Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,405 --> 00:00:08,365
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,845 --> 00:00:12,685
EPISÓDIO 9
3
00:00:45,405 --> 00:00:46,605
Oi, Dany.
4
00:00:51,325 --> 00:00:53,085
Encontrou um lugar legal.
5
00:00:54,925 --> 00:00:56,125
Impressionante, né?
6
00:00:58,405 --> 00:01:00,445
Pensar que tudo isso era bosque.
7
00:01:02,365 --> 00:01:03,485
Posso me sentar?
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,365
Sim.
9
00:01:12,045 --> 00:01:14,365
Como está tudo em casa, Dany?
10
00:01:15,165 --> 00:01:16,445
Como está a sua mãe?
11
00:01:17,525 --> 00:01:18,525
Bem.
12
00:01:20,765 --> 00:01:21,965
E o Christian,
13
00:01:22,645 --> 00:01:24,285
como está com o seu irmão?
14
00:01:26,285 --> 00:01:27,285
Bem.
15
00:01:28,965 --> 00:01:32,205
Se precisar de qualquer coisa,
estou aqui para ajudar.
16
00:01:33,845 --> 00:01:34,845
Eu sei.
17
00:01:39,205 --> 00:01:40,085
Então...
18
00:01:42,685 --> 00:01:44,445
preciso te pedir um favor.
19
00:01:53,005 --> 00:01:54,485
Não posso fazer isso.
20
00:01:55,405 --> 00:01:57,685
Não estou pedindo muito, Dany.
21
00:01:58,485 --> 00:02:01,885
Entra à noite.
Já tem as chaves, então seria fácil.
22
00:02:04,565 --> 00:02:06,045
Desculpe, Etienne.
23
00:02:07,725 --> 00:02:09,165
Não posso fazer isso.
24
00:02:12,085 --> 00:02:13,765
Não quero que bata nela.
25
00:02:13,845 --> 00:02:16,525
Só quero que a filme. É fácil.
26
00:02:18,165 --> 00:02:20,365
Só quero assustá-la um pouco.
27
00:02:23,245 --> 00:02:24,245
Não sei, não.
28
00:02:26,325 --> 00:02:28,245
-Preciso pensar.
-Certo.
29
00:02:28,765 --> 00:02:30,325
Pense bem nisso.
30
00:02:31,885 --> 00:02:34,685
Não me decepcione,
após tudo que fiz por você.
31
00:04:29,605 --> 00:04:33,045
Abri a minha casa, cabeça,meu coração, te contei tudo.
32
00:04:33,525 --> 00:04:34,605
E você...
33
00:04:35,805 --> 00:04:37,205
Você mentiu para mim.
34
00:04:38,645 --> 00:04:39,645
Me desculpe.
35
00:05:24,325 --> 00:05:25,765
Não deveria tomar isso.
36
00:05:28,365 --> 00:05:30,405
Pare de me julgar, Drummer.
37
00:05:31,205 --> 00:05:32,485
Dei o meu melhor.
38
00:05:42,685 --> 00:05:44,325
Dê o fora daqui.
39
00:05:45,765 --> 00:05:47,005
Me deixe em paz.
40
00:06:03,725 --> 00:06:04,765
Amo esta casa.
41
00:06:04,845 --> 00:06:06,045
VENDE-SE
42
00:06:06,125 --> 00:06:08,565
Imagine como vai ficar
após as reformas.
43
00:06:08,965 --> 00:06:10,805
Podem abri-la completamente,
44
00:06:11,005 --> 00:06:13,045
derrubar essas duas paredes,
45
00:06:14,245 --> 00:06:17,325
colocar porta dupla
e se sentir no próprio jardim.
46
00:06:17,405 --> 00:06:19,125
É ainda melhor que as fotos.
47
00:06:20,005 --> 00:06:22,325
A propriedade já está disponível.
48
00:06:22,645 --> 00:06:23,765
Que ótimo.
49
00:06:24,005 --> 00:06:26,085
O homem se matou,
ela vai pra um asilo.
50
00:06:28,405 --> 00:06:30,125
Os filhos estão com pressa.
51
00:06:30,565 --> 00:06:32,725
Talvez sejam flexíveis no preço.
52
00:06:34,045 --> 00:06:35,085
Por que não?
53
00:06:36,845 --> 00:06:37,965
No entanto,
54
00:06:38,245 --> 00:06:41,925
sejam discretos, por favor.
Ela ainda não sabe da venda.
55
00:06:42,085 --> 00:06:43,845
Os filhos ainda não contaram.
56
00:06:45,645 --> 00:06:46,645
Podemos?
57
00:06:48,685 --> 00:06:49,765
Olá, senhora.
58
00:06:50,845 --> 00:06:53,685
Por favor, não se levante.
Não vamos demorar.
59
00:06:56,605 --> 00:06:59,365
Como eu dizia,
tem muito potencial.
60
00:06:59,885 --> 00:07:03,365
Só precisa de uma pintura,
móveis novos e será de vocês.
61
00:07:03,445 --> 00:07:05,005
Ótimo, é bem grande.
62
00:07:05,605 --> 00:07:07,085
Tem espaço pro aquário.
63
00:07:08,365 --> 00:07:10,765
-Vou mostrar o segundo andar.
-Por favor.
64
00:07:29,405 --> 00:07:31,085
-Obrigado.
-De nada.
65
00:07:32,085 --> 00:07:32,965
Tchau.
66
00:07:43,405 --> 00:07:46,525
Devemos ser rápidos.
Uma pechincha dessa não durar.
67
00:07:48,005 --> 00:07:49,565
Já receberam uma oferta.
68
00:07:50,645 --> 00:07:51,885
Tudo bem, meu amor?
69
00:07:53,205 --> 00:07:54,205
Marjo?
70
00:07:55,125 --> 00:07:56,365
O que houve?
71
00:08:07,205 --> 00:08:08,525
Não é o que pensa.
72
00:08:13,485 --> 00:08:14,925
Não tive escolha, Marjo.
73
00:08:16,045 --> 00:08:17,685
Marjo...
74
00:08:46,805 --> 00:08:48,045
Excelência.
75
00:09:24,165 --> 00:09:25,285
Inspetor?
76
00:09:41,565 --> 00:09:42,645
Inspetor?
77
00:09:49,085 --> 00:09:50,245
O que faz aqui?
78
00:09:50,605 --> 00:09:52,765
Como não atendeu, dei a volta.
79
00:09:54,205 --> 00:09:55,885
Não deveria estar aqui.
80
00:09:56,325 --> 00:09:58,965
-Podemos conversar?
-Não é uma boa hora.
81
00:10:00,005 --> 00:10:02,365
Só um minuto. É importante.
82
00:10:03,325 --> 00:10:04,285
Estava certa.
83
00:10:05,565 --> 00:10:08,405
Estava errado.
Dany Bastin é culpado.
84
00:10:10,165 --> 00:10:11,485
Me enganei.
85
00:10:11,805 --> 00:10:12,605
Pronto.
86
00:10:13,565 --> 00:10:14,565
Está feliz agora?
87
00:10:18,125 --> 00:10:19,085
Me deixe em paz.
88
00:10:23,965 --> 00:10:25,525
Dany não é o culpado.
89
00:10:28,685 --> 00:10:29,565
O quê?
90
00:10:30,565 --> 00:10:31,565
O Karim.
91
00:10:32,165 --> 00:10:33,205
Armou para Dany.
92
00:10:44,045 --> 00:10:45,725
POLÍCIA
93
00:11:19,525 --> 00:11:23,045
Uma reviravolta muito grandeno caso de du Tilleul.
94
00:11:23,125 --> 00:11:27,085
Um erro da polícia de Bastogneveio à tona.
95
00:11:27,325 --> 00:11:30,685
Provas cruciais da acusaçãoparecem ter sido falsificadas.
96
00:11:30,765 --> 00:11:34,325
Os policiais por trás da armaçãoforam suspensos.
97
00:11:34,405 --> 00:11:36,885
Serão interrogadosnas próximas horas.
98
00:11:36,965 --> 00:11:38,565
Enquanto isso,
99
00:11:38,645 --> 00:11:41,925
a juíza acolheu o pedido da defesa
100
00:11:42,005 --> 00:11:44,605
e deu a liberdade condicional
101
00:11:44,685 --> 00:11:45,885
a Dany Bastin.
102
00:11:45,965 --> 00:11:48,565
Mais informaçõesnas próximas edições.
103
00:12:00,245 --> 00:12:01,645
Tudo bem, inspetor?
104
00:12:05,605 --> 00:12:07,845
Achei que ficaria aliviado
ao saber.
105
00:12:09,925 --> 00:12:11,085
Não, é que...
106
00:12:17,565 --> 00:12:18,885
estou cansado.
107
00:12:25,325 --> 00:12:26,765
Acho que estou louco.
108
00:12:39,965 --> 00:12:41,005
Sabe,
109
00:12:42,125 --> 00:12:43,965
fiquei com raiva de você.
110
00:12:45,245 --> 00:12:46,285
Muita raiva.
111
00:12:46,925 --> 00:12:48,565
Sei que não foi culpa sua,
112
00:12:50,565 --> 00:12:53,085
mas demorei pra superar
a morte do Sébastian.
113
00:12:54,565 --> 00:12:55,845
Muito tempo.
114
00:12:57,845 --> 00:12:59,325
Achei que não fosse dar.
115
00:13:00,885 --> 00:13:02,205
Que fosse enlouquecer.
116
00:13:04,685 --> 00:13:07,885
Então, quando você apareceu
do nada no outro dia,
117
00:13:09,005 --> 00:13:10,245
tudo voltou à tona.
118
00:13:11,725 --> 00:13:13,485
A tristeza, a raiva...
119
00:13:14,365 --> 00:13:16,445
Todas as perguntas sem resposta.
120
00:13:20,005 --> 00:13:21,965
Fiquei com raiva
por trazer tudo de volta.
121
00:13:22,405 --> 00:13:23,485
Escute, Marjo...
122
00:13:23,565 --> 00:13:26,085
É por isso que não queria ouvir
sobre Dany.
123
00:13:27,085 --> 00:13:30,085
Era mais fácil
fazer vista grossa.
124
00:13:31,725 --> 00:13:34,365
Mas não é assim que funciona.
Sabe disso.
125
00:13:37,325 --> 00:13:38,885
Não podemos fazer isso.
126
00:13:39,725 --> 00:13:41,405
Você me ensinou isso.
127
00:13:45,285 --> 00:13:47,405
A investigação ainda não acabou.
128
00:13:49,325 --> 00:13:50,605
Dany precisa de você.
129
00:14:19,725 --> 00:14:20,725
Yasmina.
130
00:14:22,925 --> 00:14:23,805
Sim?
131
00:14:27,405 --> 00:14:28,925
Posso ir com você?
132
00:14:29,205 --> 00:14:30,205
O quê?
133
00:14:31,285 --> 00:14:32,805
Não quero voltar a Musso.
134
00:14:34,445 --> 00:14:35,445
É difícil demais.
135
00:14:38,445 --> 00:14:39,965
Posso ficar com você?
136
00:14:41,245 --> 00:14:42,405
Sim, claro.
137
00:14:44,045 --> 00:14:45,045
Obrigado.
138
00:15:07,125 --> 00:15:07,925
Dany!
139
00:15:17,365 --> 00:15:18,725
-Oi.
-Tudo bem?
140
00:15:24,765 --> 00:15:26,405
Venha, vamos para casa.
141
00:15:26,725 --> 00:15:27,725
Não, mãe.
142
00:15:28,445 --> 00:15:29,405
Não vou.
143
00:15:29,885 --> 00:15:30,885
O quê?
144
00:15:31,485 --> 00:15:33,045
Não quero voltar a Musso.
145
00:15:34,805 --> 00:15:35,925
Vamos logo.
146
00:15:36,245 --> 00:15:37,525
Desculpe, mãe.
147
00:15:50,885 --> 00:15:52,085
Vamos, mãe.
148
00:15:54,205 --> 00:15:55,285
Vamos embora.
149
00:17:09,685 --> 00:17:13,205
Se eu dissesse que saiu às 17h30,não haveria investigação.
150
00:17:14,325 --> 00:17:16,005
Só o teriam prendido.
151
00:17:19,845 --> 00:17:21,445
Ele é inocente, Yoann.
152
00:17:22,005 --> 00:17:24,645
Não, não é inocentee você sabe!
153
00:17:25,525 --> 00:17:27,005
Tirou vantagem de mim.
154
00:17:28,045 --> 00:17:29,045
Saia!
155
00:17:29,285 --> 00:17:30,845
Saia daqui agora!
156
00:17:39,005 --> 00:17:40,005
Yoann.
157
00:17:43,885 --> 00:17:45,605
Liguei pro comitê da polícia.
158
00:17:47,685 --> 00:17:49,245
Tenho uma reunião hoje.
159
00:17:51,685 --> 00:17:54,045
Explicarei o que houve
com Clémence.
160
00:17:54,805 --> 00:17:56,565
Preciso contar tudo a eles.
161
00:17:56,645 --> 00:17:57,565
Não.
162
00:18:00,605 --> 00:18:01,885
Não vai fazer isso.
163
00:18:02,565 --> 00:18:03,525
Não agora.
164
00:18:04,845 --> 00:18:07,725
Preciso que me dê cobertura
para a investigação.
165
00:18:09,085 --> 00:18:11,405
Se sair, nada vai acontecer.
166
00:18:13,405 --> 00:18:15,005
Não tem escolha, Rudy.
167
00:18:16,125 --> 00:18:17,485
Deve isso ao Dany.
168
00:18:27,205 --> 00:18:28,085
Bom...
169
00:18:28,645 --> 00:18:31,645
sabemos que Bastogne
investigou de qualquer jeito.
170
00:18:31,805 --> 00:18:33,205
São os responsáveis.
171
00:18:33,285 --> 00:18:36,045
Em vez de achar o culpado,
armaram para Dany.
172
00:18:36,285 --> 00:18:38,125
Perderam tempo, energia
173
00:18:38,205 --> 00:18:39,205
e provas.
174
00:18:39,685 --> 00:18:42,445
Vamos recomeçar a investigação.
175
00:18:43,645 --> 00:18:47,005
Dany pode estar livre,
mas ainda é o acusado.
176
00:18:47,085 --> 00:18:50,885
Se quisermos provar que é inocente,
precisamos do álibi dele.
177
00:18:51,285 --> 00:18:53,605
É a nossa maior prioridade.
178
00:18:54,085 --> 00:18:54,965
Marjo,
179
00:18:55,565 --> 00:18:57,605
quero que se encarregue disso.
180
00:18:57,925 --> 00:18:58,725
Certo.
181
00:19:01,205 --> 00:19:04,085
Dany Bastin saiu da psicóloga
182
00:19:04,885 --> 00:19:07,485
às 17h30.
183
00:19:09,725 --> 00:19:11,885
Foi até a sentinela,
184
00:19:12,205 --> 00:19:13,365
acima da obra.
185
00:19:14,205 --> 00:19:15,445
SENTINELA
186
00:19:15,525 --> 00:19:16,325
Então,
187
00:19:16,725 --> 00:19:20,285
foi até a casa de Tilleul,
onde a encontrou morta na piscina.
188
00:19:22,045 --> 00:19:23,325
Entrou em pânico.
189
00:19:23,445 --> 00:19:25,165
Rapidamente saiu de lá
190
00:19:25,245 --> 00:19:26,965
e voltou à sentinela.
191
00:19:27,045 --> 00:19:30,085
Buscou abrigo lá,
já que tem medo de policiais.
192
00:19:30,445 --> 00:19:33,005
Depois foi para casa mais tarde.
193
00:19:36,005 --> 00:19:37,845
17h30 e 23h.
194
00:19:38,525 --> 00:19:40,765
É o intervalo de tempo
que interessa.
195
00:19:41,765 --> 00:19:44,925
Marjo, verifique cada passo,
de minuto a minuto.
196
00:19:45,005 --> 00:19:48,005
Precisa achar alguém
que possa limpar o nome dele.
197
00:19:48,085 --> 00:19:50,245
Um lenhador,
alguém caminhando, dirigindo,
198
00:19:50,405 --> 00:19:51,565
qualquer pessoa.
199
00:19:51,765 --> 00:19:55,125
Alguém tem que ter visto Dany Bastin
naquele dia.
200
00:19:55,485 --> 00:19:56,285
Certo.
201
00:19:56,605 --> 00:19:59,685
Verelst, quero que investigue
quem Tilleul conhecia.
202
00:19:59,765 --> 00:20:01,885
Amigos, inimigos,
não temos nada.
203
00:20:02,205 --> 00:20:03,925
Não interrogaram ninguém.
204
00:20:04,365 --> 00:20:05,605
Investigue a todos.
205
00:20:06,525 --> 00:20:07,325
Está bem.
206
00:20:08,165 --> 00:20:10,525
Investigo os Bastin também?
207
00:20:11,485 --> 00:20:12,445
Todo mundo.
208
00:20:14,165 --> 00:20:16,205
Fico com a construção
da estrada.
209
00:20:18,685 --> 00:20:20,925
A morte dela foi conveniente
pra eles.
210
00:20:41,245 --> 00:20:42,205
Tome.
211
00:20:44,485 --> 00:20:45,525
O que é isso?
212
00:20:46,965 --> 00:20:48,205
As minhas economias.
213
00:20:49,445 --> 00:20:51,925
Só tenho 8 mil euros
e são seus.
214
00:20:52,765 --> 00:20:54,085
Por que está me dando?
215
00:20:56,245 --> 00:20:58,445
Falei com a Estrada Ranco de novo.
216
00:20:59,965 --> 00:21:03,205
Os 85 mil são a última oferta deles.
Não vão subir mais.
217
00:21:06,285 --> 00:21:07,845
É o que posso dar a mais.
218
00:21:11,165 --> 00:21:13,645
Não sabia que era tão importante
para você.
219
00:21:16,285 --> 00:21:17,805
Musso é a minha vida.
220
00:21:18,765 --> 00:21:21,285
Sem a estrada,
a cidade não vai sobreviver.
221
00:21:21,365 --> 00:21:22,925
Os negócios dependem dela.
222
00:21:24,445 --> 00:21:28,205
Na própria serraria,
12 serão demitidos sem isso.
223
00:21:30,805 --> 00:21:33,005
Não quero que acabe.
Seria difícil.
224
00:21:36,085 --> 00:21:37,725
Certo, fique com a grana.
225
00:21:40,845 --> 00:21:43,085
Diga que podem construir
a estrada.
226
00:21:48,365 --> 00:21:49,605
Obrigado, Claudine.
227
00:21:50,525 --> 00:21:52,925
RESTAURANTE
228
00:22:01,765 --> 00:22:03,725
Não é bonito,
mas dá pro gasto.
229
00:22:04,405 --> 00:22:05,645
E é um espaço só seu.
230
00:22:08,445 --> 00:22:11,645
Se precisar de algo, me avise.
Estou aqui do lado.
231
00:22:12,765 --> 00:22:13,565
Tome.
232
00:22:17,525 --> 00:22:18,525
Yasmina?
233
00:22:20,645 --> 00:22:21,445
Sim?
234
00:22:21,805 --> 00:22:23,405
Obrigado por tudo.
235
00:22:26,005 --> 00:22:27,285
Vou deixar se trocar.
236
00:22:28,005 --> 00:22:29,045
Até mais tarde.
237
00:23:08,805 --> 00:23:10,165
Porra, mãe, as cinzas!
238
00:23:12,365 --> 00:23:13,885
Não pode falar com ele?
239
00:23:14,285 --> 00:23:15,165
Falar do quê?
240
00:23:15,565 --> 00:23:16,645
Não sei.
241
00:23:17,245 --> 00:23:19,005
Mandar seu irmão vir aqui.
242
00:23:19,085 --> 00:23:20,645
Ele não vai vir para casa.
243
00:23:21,245 --> 00:23:23,325
Prefere ficar com aquela puta.
244
00:23:24,205 --> 00:23:25,125
Nem ligo.
245
00:23:25,685 --> 00:23:26,765
Ele que se foda.
246
00:23:28,525 --> 00:23:29,925
Que morra.
247
00:23:30,765 --> 00:23:32,805
-Não é mais meu irmão.
-Christian.
248
00:23:33,245 --> 00:23:34,365
Cale a boca.
249
00:24:30,645 --> 00:24:32,645
Quando cheguei,a porta estava aberta.
250
00:24:35,445 --> 00:24:37,205
Tinha sangue no chão.
251
00:24:39,925 --> 00:24:41,005
Segui o rastro.
252
00:24:42,445 --> 00:24:43,485
Eu a vi
253
00:24:45,725 --> 00:24:46,845
boiando na piscina.
254
00:24:53,045 --> 00:24:55,245
Notou algo em particular?
255
00:24:57,125 --> 00:24:58,605
Concentre-se, Dany.
256
00:25:00,685 --> 00:25:02,165
Visualize a cena.
257
00:25:46,325 --> 00:25:49,245
ESTRADA RANCO
CONSTRUIREMOS O FUTURO
258
00:26:15,125 --> 00:26:16,125
Olá.
259
00:26:18,085 --> 00:26:19,285
Oi, inspetor.
260
00:26:20,245 --> 00:26:21,165
Como vai?
261
00:26:21,765 --> 00:26:22,645
Bem.
262
00:26:24,165 --> 00:26:25,765
Estão limpando tudo?
263
00:26:26,285 --> 00:26:28,445
Essas coisas
são cheias de química.
264
00:26:29,925 --> 00:26:31,925
Tino é alérgico,
estamos limpando.
265
00:26:34,005 --> 00:26:35,205
Como podemos ajudar?
266
00:26:35,605 --> 00:26:37,325
Tenho algumas perguntas.
267
00:26:37,685 --> 00:26:40,085
Sabem se a sua irmã
recebeu ameaças
268
00:26:40,165 --> 00:26:42,565
ou foi pressionada
em relação à estrada?
269
00:26:43,125 --> 00:26:44,845
Como assim, ameaças?
270
00:26:45,125 --> 00:26:47,405
Ligações anônimas,
cartas, insultos...
271
00:26:47,885 --> 00:26:51,205
Duvido que todos adorassem
que impedisse a construção.
272
00:26:53,005 --> 00:26:56,685
Não foi a primeira vez que minha irmã
fez inimigos na cidade.
273
00:26:57,205 --> 00:26:59,645
É claro que a estrada
não ajudou em nada.
274
00:27:00,605 --> 00:27:03,125
Criou tensões, alguns insultos...
275
00:27:03,605 --> 00:27:05,445
mas não houve ameaças de morte.
276
00:27:06,365 --> 00:27:08,525
Estamos nas Ardenas,
não na Sicília.
277
00:27:11,285 --> 00:27:13,445
Mesmo assim, ela acabou na piscina.
278
00:27:16,085 --> 00:27:17,565
Acho que não tem a ver.
279
00:27:19,645 --> 00:27:20,645
Provavelmente.
280
00:27:21,885 --> 00:27:24,085
Se pensarem em algo, me liguem.
281
00:27:24,365 --> 00:27:25,365
Pode deixar.
282
00:27:26,245 --> 00:27:27,245
Bom dia.
283
00:27:27,485 --> 00:27:28,485
Para você também.
284
00:27:34,245 --> 00:27:36,005
Acha que suspeita de algo?
285
00:27:38,765 --> 00:27:39,565
Não.
286
00:27:41,325 --> 00:27:42,325
Acho que tudo bem.
287
00:28:20,845 --> 00:28:21,845
Dany.
288
00:28:28,525 --> 00:28:30,005
-Tudo bem?
-Sim.
289
00:28:31,045 --> 00:28:32,325
Tomei banho quente.
290
00:28:33,325 --> 00:28:34,525
Era o que precisava.
291
00:28:37,445 --> 00:28:38,325
Dany...
292
00:28:39,405 --> 00:28:40,885
Vi o seu caderno.
293
00:28:41,005 --> 00:28:42,485
O que dei para você.
294
00:28:42,565 --> 00:28:45,685
Estava na minha bolsa.
Desculpe, talvez não devesse.
295
00:28:48,885 --> 00:28:50,405
Tenho uma dúvida.
296
00:28:52,165 --> 00:28:54,205
Disse que quando chegou à casa,
297
00:28:54,765 --> 00:28:56,285
Tilleul estava morta.
298
00:28:56,605 --> 00:28:57,605
Não é?
299
00:28:57,685 --> 00:28:58,485
É.
300
00:28:59,125 --> 00:29:02,725
Nos seus desenhos da cena,
parece que tem alguma outra coisa.
301
00:29:04,605 --> 00:29:05,405
Um movimento,
302
00:29:06,085 --> 00:29:07,165
alguém andando.
303
00:29:11,045 --> 00:29:12,725
Quando chegou à casa,
304
00:29:13,165 --> 00:29:15,085
ainda havia alguém lá, não é?
305
00:29:18,605 --> 00:29:20,565
Viu quem matou Astrid du Tilleul.
306
00:29:22,765 --> 00:29:25,085
A viu sendo morta.
307
00:29:25,645 --> 00:29:26,685
Não vi.
308
00:29:28,765 --> 00:29:30,005
Não me lembro.
309
00:29:30,925 --> 00:29:32,645
Sabe que pode me falar, Dany.
310
00:29:33,125 --> 00:29:35,205
-Quero ajudar.
-Não faço ideia.
311
00:29:36,925 --> 00:29:38,005
Não vi nada.
312
00:29:40,205 --> 00:29:41,525
Quem está protegendo?
313
00:29:42,885 --> 00:29:43,765
Dany...
314
00:29:45,365 --> 00:29:46,805
Quem está protegendo?
315
00:29:56,765 --> 00:29:59,045
Não se esqueça das iniciais aqui.
316
00:30:00,125 --> 00:30:03,085
Uma revisão de onde a estrada cruza
a propriedade.
317
00:30:03,325 --> 00:30:05,365
A madeira que cortarmos será sua.
318
00:30:05,885 --> 00:30:08,165
Está mencionado no anexo,
319
00:30:08,965 --> 00:30:11,525
no artigo 4.2.
320
00:30:13,205 --> 00:30:15,685
Pode assinar aqui.
321
00:30:20,485 --> 00:30:21,885
PUTA
322
00:30:24,125 --> 00:30:25,125
Está tudo bem?
323
00:30:26,285 --> 00:30:27,325
Sra. Sevrin?
324
00:30:29,605 --> 00:30:30,605
Sra. Sevrin?
325
00:30:32,405 --> 00:30:33,925
Com licença, eu...
326
00:30:35,965 --> 00:30:37,205
preciso tomar um ar.
327
00:30:41,405 --> 00:30:43,885
-O que está fazendo?
-Vou ver o que houve.
328
00:30:53,605 --> 00:30:54,685
Claudine.
329
00:30:58,725 --> 00:30:59,765
Está tudo bem?
330
00:30:59,845 --> 00:31:01,645
-O que houve?
-Foram eles.
331
00:31:02,085 --> 00:31:03,205
O que quer dizer?
332
00:31:03,285 --> 00:31:05,565
Foram eles que mataram a Astrid.
333
00:31:05,645 --> 00:31:07,005
Do que está falando?
334
00:31:07,085 --> 00:31:09,045
-Viu os envelopes?
-Que envelopes?
335
00:31:09,125 --> 00:31:11,605
Os envelopes de papel pardo.
336
00:31:12,125 --> 00:31:14,245
São os mesmos
das cartas de ameaça.
337
00:31:14,325 --> 00:31:16,165
Fizeram o vídeo, Etienne.
338
00:31:17,005 --> 00:31:18,565
Ameaçaram a Astrid.
339
00:31:19,085 --> 00:31:20,365
A mataram.
340
00:31:20,805 --> 00:31:21,805
Meu Deus...
341
00:31:21,885 --> 00:31:24,765
Calma, Claudine. Está louca.
342
00:31:24,845 --> 00:31:26,205
Não, foram eles!
343
00:31:26,285 --> 00:31:28,565
Há centenas de envelopes
desse tipo.
344
00:31:28,725 --> 00:31:31,125
-Precisamos voltar.
-De jeito nenhum.
345
00:31:31,405 --> 00:31:32,925
Não vou voltar lá dentro.
346
00:31:33,325 --> 00:31:35,125
Não assino com assassinos.
347
00:31:35,205 --> 00:31:37,005
Escute aqui, sua idiota.
348
00:31:37,085 --> 00:31:39,525
Essa sua choradeira
está me irritando.
349
00:31:39,605 --> 00:31:42,925
Vai assinar essa merda
de uma vez por todas.
350
00:31:44,765 --> 00:31:45,765
Caralho.
351
00:31:47,645 --> 00:31:49,045
Você é um deles.
352
00:31:49,645 --> 00:31:51,045
Que ridículo, Claudine!
353
00:31:52,805 --> 00:31:54,325
Vou chamar a polícia.
354
00:31:56,205 --> 00:31:57,965
Contar o que fez.
355
00:31:58,565 --> 00:31:59,925
Vão prender você.
356
00:32:00,005 --> 00:32:02,325
Vai, liga para eles.
357
00:32:02,405 --> 00:32:05,365
Assim conto
do punk apodrecendo no seu jardim.
358
00:32:06,925 --> 00:32:07,925
Que punk?
359
00:32:08,405 --> 00:32:09,685
Eu te vi, Claudine.
360
00:32:11,125 --> 00:32:12,925
Vi você e Tino cavando.
361
00:32:15,125 --> 00:32:16,125
Foi um acidente.
362
00:32:16,205 --> 00:32:17,485
Claro que foi.
363
00:32:17,725 --> 00:32:20,085
Agora vamos assinar.
Estou esperando.
364
00:32:40,525 --> 00:32:41,445
Alô?
365
00:32:41,765 --> 00:32:43,445
Verelst, é o Yoann.
366
00:32:43,645 --> 00:32:45,605
Preciso que pesquise uma coisa.
367
00:32:45,685 --> 00:32:47,845
-Sim.
-Etienne Brunard.
368
00:32:48,405 --> 00:32:50,205
-O prefeito?
-Sim.
369
00:32:50,285 --> 00:32:51,805
Pegue tudo que encontrar.
370
00:32:52,445 --> 00:32:54,845
Está armando algocom Claudine e a Ranco.
371
00:32:55,845 --> 00:32:57,885
Não sei o quê, mas é suspeito.
372
00:32:58,125 --> 00:32:59,845
É importante, seja rápido.
373
00:32:59,925 --> 00:33:01,445
Certo, pode deixar.
374
00:33:03,725 --> 00:33:07,725
RESTAURANTE - HOTEL
375
00:33:23,285 --> 00:33:24,165
Alô?
376
00:33:24,525 --> 00:33:25,645
Yoann, sou eu.
377
00:33:27,125 --> 00:33:29,365
Preciso falar com você.
Está ocupado?
378
00:33:30,285 --> 00:33:31,405
Não, pode falar.
379
00:33:34,005 --> 00:33:35,485
Desculpe por ontem.
380
00:33:36,885 --> 00:33:37,925
Pelo que fiz.
381
00:33:39,605 --> 00:33:41,245
Sinto muito por aquilo.
382
00:33:44,365 --> 00:33:46,005
Também sinto muito.
383
00:33:47,605 --> 00:33:49,365
Foi um erro procurar você.
384
00:33:51,685 --> 00:33:53,005
Estava cega
385
00:33:53,685 --> 00:33:54,885
e fui egoísta.
386
00:33:57,405 --> 00:33:58,565
Não liguei por isso.
387
00:33:58,925 --> 00:34:00,205
Falei com o Dany.
388
00:34:01,165 --> 00:34:02,525
Acho que viu o assassino.
389
00:34:03,285 --> 00:34:04,285
O quê?
390
00:34:04,645 --> 00:34:06,365
Estava vendo o caderno dele.
391
00:34:07,325 --> 00:34:09,565
Fez uns desenhosda cena do crime.
392
00:34:09,925 --> 00:34:12,245
Em alguns deles,havia uma sombra.
393
00:34:12,765 --> 00:34:13,845
Uma presença.
394
00:34:15,725 --> 00:34:17,965
Acho que sabe
quem matou du Tilleul.
395
00:34:18,445 --> 00:34:19,365
Certo.
396
00:34:19,645 --> 00:34:21,605
Perguntei a ele,mas congelou.
397
00:34:21,685 --> 00:34:23,565
O cérebro se recusa a lembrar.
398
00:34:24,325 --> 00:34:26,645
Está protegendo a sie ao assassino.
399
00:34:27,285 --> 00:34:29,845
Acho que é alguém próximo a ele.
400
00:34:30,125 --> 00:34:31,405
Alguém que ele ama.
401
00:34:32,325 --> 00:34:34,285
Deve ser por isso
que assumiu tudo.
402
00:34:35,125 --> 00:34:37,165
-Preciso falar com ele.
-Claro.
403
00:34:38,245 --> 00:34:40,005
Vamos tentar ir amanhã.
404
00:34:40,085 --> 00:34:41,765
Claro. Quando quiser.
405
00:34:42,445 --> 00:34:43,445
Até amanhã.
406
00:35:07,885 --> 00:35:09,685
17h34. Certo.
407
00:35:15,045 --> 00:35:16,045
Vamos lá, Marjo.
408
00:35:42,125 --> 00:35:43,125
Senhor?
409
00:35:50,925 --> 00:35:51,925
Oi.
410
00:35:52,245 --> 00:35:54,725
É perigoso andar na obra assim.
411
00:35:55,805 --> 00:35:56,925
Desculpe.
412
00:35:57,565 --> 00:35:58,725
Tenho umas perguntas.
413
00:36:02,125 --> 00:36:03,205
O que você quer?
414
00:36:03,445 --> 00:36:06,045
Queria saber
se já viu essa pessoa.
415
00:36:08,765 --> 00:36:11,085
Não é o que matou
a moça na piscina?
416
00:36:11,285 --> 00:36:14,085
É Dany Bastin.
Está sendo investigado.
417
00:36:14,485 --> 00:36:16,245
-Você o conhece?
-Não.
418
00:36:17,285 --> 00:36:19,325
O vi aqui algumas vezes,
419
00:36:19,565 --> 00:36:20,925
ali perto do mirante.
420
00:36:21,845 --> 00:36:24,765
O viu na quinta, dia 17?
421
00:36:25,125 --> 00:36:27,565
Não, não estava trabalhando.
422
00:36:28,085 --> 00:36:31,205
-Sabe quem estava aqui?
-Não tinha ninguém.
423
00:36:31,285 --> 00:36:34,685
Era 17 de maio, feriado,
então ninguém estava aqui.
424
00:36:34,765 --> 00:36:35,605
Nenhum guarda?
425
00:36:36,045 --> 00:36:39,685
O babaca não veio e os pestinhas
vandalizaram as máquinas.
426
00:36:40,685 --> 00:36:43,205
Furaram pneus,
quebraram 20 janelas,
427
00:36:43,725 --> 00:36:44,765
mas o pior...
428
00:36:45,765 --> 00:36:47,085
são os pintos.
429
00:36:48,045 --> 00:36:49,045
Pintos?
430
00:36:51,685 --> 00:36:54,045
Encontramos as latas
ali perto do banco.
431
00:36:54,125 --> 00:36:56,245
Pode dar uma olhada.
Ainda estão ali.
432
00:36:56,325 --> 00:36:57,205
Obrigada.
433
00:38:04,525 --> 00:38:05,405
Tome.
434
00:38:08,885 --> 00:38:09,965
Obrigado, Daniel.
435
00:38:10,605 --> 00:38:11,525
Eu que agradeço.
436
00:39:01,485 --> 00:39:02,885
Consegui a grana.
437
00:39:04,725 --> 00:39:06,445
Podemos ir embora agora.
438
00:39:07,685 --> 00:39:10,165
Vamos para longe de Musso.
439
00:39:10,845 --> 00:39:13,165
Longe do meu irmão
e dessa merda toda.
440
00:39:33,285 --> 00:39:34,765
O que disse exatamente?
441
00:39:34,845 --> 00:39:36,405
Não me lembro, Tino.
442
00:39:37,525 --> 00:39:39,805
Mas, basicamente,
ele matou a Astrid.
443
00:39:40,285 --> 00:39:41,605
Tem certeza?
444
00:39:41,685 --> 00:39:42,805
Absoluta.
445
00:39:42,885 --> 00:39:44,645
Ele é sujeira.
446
00:39:45,125 --> 00:39:46,325
Um crápula.
447
00:39:47,365 --> 00:39:50,165
Matou Astrid
por causa da merda da estrada.
448
00:39:51,005 --> 00:39:53,485
Se contarmos,
nos denuncia pelo punk.
449
00:39:53,645 --> 00:39:55,245
O que ele sabe?
450
00:39:55,325 --> 00:39:56,525
Tudo, Tino.
451
00:39:56,605 --> 00:39:57,685
Tudo.
452
00:39:58,245 --> 00:40:00,285
Viu e descobriu tudo.
453
00:40:00,605 --> 00:40:01,485
Fodeu pra nós.
454
00:40:03,525 --> 00:40:05,925
Não deveria ter matado o cara.
455
00:40:06,405 --> 00:40:08,045
Foi um acidente, Claudine.
456
00:40:10,805 --> 00:40:13,285
Não quero ser presa, Tino.
457
00:40:15,405 --> 00:40:16,485
Calma.
458
00:40:19,645 --> 00:40:22,125
Prometo que não vai ser presa.
459
00:40:23,405 --> 00:40:25,365
Tem a gente na palma das mãos.
460
00:40:27,845 --> 00:40:30,045
Minha única esperança
é que é velho.
461
00:40:31,925 --> 00:40:34,205
Espero que morra logo.
462
00:40:49,805 --> 00:40:52,085
-Verelst?
-Inspetor, sou eu.
463
00:40:52,565 --> 00:40:54,365
Estava certo sobre Brunard.
464
00:40:54,445 --> 00:40:56,605
-Precisa muito da estrada.
-É?
465
00:40:56,685 --> 00:41:00,445
Comprou 50% da serrariano ano passado.
466
00:41:00,605 --> 00:41:02,965
Se não for construída,ele perde tudo.
467
00:41:03,405 --> 00:41:04,285
Meu Deus.
468
00:41:04,365 --> 00:41:07,925
Não é só isso. Descobrique é muito próximo do Dany.
469
00:41:09,045 --> 00:41:10,965
Acho que é padrinho dele.
470
00:41:11,045 --> 00:41:13,325
-Filho da puta.
-Espere, inspetor...
471
00:41:45,605 --> 00:41:47,565
Me deixem sair!
472
00:41:48,045 --> 00:41:49,845
Não têm o direitode me perder.
473
00:41:50,325 --> 00:41:51,805
Vão pagar por isso!
474
00:41:51,885 --> 00:41:53,805
Olha o que tinha na bolsa dele.
475
00:41:55,405 --> 00:41:58,045
Vídeos e cartas
ameaçando du Tilleul.
476
00:41:58,445 --> 00:41:59,445
Pra chantageá-la.
477
00:42:01,405 --> 00:42:03,445
Pode ir. Faça-o falar.
478
00:42:16,365 --> 00:42:17,765
Por que estou aqui?
479
00:42:29,005 --> 00:42:31,245
Caras como você são os piores.
480
00:42:34,365 --> 00:42:36,325
Um pouco cansados, desgastados.
481
00:42:37,365 --> 00:42:39,445
Com a barba branca amigável.
482
00:42:40,405 --> 00:42:42,245
Escute, Sr. Peeters,
483
00:42:42,325 --> 00:42:45,965
não sei o que quer de mim,
mas sei quem é.
484
00:42:46,045 --> 00:42:47,965
E sei que não é policial.
485
00:42:48,565 --> 00:42:51,005
Não pode me prender
nem me interrogar.
486
00:42:51,885 --> 00:42:53,925
Foi conveniente
a morte de Tilleul.
487
00:42:54,005 --> 00:42:54,885
O quê?
488
00:42:55,125 --> 00:42:57,725
O defunto nem esfriou
e já pegou a terra dela
489
00:42:57,805 --> 00:42:59,165
pra merda da estrada.
490
00:42:59,245 --> 00:43:00,725
Qual é o seu jogo?
491
00:43:00,805 --> 00:43:02,725
Qual é o seu, Brunard?
492
00:43:04,565 --> 00:43:07,365
A estrada não é pra cidade,
é para a serraria.
493
00:43:07,845 --> 00:43:10,845
Seus eleitores sabem
que comprou 50% da serraria?
494
00:43:10,925 --> 00:43:13,965
-Quero falar com um juiz.
-Vai falar.
495
00:43:14,405 --> 00:43:15,445
E em breve.
496
00:43:15,925 --> 00:43:17,245
Quer falar do quê?
497
00:43:19,765 --> 00:43:21,325
Das suas cartas anônimas?
498
00:43:23,885 --> 00:43:25,285
O seu amor pelo cinema?
499
00:43:26,125 --> 00:43:27,445
Não fiz os vídeos.
500
00:43:27,525 --> 00:43:31,165
-Quem foi?
-Não fui eu, prometo.
501
00:43:31,245 --> 00:43:34,005
É? Então o que faziam
na sua bolsa?
502
00:43:34,085 --> 00:43:38,005
Claudine os encontrou.
Foi ela quem me deu.
503
00:43:38,085 --> 00:43:39,245
Quem fez os vídeos?
504
00:43:39,325 --> 00:43:40,445
Eu juro.
505
00:43:40,525 --> 00:43:42,405
Nem sei segurar a câmera.
506
00:43:45,445 --> 00:43:47,605
-Foi isso que pediu a Dany?
-O quê?
507
00:43:47,685 --> 00:43:50,125
Pediu para ele fazer os vídeos?
508
00:43:50,205 --> 00:43:51,165
Não!
509
00:43:51,245 --> 00:43:53,565
Botou o garoto
para ameaçá-la por você?
510
00:43:53,645 --> 00:43:54,925
Não, não!
511
00:43:55,005 --> 00:43:57,405
Fez o garoto cometer um crime,
Brunard!
512
00:43:57,485 --> 00:43:58,805
Matar!
513
00:43:58,885 --> 00:44:00,005
Não, não!
514
00:44:00,845 --> 00:44:03,645
Pedi, sim, para ele filmar
a Sra. du Tilleul.
515
00:44:03,725 --> 00:44:05,365
Mas não queria machucá-la.
516
00:44:05,445 --> 00:44:07,685
Só queria assustá-la...
517
00:44:07,765 --> 00:44:09,285
Pela estrada, por Musso!
518
00:44:09,805 --> 00:44:12,165
Seu merda!
Estragou a vida do garoto.
519
00:44:12,245 --> 00:44:13,525
Não foi o Dany!
520
00:44:16,165 --> 00:44:16,965
O quê?
521
00:44:18,405 --> 00:44:20,325
Dany não fez os vídeos.
522
00:44:23,605 --> 00:44:24,605
Como assim?
523
00:44:25,645 --> 00:44:28,205
Pedi, mas ele não quis.
524
00:44:29,205 --> 00:44:32,285
Gostava da chefe
e não queria fazer mal a ela.
525
00:44:32,445 --> 00:44:34,285
Não fez os vídeos.
526
00:44:34,805 --> 00:44:36,325
Então quem fez?
527
00:44:36,765 --> 00:44:38,845
Não faço ideia!
528
00:44:39,205 --> 00:44:40,965
Juro para você!
529
00:44:42,085 --> 00:44:44,845
Provavelmente quem cortou
a garganta dela.
530
00:45:55,445 --> 00:45:58,605
PUTA
531
00:46:07,925 --> 00:46:09,005
Sr. Brunard,
532
00:46:09,085 --> 00:46:11,205
venha assinar o seu depoimento.
533
00:46:42,845 --> 00:46:43,725
Tino.
534
00:46:48,045 --> 00:46:49,045
Não faça isso.
535
00:47:17,285 --> 00:47:18,165
Tino?
536
00:47:24,685 --> 00:47:25,845
Meu Deus, Tino.
537
00:47:27,485 --> 00:47:28,765
O que fez?
538
00:47:30,245 --> 00:47:31,645
Você disse que...
539
00:47:32,325 --> 00:47:33,725
não queria que falasse.
540
00:47:36,005 --> 00:47:37,445
Nunca disse isso.
541
00:47:39,845 --> 00:47:41,045
Meu Deus...
542
00:47:44,125 --> 00:47:45,485
O que faremos agora?
543
00:47:47,365 --> 00:47:49,205
Ia colocá-lo com o Boris.
544
00:47:51,525 --> 00:47:52,645
Meu Deus.
545
00:48:18,605 --> 00:48:19,525
Tino!
546
00:48:20,285 --> 00:48:21,605
Ande logo!
547
00:48:29,525 --> 00:48:31,325
Vamos, rápido.
548
00:48:31,565 --> 00:48:32,365
Vai.
549
00:48:34,565 --> 00:48:36,045
Juro por Deus, Tino.
550
00:48:39,965 --> 00:48:41,125
Eu te amo, Tino.
551
00:49:01,525 --> 00:49:03,245
-Sim?
-Oi, Stéphane.
552
00:49:03,765 --> 00:49:06,565
Posso entrar?
Tenho algumas perguntas a fazer.
553
00:49:16,325 --> 00:49:17,445
É muito talentoso.
554
00:49:19,605 --> 00:49:23,085
Mas parece que tem um problema
com pênis. Estou errada?
555
00:49:23,645 --> 00:49:25,245
Não sei do que se trata.
556
00:49:25,325 --> 00:49:27,445
Não lembra das pichações
na obra?
557
00:49:28,925 --> 00:49:29,725
Não.
558
00:49:37,765 --> 00:49:39,845
Ninguém te ensinou a usar o lixo?
559
00:49:40,125 --> 00:49:41,645
Não faço as pichações.
560
00:49:42,125 --> 00:49:44,565
São o Matt e o Ben.
Só assisto.
561
00:49:45,165 --> 00:49:46,325
Juro.
562
00:49:47,725 --> 00:49:48,845
Escute,
563
00:49:49,885 --> 00:49:51,245
vou fazer uma pergunta.
564
00:49:52,005 --> 00:49:54,125
Se me disser a verdade,
565
00:49:54,885 --> 00:49:56,805
não vou te encher pela pichação.
566
00:49:57,165 --> 00:49:58,285
Combinado?
567
00:49:59,725 --> 00:50:00,605
Ótimo.
568
00:50:01,165 --> 00:50:02,405
Na quinta, dia 18,
569
00:50:02,485 --> 00:50:04,805
quando estava
pichando os tratores,
570
00:50:05,285 --> 00:50:07,325
viu este homem na obra?
571
00:50:10,045 --> 00:50:11,125
Eu o vi.
572
00:50:11,485 --> 00:50:12,525
Mas não quinta.
573
00:50:13,125 --> 00:50:14,205
Não na quinta.
574
00:50:14,605 --> 00:50:17,605
Normalmente fica no mirante,
mas não naquela quinta.
575
00:50:18,085 --> 00:50:20,005
Não vimos ninguém o dia todo.
576
00:50:20,165 --> 00:50:22,405
Por isso pichamos os tratores.
577
00:50:28,605 --> 00:50:29,485
Está bem.
578
00:50:57,645 --> 00:50:58,685
Com licença.
579
00:51:02,285 --> 00:51:03,765
Tenho algo pra mostrar.
580
00:51:05,485 --> 00:51:06,845
PUTA
581
00:51:32,565 --> 00:51:33,845
Mão na mesa!
582
00:51:33,925 --> 00:51:35,925
Me solte! Não fui eu!
583
00:51:36,005 --> 00:51:40,045
Me solte! Me solte!
584
00:51:43,365 --> 00:51:44,445
É aqui!
585
00:52:57,085 --> 00:52:58,085
Boa tarde, Dany.
586
00:52:58,325 --> 00:53:00,445
Marjorie Blanchot,
polícia de Musso.
587
00:53:00,925 --> 00:53:01,925
Oi.
588
00:53:02,085 --> 00:53:03,365
Posso entrar?
589
00:53:04,885 --> 00:53:06,325
Sim, é claro.
590
00:53:10,885 --> 00:53:12,525
Não vou demorar muito.
591
00:53:12,645 --> 00:53:15,645
Só queria te perguntar
sobre o que fez no dia 18.
592
00:53:16,325 --> 00:53:17,605
Refiz os seus passos
593
00:53:17,685 --> 00:53:20,805
e disse que estava no mirante
perto da obra.
594
00:53:21,205 --> 00:53:22,005
Sim.
595
00:53:22,445 --> 00:53:24,845
Mas, naquele dia,
não tinha ninguém lá.
596
00:53:25,365 --> 00:53:27,365
Certo, por isso não vi ninguém.
597
00:53:28,765 --> 00:53:30,205
Só algumas crianças.
598
00:53:30,525 --> 00:53:31,325
Crianças?
599
00:53:31,405 --> 00:53:33,445
Sim, picharam os tratores.
600
00:53:33,525 --> 00:53:35,645
Não falou isso
no seu depoimento.
601
00:53:35,925 --> 00:53:36,925
Não os vi.
602
00:53:39,205 --> 00:53:40,205
Então,
603
00:53:40,645 --> 00:53:42,405
me mostre onde estava.
604
00:53:44,125 --> 00:53:46,325
Não corresponde
ao ponto que marquei.
605
00:53:46,405 --> 00:53:49,165
A obra fica aqui
e as crianças aqui.
606
00:53:49,725 --> 00:53:51,325
Marquei você aqui.
607
00:53:51,405 --> 00:53:53,165
Teria visto eles.
608
00:53:53,765 --> 00:53:56,365
Precisa me mostrar
exatamente onde estava.
609
00:54:32,325 --> 00:54:35,965
Legendas: Gustavo Sobral
610
00:54:37,965 --> 00:54:39,965
Legendei.com
37034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.