeca,
27
00:04:24,623 --> 00:04:27,929
njegov seksualni �ivot,
njegovo lice.
28
00:04:31,038 --> 00:04:33,708
Jednostavno receno
...njegov svijet.
29
00:04:52,763 --> 00:04:55,467
Dobar je!
30
00:04:59,782 --> 00:05:06,115
Kako pi�e� pjesmu? - Kako pi�e�
pjesmu? - Kako pi�em pjesmu?
31
00:05:07,768 --> 00:05:11,908
Ako sjednem za klavir... - �to ce se
dogoditi? - Ako sjednem i
32
00:05:12,086 --> 00:05:14,794
odsviram neke note, napisat cu najbolju
pjesmu koja je ikada napisana
33
00:05:14,958 --> 00:05:18,771
ali se ni�ta nece dogoditi. - Ne�to u
glavi ti treba reci : " Ovo je vrijeme
34
00:05:19,290 --> 00:05:22,319
kada ce biti pu�teno do tebe i ovo
je ono �to �elim da uzme�. "
35
00:05:22,972 --> 00:05:27,530
Sjecam se kada sam napisao " Billy Jean ",
vozio sam se autom,
36
00:05:27,798 --> 00:05:31,086
do Ventura aleje... sve �to sam
si rekao prije svega
37
00:05:31,288 --> 00:05:34,257
�elim napisati pjesmu sa
dobrom podlogom.
38
00:05:37,758 --> 00:05:45,384
I jednostavno sam pustio...
I par dana kasnije...
39
00:05:45,688 --> 00:05:49,500
Odakle je to do�lo?
- Od gore.
40
00:05:49,704 --> 00:05:53,775
OK. Pjevao si dio s podlogom, otpjevaj
ponovno, i �to se onda dogodilo?
41
00:05:53,969 --> 00:05:57,832
Kako si dobio ostalu instrumentaciju i
kompoziciju, kako su radile?
42
00:05:58,881 --> 00:06:06,630
Vidi� stvar je.. umjetnici stoje na putu
glazbi, maknite se s puta glazbe.
43
00:06:07,043 --> 00:06:13,233
Ne pi�ite glazbu, neka se glazba pi�e
sama za sebe. - I ples isto?
44
00:06:13,414 --> 00:06:15,461
Da. - Ista stvar.
- Kako radi� to?
45
00:06:15,703 --> 00:06:17,199
Mo�e� li mi pokazati kako to radi�?
46
00:06:17,439 --> 00:06:19,992
Joj... - Hajde poka�i mi!
- Stidljiv sam.
47
00:06:20,311 --> 00:06:25,182
Hajde poka�i mi, poka�i mi!
Poka�i mi �to radis! Nauci mene!
48
00:06:25,468 --> 00:06:30,869
OK...doveo si me do ruba!
- Hajde!
49
00:06:31,185 --> 00:06:34,549
Sada ce ljudi otkriti ne�to o meni,
vrlo sam stidljiv, neugodno mi je.
50
00:06:34,624 --> 00:06:36,303
U redu stidljiv si, ustani
i poka�i mi.
51
00:06:37,581 --> 00:06:38,847
OK.
52
00:06:57,875 --> 00:07:01,458
�to ti prolazi kroz misli dok ple�e�?
- Ne razmi�ljam.
53
00:07:02,006 --> 00:07:05,092
Razmi�ljanje je najveca pogre�ka koju
plesac mo�e napraviti.
54
00:07:05,282 --> 00:07:07,685
Mora� osjetiti.
55
00:07:23,288 --> 00:07:30,458
Postaje� bas, postaje� tu�, postaje�
klarinet, flauta, �ica i bubanj...
56
00:07:30,776 --> 00:07:34,442
Preda� se fizicki i tjelesno glazbi?
- Apsolutno.
57
00:07:43,833 --> 00:07:48,793
�eli� da ja napravim? - Kako da ja to
napravim? - �to trebam napraviti?
58
00:07:43,833 --> 00:08:07,979
Stani ovdje...koristi drugu nogu i guraj.
Jednostavno guraj...koristi petu. Klizi...
59
00:08:09,232 --> 00:08:12,272
To nije lako. To nije lako.
Stvarno? - Ne.
60
00:08:12,484 --> 00:08:15,864
Vrlo je te�ko za objasniti.
61
00:08:18,572 --> 00:08:25,326
Idemo jo� jedanput. - Koristi petu, nemoj
kliziti na prstima, koristi petu.
62
00:08:35,726 --> 00:08:38,078
To je prilicno neprirodno, jer inace
digne� nogu kada hoda�.
63
00:08:38,264 --> 00:08:41,507
Znam, znam... To je dio iluzije.
64
00:08:50,322 --> 00:08:55,473
To je vrlo dobro. To je ideja.
Ti si ljubazan covjek. To je ideja.
65
00:09:05,291 --> 00:09:09,135
Dom Michaela Jacksona " Neverland "
je 12 km2 veliki ranc,
66
00:09:09,335 --> 00:09:11,687
tri sata sjeverno od L.A.
67
00:09:13,538 --> 00:09:18,485
Kao i vecina njegova �ivota, mora
se vidjeti da bi se vjerovalo.
68
00:09:19,344 --> 00:09:24,683
Inspiriran djecjom bajkom o " Petru Panu ",
djecaku koji nikada nije odrastao,
69
00:09:24,969 --> 00:09:30,241
to je multimilijunska ljudska
tvorevina komadica raja.
70
00:09:32,422 --> 00:09:37,648
Uz veliki zabavni park, nalazi se i zoolo�ki
vrt s �irafama, slonovima,
71
00:09:37,807 --> 00:09:41,424
tigrovima i nekoliko orangutana.
72
00:09:41,484 --> 00:09:45,976
Cimpanza Bubbles je premje�tena u
prihvatili�te za �ivotinje.
73
00:09:50,678 --> 00:09:53,869
Ovo je doslovno raj za
desetogodi�nje dijete,
74
00:09:54,738 --> 00:09:58,291
ali Michaelu Jacksonu je sada 44 god.
75
00:09:59,397 --> 00:10:05,376
Inspiracija za Neverland, Petar Pan...
Za�to je Petar Pan za tebe
76
00:10:05,578 --> 00:10:07,842
figura tolike zainteresiranosti
i inspiracije?
77
00:10:08,600 --> 00:10:15,453
Zato �to Petar Pan za mene predstavlja
ne�to vrlo osobito u mome srcu.
78
00:10:15,599 --> 00:10:21,793
On predstavlja mladost, djetinjstvo,
nikada ne odrastati, caroliju,
79
00:10:21,958 --> 00:10:31,384
letenje sve za �to mislim da djeca,
cuda i carolije jesu.
80
00:10:31,569 --> 00:10:37,353
I za mene...ja jednostavno to nikada necu
prerasti, voljeti niti misliti da nije posebno.
81
00:10:37,340 --> 00:10:41,281
Poistovjecujes se s njim? - Totalno.
- Ne �eli� odrasti? - Ne.
82
00:10:41,412 --> 00:10:42,978
Ja jesam Petar Pan.
83
00:10:44,033 --> 00:10:47,913
Ti si Michael Jackson.
- Ja sam Petar Pan u svome srcu.
84
00:10:49,276 --> 00:10:53,682
Klima je problem za Jacksona.
Ka�e da ga je ko�na bolest
85
00:10:53,939 --> 00:10:57,783
vitiligo ucinila alergicnim na sunce.
86
00:10:58,482 --> 00:11:03,911
Za�ticen svojim ki�obranom, odveo me
do svog tajnog mjesta.
87
00:11:04,053 --> 00:11:07,777
Zovem ga " Drvetom koje daje "
jer me inspirira.
88
00:11:08,359 --> 00:11:12,765
Volim se penjati po drvecu opcenito,
ali ovo volim najvi�e
89
00:11:13,144 --> 00:11:16,931
jer popnem se gore na njegove grane,
i daje mi...
90
00:11:17,094 --> 00:11:21,045
volim to...toliko ideja...napisao sam toliko
svojih pjesama na ovom drvetu.
91
00:11:21,484 --> 00:11:25,481
Napisao sam " Heal the World " na ovome
drvetu " Will you be there ",
92
00:11:25,654 --> 00:11:28,972
" Black or white ", " Chilhood "...
93
00:11:30,078 --> 00:11:33,221
Tvrdi� da se stvarno penje� na to drvo?
- Da.
94
00:11:33,411 --> 00:11:40,646
Koliko se visoko popne�? - Sve do...
onog tamo mjesta,
95
00:11:40,819 --> 00:11:43,812
ne�to kao klupa...- �eli� li se sada
popeti? - Da.
96
00:11:44,091 --> 00:11:48,527
Pridr�at cu ti ki�obran, a ti se idi popeti.
Kada se popne�,
97
00:11:48,691 --> 00:11:50,979
da vidim koliko ti je to inspirirajuce.
98
00:12:00,296 --> 00:12:03,616
Zar nece� doci?
- Nema �anse.
99
00:12:05,294 --> 00:12:09,711
Reci cu ti tajnu, nikome ne dam
da se popne na moje drvo.
100
00:12:10,038 --> 00:12:11,917
U redu poku�at cu.
101
00:12:14,001 --> 00:12:17,473
Brinem se da mi cipele ne skliznu.
- Hajde!
102
00:12:20,349 --> 00:12:24,471
Dali je sigurno? - Naravno.
- Bojim se.
103
00:12:25,201 --> 00:12:30,374
Mislim da cu stati ovdje.
- Ne penje� se po drvecu? - Ne.
104
00:12:30,890 --> 00:12:35,416
Ne zna� �to propu�ta�.
- Prepustit cu tebi to.
105
00:12:59,541 --> 00:13:02,890
Volim se penjati po drvecu, mislim da
mi je to najdra�a stvar.
106
00:13:03,136 --> 00:13:08,707
Igra sa vodenim balonima i penjanje
po drvecu, to dvoje mi je najdra�e.
107
00:13:09,521 --> 00:13:13,855
Ne preferira� li vodjenje ljubavi
ili odlazak na koncert...
108
00:13:14,436 --> 00:13:19,420
Stvarno misli� to...vodeni baloni i
penjanje po drvecu? - Vodeni baloni.
109
00:13:19,566 --> 00:13:21,851
Voli� to vi�e nego i�ta drugo?
110
00:13:22,819 --> 00:13:29,294
Pa...kao moja zabava iz pro�losti.
Ne mogu to usporediti sa nastupima,
111
00:13:29,693 --> 00:13:33,886
ali drugi ljudi igraju football, ko�arku,
a ja se volim penjati po drvecu.
112
00:13:42,194 --> 00:13:49,587
I kako je ovaj pjevacki i plesacki genij
do�ao do ovdje gdje je danas?
113
00:13:50,026 --> 00:13:54,043
Poceo sam tra�iti odgovore,
pocev�i od pocetka.
114
00:13:57,805 --> 00:14:03,951
Pustio mi je svoj prvi singl " Big boy ",
koji je bio objavljen kada je imao 8 god.
115
00:14:04,392 --> 00:14:10,310
Do tada, Michael Jackson je vec
nastupao 3 god.
116
00:14:17,816 --> 00:14:23,203
Sjeca� li se kada si prvi puta otkrio
da ima� poseban glazbeni talent?
117
00:14:23,816 --> 00:14:29,282
Mama me uhvatila jednog dana dok sam
pospremao krevet i ja sam pjevao.
118
00:14:30,005 --> 00:14:33,774
Rekla je mome ocu da znam pjevati
ali on nije htio cuti za to.
119
00:14:35,155 --> 00:14:38,085
Rekao je da je Jermain vodeci pjevac,
ne Michael.
120
00:14:38,270 --> 00:14:40,849
Moja mama je rekla: " Joe stvarno ga
treba� poslu�ati kako pjeva. "
121
00:14:41,135 --> 00:14:45,301
On je rekao: " Ne, Jermain je vodeci
pjevac grupe i to je to. "
122
00:14:45,474 --> 00:14:48,739
Prisilila ga je da me poslu�a,
i kada me je poslu�ao
123
00:14:49,015 --> 00:14:53,592
od tog trenutka pa nadalje,
bio sam vodeci pjevac grupe.
124
00:15:06,202 --> 00:15:11,134
Moje cijelo djetinjstvo... sjecam se da
su mi ljudi govorili,
125
00:15:11,321 --> 00:15:13,913
on je 42 - godisnji patuljak.
126
00:15:19,684 --> 00:15:24,944
U pocetku nisam razumio, ali mislili su
na to kako se krecem na pozornici,
127
00:15:25,085 --> 00:15:28,797
i nacin na koji pjevam.
128
00:15:30,400 --> 00:15:33,536
Netko te naucio to? - Ne.
Ne mo�e� to nauciti,
129
00:15:33,733 --> 00:15:38,911
ne mo�e� to nauciti, mora doci
iznutra, to je dar.
130
00:16:08,182 --> 00:16:13,203
Sjecam se tocno odlaska u " Motown "
studio na snimanje,
131
00:16:13,293 --> 00:16:16,673
i tocno preko puta studia je bio park.
132
00:16:16,843 --> 00:16:25,538
I cuo sam buku malih liga, igrali su
nogomet, football, odbojku...
133
00:16:25,701 --> 00:16:30,746
igrali su baseball... I sjecam se puno
puta sam gledao u njih,
134
00:16:30,926 --> 00:16:34,420
i placuci skrivao lice.
135
00:16:42,421 --> 00:16:45,205
Htio sam se igrati ponekad,
ali nisam mogao.
136
00:16:45,289 --> 00:16:49,184
Za�to nisi mogao?
- Morao sam ici u studio.
137
00:17:03,517 --> 00:17:09,511
Dok si vjezbao, otac je bio vrlo
strog prema tebi.
138
00:17:10,193 --> 00:17:12,712
Kako je to bilo?
139
00:17:20,169 --> 00:17:27,615
Pa ja... nisam dobio toliko puno,
mene je koristio kao primjer.
140
00:17:27,822 --> 00:17:33,488
Bilo je: " Napravi kao Michael! ",
vje�bao je s nama dr�eci remen u ruci.
141
00:17:34,162 --> 00:17:41,118
I ako bi proma�io korak,
mogao si ocekivati...
142
00:17:41,874 --> 00:17:47,358
Cekaj da se vratim unazad... upravo si mi
rekao, da ste vje�bali plesne korake,
143
00:17:47,537 --> 00:17:51,517
a tvoj otac bi dr�ao remen u ruci,
to si rekao? - Da.
144
00:17:52,339 --> 00:17:55,084
Rastrgao bi te ako bi proma�io korak.
145
00:17:55,256 --> 00:17:59,650
I mi smo... ne samo da smo vje�bali,
imali smo nervozu na probama.
146
00:17:59,855 --> 00:18:03,186
Jer on bi sjedio u stolici, i imao
bi taj remen u ruci,
147
00:18:03,651 --> 00:18:08,531
i ako ne bi napravio ne�to dobro,
rastrgao bi te.
148
00:18:09,274 --> 00:18:14,000
Ja sam jako puno puta dobio, ali mislim da
je moj brat Marlon dobio najvi�e.
149
00:18:14,536 --> 00:18:19,269
Jer njemu je bilo jako te�ko u pocetku,
a trudio se jako puno.
150
00:18:21,731 --> 00:18:26,737
Uvijek je bilo: " Napravi kao Michael,
napravi kao Michael! "
151
00:18:26,955 --> 00:18:30,645
Ostali su bili jako nervozni,
i ja sam bio nervozan.
152
00:18:30,962 --> 00:18:34,105
Jer bio je strog.
153
00:18:34,231 --> 00:18:36,074
Koliko cesto te tukao?
154
00:18:37,446 --> 00:18:40,362
Precesto.
155
00:18:41,181 --> 00:18:43,740
Dali je koristio samo remen?
156
00:18:47,281 --> 00:18:50,358
Za�to mi to radi�?
157
00:18:51,019 --> 00:18:53,372
Ne, nije koristio samo remen.
158
00:18:54,460 --> 00:18:57,096
�to je jo� koristio da bi te tukao?
159
00:18:57,915 --> 00:19:04,093
U�e za rublje...
Kada god bi bio u blizini.
160
00:19:04,852 --> 00:19:09,236
Prislonio bi te uza zid �to je jace mogao.
161
00:19:09,976 --> 00:19:14,100
Ali bio si samo dijete.
- Znam...
162
00:19:14,255 --> 00:19:16,489
Bio si beba.
- Znam...
163
00:19:17,468 --> 00:19:20,568
I napravio si uspje�nu plocu.
- Znam...
164
00:19:20,944 --> 00:19:25,822
Izgubio bi �ivce... ja sam... sjecam
se da bi cuo majku kako vri�ti:
165
00:19:26,011 --> 00:19:30,967
" Joe ubit ce� ga, stani,
ubit ce� ga!"
166
00:19:31,327 --> 00:19:34,751
Bio sam jako brz pa me cesto
nije uspio uhvatiti,
167
00:19:35,463 --> 00:19:38,742
ali kada bi me uhvatio...
... o moj Bo�e!
168
00:19:39,069 --> 00:19:44,936
Bilo je lo�e... bilo je jako lo�e.
169
00:19:46,866 --> 00:19:50,756
Pogledao sam u ekran i nisam mogao
da se ne pitam, kakve je posljedice
170
00:19:50,885 --> 00:19:54,701
ovo nasilje ostavilo na mladom Michaelu.
171
00:20:04,745 --> 00:20:09,687
Bili smo u�asnuti, u�asnuti...
Ne mogu ti reci koliko.
172
00:20:09,792 --> 00:20:14,525
Mislim da niti on ne zna do danas
kako je bio stra�an...
173
00:20:15,414 --> 00:20:19,176
Stra�an... stvarno stra�an bio.
174
00:20:19,331 --> 00:20:27,273
Toliko stra�an da smo povracali.
- Povracao si?
175
00:20:27,499 --> 00:20:35,923
�to je proizvelo takvu reakciju?
- Njegova prisutnost, samo da ga vidim.
176
00:20:36,754 --> 00:20:43,680
Nekada bi se onesvijestio, pa su me
tjelohranitelji morali pridr�avati.
177
00:20:46,536 --> 00:20:54,363
Kada bi te tukao, jesi li ga mrzio?
- Da. Stra�no puno.
178
00:20:54,527 --> 00:20:59,858
Zato do danas nisam podigao prsta na
svoju djecu, ne �elim da ikada to
179
00:21:00,023 --> 00:21:03,337
osjecaju prema meni.
Nikada.
180
00:21:03,595 --> 00:21:09,722
I nije nam dopu�tao da ga zovemo
tata, a ja sam ga toliko �elio zvati tata.
181
00:21:10,011 --> 00:21:13,677
Rekao bi: " Nisam tata,
ja sam Joseph za tebe! "
182
00:21:14,443 --> 00:21:20,186
Sve sam to zaboravio, mora�.
183
00:21:20,513 --> 00:21:25,444
Ne dozvoljavam da me moja djeca
zovu Michael, ka�em: " Ja sam tata. "
184
00:21:25,712 --> 00:21:29,451
Totalno suprotno. I kada ljudi ka�u da
zlostavljani zlostavljaju,
185
00:21:29,519 --> 00:21:34,190
to nije istina.
To uopce nije istina.
186
00:21:46,904 --> 00:21:51,155
Cetrdeset godina kasnije,
sjecanja su jaca no ikada.
187
00:21:51,367 --> 00:21:54,778
Ali sada je bilo malo vremena za osvrt.
188
00:21:56,659 --> 00:22:00,705
Bilo je kasno ljeto i Michael Jackson
je napu�tao Neverland.
189
00:22:00,837 --> 00:22:05,080
Nazvao me je na mobitel i rekao da ce
provesti nekoliko tjedana u Las Vegasu,
190
00:22:05,203 --> 00:22:07,112
i da mu se mogu pridru�iti.
191
00:22:07,208 --> 00:22:12,966
U Las Vegasu ce otkriti svoja bizarna
iskustva u ljubavi i seksu,
192
00:22:13,183 --> 00:22:17,889
svojom opsesijom licem,
i najuzbudljivije od svega,
193
00:22:18,304 --> 00:22:21,183
upoznat cu njegovu djecu.
194
00:22:56,568 --> 00:23:00,618
U ljeto Michael Jackson je napravio
svoj privremeni dom
195
00:23:00,766 --> 00:23:05,871
u glavnom igracem gradu na svijetu,
Las Vegasu - u.
196
00:23:27,981 --> 00:23:30,953
Oti�ao sam ga posjetiti u
hotel " Four seasons ",
197
00:23:31,166 --> 00:23:34,968
gdje je uzeo ne nekoliko
vec sedam apartmana.
198
00:23:35,578 --> 00:23:38,027
Zanimalo me je za�to je napustio
Neverland,
199
00:23:38,199 --> 00:23:42,199
i odlucio provesti mjesec dana
sam u hotelskom apartmanu.
200
00:23:47,351 --> 00:23:54,525
Narocito zato �to je postalo jasno da je
Jacksonu izrazito dosadno i da je izoliran.
201
00:23:54,783 --> 00:23:59,539
U stvari, bilo mu je drago da ima
neko dru�tvo, osim bizarne kolekcije
202
00:23:59,713 --> 00:24:04,203
lutaka i igracaka koje sam
na�ao u njegovoj sobi.
203
00:24:07,982 --> 00:24:09,713
Ovo je tvoj apartman.
204
00:24:09,913 --> 00:24:12,442
�ta voli� kod Las Vegasa?
205
00:24:13,186 --> 00:24:19,404
Volim zabavu. - Zabavu?
- Ovo je zabavno mjesto za posjetiti.
206
00:24:25,332 --> 00:24:27,031
�to je ovo?
207
00:24:27,468 --> 00:24:32,060
Kada mi je dosadno, vozim se
hotelskim hodnicima u ovome.
208
00:24:32,253 --> 00:24:35,979
Jurcam ponekad navecer
po hodnicima.
209
00:24:36,091 --> 00:24:39,244
�ali� se?
- Ne, ozbiljan sam.
210
00:24:48,528 --> 00:24:53,586
Ovo je igra koju volim.
- To je skateboard? - Da.
211
00:24:59,396 --> 00:25:03,247
Skuplja� bodove.
Evo ga auto....
212
00:25:04,147 --> 00:25:07,842
Kada sam u sobi kasno navecer i dosadno
mi je, izmedju pisanja glazbe
213
00:25:08,022 --> 00:25:10,220
igram se s ovim.
214
00:25:17,186 --> 00:25:20,521
Ne bih volio vidjeti kako
vozi� auto.
215
00:25:26,175 --> 00:25:30,206
To je Nevjerovatni Hulk? - Ne, zeleni
div. - Johnny zeleni div? - To je iz
216
00:25:30,449 --> 00:25:35,196
stare americke reklame gdje
djeca jedu gra�ak.
217
00:25:37,420 --> 00:25:42,683
Uskoro sam saznao da je Las Vegas pun
neugodnih sjecanja za Jacksona.
218
00:25:42,814 --> 00:25:46,497
Morao sam dijeliti sobu sa
bracom na turnejama,
219
00:25:46,981 --> 00:25:51,085
i bilo je akcije u mojoj sobi
svako vece.
220
00:25:52,958 --> 00:25:55,604
Moj posao je bio da se pravim
da spavam.
221
00:25:57,282 --> 00:26:01,259
I jedan od brace mi je rekao:
" Bez obzira na sve, nemoj ustajati
222
00:26:01,485 --> 00:26:05,444
i nemoj otvarati oci. " - Rekao sam:
" Necu, obecavam. "
223
00:26:05,682 --> 00:26:08,963
I cuo sam djevojke kako ulaze,
cuo bi kako bi rekle:
224
00:26:09,257 --> 00:26:12,483
To je mali Michael?! "
i moj brat bi rekao: " Da. "
225
00:26:12,646 --> 00:26:16,302
" Tako je sladak! "
Sve sam cuo.
226
00:26:16,853 --> 00:26:20,313
�to si cuo?
- Sa djevojkama?
227
00:26:20,698 --> 00:26:23,066
Cuo si da imaju seks? - Da.
228
00:26:23,554 --> 00:26:26,486
U istoj sobi u kojoj si ti bio?
229
00:26:27,668 --> 00:26:35,312
Da vidim...nekada da,
nekada ne.
230
00:26:35,802 --> 00:26:39,509
Znaci u nekim prilikama, ti si le�ao
i pretvarao se da spava�,
231
00:26:39,736 --> 00:26:43,789
a tvoja braca su imala seks s nekim
u istoj sobi gdje si ti bio?
232
00:26:45,904 --> 00:26:50,535
Jesi li imao puno djevojaka u pubertetu?
233
00:26:52,894 --> 00:27:01,062
Ne puno. Moja prva djevojka koju sam
jako volio bila je Tatum O` Neal.
234
00:27:01,418 --> 00:27:06,936
Dali je to bila tipicna pubertetska ljubav?
- Da bila je, ali ja nisam
235
00:27:07,116 --> 00:27:11,127
bio spreman za sve ono o
cemu je ona pricala.
236
00:27:11,353 --> 00:27:13,541
Bio sam prilicno naivan.
Ne �alim se.
237
00:27:13,984 --> 00:27:16,784
Nadam se da ce mi oprostiti �to
cu ispricati ovu pricu.
238
00:27:17,497 --> 00:27:19,725
Tatum oprosti mi molim te.
239
00:27:20,045 --> 00:27:22,215
Sjecam se da mi je rekla
da dodjem u kucu,
240
00:27:22,594 --> 00:27:27,075
njenu kucu, na Beverlly Hillsu,
241
00:27:27,129 --> 00:27:33,495
i �ta ce mi sve raditi kada dodjem,
zna� sve ono... - �ta je rekla?
242
00:27:34,162 --> 00:27:39,148
Sve seksualne stvari. Ja sam upla�en.
- Znaci ona te nazvala i rekla:
243
00:27:39,378 --> 00:27:42,704
" Michael dodji kod mene, �elim
voditi ljubav s tobom..." - Da.
244
00:27:42,989 --> 00:27:49,745
A ti si jako upla�en? - Da, upla�en sam.
Upla�en jer nisam nikada to radio.
245
00:27:50,113 --> 00:27:53,140
Do�ao sam tamo i glumio frajera...
Trudio se biti hrabar,
246
00:27:53,509 --> 00:27:58,415
ugasila je sva svijetla u spavacoj sobi
i razmaknula je zavjese,
247
00:27:58,791 --> 00:28:04,303
mogao se vidjeti osvijetljen cijeli
grad preko litice. - Bilo je predivno.
248
00:28:04,993 --> 00:28:11,004
Rekla mi je da odem i legnem
na krevet, i ja jesam,
249
00:28:11,097 --> 00:28:19,183
polako je pri�la...dotakla je dugme
na mojoj ko�ulji,
250
00:28:19,371 --> 00:28:24,088
a ja sam stavio ruke ovako.
Iznevjerio sam je.
251
00:28:26,211 --> 00:28:32,252
I ona se okrenula i oti�la. Znala je da
sam prestidljiv za nju. To se dogodilo.
252
00:28:32,707 --> 00:28:38,895
Zar nisi nimalo osjecao �elju?
- Bio si upla�en? - Da.
253
00:28:39,145 --> 00:28:41,880
Mislim da nisam bio spreman za to.
254
00:28:50,053 --> 00:28:54,163
Idemo u shopping na to
spektakularno mjesto.
255
00:28:54,446 --> 00:28:58,477
Voli� li kupovati? - Volim.
- �to voli� kod kupovine?
256
00:28:58,647 --> 00:29:02,679
Ne toliko kupovati... i nisam �krt.
257
00:29:02,910 --> 00:29:11,644
Volim vidjeti kako ljudi izradjuju stvari,
�to sve mogu sa svojim rukama i ma�tom.
258
00:29:19,058 --> 00:29:21,988
Jesi li uvijek znao sa novcem?
- Sa mojim novcem?
259
00:29:22,667 --> 00:29:28,506
Da. Sjecam se da sam dobio cek na
2 000 dolara kada sam imao 12 - 13 god.
260
00:29:28,679 --> 00:29:32,570
To sam dobivao mjesecno, otac me pitao:
" �to �eli� napraviti s tim? "
261
00:29:32,734 --> 00:29:37,536
Rekao sam da se treba spremiti.
- Imao si 12 god.? - Da, dao bi mi
262
00:29:37,709 --> 00:29:42,159
odredjenu kolicinu novaca da si
kupim stvari koje �elim.
263
00:29:42,343 --> 00:29:46,986
Kupio bi si gume za �vakanje,
cokoladice, i slicno.
264
00:29:47,701 --> 00:29:50,192
�ta misli� koliko vrijedi�?
265
00:29:51,374 --> 00:29:56,321
Tu je negdje...
- Hajde koliko?
266
00:29:56,399 --> 00:30:03,549
Daj Martin... ide mi dobro.
- Milijardu dolara? - Tu je negdje.
267
00:30:03,730 --> 00:30:05,863
Oko milijardu dolara?
- Da.
268
00:30:07,311 --> 00:30:10,962
Oti�li smo ravno u Jacksonov omiljeni
shopping centar.
269
00:30:11,260 --> 00:30:16,478
Rekao mi je da �eli potro�iti ozbiljnu
kolicinu novaca, i nije se �alio.
270
00:30:17,631 --> 00:30:25,394
I kada Michael Jackson ide van, na svakom
koraku ceka obozavatelj da ga pozdravi.
271
00:30:53,017 --> 00:30:56,724
Sigurno ti je ovako cijelo vrijeme?
- Da. - Ljudi ti prilaze?
272
00:30:57,056 --> 00:31:00,907
Lijepo je kada ti ka�u da vole tvoju glazbu,
da je uce svirati na gitaru.
273
00:31:00,907 --> 00:31:05,122
Da, slatki su. Ovaj strop je
nevjerovatan. - Da.
274
00:31:05,132 --> 00:31:08,043
Odlican je. - Da.
- Nevjerovatan je.
275
00:31:08,990 --> 00:31:14,811
Malo je neugledan. - Neugledan?
Jesi li lud?
276
00:31:14,839 --> 00:31:16,528
Voli� li kupovati nakit?
- Ne.
277
00:31:17,261 --> 00:31:20,450
Za moju mamu i Elizabeth Taylor... da.
278
00:31:20,686 --> 00:31:24,017
Jer Elizabeth voli nakit,
i moja mama voli nakit.
279
00:31:24,520 --> 00:31:29,618
I ako ima djevojka koja mi se svidja
i njoj bih kupio nakit.
280
00:31:29,695 --> 00:31:33,714
Da? Tko je to? - Da postoji volio bih
joj kupiti. - Postoji li?
281
00:31:33,887 --> 00:31:37,355
Trenutno ne, nisam ju jo� prona�ao.
282
00:31:37,669 --> 00:31:41,661
Tko zna, ima vremena.
Jo� si mladic.
283
00:31:50,587 --> 00:31:54,143
Ovo je ducan o kojem sam ti pricao.
Ovdje sam kupio toliko stvari.
284
00:31:54,340 --> 00:31:57,756
Dodji da vidi� stvari koje sam kupio.
- Poka�i mi.
285
00:31:57,889 --> 00:32:04,938
Ovo je omiljeni ducan Michaela Jacksona,
sa najsretnijim poslovodjom na svijetu.
286
00:32:05,174 --> 00:32:09,300
Kupio sam ovo. - Kupio si to?
- Globus? - Da.
287
00:32:09,642 --> 00:32:13,332
Cekaj da odemo gore, idemo na kat.
288
00:32:32,770 --> 00:32:35,215
Kupio sam ovaj stol.
289
00:32:36,345 --> 00:32:43,875
Ovaj set za �ah. Nije li prelijep?
Tvoj set u biblioteci... - Ovaj je veci.
290
00:32:44,327 --> 00:32:49,911
Rezerviran je, pogledaj... - Jel to tvoje?
Da, to je rezervirano za mene.
291
00:32:50,005 --> 00:32:55,065
OK. Koliko ko�ta?
- Samo 81 000 $.
292
00:32:55,775 --> 00:32:57,755
Stavite ovo na popis. - Naravno.
293
00:32:58,746 --> 00:33:05,378
Zapi�ite to da ne zaboravim. - Donijet cu
popis upravo sada. - Jesam uzeo ono?
294
00:33:05,585 --> 00:33:10,678
Ne vjerujem. - Svidja mi se to.
Narucimo to.
295
00:33:11,154 --> 00:33:14,985
Ima� li dovoljno mjesta za sve to?
- Imam. - Imas mjesta? - Da imam.
296
00:33:15,189 --> 00:33:20,709
Za kucu u Neverlandu? - Ne ovo je za
drugu kucu. - Za drugu kucu? - Da.
297
00:33:38,603 --> 00:33:40,231
Ove, tocno?
298
00:33:41,131 --> 00:33:44,952
O moj Bo�e! - Ove? - Da.
- Da pogledam ove.
299
00:33:45,182 --> 00:33:52,786
Prelijepi su. - Samo su 275 00 $ svaki.
Znaci to je pola milijuna dolara za ta dva.
300
00:33:53,018 --> 00:33:57,621
Dat ce nam popust.
- Mora ti dati popust.
301
00:33:58,165 --> 00:34:01,380
I poznati tra�e popuste.
- Da ti poka�em.
302
00:34:03,526 --> 00:34:07,110
Koliko je gosp. Jackson potro�io sada?
303
00:34:09,047 --> 00:34:15,248
Mora staviti popust.
- Temeljeci na ovim cijenama?
304
00:34:19,404 --> 00:34:21,157
Ove stvari su moje?
305
00:34:21,669 --> 00:34:26,088
Kao da si se okru�io stvarima koje
su u carskoj palaci?
306
00:34:27,769 --> 00:34:30,156
To je moj ukus.
307
00:34:30,812 --> 00:34:34,549
Vi vjerovatno mo�ete u mirovinu
nakon ovakvog jednog klijenta.
308
00:34:39,188 --> 00:34:44,161
�ta je sa slikama Michael?
Voli� namje�taj. �eli� i ove?
309
00:34:53,872 --> 00:34:58,849
�ta je sa slikama Michael?
- Slikama? - Da.
310
00:34:59,383 --> 00:35:04,134
Svidja mi se ova jer kupaju Apola.
- Ovo izgleda kao Apolo.
311
00:35:04,332 --> 00:35:09,239
I djevojke ga kupaju... - Da.
- Oprostite... �elim i ovu tu.
312
00:35:09,859 --> 00:35:12,122
I ovu.
313
00:35:12,974 --> 00:35:18,062
Jer kupio sam ovaj kip, cijeli je od
mramora, veci je od ljudske velicine.
314
00:35:18,256 --> 00:35:21,405
To je kupanje Apola? - Da.
315
00:35:22,095 --> 00:35:25,249
Michael definitivno zna svoju umjetnost.
- Ocigledno.
316
00:35:27,200 --> 00:35:31,299
Osamdeset posto ducana si ti kupio.
317
00:35:36,829 --> 00:35:41,750
Kako se vijest �irila, gu�va se skupila
da bi uhvatila Michaela Jacksona.
318
00:35:42,022 --> 00:35:45,617
Sve je isto jo� otkada je bio djecak,
i ono �to se dogodilo tada,
319
00:35:45,632 --> 00:35:49,898
stvorilo je dugogodi�nju opsesiju
njegovim licem.
320
00:35:51,279 --> 00:35:54,622
Nikada se nisam gledao u ogledalo.
nikada.
321
00:35:54,827 --> 00:35:59,909
Pogasio bih sva svijetla, jer imao
sam jako puno pri�tica.
322
00:36:00,731 --> 00:36:06,814
Bilo mi je jako te�ko suociti se s publikom.
- Jednom smo bila na aerodromu,
323
00:36:07,033 --> 00:36:12,846
mislim da je bila Virginia ili tako ne�to.
324
00:36:14,469 --> 00:36:19,417
Jedna gospodja prepoznala je moju bracu i
sve nas i rekla: " O moj Bo�e pa to su
325
00:36:19,639 --> 00:36:23,128
Jacksons 5! Gdje je mali Michael?
Gdje je mali Michael? ",
326
00:36:23,319 --> 00:36:29,430
Gledala je okolo, a druga osoba
je rekla: " Eno ga! ",
327
00:36:29,531 --> 00:36:34,465
I ona ce na to:
" ...�ta se dogodilo? " - Samo tako.
328
00:36:35,252 --> 00:36:40,239
Bo�e mogao sam doslovno umrijeti tamo.
- Tocno mi je to ta gospodja rekla.
329
00:36:40,427 --> 00:36:46,073
Dali su te tvoj otac i braca zadirkivali
zbog tvog izgleda u pubertetu?
330
00:36:46,291 --> 00:36:51,786
Moj otac je. I neki rodjaci jesu.
- �to je tvoj otac govorio?
331
00:36:52,984 --> 00:36:55,914
O Bo�e...
332
00:36:56,631 --> 00:36:58,959
Bilo je prilicno neugodno.
333
00:36:59,194 --> 00:37:02,928
Jako me zadirkivao zbog toga.
- To je okrutno, zar ne?
334
00:37:03,155 --> 00:37:06,002
Da... znao me je povrijediti. Mislim da
ne nije svjestan koliko me povrijedio.
335
00:37:06,450 --> 00:37:09,190
Koje ti je stvari govorio?
336
00:37:10,350 --> 00:37:15,952
Zadirkivao me je kako izgledam i govorio:
" Nisi to dobio s moje strane obitelji! ",
337
00:37:16,221 --> 00:37:20,989
" Mora da je sa Kateine! ",
mislio je na moju mamu.
338
00:37:21,760 --> 00:37:24,558
" Nisi dobio to od mene! "
Rekao bi mu:
339
00:37:24,802 --> 00:37:27,240
" Hvala �to si mi pomogao da
se bolje osjecam."
340
00:37:30,166 --> 00:37:35,020
Mislim da ljudi ponekad ne
razmi�ljaju �ta govore
341
00:37:35,216 --> 00:37:38,368
i kakvog ce to utjecaja imati na osobu.
342
00:37:39,173 --> 00:37:48,135
Jedan rodjak bi uvijek... radio to kada
bi me vidio, tiskao pri�tice.
343
00:37:49,063 --> 00:37:52,056
Oti�ao bih u kupaonicu i plakao.
344
00:37:52,325 --> 00:37:56,825
Dali je istina da ti je otac govorio da
ima� debeli nos? - Da.
345
00:37:56,986 --> 00:37:59,026
�ta je govorio?
�to ti je stvarno rekao?
346
00:37:59,190 --> 00:38:02,519
Bo�e nos ti ogroman.
Nisi ga dobio od mene.
347
00:38:04,404 --> 00:38:11,206
�ta to mo�e napraviti nekome tko je u
pubertetu? - �eli� umrijeti.
348
00:38:13,970 --> 00:38:23,206
Povrh svega toga mora� izaci na pozornicu,
pred reflektore, pred tisuce ljudi,
349
00:38:23,420 --> 00:38:28,689
Bo�e te�ko je. Bio bi sretniji
da sam nosio masku.
350
00:38:45,936 --> 00:38:50,904
Dali su ta pubertetska iskustva pred
reflektorima dovela Michaela Jacksona
351
00:38:51,089 --> 00:38:54,955
da rekonstruira svoje lice
i kreira svoju masku?
352
00:38:55,801 --> 00:38:57,956
Morao sam ga pitati.
353
00:38:58,374 --> 00:39:02,478
�ta ka�e� ljudima koji ka�u:
" Kada je Michael Jackson bio djecak,
354
00:39:02,683 --> 00:39:07,854
bio je crno dijete, a sada kao
odrastao izgleda kao bijelac. "
355
00:39:08,065 --> 00:39:13,436
Pa... To morate pitati Boga,
ja nemam ni�ta s tim, u redu?
356
00:39:13,608 --> 00:39:16,506
To je neznanje. - Kako misli� da
nema nikakve veze s tobom?
357
00:39:16,541 --> 00:39:21,788
Ja ne kontroliram pubertet, ne kontroliram
cinjenicom �to imam vitiligo,
358
00:39:22,051 --> 00:39:30,819
ne kontroliram... - Koliko bijelaca...
kada su bili djeca bili su bijeli,
359
00:39:31,085 --> 00:39:36,328
i sada sjede na suncu po cijeli dan
da bi izgledali crni.
360
00:39:36,522 --> 00:39:40,877
Tvrtke koje proizvode losione za suncanje
zaradjuju milijune na tim proizvodima.
361
00:39:41,063 --> 00:39:44,579
I nitko ne govori ni�ta o tome.
362
00:39:45,204 --> 00:39:51,067
Istina je, �ele biti ne�to �to nisu,
ali to je u redu, zar ne?
363
00:39:51,752 --> 00:39:54,296
�eli� li ti biti ne�to drugo �to nisi?
- Ne.
364
00:39:55,013 --> 00:40:01,373
Kada ka�u da si dao ugraditi umetke
u obraze, da si ugradio umetak u bradu...
365
00:40:01,562 --> 00:40:07,401
Molim te. - Da si povecao usta...
- Daj molim te... Rekonstrurirao trepavice...
366
00:40:07,582 --> 00:40:10,798
To je glupo! - Ni�ta od toga nije istina?
- Ne, ni�ta nije istina.
367
00:40:11,006 --> 00:40:16,812
Ni�ta od toga nije istina, sve su izmislili.
- Lagali su, ne �ele mi dati zasluge
368
00:40:17,017 --> 00:40:20,895
za ni�ta. - Jedne novine su napisale...
bila mi je narasla brada,
369
00:40:21,092 --> 00:40:27,133
da sam si dao laserom ugraditi dlake
na licu, kakvo je to neznanje?
370
00:40:27,417 --> 00:40:32,494
Nemogu sada niti bradu pustiti?
- Glupa neznalica koja je to napisala.
371
00:40:32,822 --> 00:40:39,312
Nemojte vjerovati tim idiotarijama.
- Ne bacajte novce na to, jer ne kupujete
372
00:40:39,501 --> 00:40:44,980
ne�to �to je istina, to nije istina.
- To je smece.
373
00:40:56,019 --> 00:41:01,906
Nisam bio uvjeren u Jacksonovo obja�njenje,
i osjecao sam da nije bio iskren do kraja.
374
00:41:02,175 --> 00:41:06,927
Znao sam da se moram vratiti na temu
o njegovom licu prije nego zavr�imo.
375
00:41:07,606 --> 00:41:12,578
Ali iznenada mi je Jackson predlozio
ne�to �to nisam mogao odbiti.
376
00:41:12,758 --> 00:41:18,645
Sljedeci dan cu ici u grad sa
Jacksonovom djecom.
377
00:41:28,265 --> 00:41:33,708
Kada cemo otici odavde?
- Lijevo? - Hvala.
378
00:41:34,533 --> 00:41:41,184
Upoznat cu djecu Michaela Jacksona,
Prince Michaela prvog i Paris.
379
00:41:41,365 --> 00:41:44,648
Rijetko su vidjeni u javnosti.
- Jeste li spremni?
380
00:41:44,900 --> 00:41:48,719
To je stvarno jako dobra maska.
- To je leptir. - To je leptir?
381
00:41:48,890 --> 00:41:54,653
Da vidim. Od cega je napravljena?
- Ne znam.
382
00:42:00,498 --> 00:42:04,876
Mogu li trcati? - Ako �eli� naravno.
- Hoce li i ona trcati?
383
00:42:05,067 --> 00:42:07,961
Ne, ona nosi lijepe cipele,
nece nigdje trcati.
384
00:42:08,379 --> 00:42:11,860
Paris �eli� li trcati? - Ne.
385
00:42:13,557 --> 00:42:17,449
Jackson mi je rekao da nikada ne dopu�ta
djeci da idu van bez maski.
386
00:42:17,629 --> 00:42:20,178
da sakriju identitet.
387
00:42:20,562 --> 00:42:25,227
Djeca su rezultat Jacksonovog kratkog braka
sa svojom dermatolo�kom sestrom,
388
00:42:25,227 --> 00:42:32,283
Debbie Rowe. - Paris je sada 4 god.,
a Prince ce uskoro imati 6 god.
389
00:42:37,959 --> 00:42:42,408
Vidim da ima� " Star wars " cipele.
- Ne drugi dio. - Ne drugi dio?
390
00:42:42,631 --> 00:42:44,630
Tata mi ih je kupio.
391
00:42:44,752 --> 00:42:47,250
U redu, OK.
392
00:42:48,243 --> 00:42:53,123
Za�to ka�e� ne drugi dio, za�to ne voli�
" Star wars " drugi dio?
393
00:42:53,534 --> 00:42:58,973
Zato �to je dosadan i spor.
- U redu.
394
00:42:59,512 --> 00:43:04,436
Za�to misli� da si ti kvalificiran da
daje� tako jake kritike o tome?
395
00:43:05,610 --> 00:43:10,682
Za�to misli� da si u pravu o tome, jesi
li siguran da si u pravu?
396
00:43:16,682 --> 00:43:20,298
Mislim da su ovdje neki ljudi koji �ele
popricati s tobom.
397
00:43:28,861 --> 00:43:33,572
One slike �to ste napravili su me usrecile,
i oni plakati isto tako. - Hvala.
398
00:43:33,674 --> 00:43:37,706
Ponestalo nam je djecjih slika koja su
odrasla u �panjolskoj... - Ne smijete
399
00:43:37,886 --> 00:43:41,323
nikada ostati bez djecjih slika.
- Iz �panjolske ste? - Da.
400
00:43:41,718 --> 00:43:44,743
Suncana �panjolska. - Veliki ste obo�avatelji
Michaela? - Suncana �panjolska.
401
00:43:46,971 --> 00:43:52,063
Znam. - �panjolski obo�avatelji su
tako slatki. Predivni ste ljudi.
402
00:43:52,627 --> 00:43:55,189
Zapanjujuce za gledati.
403
00:44:01,164 --> 00:44:04,212
Jesi li plakao kada se Prince rodio?
- Da.
404
00:44:04,507 --> 00:44:08,176
Mo�e� li mi reci �to se dogodilo,
sjeca� li se? - Naravno.
405
00:44:08,307 --> 00:44:12,777
Izi�ao je van sa stvarno velikom glavom,
cim sam mu vidio glavu,
406
00:44:12,964 --> 00:44:17,251
odmah sam se sjetio svog djeda i brata
Randya, jer mu je oblik glave
407
00:44:17,444 --> 00:44:21,041
bio isti kao i njihov. I rekao sam:
" O moj Bo�e! ".
408
00:44:21,393 --> 00:44:28,857
I ostatak... Dozvolili su mi da ga izvucem
do kraja, i prerezao sam pupkovinu,
409
00:44:29,159 --> 00:44:32,865
sa �karama koje su imale oblik kao roda.
410
00:44:33,871 --> 00:44:37,436
Ocistili su ga i to sve.
411
00:44:38,619 --> 00:44:41,792
Bio sam spreman da ga odvedem doma,
ali su rekli da ne mogu.
412
00:44:42,031 --> 00:44:45,163
Pitao sam: " Za�to? ", rekli su da ima
ozbiljnih problema. - " �ta? "
413
00:44:45,481 --> 00:44:48,522
" Moramo ga odvesti na intenzivnu
njegu, ne di�e dobro. "
414
00:44:48,760 --> 00:44:54,002
O ne! - Rekao sam: " Molim te Bo�e ne daj
da imam bolesno dijete, molim te! "
415
00:44:54,208 --> 00:45:01,041
Cekao sam sat, dva, tri sata, cetiri...
bio sa tako upla�en...
416
00:45:01,236 --> 00:45:06,619
Nakon pet sati do�la je sestra i rekla:
" U redu mo�ete ici kuci sada. "
417
00:45:06,849 --> 00:45:08,772
Bio sam tako sretan.
418
00:45:13,382 --> 00:45:17,890
Paris je rodjena uskoro poslije.
- Da. - Tvoja kcer. - Da.
419
00:45:18,155 --> 00:45:21,685
Kako je to bilo, jesi bio i na njenom
rodjenju? - Naravno.
420
00:45:22,353 --> 00:45:26,097
Naravno... bilo je carobno.
421
00:45:26,475 --> 00:45:30,936
Izi�la je van na krivu stranu, lice joj je
bilo okrenuto na drugu stranu i
422
00:45:31,126 --> 00:45:35,630
pupkovina joj se omotala oko vrata.
- To je bilo malo zabrinjavajuce.
423
00:45:36,476 --> 00:45:38,622
I trebalo joj je du�e da izadje.
424
00:45:41,278 --> 00:45:46,225
I bio sam tako nestrpljiv da ju odvedem
doma, nakon �to sam prerezao pupkovinu,
425
00:45:47,014 --> 00:45:50,127
mrzim �to ovo moram reci, ali sam ju
uzeo i odveo doma, jo� je imala
426
00:45:50,329 --> 00:45:54,529
posteljicu po sebi. - �ali� se?
- Ne �alim se.
427
00:45:54,737 --> 00:45:56,975
Umotao sam ju u rucnik i pobjegao,
rekla su da je u redu.
428
00:45:57,202 --> 00:46:02,868
Rekli su da se sla�u s tim, do�ao sam
doma i oprao sam ju.
429
00:46:03,058 --> 00:46:06,619
Bila je upravo rodjena. - Znam.
- Za�to si htio to napraviti?
430
00:46:06,870 --> 00:46:10,980
Jer sam osjecao da je to u redu,
oni su mi rekli da je u redu,
431
00:46:11,182 --> 00:46:16,553
Debbie se slagala s tim. Imao sam
dopu�tenje od doktora.
432
00:46:16,787 --> 00:46:21,710
Mislim da sam se bojao da ce
mi reci neke lo�e vijesti,
433
00:46:21,993 --> 00:46:25,480
bio sam tako upla�en,
ali nije bilo lo�ih vijesti...
434
00:46:26,868 --> 00:46:32,241
Poceo sam pro�ivljavati sve to i bojao sam
se, samo nisam htio nikakve lo�e vijesti,
435
00:46:32,241 --> 00:46:33,665
htio sam samo otici.
436
00:46:33,973 --> 00:46:38,185
Pretpostavljam da je Debbie morala ostati u
bolnici jer je bila rodila. - Da.
437
00:46:38,527 --> 00:46:42,982
I ona se slagala s tim da ostane bez bebe
odmah nakon par minuta? - Da.
438
00:46:43,289 --> 00:46:46,759
Rekla ti je da uzme� bebu? - Da, rekla je:
" Uzmi ju, znam da to �eli�. "
439
00:46:47,129 --> 00:46:50,763
" Sla�em se s tim. ", pitao sam: " Jeli to
u redu? " rekla je: " Da, naravno. "
440
00:46:52,344 --> 00:46:56,450
Koliko je vremena pro�lo nakon �to se
opet susrela sa bebom?
441
00:46:56,624 --> 00:47:03,297
Ne znam tocno. Nakon �to je iza�la...
ne znam tocno. Zaboravio sam.
442
00:47:05,005 --> 00:47:07,906
Vidi� ovo, vidi� kako je prelijepo.
- Da. - Jesi li bio ikada ovdje?
443
00:47:07,906 --> 00:47:11,224
Nisam. - Pogledaj ovo.
- Izvanredno je.
444
00:47:12,581 --> 00:47:16,013
To je ducan o kojem si pricao?
- Mislim da ce sada.
445
00:47:16,207 --> 00:47:18,214
Biti cemo uskoro tamo.
446
00:47:23,324 --> 00:47:27,976
I to je zapravo grobnica o cemu prica�?
- Da. - Nije li predivno?
447
00:47:28,278 --> 00:47:32,893
Hajde da pogledamo. - To je to?
- To je to. - Nije li predivan?
448
00:47:33,152 --> 00:47:38,666
Pogledaj lice. - Hajde, predivan je.
- To je zaista lijes?
449
00:47:38,825 --> 00:47:43,421
Da. - Sarkofag.
- Replika Tutankamonovog sarkofaga.
450
00:47:43,652 --> 00:47:48,439
Od zlata je. - I ti si ga kupio?
- Da. - Za�to si ga kupio?
451
00:47:48,749 --> 00:47:52,407
Jer mi se svidja. Pogledaj umjetnost.
Fenomenalno je. - Djelo umjetnika.
452
00:47:52,471 --> 00:48:00,148
�eli� da te pokopaju u necemu slicnom?
- Ne. - Ne �elim biti pokopan.
453
00:48:00,335 --> 00:48:07,238
Stvarno? - Kako bi �elio da te sahrane?
- �elio bih �ivjeti zauvijek.
454
00:48:07,581 --> 00:48:12,891
Dali se trudi� dati svojoj djeci normalan
�ivot? - Da, naravno.
455
00:48:13,300 --> 00:48:17,499
�to je sa stvarima kao �to su �kolovanje
i obrazovanje, dali idu u �kolu?
456
00:48:17,762 --> 00:48:23,342
Da, imaju �kolu. - Idu li u normalnu
�kolu? - Nikada.
457
00:48:23,541 --> 00:48:26,048
Za�to ne? - Ne bi funkcioniralo.
458
00:48:26,110 --> 00:48:29,752
Za�to? - Jer nas naganjaju paparazzi
gdje god idemo,
459
00:48:29,965 --> 00:48:32,390
i ne �elim novinare po njima
kada su u �koli.
460
00:48:32,767 --> 00:48:37,781
U grmljima i po drvecu. Vidio sam �ta
se dogodilo sa mnom,
461
00:48:37,964 --> 00:48:40,736
i rade isto jo� i gore njima.
462
00:48:42,656 --> 00:48:48,984
Ne �elim da ljubomorni ucitelji govore:
" Nemojte ocekivati da zato �to ste
463
00:48:49,229 --> 00:48:52,881
djeca Michaela Jacksona da ce se prema
vama drukcije odnositi. "
464
00:48:53,117 --> 00:48:56,252
Pa oni ni ne �ele da se prema njima
drukcije odnosi.
465
00:48:56,677 --> 00:48:58,830
Ne �elim da moraju prolaziti kroz to sve.
466
00:48:59,172 --> 00:49:04,095
Znaci istina je da i ne mogu imati
normalan �ivot. - Ne.
467
00:49:04,934 --> 00:49:09,022
Dr�i me za ruku.
Dr�i tatinu i moju ruku.
468
00:49:11,827 --> 00:49:20,761
Pusti, pusti... Povuci.
Zna to raditi.
469
00:49:22,249 --> 00:49:24,981
Moram nekada napisati autogram.
470
00:49:24,982 --> 00:49:29,170
Brine� li se kakav ce utjecaj tvoj
�ivot imati na njihov
471
00:49:29,359 --> 00:49:36,844
s obzirom da si ti zvijezda i da moraju to
pro�ivljavati, da nemaju izbora?
472
00:49:37,307 --> 00:49:44,378
Tako mora biti. Funkcioniralo
je uspje�no u pro�losti puno puta.
473
00:49:44,796 --> 00:49:49,330
Bitno je kako modelira� i oblikuje�
njihov svijet.
474
00:49:49,688 --> 00:49:52,986
Mnogi ljudi su u tome uspje�ni.
475
00:49:53,924 --> 00:49:58,245
Jackson ocito u�iva u ulozi roditelja
i imao je iznenadjenje za mene.
476
00:49:58,460 --> 00:50:02,932
Princeu i Paris se nedavno pridru�io
mali brat.
477
00:50:03,037 --> 00:50:05,906
On je bio u hotelu sa dadiljom.
478
00:50:08,941 --> 00:50:11,719
Nedavno si dobio svoje
trece dijete? - Da.
479
00:50:11,916 --> 00:50:13,495
Jesi li bio prisutan i njegovom rodjenju?
480
00:50:13,681 --> 00:50:19,875
Jesam. - Kakav je on, kako mu je ime?
- Prince Michael drugi,
481
00:50:20,075 --> 00:50:23,610
ali ga zovemo Blanket ( dekica ).
- Zovete ga Blanket? - Da.
482
00:50:24,126 --> 00:50:29,578
Za�to ga zove� Blanket? - To je izraz koji
koristim sa svojom obitelji,
483
00:50:30,768 --> 00:50:34,806
i mojim zaposlenicima. Znam reci:
" Trebao bi me pokriti... trebao bi pokriti
484
00:50:35,048 --> 00:50:41,079
nju s necim "... Blanket je blagoslov.
485
00:50:41,279 --> 00:50:44,991
To je nacin na koji pokazuje�
pa�nju i ljubav.
486
00:50:45,313 --> 00:50:49,672
Tko je Blanketova mama?
- Blanketova mama? Ne mogu reci.
487
00:50:50,102 --> 00:50:58,185
Jer ce ju bombardirati... zna�.
Imamo dogovor, sporazumni dogovor
488
00:50:58,437 --> 00:51:03,051
da nemo�emo pricati o tome tko je
ona... Tako smo se dogovorili.
489
00:51:03,429 --> 00:51:08,558
Ona je netko s kim si bio u vezi?
- Da.
490
00:51:08,818 --> 00:51:11,072
Ali si to tajio? - Da.
491
00:51:11,272 --> 00:51:17,589
To je zato �to ona ne �eli da se
to zna? - Da, i ne krivim ju.
492
00:51:17,828 --> 00:51:23,663
Ne �eli biti u novinama i tabloidima
ona to ne �eli i ne krivim ju.
493
00:51:24,308 --> 00:51:31,135
Jer zna kako smece... njihovi
komentari mogu biti.
494
00:51:32,199 --> 00:51:37,685
Dali njegova mama �ivi s vama?
- �ivi sa mnom? - Da.
495
00:51:38,064 --> 00:51:46,170
Ne. - Jeli to te�ko za tebe i djecu?
- Ne, za�to bi bilo te�ko?
496
00:51:46,496 --> 00:51:50,720
Zar djeca ne tra�e svoju mamu?
- Ne, dobro su.
497
00:51:50,926 --> 00:51:56,036
Koliko je djece sa svojim majkama
i nemaju oca, nitko ne govori ni�ta.
498
00:51:56,324 --> 00:51:59,537
Ne, zabavljaju se. - S tobom je
drugacije? - Da.
499
00:51:59,692 --> 00:52:01,309
�ive sa tatom?
- Zabavljaju se.
500
00:52:01,344 --> 00:52:06,859
Imaju dovoljno �ena u svome �ivotu,
svuda su, �ene su svuda u mojoj kuci.
501
00:52:07,981 --> 00:52:10,082
S njima su po cijeli dan.
502
00:52:07,981 --> 00:52:14,743
�ta bi rekao nekome tko misli
da je to cudno?
503
00:52:15,908 --> 00:52:21,603
Ljudi uvijek imaju predrasude bez obzira
�ta napravi�, tako da me to ne brine.
504
00:52:21,808 --> 00:52:28,467
Sve nekome mo�e biti cudno, ovaj intervju
je nekim ljudima cudan, no koga briga.
505
00:52:33,065 --> 00:52:39,930
Tisuce kilometara daleko, Jacksonova
uloga oca biti ce na ku�nji.
506
00:52:41,708 --> 00:52:45,214
Nekoliko tjedana kasnije i�ao sam se
naci s njim u Berlinu...
507
00:52:45,713 --> 00:52:49,762
i upravo kada sam dolazio,
ovo se dogodilo.
508
00:53:10,162 --> 00:53:16,262
Michael Jackson je bio nagnuo tek rodjenu
bebu na prozor berlinskog hotela.
509
00:53:16,859 --> 00:53:20,093
Njegovi obo�avatelji vani su bili poludjeli.
510
00:53:24,921 --> 00:53:27,325
Kada sam do�ao u njegovu sobu,
bio sam zabrinut.
511
00:53:27,370 --> 00:53:30,956
U njemu su bile kvalitete koje prije
nisam vidio na njemu.
512
00:53:31,179 --> 00:53:37,149
I on je u�ivao u pa�nji vriskajuce
gomile vani.
513
00:53:41,759 --> 00:53:47,806
�ta pi�e? - " Volim vas, u mome ste srcu.
Michael Jackson. "
514
00:53:48,041 --> 00:53:50,525
To je hotelski jastuk? - Da.
515
00:54:08,075 --> 00:54:13,482
�ta su pjevali ranije? - Zaustavi medije,
Michael ti si najbolji.
516
00:54:23,042 --> 00:54:27,849
Do�ao je u Berlin tjedan dana nakon �to
se pojavio u L.A-u na sudu.
517
00:54:28,051 --> 00:54:33,744
Novinske naslovnice su bile prekrivene
natpisima da mu se lice raspada.
518
00:54:44,025 --> 00:54:47,149
�ta misli� o Berlinu?
- Volim Berlin.
519
00:54:48,848 --> 00:54:52,795
Dok su njegovi obo�avatelji cekali ispred
hotela svog idola,
520
00:54:52,983 --> 00:54:54,899
njegova povorka je oti�la.
521
00:54:55,107 --> 00:54:59,846
Zanimalo me dali su ga clanci o
njegovom licu povrijedili.
522
00:55:00,064 --> 00:55:03,812
�to misli� o naslovnici?
- Nisam ju vidio.
523
00:55:04,056 --> 00:55:10,016
Ne gledam tv, ne citam tabloide...
Mrzim �uti tisak.
524
00:55:10,199 --> 00:55:14,297
Mislim da bi tabloide trebalo zapaliti
samo da im se usta zatvore, sve ih zapaliti.
525
00:55:14,461 --> 00:55:19,008
Ljudi bi trebali biti svjesni da to
sigurno nije istina.
526
00:55:19,529 --> 00:55:24,376
To je senzacionalizam, neznanje,
stvarno je.
527
00:55:24,700 --> 00:55:27,685
Neznanje... Pogledaj �to su napravili
sirotoj princezi Diani.
528
00:55:27,843 --> 00:55:31,437
Doslovno su je ti ljudi lovili.
529
00:55:32,483 --> 00:55:37,648
�to misli� o tome �to di�u toliku pra�inu
o tvom pojavljivanju na sudu?
530
00:55:37,876 --> 00:55:41,575
To je izgledalo kao najveca prica.
- Ne obracaj pa�nju na to.
531
00:55:42,197 --> 00:55:44,328
Pogledaj... pogledaj!
532
00:55:48,870 --> 00:55:53,236
�ta je to radio? - Plesao je
Jacksonov ples?! - Kada god krene plesati,
533
00:55:53,236 --> 00:55:58,221
policija ga odvuce. - Svaki put.
- Nikako da ga otple�e.
534
00:55:59,100 --> 00:56:02,063
Jadan...
535
00:56:03,103 --> 00:56:08,197
Udari nogom, napravi okret, uhvati se
za medjuno�je i onda ga odvuku.
536
00:56:10,351 --> 00:56:15,728
Krenuli smo prema restoranu, ali Jacksonova
vojska obo�avatelja je stigla prije nas.
537
00:56:16,160 --> 00:56:20,928
Ukljucujuci i njegovog broj jedan obo�avatelja
koji je napokon uspio otplesati svoj ples.
538
00:56:34,078 --> 00:56:38,753
Koliko dugo to radi�?
- Jo� od malena.
539
00:56:40,750 --> 00:56:45,629
Do trenutka kada smo oti�li, atmosfera
je postala pomamna.
540
00:56:50,660 --> 00:56:56,786
Dajte mi postere, hajde...
Daj mi taj molim te.
541
00:56:57,071 --> 00:57:00,923
�elim taj!
Hajde, taj sa bebama.
542
00:57:02,576 --> 00:57:04,317
�elim jo�.
543
00:57:17,913 --> 00:57:19,778
Puno vam hvala!
544
00:57:22,474 --> 00:57:26,692
Mike mogu li dobiti zagrljaj?
- Pustite ju, pustite ju!
545
00:57:26,692 --> 00:57:29,284
Pustite me unutra molim vas!
- Pustite ju!
546
00:57:32,185 --> 00:57:34,885
�elim da me zagrli�.
- Naravno.
547
00:57:45,554 --> 00:57:47,744
I ja tebe volim.
548
00:58:00,419 --> 00:58:05,892
Dok se Jackson vracao natrag u hotel,
raspravljalo se o Blanketovom incidentu.
549
00:58:07,490 --> 00:58:12,697
Iduce jutro, htio mi je pokazati
koliko brine za svoju djecu.
550
00:58:13,116 --> 00:58:15,586
Volim te.
- Evo ga...
551
00:58:18,573 --> 00:58:23,879
Evo bocice... - Sve je u redu...
- Molim te Blanket nemoj plakati...
552
00:58:24,391 --> 00:58:26,435
U redu, evo ga...
553
00:58:33,140 --> 00:58:36,610
Blanket volim te, Blanket...
554
00:58:37,172 --> 00:58:40,737
Volim te.
Volim svoju djecu jako puno.
555
00:58:43,643 --> 00:58:46,830
Voli kada se hrani?
- Da.
556
00:58:51,136 --> 00:58:56,042
Jesli li cuo �ta ljudi govore?
- To je totalno neznanje, nikada ne bih
557
00:58:56,042 --> 00:58:57,973
to ucinio svome djetetu ili bilo
kojem drugom djetetu.
558
00:58:58,076 --> 00:59:00,307
Da sam ga poku�ao ubiti?
- Daj hajde! - Glupost.
559
00:59:00,468 --> 00:59:04,318
Da sam pokrio djetetu lice
i poku�ao ga baciti preko balkona?
560
00:59:04,318 --> 00:59:09,054
Cekali smo tisuce obo�avatelja i
oni su tra�ili da im poka�em svoje dijete.
561
00:59:09,234 --> 00:59:11,560
I ja sam bio dovoljno ljubazan
da ima ga poka�em.
562
00:59:12,176 --> 00:59:14,883
Radio sam ne�to totalno nevino.
563
00:59:20,948 --> 00:59:22,435
Gladan je zar ne?
564
00:59:23,349 --> 00:59:27,542
Voli to.
Dobro je.
565
00:59:28,226 --> 00:59:29,673
Hvala vam.
566
00:59:31,282 --> 00:59:35,324
Jacksonovo pona�anje me
pocelo brinuti.
567
00:59:38,556 --> 00:59:43,440
Kasnije toga dana, odveo je Princea
i Paris u berlinski zoo.
568
00:59:45,004 --> 00:59:50,083
To je trebao biti obiteljski izlazak,
ali novinari su bili br�i.
569
00:59:50,248 --> 00:59:53,465
Netko im je dojavio dolazak.
570
00:59:56,437 --> 00:59:59,355
Michael je htio vidjeti gorile.
571
00:59:59,600 --> 01:00:02,458
Ali je bio ocito slijep na cinjenicu,
572
01:00:02,631 --> 01:00:06,023
da se izlazak izjalovio i pretvorio
u potpuni kaos.
573
01:00:15,211 --> 01:00:17,887
Imam Princea, imam ga!
574
01:00:20,095 --> 01:00:26,585
Zabrinut za sigurnost djece, bio sam
uhvacen s njima medju gomilom paparazza.
575
01:00:33,305 --> 01:00:40,130
To nije bio izlazak za dvoje male djece,
i to su svi vidjeli cak i Jackson.
576
01:00:59,721 --> 01:01:03,253
Bilo je te�ko za vjerovati da je
Jackson bio isti covjek kojeg
577
01:01:03,253 --> 01:01:04,287
sam upoznao u Neverlandu.
578
01:01:04,569 --> 01:01:07,946
Prva prilika gdje sam mogao razgovarati
o njegovom bizarnom pona�anju
579
01:01:08,138 --> 01:01:10,607
je bila kasnije te veceri
na dobrotvornoj aukciji.
580
01:01:12,024 --> 01:01:14,236
�ta je bilo sa izlaskom u zoolo�i
vrt danas?
581
01:01:14,418 --> 01:01:18,707
Volim ici u zoolo�ki vrt,
iako je bilo te�ko...
582
01:01:18,707 --> 01:01:22,251
ali dok mogu vidjeti gorile zadovoljan
sam... Volim gorile.
583
01:01:22,251 --> 01:01:26,110
Nije li Prince dobio udarac u oko?
- Udarac u oko? - Ne.
584
01:01:26,148 --> 01:01:28,377
U redu je?
U redu je.
585
01:01:28,713 --> 01:01:32,456
Djeca su bila pod nevjerovatnim pritiskom,
ljudi su bili svuda oko njih... - Da.
586
01:01:32,748 --> 01:01:39,687
Ali... znam, tu�no je. Od dana rodjenja
pokrivamo ih, jer su helihopteri kru�ili
587
01:01:39,888 --> 01:01:43,730
iznad bolnice, sateliti su bili dva
bloka ni�e od ulice...
588
01:01:43,884 --> 01:01:46,995
Ne bi li bilo lak�e da tjelohranitelji
589
01:01:47,159 --> 01:01:54,060
i dadilje odvedu djecu u zoolo�ki
sami, nego da moraju prolaziti sve ovo?
590
01:01:54,188 --> 01:01:57,197
Ne jer ne mogu riskirati.
591
01:01:58,098 --> 01:02:02,066
Bolje da bude moja gre�ka ako im se
ne�to dogodi. - Stvarno? - Da.
592
01:02:02,066 --> 01:02:05,067
Ne bi im dopustio da idu sa tvojim
tjelohraniteljima?
593
01:02:05,247 --> 01:02:09,479
Sa osiguranjem...
Ne �elim reci rijec.
594
01:02:09,807 --> 01:02:13,731
Bilo bi mi te�ko, to je vrlo delikatno.
595
01:02:14,414 --> 01:02:19,150
Imao si te�ak tjedan, nisi li?
- Jer mediji te optu�uju da
596
01:02:19,150 --> 01:02:24,109
si bio neodgovoran sa svojom djecom.
- Mediji su u krivu. Volim svoju djecu.
597
01:02:24,205 --> 01:02:29,729
Dr�ao sam svog sina cvrsto i sna�no,
za�to bi bacio bebu sa balkona?
598
01:02:29,920 --> 01:02:32,445
To je najgluplja prica koju sam cuo.
599
01:02:32,637 --> 01:02:35,393
Volim svoju djecu, i oni znaju
da ih volim.
600
01:02:35,393 --> 01:02:39,389
Dvije minute prije nego su vidjeli bebu,
sa Princeom sam ucinio istu stvar,
601
01:02:39,389 --> 01:02:44,365
dr�ao sam ga u narucju. - Vidio sam to.
- Cvrsto sam ga dr�ao.
602
01:02:44,365 --> 01:02:48,563
Jesi li bio mo�da previ�e uzbudjen?
- Ne, vikali su da im poka�em bebu.
603
01:02:48,563 --> 01:02:50,700
Pa sam im pokazao bebu,
ne bih dozvolio da padne.
604
01:02:50,700 --> 01:02:54,814
Ali im zapravo nisi pokazao bebu, bila
je prekrivena. - To je bilo dovoljno.
605
01:02:54,814 --> 01:02:58,642
I on je reagirao.
Poceo je kao pjevati...
606
01:03:00,351 --> 01:03:06,375
S obzirom na savr�ene nastupe iz djetinjstva,
ni dana�nji dan ga nije obeshrabrio
607
01:03:06,550 --> 01:03:08,807
te se show nastavio.
608
01:03:19,503 --> 01:03:25,261
Donirao je jednu od svojih jakni.
- Prodana je za 16 000 funti.
609
01:03:31,636 --> 01:03:36,239
I dalje su obo�avatelji stra�no jako
poku�avali doci do njega.
610
01:03:40,317 --> 01:03:45,064
Kako ste? - Mogu li dobiti zagrljaj?
- Naravno.
611
01:03:45,524 --> 01:03:48,560
Volim te.
Ja tebe volim vi�e.
612
01:03:56,956 --> 01:04:00,338
Njemacka te voli Michael.
- I ja volim Njemacku.
613
01:04:20,396 --> 01:04:24,004
Bila je ovo posljednja vecer u Berlinu, i
Jackson je bio glavni dobitnik nagrade
614
01:04:24,004 --> 01:04:26,474
njemackog Bambija.
615
01:04:26,860 --> 01:04:29,777
Trebao je dobiti nagradu za �ivotno djelo
u glazbenim dostignucima,
616
01:04:30,576 --> 01:04:37,625
ali opet Jackson se cinio jako uzrujan, i po
prvi put nije �elio da na�e kamere
617
01:04:37,625 --> 01:04:39,865
budu usmjerene na njega.
618
01:04:44,084 --> 01:04:48,567
Samo je htio da snimamo
uzbudjenje obo�avatelja.
619
01:05:09,571 --> 01:05:13,415
Jedan od njegovih ljudi iz osiguranja vr�io
je zadnje provjere iza pozornice,
620
01:05:13,596 --> 01:05:16,928
i nakon toga je mogao otici
po svoju nagradu.
621
01:05:20,234 --> 01:05:24,028
Organizirana je serija predstavljanja.
622
01:05:25,118 --> 01:05:31,606
Ali Jacksonov katastrofalan put u Berlin,
ostavio je jo� jedno poni�enje za njega.
623
01:05:51,853 --> 01:05:57,707
Kako je ceremonija cijela bila na njemackom,
Jackson se popeo na pozornicu prerano.
624
01:06:06,226 --> 01:06:10,256
Zbunjenosti svih nas je bila bolna.
625
01:06:10,494 --> 01:06:17,301
Prvi ime na ceku nije bilo za njega vec za
predstavnika nagrade Borisa Beckera.
626
01:06:40,614 --> 01:06:45,191
Nagrada je trebala ucvrstiti njegov
polo�aj kao kralja popa,
627
01:06:45,572 --> 01:06:50,126
ali do kraja ovoga putovanja nije
napravio ni�ta da to i potvrdi.
628
01:06:58,451 --> 01:07:01,153
Ali bilo je jo� ne�to �to me je mucilo.
629
01:07:01,351 --> 01:07:04,866
U Neverlandu sam upoznao jednog od
njegovih dobrih prijatelja,
630
01:07:05,037 --> 01:07:07,416
dvanaestogodi�njeg djecaka.
631
01:07:26,158 --> 01:07:29,980
U vremenu kada sam upoznao Michaela
Jacksona, dotakli smo se
632
01:07:30,168 --> 01:07:33,122
vecine aspekata u njegovom �ivotu,
osim jednog.
633
01:07:33,296 --> 01:07:35,677
Njegova odnosa sa djecom.
634
01:07:35,890 --> 01:07:40,388
Za mene, jedno od najzabrinjavajucih
aspekata u njegovoj �ivotnoj prici.
635
01:07:43,136 --> 01:07:48,518
Kao �to je obicno cinio, on poziva grupu
nezbrinute djece u Neverland.
636
01:07:48,518 --> 01:07:50,933
Oni ne mogu vjerovati svojoj sreci.
637
01:07:51,372 --> 01:07:56,382
Ako idete ovim putem dolje, vidjet cete...
soba za igranje je tamo... vidite?
638
01:07:56,604 --> 01:08:01,278
Vidite tamo onu veliku ma�inu unutra?
- Tamo ja igram svoje igre.
639
01:08:01,771 --> 01:08:04,245
Tamo je tenisko igrali�te.
640
01:08:11,723 --> 01:08:14,571
Hej cekajte!
Moramo pricekati.
641
01:08:14,918 --> 01:08:16,832
Nemojte ispasti.
642
01:08:19,543 --> 01:08:22,896
O moj Bo�e i ti ple�e�?
I ja cu plesati s vama.
643
01:08:23,549 --> 01:08:25,278
Ja sam malo stidljiv.
644
01:08:26,230 --> 01:08:28,590
Morate plesati sa mnom.
645
01:08:28,849 --> 01:08:32,819
Ma zna� ti napraviti moonwalk.
Ja sam to naucio od vas.
646
01:08:35,901 --> 01:08:39,272
Nemojte jo� ustajati. Pricekajte.
Prilicno sam lo�.
647
01:08:39,804 --> 01:08:42,907
U redu... nemojte jo� ustajati.
648
01:08:47,089 --> 01:08:49,040
OK, sada mo�ete.
649
01:08:49,260 --> 01:08:51,768
Ali nemojte trcati, �ta god radite
nemojte trcati.
650
01:09:11,820 --> 01:09:17,139
Nesumljivo je u�ivao u djecjem dru�tvu,
i oni su isto tako u�ivali.
651
01:09:23,456 --> 01:09:26,709
Sljedece cu napraviti " roller coaster ",
ici ce tamo...
652
01:09:30,025 --> 01:09:31,999
Napravit cu ga, napravit cu vodeni park
653
01:09:32,034 --> 01:09:33,713
sa druge strane planine.
654
01:09:34,796 --> 01:09:39,691
Ne, ne napravit cemo. - Izgradit cemo ga.
Pa mo�emo doci u kupacim kostimima.
655
01:09:39,872 --> 01:09:42,561
Michael jel mo�emo ici svugdje?
- Da, da naravno.
656
01:09:44,786 --> 01:09:49,464
�to su djeca �eljela, to su i dobila,
i sve je bilo besplatno.
657
01:09:49,645 --> 01:09:53,399
I na jedan dan,
Jackson je bio jedan od njih.
658
01:09:55,325 --> 01:09:57,101
Mogu li i ja dobiti jedan?
659
01:10:01,684 --> 01:10:03,957
Meni, meni, meni....
660
01:10:06,235 --> 01:10:07,690
Oprostite.
661
01:10:11,781 --> 01:10:16,639
No problem je bio, �to sam ja kao i
svi ostali, znali smo da su prije 10 god.
662
01:10:16,890 --> 01:10:20,574
djeca pozivana da prespavaju u Neverlandu.
663
01:10:21,302 --> 01:10:26,522
Jedan od njih, trinaestogodi�nji djecak,
optu�io je Jacksona za seksualno zlostavljanje,
664
01:10:26,522 --> 01:10:29,900
tvrdnja koja ga je ko�tala milijune dolara.
665
01:10:30,129 --> 01:10:35,836
Pretpostavio sam da ce u buducnosti biti
pa�ljiviji, ali na moje drugo zaprepa�tenje
666
01:10:35,836 --> 01:10:40,454
otkrio sam da djeca i dalje spavaju ovdje,
ponekad u njegovoj kuci,
667
01:10:40,619 --> 01:10:43,219
ponekad u njegovoj spavacoj sobi.
668
01:10:46,178 --> 01:10:50,603
I tada sam upoznao dvanaestogodi�njeg
Gavina, njegovog brata i sestru.
669
01:10:51,437 --> 01:10:57,491
Gavin je upoznao Jacksona prije dvije godine,
nakon �to su mu rekli da umire od raka.
670
01:11:01,300 --> 01:11:08,672
�to je to Gavine u Michaelu da ga
tako povezuje sa djecom?
671
01:11:08,815 --> 01:11:10,296
�ta je to?
672
01:11:10,700 --> 01:11:19,533
Jer je on zapravo dijete u srcu, pona�a se
kao dijete, zna kako je biti dijete i
673
01:11:19,533 --> 01:11:28,131
zna kako dijete razmi�lja. Mislim da ne mora�
biti odrastao samo zato �to netko ka�e
674
01:11:28,131 --> 01:11:31,745
da si iznad 18 god. odrastao,
to zapravo nije va�no.
675
01:11:31,990 --> 01:11:34,749
Odrastao si kada �eli� biti odrastao.
676
01:11:34,784 --> 01:11:38,273
Nije li to odlicno? Vi�e nije bolestan.
Nema vi�e raka.
677
01:11:38,893 --> 01:11:43,324
Sve je oti�lo.
- Veci je sada od mene.
678
01:11:44,025 --> 01:11:46,003
A rekli su mu da ce umrijeti.
679
01:11:46,462 --> 01:11:47,500
Nije li to odlicno?
680
01:11:47,737 --> 01:11:53,311
Rekli su mojim roditeljima da mu planiraju
sprovod, jer su rekli da nema �anse.
681
01:11:53,311 --> 01:11:58,580
Rekli su da planirate sprovod? - Da.
- Rekli su da nece rasti,
682
01:11:58,769 --> 01:12:03,940
da nece moci imati djece...
683
01:12:04,131 --> 01:12:06,819
Cak sam narastao par centimetara.
684
01:12:07,040 --> 01:12:09,394
Vidite, medicina ne zna uvijek sve.
685
01:12:09,634 --> 01:12:15,490
Prema Gavinu, Michaelovo prijateljstvo i
podr�ka pomogle su mu da pobijedi rak.
686
01:12:15,735 --> 01:12:18,682
Ostali su bliski prijatelji otada.
687
01:12:19,076 --> 01:12:26,275
Kada ostaje� ovdje, ostaje� li u kuci?
Dali ti Michael dozvoli da u�iva� u svemu?
688
01:12:26,463 --> 01:12:29,982
Jedne noci bio sam u dvori�tu i pitao sam
ga dali mogu ostati spavati u sobi,
689
01:12:30,186 --> 01:12:31,919
i pustio me da spavam u njegovoj
sobi, rekao sam mu:
690
01:12:32,074 --> 01:12:34,370
" Michael ti spavaj na krevetu. "
a on je rekao:
691
01:12:34,550 --> 01:12:37,660
" Ne, ne ti spavaj na krevetu. "
692
01:12:36,847 --> 01:12:41,361
Ja sam htio da on spava na krevetu, i
na kraju je on rekao:
693
01:12:41,554 --> 01:12:47,142
" OK, ako me voli� spavat ce� na krevetu. "
694
01:12:47,524 --> 01:12:49,660
I tako sam ja onda spavao na krevetu.
695
01:12:49,869 --> 01:12:54,576
Bilo je zabavno tu noc. - Ja sam spavao
na podu. Nisam spavao na krevetu?
696
01:12:54,978 --> 01:12:58,957
Ne, stavio si hrpu prekrivaca na
pod i tamo si spavao.
697
01:12:59,564 --> 01:13:03,951
Ali Michael ti si 44 - godi�nji mu�karac.
698
01:13:04,853 --> 01:13:08,755
Kada ce� prerasti to?
699
01:13:09,296 --> 01:13:11,016
On ima 4 god.
- Da ja imam 4 god.
700
01:13:11,284 --> 01:13:19,297
Ja volim... ono �to ja dobijem od njih,
dobiju i oni od mene.
701
01:13:19,499 --> 01:13:24,017
Rekao sam vec puno puta, moje najvece
inspiracije dolaze od djece,
702
01:13:24,017 --> 01:13:28,054
svaka pjesma koju napi�em, svaki ples
koji otple�em, poezija koju pi�em...
703
01:13:28,274 --> 01:13:34,488
sve je inspirirano od te nevinosti,
svijesti cistoce, i djeca imaju to.
704
01:13:34,488 --> 01:13:43,168
Vidim Boga u djecjim licima, i...
Zato volim biti okru�en njima cijelo vrijeme.
705
01:13:43,400 --> 01:13:47,661
I dalje ostajete budni do kasno? Nekada
vas nazovem doma i bude jako kasno,
706
01:13:47,661 --> 01:13:50,720
" Da... da " - Pa ka�ete da vas
nazovem tako kasno!
707
01:13:50,907 --> 01:13:59,472
Kada ljudi cuju da djeca iz drugih obitelji
dolaze ovdje i spavaju u tvojoj sobi...
708
01:13:59,944 --> 01:14:03,484
Jako malo.
- Neka ostaju.
709
01:14:04,063 --> 01:14:10,066
I onda ka�u dali je to primjereno za
covjeka, odrasla covjeka da radi to?
710
01:14:10,385 --> 01:14:14,313
�ta odgovori� na to?
- �alim ih jer osudjuju nekoga
711
01:14:14,313 --> 01:14:18,290
tko stvarno �eli pomoci ljudima.
- Za�to ne bi podijelio svoj krevet?
712
01:14:18,938 --> 01:14:22,985
Jedna od najljep�ih stvari je podijeliti
svoj krevet s nekim.
713
01:14:23,343 --> 01:14:35,316
Zaista misli� to? - Da.
- Naravno. - Hoce� moj krevet?
714
01:14:35,316 --> 01:14:40,979
Spavaj u njemu. - Ja cu spavati na podu.
Tvoj je, uvijek dajem gostima najbolje.
715
01:14:41,177 --> 01:14:43,884
Kao i njemu. Htio je spavati na
podu, rekao sam:
716
01:14:43,884 --> 01:14:46,319
" Ne, ti ce� spavati na krevetu
a ja cu spavati na podu! "
717
01:14:46,319 --> 01:14:50,428
Nema� li slobodnu sobu ili slobodnu gostinjsku
kucicu gdje je mogao ostati?
718
01:14:50,428 --> 01:14:55,737
Da imam gostinjske sobe, ali svako dijete
koje dodje ovdje uvijek �eli ostati s mnom.
719
01:14:55,915 --> 01:15:00,105
Nikada ne �ele ostati u gostinjskim sobama,
i ja ih nikada ne pozivam u svoju sobu.
720
01:15:00,430 --> 01:15:03,201
Uvijek �ele biti sa mnom... pitaju:
" Mogu li ostati s tobom veceras? "
721
01:15:03,201 --> 01:15:06,372
pitam: " Dali ti se roditelji sla�u s tim? "
" U redu mo�e�. "
722
01:15:07,192 --> 01:15:11,963
Gavin jesu li tvoji roditelji sretni �to
si ovdje sa Michaelom?
723
01:15:12,134 --> 01:15:18,286
Da moji su jako, jako sretni. Znam da
su oni sretni jer sam ja sretan.
724
01:15:18,388 --> 01:15:19,737
Dolaze li ovdje s tobom?
725
01:15:19,951 --> 01:15:25,249
Uglavnom da ali vecinu vremena
provodim sa Michaelom.
726
01:15:25,873 --> 01:15:29,089
Ali su sretni �to si ovdje?
- Da.
727
01:15:36,987 --> 01:15:40,044
Osjetio sam veliku nelagodu nakon
ovoga razgovora.
728
01:15:40,377 --> 01:15:44,835
Znao sam da se moram suociti Jacksona o
onome �ta mislim o njegovoj opsesiji djecom.
729
01:15:44,835 --> 01:15:46,990
Ne mo�e se izbijeci.
730
01:15:49,333 --> 01:15:53,786
Pocetkom nove godine Jackson je pristao
da ovo bude na� zadnji razgovor.
731
01:15:53,966 --> 01:15:56,409
Ovaj put u Miamiu, Florida.
732
01:15:57,662 --> 01:16:01,798
Bilo je neodgovorenih pitanja,
puno njih, dijelova njegova �ivota
733
01:16:01,798 --> 01:16:05,008
za koje mislim da je bio manje nego iskren.
734
01:16:05,308 --> 01:16:10,926
Njegovo lice, negiranje plasticnih operacija,
njegov odnos sa Blanketovom mamom,
735
01:16:11,701 --> 01:16:16,415
i naravno �elio sam se vratiti na
spavanja u Neverlandu.
736
01:16:16,897 --> 01:16:21,069
Suocavanje s njim nece biti lako,
ali mora se dogoditi.
737
01:16:28,182 --> 01:16:32,573
Dok smo se pripremali za intervju,
atmosfera je bila neobicno napeta.
738
01:16:33,768 --> 01:16:37,683
Ovaj put, Jackson je doveo svog
strucnjaka za rasvijetu.
739
01:16:39,682 --> 01:16:41,290
Mo�da je postojao razlog za to.
740
01:16:41,572 --> 01:16:46,234
Kozmeticke operacije ce biti cilj
nekih te�kih pitanja.
741
01:16:47,444 --> 01:16:55,477
Kada smo razgovarali prije nekog vremena,
pricao si o tome da dok si prolazio
742
01:16:55,657 --> 01:17:00,021
kroz pubertet da ti je to bilo te�ko
razdoblje... - Da..
743
01:17:00,192 --> 01:17:04,412
Ustvari pogledao sam neke slike tebe
u tome periodu,
744
01:17:05,616 --> 01:17:08,899
i imao si puno pri�tica... - Da.
745
01:17:10,308 --> 01:17:18,152
Da. - Jedna od stvari koju si sigurno koristio
da prebrodi� to je promijena svoga izgleda.
746
01:17:18,152 --> 01:17:26,684
Fizicki si se promijenio, tvoje slike kada
pogledam... - Ne to se zove pubertet,
747
01:17:26,877 --> 01:17:30,947
to se zove odrastanje i mijenjanje.
- Da ali i oblik tvoga lica se promijenio.
748
01:17:30,947 --> 01:17:36,644
Ne nije, nisam imao plasticnih operacija
na mome licu, samo nos.
749
01:17:36,966 --> 01:17:39,544
Poma�e mi da di�em bolje i da mogu
postici vi�e tonove.
750
01:17:39,720 --> 01:17:44,708
Ali Michael dali iskreno tvrdi� da si imao
samo jednu operaciju?
751
01:17:44,888 --> 01:17:50,228
Dvije. - Imao si dvije?
- Koliko se sjecam, samo dvije.
752
01:17:50,228 --> 01:17:54,838
Ali kada pogledam neke tvoje fotografije
iz puberteta... - Da, promijenio sam se.
753
01:17:54,838 --> 01:17:57,742
Ljudi se mijenjaju... - Da, ali i poslije
kada si izdao " Thriller "...
754
01:17:57,958 --> 01:18:01,648
Tvoje usne su drukcije sada nego �to
su bile onda. - Ne... ne... ne
755
01:18:01,893 --> 01:18:06,142
Ali izgledaju drukcije. - Ne, �alim.
- Ne misli� tako? - Ne, �alim.
756
01:18:06,326 --> 01:18:10,697
Iskreno mi odgovori, iz nekih razloga
mogu razumijeti jer...
757
01:18:10,849 --> 01:18:15,200
Zadovoljan sam svojim usnama.
Ne... Zaboravi usne...
758
01:18:15,235 --> 01:18:18,251
Svi u Hollywoodu idu na
plasticne operacije, plasticne operacije
759
01:18:18,251 --> 01:18:22,754
nisu izmi�ljene za Michaela Jacksona.
- Ne, ne sugeriram to. - Svi to rade.
760
01:18:22,754 --> 01:18:28,146
Ka�em da ponekad ljudi odu predaleko,
ponekad... ako imaju dovoljno novaca
761
01:18:28,344 --> 01:18:34,120
i imaju prilku... ponekad mogu pomisliti:
" O napravit cu neke stvari! ", pogotovo
762
01:18:34,975 --> 01:18:40,781
s obzirom na tvoje djetinjstvo. Dok smo
razgovarali, poceo sam shvacati
763
01:18:41,471 --> 01:18:46,459
kako ti je to bilo te�ko, koliko si
bio nesretan kao dijete. - Da...
764
01:18:46,817 --> 01:18:51,545
Kao adolescent koliko si bio nesretan
zbog svoga izgleda, rekao si mi
765
01:18:52,013 --> 01:18:57,337
u Neverlandu da te otac znao vrijedjati,
rekao si mi u Las Vegasu da te otac
766
01:18:57,516 --> 01:19:00,446
znao zadirkivati za nos... - Da...
- Tako da mogu razumijeti za�to si
767
01:19:00,446 --> 01:19:06,533
htio promijeniti svoj izgled, ima smisla.
Ja ne bi htio... - Samo to, ne cijelo lice.
768
01:19:06,710 --> 01:19:11,006
Samo nos, stalno govore: " Za�to se
stalno mijenja? " To nije istina.
769
01:19:11,381 --> 01:19:15,225
Samo nos... zna�...
- Iako ti je oblik lica drukciji?
770
01:19:15,446 --> 01:19:21,784
Jer promijenio sam se... bio sam dijete.
- Ne, ja pricam o tome kada si imao 20 god.
771
01:19:21,919 --> 01:19:24,783
Ne... Promijenio sam se.
772
01:19:25,120 --> 01:19:28,277
Promijenio sam se.
Govorim ti stvarno iskreno.
773
01:19:28,480 --> 01:19:32,508
Nisam radio ni�ta na licu.
- Iskreno? - Iskreno!
774
01:19:37,575 --> 01:19:43,596
Prekinuli smo, ali ne zadugo.
Druga postaja, moja zabrinutost za djecu.
775
01:19:48,127 --> 01:19:53,793
Kada sam jedan dan razgovarao sa
Princeom, rekao mi je da nema mamu.
776
01:19:54,141 --> 01:19:55,996
Rekao je da nema mamu? - Da.
Pitao sam ga:
777
01:19:55,996 --> 01:20:00,198
" Prince gdje je tvoja mama? ",
a on je rekao: " Nemam mamu. "
778
01:20:01,506 --> 01:20:02,671
Tako je.
779
01:20:02,907 --> 01:20:05,381
Jesi li mu ti rekao da to ka�e?
- Ne.
780
01:20:05,700 --> 01:20:07,668
�to misli� da je mislio pod tim kada
ka�e da nema mamu?
781
01:20:08,064 --> 01:20:11,476
Kao �to je rekao, nema mamu.
782
01:20:10,957 --> 01:20:15,478
Ne misli� li da bi tvojoj djeci bilo bolje
da imaju kontakt sa svojom mamom?
783
01:20:16,090 --> 01:20:22,578
Ne, jer ona... To je privatna
informacija. Ona ne...
784
01:20:23,672 --> 01:20:26,303
Ona ne mo�e to podnijeti.
785
01:20:26,430 --> 01:20:28,132
Ne mo�e podnijeti svoju djecu?
786
01:20:28,313 --> 01:20:31,401
Ona preferira da su sa mnom,
a ne sa njom.
787
01:20:32,134 --> 01:20:36,393
Jesi li znao da ona ne �eli nikakav odnos
sa djecom kada si se o�enio njom?
788
01:20:36,602 --> 01:20:40,901
Da. - Napravila je to za mene.
Napravila je to za mene.
789
01:20:41,068 --> 01:20:44,457
Znaci ako sam dobro shvatio...
- Ona je odlicna osoba.
790
01:20:44,697 --> 01:20:48,169
Ona je znala da Michael Jackson
voli djecu...
791
01:20:48,358 --> 01:20:51,696
Da. - I da Michael Jackson �eli djecu...
- Zbog toga...
792
01:20:51,849 --> 01:20:54,248
Htjela je da budem tata.
793
01:20:55,133 --> 01:20:56,073
Dobro.
794
01:20:56,826 --> 01:21:00,836
Rekla je da treba� biti tata?
Vi�e nego �to ona treba biti mama?
795
01:21:00,836 --> 01:21:04,394
Da, htjela je to napraviti za
mene kao dar.
796
01:21:07,022 --> 01:21:11,083
Kao dar? - Da, da.
- Kako to misli�?
797
01:21:11,247 --> 01:21:14,856
To je dar. Hodao sam okolo dr�eci
lutku u rukama.
798
01:21:15,161 --> 01:21:18,128
Stvano? - Da.
- Jer sam �arko �elio djecu.
799
01:21:18,128 --> 01:21:23,806
Ti si sada upravo rekao, da je tvoja �ena
tebi rodila dvoje djece kao poklon,
800
01:21:24,061 --> 01:21:27,974
jer je znala da ti �eli� biti otac?
- Da, i to je lijepa gesta.
801
01:21:28,347 --> 01:21:29,836
To je nevjerovatna gesta.
802
01:21:30,008 --> 01:21:33,296
Da, ima surogat majki koje to
rade svaki dan.
803
01:21:32,520 --> 01:21:35,776
To se dogadja svaki dan u svijetu.
Dogadja se upravo sada.
804
01:21:35,946 --> 01:21:37,721
Dali je tako Blanket rodjen?
805
01:21:37,756 --> 01:21:40,801
Koristio sam surogat majku i moju spermu,
806
01:21:40,976 --> 01:21:44,750
koristio sam svoju spermu i kod drugo
dvoje djece, to su moja djeca.
807
01:21:44,895 --> 01:21:49,801
Ali koristio sam surogat majku,
ona ne zna mene niti ja znam nju.
808
01:21:51,113 --> 01:21:54,364
I tako je moj sin rodjen.
- Kako si odabrao majku?
809
01:21:54,547 --> 01:21:56,906
Nije mi ni�ta bilo va�no,
samo da je zdrava.
810
01:21:57,501 --> 01:22:03,906
Nije mi bila bitna rasa, samo da je
zdrava, i da su joj vizije u redu,
811
01:22:04,208 --> 01:22:09,116
i njena inteligencija... zanimalo me je
koliko je inteligentna.
812
01:22:09,397 --> 01:22:18,102
Dali bi zaceo dijete sa crnkinjom?
- Naravno, naravno...
813
01:22:18,275 --> 01:22:24,000
Ali vidio sam Blanketa i mogu sa sigurno�cu
reci da mu mama vjerovatno bijelkinja?
814
01:22:24,000 --> 01:22:27,281
Ne, u krivu si. - U krivu sam?
- Da. - Stvarno? - Da.
815
01:22:27,462 --> 01:22:29,553
Znaci Blanketova majka je crna?
- Da.
816
01:22:29,868 --> 01:22:31,802
Ali Blanket je tako bijel.
817
01:22:32,050 --> 01:22:37,176
Crnce zovu obojenim ljudima jer
dolazimo u raznim bojama,
818
01:22:36,399 --> 01:22:41,613
od vrlo svijetlih kao �to je moja ruka,
do vrlo tamnih kao �to je tvoja ko�ulja.
819
01:22:41,903 --> 01:22:48,739
Moj otac ima plave oci, i kada ljudi
vide Paris misle da ima oci na Debbie.
820
01:22:48,739 --> 01:22:53,263
Ali to mogu biti i geni moga oca.
- Stvarno? - Naravno.
821
01:22:53,636 --> 01:22:57,858
�ta misli� kada ce� imati svoje sljedece
dijete? - Volio bih da mogu danas.
822
01:22:58,036 --> 01:22:58,897
Stvarno?
823
01:22:59,363 --> 01:23:07,949
Mislio sam usvojiti dvoje djece sa svakog
kontinenta. - Stvarno? - Da.
824
01:23:09,464 --> 01:23:13,379
Djecaka i djevojcicu... - Sa svakog
kontinenta? - Svakog kontinenta.
825
01:23:13,558 --> 01:23:14,965
To je moj san.
826
01:23:17,915 --> 01:23:23,523
I tako smo se vratili na na� razgovor u
Neverlandu sa dvanaestogodi�njim Gavinom.
827
01:23:23,756 --> 01:23:28,145
Ovo sam smatrao najzabrinutijim trenutkom
u posljednjih �est mjeseci.
828
01:23:33,582 --> 01:23:39,270
Dok si pricao o djeci, upoznao sam Gavina,
i bila mi je velika cast upoznati Gavina,
829
01:23:39,270 --> 01:23:42,895
jer imao je puno patnje u �ivotu.
- Da... - Kada je Gavin bio tamo
830
01:23:42,895 --> 01:23:46,164
pricao je o tome da dijeli tvoju sobu.
- Da.
831
01:23:46,491 --> 01:23:49,235
Razumije� li za�to su ljudi
zabrinuti zbog toga?
832
01:23:49,406 --> 01:23:51,462
Jer su neznalice.
833
01:23:51,944 --> 01:23:59,079
Ali dali je stvarno primjereno da 44-godi�nji
mu�karac dijeli spavacu sobu sa djetetom
834
01:23:59,079 --> 01:24:02,018
koje mu nije ni�ta u rodbinskoj vezi?
- To je najljep�a stvar.
835
01:24:02,198 --> 01:24:05,156
To nije ni�ta za zabrinuti se?
- Za�to bi se brinulo?
836
01:24:05,338 --> 01:24:08,417
Tko je kriminalac?
Tko je Jack Trbosjeku sobi?
837
01:24:09,271 --> 01:24:14,549
Jedan covjek �eli pomoci, �eli izlijeciti
dijete. Ja spavam u vreci na podu,
838
01:24:14,747 --> 01:24:19,878
njemu dam krevet, jer ima brata koji se
zove Star, njih dvojica su uzela krevet,
839
01:24:20,093 --> 01:24:23,035
i ja sam na podu u vreci. - Jesi li ikada
spavao u krevetu s njima?
840
01:24:23,203 --> 01:24:25,864
Ne. - Ali spavao sam u krevetu
sa puno djece.
841
01:24:26,023 --> 01:24:27,536
Spavam u krevetu sa svima njima.
842
01:24:27,538 --> 01:24:32,175
Kada je Macaulay Culkin bio mali, njegov brat
je spavao s jedne strane, on je spavao
843
01:24:32,471 --> 01:24:36,237
s druge strane, sestre su mu isto bile,
svi smo bili izmije�ani na krevetu,
844
01:24:36,480 --> 01:24:43,714
i probudili bi se u zoru, i i�li na zracni
balon. Imamo slike, imam sve slike...
845
01:24:43,714 --> 01:24:46,452
Ali dali je to u redu Michael?
- Vrlo je u redu.
846
01:24:46,658 --> 01:24:53,805
To je vrlo lijepo, to svijet treba sada.
Vi�e ljubavi... - Svijet treba mu�karca
847
01:24:53,805 --> 01:24:56,554
koji ima 44 god. i spava u
krevetu sa djecom?
848
01:24:56,751 --> 01:24:58,859
Ne, ne sve si pogre�no protumacio.
849
01:24:58,894 --> 01:25:03,068
Reci mi, pomogni mi. - Jer �to ima
lo�e u pru�anju ljubavi?
850
01:25:03,258 --> 01:25:07,630
Ti ne spava� sa svojom djecom ili
nekim drugim djetetom koje treba ljubav,
851
01:25:07,804 --> 01:25:09,165
koje nije imalo djetinjstva?
852
01:25:08,164 --> 01:25:13,640
Ne, ne spavam. - Ne bih ni sanjao.
- Ja bih. Jer nisi bio tamo
853
01:25:13,640 --> 01:25:18,838
gdje sam ja bio, mentalno. - �ta misli�
�ta bi ljudi rekli da ka�em:
854
01:25:19,162 --> 01:25:24,455
" Pozvao sam neke kcerkine prijatelje i
spavati ce sa mnom u krevetu veceras. "
855
01:25:24,583 --> 01:25:26,706
To je u redu. - �ta misli� �ta
ce njihovi roditelji reci?
856
01:25:26,887 --> 01:25:32,788
Ako su ludi reci ce da ne mo�e�,
ali ako su ti bliski obiteljski prijatelji,
857
01:25:32,968 --> 01:25:37,807
i zna� ih dobro...
- Ali Michael ja ne bih volio da
858
01:25:37,975 --> 01:25:41,486
moja djeca spavaju u bilo cijem krevetu.
859
01:25:41,737 --> 01:25:43,094
Pa ja ne bih imao ni�ta protiv,
860
01:25:43,297 --> 01:25:48,008
ako znam osobu dobro.
Vrlo sam blizak sa Barry Gibbom
861
01:25:48,699 --> 01:25:52,874
Paris i Prince mogu ostati s njima bilo kada.
Moja djeca spavaju s drugim ljudima stalno.
862
01:25:53,430 --> 01:25:58,888
Ti si sretan s tim? - Sla�em se s tim.
Iskreni su, dragi ljudi, nisu Jack Trbosjek.
863
01:25:59,097 --> 01:26:04,011
Naime, kod vecine ljudi je problem ono
sto se dogodilo 1993 god.
864
01:26:04,217 --> 01:26:06,360
Ili se nije dogodilo...
865
01:26:05,695 --> 01:26:07,188
�to se nije dogodilo.
866
01:26:08,548 --> 01:26:13,359
Probaj se sjetiti, kako si se osjecao kada si
prvi puta cuo da ce biti podignuta
867
01:26:13,359 --> 01:26:18,897
optu�nica protiv tebe? - Bilo je �okantno,
i nije mi dozvoljeno pricati o tome.
868
01:26:19,132 --> 01:26:22,174
Ali kako si se osjecao o tome �to se bilo
pricalo, na pitam te da prica�
869
01:26:22,174 --> 01:26:26,072
o tome �ta je receno.
- Bio sam �okiran jer...
870
01:26:27,644 --> 01:26:32,438
Bog zna koliko obo�avam djecu.
- Nije li to upravo problem, jer kada
871
01:26:32,438 --> 01:26:36,520
poziva� djecu u svoj krevet nikada
ne zna� �to ce se dogoditi.
872
01:26:36,520 --> 01:26:42,233
Ali kada ka�e� krevet, misli� na seksualno,
misle na seksualno, nije seksualno.
873
01:26:42,460 --> 01:26:47,609
Ali... Idemo spavati, pokrijem ih,
pustim glazbu,
874
01:26:47,814 --> 01:26:51,206
procitam neku pricu...
Bude slatko. Upalim kamin...
875
01:26:51,399 --> 01:26:55,653
Dam im toplo mlijeko i kekse,
vrlo je �armantno.
876
01:26:55,820 --> 01:26:58,764
Vrlo je slatko. To bi cijeli svijet
trebao raditi.
877
01:26:58,998 --> 01:27:06,412
Razlog za�to nisi oti�ao u zatvor,
je zato ste se financijski dogovorili.
878
01:27:06,412 --> 01:27:11,839
Da, da. Nisam htio dugo sudjenje na TVu
kao �to je bilo sa O.Jom i sa svim
879
01:27:11,839 --> 01:27:15,286
tim glupim stvarima. Ne bi izgledalo
u redu, rekao sam:
880
01:27:15,452 --> 01:27:17,549
" Zavr�imo s tim, nastavit cu sa
svojim �ivotom
881
01:27:17,584 --> 01:27:21,161
to je smije�no, dosta mi je."
882
01:27:22,615 --> 01:27:28,071
Ispitivanje je oti�lo puno dalje, ali sporazumni
ugovor koji je potpisao znaci da vam
883
01:27:28,071 --> 01:27:32,767
ne mo�emo pustiti taj dio intervjua.
Pitanja su ga jako uzrujala.
884
01:27:34,706 --> 01:27:40,272
Djeca vi�e ni ne jedu sa svojim
ocevima, sa majkama...
885
01:27:40,581 --> 01:27:43,426
Obiteljska poveznica je prekinuta.
886
01:27:43,654 --> 01:27:48,544
Vani je negodovanje za pozorno�cu za�to
djeca odlaze u �kolu sa pi�toljima.
887
01:27:48,579 --> 01:27:51,731
Ona �ele ljubav, �ele da ih se pomazi,
da ih se zagrli...
888
01:27:51,936 --> 01:27:57,911
Sa zaposlenim svakodnevnim obavezama
i cak kada su doma onda su za kompjutorima...
889
01:27:58,132 --> 01:28:02,182
i onda cine razlicite lude stvari...
i to uni�tava na� svijet!
890
01:28:02,844 --> 01:28:08,037
Moramo se ponovno povezati,
to je vrlo va�no Martine.
891
01:28:08,127 --> 01:28:10,360
Za�to to tebi toliko znaci?
892
01:28:12,511 --> 01:28:19,613
Vrlo sam osjetljiv na njihovu bol,
i na obiteljske, ljudske odnose
893
01:28:19,613 --> 01:28:26,876
na tu temu. To mi znaci jako puno
i �elim pomoci kako god mogu.
894
01:28:27,161 --> 01:28:32,323
Kao �to sam rekao prije, rekao sam vec
milijun puta i ne bojim se to opet reci,
895
01:28:32,892 --> 01:28:37,127
da nema djece na svijetu, da netko
objavi da su sva djeca mrtva,
896
01:28:37,389 --> 01:28:42,691
skocio bih sa balkona momentalno,
gotov sam... Gotov sam.
897
01:28:57,961 --> 01:29:03,710
I tako sam napustio Michaela Jacksona,
dok se on pripremao da se vrati u Neverland.
898
01:29:03,959 --> 01:29:09,872
Ono �to sam shvatio je da Neverland
nije samo dom blizu L.A - a,
899
01:29:10,210 --> 01:29:14,434
to je Michael Jacksonov svijet
gdje god da on je.
900
01:29:14,823 --> 01:29:19,875
Mjesto gdje mu njegovo ogromno
bogatstvo dopu�ta da radi �to hoce,
901
01:29:20,070 --> 01:29:22,960
kada to �eli, kako to �eli.
902
01:29:23,657 --> 01:29:27,930
To je mjesto koje je on stvorio,
�ivio je tamo jo� od djetinjstva,
903
01:29:28,176 --> 01:29:31,741
i bilo je jasno da nikada nece otici od tamo.
904
01:29:32,149 --> 01:29:37,589
Ali za mene, bilo je vrijeme da se pozdravim
i ka�em zbogom Neverlandu.
905
01:29:38,589 --> 01:29:48,589
Downloaded From www.AllSubs.org
86455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.