Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:01,348 --> 00:03:04,058
-You can't sleep here.
-Get away from me.
4
00:03:04,226 --> 00:03:05,810
Why don't you go to an inn?
5
00:03:06,019 --> 00:03:09,272
-Why do you think?
-Did you knock on doors? Ask people?
6
00:03:09,439 --> 00:03:13,276
l asked. l asked everywhere.
Leave me alone.
7
00:03:13,443 --> 00:03:14,777
You didn't ask there.
8
00:03:19,283 --> 00:03:20,825
Knock on that door.
9
00:03:31,253 --> 00:03:32,587
Who can that be?
10
00:03:38,260 --> 00:03:40,636
-Do you have any food you can spare?
-Come in.
11
00:03:40,804 --> 00:03:42,263
Look, l'm a convict.
12
00:03:42,848 --> 00:03:46,684
My name is Jean Valjean.
l've served 1 9 years' hard labour.
13
00:03:46,852 --> 00:03:49,395
They let me out four days ago.
l'm on parole.
14
00:03:49,563 --> 00:03:52,481
l have to go all the way to Dijon
to report by Monday...
15
00:03:52,649 --> 00:03:55,109
...or they send me back to prison.
My passport.
16
00:03:55,277 --> 00:03:57,820
l can't read,
but it says l'm dangerous.
17
00:03:58,030 --> 00:04:00,489
You're welcome to eat with us
as my guest.
18
00:04:00,657 --> 00:04:04,452
l'm a convict. You saw my passport.
19
00:04:04,661 --> 00:04:07,079
l know who you are.
20
00:04:08,624 --> 00:04:12,001
You're gonna let me
inside your house?
21
00:04:21,929 --> 00:04:23,763
What crime did you commit?
22
00:04:27,142 --> 00:04:28,684
Maybe l killed someone.
23
00:04:35,067 --> 00:04:41,197
How do you know
l'm not going to murder you?
24
00:04:41,406 --> 00:04:43,532
What's that? A joke?
25
00:04:44,451 --> 00:04:47,870
l suppose we'll have to
trust each other.
26
00:04:49,623 --> 00:04:53,960
l didn't kill anyone. l'm a thief.
27
00:04:54,127 --> 00:04:57,088
l stole food. l stole, but l paid for it.
28
00:04:57,255 --> 00:04:59,799
Nineteen years in chains.
29
00:04:59,967 --> 00:05:02,510
So they let me out
and give me a yellow passport.
30
00:05:02,678 --> 00:05:04,971
What can l do
with a yellow passport?
31
00:05:05,138 --> 00:05:09,600
l have to go to my parole officer in Dijon
and then what? Starve to death?
32
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Nineteen years, and now
the real punishment begins!
33
00:05:15,607 --> 00:05:17,233
Man can be unjust.
34
00:05:17,401 --> 00:05:19,610
Man? Not God?
35
00:05:22,197 --> 00:05:24,865
All right, whoever you are.
Thank you.
36
00:05:26,201 --> 00:05:31,163
A meal and a bed to sleep in.
A real bed.
37
00:05:31,373 --> 00:05:33,666
And in the morning,
l'll be a new man.
38
00:07:01,630 --> 00:07:03,380
ls anybody there?
39
00:07:39,835 --> 00:07:44,588
So we'll use wooden spoons. l don't
want to hear anything more about it.
40
00:07:47,801 --> 00:07:50,302
-l'm sorry to disturb you.
-You caught him.
41
00:07:50,470 --> 00:07:52,263
But l had my eye on this man.
42
00:07:52,472 --> 00:07:56,642
-Oh, thank God.
-l'm very angry with you, Jean Valjean.
43
00:07:56,810 --> 00:08:00,521
-What happened to your eye?
-Didn't he tell you he was our guest?
44
00:08:00,689 --> 00:08:06,318
Oh, yes. After we searched
his knapsack and found all this silver.
45
00:08:07,028 --> 00:08:10,656
He claimed that you gave it to him.
46
00:08:11,158 --> 00:08:14,368
Yes, of course l gave him
the silverware.
47
00:08:14,619 --> 00:08:17,955
But why didn't you take the
candlesticks? That was very foolish.
48
00:08:18,123 --> 00:08:21,208
Madame Gilot,
fetch the silver candlesticks.
49
00:08:21,376 --> 00:08:25,337
They're worth at least 2,000 francs.
Why did you leave them? Hurry!
50
00:08:25,505 --> 00:08:31,177
Monsieur Valjean has to get going.
He's lost a lot of time.
51
00:08:31,887 --> 00:08:35,973
-Did you forget to take them?
-Are you saying he told us the truth?
52
00:08:36,141 --> 00:08:39,685
Of course. Thank you for bringing
him back. l've very relieved.
53
00:08:40,103 --> 00:08:41,520
Release him!
54
00:08:44,065 --> 00:08:47,401
-You're really letting me go?
-Didn't you understand the bishop?
55
00:08:48,570 --> 00:08:52,323
Madame Gilot,
offer these men some wine.
56
00:08:52,490 --> 00:08:55,951
-They must be thirsty.
-Thank you.
57
00:09:08,131 --> 00:09:12,635
And don't forget, don't ever forget...
58
00:09:12,802 --> 00:09:15,346
...you've promised
to become a new man.
59
00:09:16,223 --> 00:09:20,267
l promise. Why are you doing this?
60
00:09:20,435 --> 00:09:24,230
Jean Valjean, my brother,
you no longer belong to evil.
61
00:09:25,523 --> 00:09:29,610
With this silver, l bought your soul.
62
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
l've ransomed you
from fear and hatred.
63
00:09:34,199 --> 00:09:36,617
And now l give you back to God.
64
00:10:29,004 --> 00:10:32,715
Good afternoon, captain.
l'm Javert, the new police inspector.
65
00:10:32,882 --> 00:10:35,050
Here are my orders
from the Paris prefect.
66
00:10:35,218 --> 00:10:39,430
Oh, yes. Hello, lnspector Javert.
l've been expecting you.
67
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
l'm Captain Beauvais.
68
00:10:41,141 --> 00:10:44,560
-How was your journey?
-You haven't looked at my orders.
69
00:10:44,728 --> 00:10:48,230
Oh, l'm sure they're all right.
Have you eaten, or would you--?
70
00:10:48,398 --> 00:10:51,066
l'd like you to follow procedure.
71
00:10:57,991 --> 00:10:59,283
Well...
72
00:10:59,451 --> 00:11:03,287
...everything seems to be
in order, inspector.
73
00:11:03,455 --> 00:11:06,123
You are now in charge
of the Vigau police.
74
00:11:06,374 --> 00:11:08,417
ln Paris, things are miserable.
75
00:11:08,585 --> 00:11:13,172
Crime is rampant,
the streets are filthy.
76
00:11:13,340 --> 00:11:18,010
-Conditions here are much better.
-Life in Vigau has never been better.
77
00:11:18,178 --> 00:11:21,805
Shall l take you to our tile-and-brick
factory? Our biggest business.
78
00:11:21,973 --> 00:11:24,433
-Very well.
-This way.
79
00:11:26,186 --> 00:11:28,771
-Who owns the factory?
-The mayor.
80
00:11:28,938 --> 00:11:33,025
He was just one of the workers. But
when it went bankrupt five years ago...
81
00:11:33,193 --> 00:11:37,780
...incredible to think of now, he bought
the works for less than 500 francs.
82
00:11:37,989 --> 00:11:41,825
On second thought, captain,
l should report to the mayor first.
83
00:11:41,993 --> 00:11:44,119
-Yes.
-The mayor seems to be the force...
84
00:11:44,287 --> 00:11:47,122
...behind everything.
Must be a man of genius.
85
00:11:47,290 --> 00:11:51,627
He is extraordinary. But l should
warn you, he's also a little eccentric.
86
00:11:51,795 --> 00:11:55,798
-Eccentric? ln what way?
-Well, he's shy. Lives like a hermit.
87
00:11:55,965 --> 00:11:58,759
Didn't even want to be mayor.
Tried to refuse.
88
00:11:58,927 --> 00:12:00,969
But the town fathers insisted.
89
00:12:01,137 --> 00:12:05,140
-Not ambitious, yet this successful?
-He's a mystery.
90
00:12:05,308 --> 00:12:07,893
Some people think he's crazy,
but l like him.
91
00:12:08,061 --> 00:12:12,648
-l like him and l feel sorry for him.
-You feel sorry for the mayor?
92
00:12:12,816 --> 00:12:16,819
Because he's lonely. Here we are.
93
00:12:18,488 --> 00:12:20,697
-He lives here?
-Strange, isn't it?
94
00:12:20,865 --> 00:12:22,950
Little better than a worker's house.
95
00:12:26,830 --> 00:12:29,665
Good afternoon, mayor.
The new inspector has arrived.
96
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
He wants to report.
97
00:12:31,626 --> 00:12:33,752
That's all right. He doesn't have to.
98
00:12:33,920 --> 00:12:37,548
Monsieur le maire, if you don't permit
the inspector to report...
99
00:12:37,715 --> 00:12:40,926
...l think he will burst into tears.
100
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Monsieur le maire,
l'm lnspector Javert.
101
00:12:49,144 --> 00:12:53,647
l have the honour of reporting to
my post as your prefect of police.
102
00:12:59,946 --> 00:13:01,780
l'm sorry. What's your name?
103
00:13:01,948 --> 00:13:04,741
lnspector Javert.
You were expecting me.
104
00:13:04,909 --> 00:13:06,869
-Paris should have--
-You have papers?
105
00:13:07,036 --> 00:13:10,122
Yes. l apologise. l should have
presented them immediately.
106
00:13:10,290 --> 00:13:12,833
Good. Thank you for coming.
107
00:13:13,835 --> 00:13:16,670
Captain, make sure the inspector's
settled comfortably.
108
00:13:16,838 --> 00:13:19,131
-Yes. Good day.
-Good day.
109
00:13:20,258 --> 00:13:23,844
-The men and women work separately?
-Yes. Monsieur le maire...
110
00:13:24,012 --> 00:13:27,806
...redesigned the factory
in order to keep the sexes apart.
111
00:13:27,974 --> 00:13:31,768
-l told you he's eccentric.
-Not eccentric, captain, no.
112
00:13:32,187 --> 00:13:36,315
He cares about honest working women
and wants to protect their virtue.
113
00:13:36,483 --> 00:13:40,068
Very proper, very wise.
114
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
-l'm sorry.
-Excuse me, sir.
115
00:13:44,115 --> 00:13:46,116
-l didn't mean to.
-You ruined another!
116
00:13:46,284 --> 00:13:48,619
-They'll dock my wages--
-All right. Enough!
117
00:13:48,786 --> 00:13:50,954
Get your things.
l'm going to move you.
118
00:13:51,122 --> 00:13:53,499
-lt was an unforgettable--
-Good riddance!
119
00:13:53,666 --> 00:13:57,878
-But l'll forget it anyway!
-Let's go! Back to work!
120
00:13:58,087 --> 00:14:00,756
Come on. Fun's over.
121
00:14:00,924 --> 00:14:02,508
Come on. Back to work.
122
00:14:54,811 --> 00:14:57,062
l'd feel safer if you had an escort.
123
00:14:57,230 --> 00:14:59,982
Don't worry, l can look after myself.
124
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
l haven't much time.
l must leave right away.
125
00:15:02,652 --> 00:15:05,821
l hope this urgency
does not imply distress.
126
00:15:05,989 --> 00:15:09,199
May l ask why you are withdrawing
your entire fortune?
127
00:15:09,409 --> 00:15:12,452
l trust you are aware
this institution is at your service.
128
00:15:12,620 --> 00:15:17,416
Thank you. But this is
a business opportunity, no crisis.
129
00:15:18,626 --> 00:15:21,920
-l'll be back tomorrow.
-l received disturbing information...
130
00:15:22,088 --> 00:15:25,882
...about one of the girls.
l have reason to believe...
131
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
...she has a child
and is not married.
132
00:15:28,177 --> 00:15:30,804
-What? ls she a whore?
-l don't hire--
133
00:15:30,972 --> 00:15:33,056
l don't hire women
who sell themselves.
134
00:15:33,224 --> 00:15:35,475
Of course you don't, l apologise.
135
00:15:35,643 --> 00:15:38,937
lt's just l don't want our ladies
to be exposed to corruption.
136
00:15:39,105 --> 00:15:42,649
-l suggest dismissal.
-l trust your judgement.
137
00:15:42,817 --> 00:15:44,860
Thank you.
138
00:16:20,688 --> 00:16:24,274
Fantine, come with me, please.
Come on.
139
00:16:25,735 --> 00:16:28,445
She's caught the tart.
140
00:16:28,613 --> 00:16:31,698
Please don't let me go now, madame.
My little girl is sick.
141
00:16:31,866 --> 00:16:37,204
You read it in that letter from the people
who take care of her. The military fever.
142
00:16:37,372 --> 00:16:39,998
They need 40 francs for medicine
or she'll die.
143
00:16:40,166 --> 00:16:43,585
Who are these people,
the Thénardiers?
144
00:16:43,753 --> 00:16:46,171
-Are they relatives?
-No, not relatives.
145
00:16:46,339 --> 00:16:49,633
You deliberately left your child
with strangers to conceal her?
146
00:16:49,801 --> 00:16:52,177
You dismiss me for having a child,
then you--
147
00:16:52,345 --> 00:16:55,681
Not for having a child,
for having a child out of wedlock...
148
00:16:55,848 --> 00:16:57,265
...pretending to be honest.
149
00:16:57,433 --> 00:16:59,184
l have to earn money to feed her.
150
00:16:59,352 --> 00:17:02,646
How can l work and take care of her?
l have to lie.
151
00:17:02,814 --> 00:17:05,273
You make it sound like
your lie is my fault.
152
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
Oh, l'm sorry. l'm upset.
l don't mean to argue, madame.
153
00:17:10,071 --> 00:17:13,615
My Cosette is a sweet little girl,
an innocent little girl.
154
00:17:13,783 --> 00:17:15,867
Don't punish her for my sin.
155
00:17:16,035 --> 00:17:19,579
-l was stupid. l fell in love.
-"ln love." That's always the excuse.
156
00:17:19,747 --> 00:17:24,167
Yes, you're right. l'm a bad person.
But the Thénardiers are good people.
157
00:17:24,335 --> 00:17:27,504
They have two daughters.
My Cosette can play with them.
158
00:17:27,672 --> 00:17:30,382
She won't be so lonely.
She's better off with them.
159
00:17:30,550 --> 00:17:33,885
Only l have to make money
to pay for her medicine.
160
00:17:34,053 --> 00:17:37,305
Please. Just a month. l'll work hard.
161
00:17:37,473 --> 00:17:39,266
The mayor cares about his workers.
162
00:17:39,434 --> 00:17:45,021
He cannot have women of questionable
morals influencing the girls. l'm sorry.
163
00:17:49,652 --> 00:17:53,155
-What's going on?
-Five sous for the chair.
164
00:17:53,322 --> 00:17:54,906
Nice doing business with you.
165
00:17:55,074 --> 00:17:58,243
-Are you skipping out?
-l sold it for extra money.
166
00:17:58,411 --> 00:18:00,162
Well, you owe me a month's rent.
167
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
-Not till next week.
-Well, pay now or you're out.
168
00:18:03,708 --> 00:18:06,585
Thirty francs. Come on,
you've got 50 in your hand.
169
00:18:06,753 --> 00:18:08,670
Fifteen. Get you the rest next week.
170
00:18:08,838 --> 00:18:12,966
-How? They fired you.
-Who told you l was fired?
171
00:18:13,134 --> 00:18:15,969
This is still a small town.
172
00:18:16,429 --> 00:18:17,763
-l have a job.
-Don't lie.
173
00:18:17,930 --> 00:18:19,639
Start next week as a washerwoman.
174
00:18:19,807 --> 00:18:22,559
Everybody knows your story.
You've got a bastard kid.
175
00:18:22,727 --> 00:18:25,395
Nobody's gonna give you work.
176
00:18:27,982 --> 00:18:30,859
Please take half. l'll get you the rest.
177
00:18:32,737 --> 00:18:37,073
Don't look so worried.
Things aren't that bad.
178
00:18:37,909 --> 00:18:40,410
You've still got a bed.
179
00:18:58,846 --> 00:19:01,723
Yes. Good hair quality.
180
00:19:02,517 --> 00:19:03,934
Ten francs.
181
00:19:06,896 --> 00:19:09,481
Dear Reverend Mother.
182
00:19:10,399 --> 00:19:12,776
The bishop of Digne,
may he rest in peace...
183
00:19:12,944 --> 00:19:17,405
...often told me of your convent
and its good works.
184
00:19:17,573 --> 00:19:22,744
ln his memory,
l would like to give a--
185
00:19:22,912 --> 00:19:24,579
Or is it "l should like"?
186
00:19:24,747 --> 00:19:29,334
"Should" is preferable.
And "endow" is less brutal than "give."
187
00:19:29,502 --> 00:19:31,837
-l should like to endow--
-Monsieur!
188
00:19:32,004 --> 00:19:36,299
There's been an accident.
One of the workers. Lafitte!
189
00:19:39,011 --> 00:19:42,472
-Get me out! l can't breathe!
-Stand back. Let me through.
190
00:19:42,640 --> 00:19:45,725
-Let him through.
-Help us. We need leverage.
191
00:19:45,893 --> 00:19:48,061
-Come on, move!
-Gather round!
192
00:19:48,229 --> 00:19:51,106
-Together. All together.
-Let's go, boys!
193
00:19:54,610 --> 00:19:56,987
Get me out! lt's breaking my rib!
194
00:19:59,073 --> 00:20:01,992
-Get ready.
-Come on, pull. All together. Pull!
195
00:20:05,371 --> 00:20:09,499
Boys, push. Push. Come on, push.
196
00:20:42,283 --> 00:20:43,408
-Marla.
-Good evening.
197
00:20:43,576 --> 00:20:47,203
-Where's Claudette tonight?
-Oh, monsieur.
198
00:20:48,247 --> 00:20:52,417
-There are more than ever.
-lnspector, you startle me.
199
00:20:52,585 --> 00:20:54,544
Yes, l counted four new girls.
200
00:20:54,712 --> 00:20:58,548
You see, captain, when a town grows,
crime grows with it.
201
00:20:58,716 --> 00:21:02,636
-Shall l get the men and make arrests?
-No. Did you check off the regulars?
202
00:21:02,803 --> 00:21:04,512
Yes.
203
00:21:05,264 --> 00:21:08,558
-And l've noted the new girls.
-Good work.
204
00:21:10,353 --> 00:21:11,478
-Marla.
-Good evening.
205
00:21:11,646 --> 00:21:15,815
-ls it 1 0:00? l didn't hear it ring.
-l'm early. l was restless.
206
00:21:15,983 --> 00:21:18,735
-You heard about Lafitte and the cart?
-Nothing else.
207
00:21:18,903 --> 00:21:20,528
lncredible feat.
208
00:21:20,696 --> 00:21:22,781
Has the mayor
always been that strong?
209
00:21:22,949 --> 00:21:26,785
Well, he's a big man,
but l didn't know he was that strong.
210
00:21:26,953 --> 00:21:31,164
-Didn't he show it when he was young?
-l didn't know him when he was young.
211
00:21:31,332 --> 00:21:34,709
Oh, that's right. He moved here.
Where's he from?
212
00:21:34,877 --> 00:21:38,213
Well, he came here from Paris,
but that's not where he was born.
213
00:21:38,381 --> 00:21:42,592
-You know, l think he told--
-Didn't you check his papers?
214
00:21:42,760 --> 00:21:47,305
-l suppose l did. Don't remember.
-Perhaps you didn't.
215
00:21:47,473 --> 00:21:49,683
Why should you?
216
00:21:53,646 --> 00:21:55,814
How about her?
217
00:21:57,066 --> 00:21:58,900
Who are you?
218
00:21:59,068 --> 00:22:02,070
-Push off!
-Yeah, get off.
219
00:22:02,488 --> 00:22:05,865
-Hi, dearie.
-Oh, yes. Yes, yes, yes.
220
00:22:06,033 --> 00:22:08,868
She's new.
221
00:22:24,760 --> 00:22:26,302
Who is it?
222
00:22:31,976 --> 00:22:34,060
l'm buying your horse and cart.
223
00:22:34,228 --> 00:22:38,648
The doctor says your kneecap's broken.
You won't be able to do your old job.
224
00:22:38,858 --> 00:22:42,152
l've written to the Sainte Marie Convent
in Paris.
225
00:22:42,319 --> 00:22:45,739
The sisters need
a new caretaker and gardener.
226
00:22:50,327 --> 00:22:54,497
-l'm sorry. l'm so sorry.
-Sorry for what?
227
00:22:55,416 --> 00:22:58,710
Monsieur, l used to--
228
00:22:58,878 --> 00:23:01,212
l was angry at you.
229
00:23:01,380 --> 00:23:05,759
Because when you came here,
you were a worker like me...
230
00:23:05,926 --> 00:23:07,802
...and you grew rich...
231
00:23:07,970 --> 00:23:11,598
-...while l had troubles.
-We've all had troubles, Lafitte.
232
00:23:11,766 --> 00:23:14,934
And we all need help
from time to time. Rest.
233
00:23:15,102 --> 00:23:18,229
And l'll let you know when
l have word from the convent.
234
00:23:25,571 --> 00:23:29,908
"Thank you for...
235
00:23:30,076 --> 00:23:33,870
...our new...."
236
00:23:35,831 --> 00:23:40,043
C-A-R-E. Caretaker.
237
00:23:40,211 --> 00:23:41,961
-That's it, caretaker.
-Excuse me.
238
00:23:42,129 --> 00:23:46,382
-lnspector Javert is here to see you.
-Tell him to wait.
239
00:23:55,101 --> 00:23:59,646
l have exciting news, monsieur
le maire. Paris is interested in my plan.
240
00:24:00,856 --> 00:24:03,358
-What plan's that?
-lt's in the letter, sir.
241
00:24:07,238 --> 00:24:09,906
Why don't you tell me?
You said it's your plan.
242
00:24:10,074 --> 00:24:11,616
l forgot. l apologise.
243
00:24:11,784 --> 00:24:15,245
-Apologise? For what?
-l forgot you don't read.
244
00:24:15,412 --> 00:24:17,413
Your clerk mentioned it.
245
00:24:17,581 --> 00:24:20,250
Neglected your education
to make your fortune?
246
00:24:20,417 --> 00:24:23,795
What is Paris interested in, inspector?
l'm all ears.
247
00:24:23,963 --> 00:24:27,215
Because of Vigau's extraordinary
growth the past five years...
248
00:24:27,383 --> 00:24:30,218
...l've proposed that
we make a detailed census.
249
00:24:30,427 --> 00:24:34,180
Well, that would be interesting.
But how is it a police matter?
250
00:24:34,348 --> 00:24:36,850
Modern law enforcement
demands modern methods...
251
00:24:37,017 --> 00:24:39,394
...and that means information.
252
00:24:39,562 --> 00:24:42,981
For example, how many people
have moved here in the last decade?
253
00:24:43,232 --> 00:24:46,734
Where did they come from?
What's their background?
254
00:24:46,902 --> 00:24:50,697
ls our criminal population home-grown
or are they outsiders?
255
00:24:51,532 --> 00:24:55,952
Without information, we cannot know
how to control the dangerous elements.
256
00:24:59,165 --> 00:25:02,834
-You might be making a mistake.
-lt's a mistake? What mistake is that?
257
00:25:03,002 --> 00:25:07,672
Sometimes people move to a new town
to start with a clean slate.
258
00:25:07,840 --> 00:25:11,301
You might be doing more harm
than good by prying into their lives.
259
00:25:11,468 --> 00:25:14,095
An honest man has nothing to fear
from the truth.
260
00:25:14,805 --> 00:25:21,060
For example, Paris knows my father
was a thief and my mother a prostitute.
261
00:25:21,228 --> 00:25:26,900
lf my mother or father moved here, l'd
want everyone to know what they are.
262
00:25:27,067 --> 00:25:31,070
-Even if they had reformed themselves?
-Reform is a discredited fantasy.
263
00:25:31,238 --> 00:25:35,575
Modern science tells us that people are
by nature law breakers or law abiders.
264
00:25:36,619 --> 00:25:40,997
A wolf can wear sheep's clothing,
but he's still a wolf.
265
00:25:45,753 --> 00:25:48,880
l was just thinking, inspector,
that you have been unlucky.
266
00:25:49,381 --> 00:25:51,007
Unlucky? l don't understand.
267
00:25:51,175 --> 00:25:53,968
Unfortunately, you've been assigned
to a dull post.
268
00:25:54,136 --> 00:25:56,638
You'd be happier in Paris,
where everyone...
269
00:25:56,805 --> 00:25:59,307
...either by nature or experience,
is dishonest.
270
00:25:59,475 --> 00:26:02,602
lndeed. Well, l'll see if l prefer Paris.
271
00:26:02,770 --> 00:26:06,898
They've asked me to report to
the deputy prefect to explain my idea.
272
00:26:07,066 --> 00:26:09,692
l'll be gone for four days.
273
00:26:09,860 --> 00:26:12,570
We'll miss you. Good luck.
274
00:26:13,113 --> 00:26:15,698
Thank you. And goodbye.
275
00:26:17,534 --> 00:26:20,286
lnspector? One moment.
276
00:26:23,207 --> 00:26:24,874
Please.
277
00:26:28,754 --> 00:26:31,881
-Here's a farewell gift.
-You're offering me a gift?
278
00:26:32,049 --> 00:26:34,384
Yes, inspector, my papers.
279
00:26:38,639 --> 00:26:41,849
Baptismal certificate, passport...
280
00:26:42,017 --> 00:26:45,144
...working papers
from the Marseille docks.
281
00:26:45,646 --> 00:26:48,856
l want to get your census
off on the right foot.
282
00:26:49,566 --> 00:26:52,360
Pleasant journey, inspector.
283
00:27:04,456 --> 00:27:07,834
Move on. Have your papers ready.
lt's Paris. We don't waste time.
284
00:27:08,002 --> 00:27:11,087
-lnspector Javert. Let me through.
-Papers!
285
00:27:22,516 --> 00:27:27,645
lnspector Javert, the prefect
was impressed by your proposal.
286
00:27:27,813 --> 00:27:31,691
l expect him to approve a budget
for your census within the month.
287
00:27:31,859 --> 00:27:34,444
Thank you, sir.
That's excellent news.
288
00:27:34,611 --> 00:27:39,490
You are known in Paris now, Javert.
Your future is bright.
289
00:27:39,658 --> 00:27:42,910
So l suggest you drop this request...
290
00:27:43,078 --> 00:27:45,663
...for an investigation of the mayor.
291
00:27:45,831 --> 00:27:50,418
Sir, l was a guard for a year
in the quarries of Toulon.
292
00:27:50,586 --> 00:27:53,421
l saw Jean Valjean perform
the same feat of strength...
293
00:27:53,589 --> 00:27:55,381
...as the mayor did with the cart.
294
00:27:55,549 --> 00:27:58,593
The hard labour makes them
incredibly strong.
295
00:27:58,761 --> 00:28:03,014
Once the connection was made in my
mind, no longer dazzled by his wealth...
296
00:28:04,058 --> 00:28:06,059
...l've grown more certain every day.
297
00:28:06,226 --> 00:28:10,146
lndeed, now l recognise his face
and voice so clearly, l'm amazed...
298
00:28:10,314 --> 00:28:12,899
-...l didn't know him right away.
-l don't doubt--
299
00:28:13,067 --> 00:28:14,484
Sir.
300
00:28:15,361 --> 00:28:19,238
-l'm prepared to denounce him.
-Denounce him?
301
00:28:19,406 --> 00:28:21,866
Without proof?
302
00:28:23,327 --> 00:28:27,914
lf l force a trial,
the evidence will be found.
303
00:28:28,082 --> 00:28:30,625
He showed you papers
and they were in order.
304
00:28:30,793 --> 00:28:32,877
l checked the baptism certificate.
305
00:28:33,045 --> 00:28:37,590
lt's a copy. Eleven years ago,
there was a fire at the parish.
306
00:28:37,758 --> 00:28:41,803
The authentic records were destroyed.
His documents are based on that copy.
307
00:28:41,970 --> 00:28:47,475
Your identification alone is not enough
to subject the mayor of Vigau to a trial.
308
00:28:47,643 --> 00:28:51,187
File a report and l'll recommend
we investigate.
309
00:28:51,355 --> 00:28:56,025
Sir, Jean Valjean is a thief. lt makes
a mockery of our institutions...
310
00:28:56,193 --> 00:28:58,820
...to have a corrupt and depraved man
in charge--
311
00:28:58,987 --> 00:29:02,156
Javert. l said file a report.
312
00:29:03,075 --> 00:29:06,369
l'll investigate on this end, discreetly.
313
00:29:06,703 --> 00:29:09,622
But do not denounce him
without proof.
314
00:29:09,790 --> 00:29:12,250
Be patient.
315
00:29:12,418 --> 00:29:14,544
He's not going anywhere. ls he?
316
00:29:32,980 --> 00:29:37,442
"Madame, the 1 0 francs a month
we agreed on is no longer enough.
317
00:29:37,609 --> 00:29:40,194
Cosette grows bigger by the minute.
318
00:29:40,362 --> 00:29:43,906
She enjoyed her sixth birthday party
and the new doll we bought her.
319
00:29:44,074 --> 00:29:46,826
We love her so we won't charge
for her present...
320
00:29:46,994 --> 00:29:50,830
...but she needs a new coat and shoes.
We can't afford to pay for them.
321
00:29:50,998 --> 00:29:53,916
And she eats more than
both our daughters put together.
322
00:29:54,084 --> 00:29:57,420
Beginning right away,
you must send 20 francs a month...
323
00:29:57,588 --> 00:29:59,297
...or come and fetch her.
324
00:29:59,590 --> 00:30:02,467
Sincerely, Thénardier."
325
00:30:10,309 --> 00:30:13,436
-So, what's your answer?
-l can't move.
326
00:30:13,604 --> 00:30:16,355
l don't have money
to pay in advance for a room.
327
00:30:16,523 --> 00:30:20,693
Am l a charity?
You haven't paid me in four months.
328
00:30:20,861 --> 00:30:22,528
-l paid you.
-l have bills too...
329
00:30:22,696 --> 00:30:27,158
...and l can't spread my legs. lt's not
good business to rent to a whore.
330
00:30:27,326 --> 00:30:29,869
What about your necklace?
That's worth something.
331
00:30:30,037 --> 00:30:31,370
No, not this.
332
00:30:31,538 --> 00:30:34,832
-lt's for my daughter.
-You better come up with something.
333
00:30:35,000 --> 00:30:36,918
l want 1 0 francs or you're out.
334
00:30:43,717 --> 00:30:45,384
No.
335
00:30:46,845 --> 00:30:49,764
This time l want cash.
336
00:30:52,976 --> 00:30:54,977
Good evening, monsieur.
337
00:30:55,979 --> 00:31:00,316
My God, you're hideous.
Well, how much?
338
00:31:00,484 --> 00:31:01,526
A franc.
339
00:31:01,693 --> 00:31:03,528
-You're joking.
-Fifty sous.
340
00:31:03,695 --> 00:31:08,991
Fifty sous? Fifty sous?
To screw a corpse?
341
00:31:09,701 --> 00:31:14,288
-Hasn't got a drop of blood in her veins!
-Mademoiselle. Mademoiselle.
342
00:31:14,456 --> 00:31:16,624
-How about a sou?
-Stop it!
343
00:31:16,792 --> 00:31:20,461
l have a sou. l have a sou
to spend on you.
344
00:31:22,673 --> 00:31:26,884
But first, let's give your tits
a bit of colour!
345
00:31:29,054 --> 00:31:36,936
Something to drink!
346
00:31:41,525 --> 00:31:43,067
Down you go, tart.
347
00:31:45,612 --> 00:31:47,905
She's attacking him.
348
00:31:49,116 --> 00:31:52,660
Sir, this is a disturbance. May l?
349
00:31:52,828 --> 00:31:55,204
l'll take care of this.
350
00:31:59,543 --> 00:32:01,627
That's enough!
351
00:32:01,795 --> 00:32:04,589
lt's not my fault. They started it--
352
00:32:07,009 --> 00:32:10,511
-Go home! And be quick about it.
-Come on, let's go.
353
00:32:40,250 --> 00:32:42,209
-Captain.
-You asked me to tell you...
354
00:32:42,377 --> 00:32:47,089
...if he went too far. Well,
l've kept my mouth shut long enough.
355
00:32:50,260 --> 00:32:53,012
Have her taken to the prison.
You get six months.
356
00:32:53,180 --> 00:32:57,683
Six months? What about Cosette?
What'll happen to her?
357
00:32:57,893 --> 00:32:58,976
Who is Cosette?
358
00:32:59,144 --> 00:33:03,522
My daughter. lf l don't send
them money, they'll turn her out!
359
00:33:03,690 --> 00:33:05,358
ls your daughter here in Vigau?
360
00:33:05,525 --> 00:33:08,944
-No, sir, she lives with--
-Then she's not my concern.
361
00:33:09,780 --> 00:33:14,033
lnspector. lnspector.
lnspector, please listen to my side.
362
00:33:14,618 --> 00:33:17,995
l know l hit the gentleman.
l know l was wrong.
363
00:33:18,163 --> 00:33:20,998
But do they have the right
to put snow down my dress...
364
00:33:21,166 --> 00:33:25,044
...especially when it's the only one
l have and l need it for work?
365
00:33:25,921 --> 00:33:28,464
l'm sorry. l don't mean to argue.
366
00:33:30,050 --> 00:33:31,884
lt won't happen again.
367
00:33:32,177 --> 00:33:36,681
lnspector, please.
Please be merciful.
368
00:33:36,848 --> 00:33:41,102
All right, l've listened to your side.
You're still getting six months.
369
00:33:41,561 --> 00:33:45,356
-Not even eternal fire will change that.
-One moment, inspector.
370
00:33:47,234 --> 00:33:51,737
lt was you. You did this to me.
You fired me.
371
00:33:51,905 --> 00:33:53,948
-You slut! Come here.
-Get over here.
372
00:33:54,658 --> 00:33:56,409
Let her go.
373
00:33:56,576 --> 00:34:01,664
-What?
-Let me explain, inspector.
374
00:34:01,832 --> 00:34:04,375
l was crossing the square
when you arrested her.
375
00:34:04,543 --> 00:34:07,837
People said it was the fault
of the men who attacked her.
376
00:34:08,004 --> 00:34:10,840
ln fact, they should be under arrest.
377
00:34:11,007 --> 00:34:13,718
Now that you've heard this,
l want you to release her.
378
00:34:13,885 --> 00:34:17,847
He said l can go.
He is the mayor, isn't he?
379
00:34:19,725 --> 00:34:23,728
Well, l'll be going, then.
l won't be any bother to anyone.
380
00:34:23,895 --> 00:34:26,564
-Sergeant, who said she could go?
-l did.
381
00:34:26,732 --> 00:34:31,694
l am the final judicial authority
here in Vigau, and l say she's innocent.
382
00:34:32,821 --> 00:34:34,989
-She spat on you.
-She was upset.
383
00:34:35,157 --> 00:34:37,992
She insulted you.
ln front of my men, she defiled you.
384
00:34:38,160 --> 00:34:41,036
-That's my concern, inspector.
-No, sir, you are wrong.
385
00:34:41,204 --> 00:34:46,333
You personify order, morality,
government. The whole of society.
386
00:34:46,501 --> 00:34:51,046
You don't have the right to forgive. You
haven't the authority to destroy justice.
387
00:34:51,214 --> 00:34:56,010
l do have the authority. Under Articles
9 and 1 1 , l can order her release.
388
00:34:56,178 --> 00:34:58,596
Sergeant, she is free to go.
389
00:34:58,764 --> 00:35:02,183
l cannot allow that, monsieur.
l was there. She attacked a man.
390
00:35:02,350 --> 00:35:04,226
The decision is mine. She's free.
391
00:35:04,394 --> 00:35:07,396
-She won't go free while l am in charge.
-ln that case...
392
00:35:07,564 --> 00:35:11,025
...under Article 66, you are relieved
of command until tomorrow.
393
00:35:11,234 --> 00:35:16,530
You are dismissed, inspector.
Leave! Now!
394
00:35:29,461 --> 00:35:30,795
You're free to go.
395
00:35:35,008 --> 00:35:36,801
Water.
396
00:35:37,302 --> 00:35:39,220
Water!
397
00:35:50,607 --> 00:35:54,109
l doubt she'll survive.
She talks continually about Cosette.
398
00:35:54,277 --> 00:35:55,694
-Who's that?
-Her daughter.
399
00:35:55,862 --> 00:35:58,656
She needs all the will
to fight the infection.
400
00:35:58,824 --> 00:36:01,325
Perhaps if the girl were here....
401
00:36:01,493 --> 00:36:04,912
-l understand. Thank you, doctor.
-You'll need nurses.
402
00:36:05,080 --> 00:36:08,499
l can't arrange for them till morning.
What about tonight?
403
00:36:09,960 --> 00:36:12,461
l'll take care of her tonight.
404
00:36:13,046 --> 00:36:16,924
Keep her body warm
and her head cool. Good night.
405
00:36:51,585 --> 00:36:56,171
Why did the gossip bother you?
You didn't have to fire me.
406
00:36:56,339 --> 00:37:01,010
Your clothes are damp.
We have to get you some dry--
407
00:37:01,177 --> 00:37:06,807
lt's all right. There'll be no charge.
You deserve it.
408
00:37:14,608 --> 00:37:18,068
But l don't understand
why you're being so kind.
409
00:37:18,236 --> 00:37:22,615
l was preoccupied. l didn't know.
410
00:37:24,868 --> 00:37:28,329
lf you had come straight to me,
none of this....
411
00:37:31,374 --> 00:37:33,500
You need to rest.
412
00:37:35,170 --> 00:37:38,881
-You don't want a kiss?
-l want you to rest.
413
00:37:41,760 --> 00:37:44,345
And don't worry.
l'll bring your daughter to you.
414
00:37:44,512 --> 00:37:48,933
-Are you going to the Thénardiers?
-No, l can't.
415
00:37:49,100 --> 00:37:52,645
l'll send the money
to bring Cosette here.
416
00:37:53,438 --> 00:37:58,442
-She can't live with me.
-Of course she can. She will.
417
00:37:58,610 --> 00:38:00,653
She'll attend the school...
418
00:38:00,820 --> 00:38:03,739
...and you won't have
any more worries.
419
00:38:05,367 --> 00:38:07,576
When you're better,
l'll find work for you.
420
00:38:07,744 --> 00:38:09,995
But you don't understand.
421
00:38:10,163 --> 00:38:13,749
l'm a whore,
and Cosette has no father.
422
00:38:13,917 --> 00:38:18,087
She has the Lord. He is her father.
423
00:38:19,547 --> 00:38:22,216
And you are his creation.
424
00:38:24,928 --> 00:38:28,889
ln his eyes you have never been
anything but an innocent...
425
00:38:29,933 --> 00:38:33,268
...and beautiful woman.
426
00:38:49,160 --> 00:38:51,120
Monsieur.
427
00:38:52,247 --> 00:38:55,833
-You look better every day.
-Liar.
428
00:38:56,418 --> 00:38:59,378
-Please.
-Thank you.
429
00:39:03,883 --> 00:39:06,218
Fantine, look.
430
00:39:06,428 --> 00:39:09,930
-ls that Thénardier's handwriting?
-Yes.
431
00:39:10,098 --> 00:39:12,725
-ls something wrong?
-Read it.
432
00:39:14,310 --> 00:39:18,397
l don't know how.
Would you read it to me?
433
00:39:18,565 --> 00:39:23,068
-Well, l'm learning myself.
-We're a fine pair.
434
00:39:26,239 --> 00:39:30,743
My clerk tells me this man can't bring
Cosette because you owe him money.
435
00:39:30,910 --> 00:39:34,455
-l don't. l paid him.
-l've sent him money as well. lt's a lie.
436
00:39:34,622 --> 00:39:37,249
He could have brought Cosette
and been paid.
437
00:39:37,417 --> 00:39:40,794
-l'll go get her.
-No, no, no. Stay where you are.
438
00:39:40,962 --> 00:39:43,547
lt's all right. There's no need.
439
00:39:43,715 --> 00:39:48,093
He thinks you've come into money.
He's become a little greedy, that's all.
440
00:39:48,261 --> 00:39:51,472
l've sent him what he's asked for
and extra to bring Cosette.
441
00:39:51,639 --> 00:39:54,224
She should be here in a few days.
442
00:39:56,102 --> 00:39:59,605
-How wonderful to see her.
-You must eat, my dear.
443
00:39:59,773 --> 00:40:03,984
-l'll let you have your lunch.
-What about you? Don't you eat?
444
00:41:03,336 --> 00:41:06,171
"Our little lark, our darling Cosette...
445
00:41:06,339 --> 00:41:09,424
...is eager to be with her mother,
but she has a cough.
446
00:41:09,592 --> 00:41:12,970
'Like my mummy's,'
the sweet angel said.
447
00:41:13,471 --> 00:41:18,642
The physician advises
she's not well enough to travel now.
448
00:41:18,810 --> 00:41:20,644
l'll bring her when she's stronger.
449
00:41:20,812 --> 00:41:25,899
Meanwhile the medicine is expensive
and the doctors' bills are criminal.
450
00:41:26,067 --> 00:41:29,987
-Fantine owes us another 50 francs--"
-All right. l've had enough.
451
00:41:30,155 --> 00:41:33,282
-You want to dictate a reply?
-No.
452
00:41:33,449 --> 00:41:35,951
lnstead, write this note
for Fantine to sign:
453
00:41:36,202 --> 00:41:43,167
Monsieur Thénardier. You will
hand Cosette over to the bearer.
454
00:41:44,210 --> 00:41:46,461
Regards.
455
00:41:47,881 --> 00:41:50,090
l'll be leaving right away.
456
00:41:52,218 --> 00:41:56,013
-Javert.
-l need to see you immediately.
457
00:41:56,181 --> 00:41:57,723
Alone.
458
00:41:57,891 --> 00:41:59,600
Thank you, Pierre.
459
00:42:08,860 --> 00:42:11,278
l'm in a hurry, inspector.
460
00:42:12,739 --> 00:42:15,991
Monsieur, a serious....
461
00:42:16,159 --> 00:42:19,161
A grave violation of the public trust
has been committed.
462
00:42:19,329 --> 00:42:22,789
An inferior has shown a complete
lack of respect for the law.
463
00:42:22,957 --> 00:42:25,918
-He must be exposed and punished.
-Who is the offender?
464
00:42:27,295 --> 00:42:29,296
l am.
465
00:42:31,299 --> 00:42:36,053
l slandered you, monsieur. l'm here
to ask that you demand my dismissal.
466
00:42:36,262 --> 00:42:38,931
lnspector Javert,
what are you talking about?
467
00:42:39,098 --> 00:42:43,143
You may say l can resign. Resignation
is honourable and l don't deserve it.
468
00:42:43,311 --> 00:42:48,649
l must be punished.
You treated me unjustly over the--
469
00:42:48,942 --> 00:42:49,983
About the woman.
470
00:42:50,151 --> 00:42:53,487
This time you must treat me justly.
You must dismiss me.
471
00:42:53,655 --> 00:42:56,073
God's sakes, Javert. For what?
472
00:42:57,951 --> 00:43:01,578
l denounced you to
the Paris prefect of police.
473
00:43:01,746 --> 00:43:03,872
l swore that you were a convict.
474
00:43:04,040 --> 00:43:07,834
-You said l was what?
-A convict.
475
00:43:08,211 --> 00:43:10,545
l had no proof.
476
00:43:11,547 --> 00:43:14,925
Only a memory of this man,
Jean Valjean...
477
00:43:15,093 --> 00:43:18,053
...whom l guarded 20 years ago
in prison.
478
00:43:18,221 --> 00:43:20,764
l denounced you
without a shred of evidence.
479
00:43:20,932 --> 00:43:23,058
-You denounced me?
-Yes.
480
00:43:23,226 --> 00:43:24,851
l was a fool.
481
00:43:25,019 --> 00:43:29,731
They told me l was wrong, you couldn't
be Jean Valjean, and they were right.
482
00:43:29,899 --> 00:43:33,902
l've just returned from Arras,
where l saw the real Jean Valjean.
483
00:43:34,070 --> 00:43:36,280
-The real Valjean?
-Yes.
484
00:43:36,447 --> 00:43:38,991
Two weeks ago, a man
who called himself Carnot...
485
00:43:39,158 --> 00:43:42,411
...was arrested outside Arras
for poaching apples.
486
00:43:42,745 --> 00:43:45,914
At the prison, a convict
took one look at him and said:
487
00:43:46,082 --> 00:43:50,085
"l know this man. We were in prison
in Toulon 20 years ago.
488
00:43:50,253 --> 00:43:52,629
He's Jean Valjean."
489
00:43:52,797 --> 00:43:54,589
l didn't believe it.
490
00:43:54,757 --> 00:43:57,718
l went there to see for myself.
491
00:43:57,885 --> 00:43:59,553
Well, there's no question.
492
00:43:59,887 --> 00:44:02,806
Carnot is Valjean.
493
00:44:03,391 --> 00:44:06,810
l apologise, monsieur.
l look at you now...
494
00:44:06,978 --> 00:44:09,813
...and it's obvious
you're not a convict.
495
00:44:11,858 --> 00:44:14,651
So now you don't think
l'm a convict?
496
00:44:14,819 --> 00:44:17,863
Of course l don't. l've seen Valjean
with my own eyes.
497
00:44:18,031 --> 00:44:21,408
Must have been out of my mind
to think you could be a criminal.
498
00:44:21,576 --> 00:44:25,454
-This man, he admits to being Valjean?
-Of course not.
499
00:44:25,621 --> 00:44:29,333
He pretends to be a half-wit
who can't understand the charges.
500
00:44:30,335 --> 00:44:32,627
Valjean has broken parole.
501
00:44:32,795 --> 00:44:35,714
That calls for life imprisonment.
502
00:44:36,341 --> 00:44:38,467
-When is the trial?
-Tomorrow.
503
00:44:38,634 --> 00:44:39,926
Tomorrow.
504
00:44:40,595 --> 00:44:43,513
-How long will it take?
-No more than an afternoon.
505
00:44:43,681 --> 00:44:46,224
-Tomorrow.
-The evidence is overwhelming.
506
00:44:46,434 --> 00:44:51,646
l returned so that you could dismiss
me and press charges for slander.
507
00:44:52,648 --> 00:44:54,858
l must consider.
508
00:44:56,819 --> 00:45:00,364
l was just on my way home.
Walk with me, Javert.
509
00:45:00,531 --> 00:45:04,201
You are a stern man,
but you're honourable.
510
00:45:04,369 --> 00:45:07,662
-l want you to remain prefect.
-That's impossible.
511
00:45:07,830 --> 00:45:09,498
You've exaggerated your offence.
512
00:45:09,665 --> 00:45:13,543
l've not exaggerated, monsieur.
l resented you.
513
00:45:13,711 --> 00:45:15,629
l chafed at your authority.
514
00:45:15,797 --> 00:45:18,423
And out of revenge, l slandered you.
515
00:45:18,591 --> 00:45:22,803
lf a subordinate of mine had done
that, l would have broken him.
516
00:45:22,970 --> 00:45:27,224
You must punish me, monsieur,
or my life will have been meaningless.
517
00:45:27,892 --> 00:45:29,059
Then blame me, Javert.
518
00:45:30,603 --> 00:45:34,231
-You, monsieur le maire?
-l order you to forgive yourself.
519
00:45:34,399 --> 00:45:36,274
Blame me for that mercy.
520
00:45:36,442 --> 00:45:39,903
You will remain prefect.
Those are my orders.
521
00:46:05,513 --> 00:46:07,973
Will you go get her today?
522
00:46:08,141 --> 00:46:11,184
Yes. Tonight.
523
00:46:15,148 --> 00:46:16,398
ls something wrong?
524
00:46:24,574 --> 00:46:27,075
l'm going to do my best.
525
00:46:27,243 --> 00:46:30,537
l'm going to get better for my girl.
526
00:46:30,705 --> 00:46:35,625
But if he chooses to take me,
will you look after Cosette?
527
00:46:35,793 --> 00:46:38,128
-l know l have no right--
-You and Cosette...
528
00:46:38,296 --> 00:46:41,131
...will always be safe with me.
529
00:46:42,300 --> 00:46:44,509
l swear it.
530
00:47:24,759 --> 00:47:26,551
-ls this the courthouse?
-Yes, sir.
531
00:47:26,719 --> 00:47:28,386
Thank you.
532
00:47:29,764 --> 00:47:33,016
-May l go in?
-l can't let you in. lt's full.
533
00:47:33,184 --> 00:47:35,644
lt's full? There are no seats?
534
00:47:36,354 --> 00:47:40,106
Jammed. We've got two great cases.
535
00:47:40,608 --> 00:47:43,318
-So l can't get in?
-No. Not a chance.
536
00:47:48,783 --> 00:47:53,245
Unless.... Unless monsieur
is a public official.
537
00:47:53,412 --> 00:47:56,915
There is a seat reserved for them
right beside the judge.
538
00:47:57,083 --> 00:47:58,750
Best seat in the house.
539
00:48:01,754 --> 00:48:03,672
l am the mayor of Vigau.
540
00:48:04,674 --> 00:48:07,717
Gentlemen, you'll be so kind
to remain seated...
541
00:48:07,885 --> 00:48:12,222
...while my lords, the judges,
re-examine the prisoner's records.
542
00:48:12,390 --> 00:48:14,808
The prisoner to remain standing
at the bar.
543
00:48:23,568 --> 00:48:27,237
-lt is an honour, monsieur le maire.
-Welcome, sir.
544
00:48:27,405 --> 00:48:29,322
Thank you.
545
00:48:30,324 --> 00:48:34,119
-Continue the examination.
-You pretend to be simple...
546
00:48:34,287 --> 00:48:37,497
...so l give you a simple question
to answer.
547
00:48:37,665 --> 00:48:40,709
Are you or are you not
the convict Jean Valjean?
548
00:48:42,044 --> 00:48:46,006
ln the first place....
What's the first place?
549
00:48:46,173 --> 00:48:48,133
Answer the question.
550
00:48:48,301 --> 00:48:53,722
You're wicked. That's what l was going
to say. Only l forgot your name.
551
00:48:57,310 --> 00:49:02,814
l'm a man who....
Oh, what's the word for it?
552
00:49:02,982 --> 00:49:08,278
l'm one of those
who doesn't eat every day. l'm....
553
00:49:08,446 --> 00:49:11,489
l'm hungry. That's the word.
554
00:49:12,325 --> 00:49:15,285
You've already been found
guilty of poaching.
555
00:49:15,786 --> 00:49:20,540
-Answer the prosecutor's question.
-Did he ask a question?
556
00:49:21,375 --> 00:49:24,628
Are you or are you not Jean Valjean?
557
00:49:25,254 --> 00:49:28,381
Well, you say l was born
in Faverolles.
558
00:49:28,549 --> 00:49:32,510
That's very clever, telling me where
l come from. lt's more than l know.
559
00:49:32,678 --> 00:49:35,722
My parents were tramps.
560
00:49:35,890 --> 00:49:37,557
Monsieur le président...
561
00:49:37,725 --> 00:49:41,770
...in view of the shrewdly contrived
denials of the accused, who is trying...
562
00:49:41,937 --> 00:49:43,938
...to pass himself off as an idiot...
563
00:49:44,106 --> 00:49:48,610
-...l call the witness Brevet to the stand.
-So ordered.
564
00:49:54,283 --> 00:49:57,243
Brevet. l remind you...
565
00:49:57,411 --> 00:50:00,163
...that what you say
may destroy a man's life.
566
00:50:00,331 --> 00:50:03,333
You must be absolutely certain
of your testimony.
567
00:50:03,501 --> 00:50:05,001
My memory is good.
568
00:50:05,628 --> 00:50:10,006
-The best thing l have.
-The accused will rise.
569
00:50:10,174 --> 00:50:12,842
-Do you recognise this man?
-Yeah.
570
00:50:13,010 --> 00:50:16,054
l was the first to recognise him.
l ought to get credit--
571
00:50:16,222 --> 00:50:20,392
-Never mind who was first. Who is he?
-That's Jean Valjean.
572
00:50:21,018 --> 00:50:23,520
We served 1 9 years together
in prison.
573
00:50:24,522 --> 00:50:29,109
He looks older of course.
Looks stupider too.
574
00:50:29,276 --> 00:50:32,445
-That's probably age.
-Monsieur le président, I calI...
575
00:50:32,613 --> 00:50:35,699
-...the convict Lombard to the stand.
-You may step down.
576
00:50:35,866 --> 00:50:38,493
The accused should remain standing.
577
00:50:42,123 --> 00:50:46,793
l repeat my warning: A man's life
can be destroyed by your answer.
578
00:50:46,961 --> 00:50:49,295
Do you recognise the accused?
579
00:50:50,131 --> 00:50:52,298
l can't help but recognise him.
580
00:50:52,925 --> 00:50:55,885
We did five years on one chain.
581
00:50:56,053 --> 00:50:58,179
What's the matter with you, eh?
582
00:50:58,347 --> 00:51:02,934
No hello, eh? Did you miss me, eh?
583
00:51:03,936 --> 00:51:05,562
Hello.
584
00:51:07,690 --> 00:51:11,735
l call Bertin to the stand.
585
00:51:13,612 --> 00:51:17,240
l warn you as well:
Your answer can ruin a man.
586
00:51:17,408 --> 00:51:19,951
Do you recognise the accused?
587
00:51:21,620 --> 00:51:24,456
Yeah. He's Jean Valjean.
588
00:51:46,771 --> 00:51:48,271
Monsieur le président...
589
00:51:51,275 --> 00:51:53,485
...may l address the court?
590
00:51:53,652 --> 00:51:58,281
Yes, sir. Yes, certainly,
monsieur le maire.
591
00:51:58,449 --> 00:52:01,868
Brevet, Lombard, Bertin.
592
00:52:02,036 --> 00:52:04,078
Look at me.
593
00:52:05,039 --> 00:52:06,289
Do you recognise me?
594
00:52:06,499 --> 00:52:09,334
l recognise you, Brevet.
595
00:52:09,502 --> 00:52:13,546
You were an informer in Toulon.
l see you're still a snitch.
596
00:52:13,714 --> 00:52:16,466
-Valjean.
-Hello, Brevet.
597
00:52:16,842 --> 00:52:19,427
And you, Lombard.
Don't look at my fancy clothes.
598
00:52:19,595 --> 00:52:22,597
Don't look at my scraped chin.
Look at my eyes.
599
00:52:23,182 --> 00:52:26,226
You called yourself godless, right?
600
00:52:26,393 --> 00:52:30,688
You got a scar on your shoulder. l gave
it to you the night you tried to kill me.
601
00:52:30,856 --> 00:52:33,733
-When l pinned you over the stove.
-lt is you.
602
00:52:33,901 --> 00:52:36,319
Show the court your scar.
603
00:52:43,244 --> 00:52:45,787
Bertin, the hollow of your left arm.
604
00:52:45,955 --> 00:52:49,290
There's a date tattooed,
1 789, the year of the revolution.
605
00:52:49,458 --> 00:52:51,334
Show them.
606
00:53:00,177 --> 00:53:04,722
l know these men, monsieur
le président. And they know me.
607
00:53:05,724 --> 00:53:07,934
l am the man you want.
608
00:53:08,102 --> 00:53:10,645
l am Jean Valjean.
609
00:53:16,068 --> 00:53:18,152
-lt's him!
-Oh, my God!
610
00:53:18,404 --> 00:53:21,406
Monsieur le maire,
l know you to be a kind man...
611
00:53:21,574 --> 00:53:23,741
-A kind--? A kind man?
-...but this?
612
00:53:23,909 --> 00:53:26,578
ln prison, l was as ignorant,
mean and devious...
613
00:53:26,745 --> 00:53:28,997
...as these men here, but not kind.
614
00:53:29,164 --> 00:53:35,587
l wish l could keep my mouth shut and
let this poor wretch suffer for me, but....
615
00:53:36,505 --> 00:53:38,631
Continue with the investigation.
616
00:53:38,799 --> 00:53:42,093
You will find further proof
that l am Valjean.
617
00:54:17,421 --> 00:54:20,506
l need you in the office right away.
618
00:54:26,305 --> 00:54:29,015
-Monsieur, you're back.
-l don't have the child yet.
619
00:54:29,558 --> 00:54:32,435
-l'll leave in an hour. How is she?
-Her cough's worse.
620
00:54:32,603 --> 00:54:35,271
There's more blood now. She's....
621
00:54:35,439 --> 00:54:39,192
l think she's just holding on
to see her daughter.
622
00:54:52,498 --> 00:54:55,083
-Wait.
-l have an urgent message for Javert.
623
00:54:55,250 --> 00:54:57,460
-l'll take it.
-To be delivered by hand.
624
00:54:58,253 --> 00:55:00,880
This is a special warrant from Arras.
625
00:55:08,889 --> 00:55:12,350
l knew it.
626
00:55:12,518 --> 00:55:14,477
l knew it!
627
00:55:18,691 --> 00:55:22,902
-Monsieur, you're back.
-Fantine, if something were--
628
00:55:23,070 --> 00:55:25,238
l was just dreaming.
629
00:55:27,157 --> 00:55:31,953
-About you and me and Cosette.
-Don't excite yourself.
630
00:55:32,121 --> 00:55:36,499
We were at her confirmation...
631
00:55:36,667 --> 00:55:40,003
...and she looked so beautiful.
632
00:55:42,339 --> 00:55:46,050
-Fantine, if something were--
-But then she didn't know me.
633
00:55:46,218 --> 00:55:48,886
And l was crying.
634
00:55:51,098 --> 00:55:52,348
l have to tell you.
635
00:55:52,516 --> 00:55:57,478
-l know l'm not going to live long.
-l won't be able to--
636
00:55:58,272 --> 00:56:02,442
Would you give this to her?
637
00:56:03,610 --> 00:56:04,986
l saved it for her.
638
00:56:05,529 --> 00:56:07,488
Yes.
639
00:56:08,615 --> 00:56:12,035
-Could you give it to her, please?
-l'll give it to her.
640
00:56:21,837 --> 00:56:24,088
She can come and stay with you,
can't she?
641
00:56:24,256 --> 00:56:27,133
You will raise her, won't you?
642
00:56:27,301 --> 00:56:31,554
-Yes, l'll raise her.
-Promise me, monsieur.
643
00:56:31,972 --> 00:56:34,057
l promise.
644
00:56:34,600 --> 00:56:35,975
He lies well, doesn't he?
645
00:56:36,143 --> 00:56:41,064
He's had a lot of practice.
A lifetime of lies.
646
00:56:41,440 --> 00:56:44,609
-Save me.
-lt's all right. He's not here for you.
647
00:56:44,777 --> 00:56:46,986
He's not here for you.
648
00:56:48,655 --> 00:56:50,490
He isn't mayor anymore.
649
00:56:50,657 --> 00:56:53,201
-Let's talk in private.
-Speak up. Don't mumble.
650
00:56:53,368 --> 00:56:55,036
-l need a favour.
-Speak up.
651
00:56:55,204 --> 00:56:58,247
-Give me two days to fetch her child.
-Are you joking?
652
00:56:58,415 --> 00:57:02,460
-l'll pay you anything you want.
-Do you think l'm that stupid? You do.
653
00:57:02,628 --> 00:57:06,005
You must have laughed when
you forgave me. Generous, kind mayor.
654
00:57:06,173 --> 00:57:08,716
No. No, you can't fetch things
for your whore.
655
00:57:08,884 --> 00:57:12,011
You're going where you belong.
This bitch is going to jail.
656
00:57:12,179 --> 00:57:15,306
You'll never see your daughter.
You're going to prison.
657
00:57:15,474 --> 00:57:16,599
He can't save you.
658
00:57:16,767 --> 00:57:19,227
-Javert.
-Scum of the earth.
659
00:57:20,521 --> 00:57:22,313
Get up!
660
00:57:25,984 --> 00:57:28,319
lt's a pleasure to see you
again, Valjean.
661
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
You killed her.
662
00:57:58,851 --> 00:58:02,186
Where will you go, Valjean?
You don't have papers.
663
00:58:02,479 --> 00:58:04,397
l'll find you.
664
00:58:13,907 --> 00:58:18,452
She repented, didn't she?
She made her peace with God?
665
00:58:18,620 --> 00:58:20,663
Yes, monsieur.
666
00:58:40,809 --> 00:58:43,644
Are you a convict? ls that true?
667
00:58:44,104 --> 00:58:45,396
Yes.
668
00:58:46,607 --> 00:58:49,525
-Where's the inspector?
-lnside.
669
00:58:49,735 --> 00:58:50,860
Did you kill him?
670
00:58:53,614 --> 00:58:55,698
That's a pity.
671
00:58:59,912 --> 00:59:02,455
You'd better hit me hard enough
to make a lump.
672
00:59:19,014 --> 00:59:21,098
-Where is he?
-He left half an hour ago.
673
00:59:21,266 --> 00:59:22,892
-On foot?
-On a wagon.
674
00:59:23,060 --> 00:59:24,852
-Which way?
-The southern road.
675
00:59:25,020 --> 00:59:26,687
-Commandeer the mail coach.
-Yes.
676
00:59:26,855 --> 00:59:31,025
-Not you, Beauvais. You two, go.
-Ask anybody. Everybody saw him leave.
677
00:59:31,193 --> 00:59:32,693
How much money has he taken?
678
00:59:32,861 --> 00:59:35,529
-He didn't take any.
-Show me the book.
679
00:59:44,665 --> 00:59:47,250
l don't understand.
He transferred ownership.
680
00:59:47,417 --> 00:59:48,709
To all the employees.
681
00:59:48,877 --> 00:59:52,838
Shares have been apportioned by
seniority. He took nothing for himself.
682
01:00:09,898 --> 01:00:11,691
Quickly.
683
01:00:35,674 --> 01:00:38,384
Faster! Faster!
Come on, drive them there!
684
01:00:47,853 --> 01:00:50,771
-Morning, monsieur le maire.
-Good morning.
685
01:00:52,107 --> 01:00:54,942
What are you doing? Don't slow down.
Give me the reins.
686
01:00:56,778 --> 01:00:58,654
Come on!
687
01:00:59,156 --> 01:01:01,615
Yes. Yes.
688
01:01:03,452 --> 01:01:04,869
We're going too fast, sir!
689
01:01:06,872 --> 01:01:08,080
Look out!
690
01:01:28,143 --> 01:01:32,563
You're.... You're under arrest.
691
01:01:41,740 --> 01:01:44,867
The whore, who did she write to?
The address, give it to me.
692
01:01:59,383 --> 01:02:02,468
There you are, you little slut.
What took you so long?
693
01:02:02,969 --> 01:02:06,430
-lt's heavy.
-Don't let me hear you complaining.
694
01:02:06,598 --> 01:02:07,848
You don't bring a sou.
695
01:02:08,016 --> 01:02:11,727
The least you can do is clean
the rooms. l feed your greedy mouth.
696
01:02:11,895 --> 01:02:16,232
Do l get thanks? No, l get
smart answers. Now get to work.
697
01:02:16,400 --> 01:02:18,818
l want those stockings finished
or no supper.
698
01:02:18,985 --> 01:02:21,278
You have to earn your keep.
699
01:02:22,531 --> 01:02:24,782
What do you want?
700
01:02:25,158 --> 01:02:28,619
-A room, please.
-A room costs 20 sous.
701
01:02:28,787 --> 01:02:30,037
l'll pay in advance.
702
01:02:32,791 --> 01:02:33,833
Very well, monsieur.
703
01:02:34,000 --> 01:02:38,045
My dear, my sweet, my precious,
you've forgotten. Haven't you?
704
01:02:38,213 --> 01:02:39,964
l've forgotten.
705
01:02:40,132 --> 01:02:42,842
l do that. l forget things.
What have l forgotten?
706
01:02:43,009 --> 01:02:44,927
We've rented the regular room.
707
01:02:45,095 --> 01:02:49,765
We've only got the wedding chamber
left. l'm sorry, but that costs 40 sous.
708
01:02:52,144 --> 01:02:54,603
-You want a meal?
-Bread and cheese.
709
01:02:54,771 --> 01:02:57,523
ls that all? There's rabbit stew.
710
01:02:58,733 --> 01:03:01,861
-What's she knitting?
-Who?
711
01:03:03,113 --> 01:03:05,197
She's making stockings
for my daughters.
712
01:03:05,365 --> 01:03:08,742
-She's not your daughter?
-Not that creature. No.
713
01:03:08,910 --> 01:03:12,288
Why? Does she interest you?
714
01:03:13,123 --> 01:03:14,290
Perhaps.
715
01:03:14,458 --> 01:03:17,751
-What's her name?
-Cosette.
716
01:03:19,337 --> 01:03:21,172
-What are they worth?
-The girl?
717
01:03:21,339 --> 01:03:24,258
-The stockings.
-Oh, the stockings.
718
01:03:24,426 --> 01:03:25,843
l don't know.
719
01:03:26,011 --> 01:03:29,180
-You can buy the stockings.
-Probably 30 sous.
720
01:03:29,347 --> 01:03:30,514
l'll buy them.
721
01:03:30,682 --> 01:03:33,726
l'm paying for her time.
l want her to play.
722
01:03:33,894 --> 01:03:36,812
Of course, understand
l meant 30 sous for each stocking.
723
01:03:36,980 --> 01:03:40,441
Cosette, get up. Come on.
Get out of there.
724
01:03:40,609 --> 01:03:44,111
Cosette! Get out. Get out of there!
725
01:03:44,279 --> 01:03:46,071
Get out!
726
01:03:49,367 --> 01:03:53,078
You're working for me now.
You can rest or you can play.
727
01:03:53,288 --> 01:03:54,371
What would you like?
728
01:03:57,959 --> 01:04:00,461
Madame, is it true?
Am l allowed to play?
729
01:04:00,629 --> 01:04:04,798
You heard, didn't you? Yes, you must
play. Go on, hurry up, start playing.
730
01:04:13,934 --> 01:04:17,353
Perhaps monsieur would like Cosette
to play on his lap.
731
01:04:20,732 --> 01:04:23,734
l'm heading to Paris.
ls there a mail carriage l can take?
732
01:04:23,902 --> 01:04:25,277
lt's gone already.
733
01:04:25,445 --> 01:04:28,864
Next coach to Paris arrives at dawn.
734
01:04:43,672 --> 01:04:46,340
-You like our Cosette?
-l want to take her with me.
735
01:04:46,508 --> 01:04:48,759
Monsieur, l have to tell you the truth.
736
01:04:48,927 --> 01:04:51,011
-l adore that child.
-You adore her?
737
01:04:51,179 --> 01:04:54,098
Yes, it's true. l'm not rich.
738
01:04:54,266 --> 01:04:57,184
l've had to pay over 400 francs
for her medicine.
739
01:04:57,352 --> 01:05:00,312
But l'm a stupid man.
l have no sense...
740
01:05:00,480 --> 01:05:03,983
...just a heart. A big heart.
741
01:05:04,150 --> 01:05:07,653
-You paid over 400 francs?
-Five hundred.
742
01:05:10,574 --> 01:05:15,035
Five hundred. All right.
l want to leave right away.
743
01:05:15,203 --> 01:05:19,540
l'm sorry, monsieur, but her mother
gave her to us to protect.
744
01:05:19,708 --> 01:05:22,001
-l can't let a stranger take her.
-How much?
745
01:05:22,168 --> 01:05:26,005
This isn't a question of money.
What right do you have to the girl?
746
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
-You don't want money?
-Of course not.
747
01:05:28,300 --> 01:05:33,178
Even if you were to offer 1 000 francs,
even 1 ,200, l couldn't give her to you.
748
01:05:33,888 --> 01:05:35,556
lt's true, l owe 1 ,500 francs...
749
01:05:35,724 --> 01:05:39,977
...and my whole life would be solved
if only l had 1 ,500 francs, but....
750
01:05:40,145 --> 01:05:44,898
No, l can't think about money.
lt's a question of law.
751
01:05:45,066 --> 01:05:48,152
All that matters is
who has the right to the child.
752
01:05:48,320 --> 01:05:49,528
That's a relief.
753
01:05:50,989 --> 01:05:54,783
Here's a letter from Cosette's mother
authorising me to take her.
754
01:06:14,888 --> 01:06:16,472
Cosette, quick.
755
01:06:32,822 --> 01:06:36,075
-Do we have to walk all the way to Paris?
-Yes. Are you tired?
756
01:06:36,242 --> 01:06:37,743
No, monsieur. l'm all right.
757
01:06:37,911 --> 01:06:40,704
Cosette, best not to
call me "monsieur."
758
01:06:40,872 --> 01:06:45,042
-People will think we're strangers.
-Then what shall l call you, monsieur?
759
01:06:45,210 --> 01:06:48,379
Well, "papa." What about "papa"?
760
01:06:48,546 --> 01:06:51,924
But you're not my father, monsieur,
are you?
761
01:06:53,218 --> 01:06:55,177
Want me to carry you?
762
01:07:00,725 --> 01:07:04,603
-l can reach the branches.
-You're the tallest lady in France.
763
01:07:04,771 --> 01:07:07,606
-l'm the queen of France.
-That's right...
764
01:07:07,774 --> 01:07:09,942
...you're the queen of France.
765
01:07:10,110 --> 01:07:12,236
You're the queen, Cosette.
766
01:07:12,946 --> 01:07:13,987
You're the queen.
767
01:07:18,952 --> 01:07:22,454
Have your papers out and ready
to be inspected when it's your turn.
768
01:07:22,622 --> 01:07:23,956
Wake up. This is Paris.
769
01:07:24,124 --> 01:07:28,001
Form an orderly queue.
Have your papers ready!
770
01:07:34,259 --> 01:07:36,885
-Keep in line back there!
-Have your papers out...
771
01:07:37,053 --> 01:07:39,930
...and ready for inspection!
772
01:07:42,642 --> 01:07:45,436
Let these carriages through!
773
01:07:46,730 --> 01:07:47,813
We must get to here.
774
01:07:49,858 --> 01:07:54,153
Have your papers out
and ready for inspection.
775
01:07:55,321 --> 01:07:57,614
Cosette, listen.
776
01:07:57,782 --> 01:08:01,034
Wait here. Wait here.
l won't be long. All right?
777
01:08:01,202 --> 01:08:03,746
Have your papers out
and ready for inspection!
778
01:08:05,957 --> 01:08:08,250
Don't leave me!
779
01:08:08,585 --> 01:08:09,918
Wait your turn!
780
01:08:10,086 --> 01:08:13,422
You have to be quiet.
l'm just having a look at the wall.
781
01:08:13,590 --> 01:08:15,340
l'm not leaving you.
782
01:08:15,508 --> 01:08:18,886
-Are we gonna climb that wall?
-Yes.
783
01:08:19,053 --> 01:08:20,888
All right?
784
01:08:23,767 --> 01:08:25,976
-Come on, move along, then!
-Papa!
785
01:08:26,144 --> 01:08:28,937
But you told me to call you Papa.
786
01:08:29,105 --> 01:08:31,315
You, where are your documents?
787
01:08:31,691 --> 01:08:34,693
-No luck yet.
-He's on foot.
788
01:08:34,861 --> 01:08:37,404
The little girl would slow him down.
789
01:08:38,156 --> 01:08:40,824
Well, Javert...
790
01:08:40,992 --> 01:08:43,952
...you said he was Valjean,
and we ignored you.
791
01:08:44,120 --> 01:08:46,830
Rather than apologise,
l want you to know...
792
01:08:46,998 --> 01:08:50,793
...that l've asked the prefect
to transfer you to Paris...
793
01:08:50,960 --> 01:08:53,629
...to work as my deputy.
794
01:08:55,757 --> 01:09:00,594
-Monsieur, l'm honoured. Thank you.
-Have your papers out!
795
01:09:00,762 --> 01:09:05,474
Meanwhile, these men are
at your disposal to find Valjean.
796
01:09:07,727 --> 01:09:10,312
Have your papers out!
797
01:09:13,358 --> 01:09:17,945
All right, Cosette, give me your doll.
Now, climb on my back.
798
01:09:18,112 --> 01:09:22,491
Go on. Here, put your foot here.
Go on.
799
01:09:22,659 --> 01:09:24,451
That's it. Big jump.
800
01:09:24,619 --> 01:09:27,329
That's a girl. All right?
801
01:09:33,336 --> 01:09:35,796
You, where are your documents?
802
01:09:42,637 --> 01:09:45,889
-Papa, l'm frightened.
-Don't look down.
803
01:09:50,478 --> 01:09:51,937
Of course he won't.
804
01:09:52,105 --> 01:09:54,439
Pardon me, Javert. He won't what?
805
01:09:54,607 --> 01:09:57,150
Have your papers ready!
806
01:09:57,360 --> 01:10:00,153
l want three of you
to walk around the wall.
807
01:10:00,321 --> 01:10:03,365
Look for a gap where someone
could jump onto a roof. Go!
808
01:10:03,533 --> 01:10:06,785
-l don't understand.
-He has no proper papers, sir.
809
01:10:06,953 --> 01:10:08,829
He won't come through here.
810
01:10:21,217 --> 01:10:23,594
-Watch here.
-Yes, sir.
811
01:10:28,099 --> 01:10:30,058
Stay down. Stay down.
812
01:10:46,951 --> 01:10:48,660
We'll have to cross here.
813
01:10:55,335 --> 01:10:57,961
Shut up!
Do you wanna get us killed?
814
01:10:58,421 --> 01:11:00,881
Cosette, l'm sorry. l'm sorry.
lt's all right.
815
01:11:01,049 --> 01:11:04,426
l'm sorry. But we have to be quiet.
We can't make a noise.
816
01:11:04,594 --> 01:11:07,971
This is the only place
we can get over.
817
01:11:08,139 --> 01:11:11,475
Listen to me. We have to jump.
818
01:11:29,243 --> 01:11:30,619
Valjean!
819
01:11:32,038 --> 01:11:34,206
Come on. Take my hand.
820
01:11:50,974 --> 01:11:54,142
-What's on the other side of this wall?
-lt's a convent.
821
01:12:01,442 --> 01:12:04,778
Javert, l am not going to wake up
a building full of nuns...
822
01:12:04,946 --> 01:12:07,781
-...and search their beds.
-lt's for their protection.
823
01:12:07,949 --> 01:12:11,952
This is a strict order. The nuns aren't
permitted to look or speak to a man.
824
01:12:12,120 --> 01:12:14,621
lt's a school for girls.
They must be protected.
825
01:12:14,789 --> 01:12:18,250
The girls are daughters of the
aristocracy, whose parents would...
826
01:12:18,418 --> 01:12:22,421
-...have you guillotined if you're wrong.
-Sir, l know he's in there.
827
01:12:25,591 --> 01:12:27,134
What?
828
01:12:27,885 --> 01:12:28,927
Who are you?
829
01:12:30,972 --> 01:12:33,932
Now l'm trapped
under the cart, Lafitte.
830
01:12:36,352 --> 01:12:39,521
lf you would collect all the nuns,
sisters and schoolgirls...
831
01:12:39,689 --> 01:12:43,025
...in the chapel, my men
could search everywhere else.
832
01:12:43,192 --> 01:12:46,278
We are not afraid of men.
We are here to adore Christ.
833
01:12:46,446 --> 01:12:50,365
-l can't protect you from here.
-A search of our school or convent...
834
01:12:50,533 --> 01:12:53,410
...is impossible. l'm sorry, inspector.
835
01:13:07,675 --> 01:13:12,012
l've told the mother superior you're
my brother. You'll be the new gardener.
836
01:13:12,180 --> 01:13:14,639
Good, thank you. And tomorrow...
837
01:13:14,807 --> 01:13:18,518
...can you arrange for her
to go to school here? l can pay.
838
01:13:18,686 --> 01:13:20,479
Who is she?
839
01:13:23,691 --> 01:13:25,442
She's an orphan.
840
01:13:26,486 --> 01:13:29,071
She'll be with me now.
841
01:14:32,135 --> 01:14:34,970
-Pity.
-What?
842
01:14:35,138 --> 01:14:38,598
l was thinking of next year
when it'll be Cosette's turn.
843
01:14:38,766 --> 01:14:40,767
ls it a pity to be devoted to Christ?
844
01:14:41,894 --> 01:14:44,271
A beautiful nun is a tragic waste.
845
01:14:46,232 --> 01:14:48,775
Well, even though Cosette
will be stuck here...
846
01:14:48,943 --> 01:14:53,864
...at least you can see the world.
Or Paris, anyway.
847
01:14:54,031 --> 01:14:56,032
Aren't you curious?
848
01:14:56,200 --> 01:14:59,244
You haven't been outside now
in how many years?
849
01:14:59,412 --> 01:15:01,163
The world never changes, Lafitte.
850
01:15:01,330 --> 01:15:05,584
lt is changing.
You should have a look for yourself.
851
01:15:05,751 --> 01:15:08,336
You'll be surprised.
852
01:15:24,604 --> 01:15:29,691
-What are you looking at?
-Just watching the people go by.
853
01:15:32,945 --> 01:15:36,323
-l don't want to take my vows.
-You promised the mother superior.
854
01:15:36,490 --> 01:15:38,116
l want to leave. Please.
855
01:15:38,284 --> 01:15:40,869
-But we're safe here.
-Safe from what, Papa?
856
01:15:41,037 --> 01:15:44,039
We have everything we need.
l can work here, be near you.
857
01:15:44,207 --> 01:15:47,626
-We have a good life here.
-Please, Papa.
858
01:15:49,212 --> 01:15:52,047
l'll think about it.
859
01:15:52,965 --> 01:15:55,675
We're very grateful
for everything you've done...
860
01:15:55,843 --> 01:15:59,554
...but my daughter's happiness
is what's most important to me.
861
01:15:59,722 --> 01:16:03,308
Naturally l'm disappointed
Cosette has changed her mind.
862
01:16:03,726 --> 01:16:07,395
-But l too want to see her happy.
-Thank you.
863
01:16:07,563 --> 01:16:10,565
We shall leave as soon as
l can find a suitable home.
864
01:16:10,733 --> 01:16:14,778
l was wondering--
l don't know anyone in Paris.
865
01:16:14,946 --> 01:16:18,990
--if you could help me find a house
in a decent area.
866
01:16:19,158 --> 01:16:22,244
But, Lafitte, how could you
afford such a house?
867
01:16:22,787 --> 01:16:25,455
Before we came here, l had money.
868
01:16:25,623 --> 01:16:30,252
Family money that l saved
to help provide for us.
869
01:16:30,419 --> 01:16:34,339
Well, l hope you're certain that
you've made the right decision.
870
01:16:34,507 --> 01:16:36,591
l am.
871
01:16:44,141 --> 01:16:46,059
Look, Papa.
872
01:17:05,496 --> 01:17:07,289
-l shan't be long.
-l'll wait here.
873
01:17:07,456 --> 01:17:10,709
-All right. Don't leave the cab.
-l'll stay put, Papa.
874
01:17:24,390 --> 01:17:26,558
l'll be back soon.
875
01:17:39,363 --> 01:17:41,573
Ma'am, you got any money?
Spare some money?
876
01:17:42,867 --> 01:17:48,079
--can't provide for your family.
Strike for a decent wage. Why not?
877
01:17:48,247 --> 01:17:50,290
Because it's against the law to strike.
878
01:17:50,458 --> 01:17:55,420
The king has declared that everything
is a crime. Writing is a crime.
879
01:17:55,588 --> 01:17:59,466
Two weeks ago, the police destroyed
Égalité, the workers' newspaper.
880
01:17:59,633 --> 01:18:03,136
-They smashed the press.
-The man making a speech...
881
01:18:03,304 --> 01:18:06,097
...he's the leader of the ABC Society...
882
01:18:06,265 --> 01:18:10,769
...the largest and most dangerous
of the student groups.
883
01:18:10,936 --> 01:18:14,898
They want the king out.
They want suffrage without limitation.
884
01:18:15,066 --> 01:18:18,485
l don't care what they want.
l want to know who they are.
885
01:18:18,652 --> 01:18:21,363
-Speaking out is a crime.
-Marius Pontmercy.
886
01:18:21,530 --> 01:18:25,700
-Rents a room above the Café Musain.
-Being poor is the worst crime of all.
887
01:18:25,868 --> 01:18:29,788
And if you commit these crimes,
you are condemned for life.
888
01:18:29,955 --> 01:18:32,665
-Concentrate on him.
-Our government has no mercy...
889
01:18:32,833 --> 01:18:34,250
...no pity, no forgiveness.
890
01:18:34,460 --> 01:18:37,045
-And it has no work for us!
-And there's no work.
891
01:18:37,213 --> 01:18:41,674
And because there is no work,
our children are starving. Tell me...
892
01:18:41,842 --> 01:18:44,844
...why are we powerless
to save the people we love?
893
01:18:45,012 --> 01:18:46,262
You know. Tell me why.
894
01:18:46,430 --> 01:18:48,473
-The king lied!
-The king betrayed us.
895
01:18:48,641 --> 01:18:50,350
We were promised the vote.
896
01:18:50,518 --> 01:18:52,477
-Do we have the vote?
-No!
897
01:18:52,645 --> 01:18:55,271
Where is the Republic
our fathers died for?
898
01:18:55,439 --> 01:18:57,399
-Where?
-Here.
899
01:19:00,945 --> 01:19:05,115
lt's here, my brothers.
lt lives here in our heads.
900
01:19:05,658 --> 01:19:11,788
But most of all, best of all,
it lives in our hearts.
901
01:19:11,956 --> 01:19:15,375
ln our hearts, we are the Republic!
902
01:19:15,543 --> 01:19:19,838
We are the Republic!
We are the Republic!
903
01:20:03,340 --> 01:20:06,134
Where have you been?
l told you not to leave the cab.
904
01:20:06,302 --> 01:20:08,094
l was just going out for some air.
905
01:20:09,513 --> 01:20:13,725
-Who's that?
-l don't know. He was making a speech.
906
01:20:13,893 --> 01:20:16,186
Come, we're going home.
907
01:21:07,571 --> 01:21:12,951
Thank you.
908
01:21:14,662 --> 01:21:17,038
-Thank you.
-Thank you.
909
01:21:23,087 --> 01:21:25,755
You again. l looked this time.
You weren't at Mass.
910
01:21:25,923 --> 01:21:28,800
-l was, Father.
-Go on, get out of the line.
911
01:21:28,968 --> 01:21:32,136
-They won't let us in.
-He's all right. Let him through.
912
01:21:32,304 --> 01:21:34,764
-We made extra today.
-How are you, Gavroche?
913
01:21:34,932 --> 01:21:37,767
Thank you. No one is as kind
and as beautiful as you.
914
01:21:37,935 --> 01:21:41,437
You're such a convincing liar.
l fear for your mortal soul.
915
01:21:41,605 --> 01:21:44,691
-Who are your little friends?
-These are my babies.
916
01:21:44,858 --> 01:21:46,985
l found them wandering the streets.
917
01:21:47,152 --> 01:21:48,695
Don't l make a good father?
918
01:21:48,862 --> 01:21:53,783
You'd make a better father, Gavroche,
with a real coat. Wait a minute.
919
01:21:55,452 --> 01:21:59,080
My friend wants to know if you'll
take a walk in the park with him.
920
01:22:13,178 --> 01:22:17,056
Here you are. Bring your babies back
tomorrow and l'll give them jackets.
921
01:22:17,224 --> 01:22:19,058
-Thank you, sir.
-Thank you.
922
01:22:23,230 --> 01:22:26,858
-He never leaves her alone.
-He's not a father, he's a jailer.
923
01:22:28,277 --> 01:22:30,862
Go. Go on, here they come.
Go. Go, go, go.
924
01:22:31,030 --> 01:22:32,822
Come on, boys. Hurry up.
925
01:22:52,593 --> 01:22:55,595
-Let's go home.
-May we go for a walk?
926
01:22:55,763 --> 01:22:57,138
lt's so sunny and mild.
927
01:22:57,306 --> 01:23:00,141
l'm tired. Would you read to me
in the garden?
928
01:23:00,309 --> 01:23:02,810
Why don't you go lie down?
l'll go for a walk.
929
01:23:02,978 --> 01:23:05,772
-Alone?
-l'll have to walk alone some day.
930
01:23:05,939 --> 01:23:07,440
-Some day, not today.
-l know.
931
01:23:07,608 --> 01:23:10,360
-Why don't you sit and relax...?
-Stop playing games.
932
01:23:10,527 --> 01:23:12,820
-l'm not playing games.
-Are you disobeying?
933
01:23:12,988 --> 01:23:15,531
l'm your father. Get in!
934
01:23:37,846 --> 01:23:42,600
lt's Thursday. Madame Toussaint
made your favourite dessert.
935
01:23:42,768 --> 01:23:45,269
What do you say, Cosette?
936
01:23:53,237 --> 01:23:56,030
Strangers can be dangerous.
937
01:24:04,873 --> 01:24:09,961
-Will that be all?
-Yes. Thank you, Toussaint.
938
01:24:19,847 --> 01:24:22,598
You're not, you know.
939
01:24:22,766 --> 01:24:24,934
-Pardon?
-You're not my father.
940
01:24:25,102 --> 01:24:28,271
You never said you were until
you became angry and behaved...
941
01:24:28,439 --> 01:24:31,983
...so strangely today.
That was the first time you said it.
942
01:24:32,151 --> 01:24:35,069
-The very first time.
-Yes, you're right.
943
01:24:35,237 --> 01:24:39,907
Well, are you my father?
944
01:24:40,909 --> 01:24:44,787
Cosette, l promised your mother
l would take care of you.
945
01:24:44,955 --> 01:24:47,123
l know you think l worry too much...
946
01:24:47,291 --> 01:24:49,709
-...but strangers can be danger--
-All right.
947
01:24:49,877 --> 01:24:52,378
-What?
-l don't want to hear that speech again.
948
01:24:52,546 --> 01:24:54,714
There's something shameful.
lt must be me.
949
01:24:54,882 --> 01:24:56,924
-My child, no.
-Or you.
950
01:24:57,092 --> 01:24:59,677
You're the shameful secret.
Or maybe both of us.
951
01:24:59,845 --> 01:25:01,637
lt doesn't matter. l can't go out.
952
01:25:01,805 --> 01:25:03,723
-l can't talk to people.
-Stop this.
953
01:25:03,891 --> 01:25:06,559
l think you're lying. l know the secret.
954
01:25:06,727 --> 01:25:09,395
The secret is you want me
with you night and day...
955
01:25:09,563 --> 01:25:13,065
...because you're lonely and
you want me to be alone forever.
956
01:25:21,241 --> 01:25:26,120
Cosette.
957
01:25:29,541 --> 01:25:33,336
You're right. l'm not a father. l don't--
958
01:25:34,671 --> 01:25:36,964
l just want to protect you, that's all.
959
01:25:37,674 --> 01:25:40,551
The world isn't a safe place,
believe me.
960
01:25:40,719 --> 01:25:43,888
You're the only person l have...
961
01:25:44,556 --> 01:25:48,100
...and this is the only way
l know how to do it. l'm sorry.
962
01:25:50,938 --> 01:25:53,147
lt's all right.
963
01:25:53,315 --> 01:25:56,651
-Come, have your meal.
-l won't be long.
964
01:25:56,819 --> 01:25:59,654
Fine. Toussaint will save it.
965
01:26:24,054 --> 01:26:27,265
-Hello.
-Hello.
966
01:26:30,435 --> 01:26:34,021
-What's your name?
-Marius.
967
01:26:35,440 --> 01:26:38,943
-And yours?
-l'm Cosette.
968
01:26:39,111 --> 01:26:41,195
Cosette.
969
01:26:45,742 --> 01:26:49,078
-l have something for you.
-Thank you.
970
01:26:59,131 --> 01:27:00,923
Cosette!
971
01:27:01,717 --> 01:27:06,220
-l can warm up your soup.
-l'm coming, Toussaint.
972
01:27:09,182 --> 01:27:10,641
l'll be here.
973
01:27:11,310 --> 01:27:14,812
Tomorrow night. Outside.
974
01:27:15,606 --> 01:27:17,857
See you tomorrow.
975
01:27:44,176 --> 01:27:45,217
Any guns?
976
01:27:53,101 --> 01:27:56,270
-Maybe this is moving too fast.
-Revolution should be rushed.
977
01:27:56,438 --> 01:27:58,356
Progress doesn't have time to waste.
978
01:27:58,523 --> 01:28:01,108
This is pathetic.
Two weeks and what have we got?
979
01:28:01,276 --> 01:28:03,027
Barely enough guns for ourselves.
980
01:28:03,195 --> 01:28:06,447
Then we'll tear up the streets
and we throw stones.
981
01:28:06,615 --> 01:28:10,368
Oh, come on, Marius, throw stones?
They won't attack us with sticks!
982
01:28:11,203 --> 01:28:14,288
-Well?
-They have two kegs of gunpowder...
983
01:28:14,456 --> 01:28:16,999
...stored in the back.
Guns are another story.
984
01:28:17,167 --> 01:28:19,293
-ls there a plan?
-No one can agree on...
985
01:28:19,461 --> 01:28:22,630
...how to make a move.
They argue about whether the people...
986
01:28:22,798 --> 01:28:26,467
-...are ready. Truth is, they're scared.
-These puppies seem harmless.
987
01:28:26,635 --> 01:28:28,761
We should move you to another group.
988
01:28:29,221 --> 01:28:31,597
-Thank you.
-What about this Marius? Anything?
989
01:28:31,765 --> 01:28:36,102
He's in love. He has to go to the food
tent to get a glimpse of his beloved.
990
01:28:36,269 --> 01:28:37,311
Who is the father?
991
01:28:37,479 --> 01:28:42,316
l know you like me to be thorough,
so l checked. He's behind the charity.
992
01:28:42,484 --> 01:28:46,904
l didn't find out much,
only his name. Lafitte.
993
01:28:47,072 --> 01:28:51,283
-Do you know him?
-l don't think so.
994
01:28:52,995 --> 01:28:54,495
Aren't we going for our walk?
995
01:28:55,998 --> 01:28:58,124
Not tonight. l want to finish my book.
996
01:28:58,291 --> 01:29:02,128
But we missed it last night and you've
been in. You need your exercise.
997
01:29:02,295 --> 01:29:06,090
-l'm too tired.
-Are you all right?
998
01:29:06,258 --> 01:29:10,094
Yes, of course. l have my book
and Toussaint is here.
999
01:29:11,388 --> 01:29:13,347
Goodnight, my dear.
1000
01:29:55,265 --> 01:29:57,016
Your letter was beautiful.
1001
01:29:59,936 --> 01:30:01,854
lt was really beautiful.
1002
01:30:04,733 --> 01:30:08,694
-Tell me everything.
-Everything? About what?
1003
01:30:08,862 --> 01:30:12,573
-About you.
-There's nothing.
1004
01:30:12,741 --> 01:30:14,450
There's nothing to tell.
1005
01:30:15,702 --> 01:30:18,120
l'm a very simple girl.
1006
01:30:18,288 --> 01:30:21,373
l live a very simple life.
1007
01:30:21,917 --> 01:30:24,043
l grew up in a convent...
1008
01:30:24,211 --> 01:30:26,962
...with lots of other girls, of course.
1009
01:30:27,547 --> 01:30:32,510
My father lived there too.
My father's a very good man.
1010
01:30:32,677 --> 01:30:36,472
l grew up in his love.
His love was my home.
1011
01:30:36,640 --> 01:30:37,890
You know what l mean?
1012
01:30:38,058 --> 01:30:40,601
And then l met you.
1013
01:30:40,811 --> 01:30:44,855
And you, what about you?
You're a genius, aren't you?
1014
01:30:45,023 --> 01:30:47,274
A genius?
1015
01:30:47,442 --> 01:30:51,445
A poor student. No brighter
or smarter than anyone else.
1016
01:30:51,613 --> 01:30:55,866
Your speech was wonderful.
l didn't breathe while you talked.
1017
01:30:56,034 --> 01:30:58,744
l was afraid l'd miss a word.
1018
01:32:26,917 --> 01:32:29,210
This week was the same as last?
Every night?
1019
01:32:29,377 --> 01:32:33,881
lnspector, they're in love.
lt's perfectly nauseating.
1020
01:32:34,090 --> 01:32:37,259
She sneaks out the door
and they're together till dawn.
1021
01:32:38,094 --> 01:32:41,388
They even stay out there
when it rains.
1022
01:32:43,099 --> 01:32:46,310
l haven't caught a gun supplier,
l've caught pneumonia.
1023
01:32:46,478 --> 01:32:50,314
-And the father knows nothing?
-This too to me is not a surprise.
1024
01:32:50,690 --> 01:32:53,359
l admit the whole experience
has disillusioned me.
1025
01:32:53,526 --> 01:32:58,322
l certainly don't plan on having any
children, especially not a daughter.
1026
01:33:01,368 --> 01:33:03,118
Can l be reassigned?
1027
01:33:03,411 --> 01:33:05,246
Perhaps l could infiltrate...
1028
01:33:05,413 --> 01:33:08,207
...some nice anarchists
with a roof over their heads?
1029
01:33:08,375 --> 01:33:11,543
Yes. Yes, l'll handle this.
You're relieved.
1030
01:33:11,711 --> 01:33:15,047
Take two days off and report to me.
You'll be reassigned.
1031
01:33:15,215 --> 01:33:19,385
Thank you. Just out of curiosity,
sir, what are you going to do?
1032
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
From what you've said,
Lafitte is respectable and well-off.
1033
01:33:22,806 --> 01:33:24,807
-Yes.
-A little soft-hearted perhaps...
1034
01:33:24,975 --> 01:33:27,685
...but a churchgoer, a loving father?
1035
01:33:27,852 --> 01:33:29,728
The neighbourhood
speaks well of him.
1036
01:33:29,896 --> 01:33:31,939
Then he deserves to know
his daughter...
1037
01:33:32,107 --> 01:33:34,942
...has been seduced
by a dangerous radical.
1038
01:33:44,202 --> 01:33:45,995
-Monsieur.
-Toussaint...
1039
01:33:46,162 --> 01:33:49,707
...leave your cooking. Come sit
in the garden. lt's a glorious day.
1040
01:33:49,874 --> 01:33:52,501
-There's someone here to see you.
-Who is it?
1041
01:33:52,669 --> 01:33:54,461
-lns....
-Oh, it doesn't matter.
1042
01:33:54,629 --> 01:33:58,674
lnspector Javert. From the police.
1043
01:34:17,569 --> 01:34:21,238
-Could you w....
-l'll wait.
1044
01:34:24,534 --> 01:34:28,537
-Who was that?
-That w....
1045
01:34:28,913 --> 01:34:33,250
-Yes?
-Was a gardener.
1046
01:34:33,418 --> 01:34:36,503
-But why? Why say you're away?
-There's no time to explain.
1047
01:34:36,921 --> 01:34:38,964
Tell him l've gone away for a week.
1048
01:34:39,132 --> 01:34:40,883
lf he asks about your past...
1049
01:34:41,051 --> 01:34:43,844
...say you have a headache
and excuse yourself.
1050
01:34:44,012 --> 01:34:45,512
All right? No details.
1051
01:34:45,680 --> 01:34:47,556
-You're frightened.
-No. No, no, no.
1052
01:34:47,724 --> 01:34:49,767
Please, just go.
1053
01:34:49,934 --> 01:34:51,894
Try not to be nervous.
He'll sense it.
1054
01:34:52,062 --> 01:34:54,396
Stay calm and composed.
1055
01:35:00,153 --> 01:35:04,365
My father instructed Toussaint to say
he's out when he's on one of his trips...
1056
01:35:04,532 --> 01:35:08,369
...so that no one will know we're
two women here by ourselves.
1057
01:35:08,536 --> 01:35:13,332
lsn't it ridiculous that he worried
about it with you, a police inspector?
1058
01:35:13,500 --> 01:35:14,750
When will he return?
1059
01:35:15,585 --> 01:35:19,588
Oh, a week? Hard to say.
1060
01:35:19,756 --> 01:35:23,717
-l'll leave him a note. Have an envelope?
-Right here.
1061
01:35:38,274 --> 01:35:42,403
Lafitte. l knew a Lafitte.
Where did your people come from?
1062
01:35:43,780 --> 01:35:46,865
-Here. Paris.
-Paris?
1063
01:35:48,660 --> 01:35:50,160
Probably no relation.
1064
01:35:52,872 --> 01:35:54,915
This is for your father's eyes alone...
1065
01:35:55,083 --> 01:35:58,460
...and l'd appreciate it if you
gave him the letter yourself.
1066
01:36:13,810 --> 01:36:17,146
What a horrible man.
How do you know him?
1067
01:36:17,313 --> 01:36:19,148
What does this mean?
1068
01:36:19,315 --> 01:36:22,985
"Your daughter has been seduced
by a dangerous radical...
1069
01:36:23,153 --> 01:36:25,737
...named Marius Pontmercy.
1070
01:36:26,448 --> 01:36:29,491
-She betrays you every night."
-l don't know.
1071
01:36:29,659 --> 01:36:32,828
Don't lie to me! Have you
given yourself to this person?
1072
01:36:32,996 --> 01:36:34,997
ls it true?
Do you see him every night?
1073
01:36:35,165 --> 01:36:38,876
Go ahead, hit me! ls that why l should
tell you, because you'll hit me?
1074
01:36:39,043 --> 01:36:41,879
-Tell me the truth.
-How dare you ask for the truth...
1075
01:36:42,046 --> 01:36:43,839
...when you only tell me lies?
1076
01:36:44,007 --> 01:36:47,009
Why does a policeman
frighten you out of your wits?
1077
01:36:47,177 --> 01:36:51,388
Who is he? Who are you?
1078
01:36:51,556 --> 01:36:53,515
You don't understand.
1079
01:36:55,018 --> 01:36:57,686
You've ruined me. You've ruined us.
1080
01:36:58,062 --> 01:37:00,564
You're right. l don't understand.
1081
01:37:00,732 --> 01:37:04,234
How can l when you
won't tell me the truth?
1082
01:37:04,402 --> 01:37:07,905
What is it? Who are you?
1083
01:37:10,825 --> 01:37:13,494
All right, l'm not going to lie.
1084
01:37:13,661 --> 01:37:17,039
lt's true, l love Marius.
l'm not ashamed.
1085
01:37:17,957 --> 01:37:21,668
l only have a corner of a bench
to be with him...
1086
01:37:21,836 --> 01:37:24,338
...but that corner is mine.
1087
01:37:24,506 --> 01:37:26,465
lt's my life.
1088
01:37:26,925 --> 01:37:29,843
ls that what's going to ruin us?
1089
01:37:32,555 --> 01:37:36,099
Please tell me what this
is all about, Papa.
1090
01:37:36,267 --> 01:37:38,310
Please.
1091
01:37:38,478 --> 01:37:41,480
Please tell me. What is it?
1092
01:37:41,648 --> 01:37:46,527
Please. Please.
1093
01:37:46,694 --> 01:37:48,946
What is it?
1094
01:37:51,407 --> 01:37:53,200
l....
1095
01:37:53,660 --> 01:37:55,452
l am a convict.
1096
01:37:56,746 --> 01:37:59,206
A convict?
1097
01:38:03,419 --> 01:38:07,756
When l was young, just your age...
1098
01:38:09,509 --> 01:38:12,594
...l was very poor. l was starving.
1099
01:38:13,137 --> 01:38:16,265
One day l stood in front of a window.
1100
01:38:16,432 --> 01:38:18,976
A window full of bread.
1101
01:38:19,394 --> 01:38:21,019
There was just glass...
1102
01:38:21,187 --> 01:38:25,899
...between me and
not being hungry anymore.
1103
01:38:26,609 --> 01:38:29,194
lt was so easy.
1104
01:38:29,988 --> 01:38:34,283
So l broke it and took what l wanted.
1105
01:38:35,034 --> 01:38:37,536
And then they caught me...
1106
01:38:37,704 --> 01:38:41,623
...and put me in chains
for almost 20 years.
1107
01:38:43,376 --> 01:38:47,421
They did things to me.
1108
01:38:49,257 --> 01:38:52,342
l can't tell you about it.
1109
01:38:52,927 --> 01:38:55,846
And l did things there in jail.
1110
01:38:56,014 --> 01:38:58,390
Terrible things.
1111
01:38:59,767 --> 01:39:02,352
l became an animal.
1112
01:39:04,022 --> 01:39:07,024
They took my dignity.
1113
01:39:09,861 --> 01:39:12,571
They took everything from me.
1114
01:39:19,454 --> 01:39:22,205
lnspector, where do you
want me tomorrow?
1115
01:39:22,373 --> 01:39:24,583
Should l go back to the Café Musain?
1116
01:39:24,751 --> 01:39:26,376
Not right away.
1117
01:39:26,544 --> 01:39:29,671
Mingle with the crowd at the square,
see where it takes you.
1118
01:39:29,839 --> 01:39:30,881
All right.
1119
01:39:31,633 --> 01:39:35,177
Lafitte, did you find out anything
about his background?
1120
01:39:35,345 --> 01:39:38,764
He's from Vigau, born and raised.
1121
01:39:38,931 --> 01:39:42,643
Lafitte and his daughter Cosette
lived there until 1 0 years ago.
1122
01:39:42,810 --> 01:39:45,937
Cosette? You didn't tell me
her name was Cosette.
1123
01:39:46,105 --> 01:39:47,481
You didn't ask.
1124
01:39:51,903 --> 01:39:54,613
-Not up here, sir.
-The place is empty, sir.
1125
01:39:56,366 --> 01:39:58,825
No one and nothing.
Clean as a whistle.
1126
01:39:59,744 --> 01:40:02,120
He moves fast.
1127
01:40:02,830 --> 01:40:05,082
Yes, he does.
1128
01:40:05,249 --> 01:40:07,751
But there's a way to find him.
1129
01:40:10,046 --> 01:40:12,381
-Marius. Have you seen my babies?
-Not now.
1130
01:40:12,548 --> 01:40:15,801
Not tonight.
We have to plan tomorrow's action.
1131
01:40:15,968 --> 01:40:18,136
We are not having an action.
A revolution.
1132
01:40:18,304 --> 01:40:22,307
We can't tolerate this. We can't allow
the king to bury Lamarque as his hero.
1133
01:40:22,475 --> 01:40:27,062
-l promise. One hour. One hour.
-No. Marius, this is not a game.
1134
01:40:27,230 --> 01:40:30,107
-Tomorrow you have to mean it.
-l mean it.
1135
01:40:30,274 --> 01:40:32,317
We'll plan our tactics
when l get back.
1136
01:40:32,485 --> 01:40:36,154
When those bastards try to bury
Lamarque, we'll bury them instead.
1137
01:40:37,156 --> 01:40:39,282
You hurry back. After tomorrow...
1138
01:40:39,450 --> 01:40:42,035
...you can make love to her
as a free man.
1139
01:40:42,203 --> 01:40:44,162
Maybe.
1140
01:40:44,539 --> 01:41:01,555
Cosette!
1141
01:41:22,785 --> 01:41:25,579
"Go to 1 8 Rue de L'Ouest."
1142
01:41:46,476 --> 01:41:49,060
Why? Why?
1143
01:41:49,228 --> 01:41:53,106
-He has to leave. l have to go with him.
-What's wrong, Cosette?
1144
01:41:53,274 --> 01:41:56,985
-His life is at stake.
-His life? How?
1145
01:41:57,153 --> 01:41:59,821
lt's a secret, Marius,
l can't give it away.
1146
01:41:59,989 --> 01:42:02,866
l was an orphan. He saved me.
He gave me everything.
1147
01:42:03,034 --> 01:42:06,578
-l can't leave him right now.
-That means l'll never see you again.
1148
01:42:06,746 --> 01:42:09,623
l know what we can do.
We'll talk to him. He'll agree.
1149
01:42:09,791 --> 01:42:12,250
-You can come with us to England.
-England?
1150
01:42:12,418 --> 01:42:15,045
Cosette, are you crazy?
1151
01:42:15,213 --> 01:42:19,090
Tomorrow we're going to fight.
We're going to restore the Republic.
1152
01:42:19,258 --> 01:42:24,429
l can't run away now. Why do you have
to go to England? Why now? Why?
1153
01:42:24,597 --> 01:42:28,141
-He needs me, Marius. He needs me.
-Why do you have to go now?
1154
01:42:28,309 --> 01:42:31,770
He took care of me,
and now he needs me.
1155
01:42:39,362 --> 01:42:45,242
l understand.
1156
01:42:45,409 --> 01:42:47,911
Don't be sad, Marius. Please.
1157
01:42:48,079 --> 01:42:50,705
Don't be sad, Marius.
1158
01:42:58,756 --> 01:43:02,801
When? When? When do you leave?
1159
01:43:05,596 --> 01:43:09,140
Tomorrow no one can leave Paris
because of Lamarque's funeral.
1160
01:43:09,308 --> 01:43:12,978
He's not sure.
He said we might leave the next day.
1161
01:43:14,522 --> 01:43:17,941
l'll be here tomorrow night.
1162
01:43:18,985 --> 01:43:22,529
Promise me. Promise me
you'll meet me here.
1163
01:43:43,134 --> 01:43:45,302
lt's obvious
we have them outnumbered.
1164
01:43:45,469 --> 01:43:47,512
There are 24,000 troops in the city...
1165
01:43:47,722 --> 01:43:50,849
...and they can be reinforced
by another 30,000 in two days.
1166
01:43:51,017 --> 01:43:53,560
So the question is,
where to deploy them?
1167
01:43:53,728 --> 01:43:58,356
My informers say the critical moment is
when the procession passes the square.
1168
01:43:58,566 --> 01:44:00,734
That's where they'll start the fighting.
1169
01:44:00,902 --> 01:44:06,573
Well, we won't fight them
for every inch. We'll surround them.
1170
01:44:07,116 --> 01:44:09,784
Long live the Republic! Long live....
1171
01:44:09,952 --> 01:44:11,786
lt's frightening, Papa.
1172
01:44:11,954 --> 01:44:13,914
Why are they so angry about this?
1173
01:44:14,081 --> 01:44:16,750
Lamarque was a hero
who fought for the Republic.
1174
01:44:16,918 --> 01:44:20,587
Why is the king giving Lamarque
a state funeral?
1175
01:44:20,755 --> 01:44:23,381
He's trying to claim Lamarque
as his own hero.
1176
01:44:23,549 --> 01:44:26,301
lt's a lie, it's the final insult.
1177
01:44:26,469 --> 01:44:28,511
That's why they're angry.
1178
01:44:28,888 --> 01:45:19,604
Long live the Republic!
1179
01:45:20,648 --> 01:45:23,483
-Long live the Republic!
-Long live....
1180
01:45:23,651 --> 01:45:26,236
Long live Lamarque!
1181
01:45:26,404 --> 01:45:29,406
Long live the Republic!
1182
01:45:29,615 --> 01:45:32,200
-Long live the Republic!
-Long live the Republic!
1183
01:45:32,368 --> 01:45:35,120
Long live the Republic!
1184
01:45:36,706 --> 01:45:39,582
-Lamarque is ours!
-Come on!
1185
01:45:43,087 --> 01:45:45,088
Let's bury Lamarque!
1186
01:45:51,220 --> 01:45:55,849
Lamarque is our hero!
Come on, everybody, pull!
1187
01:45:57,184 --> 01:45:59,019
Come on!
1188
01:46:04,066 --> 01:46:07,318
Long live the Republic!
1189
01:46:19,665 --> 01:46:21,374
To the barricades!
1190
01:46:48,778 --> 01:46:50,612
Get down!
1191
01:46:53,741 --> 01:46:55,116
Move up!
1192
01:47:03,542 --> 01:47:05,835
Your information is as good as gold...
1193
01:47:06,003 --> 01:47:08,755
...but the idiots
in the municipal guard...
1194
01:47:08,923 --> 01:47:12,175
...ignored your advice
about the arsenal.
1195
01:47:13,761 --> 01:47:16,513
Javert, why are you dressed
like that?
1196
01:47:16,680 --> 01:47:19,766
Because l'm on the trail of someone
who is very dangerous.
1197
01:47:20,059 --> 01:47:24,020
lt will be an important arrest. Possibly
the most important of my career.
1198
01:47:24,188 --> 01:47:26,564
lndeed? Who is it?
1199
01:47:26,732 --> 01:47:28,733
l'd rather not say until l've got him.
1200
01:47:29,276 --> 01:47:31,653
At the very least,
show me where you're going.
1201
01:47:31,821 --> 01:47:34,447
Past the perimeter. Here.
1202
01:47:34,657 --> 01:47:37,033
There are dozens of barricades.
1203
01:47:37,201 --> 01:47:41,538
Anything could happen.
We have no control in this area.
1204
01:47:41,997 --> 01:47:44,457
lt's under control, sir.
1205
01:47:50,339 --> 01:47:54,175
As soon as it's dark, we'll go through
the barrier. Hundreds are fleeing.
1206
01:47:54,343 --> 01:47:58,012
Police don't care who leaves. More
concerned about people coming in...
1207
01:47:58,180 --> 01:48:01,141
...so it's a perfect opportunity.
Cosette, please!
1208
01:48:02,810 --> 01:48:04,519
How bad is the fighting?
1209
01:48:04,687 --> 01:48:07,981
l didn't go anywhere near it.
l went the other way.
1210
01:48:08,732 --> 01:48:12,360
-What are they saying?
-No one really knows what's happening.
1211
01:48:12,528 --> 01:48:16,197
The streets are full of barricades.
Everyone says something different.
1212
01:48:16,365 --> 01:48:19,659
Whatever the truth is,
a lot of people will die tonight.
1213
01:48:19,827 --> 01:48:22,579
ls it too dangerous for us
to wait till the morning?
1214
01:48:34,300 --> 01:48:36,676
He's not in the barricades?
1215
01:48:38,053 --> 01:48:40,096
l promised l'd wait.
1216
01:48:40,264 --> 01:48:42,682
Even if he can't come, l have to wait.
1217
01:48:43,100 --> 01:48:46,352
-lt hurts this much?
-l'm sorry.
1218
01:48:46,520 --> 01:48:49,355
l've known him only a few weeks,
that's what you think.
1219
01:48:49,523 --> 01:48:54,819
l'm only a silly girl, he's little more than
a stranger. But that's not how l feel.
1220
01:48:55,196 --> 01:48:59,782
l understand, my dear.
1221
01:49:08,584 --> 01:49:10,126
Your papers.
1222
01:49:13,088 --> 01:49:14,881
Right.
1223
01:49:54,463 --> 01:49:56,047
Marius. Not tonight.
1224
01:49:58,008 --> 01:49:59,217
One hour.
1225
01:50:00,052 --> 01:50:02,553
l'll be gone one hour.
1226
01:50:06,809 --> 01:50:08,810
-l found my boys.
-Well done, Gavroche.
1227
01:50:12,064 --> 01:50:13,982
Marius.
1228
01:50:36,422 --> 01:50:39,007
The law is here
to protect you, Cosette...
1229
01:50:39,174 --> 01:50:41,926
...from criminals like this scum.
1230
01:50:45,097 --> 01:50:48,266
ls Valjean here? ls he alone?
1231
01:50:48,434 --> 01:50:50,143
l'll never tell you anything.
1232
01:50:50,311 --> 01:50:52,520
Do you know who and what
you're protecting?
1233
01:50:53,105 --> 01:50:55,231
Didn't he tell you
he's a common thief?
1234
01:50:55,399 --> 01:50:58,985
-l know exactly who he is.
-Oh, yes? Did he tell you who you are?
1235
01:50:59,153 --> 01:51:01,654
Did he tell you
you're a bastard child?
1236
01:51:01,822 --> 01:51:04,365
Did he tell you
your mother was a whore?
1237
01:51:11,290 --> 01:51:12,790
-You're breaking the law.
-Untie me.
1238
01:51:12,958 --> 01:51:15,126
There'll be no turning back.
1239
01:51:18,339 --> 01:51:24,594
Who are you?
1240
01:51:24,762 --> 01:51:28,848
l'm Chief lnspector Javert. lf you
surrender, things will go better for you.
1241
01:51:29,016 --> 01:51:32,477
Surrender? l'm taking you
to face the people's justice.
1242
01:51:36,398 --> 01:51:38,483
At the barricades?
1243
01:51:39,151 --> 01:51:42,904
You fool. Don't you know
your revolution has no chance?
1244
01:51:43,072 --> 01:51:47,158
lf we die, you die with us.
1245
01:51:47,993 --> 01:51:50,244
Goodbye, Marius.
1246
01:51:51,830 --> 01:51:54,540
l love you, Cosette.
1247
01:51:57,878 --> 01:51:59,962
Go on!
1248
01:52:06,845 --> 01:52:09,639
He came to say goodbye.
1249
01:52:10,057 --> 01:52:12,642
He loves me, Papa.
1250
01:52:13,060 --> 01:52:15,353
He loves me.
1251
01:52:29,660 --> 01:52:31,035
Take her to our old house.
1252
01:52:32,704 --> 01:52:35,915
lt's going to be all right.
l promise you.
1253
01:52:59,273 --> 01:53:00,314
Fire at will!
1254
01:53:45,068 --> 01:53:47,111
So here we are.
1255
01:53:47,946 --> 01:53:50,072
l was right.
1256
01:53:50,741 --> 01:53:52,033
You know him?
1257
01:53:52,201 --> 01:53:56,954
When we have a spare bullet,
we're going to kill him.
1258
01:54:14,389 --> 01:54:17,558
What are you doing here?
Where is Cosette?
1259
01:54:17,726 --> 01:54:21,020
Waiting for you in the house
where you fell in love.
1260
01:54:21,897 --> 01:54:24,649
-Go to her. Go to her.
-l can't. Not now.
1261
01:54:24,858 --> 01:54:27,485
-Not now.
-She's your future.
1262
01:54:27,653 --> 01:54:30,112
lf we can't win,
then none of us have a future.
1263
01:54:30,280 --> 01:54:32,365
You have love.
1264
01:54:33,033 --> 01:54:36,160
That's the only future God gives us.
1265
01:54:36,787 --> 01:54:38,538
Go.
1266
01:54:40,290 --> 01:54:42,291
Gavroche, get back!
1267
01:54:43,418 --> 01:54:45,836
-Gavroche!
-l need bullets.
1268
01:54:46,004 --> 01:54:48,297
-Gavroche!
-Get back here!
1269
01:54:50,133 --> 01:54:51,717
Come back!
1270
01:54:51,885 --> 01:54:53,219
-Gavroche!
-Get back here!
1271
01:54:53,387 --> 01:54:55,179
Gavroche! Come back!
1272
01:54:55,430 --> 01:54:59,642
Come back!
1273
01:55:12,155 --> 01:55:13,197
Papa!
1274
01:55:14,700 --> 01:55:17,034
-Papa!
-Papa.
1275
01:55:22,457 --> 01:55:23,541
Let's do it now.
1276
01:55:24,001 --> 01:55:27,670
-You proud of your work?
-You're next.
1277
01:55:31,383 --> 01:55:33,384
Let me do it.
1278
01:55:36,763 --> 01:55:38,514
You kill him in the alley.
1279
01:55:38,682 --> 01:55:41,934
We don't want his blood
in here with ours.
1280
01:55:54,406 --> 01:55:58,492
A knife. That's right.
lt suits you better.
1281
01:55:58,660 --> 01:56:00,703
Why? Why couldn't you
leave me alone?
1282
01:56:00,871 --> 01:56:05,249
-l'm nothing. l'm no one!
-Yes, but you've managed to beat me.
1283
01:56:05,417 --> 01:56:08,127
l'm not trying to beat you.
l want to live in peace!
1284
01:56:08,295 --> 01:56:09,837
Then hurry up and do it.
1285
01:56:10,088 --> 01:56:12,548
Your friends need you.
1286
01:56:29,316 --> 01:56:33,486
That way. Through the gate.
You'll be safe.
1287
01:56:33,654 --> 01:56:37,156
-You plan to shoot me in the back.
-l'm letting you go, Javert.
1288
01:56:38,116 --> 01:56:39,867
You'd better hurry.
1289
01:56:40,035 --> 01:56:42,078
They won't be merciful.
1290
01:56:43,538 --> 01:56:45,498
Go on.
1291
01:56:46,375 --> 01:56:48,626
You should kill me.
1292
01:56:49,920 --> 01:56:52,129
l won't stop.
1293
01:56:52,297 --> 01:56:54,423
Understand?
1294
01:56:55,008 --> 01:56:57,635
l won't let you go.
1295
01:56:58,178 --> 01:56:59,303
You should end this.
1296
01:57:05,060 --> 01:57:06,977
Kill me.
1297
01:57:17,656 --> 01:57:18,948
You're dead, Javert.
1298
01:57:30,669 --> 01:57:33,462
-Get back!
-Everybody, get back!
1299
01:57:41,221 --> 01:57:43,806
-Yes, sir!
-On the back! Back!
1300
01:57:43,974 --> 01:57:45,307
Take them in two!
1301
01:58:04,369 --> 01:58:05,995
Have at them, lads!
1302
01:58:10,834 --> 01:58:12,126
Surrender!
1303
01:58:12,711 --> 01:58:14,879
Surrender or be shot!
1304
01:58:15,255 --> 01:58:19,341
-Well done! Men, search the building!
-Yes, sir!
1305
01:58:19,509 --> 01:58:21,761
Stand. Stand.
1306
01:58:21,928 --> 01:58:25,181
-Look on the other side of the street!
-Sir!
1307
01:58:25,515 --> 01:58:26,891
Follow me!
1308
01:58:39,529 --> 01:58:42,531
You men in there,
check that doorway!
1309
01:58:46,495 --> 01:58:49,497
Come on. Do it. Jump.
1310
01:58:55,086 --> 01:58:57,004
Long live the Republic!
1311
01:58:58,173 --> 01:59:01,467
-Long live the Republic!
-This way, lads. Be quick about it.
1312
01:59:01,718 --> 01:59:06,680
Long live the Republic!
1313
01:59:07,224 --> 01:59:08,808
-Aim!
-Long live the Republic!
1314
01:59:08,975 --> 01:59:10,559
Long live the Republic!
1315
01:59:10,727 --> 01:59:11,811
Fire!
1316
01:59:26,952 --> 01:59:29,662
-You two, look on the roof.
-Sir.
1317
01:59:35,460 --> 01:59:37,211
Get some lanterns. Hurry.
1318
01:59:56,231 --> 01:59:58,983
-This way.
-He's smarter than that.
1319
01:59:59,150 --> 02:00:01,902
He'll go downhill to the river.
Come on.
1320
02:00:21,131 --> 02:00:23,799
lt's all right. lt's all right.
1321
02:00:25,218 --> 02:00:26,677
lt's all right.
1322
02:00:33,894 --> 02:00:36,645
Now, come on, help me.
1323
02:00:36,813 --> 02:00:37,897
You must help me.
1324
02:00:40,066 --> 02:00:41,108
Push.
1325
02:00:41,651 --> 02:00:43,485
Push!
1326
02:00:44,696 --> 02:00:47,406
Pull. Pull!
1327
02:01:30,158 --> 02:01:32,493
ls he alive?
1328
02:01:53,390 --> 02:01:58,852
Careful.
1329
02:02:02,148 --> 02:02:04,358
-He needs a doctor.
-To make him healthy...
1330
02:02:04,526 --> 02:02:05,818
...for the firing squad?
1331
02:02:05,986 --> 02:02:09,905
You know there'll be an amnesty
in a few days. lt's me you want.
1332
02:02:10,073 --> 02:02:11,991
-Yes.
-Arrest me.
1333
02:02:12,158 --> 02:02:13,951
Let him go.
1334
02:02:17,372 --> 02:02:20,124
-ls that all you care about?
-You've caught me.
1335
02:02:20,291 --> 02:02:22,584
That's what you care about.
1336
02:02:29,676 --> 02:02:33,887
Let him take the boy where he wants.
Then bring him back here to me.
1337
02:03:06,087 --> 02:03:08,338
-Marius. Marius.
-He'll live.
1338
02:03:08,506 --> 02:03:11,008
-Toussaint, find a doctor.
-Yes, monsieur.
1339
02:03:11,176 --> 02:03:12,593
Marius.
1340
02:03:12,761 --> 02:03:14,928
Take some money.
Promise him more.
1341
02:03:15,096 --> 02:03:17,389
-Yes, monsieur.
-Go, go!
1342
02:03:32,614 --> 02:03:34,531
l promised l would give you this.
1343
02:03:41,414 --> 02:03:42,664
lt was your mother's.
1344
02:03:53,426 --> 02:03:55,636
She was a good woman.
1345
02:03:55,887 --> 02:03:58,305
l loved her, Cosette.
1346
02:04:03,645 --> 02:04:05,938
-No.
-l've told you everything.
1347
02:04:06,106 --> 02:04:08,315
-Take care of him. Live a happy life.
-No!
1348
02:04:08,900 --> 02:04:13,695
l made an arrangement, my dear.
l have to go.
1349
02:04:13,863 --> 02:04:17,699
-Promise me you'll be happy.
-No. Not like this, Papa, not like this.
1350
02:04:17,867 --> 02:04:21,411
This is right, my dear.
l stole something, l did.
1351
02:04:21,579 --> 02:04:24,790
l stole happiness with you.
l don't mind paying.
1352
02:04:24,958 --> 02:04:27,292
-Go to him. He is your life now.
-Please.
1353
02:04:27,460 --> 02:04:28,836
No.
1354
02:05:27,270 --> 02:05:29,354
Bring him here.
1355
02:05:35,236 --> 02:05:37,529
That is an important memo
for the prefect.
1356
02:05:37,697 --> 02:05:40,032
lt explains what l've done
with the prisoner.
1357
02:05:40,200 --> 02:05:43,452
-Make sure he sees it before breakfast.
-Sir.
1358
02:05:48,082 --> 02:05:50,876
l'm glad l had time to myself.
1359
02:05:51,127 --> 02:05:55,797
l needed to think about
what you deserve.
1360
02:05:56,716 --> 02:05:58,550
You're a difficult problem.
1361
02:06:01,846 --> 02:06:03,764
Move to the edge.
1362
02:06:03,932 --> 02:06:07,601
-Why aren't you taking me in?
-You're my prisoner. Do what l tell you!
1363
02:06:07,810 --> 02:06:10,979
You don't understand
the importance of the law.
1364
02:06:11,147 --> 02:06:14,483
l've given you an order. Obey it.
1365
02:06:23,826 --> 02:06:26,286
Why didn't you kill me?
1366
02:06:27,247 --> 02:06:29,831
l don't have the right to kill you.
1367
02:06:29,999 --> 02:06:32,584
But you hate me.
1368
02:06:32,752 --> 02:06:34,544
l don't hate you.
1369
02:06:36,297 --> 02:06:39,091
l don't feel anything.
1370
02:06:39,259 --> 02:06:42,261
You don't want to go back
to the quarries, do you?
1371
02:06:53,606 --> 02:06:56,191
Then for once, we agree.
1372
02:06:56,859 --> 02:07:00,904
l'm going to spare you
from a life in prison, Jean Valjean.
1373
02:07:02,323 --> 02:07:06,576
lt's a pity the rules don't allow me
to be merciful.
1374
02:07:16,129 --> 02:07:20,590
l've tried to live my life
without breaking a single rule.
1375
02:07:27,098 --> 02:07:28,807
You're free.
103825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.