All language subtitles for Laughter in Paradise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,458 --> 00:02:01,451 Here, in this mansion, in a quiet London square, 2 00:02:01,542 --> 00:02:03,578 a man lies dying. 3 00:02:04,542 --> 00:02:08,956 And as he dies, the world remembers the feats which made him famous. 4 00:02:09,042 --> 00:02:10,498 The outrageous pranks, 5 00:02:10,583 --> 00:02:14,246 which time and again shook officialdom to its very foundations. 6 00:02:15,167 --> 00:02:20,662 Yes, Henry Augustus Russell will soon be joining the great majority. 7 00:02:21,667 --> 00:02:25,489 It's hard to believe that this frail, ghostlike figure 8 00:02:25,583 --> 00:02:29,280 was once the greatest practical joker of modern times. 9 00:02:29,875 --> 00:02:33,618 The dusky eastern potentate who so nearly purchased the Albert hall. 10 00:02:33,708 --> 00:02:35,323 The bronzed red Indian chief, 11 00:02:35,417 --> 00:02:39,080 feted for swimming the channel complete with feathered headdress and tomahawk. 12 00:02:40,000 --> 00:02:42,082 Goodbye, Henry Russell. 13 00:02:42,167 --> 00:02:45,455 Your last practical joke is done. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,490 Oris it? 15 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Oh! 16 00:03:04,250 --> 00:03:05,410 Telegram 17 00:03:06,208 --> 00:03:07,869 for miss Agnes Russell. 18 00:03:07,958 --> 00:03:09,073 Thank you. 19 00:03:10,208 --> 00:03:12,870 Oh. Will you please wait here? 20 00:03:21,875 --> 00:03:23,081 Come in. 21 00:03:24,958 --> 00:03:26,869 Excuse me, ma'am, there's a telegram. 22 00:03:27,375 --> 00:03:29,866 That's no excuse to come in here looking like a chimney sweep. 23 00:03:29,958 --> 00:03:31,289 Go and put your apron on at once! 24 00:03:31,375 --> 00:03:32,740 Yes, ma'am. 25 00:03:34,167 --> 00:03:35,953 But the boy's waiting for a reply. 26 00:03:36,542 --> 00:03:38,954 Well, let him wait. That's what he's paid for. 27 00:03:39,042 --> 00:03:40,122 Yes, ma'am. 28 00:03:56,833 --> 00:03:57,993 Disgusting. 29 00:03:58,667 --> 00:04:00,783 Ethel, do you see this photograph? 30 00:04:03,792 --> 00:04:05,703 Well, don't stand there. Come here! 31 00:04:09,000 --> 00:04:12,197 - Yes, ma'am. - It's my brother. He died this morning. 32 00:04:12,292 --> 00:04:13,702 Oh, I am sorry, ma'am. 33 00:04:13,792 --> 00:04:15,908 The photograph is smothered with dust. 34 00:04:16,792 --> 00:04:19,374 If I'd known the poor gentleman had passed away, oh, I'd... 35 00:04:19,458 --> 00:04:21,244 It should not be necessary for people to die 36 00:04:21,333 --> 00:04:23,244 in order to have their photographs dusted. 37 00:04:23,792 --> 00:04:24,872 No, ma'am. 38 00:04:26,625 --> 00:04:28,786 I'm ever so sorry about your bad news, ma'am. 39 00:04:28,875 --> 00:04:30,115 You have reason to be. 40 00:04:30,500 --> 00:04:33,947 Because I shall now be able to afford some servants who know their duty. 41 00:04:34,042 --> 00:04:35,873 You can take a fortnight's notice from today. 42 00:04:35,958 --> 00:04:38,119 Now go! 43 00:04:45,750 --> 00:04:47,911 Mr Russell, it's useless arguing. 44 00:04:48,000 --> 00:04:50,662 If every bank clerk in every bank in england was half a crown short 45 00:04:50,750 --> 00:04:53,537 in his calculations every week, do you know how much that would cost? 46 00:04:56,208 --> 00:04:57,414 Uh... 47 00:05:04,208 --> 00:05:06,143 If you'd like to let me have pencil and paper, sir, 48 00:05:06,167 --> 00:05:07,768 I'll work it for you if you really want to know. 49 00:05:07,792 --> 00:05:10,283 I don't want to know. I want you to think about it. 50 00:05:10,708 --> 00:05:11,993 Oh, yes, sir. 51 00:05:12,083 --> 00:05:14,574 It's a very disturbing thought, sir. 52 00:05:15,583 --> 00:05:17,494 But sometimes, sir, it isn't easy. 53 00:05:17,583 --> 00:05:20,290 If it was easy, mr Russell, there would be no need for bank clerks. 54 00:05:20,375 --> 00:05:21,615 Yes... no, sir. 55 00:05:21,708 --> 00:05:23,198 Come in. 56 00:05:23,750 --> 00:05:25,411 Sorry to disturb you, sir. 57 00:05:25,917 --> 00:05:28,533 There's a person in the bank asking for mr Russell. 58 00:05:28,625 --> 00:05:30,305 Let one of the other clerks deal with him. 59 00:05:30,375 --> 00:05:33,697 It's a personal visit, sir, a lady. A mrs goodwin. 60 00:05:33,792 --> 00:05:36,659 Oh? Who might this lady be? 61 00:05:36,750 --> 00:05:39,366 Oh, no, sir, she's not a lady. She's my landlady. 62 00:05:40,125 --> 00:05:42,491 The bank, mr Russell, is no place for a music hall repartee. 63 00:05:42,583 --> 00:05:43,789 Get rid of her at once. 64 00:05:44,417 --> 00:05:45,417 Yes, sir. 65 00:05:49,250 --> 00:05:50,330 Yes, sir. 66 00:05:53,333 --> 00:05:55,665 So sorry to worry you like this, sir, but she was most... 67 00:05:55,750 --> 00:05:57,832 Wipe that sycophantic smile off your face. 68 00:06:00,958 --> 00:06:01,958 Hello, mrs goodwin. 69 00:06:02,042 --> 00:06:04,658 Oh, mr Russell, I thought I'd better pop in. 70 00:06:05,042 --> 00:06:08,489 Just after you left, a telegraphic communication arrived for you, 71 00:06:08,583 --> 00:06:10,824 and I thought it might be urgent. 72 00:06:11,208 --> 00:06:14,871 I didn't open it, of course, so I don't know what there may be in it, 73 00:06:14,958 --> 00:06:19,372 but I think you should be prepared for some rather sad news. 74 00:06:21,708 --> 00:06:25,121 Oh, mr Russell. Was he very dear to you? 75 00:06:25,208 --> 00:06:27,950 Pray accept my heartiest condolences. 76 00:06:29,167 --> 00:06:31,499 Oh, thank you, mrs goodwin. Thank you. 77 00:06:31,583 --> 00:06:33,790 Not at all, I'm sure. 78 00:06:33,875 --> 00:06:36,412 Well, see you at supper. 79 00:06:37,083 --> 00:06:38,083 Yes. 80 00:06:46,208 --> 00:06:48,073 Not bad news I hope. 81 00:06:49,083 --> 00:06:50,573 Yes, in a way, miss Heath. 82 00:06:51,042 --> 00:06:53,579 A distant cousin of mine has just died. 83 00:06:53,667 --> 00:06:56,033 Henry Russell, you probably read about him. 84 00:06:58,083 --> 00:07:00,290 He was always telling me that I... 85 00:07:01,208 --> 00:07:04,200 I lack push. Yes, push, I think it was. 86 00:07:04,292 --> 00:07:05,577 Nonsense. 87 00:07:06,125 --> 00:07:09,117 Why don't you go and ask mr wagstaffe for the afternoon off? 88 00:07:09,208 --> 00:07:10,664 Everyone does on these occasions. 89 00:07:10,750 --> 00:07:12,411 Oh, no, I couldn't. 90 00:07:13,000 --> 00:07:15,958 Go on. Show you've got some push. 91 00:07:18,292 --> 00:07:19,292 Go on. 92 00:07:19,750 --> 00:07:21,786 Yes. Why not? 93 00:07:23,208 --> 00:07:24,448 Yes. 94 00:07:24,917 --> 00:07:26,828 I jolly well will. 95 00:07:50,125 --> 00:07:51,205 Come in! 96 00:08:07,625 --> 00:08:08,625 Yes? 97 00:08:14,750 --> 00:08:15,910 Well? 98 00:08:16,875 --> 00:08:20,367 A distant cousin of mine has just died, sir. 99 00:08:20,458 --> 00:08:21,743 How distant? 100 00:08:24,417 --> 00:08:26,578 - A long way off, sir. - What about it, then? 101 00:08:27,375 --> 00:08:30,082 Well, it seems I'm a beneficiary under his will, sir. 102 00:08:30,167 --> 00:08:31,684 Just because you've come into a few pounds 103 00:08:31,708 --> 00:08:33,824 doesn't mean that you can behave like a millionaire. 104 00:08:33,917 --> 00:08:35,999 You'll be asking for the afternoon off next. 105 00:08:39,750 --> 00:08:40,910 Oh, no, sir. 106 00:08:42,500 --> 00:08:43,706 Oh, no. 107 00:08:48,250 --> 00:08:49,330 No... 108 00:08:57,333 --> 00:08:58,664 I'll raise you a fiver. 109 00:09:00,208 --> 00:09:01,368 Your five... 110 00:09:03,208 --> 00:09:04,698 And ten more, Russell. 111 00:09:04,792 --> 00:09:06,407 Ha, a tenner, huh? 112 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 I'll see you. 113 00:09:10,417 --> 00:09:11,417 Fours. 114 00:09:15,708 --> 00:09:16,788 Fours? 115 00:09:17,292 --> 00:09:18,292 How high? 116 00:09:19,792 --> 00:09:21,032 Four kings. 117 00:09:21,792 --> 00:09:23,657 If you beat that, I'll eat my cigar. 118 00:09:26,625 --> 00:09:28,331 Better start eating, old son. 119 00:09:28,875 --> 00:09:30,206 Four aces. 120 00:09:30,292 --> 00:09:32,408 - Telegram, sir. - Open it, Benson. 121 00:09:32,500 --> 00:09:35,287 Bad luck, old boy, but I did have the decency not to raise you. 122 00:09:35,375 --> 00:09:37,206 Very kind of you, Simon, I'm sure. 123 00:09:37,292 --> 00:09:39,283 Well, I hate fleecing a pal in my own flat. 124 00:09:44,000 --> 00:09:46,207 What? 125 00:09:46,292 --> 00:09:48,157 Why, this is fantastic. 126 00:09:50,875 --> 00:09:53,742 Well, you'll have to carry on without me, so make yourselves at home. 127 00:09:53,833 --> 00:09:55,289 There's plenty of whisky. 128 00:09:56,792 --> 00:09:58,202 Oh, I like that. 129 00:09:58,292 --> 00:10:01,910 You must pardon mr Russell, sir. He's had some very sad news. 130 00:10:02,000 --> 00:10:04,537 My heart bleeds for him. 131 00:10:06,250 --> 00:10:09,208 Hello? Mr endicott? Yes, Simon Russell here. 132 00:10:11,583 --> 00:10:13,198 Oh, splendid! 133 00:10:13,292 --> 00:10:17,080 Yes, I thought it might've been another of those infernal practical jokes of his. 134 00:10:17,167 --> 00:10:19,374 See you on Wednesday at the celebration. 135 00:10:19,458 --> 00:10:22,905 Huh? Oh, of course, I mean the funeral. I'm sorry. Goodbye. 136 00:10:23,000 --> 00:10:25,082 J I'm happy as a lark j 137 00:10:25,167 --> 00:10:27,203 Benson, my dinner jacket. I'm celebrating tonight. 138 00:10:27,292 --> 00:10:29,184 Now look here. Get on to Christine and tell her... 139 00:10:29,208 --> 00:10:30,368 No, no. She drinks too much. 140 00:10:30,458 --> 00:10:32,790 Call zena and tell her to meet me at the garter. 141 00:10:32,875 --> 00:10:34,911 She's always a certainty. 142 00:10:36,667 --> 00:10:38,032 Are you ready, miss wilcott? 143 00:10:38,125 --> 00:10:39,456 - Yes. - Good. 144 00:10:40,292 --> 00:10:44,240 Blood lust, a novel by Jeremy sinclair. 145 00:10:44,333 --> 00:10:47,496 Chapter one entitled "sweet meeting." Paragraph: 146 00:10:48,375 --> 00:10:52,163 I walked into the room and there stood petal, 147 00:10:52,750 --> 00:10:56,698 her silken hair languorously caressing one fair cheek, 148 00:10:57,292 --> 00:11:00,284 her lips red and inviting. 149 00:11:01,167 --> 00:11:04,534 I walked over to her and slugged her on the mouth. 150 00:11:05,958 --> 00:11:07,994 No, no, no, change that. 151 00:11:08,083 --> 00:11:11,496 Change that, miss wilcott, to "slugged her on the kisser." 152 00:11:12,500 --> 00:11:13,535 Kisser. 153 00:11:16,333 --> 00:11:17,493 Before going down, 154 00:11:17,583 --> 00:11:23,533 she threw me a single glance of searing hate suffused with scorn. 155 00:11:24,750 --> 00:11:27,036 She was certainly a swell tomato. 156 00:11:28,333 --> 00:11:32,781 Oh, that's a beautiful beginning, captain Russell, it really is. 157 00:11:32,875 --> 00:11:36,413 I'm afraid it's all rather disgusting, really, but... 158 00:11:36,500 --> 00:11:39,162 Well, they seem to like the American touch. 159 00:11:41,125 --> 00:11:42,740 Well, um... 160 00:11:43,250 --> 00:11:44,410 To proceed. 161 00:11:44,500 --> 00:11:48,288 L, uh, I leaned over her as she lay on the floor, 162 00:11:48,375 --> 00:11:50,957 her green eyes half-closed, 163 00:11:51,042 --> 00:11:56,082 her bruised lips curled in a slightly contemptuous smile. 164 00:11:57,000 --> 00:12:00,242 "Petal," I whispered, "I love you. I love you." 165 00:12:00,958 --> 00:12:02,038 Uh... 166 00:12:03,333 --> 00:12:04,368 "I love you." 167 00:12:07,833 --> 00:12:09,744 - Three "I love yous"? - That's right. 168 00:12:10,417 --> 00:12:12,999 Then four dots and four asterisks. 169 00:12:13,583 --> 00:12:15,995 Ah, bother. 170 00:12:17,583 --> 00:12:19,824 Captain deniston Russell's secretary. 171 00:12:20,500 --> 00:12:21,865 Who wants him, please? 172 00:12:23,667 --> 00:12:25,407 Oh, just a moment. 173 00:12:26,375 --> 00:12:27,581 It's your fiancée. 174 00:12:32,167 --> 00:12:33,167 Thank you. 175 00:12:34,917 --> 00:12:36,873 Uh, hello, dear. 176 00:12:37,708 --> 00:12:40,040 Yes. Yes, dear. I said I'd phone you at 6:00. 177 00:12:41,125 --> 00:12:44,663 Well, it's... It's only two minutes past, you know. 178 00:12:46,500 --> 00:12:47,615 Sorry, dear. 179 00:12:48,792 --> 00:12:52,831 Oh, just dictating letters, paying bills, you know? 180 00:12:53,708 --> 00:12:54,993 Yes, dear. 181 00:12:56,000 --> 00:12:57,410 Oh, dear. Really, dear? 182 00:12:58,500 --> 00:12:59,785 Goodbye, dear. 183 00:13:02,417 --> 00:13:04,578 Well, now, where were we, hmm? 184 00:13:05,417 --> 00:13:08,284 Dot, dot, dot, dot, asterisk, asterisk... 185 00:13:08,375 --> 00:13:10,366 - Four asterisks. - Oh, yes. 186 00:13:11,250 --> 00:13:16,825 A convulsive tremor shook her slender frame and petal moaned. 187 00:13:18,292 --> 00:13:19,498 Miss wilcott? 188 00:13:20,208 --> 00:13:21,618 Petal moaned. 189 00:13:22,625 --> 00:13:25,947 I know it's none of my business, but I think you ought to tell her. 190 00:13:26,042 --> 00:13:27,248 Tell who what? 191 00:13:27,333 --> 00:13:31,155 Your fiancée about you being a writer. 192 00:13:31,250 --> 00:13:33,332 If you're getting married in a fortnight. 193 00:13:33,417 --> 00:13:36,739 I couldn't do that. Oh, dear. Good gracious, no. 194 00:13:38,375 --> 00:13:41,242 I mean, it's not as if I were a Bernard Shaw. 195 00:13:41,333 --> 00:13:43,574 Oh, but she'd be proud of you. 196 00:13:43,667 --> 00:13:45,908 Not many people can get a book published at all, 197 00:13:46,000 --> 00:13:48,082 and look at you, scores of them. 198 00:13:48,167 --> 00:13:50,783 And under 15 different names too. 199 00:13:50,875 --> 00:13:54,914 Yes, well, I'm afraid Elizabeth doesn't consider this sort of thing art. 200 00:13:55,708 --> 00:13:59,951 - Well, if you ask me, I think she's a... - But I didn't ask you, miss wilcott. 201 00:14:01,125 --> 00:14:02,615 Now shall we proceed? 202 00:14:13,417 --> 00:14:14,873 Petal moaned... 203 00:14:14,958 --> 00:14:16,573 Oh dear, oh dear, oh dear. 204 00:14:17,083 --> 00:14:18,914 Hello, deniston Russell here. 205 00:14:19,000 --> 00:14:21,582 What? Telegram? Yes, yes, I'll take it. 206 00:14:22,458 --> 00:14:23,538 Right. 207 00:14:25,333 --> 00:14:26,618 Just a moment. 208 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Yes. 209 00:14:33,708 --> 00:14:35,164 Thank you. Thank you very much. 210 00:14:39,833 --> 00:14:40,993 Well, well, well. 211 00:14:42,792 --> 00:14:44,282 Cousin Henry's dead. 212 00:14:44,375 --> 00:14:46,411 - Murdered? - No, no, no, no. 213 00:14:47,208 --> 00:14:48,368 Very peaceful. 214 00:14:48,958 --> 00:14:51,040 He seems to have left me a lot of money. 215 00:14:51,125 --> 00:14:53,241 - Oh, good. - Good? 216 00:14:54,000 --> 00:14:56,286 No, I was very fond of cousin Henry. 217 00:14:56,833 --> 00:14:58,448 He was a remarkable man. 218 00:14:58,542 --> 00:15:00,157 He was rich. He was very rich. 219 00:15:00,917 --> 00:15:04,018 Well, at least this ought to put an end to my having to write this sort of stuff. 220 00:15:04,042 --> 00:15:06,499 Goodbye to blood lust. 221 00:15:07,125 --> 00:15:13,371 Goodbye to merton somersby and Jeremy sinclair and Gloria trubshaw. 222 00:15:14,208 --> 00:15:15,948 Captain Russell. 223 00:15:16,042 --> 00:15:19,034 You wouldn't give up writing just because you got a bit of money. 224 00:15:19,125 --> 00:15:20,740 It would be a crime, you couldn't. 225 00:15:20,833 --> 00:15:23,666 No, no, no. Of course not, miss wilcott. But don't you see now? 226 00:15:23,750 --> 00:15:26,287 Now I can afford to write under my own name. 227 00:15:26,375 --> 00:15:29,617 Uh, but good books, great books. 228 00:15:29,708 --> 00:15:32,871 Yes, books that will... Books that will live. 229 00:15:36,542 --> 00:15:39,500 As you all know, our old friend Henry 230 00:15:39,583 --> 00:15:45,032 scorned the use of a solicitor in drawing up of his last will and, uh... 231 00:15:45,125 --> 00:15:46,956 - Testament? - Thank you. 232 00:15:47,583 --> 00:15:52,657 So he called upon me, his oldest and dearest friend, to help him. 233 00:15:53,458 --> 00:15:55,494 It was a melancholy occasion 234 00:15:55,583 --> 00:15:57,824 - because he knew that his... - End. 235 00:15:58,250 --> 00:15:59,365 Thank you. 236 00:16:00,542 --> 00:16:02,533 He knew that his end was near. 237 00:16:03,292 --> 00:16:06,830 With your permission, I will omit the preliminaries 238 00:16:06,917 --> 00:16:10,080 - and merely read the essential... - Points. 239 00:16:10,167 --> 00:16:11,167 Items. 240 00:16:11,250 --> 00:16:13,662 Good idea. Let's hear how much we get. 241 00:16:14,375 --> 00:16:19,039 To each of you he has left the sum of £50,000. 242 00:16:22,667 --> 00:16:25,124 But before you become entitled to this money, 243 00:16:25,208 --> 00:16:28,075 there are certain tasks of a somewhat unusual nature, 244 00:16:28,167 --> 00:16:30,158 which must be carried out by each of you. 245 00:16:30,250 --> 00:16:31,535 I might've known it. 246 00:16:31,625 --> 00:16:34,116 These tasks must be carried out to the letter 247 00:16:34,208 --> 00:16:36,824 and may not be divulged, in any circumstances, 248 00:16:36,917 --> 00:16:38,908 to anybody outside this room. 249 00:16:39,375 --> 00:16:42,037 And each of you must take a solemn oath to that effect. 250 00:16:42,458 --> 00:16:45,074 Well, what are these ridiculous provisions? 251 00:16:45,167 --> 00:16:46,828 I will now proceed to read them. 252 00:16:48,292 --> 00:16:50,328 My sister, Agnes Russell, 253 00:16:50,917 --> 00:16:53,283 who, for many years, has made life a purgatory 254 00:16:53,375 --> 00:16:55,957 for those who she considers her inferiors, 255 00:16:56,583 --> 00:16:59,700 shall, for a period of not less than one calendar month 256 00:16:59,792 --> 00:17:02,374 and within one week of the reading of this will, 257 00:17:02,458 --> 00:17:06,371 obtain a post as a domestic servant in a middle-class home. 258 00:17:07,875 --> 00:17:09,866 How dare he! 259 00:17:12,375 --> 00:17:14,115 Should she, for any reason whatsoever, 260 00:17:14,208 --> 00:17:18,281 be dismissed or resign from this post before the end of this month, 261 00:17:18,375 --> 00:17:20,707 she shall forfeit her share in my fortune. 262 00:17:23,792 --> 00:17:25,123 I shall contest the will. 263 00:17:25,208 --> 00:17:28,496 I forgot to add that if any one of you contests the will, 264 00:17:28,583 --> 00:17:31,040 the whole fortune for all of you will be forfeited. 265 00:17:31,125 --> 00:17:33,616 In that case, cousin Agnes will not contest the will. 266 00:17:33,708 --> 00:17:35,699 - But I tell you that... - My second cousin, 267 00:17:35,792 --> 00:17:39,614 captain deniston Russell, royal army pay corps, retired, 268 00:17:39,708 --> 00:17:42,370 whose hideous secret I must now reveal to you, 269 00:17:48,250 --> 00:17:49,615 How on earth did he find out? 270 00:17:49,708 --> 00:17:51,573 You? A writer? 271 00:17:51,667 --> 00:17:53,783 And in the worst possible taste too. 272 00:17:55,208 --> 00:17:58,041 - Aren't they a bit, uh... - Certainly not. 273 00:17:58,125 --> 00:18:02,323 The gallant captain shall spend not less and not more than 28 days 274 00:18:02,417 --> 00:18:04,328 in one of his majesty's London prisons... 275 00:18:05,708 --> 00:18:10,281 Having been properly sentenced for a genuine crime committed by himself 276 00:18:10,375 --> 00:18:12,832 within one week of the reading of this will. 277 00:18:13,625 --> 00:18:17,789 Should he fail in this endeavour, he shall forfeit his share of my fortune. 278 00:18:19,167 --> 00:18:20,407 Crime? 279 00:18:21,458 --> 00:18:22,458 Prison? 280 00:18:22,917 --> 00:18:25,750 Oh, but I... I'm to be married in a fortnight. 281 00:18:26,333 --> 00:18:28,164 And to the daughter of a magistrate. 282 00:18:28,250 --> 00:18:30,206 Well, perhaps you'll marry her in prison. 283 00:18:30,292 --> 00:18:32,248 Oh, no. That's only for expectant mothers. 284 00:18:32,333 --> 00:18:36,076 My fourth cousin twice-removed, Herbert Russell, 285 00:18:36,167 --> 00:18:41,036 who has surely failed in the baking world owing to his determination to be bullied, 286 00:18:41,125 --> 00:18:44,447 shall, with the aid of a mask and a toy pistol, 287 00:18:44,542 --> 00:18:47,955 hold up his current bank manager in his own office 288 00:18:48,042 --> 00:18:51,409 in the manner of one of his cousin deniston's fictional gangsters 289 00:18:52,125 --> 00:18:54,832 and will force him to hand over the keys of the bank. 290 00:18:55,292 --> 00:18:59,535 Should he fail or be unmasked or overpowered before two minutes are up, 291 00:18:59,625 --> 00:19:02,162 his share of the fortune shall be forfeited. 292 00:19:02,250 --> 00:19:05,242 Bu-bu-but how... how could I? 293 00:19:05,875 --> 00:19:07,115 How could he... 294 00:19:09,417 --> 00:19:11,078 It's impossible. 295 00:19:11,167 --> 00:19:14,705 Not even a real gangster would dare to point a gun at mr wagstaffe. 296 00:19:15,167 --> 00:19:17,658 Or point anything at mr wagstaffe. 297 00:19:18,625 --> 00:19:21,367 My first cousin, Simon Russell, 298 00:19:21,458 --> 00:19:24,746 who has gone through life at the expense of others' hearts and pockets, 299 00:19:24,833 --> 00:19:28,075 shall marry the first unmarried woman to whom he speaks 300 00:19:28,167 --> 00:19:31,785 after the reading of this will, of no matter what age. 301 00:19:34,750 --> 00:19:38,789 Should his well-known charm fail to persuade the lady to marry him, 302 00:19:38,875 --> 00:19:41,366 his share of my fortune shall be forfeited. 303 00:19:42,625 --> 00:19:44,240 Easy! 304 00:19:44,333 --> 00:19:46,665 I always knew he liked me best. Hmm. 305 00:19:46,750 --> 00:19:47,956 Thanks, cousin Henry. 306 00:19:48,042 --> 00:19:51,205 Nevertheless, we must all stand together and contest the will. 307 00:19:51,292 --> 00:19:53,704 Perhaps you'd like to... 308 00:19:53,792 --> 00:19:57,705 You can tell cousin Agnes that she's the last woman I shall speak to first. 309 00:19:57,792 --> 00:19:59,498 What's she grumbling about anyway? 310 00:19:59,583 --> 00:20:02,996 Nobody in their proper mind would sack a servant with the present shortage. 311 00:20:03,083 --> 00:20:06,325 After all, 50,000 quid is 50,000 quid. 312 00:20:06,417 --> 00:20:08,874 Before we come to the taking of the solemn oath, 313 00:20:08,958 --> 00:20:12,371 there is one small formality to be carried out. 314 00:20:12,458 --> 00:20:14,073 We must all rise. 315 00:20:14,667 --> 00:20:15,782 Rise. 316 00:20:17,500 --> 00:20:18,831 All rise. 317 00:20:18,917 --> 00:20:20,101 Come along. Upsy-Daisy. 318 00:20:20,125 --> 00:20:21,535 Step this way. 319 00:20:26,000 --> 00:20:29,697 And drink a toast to our beloved benefactor 320 00:20:29,792 --> 00:20:35,162 while singing a verse of that popular melody "for he's a jolly good"... um... 321 00:20:35,250 --> 00:20:37,206 - Fellow? - Exactly. 322 00:20:38,167 --> 00:20:40,158 Face our dear benefactor. 323 00:20:41,083 --> 00:20:42,744 Raise your glasses. 324 00:20:43,333 --> 00:20:45,039 Raise your glasses. 325 00:20:46,333 --> 00:20:48,995 And sing with me. 326 00:20:49,083 --> 00:20:57,083 J for he's a jolly good fellow & 327 00:20:59,875 --> 00:21:07,875 j and so say all of us & 328 00:21:08,000 --> 00:21:15,658 j for he's a jolly good fellow & 329 00:21:15,750 --> 00:21:19,038 j and so say all of us & 330 00:21:19,125 --> 00:21:21,741 now drink to our dear departed. 331 00:21:26,292 --> 00:21:29,159 Ask cousin Agnes if I can give her a lift 332 00:21:29,250 --> 00:21:31,241 to the nearest employment exchange. 333 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 No? 334 00:21:34,292 --> 00:21:36,954 How about you, Herbert? Can I drop you at the gunsmith? 335 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 What for? 336 00:21:38,583 --> 00:21:41,370 Well, you can't hold up a bank with a fountain pen. 337 00:21:41,458 --> 00:21:43,574 Oh, no. I'm going to get that at a toy shop. 338 00:21:43,667 --> 00:21:45,373 That's the least of my worries. 339 00:21:46,208 --> 00:21:48,824 It's where I'm going to find the courage that's puzzling me. 340 00:21:48,917 --> 00:21:52,865 Look, Herbert, there's a little work of mine called the bank bandit. 341 00:21:52,958 --> 00:21:54,744 It might give you a few pointers. 342 00:21:54,833 --> 00:21:56,664 I'll be glad to put it in the post for you. 343 00:21:56,750 --> 00:21:57,785 Oh, thank you. 344 00:21:57,875 --> 00:21:59,331 Well, hop in, both of you. 345 00:21:59,417 --> 00:22:01,874 No, I think I'll get my bus at the corner. 346 00:22:01,958 --> 00:22:03,118 - Goodbye. - Goodbye. 347 00:22:03,208 --> 00:22:04,493 - Goodbye. - Goodbye, Herbert. 348 00:22:04,583 --> 00:22:07,074 Come on, Edgar Wallace. I'll buy you a snifter. 349 00:22:08,417 --> 00:22:11,955 How-how-how on earth do you afford a vehicle like this? 350 00:22:12,042 --> 00:22:14,283 I don't, old boy. Got it on appro. 351 00:22:14,375 --> 00:22:17,162 Just keep it a week, then send it back. Say you don't want it. 352 00:22:17,250 --> 00:22:19,582 Give you the address if you want to try. 353 00:22:23,292 --> 00:22:25,749 - Two more large whiskies, please, George. - Certainly, sir. 354 00:22:26,750 --> 00:22:28,160 Cheer up, old boy. 355 00:22:28,250 --> 00:22:29,786 It's only a matter of time. 356 00:22:32,167 --> 00:22:34,579 Everything seemed so rosy this morning. 357 00:22:35,292 --> 00:22:38,079 The hope of money to come, marriage in a fortnight. 358 00:22:38,167 --> 00:22:40,624 But now instead of a honeymoon in harrogate, 359 00:22:41,250 --> 00:22:42,831 prison in pentonville. 360 00:22:43,917 --> 00:22:45,873 I fear I shall lose my Elizabeth. 361 00:22:45,958 --> 00:22:49,280 Oh, nonsense. She'll stand by you if she's good, scout. 362 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Elizabeth is an officer and a lady. 363 00:22:54,167 --> 00:22:56,032 Well, just tell her it's worth 50,000 smackers, 364 00:22:56,125 --> 00:22:58,285 and I'm sure she'll be delighted with the whole affair. 365 00:22:59,000 --> 00:23:02,163 I would remind you, Russell, that we have both taken a most solemn oath 366 00:23:02,250 --> 00:23:04,582 not to divulge the contents of the will. 367 00:23:05,083 --> 00:23:06,414 Yes, so we have. 368 00:23:06,792 --> 00:23:07,872 Well, look here. 369 00:23:07,958 --> 00:23:10,620 If she does give you the bird, what about palming her off on me? 370 00:23:11,833 --> 00:23:13,118 Certainly not. 371 00:23:14,083 --> 00:23:15,994 What a disgusting suggestion! 372 00:23:16,083 --> 00:23:18,745 To marry, I mean. 373 00:23:20,708 --> 00:23:23,074 - Thirty shillings for you. - Huh. 374 00:23:23,708 --> 00:23:26,370 Huh, remarkable thing. I've come out without my wallet. 375 00:23:26,458 --> 00:23:27,823 Lend me a fiver, old boy. 376 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Thanks. 377 00:23:32,750 --> 00:23:35,036 Better make it a tenner. Easier to remember. 378 00:23:36,208 --> 00:23:37,493 What on earth's that? 379 00:23:39,125 --> 00:23:40,456 That is Elizabeth. 380 00:23:41,458 --> 00:23:44,450 You're dead right, old boy. Not my cup of tea at all. 381 00:23:44,542 --> 00:23:46,407 I should hope not. 382 00:23:46,500 --> 00:23:48,286 Look, I must telephone her now. 383 00:23:48,375 --> 00:23:50,457 - Box is over there. - Oh, thank you. 384 00:23:51,083 --> 00:23:54,530 With all this on my mind, I just cannot face her tonight. 385 00:23:59,375 --> 00:24:00,615 Hello. 386 00:24:01,917 --> 00:24:04,499 - Want a ciggy? - Oh, no, sweetie. 387 00:24:04,583 --> 00:24:06,744 No, I'm smoking cigars from now on. 388 00:24:06,833 --> 00:24:09,905 What about a date later on this evening? I feel like celebrating. 389 00:24:10,000 --> 00:24:14,414 Look, I don't want that old goat in the telephone box to see us talking. 390 00:24:14,500 --> 00:24:16,491 - Why? - Well, don't think me mad, 391 00:24:16,583 --> 00:24:19,325 but just for the moment I'm not allowed to talk to women. 392 00:24:19,958 --> 00:24:21,949 Don't I count as a woman? 393 00:24:22,583 --> 00:24:24,869 You see, dear, something has occurred. 394 00:24:24,958 --> 00:24:29,327 But you promised to take me out tonight, and I've had a bath specially. 395 00:24:30,583 --> 00:24:33,905 I got some splendid news for you about my wedding leave. 396 00:24:34,000 --> 00:24:36,537 Commandant borthwaite's given me 28 days. 397 00:24:36,625 --> 00:24:38,161 Mmm, 28. 398 00:24:38,625 --> 00:24:39,831 Twenty-eight days? 399 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Oh... 400 00:24:42,208 --> 00:24:44,574 Oh, dear. I know... 401 00:24:45,375 --> 00:24:46,785 Yes, dear, of course, of course. 402 00:24:46,875 --> 00:24:48,991 It could be splendid. But you see... 403 00:24:49,083 --> 00:24:51,790 Well, you see, he said you only get spliced once 404 00:24:51,875 --> 00:24:54,867 and might as well enjoy it. 405 00:24:54,958 --> 00:24:56,698 Huh? Huh? 406 00:24:58,792 --> 00:25:01,329 Denny, postpone our wedding? After ten years? 407 00:25:01,833 --> 00:25:02,948 You're not serious. 408 00:25:03,542 --> 00:25:04,748 You don't mean it. 409 00:25:05,375 --> 00:25:09,288 Well, what am I to say to commandant borthwaite and the girls? 410 00:25:09,792 --> 00:25:12,408 They've... they've bought us a toast rack and everything. 411 00:25:13,458 --> 00:25:15,995 You're breaking my heart, that's all. 412 00:25:16,667 --> 00:25:18,328 No, you can't explain. 413 00:25:19,125 --> 00:25:21,537 All right, then. Tomorrow morning at 11:00. 414 00:25:21,625 --> 00:25:22,740 On the dot! 415 00:25:25,875 --> 00:25:26,990 Daddykins... 416 00:25:28,208 --> 00:25:29,208 Daddy? 417 00:25:30,375 --> 00:25:31,785 Daddy, did you hear that? 418 00:25:32,375 --> 00:25:33,410 Did you hear it? 419 00:25:33,500 --> 00:25:35,832 I told you so. Shifty customer. 420 00:25:35,917 --> 00:25:37,999 Always said so, always will. 421 00:25:38,083 --> 00:25:39,448 Never liked him, never shall. 422 00:25:39,542 --> 00:25:42,124 Sort of fellow who will end up in the hands of the police. 423 00:25:44,167 --> 00:25:45,703 Now you see, Scott's got the ball. 424 00:25:45,792 --> 00:25:48,329 He tricks the outside left, lobs down to Mercer, 425 00:25:48,417 --> 00:25:49,998 Mercer heads it down to Compton, 426 00:25:50,083 --> 00:25:52,244 Compton kicks it down, passes it to logie. 427 00:25:52,333 --> 00:25:54,476 Logie to Louis, Louis up to the outside right, what's his name? 428 00:25:54,500 --> 00:25:55,740 - Roper? - Roper, roper. 429 00:25:55,833 --> 00:25:57,869 He slides in and he slams... 430 00:26:00,417 --> 00:26:02,157 Good evening. Yes? 431 00:26:02,250 --> 00:26:05,947 Uh, look, I am most anxious to go to prison for 28 days, 432 00:26:06,042 --> 00:26:07,907 and I wondered if you had any suggestions. 433 00:26:09,167 --> 00:26:14,742 Well, have you committed any crime, felony or breach of the peace? 434 00:26:14,833 --> 00:26:16,789 No, not yet. 435 00:26:16,875 --> 00:26:19,537 Though, within reason, I am prepared to. 436 00:26:20,333 --> 00:26:22,373 Then get out of here. Can't you see we're very busy? 437 00:26:22,458 --> 00:26:24,414 Go on, eddy. Roper had the ball. What happened? 438 00:26:24,500 --> 00:26:26,365 Wait, I don't think you quite understand. 439 00:26:27,167 --> 00:26:30,910 For reasons which I cannot divulge, I must go to prison. 440 00:26:31,000 --> 00:26:32,456 And I've come for your advice. 441 00:26:32,542 --> 00:26:34,123 You've had it. Now hop it. 442 00:26:34,208 --> 00:26:36,518 Oh, look here, my man. I'm asking a perfectly civil question. 443 00:26:36,542 --> 00:26:38,373 And you got a civil answer. Now hop it. 444 00:26:38,458 --> 00:26:39,868 I'm a taxpayer. 445 00:26:39,958 --> 00:26:42,244 What is more, I'm a personal friend of the commissioner. 446 00:26:42,333 --> 00:26:43,789 Then I should go and see him, sir. 447 00:26:43,875 --> 00:26:46,867 You'll find that he's far less busy than we are. 448 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Good evening, Benson. 449 00:26:49,458 --> 00:26:51,744 Your lord and master is now a man of substance. 450 00:26:51,833 --> 00:26:54,870 Congratulations, sir. How much? 451 00:26:54,958 --> 00:26:58,155 50,000 smackers, Benson. 50,000 iron men. 452 00:26:58,250 --> 00:26:59,706 Splendid, sir, splendid. 453 00:26:59,792 --> 00:27:03,364 In that case, we might have a little chat about my arrears of salary. 454 00:27:03,458 --> 00:27:07,531 Er, quite. But I shall have to borrow a few more quid 455 00:27:07,625 --> 00:27:09,490 just to see me through the testing period. 456 00:27:09,583 --> 00:27:13,030 Oh. Oh, in that case, we haven't been left anything at all, is that it, sir? 457 00:27:13,125 --> 00:27:15,616 No, it isn't, Benson. Now sit down. Listen to me. 458 00:27:16,000 --> 00:27:18,726 I shouldn't be telling you this because I made a solemn oath not to do so, 459 00:27:18,750 --> 00:27:20,115 so I rely on your discretion. 460 00:27:20,208 --> 00:27:22,790 Oh, honour among thieves, scout's honour and all that. 461 00:27:22,875 --> 00:27:24,331 Well, carry on, sir. 462 00:27:24,417 --> 00:27:25,532 Well, it's like this. 463 00:27:26,083 --> 00:27:28,039 Now I forfeit the whole darn lot 464 00:27:28,125 --> 00:27:31,083 if I don't marry the first unmarried girl I speak to. 465 00:27:31,167 --> 00:27:33,374 Of course, I shan't take any notice of that. 466 00:27:33,458 --> 00:27:34,743 Oh, naturally not, sir. 467 00:27:34,833 --> 00:27:36,448 Ah, but I must choose carefully, Benson. 468 00:27:36,542 --> 00:27:39,955 In fact, I'm just as keen to find someone with a tidy bank account of her own. 469 00:27:40,042 --> 00:27:43,079 After all, I don't want to get landed with a gold digger now that I'm rich. 470 00:27:44,375 --> 00:27:45,375 You listening, Benson? 471 00:27:46,208 --> 00:27:47,914 Oh, yes, sir. I see your point. 472 00:27:48,417 --> 00:27:51,830 Since hearing your bad news, 473 00:27:51,917 --> 00:27:54,989 several young ladies have telephoned their heartfelt sympathy. 474 00:27:55,708 --> 00:27:58,666 That's what I mean, you see? They're closing in already. 475 00:27:58,750 --> 00:28:02,163 Shocking bad taste with the old boy hardly cold. 476 00:28:02,250 --> 00:28:03,706 Oh, quite, sir. Quite. 477 00:28:03,792 --> 00:28:06,625 Well, if I might be allowed to offer some advice, 478 00:28:06,708 --> 00:28:10,530 why not leave town and spend a few days on the boat? 479 00:28:11,000 --> 00:28:12,865 Good idea, Benson. I'll go tomorrow. 480 00:28:12,958 --> 00:28:16,826 I'll take my car... oh, better send the other one back to sports cars ltd. 481 00:28:16,917 --> 00:28:19,499 Give them the usual spiel: I wasn't satisfied. 482 00:28:19,583 --> 00:28:22,416 Then bolt the front door, disconnect the telephone. 483 00:28:23,583 --> 00:28:25,665 This is worse than the bailiff's, Benson. 484 00:28:25,750 --> 00:28:28,822 How right you are, sir. But don't worry, I'll look after you. 485 00:28:39,958 --> 00:28:41,823 - Good morning. - Good morning. 486 00:29:42,542 --> 00:29:43,998 Don't forget tonight. 487 00:29:44,083 --> 00:29:46,825 - 6:30 sharp, best bib and Tucker. - All right. 488 00:29:52,167 --> 00:29:53,373 Oh, miss Heath. 489 00:29:54,708 --> 00:29:55,823 Uh... 490 00:29:56,458 --> 00:29:58,119 It's such a lovely day today, 491 00:29:58,208 --> 00:30:01,166 I wonder whether you'd like to come to the pictures with me tonight. 492 00:30:01,250 --> 00:30:02,850 - On, [... - There's a particular picture 493 00:30:02,875 --> 00:30:04,206 that I want to see. It's... 494 00:30:04,292 --> 00:30:07,364 It's all about a hold-up man. 495 00:30:07,458 --> 00:30:09,289 I'd love to, mr Russell, 496 00:30:09,375 --> 00:30:12,617 but unfortunately, mr Stewart has asked me to go out with him tonight. 497 00:30:12,708 --> 00:30:14,869 Mr wagstaffe's mail, mr Russell. 498 00:30:16,958 --> 00:30:18,744 Oh, thank you, mr Stewart. 499 00:30:19,833 --> 00:30:21,949 "Unfortunately" did you say? 500 00:30:22,333 --> 00:30:24,434 Of course, if you'd rather go out with handsome Herbert... 501 00:30:24,458 --> 00:30:26,824 Why are you always so nasty about him? 502 00:30:26,917 --> 00:30:28,202 Little twerp. 503 00:30:37,417 --> 00:30:39,373 Reach! Reach for the sky. 504 00:30:43,125 --> 00:30:44,456 Come on. Stick 'em up. 505 00:30:44,542 --> 00:30:45,782 No mucking about. 506 00:30:46,500 --> 00:30:48,616 Come on. I said no mucking about. 507 00:30:56,417 --> 00:30:59,033 Reach, brother, for the sky. 508 00:31:00,917 --> 00:31:02,032 Come on. Stick 'em up. 509 00:31:02,125 --> 00:31:03,615 I haven't any time to waste. 510 00:31:03,708 --> 00:31:05,198 Apparently you have. 511 00:31:10,750 --> 00:31:14,163 One of the signs of softening of the brain is talking to oneself. 512 00:31:14,250 --> 00:31:16,366 Watch it, mr Russell. Watch it. 513 00:31:17,000 --> 00:31:18,740 - Get back to your work. - Yes, sir. 514 00:31:19,458 --> 00:31:20,994 Extraordinary behaviour. 515 00:31:23,000 --> 00:31:25,707 - You said something, sir? - No, I was talking to myself. 516 00:31:27,708 --> 00:31:29,289 - Get out. - Yes, sir. 517 00:31:31,542 --> 00:31:32,782 Get out! 518 00:31:36,500 --> 00:31:40,664 In your advertisement about a domestic, you mentioned references. 519 00:31:40,750 --> 00:31:43,059 I haven't done this sort of work before, so I'm afraid that... 520 00:31:43,083 --> 00:31:44,789 Oh, don't worry about that... 521 00:31:44,875 --> 00:31:46,615 I'm sorry. I've forgotten your name again. 522 00:31:46,708 --> 00:31:47,993 Miss Agnes Russell. 523 00:31:48,083 --> 00:31:52,406 Well, I'll be frank with you, Agnes. We've had quite a number of servants here. 524 00:31:52,500 --> 00:31:55,867 Some with excellent references, but none of them have lasted. 525 00:31:56,333 --> 00:31:57,948 But I'm sure you'll do us very well. 526 00:32:01,083 --> 00:32:02,493 That'll be my father. 527 00:32:02,583 --> 00:32:05,074 I expect he wants to see you. Shall we go up? 528 00:32:08,917 --> 00:32:10,373 Aren't men impatient? 529 00:32:10,458 --> 00:32:12,949 You know, my father's a semi-invalid and... 530 00:32:13,042 --> 00:32:15,704 Oh, but he's not really very ill. Please. 531 00:32:21,833 --> 00:32:23,414 Father, this is our new helper. 532 00:32:23,500 --> 00:32:25,661 An older instance. What's your name? 533 00:32:25,750 --> 00:32:26,865 Agnes Russell. 534 00:32:27,333 --> 00:32:28,768 Then it's Bertha from now on, my girl. 535 00:32:28,792 --> 00:32:30,953 All the others were Bertha, and a rotten lot they were. 536 00:32:31,458 --> 00:32:33,915 I'm sure Agnes will do us very well, father. 537 00:32:34,000 --> 00:32:35,956 We'll see. Can you cook, Bertha? 538 00:32:36,667 --> 00:32:37,667 Yes. 539 00:32:38,125 --> 00:32:40,787 Then you can cook my supper tonight. There's a steak in the larder. 540 00:32:40,875 --> 00:32:42,365 You don't make a mess of it, now. 541 00:32:42,458 --> 00:32:45,040 You're a sour face. 542 00:32:45,125 --> 00:32:48,117 I like happy people about me. Smile. 543 00:32:50,708 --> 00:32:52,949 Go on, smile. 544 00:32:56,250 --> 00:32:57,581 That's better. 545 00:33:01,875 --> 00:33:04,366 He likes you. He likes you very much. 546 00:33:05,167 --> 00:33:06,247 He does. 547 00:33:14,333 --> 00:33:20,078 J I'm as happy as a lark a lark, a lark & 548 00:33:20,167 --> 00:33:25,707 j I'm as happy as a dog bum, bum, bum, bum & 549 00:33:48,167 --> 00:33:49,623 Hello, there. 550 00:33:50,125 --> 00:33:52,582 I say, are you in difficulties? 551 00:33:52,667 --> 00:33:54,407 Don't bother, thank you. I can manage. 552 00:33:55,708 --> 00:33:57,869 Oh, it's no bother at all. 553 00:33:57,958 --> 00:33:59,164 What's the trouble? 554 00:33:59,667 --> 00:34:01,908 I don't quite know. It just stopped. 555 00:34:02,000 --> 00:34:03,365 - Has it got any petrol? - Oh, yes. 556 00:34:03,458 --> 00:34:05,164 My chauffeur filled it up this morning. 557 00:34:05,250 --> 00:34:07,286 Just stubborn, huh? Got far to go? 558 00:34:07,375 --> 00:34:10,175 Eaton. My brother's at school there, and I've promised to take him out. 559 00:34:10,250 --> 00:34:11,330 It's maddening. 560 00:34:11,750 --> 00:34:13,160 - Leave it to me. - Thank you. 561 00:34:17,083 --> 00:34:19,165 - Do you know anything about cars? - Not a thing. 562 00:34:19,250 --> 00:34:20,330 Fine. 563 00:34:21,875 --> 00:34:24,457 Well, if you ask me, 564 00:34:24,917 --> 00:34:28,330 a circumventer on the... Ubiquitous paraxial is... 565 00:34:28,417 --> 00:34:29,497 What? 566 00:34:29,583 --> 00:34:30,868 Fused or blown. 567 00:34:31,417 --> 00:34:32,907 You can tell just by looking at it? 568 00:34:33,000 --> 00:34:35,867 Oh, one gets a knack, you know. Like doctors lifting your eyelid 569 00:34:35,958 --> 00:34:39,496 and knowing your great-grandmother was a dipsomaniac. 570 00:34:40,458 --> 00:34:41,948 Can I give you a lift somewhere? 571 00:34:42,042 --> 00:34:43,782 If you would. To a telephone. 572 00:34:44,625 --> 00:34:46,206 It's a pleasure. Come along. 573 00:34:50,917 --> 00:34:54,114 I'll ring my chauffeur to come and collect the beastly thing. 574 00:34:55,000 --> 00:34:59,619 Will he know about paraxial, um, thingamajigs? 575 00:34:59,708 --> 00:35:02,666 I doubt it. Very few people do. 576 00:35:03,792 --> 00:35:05,373 I hate that car anyway. 577 00:35:05,917 --> 00:35:07,532 I much prefer my big one. 578 00:35:07,958 --> 00:35:09,619 - Your big one? - Uh-huh. 579 00:35:09,708 --> 00:35:12,700 Huh. Well, you'll have to forgive old Griselda. 580 00:35:12,792 --> 00:35:14,328 Both mine are in dock. 581 00:35:14,417 --> 00:35:15,873 This thing belongs to my Butler. 582 00:35:16,333 --> 00:35:17,743 I think she's sweet. 583 00:35:17,833 --> 00:35:20,540 And I'm very grateful to both of you. 584 00:35:27,958 --> 00:35:29,823 Huh. 585 00:35:31,875 --> 00:35:34,708 What did you say your name was? 586 00:35:34,792 --> 00:35:36,953 I didn't. It's Lucille Grayson. 587 00:35:37,292 --> 00:35:40,079 - How do you do? Simon Russell. - How do you do? 588 00:35:40,167 --> 00:35:42,047 I'm going to make a very impertinent suggestion. 589 00:35:42,125 --> 00:35:44,832 Instead of you singing the "eaton boating song" with your brother, 590 00:35:44,917 --> 00:35:47,408 why not come boating with me? 591 00:35:47,500 --> 00:35:50,207 My cruiser's just along the road. On the water, of course. 592 00:35:50,292 --> 00:35:52,328 Oh, no, thank you. I couldn't possibly. 593 00:35:52,667 --> 00:35:55,909 My uncle would raise Cain if he heard I'd been out with strange men. 594 00:35:56,000 --> 00:35:59,163 Oh. There's only one of me, and I'm not all that strange. 595 00:35:59,250 --> 00:36:01,536 In fact, I've behaved pretty normally on the whole. 596 00:36:01,625 --> 00:36:03,365 It's very tempting, mr Russell. 597 00:36:03,792 --> 00:36:05,157 But I must say no. 598 00:36:05,875 --> 00:36:07,331 - No? - Yes. 599 00:36:07,958 --> 00:36:09,038 On. 600 00:36:17,958 --> 00:36:19,994 Do you really know anything about cars? 601 00:36:20,708 --> 00:36:22,744 - No. - Nothing at all? 602 00:36:22,833 --> 00:36:24,073 Nothing at all. 603 00:36:24,833 --> 00:36:26,994 How clever of you. 604 00:36:28,208 --> 00:36:30,415 - Do you like my little boat? - Mmm, very much. 605 00:36:30,917 --> 00:36:31,952 It's small, of course. 606 00:36:32,042 --> 00:36:34,203 I'm getting another one soon with a big funnel. 607 00:36:34,958 --> 00:36:36,573 - Comfy? - Mm-hmm. 608 00:36:37,375 --> 00:36:39,582 Lucky you had two of these mattress things. 609 00:36:39,667 --> 00:36:42,249 Yes, I was here last weekend with a business pal. 610 00:36:42,333 --> 00:36:44,073 He left his lipstick behind. 611 00:36:46,208 --> 00:36:47,323 Odd. 612 00:36:48,125 --> 00:36:49,956 I wonder how that got here. 613 00:36:50,875 --> 00:36:52,786 I'm beginning to wonder how I did. 614 00:36:54,667 --> 00:36:55,998 Not regretting it, are you? 615 00:36:56,083 --> 00:36:58,039 Not yet. But I shall. 616 00:36:59,167 --> 00:37:01,328 My uncle wouldn't approve of this at all. 617 00:37:01,875 --> 00:37:05,163 Like all very rich men, he wants to run everybody else's life. 618 00:37:05,542 --> 00:37:07,078 You poor sweet. I know the form. 619 00:37:07,167 --> 00:37:09,851 You can't tell him to go to blazes or he'll cut you off with a shilling. 620 00:37:09,875 --> 00:37:12,833 No, he can't do that. The money's in trust for me. 621 00:37:14,083 --> 00:37:15,323 That's good. 622 00:37:17,167 --> 00:37:18,498 That's very good. 623 00:37:23,500 --> 00:37:24,535 No. 624 00:37:25,000 --> 00:37:26,865 No. No! 625 00:37:26,958 --> 00:37:29,665 Deniston, I will not postpone our wedding without a reason. 626 00:37:29,750 --> 00:37:31,490 No, you can't fob me off like that. 627 00:37:31,583 --> 00:37:34,165 Fluffy, I wouldn't dream of fobbing you. 628 00:37:34,250 --> 00:37:35,410 Nonsense! 629 00:37:35,875 --> 00:37:38,708 This is the clearest case of fobbing that's ever come my way. 630 00:37:38,792 --> 00:37:41,124 You've been dilly-dallying with my daughter for ten years. 631 00:37:41,208 --> 00:37:44,450 Only because of my financial situation, sir Charles. 632 00:37:44,542 --> 00:37:45,873 What's happened to it now? 633 00:37:45,958 --> 00:37:49,906 Nothing, nothing. I only ask for a slight postponement of 28 days. 634 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Why? 635 00:37:52,000 --> 00:37:54,036 Well, I know you'll understand when I tell you 636 00:37:54,125 --> 00:37:57,947 that I have given my solemn oath not to divulge the reasons. 637 00:37:58,042 --> 00:38:01,284 But when we got engaged, ten years ago... 638 00:38:02,292 --> 00:38:05,830 You solemnly swore we wouldn't have any secrets from each other. 639 00:38:05,917 --> 00:38:07,498 Except, of course, official ones. 640 00:38:09,375 --> 00:38:13,744 Oh... oh, but this is official in a way. 641 00:38:14,375 --> 00:38:19,324 You see, fluffy, in strict confidence, I have to go away for a month. 642 00:38:19,917 --> 00:38:21,703 - Officially? - Officially. 643 00:38:23,083 --> 00:38:24,163 For the government? 644 00:38:24,958 --> 00:38:28,496 Well, the government will be paying my expenses. 645 00:38:28,583 --> 00:38:29,623 What's that? 646 00:38:31,375 --> 00:38:35,744 Just a minute. I thought the pay corps kicked you out five years ago. 647 00:38:35,833 --> 00:38:38,324 I shall not be in uniform, sir Charles. 648 00:38:39,042 --> 00:38:40,657 At least, I don't think so. 649 00:38:40,750 --> 00:38:42,411 No, well... will you excuse me? 650 00:38:42,500 --> 00:38:44,411 I really have to go. I have to catch my train. 651 00:38:44,500 --> 00:38:47,116 Denny, you're not going behind the iron curtain? 652 00:38:47,208 --> 00:38:48,208 Hmm? 653 00:38:48,958 --> 00:38:51,290 I suppose you could put it like that. 654 00:38:51,375 --> 00:38:53,411 Daddykins, he's in the secret service, 655 00:38:53,500 --> 00:38:55,491 and all this time we thought he was doing nothing. 656 00:38:55,583 --> 00:38:59,326 Oh, Denny. My brave Denny boy. 657 00:38:59,417 --> 00:39:00,452 Fluffy, dear. 658 00:39:00,542 --> 00:39:03,204 Look, I promise you that as soon as ever I am free... 659 00:39:03,292 --> 00:39:05,624 Free to talk... I'll explain everything. 660 00:39:05,708 --> 00:39:07,744 Oh, no need to explain when duty calls. 661 00:39:07,833 --> 00:39:11,405 Quite right. Now don't go land yourself in one of those filthy gaols. 662 00:39:11,500 --> 00:39:14,162 No, but I... no, no. 663 00:39:14,250 --> 00:39:17,083 Well, will you excuse me, sir Charles? I must catch my train. 664 00:39:17,167 --> 00:39:20,489 Well, good luck. I'm sorry I was a bit shirty with you. 665 00:39:30,750 --> 00:39:33,708 I know you won't be able to write, but I shall be watching the newspapers 666 00:39:33,792 --> 00:39:36,750 and hoping so much there won't be any news of you. 667 00:39:37,833 --> 00:39:38,948 Oh, the newspapers. 668 00:39:39,667 --> 00:39:41,908 Oh, yes, hope that. Please hope that. 669 00:39:43,833 --> 00:39:45,869 King's cross station, please. 670 00:39:45,958 --> 00:39:49,371 Good luck, and if they catch you, none of those confessions, mind. 671 00:39:49,458 --> 00:39:51,039 - Goodbye, dear boy. - Goodbye. 672 00:39:55,667 --> 00:39:58,374 Not the railway station, the police station. 673 00:40:08,083 --> 00:40:10,620 Good morning, inspector. Do you remember me? 674 00:40:11,208 --> 00:40:12,323 Yes. 675 00:40:12,792 --> 00:40:14,712 Yes, I do remember you. Go on, get out of here... 676 00:40:14,750 --> 00:40:17,617 Please, please listen. You see, I am a writer, 677 00:40:17,708 --> 00:40:21,075 and it's necessary for one of my characters to go to prison for a month. 678 00:40:21,167 --> 00:40:24,239 I only thought that you might tell me a few crimes that would fit the bill. 679 00:40:24,875 --> 00:40:29,164 Look, here's a little opus of mine, if you would care to... 680 00:40:30,125 --> 00:40:32,582 - It's about football. - It's about football, eh? 681 00:40:33,292 --> 00:40:36,784 The whole of the cup final team get poisoned on the Eve of the match. 682 00:40:36,875 --> 00:40:39,537 Death and the fa cup. 683 00:40:40,125 --> 00:40:41,410 - Ha! - Oh, no, no, please. 684 00:40:41,500 --> 00:40:43,161 Keep it if you'd care to. 685 00:40:43,250 --> 00:40:44,740 - For me? - Yes. 686 00:40:44,833 --> 00:40:47,370 - That's very kind of you, sir. Thank you. - Not at all. 687 00:40:47,458 --> 00:40:50,074 Well, you know, I'm always ready to support the arts as it were. 688 00:40:51,250 --> 00:40:53,332 I dare say, Archibald ought to be able to help us. 689 00:40:53,417 --> 00:40:55,157 Oh? Who... who is Archibald? 690 00:40:55,250 --> 00:40:57,582 The encyclopaedia of crime. 691 00:40:57,667 --> 00:41:00,124 Oh, look, I want it to be a very respectable crime. 692 00:41:00,833 --> 00:41:02,824 Nothing... nothing nasty. 693 00:41:03,542 --> 00:41:05,874 You see, he's a very upright and honourable man, 694 00:41:05,958 --> 00:41:10,622 and I can't possibly have my... Uh, his reputation soiled in any way. 695 00:41:10,708 --> 00:41:12,619 Besides, he has to get the heroine. 696 00:41:12,708 --> 00:41:13,868 - Happy ending, eh? - Oh, yes. 697 00:41:13,958 --> 00:41:15,118 That's the stuff to give 'em. 698 00:41:15,208 --> 00:41:16,573 I'm so glad you understand. 699 00:41:16,667 --> 00:41:18,203 Now let's see, there's, uh... 700 00:41:18,292 --> 00:41:19,452 There's trains. 701 00:41:20,333 --> 00:41:22,013 There's lots of things happening in trains. 702 00:41:22,083 --> 00:41:23,869 Oh, you'd be surprised. 703 00:41:23,958 --> 00:41:25,684 Most of them go for about six months, though. 704 00:41:25,708 --> 00:41:27,323 Oh, no. No, no. 705 00:41:27,833 --> 00:41:29,243 Bag snatching ain't bad. 706 00:41:29,958 --> 00:41:32,449 Look, I'll take a note of one or two of these. 707 00:41:32,542 --> 00:41:33,934 - Yes, do that. - If you don't mind. 708 00:41:33,958 --> 00:41:35,698 - Here, borrow this. - Thank you. 709 00:41:36,208 --> 00:41:38,449 - Bag snatching. - Bag snatching... 710 00:41:39,542 --> 00:41:40,702 Then there's, uh... 711 00:41:41,750 --> 00:41:42,910 Shoplifting. 712 00:41:43,000 --> 00:41:44,865 Yes, shoplifting. 713 00:41:44,958 --> 00:41:47,165 They're getting very down on that nowadays, you know. 714 00:41:47,250 --> 00:41:48,865 Especially among the upper classes. 715 00:41:50,083 --> 00:41:52,290 Then there's... ooh, I think I got it here. 716 00:41:52,375 --> 00:41:53,911 Well, I may be wrong. 717 00:41:54,000 --> 00:41:57,242 How about stealing lead from churches? 718 00:41:57,792 --> 00:42:01,114 - Just climb up on the roof and rip it off. - Oh, no, no. No, I... 719 00:42:01,208 --> 00:42:03,073 Uh, he has no head for heights. 720 00:42:03,167 --> 00:42:04,407 Oh, that's a pity. 721 00:42:05,000 --> 00:42:07,992 Well, um, car stealing is very popular, you know. 722 00:42:08,667 --> 00:42:10,908 Yes. Yes, car stealing. 723 00:42:11,000 --> 00:42:12,991 - Yeah, put that down. - Might be excellent. 724 00:42:19,208 --> 00:42:20,744 Oh, all right. 725 00:42:27,250 --> 00:42:30,367 All right, all right, all right! 726 00:42:40,250 --> 00:42:41,456 Shut the window. 727 00:42:41,542 --> 00:42:42,748 My feet are cold! 728 00:42:50,958 --> 00:42:53,415 Don't stand there gaping, my dinner will spoil. 729 00:43:31,292 --> 00:43:33,874 All right, all right, all right. 730 00:43:44,500 --> 00:43:45,740 Do you have asthma? 731 00:43:46,500 --> 00:43:48,393 - No. - Then stop puffing like a train, 732 00:43:48,417 --> 00:43:49,417 it gets on my nerves. 733 00:43:50,000 --> 00:43:51,160 You left the door open. 734 00:43:52,542 --> 00:43:53,622 Shut it when you go. 735 00:43:53,708 --> 00:43:55,448 - Is that all you... - Go on! 736 00:44:34,125 --> 00:44:35,205 Oh! 737 00:44:51,292 --> 00:44:52,292 You're fired! 738 00:44:58,042 --> 00:45:01,000 Mr webb, I beg you to reconsider this. 739 00:45:01,083 --> 00:45:02,476 The only matter for consideration is 740 00:45:02,500 --> 00:45:04,536 whether I kick you out now or tomorrow morning. 741 00:45:07,875 --> 00:45:09,331 I'm willing to work for no wages. 742 00:45:10,125 --> 00:45:11,285 Still too expensive. 743 00:45:11,375 --> 00:45:14,287 In fact, I'm willing to pay you to let me stay. 744 00:45:14,375 --> 00:45:15,375 Eh? 745 00:45:15,958 --> 00:45:17,869 I only ask to remain a month. 746 00:45:17,958 --> 00:45:19,994 If you let me stay, ['ll... 747 00:45:20,750 --> 00:45:22,615 I'll give you £1,000. 748 00:45:24,542 --> 00:45:25,622 What did you say? 749 00:45:25,708 --> 00:45:27,994 - £1,000. - You're off your head. 750 00:45:28,083 --> 00:45:29,934 - I know it sounds insane. - Don't come near me. 751 00:45:29,958 --> 00:45:31,573 - But I mean it. - Go-go-go and lie down. 752 00:45:31,667 --> 00:45:33,532 - I'll put it in writing! - Get out! 753 00:45:34,208 --> 00:45:35,208 Away with you! 754 00:45:42,333 --> 00:45:43,573 Potty. 755 00:45:44,458 --> 00:45:45,914 Completely potty. 756 00:46:11,375 --> 00:46:12,581 Oh! 757 00:46:17,958 --> 00:46:19,243 You rang for me? 758 00:46:19,333 --> 00:46:20,448 Yes. 759 00:46:20,542 --> 00:46:22,703 But not to appear like something out of a French farce. 760 00:46:22,792 --> 00:46:24,328 Away, put your clothes on. 761 00:46:24,417 --> 00:46:26,624 Ah, never mind. You look terrible anyway. 762 00:46:27,167 --> 00:46:29,247 Take those flowers out, they're eating up the oxygen. 763 00:46:29,292 --> 00:46:31,374 And you dare to send for me just for that? 764 00:46:31,458 --> 00:46:33,058 Ah-ah. Keep a civil tongue in your head. 765 00:46:33,125 --> 00:46:35,286 Why should I? You've dismissed me, haven't you? 766 00:46:35,375 --> 00:46:36,410 I'll say what I like. 767 00:46:36,500 --> 00:46:39,059 And here and now I'd like to say that you're the most detestable, 768 00:46:39,083 --> 00:46:42,746 abominable old man it's ever been my misfortune to encounter. 769 00:46:42,833 --> 00:46:44,118 A pity. 770 00:46:44,208 --> 00:46:46,745 Because I'd changed my mind about sending you away. 771 00:46:47,458 --> 00:46:49,665 - Anything to say about that?- - L... 772 00:46:49,750 --> 00:46:53,242 Mind you, it's not for your £1,000, which obviously doesn't exist. 773 00:46:53,333 --> 00:46:54,493 But it does and I mean it. 774 00:46:54,583 --> 00:46:58,405 Nor for your beauty or efficiency, which don't exist either. 775 00:46:58,500 --> 00:47:02,288 But purely for my own convenience until I can find somebody better. 776 00:47:02,625 --> 00:47:04,115 Which shouldn't be difficult. 777 00:47:04,625 --> 00:47:06,206 See the door closes when you go. 778 00:47:07,917 --> 00:47:08,917 Ah-ah. 779 00:47:09,833 --> 00:47:10,833 The flowers. 780 00:47:23,917 --> 00:47:27,660 Hmm, your handsome Herbert seems to be a little late this morning. 781 00:47:27,750 --> 00:47:28,865 He may not be handsome, 782 00:47:28,958 --> 00:47:31,370 but at least he's not a wolf at the hammersmith palais. 783 00:47:31,458 --> 00:47:33,164 Naughty, naughty. 784 00:47:36,917 --> 00:47:39,454 What on earth are you doing, mr Stewart? 785 00:47:39,542 --> 00:47:41,123 Leave that young lady alone. 786 00:47:41,583 --> 00:47:43,949 And in mr wagstaffe's office too. 787 00:47:44,042 --> 00:47:46,202 I think miss Heath is capable of looking after herself. 788 00:47:46,250 --> 00:47:48,286 Oh, no, she isn't. Not while I'm here to stop her. 789 00:47:48,375 --> 00:47:50,184 Thank you, mr Russell, but it's quite all right. 790 00:47:50,208 --> 00:47:52,950 Oh, no, it isn't. Now you run along and leave this to me. 791 00:48:03,792 --> 00:48:04,792 Now look here, Stewart. 792 00:48:04,875 --> 00:48:06,809 I'm not going to stand for any nonsense with miss Heath. 793 00:48:06,833 --> 00:48:08,118 Oh, go away. 794 00:48:08,750 --> 00:48:10,115 Go away, little man. 795 00:48:10,208 --> 00:48:13,280 All right! Little man I may be, but not for long. 796 00:48:13,375 --> 00:48:14,740 Let me tell you that 797 00:48:14,833 --> 00:48:17,870 0-0-0-one day, I'll come in here in a Rolls-Royce. 798 00:48:18,292 --> 00:48:20,499 And I'll have an overdraft of 20,000. 799 00:48:21,000 --> 00:48:24,367 Or more! And you'll be calling me sir. 800 00:48:24,458 --> 00:48:26,323 I'd like to see that. 801 00:48:26,417 --> 00:48:29,864 Yes. Well, sometimes worms change their... 802 00:48:29,958 --> 00:48:32,040 Th-th-th-their spots! 803 00:48:32,125 --> 00:48:36,118 And when I do, I'll march in here without knocking 804 00:48:36,208 --> 00:48:39,371 and I'lll-I'll-1i'll-I'll sit on the desk. 805 00:48:39,458 --> 00:48:42,291 And I'll say, "hello, wagstaffe. How's"... 806 00:48:47,208 --> 00:48:49,039 Fool! Look what you've done to my suit. 807 00:48:49,125 --> 00:48:51,081 Oh, I'm terribly sorry, mr Stewart. 808 00:48:51,167 --> 00:48:52,167 You'll pay for this. 809 00:48:52,250 --> 00:48:54,241 Oh, no, it was both of our faults, really. 810 00:48:54,333 --> 00:48:55,573 Oh, no. 811 00:48:56,458 --> 00:48:58,790 You wait until mr wagstaffe hears about this. 812 00:48:58,875 --> 00:49:01,161 Oh, bother, mr wagstaffe. 813 00:49:01,250 --> 00:49:03,992 Mr wagstaffe, mr wagstaffe. 814 00:49:04,083 --> 00:49:06,415 Come on. Don't just stand there, help me pick them up. 815 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Come on... 816 00:49:25,625 --> 00:49:29,072 And what are you doing now, mr Russell? 817 00:49:30,083 --> 00:49:32,039 It's your wife again, sir. She's... 818 00:49:33,375 --> 00:49:34,615 Gone to pieces. 819 00:49:34,708 --> 00:49:38,576 Mr Russell, how long you remain with us, I don't know, but I hope not long. 820 00:49:38,667 --> 00:49:41,864 But until you go, you won't set foot in my office again. 821 00:49:41,958 --> 00:49:44,119 Yes, sir. No, sir. 822 00:49:44,625 --> 00:49:46,536 Oh, but sir, I... 823 00:49:47,292 --> 00:49:49,578 That is an order, mr Russell! 824 00:50:01,875 --> 00:50:03,035 Father, what are you doing? 825 00:50:03,125 --> 00:50:04,684 Searching her belongings. What do you think I'm doing? 826 00:50:04,708 --> 00:50:06,726 Why, it's a dreadful thing to do. 827 00:50:06,750 --> 00:50:08,518 You mind your own business and answer the bell. 828 00:50:08,542 --> 00:50:10,328 That'll be the detective. Detective? 829 00:50:10,417 --> 00:50:13,454 Oh, father, not again. Just as we get someone good at last. 830 00:50:13,833 --> 00:50:15,494 - Away you go! - Oh... 831 00:50:21,708 --> 00:50:22,743 A-ha! 832 00:50:23,833 --> 00:50:24,833 I thought so. 833 00:50:33,375 --> 00:50:35,957 L, um... I have an appointment with mr webb. 834 00:50:36,042 --> 00:50:38,082 If you're from the police, you're wasting your time. 835 00:50:38,250 --> 00:50:42,619 Oh, I'm not from the police. I'm a private enquiry agent, mrs, uh... 836 00:50:42,708 --> 00:50:44,494 - Or miss? - Miss. 837 00:50:44,583 --> 00:50:47,655 What private enquiry there can be about that poor soul, I can't imagine. 838 00:50:47,750 --> 00:50:49,615 Good morning, sir. Your detective. 839 00:50:51,417 --> 00:50:52,873 A bit young, aren't you? 840 00:50:53,667 --> 00:50:54,747 For what, sir? 841 00:50:55,375 --> 00:50:57,366 Never you mind. Listen to me. 842 00:50:58,583 --> 00:51:00,289 Last night, I sacked my maid, 843 00:51:00,375 --> 00:51:03,412 whereupon she offered me £1,000 to let her stay for a month. 844 00:51:03,500 --> 00:51:05,740 - Did she, now? - Father, isn't that going a bit too far? 845 00:51:05,792 --> 00:51:07,373 Precisely. That's why I sent for you. 846 00:51:07,458 --> 00:51:10,184 Nobody in their right mind would stay in this house a minute longer than they need. 847 00:51:10,208 --> 00:51:11,744 I don't agree, sir. 848 00:51:11,833 --> 00:51:14,870 You're here to do a job of work, not to be flippant. 849 00:51:14,958 --> 00:51:16,289 - Sit down. - Sorry, sir. 850 00:51:16,792 --> 00:51:19,989 Now then, either she's cracked and has escaped from some asylum, 851 00:51:20,083 --> 00:51:23,155 or she's a criminal lying low. I tend to think she's a criminal. 852 00:51:23,250 --> 00:51:25,206 This identity card, it's obviously false. 853 00:51:25,292 --> 00:51:26,407 Look at it. 854 00:51:26,500 --> 00:51:29,867 No 30-Bob-a-week domestic servant would live in that neighbourhood. 855 00:51:30,417 --> 00:51:31,457 Certainly looks a bit odd. 856 00:51:31,542 --> 00:51:33,518 - What do you want me to do about it? - Check up on her. 857 00:51:33,542 --> 00:51:35,893 Find out where she comes from, where she goes, everything about her. 858 00:51:35,917 --> 00:51:37,032 - Is she here now? - No. 859 00:51:37,125 --> 00:51:39,616 I gave her the afternoon off. Didn't want her spotting you. 860 00:51:40,167 --> 00:51:41,623 Well? Will you take the job? 861 00:51:41,708 --> 00:51:43,039 - Certainly, sir. - Good. 862 00:51:43,125 --> 00:51:44,365 It'll be a pleasure. 863 00:51:49,375 --> 00:51:51,832 Oh, ma'am! I didn't expect you. 864 00:51:52,167 --> 00:51:53,726 I'll just put me apron on. If I'd known... 865 00:51:53,750 --> 00:51:55,615 It doesn't matter about the apron. 866 00:51:57,917 --> 00:51:59,157 Come here, please. 867 00:52:01,750 --> 00:52:03,115 Have you found another post? 868 00:52:03,833 --> 00:52:07,530 Oh, no, ma'am. You see, what with no references from you and... 869 00:52:07,625 --> 00:52:08,865 Ethel, I... 870 00:52:08,958 --> 00:52:11,415 I'm afraid I've been a little hard on you at times. 871 00:52:12,542 --> 00:52:13,907 One doesn't realise. 872 00:52:14,875 --> 00:52:16,786 If you care to stay with me, you can. 873 00:52:17,875 --> 00:52:19,706 I shall be away about a month. 874 00:52:20,333 --> 00:52:22,494 - You could have a little holiday. - Oh. 875 00:52:22,583 --> 00:52:24,619 - Oh, no, ma'am... - With pay, of course. 876 00:52:27,958 --> 00:52:29,744 I should like you to stay, if you will. 877 00:52:29,833 --> 00:52:32,040 Oh, thank you very much, ma'am. 878 00:52:32,125 --> 00:52:33,990 - Yes, I will. - Good. 879 00:52:34,625 --> 00:52:36,365 Well, I'm going to have a little rest. 880 00:52:36,458 --> 00:52:37,868 I'm rather tired. 881 00:53:00,375 --> 00:53:01,706 Is miss Agnes Russell in? 882 00:53:01,792 --> 00:53:03,748 Yes. Oh, but she's asleep. 883 00:53:03,833 --> 00:53:05,414 Is she? Good. 884 00:53:05,958 --> 00:53:07,994 I dare say, you can help me. I'm a reporter. 885 00:53:10,792 --> 00:53:13,283 - Shall we go in? - Oh, I suppose. 886 00:53:16,250 --> 00:53:17,911 - What's your name? - Ethel. 887 00:53:18,000 --> 00:53:19,115 Sit down, Ethel. 888 00:53:21,417 --> 00:53:22,532 I know that face. 889 00:53:22,625 --> 00:53:23,865 It's Russell's brother. 890 00:53:23,958 --> 00:53:25,823 He passed away last week, poor gentleman. 891 00:53:25,917 --> 00:53:27,407 Henry Russell? The joker? 892 00:53:27,500 --> 00:53:29,832 That's right, the practical joking man. 893 00:53:30,292 --> 00:53:32,704 He left her a fortune, so they say. 894 00:53:32,792 --> 00:53:34,999 Did he now? How much did he leave her? 895 00:53:35,083 --> 00:53:36,493 Ethel - oh! 896 00:53:36,583 --> 00:53:38,869 Who is this gentleman? What does he want? 897 00:53:40,000 --> 00:53:41,956 I'm glad to meet you, miss Russell. 898 00:53:42,500 --> 00:53:43,740 I'm from the Chelsea chronicle, 899 00:53:43,792 --> 00:53:46,408 and I wondered if you'd give me a line or two on your brother. 900 00:53:46,500 --> 00:53:47,785 I have nothing to say. 901 00:53:47,875 --> 00:53:49,831 Ethel, show the gentleman out. 902 00:53:50,250 --> 00:53:51,706 I don't wish to see him again. 903 00:53:51,792 --> 00:53:53,623 - But, miss Russell, I'd... - Please. 904 00:54:27,167 --> 00:54:29,408 £5, please. 905 00:54:29,500 --> 00:54:32,788 - Oh, no, you don't understand. I... - Oh, that's all right, sir. £5. 906 00:54:33,500 --> 00:54:36,458 Oh, yes, of course. Of course, £5. 907 00:54:38,000 --> 00:54:39,160 Thank you, sir. 908 00:54:41,208 --> 00:54:43,039 £5. 909 00:55:07,625 --> 00:55:08,910 Excuse me, please. 910 00:55:29,083 --> 00:55:30,243 Yes, sir? 911 00:55:31,875 --> 00:55:33,081 Wrong tartan. 912 00:55:34,042 --> 00:55:35,532 Wrong tartan, sir? 913 00:56:04,708 --> 00:56:06,494 I'll be with you in a moment, sir. 914 00:56:57,625 --> 00:56:59,309 - I'm terribly sorry, sir. - I beg your pardon. 915 00:56:59,333 --> 00:57:01,573 - I wasn't looking where I was going. - Kind of my fault. 916 00:57:15,917 --> 00:57:17,202 Excuse me, sir. 917 00:57:17,750 --> 00:57:20,332 - Did you purchase anything in the store? - No, no. 918 00:57:20,417 --> 00:57:24,114 Oh, yes. Yes, a pedigree pipe, £5. 919 00:57:24,208 --> 00:57:25,948 - Nothing else, sir? - Absolutely nothing. 920 00:57:26,417 --> 00:57:27,976 Would you mind just stepping into the office? 921 00:57:28,000 --> 00:57:29,661 Oh, of course. I'd be delighted. 922 00:57:35,583 --> 00:57:37,039 - Come in here, please. - Thank you. 923 00:57:37,875 --> 00:57:40,617 Well, gentlemen, what can I do for you? 924 00:57:40,708 --> 00:57:42,348 Have you any objection to being searched? 925 00:57:42,417 --> 00:57:45,250 No, not at all. Not at all. Where would you like to begin? 926 00:57:45,750 --> 00:57:46,910 This pocket. 927 00:57:55,750 --> 00:57:57,615 I've been robbed. I've been robbed. 928 00:57:58,167 --> 00:58:00,123 My wallet? My wallet! 929 00:58:01,292 --> 00:58:03,749 I demand compensation. What have you done with it? 930 00:58:03,833 --> 00:58:05,164 My wallet's gone! 931 00:58:07,750 --> 00:58:10,822 I don't understand. I mean, it doesn't make sense. 932 00:58:10,917 --> 00:58:13,249 - Why is she working here, then? - Search me. 933 00:58:13,792 --> 00:58:17,101 Either practical jokes run in the family, or she's cracked as your father suggested. 934 00:58:17,125 --> 00:58:19,809 Well, the doctor's with him now, but he won't be long. Will you wait? 935 00:58:19,833 --> 00:58:22,449 Best not. Our Agnes may return. She mustn't spot me. 936 00:58:23,042 --> 00:58:25,203 But there are some more questions I'd like to ask you. 937 00:58:25,292 --> 00:58:26,907 There isn't much time now 938 00:58:27,000 --> 00:58:29,640 so perhaps we could have some food together tonight and discuss it. 939 00:58:30,083 --> 00:58:31,163 What questions? 940 00:58:31,250 --> 00:58:32,456 Oh, a few details. 941 00:58:33,083 --> 00:58:35,950 After all, one must go into details in detail, you know. 942 00:58:36,667 --> 00:58:39,283 Mr Godfrey, I don't often get invited out. 943 00:58:39,917 --> 00:58:43,455 But if you really want me to come dine with you, do you mind asking me properly? 944 00:58:44,000 --> 00:58:46,082 Madam, would you care to dine with me tonight? 945 00:58:46,667 --> 00:58:47,907 I should love it... 946 00:58:48,792 --> 00:58:51,534 If you promise not to discuss the case. 947 00:58:51,625 --> 00:58:53,866 - Nothing was further from my mind. - Good. 948 00:58:56,417 --> 00:58:57,907 Champagne, of course. 949 00:58:58,000 --> 00:59:00,958 A bottle of, uh, krug '34 to start with. 950 00:59:01,042 --> 00:59:03,033 Keep a cheaper brand on the ice for later on. 951 00:59:03,125 --> 00:59:04,525 Women never know the second bottle. 952 00:59:04,583 --> 00:59:05,823 Yes, mr Simon. 953 00:59:05,917 --> 00:59:06,917 Ah, ritchie. 954 00:59:08,875 --> 00:59:10,160 This is a very important date, 955 00:59:10,250 --> 00:59:13,947 so pass the word around to the girls that I'm not on "hello terms" for tonight. 956 00:59:14,042 --> 00:59:15,578 - Yes, sir. - Mm-hmm. 957 00:59:17,250 --> 00:59:18,581 Hello, darling. 958 00:59:18,667 --> 00:59:20,703 Huh, better take that back. 959 00:59:24,667 --> 00:59:25,952 Russell! 960 00:59:26,042 --> 00:59:28,704 Russell, your man told me I might find you here. 961 00:59:28,792 --> 00:59:30,748 He had no business. And why aren't you in gaol? 962 00:59:30,833 --> 00:59:32,309 That's what I've come to talk to you about. 963 00:59:32,333 --> 00:59:33,493 Oh, is it? Come have a drink. 964 00:59:33,583 --> 00:59:35,574 No, no, no. Look, Russell. Russell. 965 00:59:36,042 --> 00:59:38,351 I'm getting a little desperate. It may be easy for people like you, 966 00:59:38,375 --> 00:59:40,866 but I just don't seem to be able to get into prison. 967 00:59:40,958 --> 00:59:42,619 Well, don't be silly. Anyone can. 968 00:59:42,708 --> 00:59:43,914 “What's in there? 969 00:59:44,000 --> 00:59:45,706 Oh, burglar tools. 970 00:59:45,792 --> 00:59:47,282 Oh, do keep your voice down. 971 00:59:47,375 --> 00:59:49,616 Burglar tools. Come and sit down. 972 00:59:50,542 --> 00:59:52,658 What are you going to do with them? 973 00:59:52,750 --> 00:59:53,785 Well, I... 974 00:59:53,875 --> 00:59:56,268 You see, I thought a little housebreaking might do the trick. 975 00:59:56,292 --> 00:59:57,657 Oh, well, I wish the best of luck. 976 00:59:57,750 --> 00:59:59,830 Yes, but the trouble is that some people are inclined 977 00:59:59,875 --> 01:00:01,866 to be a little rough with burglars, 978 01:00:02,375 --> 01:00:04,536 and well, I thought, with your permission, of course, 979 01:00:04,625 --> 01:00:06,911 I might break into your flat tonight. 980 01:00:07,000 --> 01:00:08,911 What? It's quite out of the question. 981 01:00:09,000 --> 01:00:10,706 I shall be using it tonight, anyway. 982 01:00:10,792 --> 01:00:13,704 All the better. All the better! Then you can catch me red-handed. 983 01:00:13,792 --> 01:00:16,309 Now look here, old boy. I've got very important plans for tonight, 984 01:00:16,333 --> 01:00:18,244 and catching burglars isn't one of them. 985 01:00:18,333 --> 01:00:20,073 Now you pop off and burgle someone else. 986 01:00:20,167 --> 01:00:22,624 I couldn't possibly burgle somebody I didn't know. 987 01:00:23,167 --> 01:00:24,373 Wouldn't be playing the game. 988 01:00:24,458 --> 01:00:27,746 Oh! Do you mind? Go and pinch a car or something. 989 01:00:27,833 --> 01:00:30,905 Do you mind... Quick as you can. Please, pop... 990 01:00:39,208 --> 01:00:41,745 Lucille, darling, you look quite heavenly. 991 01:00:42,417 --> 01:00:43,748 Who on earth is that? 992 01:00:43,833 --> 01:00:46,370 Oh, he's some old crook with a hard-luck story. 993 01:00:46,458 --> 01:00:47,698 Used to flog petrol coupons. 994 01:00:47,792 --> 01:00:49,407 Lives on charity now. 995 01:00:49,500 --> 01:00:51,206 Costs me a fiver every time I see him. 996 01:00:53,083 --> 01:00:55,699 You're much too nice, Simon. That's your trouble. 997 01:00:56,625 --> 01:00:57,910 Nonsense. 998 01:02:13,042 --> 01:02:14,578 Are these things yours, sir? 999 01:02:16,083 --> 01:02:18,039 No, no, no. I borrowed, uh... 1000 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Yes. Yes, they're my burglar tools. 1001 01:02:21,542 --> 01:02:23,658 Burglar tools? What do you want with them? 1002 01:02:23,750 --> 01:02:25,866 - I refuse to say. - Oh, well, in that case, sir, 1003 01:02:25,958 --> 01:02:28,059 I shall have to ask you to come along with me to the station. 1004 01:02:28,083 --> 01:02:30,244 Oh. Certainly. 1005 01:02:30,333 --> 01:02:31,933 - That's, uh... - I'll take the bag, sir. 1006 01:02:31,958 --> 01:02:33,994 Yes, you take the bag. 1007 01:02:49,792 --> 01:02:52,283 Sergeant, I picked this man up with a set of burglar tools. 1008 01:02:52,375 --> 01:02:53,660 Oh, yeah”? Name? 1009 01:02:56,125 --> 01:02:58,332 So it's you, you naughty boy. Ha! 1010 01:02:58,417 --> 01:03:00,078 After a bit of local colour, en? 1011 01:03:00,167 --> 01:03:02,874 You want to be careful, sir, or you will land yourself in the clink. 1012 01:03:02,958 --> 01:03:05,244 - But I want... - That's all right. I quite understand. 1013 01:03:05,333 --> 01:03:07,119 It's okay, cafferty. I know this gentleman. 1014 01:03:07,208 --> 01:03:08,994 Jeremy sinclair, the famous author. 1015 01:03:13,208 --> 01:03:15,039 Very good stuff. 1016 01:03:15,125 --> 01:03:18,242 I'll lay six to one the referee murdered the outside-left. Am I right? 1017 01:03:18,958 --> 01:03:21,244 No, I'm afraid it was the goalkeeper's daughter. 1018 01:03:21,333 --> 01:03:23,119 What? But that's impossible. 1019 01:03:23,208 --> 01:03:25,059 Well, look, if you don't want me any more, ['ll... 1020 01:03:25,083 --> 01:03:27,143 No, sir, you run along and drop in any time you're passing. 1021 01:03:27,167 --> 01:03:29,032 - Always welcome. Goodnight, sir. - Goodnight. 1022 01:03:29,500 --> 01:03:30,660 One moment, sir. 1023 01:03:31,500 --> 01:03:33,331 Might I have your autograph, please? 1024 01:03:43,875 --> 01:03:47,663 Lucille, darling, you know, I'm serious. This isn't just casual fun. 1025 01:03:50,083 --> 01:03:51,448 Let's sit down, shall we? 1026 01:03:59,250 --> 01:04:01,832 - But what did I do? - Nothing. 1027 01:04:01,917 --> 01:04:04,624 - I swear to you I only... - Before you say anything more, 1028 01:04:04,708 --> 01:04:07,825 I think I'd better tell you something about myself which you don't know. 1029 01:04:07,917 --> 01:04:08,917 What? 1030 01:04:10,583 --> 01:04:12,198 I've lied to you about myself. 1031 01:04:12,667 --> 01:04:14,953 You... you mean you're not what you pretend to be? 1032 01:04:15,042 --> 01:04:16,157 No, I'm a fraud. 1033 01:04:16,250 --> 01:04:17,490 Mr Simon? 1034 01:04:17,583 --> 01:04:19,949 No, hold it, Gustav. I may not be needing that. 1035 01:04:20,333 --> 01:04:21,698 You better explain yourself. 1036 01:04:23,417 --> 01:04:26,329 That first day we met, I wasn't going to eaton to see my brother. 1037 01:04:26,417 --> 01:04:27,623 Why not? 1038 01:04:27,708 --> 01:04:29,414 I haven't got a brother at eaton. 1039 01:04:29,500 --> 01:04:30,660 In fact, 1040 01:04:31,125 --> 01:04:32,615 I haven't got a brother at all. 1041 01:04:32,708 --> 01:04:35,905 I see. So you've been fooling me. Why? 1042 01:04:37,042 --> 01:04:38,782 I was on my way to meet the man... 1043 01:04:39,542 --> 01:04:41,328 The man my uncle wants me to marry. 1044 01:04:42,000 --> 01:04:45,788 He's rich, he has a title and everything a girl could want 1045 01:04:45,875 --> 01:04:48,412 but I didn't want to meet him before I met you. 1046 01:04:48,833 --> 01:04:50,619 Then you came along and I... 1047 01:04:50,708 --> 01:04:53,745 Is that all? 1048 01:04:53,833 --> 01:04:56,040 Gustav, where's that bottle of champagne? 1049 01:04:56,125 --> 01:04:59,083 But I haven't told my uncle yet. Or the other man. 1050 01:04:59,542 --> 01:05:02,409 I haven't dared to until I knew whether you were serious about me. 1051 01:05:02,500 --> 01:05:05,788 Serious? I'm crazy about you. 1052 01:05:05,875 --> 01:05:08,537 Lucille, darling, will you marry me? 1053 01:05:09,458 --> 01:05:11,619 Oh, Simon. Yes, please. 1054 01:05:11,708 --> 01:05:13,448 When will you tell your uncle? 1055 01:05:13,542 --> 01:05:16,500 - Would you like me to ring him now? - Yes, do. I'll come with you. 1056 01:05:16,583 --> 01:05:18,039 I've got a call to make too. 1057 01:05:18,125 --> 01:05:19,456 Mr Simon? 1058 01:05:19,542 --> 01:05:22,284 - Gustav, make that a Magnum. - Very well, sir. 1059 01:05:30,625 --> 01:05:31,740 Thank you. 1060 01:05:38,542 --> 01:05:40,282 - Darling. - Darling. 1061 01:05:58,000 --> 01:05:59,536 Benson? 1062 01:05:59,625 --> 01:06:00,831 It's in the bag! 1063 01:06:00,917 --> 01:06:03,078 Well, put a couple of bottles on the ice and go to bed. 1064 01:06:03,958 --> 01:06:05,914 My heartiest congratulations, sir. 1065 01:06:06,000 --> 01:06:07,615 A notable achievement. 1066 01:06:17,875 --> 01:06:20,036 Uncle Arthur? Lucille speaking. 1067 01:06:20,750 --> 01:06:24,117 He's hooked. Open up a bottle of champagne and have one on me. 1068 01:06:25,083 --> 01:06:27,495 My heartiest congratulations, my dear. 1069 01:06:27,583 --> 01:06:29,164 Oh, a notable achievement. 1070 01:06:38,792 --> 01:06:40,453 These flowers have just been delivered. 1071 01:06:40,542 --> 01:06:41,657 Who for? 1072 01:06:41,750 --> 01:06:43,035 For you, I suppose. 1073 01:06:43,125 --> 01:06:45,411 Why? I'm not dead yet. 1074 01:06:46,792 --> 01:06:49,078 - You sent me those! - I did no such thing. 1075 01:06:49,167 --> 01:06:51,909 You must have done. Nobody likes me enough to send me flowers. 1076 01:06:53,875 --> 01:06:56,116 Without wishing to appear rude, mr webb, 1077 01:06:56,625 --> 01:06:58,115 I don't like you enough either. 1078 01:06:58,208 --> 01:07:01,575 Oh, yes, you do. Enough to offer me £1,000 to let you stay here. 1079 01:07:01,667 --> 01:07:04,268 But don't imagine that smothering me in blooms is gonna do the trick. 1080 01:07:04,292 --> 01:07:05,809 You'll leave when I want you to leave. 1081 01:07:05,833 --> 01:07:07,789 I have no illusions about that. 1082 01:07:10,792 --> 01:07:12,874 What lovely flowers. Give them to me 1083 01:07:12,958 --> 01:07:15,324 - and get a vase and some water, will you? - Yes, miss webb. 1084 01:07:15,417 --> 01:07:16,873 Who are they from? 1085 01:07:16,958 --> 01:07:19,870 More bribery and corruption from that idiotic maid. 1086 01:07:19,958 --> 01:07:22,791 Why are you all dolled up this morning? 1087 01:07:22,875 --> 01:07:25,537 - What are you grinning at? - The flowers are meant for me. 1088 01:07:25,625 --> 01:07:27,707 Who from? Your detective. 1089 01:07:27,792 --> 01:07:30,955 - Why is he sending you flowers? - Well, because he likes me, I suppose. 1090 01:07:31,042 --> 01:07:34,534 He has no business liking you. He's not paid to send you flowers. 1091 01:07:34,625 --> 01:07:35,990 Well, it helps him to buy them. 1092 01:07:36,083 --> 01:07:37,664 This must stop at once. 1093 01:07:38,042 --> 01:07:42,240 He has a perfect right to send me flowers, and I hope he goes on doing so. 1094 01:07:43,667 --> 01:07:45,953 I was out with him until midnight last night... 1095 01:07:46,917 --> 01:07:48,623 And I expect to be much later tonight. 1096 01:07:48,708 --> 01:07:49,823 You'll stay in your room! 1097 01:07:49,917 --> 01:07:51,873 I'm sorry, father. I won't! 1098 01:07:52,333 --> 01:07:55,040 You've successfully wrecked every chance I ever had. 1099 01:07:55,125 --> 01:07:56,615 But it can't go on like this. 1100 01:07:56,708 --> 01:07:58,073 It's no good, father. 1101 01:07:58,167 --> 01:08:00,453 You can't want me to waste my life and become... 1102 01:08:00,542 --> 01:08:02,783 Well, something like that batty old spinster out there. 1103 01:08:11,000 --> 01:08:13,912 While the doctor's upstairs, I thought you might like a cup of tea. 1104 01:08:14,000 --> 01:08:16,537 Thank you, Agnes. That was very thoughtful of you. 1105 01:08:17,083 --> 01:08:18,448 Miss webb, 1106 01:08:18,542 --> 01:08:20,999 I couldn't help overhearing what you said about me upstairs. 1107 01:08:21,083 --> 01:08:23,074 I'm very sorry. I was overwrought and I... 1108 01:08:23,167 --> 01:08:25,123 Oh, don't apologise. Please. 1109 01:08:25,208 --> 01:08:27,073 I know well enough what I am. 1110 01:08:28,000 --> 01:08:30,912 It takes some people a long time to find out about themselves. 1111 01:08:31,667 --> 01:08:32,998 And when they do... 1112 01:08:33,083 --> 01:08:34,698 It's too late to do anything about it. 1113 01:08:35,292 --> 01:08:36,623 It isn't too late for you. 1114 01:08:41,458 --> 01:08:42,743 How is he, doctor? 1115 01:08:45,167 --> 01:08:47,249 Your father's an old humbug, my dear. 1116 01:08:47,333 --> 01:08:49,665 He enjoys bad health more than anyone I know. 1117 01:08:49,750 --> 01:08:52,116 You see, the trouble with these hypochondriacs is 1118 01:08:52,208 --> 01:08:54,950 they can make themselves just as ill as they want to be. 1119 01:08:55,042 --> 01:08:56,953 He has a dicky heart, there's no denying, 1120 01:08:57,042 --> 01:08:59,499 but it's not going to kill him unless he wants it to. 1121 01:08:59,583 --> 01:09:01,744 - What can I do? - Be gentle with him. 1122 01:09:01,833 --> 01:09:04,666 Try to not to cross him in any way. That might be dangerous. 1123 01:09:04,750 --> 01:09:07,366 - Well, there's not much else you can do. - I see. 1124 01:09:07,792 --> 01:09:09,703 Thank you, doctor. I'll do what you said. 1125 01:09:09,792 --> 01:09:10,952 Goodbye, my dear. 1126 01:09:11,583 --> 01:09:14,074 - I'll look in again tonight. - Yes, doctor. 1127 01:10:25,500 --> 01:10:26,990 Why, captain Russell. 1128 01:10:29,750 --> 01:10:31,536 I thought you were going away. 1129 01:10:31,625 --> 01:10:34,458 Ah, yes, yes. I am going very shortly now. 1130 01:10:34,542 --> 01:10:36,282 What on earth have you got there? 1131 01:10:36,375 --> 01:10:37,375 A brick. 1132 01:10:38,833 --> 01:10:41,040 A brick? 1133 01:10:42,125 --> 01:10:43,410 I do hope you'll be back soon. 1134 01:10:43,500 --> 01:10:45,707 I'm just longing to get on with blood lust. 1135 01:10:45,792 --> 01:10:47,703 - Ah... - It's the best yet, you know. 1136 01:10:47,792 --> 01:10:48,907 Dear Sheila. 1137 01:10:50,375 --> 01:10:53,242 That's the first time you've ever called me Sheila. 1138 01:10:54,208 --> 01:10:55,493 Oh, is it? 1139 01:10:55,583 --> 01:10:57,824 Well, do forgive me. I'm not feeling very well. 1140 01:10:58,250 --> 01:10:59,956 In fact, I'm not myself... 1141 01:11:01,167 --> 01:11:02,247 Don't move, Sheila. 1142 01:11:04,625 --> 01:11:07,162 Now listen, dear. Don't ask any questions and don't look back. 1143 01:11:07,250 --> 01:11:09,957 I'll explain everything later. Please go away quickly, Sheila. 1144 01:11:10,042 --> 01:11:12,203 As quickly as you can. Hurry, dear. 1145 01:11:15,375 --> 01:11:16,490 Deniston! 1146 01:11:17,792 --> 01:11:18,998 Oh, fluffy. 1147 01:11:19,083 --> 01:11:20,698 So this is your secret service? 1148 01:11:20,792 --> 01:11:22,328 I haven't gone yet, fluffy. 1149 01:11:22,417 --> 01:11:24,248 Daddy was quite right. He warned me. 1150 01:11:24,333 --> 01:11:26,995 - No, please. Please, listen, fluffy... - Don't call me that. 1151 01:11:27,083 --> 01:11:30,268 How could you do it? You're supposed to be behind the iron curtain and look at you. 1152 01:11:30,292 --> 01:11:32,018 Who was that woman? What were you giving her? 1153 01:11:32,042 --> 01:11:33,809 - Nothing, dear. Nothing. - What's in that parcel? 1154 01:11:33,833 --> 01:11:35,073 A brick. 1155 01:11:35,167 --> 01:11:37,374 This is no moment to start being funny. 1156 01:11:37,458 --> 01:11:39,198 You've humiliated me quite enough. 1157 01:11:39,292 --> 01:11:42,172 I shall apply to commandant borthwaite for an immediate posting overseas. 1158 01:11:42,250 --> 01:11:43,706 - Elizabeth... - No! 1159 01:11:44,167 --> 01:11:45,373 Elizabeth! 1160 01:12:00,208 --> 01:12:02,324 - Did you do that? - Yes, he did. I saw him. 1161 01:12:11,500 --> 01:12:12,580 You? 1162 01:12:13,125 --> 01:12:14,285 What are you doing here? 1163 01:12:14,375 --> 01:12:16,240 Don't worry, it's nothing to do with you. 1164 01:12:17,083 --> 01:12:18,198 Where's Joan? 1165 01:12:25,208 --> 01:12:26,448 Now what's all this about? 1166 01:12:27,333 --> 01:12:30,166 Please go away. You have no right to come in here. 1167 01:12:30,917 --> 01:12:33,659 I have every right to know why you're out every time I telephone. 1168 01:12:34,542 --> 01:12:36,476 Why you've locked yourself up in this dismal house 1169 01:12:36,500 --> 01:12:38,184 as if you were terrified of the sight of me? 1170 01:12:38,208 --> 01:12:39,288 I just... 1171 01:12:39,917 --> 01:12:41,999 Just don't want to see you any more, that's all. 1172 01:12:42,958 --> 01:12:45,290 - Liar. - Roger, please go. 1173 01:12:45,375 --> 01:12:47,411 Oh, no. I'm not going to stand by 1174 01:12:47,500 --> 01:12:50,082 and watch you waste your life on that old fraud upstairs. 1175 01:12:50,167 --> 01:12:51,498 I'm going to see him now. 1176 01:12:55,292 --> 01:12:57,283 Roger, please try to understand. 1177 01:12:58,000 --> 01:12:59,991 I'm the only one he's got and I... 1178 01:13:00,500 --> 01:13:02,081 I can't leave him. 1179 01:13:02,167 --> 01:13:03,532 You listen, you little fool. 1180 01:13:04,042 --> 01:13:06,078 I want to marry you so badly that... 1181 01:13:06,583 --> 01:13:08,869 I'm even prepared to let your father live with us. 1182 01:13:11,042 --> 01:13:12,373 Ever seen one of these? 1183 01:13:14,000 --> 01:13:15,456 It's for a special licence. 1184 01:13:17,125 --> 01:13:18,490 We're going to use it tomorrow. 1185 01:13:19,250 --> 01:13:20,285 Oh, no. 1186 01:13:20,375 --> 01:13:22,115 He'd never stand the shock. 1187 01:13:22,208 --> 01:13:24,494 Joan, if you don't make up your mind, it will be too late. 1188 01:13:24,583 --> 01:13:27,245 Please, could you leave us alone for a moment? 1189 01:13:30,417 --> 01:13:31,657 Just for a minute. 1190 01:13:31,750 --> 01:13:33,661 I only want to help you if I can. 1191 01:13:34,542 --> 01:13:35,657 Please. 1192 01:13:35,750 --> 01:13:37,786 All right, but only for a moment. 1193 01:13:40,667 --> 01:13:44,831 You've probably found out by now that I live alone on a small income 1194 01:13:45,333 --> 01:13:48,405 and that I'm rather a friendless sort of person. 1195 01:13:48,500 --> 01:13:49,831 But... 1196 01:13:49,917 --> 01:13:51,578 Perhaps you don't know why. 1197 01:13:52,208 --> 01:13:53,869 The answer's a simple one. 1198 01:13:54,333 --> 01:13:57,871 I sacrificed my youth as you are doing for someone like your father. 1199 01:13:58,458 --> 01:14:01,416 Like you, I received no gratitude. 1200 01:14:01,500 --> 01:14:02,706 No reward. 1201 01:14:03,500 --> 01:14:04,740 Only misery... 1202 01:14:05,750 --> 01:14:07,331 - And loneliness. - But... 1203 01:14:07,750 --> 01:14:10,162 Will. 1204 01:14:11,292 --> 01:14:13,624 You? Yes. 1205 01:14:13,708 --> 01:14:16,165 I'll stay here with him for as long as is necessary. 1206 01:14:16,250 --> 01:14:18,286 Go and marry your young man tomorrow. 1207 01:14:18,375 --> 01:14:20,161 Then come back and worry about your father. 1208 01:14:20,250 --> 01:14:22,536 - He'd never stand it. - Yes, he will. Go on. 1209 01:14:23,125 --> 01:14:24,125 Go on! 1210 01:14:30,000 --> 01:14:31,240 Thanks. 1211 01:14:48,292 --> 01:14:49,998 We're very late this morning. 1212 01:14:50,083 --> 01:14:51,619 A hold-up I suppose? 1213 01:14:52,625 --> 01:14:55,332 - Hmm? - A hold-up on the trains. 1214 01:14:56,458 --> 01:14:59,450 Train. Yes. 1215 01:15:28,125 --> 01:15:29,456 Your hat. 1216 01:15:31,208 --> 01:15:32,448 Thank you. 1217 01:15:46,042 --> 01:15:48,033 Good morning, mr Russell. 1218 01:15:49,125 --> 01:15:50,285 Miss Heath. 1219 01:15:53,083 --> 01:15:55,916 - Is mr wagstaffe alone just now? - Yes. 1220 01:15:56,625 --> 01:15:58,161 I was afraid he would be. 1221 01:15:58,792 --> 01:16:00,453 - Huh? - Hmm? 1222 01:16:00,542 --> 01:16:03,409 Well, you know he never sees anyone between 10:00 and half past. 1223 01:16:04,083 --> 01:16:07,075 Well, I wanted to see him on a rather personal matter. 1224 01:16:07,167 --> 01:16:10,079 Would you mind stopping anyone coming in until I've... 1225 01:16:11,250 --> 01:16:13,536 - Till I've finished with him. - Of course. 1226 01:16:14,292 --> 01:16:15,998 Is something on your mind? 1227 01:16:16,958 --> 01:16:18,118 Yes. 1228 01:16:18,667 --> 01:16:21,704 I hope one day you'll let me take you out to dinner and explain. 1229 01:16:21,792 --> 01:16:23,373 Ask me and see. 1230 01:16:24,542 --> 01:16:26,749 I only hope you'll come, after... 1231 01:16:28,208 --> 01:16:29,414 After... 1232 01:16:32,750 --> 01:16:33,830 Hmm. 1233 01:16:56,750 --> 01:16:59,207 Mr Russell has all day to badger mr wagstaffe. 1234 01:16:59,292 --> 01:17:01,143 These two gentlemen have an appointment with him. 1235 01:17:01,167 --> 01:17:03,533 I'm sorry, but there's nothing in the book about it. 1236 01:17:03,625 --> 01:17:05,411 Then he must have forgotten to put it down. 1237 01:17:05,500 --> 01:17:07,161 This way, gentlemen, please. 1238 01:17:07,250 --> 01:17:08,285 - Thank you. - Thank you. 1239 01:17:13,750 --> 01:17:15,206 In on holiday yet, gentlemen? 1240 01:17:15,292 --> 01:17:18,364 No? I'm going next week. Camping. 1241 01:17:19,167 --> 01:17:20,202 Athletics. 1242 01:17:20,667 --> 01:17:21,747 Bit of an amateur boxer. 1243 01:17:21,833 --> 01:17:23,164 Two gentlemen to see you, sir. 1244 01:17:23,958 --> 01:17:25,448 All right, put 'em up! 1245 01:18:04,958 --> 01:18:06,949 Reach! Reach for the sky! 1246 01:18:09,583 --> 01:18:11,665 Well done, Russell. 1247 01:18:28,083 --> 01:18:30,449 Then I-I levelled the pistol at them... 1248 01:18:31,625 --> 01:18:35,447 After a brief sort of struggle, they capitulated. 1249 01:18:35,542 --> 01:18:37,703 Unconditionally, eh? 1250 01:18:37,792 --> 01:18:39,748 Absolutely terrific, mr Russell. 1251 01:18:40,167 --> 01:18:42,123 Now, tell me, what are you plans for the future? 1252 01:18:42,583 --> 01:18:48,158 Well, I understand I'm to be offered a branch managership immediately. 1253 01:18:48,250 --> 01:18:49,990 Absolutely terrific. 1254 01:18:50,708 --> 01:18:54,121 Now tell me one last question. Why do you carry a water pistol? 1255 01:18:56,708 --> 01:18:59,415 Oh... oh, well... 1256 01:18:59,500 --> 01:19:04,415 Well-well, it was... It-it-it was a sort of a... 1257 01:19:04,500 --> 01:19:07,367 A sort of a surprise for somebody. 1258 01:19:07,458 --> 01:19:10,780 Absolutely terrific. 1259 01:19:13,000 --> 01:19:15,707 Your family's getting up to some funny pranks these days, eh? 1260 01:19:15,792 --> 01:19:17,874 - I brought you the evening papers. - Thank you. 1261 01:19:17,958 --> 01:19:20,434 Where's that daughter of mine? She should've been back hours ago. 1262 01:19:20,458 --> 01:19:21,458 She's here now. 1263 01:19:21,542 --> 01:19:23,783 She wanted you to meet her husband before they go away. 1264 01:19:25,333 --> 01:19:26,914 Huh? What did you say? 1265 01:19:27,000 --> 01:19:29,867 She's just married that young detective you hired to spy up on me. 1266 01:19:30,792 --> 01:19:32,999 She's married... detec... 1267 01:19:35,417 --> 01:19:37,749 - This is your doing! - No, it's yours. 1268 01:19:37,833 --> 01:19:39,369 You brought him into the house. 1269 01:19:45,125 --> 01:19:48,083 Oh, dear, you needn't put on a show for me, 1270 01:19:48,167 --> 01:19:50,909 'cause I shan't send for the doctor, even if you do. 1271 01:19:51,000 --> 01:19:53,207 - How dare you! - Now, now, now. 1272 01:19:53,292 --> 01:19:55,704 As far as you're concerned, there's no need to worry 1273 01:19:55,792 --> 01:19:57,912 because I promised your daughter to stay here with you 1274 01:19:58,000 --> 01:19:59,456 for as long as it may be necessary. 1275 01:19:59,542 --> 01:20:00,748 You... 1276 01:20:00,833 --> 01:20:02,539 Smile, mr webb. 1277 01:20:02,625 --> 01:20:04,832 Look. Over there. 1278 01:20:18,208 --> 01:20:20,415 Congratulations, my dear. 1279 01:20:20,500 --> 01:20:22,786 I hope he makes a better husband than he does a detective. 1280 01:20:22,875 --> 01:20:25,036 Oh, thank you, daddy! I was so worried. 1281 01:20:25,125 --> 01:20:27,707 Oh, very foolish of you. You don't have to worry. 1282 01:20:27,792 --> 01:20:29,874 It's poor Bertha who must bear the brunt. 1283 01:20:29,958 --> 01:20:32,393 It won't be for long, daddy, and then you'll come and live with us. 1284 01:20:32,417 --> 01:20:34,829 Live with a detective? I'd never feel safe. 1285 01:20:34,917 --> 01:20:37,408 We'll try to make you feel at home in spite of that, sir. 1286 01:20:37,500 --> 01:20:39,351 - That's remarkably kind of you. - Daddy, we must fly. 1287 01:20:39,375 --> 01:20:40,911 Our train leaves in half an hour. 1288 01:20:41,833 --> 01:20:43,539 - I'll look after her, sir. - You better. 1289 01:20:43,625 --> 01:20:45,411 Thank you, Agnes, for everything. 1290 01:20:45,500 --> 01:20:47,115 - Good luck. - Thanks. 1291 01:20:58,750 --> 01:21:01,036 A touching little scene. 1292 01:21:01,125 --> 01:21:02,786 Thank you for taking it so well. 1293 01:21:02,875 --> 01:21:06,288 Ha! I'm never one to shut the door after the horse has bolted. 1294 01:21:06,792 --> 01:21:09,499 Though I'm sometimes liable to look a gift horse in the mouth. 1295 01:21:10,125 --> 01:21:11,661 That was a noble gesture of yours, 1296 01:21:11,750 --> 01:21:15,914 offering to stay indefinitely with an unpleasant old man like me. 1297 01:21:16,000 --> 01:21:18,082 I made few such gestures in my life. 1298 01:21:18,167 --> 01:21:20,032 - I was happy to do it. - Aye. 1299 01:21:20,583 --> 01:21:22,665 But it was only necessary to stay a month, wasn't it? 1300 01:21:22,750 --> 01:21:23,750 Yes. 1301 01:21:23,833 --> 01:21:26,905 Well, I don't think such unselfishness should go unrewarded. 1302 01:21:27,000 --> 01:21:29,457 I'm prepared to make a sacrifice, too, 1303 01:21:29,542 --> 01:21:32,033 and do without you and your £1,000. 1304 01:21:32,125 --> 01:21:33,990 - But... - You're fired, miss Russell. 1305 01:21:34,083 --> 01:21:35,789 Pack your bags and go now! 1306 01:21:37,583 --> 01:21:39,073 I might've expected that. 1307 01:21:39,167 --> 01:21:40,452 Aye, I think you might. 1308 01:21:41,042 --> 01:21:44,114 I don't know what you're losing, but it must be worth a lot. 1309 01:21:44,208 --> 01:21:45,368 It was. 1310 01:21:46,167 --> 01:21:49,079 But I think I've gained more in other ways. 1311 01:21:50,250 --> 01:21:51,535 Goodbye, mr webb. 1312 01:21:54,542 --> 01:21:57,158 And... congratulations. 1313 01:22:07,625 --> 01:22:09,991 Enjoy your weekend? You're for the high jump. 1314 01:22:10,083 --> 01:22:11,603 There's a new beak on the bench today. 1315 01:22:11,667 --> 01:22:14,627 He's up from the east end courts where they look down on the upper classes. 1316 01:22:29,875 --> 01:22:33,117 Number one on your list, deniston Russell. 1317 01:22:38,917 --> 01:22:40,657 Elizabeth. 1318 01:22:41,958 --> 01:22:43,414 Excuse me. 1319 01:22:43,500 --> 01:22:45,220 - Hey, what are you doing? - It's all right. 1320 01:22:45,250 --> 01:22:46,410 I think I've changed my mind. 1321 01:22:46,500 --> 01:22:48,741 - I'm innocent. - I know, I know. 1322 01:22:54,000 --> 01:22:55,706 James deniston Russell. 1323 01:22:55,792 --> 01:23:00,741 You are charged that on the 14th instant, at number 121 Mayfair street, 1324 01:23:00,833 --> 01:23:06,123 you caused wilful damage to a plate glass window valued at £15. 1325 01:23:06,792 --> 01:23:10,410 You are further charged that you did, at the same time, date and place, 1326 01:23:10,500 --> 01:23:14,243 assault Charles baker, a constable in the metropolitan police, 1327 01:23:14,333 --> 01:23:16,619 by striking him with your umbrella. 1328 01:23:18,292 --> 01:23:20,408 Do you plead guilty or not guilty? 1329 01:23:23,042 --> 01:23:25,829 - Hmm? - Do you plead guilty or not guilty? 1330 01:23:26,667 --> 01:23:31,866 Well it's, uh... it's true that certain unfortunate circumstances did, 1331 01:23:31,958 --> 01:23:33,744 well, force me into certain actions. 1332 01:23:33,833 --> 01:23:37,030 But I mean, if I'd dreamt that I'd be meeting you, sir Charles, 1333 01:23:37,125 --> 01:23:38,581 or dear Elizabeth here... 1334 01:23:38,667 --> 01:23:40,749 We shall take that as a plea of not guilty. 1335 01:23:43,125 --> 01:23:46,226 I swear by almighty god that the evidence I shall give the court will be the truth, 1336 01:23:46,250 --> 01:23:47,893 the whole truth and nothing but the truth. 1337 01:23:47,917 --> 01:23:50,249 Charles baker, police constable 149... 1338 01:23:50,333 --> 01:23:51,768 Whatever it is, he didn't do it! 1339 01:23:51,792 --> 01:23:53,828 - But I've got to tell him, I... - All right. 1340 01:23:53,917 --> 01:23:55,498 You mustn't come in here. 1341 01:23:55,583 --> 01:23:57,414 You can't put me off like that. 1342 01:23:57,500 --> 01:23:59,616 - He's innocent. - They all are, miss. 1343 01:23:59,708 --> 01:24:01,244 I want to give evidence. 1344 01:24:01,333 --> 01:24:03,790 Well, if you just wait a moment, I'l see what I can do. 1345 01:24:03,875 --> 01:24:06,207 The accused thereupon assaulted me in the course of my duty 1346 01:24:06,292 --> 01:24:08,453 by striking me with his umbrella, your worship. 1347 01:24:09,250 --> 01:24:11,787 You heard the constable's evidence, captain Russell. 1348 01:24:11,875 --> 01:24:14,287 Do you wish to ask him any questions on it? 1349 01:24:15,042 --> 01:24:17,124 Oh, no, no. No, thank you. 1350 01:24:17,667 --> 01:24:19,828 Have you anything you wish to say? 1351 01:24:20,292 --> 01:24:22,578 Uh, no, no. Not at present. 1352 01:24:22,667 --> 01:24:27,161 Although, I'll be most happy to explain it all to you personally in 28 days time. 1353 01:24:27,250 --> 01:24:30,367 Now is the time if you want to say anything at all. 1354 01:24:30,458 --> 01:24:32,574 Have you no witnesses you wish to call? 1355 01:24:32,667 --> 01:24:34,077 Uh, no. No, no. 1356 01:24:34,167 --> 01:24:37,580 Excuse me, sir. There's a lady outside who would like to give evidence on his behalf. 1357 01:24:37,667 --> 01:24:39,999 - Call her, then! Call her. - Yes, sir. 1358 01:24:42,250 --> 01:24:45,788 Captain Russell, you poor dear. What are they doing to you? 1359 01:24:45,875 --> 01:24:47,706 Don't you worry. I'll get you out of this. 1360 01:24:47,792 --> 01:24:51,034 No, no. No, no, no. Please, please. No, no. 1361 01:24:51,833 --> 01:24:54,540 Take the book in the right hand and read what it says on the card. 1362 01:24:54,625 --> 01:24:56,018 I swear by almighty god to tell the truth, 1363 01:24:56,042 --> 01:24:58,018 the whole truth and nothing but the truth, so help me god. 1364 01:24:58,042 --> 01:25:01,330 Sheila wilcott, 21 Juniper drive, ealing. I'm the secretary to the captain here. 1365 01:25:01,417 --> 01:25:03,698 I don't know what you think he's done, but it's all a lie. 1366 01:25:05,208 --> 01:25:06,243 Quiet! 1367 01:25:06,333 --> 01:25:07,869 - Hmm? - It's a lie. 1368 01:25:08,375 --> 01:25:11,867 Captain Russell admits throwing a brick through a shop window, miss wilcott. 1369 01:25:12,292 --> 01:25:15,659 Oh. Oh, well then he's suffering from strain and overwork. 1370 01:25:15,750 --> 01:25:17,081 I always said he would. 1371 01:25:17,167 --> 01:25:19,374 It's medical attention he needs, not this. 1372 01:25:19,458 --> 01:25:22,905 Just a minute. I understood he retired from the army five years ago 1373 01:25:23,000 --> 01:25:24,410 and has had no employment since. 1374 01:25:24,500 --> 01:25:27,788 Ah, that's because he's too retiring to talk about it. 1375 01:25:29,167 --> 01:25:33,331 Captain Russell is one of the most successful writers of the age. 1376 01:25:33,417 --> 01:25:34,998 Writers? What's he write? 1377 01:25:35,792 --> 01:25:37,373 Books. Hundreds of them. 1378 01:25:39,333 --> 01:25:41,324 I read a good deal. I've never heard of him. 1379 01:25:41,417 --> 01:25:43,829 Ah, no, you wouldn't. Not by captain Russell. 1380 01:25:44,250 --> 01:25:46,832 But no doubt you'll have heard of merton somersby, 1381 01:25:46,917 --> 01:25:50,739 Jeremy sinclair and Gloria trubshaw. 1382 01:25:53,958 --> 01:25:56,244 Gloria trubshaw? Who's she? 1383 01:25:56,958 --> 01:25:58,323 What's she got to do with it? 1384 01:25:59,208 --> 01:26:01,494 Well, it's one of the captain's names, sir. 1385 01:26:01,583 --> 01:26:03,073 Alias, you say? 1386 01:26:03,708 --> 01:26:05,915 Here's bloody justice for you. 1387 01:26:06,000 --> 01:26:07,911 What's that? 1388 01:26:08,000 --> 01:26:09,410 Bloody justice. 1389 01:26:09,958 --> 01:26:11,038 Give it to me. 1390 01:26:12,250 --> 01:26:13,535 Thank you. 1391 01:26:14,208 --> 01:26:17,871 Bloody justice by Gloria trubshaw? 1392 01:26:18,458 --> 01:26:20,574 Do you admit to writing this, miss trubshaw? 1393 01:26:20,667 --> 01:26:22,874 I mean, captain Russell. 1394 01:26:29,167 --> 01:26:30,873 Thank you, miss wilcott. 1395 01:26:30,958 --> 01:26:33,290 I admire your spirit in coming here, 1396 01:26:33,375 --> 01:26:38,165 but the fact that captain Russell has written these things 1397 01:26:38,250 --> 01:26:40,081 does not alter the facts of the case. 1398 01:26:40,167 --> 01:26:41,873 Though my own private view is 1399 01:26:41,958 --> 01:26:46,031 this type of literature encourages hooliganism and crime. 1400 01:26:46,125 --> 01:26:48,725 - Well, you're wrong. Just because... - I thank you, miss wilcott. 1401 01:26:48,750 --> 01:26:49,750 I'm much obliged. 1402 01:26:49,833 --> 01:26:51,824 - But you don't understand. - I'm much obliged. 1403 01:26:59,542 --> 01:27:01,373 Don't take any notice of them. 1404 01:27:01,458 --> 01:27:03,434 I find the case proved. Anything previous? 1405 01:27:03,458 --> 01:27:05,393 No, sir. He had an excellent record in the army. 1406 01:27:05,417 --> 01:27:08,580 It's a tragedy to see a man in your position standing in this court. 1407 01:27:08,667 --> 01:27:11,409 Had you shown the slightest desire to defend yourself, 1408 01:27:11,500 --> 01:27:13,536 I might have been able to take a different course. 1409 01:27:13,958 --> 01:27:16,870 However, I have no option but to send you to prison. 1410 01:27:17,250 --> 01:27:18,330 You may not realise it, 1411 01:27:18,417 --> 01:27:21,705 but it's in my power to send you away for at least three months. 1412 01:27:22,417 --> 01:27:23,532 Oh, no. 1413 01:27:23,917 --> 01:27:25,282 However, I'm inclined to think 1414 01:27:25,375 --> 01:27:29,948 that a total of 14 days in gaol will probably be enough. 1415 01:27:30,875 --> 01:27:32,115 Fourteen days? 1416 01:27:33,042 --> 01:27:34,122 Oh, but that's not enough. 1417 01:27:36,583 --> 01:27:37,663 Did you say something? 1418 01:27:38,667 --> 01:27:39,702 Yes. 1419 01:27:40,250 --> 01:27:43,572 Yes, I... I said that you were a pompous ass. 1420 01:27:44,042 --> 01:27:45,452 Very well. 1421 01:27:45,875 --> 01:27:49,322 Fourteen days on the first charge and seven on the second. 1422 01:27:50,042 --> 01:27:52,328 Twenty-one days in all, hmm? 1423 01:27:53,167 --> 01:27:55,624 That's still not enough. 1424 01:27:55,708 --> 01:27:58,324 Pompous ass I said and pompous ass I meant. 1425 01:27:59,125 --> 01:28:03,289 You, you're not fit to conduct a bus, let alone a court of justice. 1426 01:28:03,375 --> 01:28:06,492 And a further seven days for contempt of court! 1427 01:28:07,667 --> 01:28:10,079 The sentences to run consecutively. 1428 01:28:10,708 --> 01:28:12,414 Twenty-eight days in all! Hmm! 1429 01:28:12,917 --> 01:28:14,248 Twenty-eight days. 1430 01:28:15,417 --> 01:28:17,908 Thank you. Thank you, sir Charles, very much. 1431 01:28:18,375 --> 01:28:19,581 I'm terribly sorry. 1432 01:28:20,708 --> 01:28:24,326 I suggest he's medically examined by the prison doctor. 1433 01:28:24,417 --> 01:28:27,534 No, no, no. No need for that, sir Charles, I assure you. 1434 01:28:27,625 --> 01:28:29,309 - Take him away! - I'll explain... 1435 01:28:29,333 --> 01:28:31,915 Take him away! Take him away! 1436 01:28:38,042 --> 01:28:40,203 - Elizabeth. - Yes, deniston? 1437 01:28:40,292 --> 01:28:42,408 I... I wanted to give you this. 1438 01:28:44,750 --> 01:28:45,990 Oh, Elizabeth. 1439 01:28:46,750 --> 01:28:49,309 I have permission to see you because there's something I want to say. 1440 01:28:49,333 --> 01:28:51,619 - L... - Wait. Please, listen, Elizabeth. 1441 01:28:52,250 --> 01:28:55,697 You have no idea what it cost me to be rude to your father. 1442 01:28:55,792 --> 01:28:58,454 Or, for that matter, what it would have cost me if I hadn't been. 1443 01:28:58,542 --> 01:29:00,874 But, look, I promise you that in one month 1444 01:29:00,958 --> 01:29:03,244 you'll understand the awful predicament I was in. 1445 01:29:03,333 --> 01:29:07,406 I have no wish to hear your excuses now or at any other time. 1446 01:29:08,750 --> 01:29:14,199 Apart from behaving as a complete rotter to poor darling daddykins, I... 1447 01:29:15,042 --> 01:29:17,454 I couldn't possibly marry someone who's deceived me. 1448 01:29:18,500 --> 01:29:19,580 Deceived you? 1449 01:29:20,917 --> 01:29:22,953 Oh, but I haven't. 1450 01:29:23,042 --> 01:29:24,828 I mean about your profession. 1451 01:29:24,917 --> 01:29:29,741 I- could... I could never marry a man who earns his living in such a low way. 1452 01:29:29,833 --> 01:29:33,075 If I found one of my girls reading such rubbish, I'd punish her. 1453 01:29:33,167 --> 01:29:35,158 It's-it's-it's trash! 1454 01:29:37,958 --> 01:29:39,073 All right. 1455 01:29:39,708 --> 01:29:40,788 Trash it is. 1456 01:29:42,167 --> 01:29:44,579 But at least it doesn't pretend to be important. 1457 01:29:46,458 --> 01:29:49,370 Perhaps I'd be happier with someone who thinks that what I do is good. 1458 01:29:49,875 --> 01:29:51,081 Even ifitisn't. 1459 01:29:51,750 --> 01:29:53,536 You better marry your secretary then. 1460 01:30:03,583 --> 01:30:04,993 All right, constable. 1461 01:30:05,542 --> 01:30:08,033 I've finished with him. Come take him away. 1462 01:30:08,125 --> 01:30:09,535 Yes, sir! 1463 01:30:10,083 --> 01:30:11,414 I-I mean, ma'am. 1464 01:30:11,500 --> 01:30:12,706 Come along, then. 1465 01:30:28,625 --> 01:30:29,865 Keep your chin up. 1466 01:30:31,042 --> 01:30:33,158 - It won't be long. - Of course it won't. 1467 01:30:33,750 --> 01:30:36,617 - And then back to blood lust. - Yes, blood lust! 1468 01:30:36,708 --> 01:30:38,494 We'll finish it together! 1469 01:30:42,792 --> 01:30:45,659 - What are you looking so happy about? - Oh, why not? 1470 01:30:47,125 --> 01:30:48,490 It's the happiest day of my life. 1471 01:30:49,417 --> 01:30:51,954 It's the happiest day of my life, mrs Russell. 1472 01:30:57,000 --> 01:30:58,285 If I may say so, sir, 1473 01:30:58,375 --> 01:31:01,788 it's an honour to be a witness on such a happy occasion. 1474 01:31:01,875 --> 01:31:04,035 Dear old Benson, I wouldn't have had any other witness. 1475 01:31:04,083 --> 01:31:06,244 You've no idea of the scrapes he's got me out of. 1476 01:31:06,333 --> 01:31:08,059 If it hadn't been for Benson, I wouldn't be with you now. 1477 01:31:08,083 --> 01:31:09,823 I can believe you, darling. 1478 01:31:09,917 --> 01:31:12,101 See you in a couple weeks, Benson. Thanks for everything. 1479 01:31:12,125 --> 01:31:14,886 - Thank you for everything too. - Thank you so much. Very kind of you. 1480 01:31:16,750 --> 01:31:19,708 I wish you every happiness, mrs Russell. 1481 01:31:19,792 --> 01:31:21,657 - Thank you. - Bon voyage! 1482 01:31:21,750 --> 01:31:23,411 - Goodbye! - Cheerio! 1483 01:31:23,500 --> 01:31:25,616 - Goodbye mrs Russell. - Goodbye. 1484 01:31:25,708 --> 01:31:26,743 Goodbye! 1485 01:31:26,833 --> 01:31:29,575 Have a jolly good time! I hope. 1486 01:31:31,625 --> 01:31:33,286 Don't think me fussy old girl, 1487 01:31:33,375 --> 01:31:35,912 but I shouldn't make a habit of kissing Benson. 1488 01:31:36,000 --> 01:31:38,286 Why not, darling? He's my uncle. 1489 01:31:39,083 --> 01:31:40,083 What? 1490 01:31:40,667 --> 01:31:42,282 Benson's your uncle? 1491 01:31:42,375 --> 01:31:44,661 Yes, my mother's brother. Didn't I tell you? 1492 01:31:44,750 --> 01:31:46,661 But... you-you... 1493 01:31:47,417 --> 01:31:51,239 - Cheating little fraud! - Oh, we both are, darling. 1494 01:31:51,333 --> 01:31:53,324 We're going to get on fine. 1495 01:31:53,417 --> 01:31:55,408 Oh! You... I... 1496 01:31:58,167 --> 01:32:00,658 Oh. Oh, ma'am. Yes? 1497 01:32:01,167 --> 01:32:02,452 I'm going out now, Ethel. 1498 01:32:02,542 --> 01:32:04,222 Will you be back for dinner tonight, ma'am? 1499 01:32:04,292 --> 01:32:06,123 Yes. I'll be back. 1500 01:32:06,208 --> 01:32:07,493 I've nothing to celebrate. 1501 01:32:08,000 --> 01:32:10,457 Today I might've claimed a fortune. But I can't. 1502 01:32:11,458 --> 01:32:12,743 All right, Ethel. 1503 01:32:20,333 --> 01:32:22,119 What are you doing here? 1504 01:32:23,167 --> 01:32:25,533 I... I thought I'd just... 1505 01:32:26,125 --> 01:32:27,831 Pop round and see you. 1506 01:32:28,542 --> 01:32:29,657 Why? 1507 01:32:29,750 --> 01:32:32,787 I wondered if maybe you'd be so kind as to come have a meal with me. 1508 01:32:33,375 --> 01:32:35,912 - Why? - Call it a Celtic conscience. 1509 01:32:36,500 --> 01:32:39,412 A notion you sacrificed a lot to put my girl on her feet. 1510 01:32:39,500 --> 01:32:41,331 Yes. A fortune. 1511 01:32:41,792 --> 01:32:44,454 So if you have any ideas about claiming that £1,000... 1512 01:32:44,542 --> 01:32:47,124 Oh, good gracious, no. I've plenty of money. 1513 01:32:47,208 --> 01:32:48,994 Nobody to spend it on but myself. 1514 01:32:50,083 --> 01:32:51,414 It's a gloomy discovery to make 1515 01:32:51,500 --> 01:32:54,617 that there's not a soul in the world that wants to dine with you. 1516 01:32:55,375 --> 01:32:56,581 Won't you help me out? 1517 01:32:57,250 --> 01:32:58,250 Please? 1518 01:33:02,458 --> 01:33:04,198 Is there any reason why I should? 1519 01:33:05,250 --> 01:33:06,740 None whatsoever. 1520 01:33:08,250 --> 01:33:09,456 - Ethel. - Yes, ma'am? 1521 01:33:09,542 --> 01:33:11,078 I shan't be in to dinner tonight. 1522 01:33:11,625 --> 01:33:12,785 Thank you. 1523 01:33:18,000 --> 01:33:20,036 The deceased left a sealed letter 1524 01:33:20,125 --> 01:33:23,288 with instructions that it should not be opened or read 1525 01:33:23,375 --> 01:33:25,787 until you had all completed your tasks. 1526 01:33:26,833 --> 01:33:28,994 I will now proceed to read it. 1527 01:33:30,417 --> 01:33:33,955 "I trust that you've all gained something from the tasks I set you 1528 01:33:34,042 --> 01:33:37,205 apart from the material consideration involved. 1529 01:33:38,083 --> 01:33:40,665 I have always been a practical joker, 1530 01:33:40,750 --> 01:33:44,698 but practically all my jokes have had some practical intent." 1531 01:33:45,333 --> 01:33:47,119 Dear me, what a complicated sentence. 1532 01:33:47,792 --> 01:33:49,248 As the one who has failed, 1533 01:33:49,750 --> 01:33:53,072 I would like to say at once how deeply grateful I am to my brother 1534 01:33:53,500 --> 01:33:58,039 for bringing me a measure of happiness I never dreamt of finding in this world. 1535 01:33:58,125 --> 01:34:00,616 Well, now, cousin Agnes, I'd like to second that. 1536 01:34:01,375 --> 01:34:05,243 It's true, I win my fortune, but I also benefited enormously, 1537 01:34:05,625 --> 01:34:07,490 in... in other ways. 1538 01:34:08,042 --> 01:34:11,000 Here, here. I feel a new man too. 1539 01:34:11,625 --> 01:34:13,707 Well, jolly good luck to you all. 1540 01:34:13,792 --> 01:34:16,909 But I don't mind saying that the cash is my one consolation. 1541 01:34:17,000 --> 01:34:18,581 And knowing my dear wife, 1542 01:34:19,000 --> 01:34:20,640 well, that's not going to last very long. 1543 01:34:20,667 --> 01:34:22,783 If I might be able to continue, please. 1544 01:34:23,375 --> 01:34:26,208 "I sincerely hope that you've all gained a little something, 1545 01:34:26,583 --> 01:34:29,575 for now comes the biggest joke of all. 1546 01:34:29,667 --> 01:34:32,124 I died flat"... 1547 01:34:32,750 --> 01:34:35,116 "Flat"... 1548 01:34:37,125 --> 01:34:38,365 Not broke! 1549 01:34:38,458 --> 01:34:40,073 Broke! That's it! 1550 01:34:40,458 --> 01:34:41,573 "Flat broke." 1551 01:34:41,667 --> 01:34:44,124 There isn't a penny for any of you. 1552 01:35:33,500 --> 01:35:34,615 Good! 119425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.