All language subtitles for La.Trêve.s02e09.720p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,405 --> 00:00:08,365 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,845 --> 00:00:12,685 EPISÓDIO 9 3 00:00:45,405 --> 00:00:46,605 Oi, Dany. 4 00:00:51,325 --> 00:00:53,085 Encontrou um lugar legal. 5 00:00:54,925 --> 00:00:56,125 Impressionante, né? 6 00:00:58,405 --> 00:01:00,445 Pensar que tudo isso era bosque. 7 00:01:02,365 --> 00:01:03,485 Posso me sentar? 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,365 Sim. 9 00:01:12,045 --> 00:01:14,365 Como está tudo em casa, Dany? 10 00:01:15,165 --> 00:01:16,445 Como está a sua mãe? 11 00:01:17,525 --> 00:01:18,525 Bem. 12 00:01:20,765 --> 00:01:21,965 E o Christian, 13 00:01:22,645 --> 00:01:24,285 como está com o seu irmão? 14 00:01:26,285 --> 00:01:27,285 Bem. 15 00:01:28,965 --> 00:01:32,205 Se precisar de qualquer coisa, estou aqui para ajudar. 16 00:01:33,845 --> 00:01:34,845 Eu sei. 17 00:01:39,205 --> 00:01:40,085 Então... 18 00:01:42,685 --> 00:01:44,445 preciso te pedir um favor. 19 00:01:53,005 --> 00:01:54,485 Não posso fazer isso. 20 00:01:55,405 --> 00:01:57,685 Não estou pedindo muito, Dany. 21 00:01:58,485 --> 00:02:01,885 Entra à noite. Já tem as chaves, então seria fácil. 22 00:02:04,565 --> 00:02:06,045 Desculpe, Etienne. 23 00:02:07,725 --> 00:02:09,165 Não posso fazer isso. 24 00:02:12,085 --> 00:02:13,765 Não quero que bata nela. 25 00:02:13,845 --> 00:02:16,525 Só quero que a filme. É fácil. 26 00:02:18,165 --> 00:02:20,365 Só quero assustá-la um pouco. 27 00:02:23,245 --> 00:02:24,245 Não sei, não. 28 00:02:26,325 --> 00:02:28,245 -Preciso pensar. -Certo. 29 00:02:28,765 --> 00:02:30,325 Pense bem nisso. 30 00:02:31,885 --> 00:02:34,685 Não me decepcione, após tudo que fiz por você. 31 00:04:29,605 --> 00:04:33,045 Abri a minha casa, cabeça, meu coração, te contei tudo. 32 00:04:33,525 --> 00:04:34,605 E você... 33 00:04:35,805 --> 00:04:37,205 Você mentiu para mim. 34 00:04:38,645 --> 00:04:39,645 Me desculpe. 35 00:05:24,325 --> 00:05:25,765 Não deveria tomar isso. 36 00:05:28,365 --> 00:05:30,405 Pare de me julgar, Drummer. 37 00:05:31,205 --> 00:05:32,485 Dei o meu melhor. 38 00:05:42,685 --> 00:05:44,325 Dê o fora daqui. 39 00:05:45,765 --> 00:05:47,005 Me deixe em paz. 40 00:06:03,725 --> 00:06:04,765 Amo esta casa. 41 00:06:04,845 --> 00:06:06,045 VENDE-SE 42 00:06:06,125 --> 00:06:08,565 Imagine como vai ficar após as reformas. 43 00:06:08,965 --> 00:06:10,805 Podem abri-la completamente, 44 00:06:11,005 --> 00:06:13,045 derrubar essas duas paredes, 45 00:06:14,245 --> 00:06:17,325 colocar porta dupla e se sentir no próprio jardim. 46 00:06:17,405 --> 00:06:19,125 É ainda melhor que as fotos. 47 00:06:20,005 --> 00:06:22,325 A propriedade já está disponível. 48 00:06:22,645 --> 00:06:23,765 Que ótimo. 49 00:06:24,005 --> 00:06:26,085 O homem se matou, ela vai pra um asilo. 50 00:06:28,405 --> 00:06:30,125 Os filhos estão com pressa. 51 00:06:30,565 --> 00:06:32,725 Talvez sejam flexíveis no preço. 52 00:06:34,045 --> 00:06:35,085 Por que não? 53 00:06:36,845 --> 00:06:37,965 No entanto, 54 00:06:38,245 --> 00:06:41,925 sejam discretos, por favor. Ela ainda não sabe da venda. 55 00:06:42,085 --> 00:06:43,845 Os filhos ainda não contaram. 56 00:06:45,645 --> 00:06:46,645 Podemos? 57 00:06:48,685 --> 00:06:49,765 Olá, senhora. 58 00:06:50,845 --> 00:06:53,685 Por favor, não se levante. Não vamos demorar. 59 00:06:56,605 --> 00:06:59,365 Como eu dizia, tem muito potencial. 60 00:06:59,885 --> 00:07:03,365 Só precisa de uma pintura, móveis novos e será de vocês. 61 00:07:03,445 --> 00:07:05,005 Ótimo, é bem grande. 62 00:07:05,605 --> 00:07:07,085 Tem espaço pro aquário. 63 00:07:08,365 --> 00:07:10,765 -Vou mostrar o segundo andar. -Por favor. 64 00:07:29,405 --> 00:07:31,085 -Obrigado. -De nada. 65 00:07:32,085 --> 00:07:32,965 Tchau. 66 00:07:43,405 --> 00:07:46,525 Devemos ser rápidos. Uma pechincha dessa não durar. 67 00:07:48,005 --> 00:07:49,565 Já receberam uma oferta. 68 00:07:50,645 --> 00:07:51,885 Tudo bem, meu amor? 69 00:07:53,205 --> 00:07:54,205 Marjo? 70 00:07:55,125 --> 00:07:56,365 O que houve? 71 00:08:07,205 --> 00:08:08,525 Não é o que pensa. 72 00:08:13,485 --> 00:08:14,925 Não tive escolha, Marjo. 73 00:08:16,045 --> 00:08:17,685 Marjo... 74 00:08:46,805 --> 00:08:48,045 Excelência. 75 00:09:24,165 --> 00:09:25,285 Inspetor? 76 00:09:41,565 --> 00:09:42,645 Inspetor? 77 00:09:49,085 --> 00:09:50,245 O que faz aqui? 78 00:09:50,605 --> 00:09:52,765 Como não atendeu, dei a volta. 79 00:09:54,205 --> 00:09:55,885 Não deveria estar aqui. 80 00:09:56,325 --> 00:09:58,965 -Podemos conversar? -Não é uma boa hora. 81 00:10:00,005 --> 00:10:02,365 Só um minuto. É importante. 82 00:10:03,325 --> 00:10:04,285 Estava certa. 83 00:10:05,565 --> 00:10:08,405 Estava errado. Dany Bastin é culpado. 84 00:10:10,165 --> 00:10:11,485 Me enganei. 85 00:10:11,805 --> 00:10:12,605 Pronto. 86 00:10:13,565 --> 00:10:14,565 Está feliz agora? 87 00:10:18,125 --> 00:10:19,085 Me deixe em paz. 88 00:10:23,965 --> 00:10:25,525 Dany não é o culpado. 89 00:10:28,685 --> 00:10:29,565 O quê? 90 00:10:30,565 --> 00:10:31,565 O Karim. 91 00:10:32,165 --> 00:10:33,205 Armou para Dany. 92 00:10:44,045 --> 00:10:45,725 POLÍCIA 93 00:11:19,525 --> 00:11:23,045 Uma reviravolta muito grande no caso de du Tilleul. 94 00:11:23,125 --> 00:11:27,085 Um erro da polícia de Bastogne veio à tona. 95 00:11:27,325 --> 00:11:30,685 Provas cruciais da acusação parecem ter sido falsificadas. 96 00:11:30,765 --> 00:11:34,325 Os policiais por trás da armação foram suspensos. 97 00:11:34,405 --> 00:11:36,885 Serão interrogados nas próximas horas. 98 00:11:36,965 --> 00:11:38,565 Enquanto isso, 99 00:11:38,645 --> 00:11:41,925 a juíza acolheu o pedido da defesa 100 00:11:42,005 --> 00:11:44,605 e deu a liberdade condicional 101 00:11:44,685 --> 00:11:45,885 a Dany Bastin. 102 00:11:45,965 --> 00:11:48,565 Mais informações nas próximas edições. 103 00:12:00,245 --> 00:12:01,645 Tudo bem, inspetor? 104 00:12:05,605 --> 00:12:07,845 Achei que ficaria aliviado ao saber. 105 00:12:09,925 --> 00:12:11,085 Não, é que... 106 00:12:17,565 --> 00:12:18,885 estou cansado. 107 00:12:25,325 --> 00:12:26,765 Acho que estou louco. 108 00:12:39,965 --> 00:12:41,005 Sabe, 109 00:12:42,125 --> 00:12:43,965 fiquei com raiva de você. 110 00:12:45,245 --> 00:12:46,285 Muita raiva. 111 00:12:46,925 --> 00:12:48,565 Sei que não foi culpa sua, 112 00:12:50,565 --> 00:12:53,085 mas demorei pra superar a morte do Sébastian. 113 00:12:54,565 --> 00:12:55,845 Muito tempo. 114 00:12:57,845 --> 00:12:59,325 Achei que não fosse dar. 115 00:13:00,885 --> 00:13:02,205 Que fosse enlouquecer. 116 00:13:04,685 --> 00:13:07,885 Então, quando você apareceu do nada no outro dia, 117 00:13:09,005 --> 00:13:10,245 tudo voltou à tona. 118 00:13:11,725 --> 00:13:13,485 A tristeza, a raiva... 119 00:13:14,365 --> 00:13:16,445 Todas as perguntas sem resposta. 120 00:13:20,005 --> 00:13:21,965 Fiquei com raiva por trazer tudo de volta. 121 00:13:22,405 --> 00:13:23,485 Escute, Marjo... 122 00:13:23,565 --> 00:13:26,085 É por isso que não queria ouvir sobre Dany. 123 00:13:27,085 --> 00:13:30,085 Era mais fácil fazer vista grossa. 124 00:13:31,725 --> 00:13:34,365 Mas não é assim que funciona. Sabe disso. 125 00:13:37,325 --> 00:13:38,885 Não podemos fazer isso. 126 00:13:39,725 --> 00:13:41,405 Você me ensinou isso. 127 00:13:45,285 --> 00:13:47,405 A investigação ainda não acabou. 128 00:13:49,325 --> 00:13:50,605 Dany precisa de você. 129 00:14:19,725 --> 00:14:20,725 Yasmina. 130 00:14:22,925 --> 00:14:23,805 Sim? 131 00:14:27,405 --> 00:14:28,925 Posso ir com você? 132 00:14:29,205 --> 00:14:30,205 O quê? 133 00:14:31,285 --> 00:14:32,805 Não quero voltar a Musso. 134 00:14:34,445 --> 00:14:35,445 É difícil demais. 135 00:14:38,445 --> 00:14:39,965 Posso ficar com você? 136 00:14:41,245 --> 00:14:42,405 Sim, claro. 137 00:14:44,045 --> 00:14:45,045 Obrigado. 138 00:15:07,125 --> 00:15:07,925 Dany! 139 00:15:17,365 --> 00:15:18,725 -Oi. -Tudo bem? 140 00:15:24,765 --> 00:15:26,405 Venha, vamos para casa. 141 00:15:26,725 --> 00:15:27,725 Não, mãe. 142 00:15:28,445 --> 00:15:29,405 Não vou. 143 00:15:29,885 --> 00:15:30,885 O quê? 144 00:15:31,485 --> 00:15:33,045 Não quero voltar a Musso. 145 00:15:34,805 --> 00:15:35,925 Vamos logo. 146 00:15:36,245 --> 00:15:37,525 Desculpe, mãe. 147 00:15:50,885 --> 00:15:52,085 Vamos, mãe. 148 00:15:54,205 --> 00:15:55,285 Vamos embora. 149 00:17:09,685 --> 00:17:13,205 Se eu dissesse que saiu às 17h30, não haveria investigação. 150 00:17:14,325 --> 00:17:16,005 Só o teriam prendido. 151 00:17:19,845 --> 00:17:21,445 Ele é inocente, Yoann. 152 00:17:22,005 --> 00:17:24,645 Não, não é inocente e você sabe! 153 00:17:25,525 --> 00:17:27,005 Tirou vantagem de mim. 154 00:17:28,045 --> 00:17:29,045 Saia! 155 00:17:29,285 --> 00:17:30,845 Saia daqui agora! 156 00:17:39,005 --> 00:17:40,005 Yoann. 157 00:17:43,885 --> 00:17:45,605 Liguei pro comitê da polícia. 158 00:17:47,685 --> 00:17:49,245 Tenho uma reunião hoje. 159 00:17:51,685 --> 00:17:54,045 Explicarei o que houve com Clémence. 160 00:17:54,805 --> 00:17:56,565 Preciso contar tudo a eles. 161 00:17:56,645 --> 00:17:57,565 Não. 162 00:18:00,605 --> 00:18:01,885 Não vai fazer isso. 163 00:18:02,565 --> 00:18:03,525 Não agora. 164 00:18:04,845 --> 00:18:07,725 Preciso que me dê cobertura para a investigação. 165 00:18:09,085 --> 00:18:11,405 Se sair, nada vai acontecer. 166 00:18:13,405 --> 00:18:15,005 Não tem escolha, Rudy. 167 00:18:16,125 --> 00:18:17,485 Deve isso ao Dany. 168 00:18:27,205 --> 00:18:28,085 Bom... 169 00:18:28,645 --> 00:18:31,645 sabemos que Bastogne investigou de qualquer jeito. 170 00:18:31,805 --> 00:18:33,205 São os responsáveis. 171 00:18:33,285 --> 00:18:36,045 Em vez de achar o culpado, armaram para Dany. 172 00:18:36,285 --> 00:18:38,125 Perderam tempo, energia 173 00:18:38,205 --> 00:18:39,205 e provas. 174 00:18:39,685 --> 00:18:42,445 Vamos recomeçar a investigação. 175 00:18:43,645 --> 00:18:47,005 Dany pode estar livre, mas ainda é o acusado. 176 00:18:47,085 --> 00:18:50,885 Se quisermos provar que é inocente, precisamos do álibi dele. 177 00:18:51,285 --> 00:18:53,605 É a nossa maior prioridade. 178 00:18:54,085 --> 00:18:54,965 Marjo, 179 00:18:55,565 --> 00:18:57,605 quero que se encarregue disso. 180 00:18:57,925 --> 00:18:58,725 Certo. 181 00:19:01,205 --> 00:19:04,085 Dany Bastin saiu da psicóloga 182 00:19:04,885 --> 00:19:07,485 às 17h30. 183 00:19:09,725 --> 00:19:11,885 Foi até a sentinela, 184 00:19:12,205 --> 00:19:13,365 acima da obra. 185 00:19:14,205 --> 00:19:15,445 SENTINELA 186 00:19:15,525 --> 00:19:16,325 Então, 187 00:19:16,725 --> 00:19:20,285 foi até a casa de Tilleul, onde a encontrou morta na piscina. 188 00:19:22,045 --> 00:19:23,325 Entrou em pânico. 189 00:19:23,445 --> 00:19:25,165 Rapidamente saiu de lá 190 00:19:25,245 --> 00:19:26,965 e voltou à sentinela. 191 00:19:27,045 --> 00:19:30,085 Buscou abrigo lá, já que tem medo de policiais. 192 00:19:30,445 --> 00:19:33,005 Depois foi para casa mais tarde. 193 00:19:36,005 --> 00:19:37,845 17h30 e 23h. 194 00:19:38,525 --> 00:19:40,765 É o intervalo de tempo que interessa. 195 00:19:41,765 --> 00:19:44,925 Marjo, verifique cada passo, de minuto a minuto. 196 00:19:45,005 --> 00:19:48,005 Precisa achar alguém que possa limpar o nome dele. 197 00:19:48,085 --> 00:19:50,245 Um lenhador, alguém caminhando, dirigindo, 198 00:19:50,405 --> 00:19:51,565 qualquer pessoa. 199 00:19:51,765 --> 00:19:55,125 Alguém tem que ter visto Dany Bastin naquele dia. 200 00:19:55,485 --> 00:19:56,285 Certo. 201 00:19:56,605 --> 00:19:59,685 Verelst, quero que investigue quem Tilleul conhecia. 202 00:19:59,765 --> 00:20:01,885 Amigos, inimigos, não temos nada. 203 00:20:02,205 --> 00:20:03,925 Não interrogaram ninguém. 204 00:20:04,365 --> 00:20:05,605 Investigue a todos. 205 00:20:06,525 --> 00:20:07,325 Está bem. 206 00:20:08,165 --> 00:20:10,525 Investigo os Bastin também? 207 00:20:11,485 --> 00:20:12,445 Todo mundo. 208 00:20:14,165 --> 00:20:16,205 Fico com a construção da estrada. 209 00:20:18,685 --> 00:20:20,925 A morte dela foi conveniente pra eles. 210 00:20:41,245 --> 00:20:42,205 Tome. 211 00:20:44,485 --> 00:20:45,525 O que é isso? 212 00:20:46,965 --> 00:20:48,205 As minhas economias. 213 00:20:49,445 --> 00:20:51,925 Só tenho 8 mil euros e são seus. 214 00:20:52,765 --> 00:20:54,085 Por que está me dando? 215 00:20:56,245 --> 00:20:58,445 Falei com a Estrada Ranco de novo. 216 00:20:59,965 --> 00:21:03,205 Os 85 mil são a última oferta deles. Não vão subir mais. 217 00:21:06,285 --> 00:21:07,845 É o que posso dar a mais. 218 00:21:11,165 --> 00:21:13,645 Não sabia que era tão importante para você. 219 00:21:16,285 --> 00:21:17,805 Musso é a minha vida. 220 00:21:18,765 --> 00:21:21,285 Sem a estrada, a cidade não vai sobreviver. 221 00:21:21,365 --> 00:21:22,925 Os negócios dependem dela. 222 00:21:24,445 --> 00:21:28,205 Na própria serraria, 12 serão demitidos sem isso. 223 00:21:30,805 --> 00:21:33,005 Não quero que acabe. Seria difícil. 224 00:21:36,085 --> 00:21:37,725 Certo, fique com a grana. 225 00:21:40,845 --> 00:21:43,085 Diga que podem construir a estrada. 226 00:21:48,365 --> 00:21:49,605 Obrigado, Claudine. 227 00:21:50,525 --> 00:21:52,925 RESTAURANTE 228 00:22:01,765 --> 00:22:03,725 Não é bonito, mas dá pro gasto. 229 00:22:04,405 --> 00:22:05,645 E é um espaço só seu. 230 00:22:08,445 --> 00:22:11,645 Se precisar de algo, me avise. Estou aqui do lado. 231 00:22:12,765 --> 00:22:13,565 Tome. 232 00:22:17,525 --> 00:22:18,525 Yasmina? 233 00:22:20,645 --> 00:22:21,445 Sim? 234 00:22:21,805 --> 00:22:23,405 Obrigado por tudo. 235 00:22:26,005 --> 00:22:27,285 Vou deixar se trocar. 236 00:22:28,005 --> 00:22:29,045 Até mais tarde. 237 00:23:08,805 --> 00:23:10,165 Porra, mãe, as cinzas! 238 00:23:12,365 --> 00:23:13,885 Não pode falar com ele? 239 00:23:14,285 --> 00:23:15,165 Falar do quê? 240 00:23:15,565 --> 00:23:16,645 Não sei. 241 00:23:17,245 --> 00:23:19,005 Mandar seu irmão vir aqui. 242 00:23:19,085 --> 00:23:20,645 Ele não vai vir para casa. 243 00:23:21,245 --> 00:23:23,325 Prefere ficar com aquela puta. 244 00:23:24,205 --> 00:23:25,125 Nem ligo. 245 00:23:25,685 --> 00:23:26,765 Ele que se foda. 246 00:23:28,525 --> 00:23:29,925 Que morra. 247 00:23:30,765 --> 00:23:32,805 -Não é mais meu irmão. -Christian. 248 00:23:33,245 --> 00:23:34,365 Cale a boca. 249 00:24:30,645 --> 00:24:32,645 Quando cheguei, a porta estava aberta. 250 00:24:35,445 --> 00:24:37,205 Tinha sangue no chão. 251 00:24:39,925 --> 00:24:41,005 Segui o rastro. 252 00:24:42,445 --> 00:24:43,485 Eu a vi 253 00:24:45,725 --> 00:24:46,845 boiando na piscina. 254 00:24:53,045 --> 00:24:55,245 Notou algo em particular? 255 00:24:57,125 --> 00:24:58,605 Concentre-se, Dany. 256 00:25:00,685 --> 00:25:02,165 Visualize a cena. 257 00:25:46,325 --> 00:25:49,245 ESTRADA RANCO CONSTRUIREMOS O FUTURO 258 00:26:15,125 --> 00:26:16,125 Olá. 259 00:26:18,085 --> 00:26:19,285 Oi, inspetor. 260 00:26:20,245 --> 00:26:21,165 Como vai? 261 00:26:21,765 --> 00:26:22,645 Bem. 262 00:26:24,165 --> 00:26:25,765 Estão limpando tudo? 263 00:26:26,285 --> 00:26:28,445 Essas coisas são cheias de química. 264 00:26:29,925 --> 00:26:31,925 Tino é alérgico, estamos limpando. 265 00:26:34,005 --> 00:26:35,205 Como podemos ajudar? 266 00:26:35,605 --> 00:26:37,325 Tenho algumas perguntas. 267 00:26:37,685 --> 00:26:40,085 Sabem se a sua irmã recebeu ameaças 268 00:26:40,165 --> 00:26:42,565 ou foi pressionada em relação à estrada? 269 00:26:43,125 --> 00:26:44,845 Como assim, ameaças? 270 00:26:45,125 --> 00:26:47,405 Ligações anônimas, cartas, insultos... 271 00:26:47,885 --> 00:26:51,205 Duvido que todos adorassem que impedisse a construção. 272 00:26:53,005 --> 00:26:56,685 Não foi a primeira vez que minha irmã fez inimigos na cidade. 273 00:26:57,205 --> 00:26:59,645 É claro que a estrada não ajudou em nada. 274 00:27:00,605 --> 00:27:03,125 Criou tensões, alguns insultos... 275 00:27:03,605 --> 00:27:05,445 mas não houve ameaças de morte. 276 00:27:06,365 --> 00:27:08,525 Estamos nas Ardenas, não na Sicília. 277 00:27:11,285 --> 00:27:13,445 Mesmo assim, ela acabou na piscina. 278 00:27:16,085 --> 00:27:17,565 Acho que não tem a ver. 279 00:27:19,645 --> 00:27:20,645 Provavelmente. 280 00:27:21,885 --> 00:27:24,085 Se pensarem em algo, me liguem. 281 00:27:24,365 --> 00:27:25,365 Pode deixar. 282 00:27:26,245 --> 00:27:27,245 Bom dia. 283 00:27:27,485 --> 00:27:28,485 Para você também. 284 00:27:34,245 --> 00:27:36,005 Acha que suspeita de algo? 285 00:27:38,765 --> 00:27:39,565 Não. 286 00:27:41,325 --> 00:27:42,325 Acho que tudo bem. 287 00:28:20,845 --> 00:28:21,845 Dany. 288 00:28:28,525 --> 00:28:30,005 -Tudo bem? -Sim. 289 00:28:31,045 --> 00:28:32,325 Tomei banho quente. 290 00:28:33,325 --> 00:28:34,525 Era o que precisava. 291 00:28:37,445 --> 00:28:38,325 Dany... 292 00:28:39,405 --> 00:28:40,885 Vi o seu caderno. 293 00:28:41,005 --> 00:28:42,485 O que dei para você. 294 00:28:42,565 --> 00:28:45,685 Estava na minha bolsa. Desculpe, talvez não devesse. 295 00:28:48,885 --> 00:28:50,405 Tenho uma dúvida. 296 00:28:52,165 --> 00:28:54,205 Disse que quando chegou à casa, 297 00:28:54,765 --> 00:28:56,285 Tilleul estava morta. 298 00:28:56,605 --> 00:28:57,605 Não é? 299 00:28:57,685 --> 00:28:58,485 É. 300 00:28:59,125 --> 00:29:02,725 Nos seus desenhos da cena, parece que tem alguma outra coisa. 301 00:29:04,605 --> 00:29:05,405 Um movimento, 302 00:29:06,085 --> 00:29:07,165 alguém andando. 303 00:29:11,045 --> 00:29:12,725 Quando chegou à casa, 304 00:29:13,165 --> 00:29:15,085 ainda havia alguém lá, não é? 305 00:29:18,605 --> 00:29:20,565 Viu quem matou Astrid du Tilleul. 306 00:29:22,765 --> 00:29:25,085 A viu sendo morta. 307 00:29:25,645 --> 00:29:26,685 Não vi. 308 00:29:28,765 --> 00:29:30,005 Não me lembro. 309 00:29:30,925 --> 00:29:32,645 Sabe que pode me falar, Dany. 310 00:29:33,125 --> 00:29:35,205 -Quero ajudar. -Não faço ideia. 311 00:29:36,925 --> 00:29:38,005 Não vi nada. 312 00:29:40,205 --> 00:29:41,525 Quem está protegendo? 313 00:29:42,885 --> 00:29:43,765 Dany... 314 00:29:45,365 --> 00:29:46,805 Quem está protegendo? 315 00:29:56,765 --> 00:29:59,045 Não se esqueça das iniciais aqui. 316 00:30:00,125 --> 00:30:03,085 Uma revisão de onde a estrada cruza a propriedade. 317 00:30:03,325 --> 00:30:05,365 A madeira que cortarmos será sua. 318 00:30:05,885 --> 00:30:08,165 Está mencionado no anexo, 319 00:30:08,965 --> 00:30:11,525 no artigo 4.2. 320 00:30:13,205 --> 00:30:15,685 Pode assinar aqui. 321 00:30:20,485 --> 00:30:21,885 PUTA 322 00:30:24,125 --> 00:30:25,125 Está tudo bem? 323 00:30:26,285 --> 00:30:27,325 Sra. Sevrin? 324 00:30:29,605 --> 00:30:30,605 Sra. Sevrin? 325 00:30:32,405 --> 00:30:33,925 Com licença, eu... 326 00:30:35,965 --> 00:30:37,205 preciso tomar um ar. 327 00:30:41,405 --> 00:30:43,885 -O que está fazendo? -Vou ver o que houve. 328 00:30:53,605 --> 00:30:54,685 Claudine. 329 00:30:58,725 --> 00:30:59,765 Está tudo bem? 330 00:30:59,845 --> 00:31:01,645 -O que houve? -Foram eles. 331 00:31:02,085 --> 00:31:03,205 O que quer dizer? 332 00:31:03,285 --> 00:31:05,565 Foram eles que mataram a Astrid. 333 00:31:05,645 --> 00:31:07,005 Do que está falando? 334 00:31:07,085 --> 00:31:09,045 -Viu os envelopes? -Que envelopes? 335 00:31:09,125 --> 00:31:11,605 Os envelopes de papel pardo. 336 00:31:12,125 --> 00:31:14,245 São os mesmos das cartas de ameaça. 337 00:31:14,325 --> 00:31:16,165 Fizeram o vídeo, Etienne. 338 00:31:17,005 --> 00:31:18,565 Ameaçaram a Astrid. 339 00:31:19,085 --> 00:31:20,365 A mataram. 340 00:31:20,805 --> 00:31:21,805 Meu Deus... 341 00:31:21,885 --> 00:31:24,765 Calma, Claudine. Está louca. 342 00:31:24,845 --> 00:31:26,205 Não, foram eles! 343 00:31:26,285 --> 00:31:28,565 Há centenas de envelopes desse tipo. 344 00:31:28,725 --> 00:31:31,125 -Precisamos voltar. -De jeito nenhum. 345 00:31:31,405 --> 00:31:32,925 Não vou voltar lá dentro. 346 00:31:33,325 --> 00:31:35,125 Não assino com assassinos. 347 00:31:35,205 --> 00:31:37,005 Escute aqui, sua idiota. 348 00:31:37,085 --> 00:31:39,525 Essa sua choradeira está me irritando. 349 00:31:39,605 --> 00:31:42,925 Vai assinar essa merda de uma vez por todas. 350 00:31:44,765 --> 00:31:45,765 Caralho. 351 00:31:47,645 --> 00:31:49,045 Você é um deles. 352 00:31:49,645 --> 00:31:51,045 Que ridículo, Claudine! 353 00:31:52,805 --> 00:31:54,325 Vou chamar a polícia. 354 00:31:56,205 --> 00:31:57,965 Contar o que fez. 355 00:31:58,565 --> 00:31:59,925 Vão prender você. 356 00:32:00,005 --> 00:32:02,325 Vai, liga para eles. 357 00:32:02,405 --> 00:32:05,365 Assim conto do punk apodrecendo no seu jardim. 358 00:32:06,925 --> 00:32:07,925 Que punk? 359 00:32:08,405 --> 00:32:09,685 Eu te vi, Claudine. 360 00:32:11,125 --> 00:32:12,925 Vi você e Tino cavando. 361 00:32:15,125 --> 00:32:16,125 Foi um acidente. 362 00:32:16,205 --> 00:32:17,485 Claro que foi. 363 00:32:17,725 --> 00:32:20,085 Agora vamos assinar. Estou esperando. 364 00:32:40,525 --> 00:32:41,445 Alô? 365 00:32:41,765 --> 00:32:43,445 Verelst, é o Yoann. 366 00:32:43,645 --> 00:32:45,605 Preciso que pesquise uma coisa. 367 00:32:45,685 --> 00:32:47,845 -Sim. -Etienne Brunard. 368 00:32:48,405 --> 00:32:50,205 -O prefeito? -Sim. 369 00:32:50,285 --> 00:32:51,805 Pegue tudo que encontrar. 370 00:32:52,445 --> 00:32:54,845 Está armando algo com Claudine e a Ranco. 371 00:32:55,845 --> 00:32:57,885 Não sei o quê, mas é suspeito. 372 00:32:58,125 --> 00:32:59,845 É importante, seja rápido. 373 00:32:59,925 --> 00:33:01,445 Certo, pode deixar. 374 00:33:03,725 --> 00:33:07,725 RESTAURANTE - HOTEL 375 00:33:23,285 --> 00:33:24,165 Alô? 376 00:33:24,525 --> 00:33:25,645 Yoann, sou eu. 377 00:33:27,125 --> 00:33:29,365 Preciso falar com você. Está ocupado? 378 00:33:30,285 --> 00:33:31,405 Não, pode falar. 379 00:33:34,005 --> 00:33:35,485 Desculpe por ontem. 380 00:33:36,885 --> 00:33:37,925 Pelo que fiz. 381 00:33:39,605 --> 00:33:41,245 Sinto muito por aquilo. 382 00:33:44,365 --> 00:33:46,005 Também sinto muito. 383 00:33:47,605 --> 00:33:49,365 Foi um erro procurar você. 384 00:33:51,685 --> 00:33:53,005 Estava cega 385 00:33:53,685 --> 00:33:54,885 e fui egoísta. 386 00:33:57,405 --> 00:33:58,565 Não liguei por isso. 387 00:33:58,925 --> 00:34:00,205 Falei com o Dany. 388 00:34:01,165 --> 00:34:02,525 Acho que viu o assassino. 389 00:34:03,285 --> 00:34:04,285 O quê? 390 00:34:04,645 --> 00:34:06,365 Estava vendo o caderno dele. 391 00:34:07,325 --> 00:34:09,565 Fez uns desenhos da cena do crime. 392 00:34:09,925 --> 00:34:12,245 Em alguns deles, havia uma sombra. 393 00:34:12,765 --> 00:34:13,845 Uma presença. 394 00:34:15,725 --> 00:34:17,965 Acho que sabe quem matou du Tilleul. 395 00:34:18,445 --> 00:34:19,365 Certo. 396 00:34:19,645 --> 00:34:21,605 Perguntei a ele, mas congelou. 397 00:34:21,685 --> 00:34:23,565 O cérebro se recusa a lembrar. 398 00:34:24,325 --> 00:34:26,645 Está protegendo a si e ao assassino. 399 00:34:27,285 --> 00:34:29,845 Acho que é alguém próximo a ele. 400 00:34:30,125 --> 00:34:31,405 Alguém que ele ama. 401 00:34:32,325 --> 00:34:34,285 Deve ser por isso que assumiu tudo. 402 00:34:35,125 --> 00:34:37,165 -Preciso falar com ele. -Claro. 403 00:34:38,245 --> 00:34:40,005 Vamos tentar ir amanhã. 404 00:34:40,085 --> 00:34:41,765 Claro. Quando quiser. 405 00:34:42,445 --> 00:34:43,445 Até amanhã. 406 00:35:07,885 --> 00:35:09,685 17h34. Certo. 407 00:35:15,045 --> 00:35:16,045 Vamos lá, Marjo. 408 00:35:42,125 --> 00:35:43,125 Senhor? 409 00:35:50,925 --> 00:35:51,925 Oi. 410 00:35:52,245 --> 00:35:54,725 É perigoso andar na obra assim. 411 00:35:55,805 --> 00:35:56,925 Desculpe. 412 00:35:57,565 --> 00:35:58,725 Tenho umas perguntas. 413 00:36:02,125 --> 00:36:03,205 O que você quer? 414 00:36:03,445 --> 00:36:06,045 Queria saber se já viu essa pessoa. 415 00:36:08,765 --> 00:36:11,085 Não é o que matou a moça na piscina? 416 00:36:11,285 --> 00:36:14,085 É Dany Bastin. Está sendo investigado. 417 00:36:14,485 --> 00:36:16,245 -Você o conhece? -Não. 418 00:36:17,285 --> 00:36:19,325 O vi aqui algumas vezes, 419 00:36:19,565 --> 00:36:20,925 ali perto do mirante. 420 00:36:21,845 --> 00:36:24,765 O viu na quinta, dia 17? 421 00:36:25,125 --> 00:36:27,565 Não, não estava trabalhando. 422 00:36:28,085 --> 00:36:31,205 -Sabe quem estava aqui? -Não tinha ninguém. 423 00:36:31,285 --> 00:36:34,685 Era 17 de maio, feriado, então ninguém estava aqui. 424 00:36:34,765 --> 00:36:35,605 Nenhum guarda? 425 00:36:36,045 --> 00:36:39,685 O babaca não veio e os pestinhas vandalizaram as máquinas. 426 00:36:40,685 --> 00:36:43,205 Furaram pneus, quebraram 20 janelas, 427 00:36:43,725 --> 00:36:44,765 mas o pior... 428 00:36:45,765 --> 00:36:47,085 são os pintos. 429 00:36:48,045 --> 00:36:49,045 Pintos? 430 00:36:51,685 --> 00:36:54,045 Encontramos as latas ali perto do banco. 431 00:36:54,125 --> 00:36:56,245 Pode dar uma olhada. Ainda estão ali. 432 00:36:56,325 --> 00:36:57,205 Obrigada. 433 00:38:04,525 --> 00:38:05,405 Tome. 434 00:38:08,885 --> 00:38:09,965 Obrigado, Daniel. 435 00:38:10,605 --> 00:38:11,525 Eu que agradeço. 436 00:39:01,485 --> 00:39:02,885 Consegui a grana. 437 00:39:04,725 --> 00:39:06,445 Podemos ir embora agora. 438 00:39:07,685 --> 00:39:10,165 Vamos para longe de Musso. 439 00:39:10,845 --> 00:39:13,165 Longe do meu irmão e dessa merda toda. 440 00:39:33,285 --> 00:39:34,765 O que disse exatamente? 441 00:39:34,845 --> 00:39:36,405 Não me lembro, Tino. 442 00:39:37,525 --> 00:39:39,805 Mas, basicamente, ele matou a Astrid. 443 00:39:40,285 --> 00:39:41,605 Tem certeza? 444 00:39:41,685 --> 00:39:42,805 Absoluta. 445 00:39:42,885 --> 00:39:44,645 Ele é sujeira. 446 00:39:45,125 --> 00:39:46,325 Um crápula. 447 00:39:47,365 --> 00:39:50,165 Matou Astrid por causa da merda da estrada. 448 00:39:51,005 --> 00:39:53,485 Se contarmos, nos denuncia pelo punk. 449 00:39:53,645 --> 00:39:55,245 O que ele sabe? 450 00:39:55,325 --> 00:39:56,525 Tudo, Tino. 451 00:39:56,605 --> 00:39:57,685 Tudo. 452 00:39:58,245 --> 00:40:00,285 Viu e descobriu tudo. 453 00:40:00,605 --> 00:40:01,485 Fodeu pra nós. 454 00:40:03,525 --> 00:40:05,925 Não deveria ter matado o cara. 455 00:40:06,405 --> 00:40:08,045 Foi um acidente, Claudine. 456 00:40:10,805 --> 00:40:13,285 Não quero ser presa, Tino. 457 00:40:15,405 --> 00:40:16,485 Calma. 458 00:40:19,645 --> 00:40:22,125 Prometo que não vai ser presa. 459 00:40:23,405 --> 00:40:25,365 Tem a gente na palma das mãos. 460 00:40:27,845 --> 00:40:30,045 Minha única esperança é que é velho. 461 00:40:31,925 --> 00:40:34,205 Espero que morra logo. 462 00:40:49,805 --> 00:40:52,085 -Verelst? -Inspetor, sou eu. 463 00:40:52,565 --> 00:40:54,365 Estava certo sobre Brunard. 464 00:40:54,445 --> 00:40:56,605 -Precisa muito da estrada. -É? 465 00:40:56,685 --> 00:41:00,445 Comprou 50% da serraria no ano passado. 466 00:41:00,605 --> 00:41:02,965 Se não for construída, ele perde tudo. 467 00:41:03,405 --> 00:41:04,285 Meu Deus. 468 00:41:04,365 --> 00:41:07,925 Não é só isso. Descobri que é muito próximo do Dany. 469 00:41:09,045 --> 00:41:10,965 Acho que é padrinho dele. 470 00:41:11,045 --> 00:41:13,325 -Filho da puta. -Espere, inspetor... 471 00:41:45,605 --> 00:41:47,565 Me deixem sair! 472 00:41:48,045 --> 00:41:49,845 Não têm o direito de me perder. 473 00:41:50,325 --> 00:41:51,805 Vão pagar por isso! 474 00:41:51,885 --> 00:41:53,805 Olha o que tinha na bolsa dele. 475 00:41:55,405 --> 00:41:58,045 Vídeos e cartas ameaçando du Tilleul. 476 00:41:58,445 --> 00:41:59,445 Pra chantageá-la. 477 00:42:01,405 --> 00:42:03,445 Pode ir. Faça-o falar. 478 00:42:16,365 --> 00:42:17,765 Por que estou aqui? 479 00:42:29,005 --> 00:42:31,245 Caras como você são os piores. 480 00:42:34,365 --> 00:42:36,325 Um pouco cansados, desgastados. 481 00:42:37,365 --> 00:42:39,445 Com a barba branca amigável. 482 00:42:40,405 --> 00:42:42,245 Escute, Sr. Peeters, 483 00:42:42,325 --> 00:42:45,965 não sei o que quer de mim, mas sei quem é. 484 00:42:46,045 --> 00:42:47,965 E sei que não é policial. 485 00:42:48,565 --> 00:42:51,005 Não pode me prender nem me interrogar. 486 00:42:51,885 --> 00:42:53,925 Foi conveniente a morte de Tilleul. 487 00:42:54,005 --> 00:42:54,885 O quê? 488 00:42:55,125 --> 00:42:57,725 O defunto nem esfriou e já pegou a terra dela 489 00:42:57,805 --> 00:42:59,165 pra merda da estrada. 490 00:42:59,245 --> 00:43:00,725 Qual é o seu jogo? 491 00:43:00,805 --> 00:43:02,725 Qual é o seu, Brunard? 492 00:43:04,565 --> 00:43:07,365 A estrada não é pra cidade, é para a serraria. 493 00:43:07,845 --> 00:43:10,845 Seus eleitores sabem que comprou 50% da serraria? 494 00:43:10,925 --> 00:43:13,965 -Quero falar com um juiz. -Vai falar. 495 00:43:14,405 --> 00:43:15,445 E em breve. 496 00:43:15,925 --> 00:43:17,245 Quer falar do quê? 497 00:43:19,765 --> 00:43:21,325 Das suas cartas anônimas? 498 00:43:23,885 --> 00:43:25,285 O seu amor pelo cinema? 499 00:43:26,125 --> 00:43:27,445 Não fiz os vídeos. 500 00:43:27,525 --> 00:43:31,165 -Quem foi? -Não fui eu, prometo. 501 00:43:31,245 --> 00:43:34,005 É? Então o que faziam na sua bolsa? 502 00:43:34,085 --> 00:43:38,005 Claudine os encontrou. Foi ela quem me deu. 503 00:43:38,085 --> 00:43:39,245 Quem fez os vídeos? 504 00:43:39,325 --> 00:43:40,445 Eu juro. 505 00:43:40,525 --> 00:43:42,405 Nem sei segurar a câmera. 506 00:43:45,445 --> 00:43:47,605 -Foi isso que pediu a Dany? -O quê? 507 00:43:47,685 --> 00:43:50,125 Pediu para ele fazer os vídeos? 508 00:43:50,205 --> 00:43:51,165 Não! 509 00:43:51,245 --> 00:43:53,565 Botou o garoto para ameaçá-la por você? 510 00:43:53,645 --> 00:43:54,925 Não, não! 511 00:43:55,005 --> 00:43:57,405 Fez o garoto cometer um crime, Brunard! 512 00:43:57,485 --> 00:43:58,805 Matar! 513 00:43:58,885 --> 00:44:00,005 Não, não! 514 00:44:00,845 --> 00:44:03,645 Pedi, sim, para ele filmar a Sra. du Tilleul. 515 00:44:03,725 --> 00:44:05,365 Mas não queria machucá-la. 516 00:44:05,445 --> 00:44:07,685 Só queria assustá-la... 517 00:44:07,765 --> 00:44:09,285 Pela estrada, por Musso! 518 00:44:09,805 --> 00:44:12,165 Seu merda! Estragou a vida do garoto. 519 00:44:12,245 --> 00:44:13,525 Não foi o Dany! 520 00:44:16,165 --> 00:44:16,965 O quê? 521 00:44:18,405 --> 00:44:20,325 Dany não fez os vídeos. 522 00:44:23,605 --> 00:44:24,605 Como assim? 523 00:44:25,645 --> 00:44:28,205 Pedi, mas ele não quis. 524 00:44:29,205 --> 00:44:32,285 Gostava da chefe e não queria fazer mal a ela. 525 00:44:32,445 --> 00:44:34,285 Não fez os vídeos. 526 00:44:34,805 --> 00:44:36,325 Então quem fez? 527 00:44:36,765 --> 00:44:38,845 Não faço ideia! 528 00:44:39,205 --> 00:44:40,965 Juro para você! 529 00:44:42,085 --> 00:44:44,845 Provavelmente quem cortou a garganta dela. 530 00:45:55,445 --> 00:45:58,605 PUTA 531 00:46:07,925 --> 00:46:09,005 Sr. Brunard, 532 00:46:09,085 --> 00:46:11,205 venha assinar o seu depoimento. 533 00:46:42,845 --> 00:46:43,725 Tino. 534 00:46:48,045 --> 00:46:49,045 Não faça isso. 535 00:47:17,285 --> 00:47:18,165 Tino? 536 00:47:24,685 --> 00:47:25,845 Meu Deus, Tino. 537 00:47:27,485 --> 00:47:28,765 O que fez? 538 00:47:30,245 --> 00:47:31,645 Você disse que... 539 00:47:32,325 --> 00:47:33,725 não queria que falasse. 540 00:47:36,005 --> 00:47:37,445 Nunca disse isso. 541 00:47:39,845 --> 00:47:41,045 Meu Deus... 542 00:47:44,125 --> 00:47:45,485 O que faremos agora? 543 00:47:47,365 --> 00:47:49,205 Ia colocá-lo com o Boris. 544 00:47:51,525 --> 00:47:52,645 Meu Deus. 545 00:48:18,605 --> 00:48:19,525 Tino! 546 00:48:20,285 --> 00:48:21,605 Ande logo! 547 00:48:29,525 --> 00:48:31,325 Vamos, rápido. 548 00:48:31,565 --> 00:48:32,365 Vai. 549 00:48:34,565 --> 00:48:36,045 Juro por Deus, Tino. 550 00:48:39,965 --> 00:48:41,125 Eu te amo, Tino. 551 00:49:01,525 --> 00:49:03,245 -Sim? -Oi, Stéphane. 552 00:49:03,765 --> 00:49:06,565 Posso entrar? Tenho algumas perguntas a fazer. 553 00:49:16,325 --> 00:49:17,445 É muito talentoso. 554 00:49:19,605 --> 00:49:23,085 Mas parece que tem um problema com pênis. Estou errada? 555 00:49:23,645 --> 00:49:25,245 Não sei do que se trata. 556 00:49:25,325 --> 00:49:27,445 Não lembra das pichações na obra? 557 00:49:28,925 --> 00:49:29,725 Não. 558 00:49:37,765 --> 00:49:39,845 Ninguém te ensinou a usar o lixo? 559 00:49:40,125 --> 00:49:41,645 Não faço as pichações. 560 00:49:42,125 --> 00:49:44,565 São o Matt e o Ben. Só assisto. 561 00:49:45,165 --> 00:49:46,325 Juro. 562 00:49:47,725 --> 00:49:48,845 Escute, 563 00:49:49,885 --> 00:49:51,245 vou fazer uma pergunta. 564 00:49:52,005 --> 00:49:54,125 Se me disser a verdade, 565 00:49:54,885 --> 00:49:56,805 não vou te encher pela pichação. 566 00:49:57,165 --> 00:49:58,285 Combinado? 567 00:49:59,725 --> 00:50:00,605 Ótimo. 568 00:50:01,165 --> 00:50:02,405 Na quinta, dia 18, 569 00:50:02,485 --> 00:50:04,805 quando estava pichando os tratores, 570 00:50:05,285 --> 00:50:07,325 viu este homem na obra? 571 00:50:10,045 --> 00:50:11,125 Eu o vi. 572 00:50:11,485 --> 00:50:12,525 Mas não quinta. 573 00:50:13,125 --> 00:50:14,205 Não na quinta. 574 00:50:14,605 --> 00:50:17,605 Normalmente fica no mirante, mas não naquela quinta. 575 00:50:18,085 --> 00:50:20,005 Não vimos ninguém o dia todo. 576 00:50:20,165 --> 00:50:22,405 Por isso pichamos os tratores. 577 00:50:28,605 --> 00:50:29,485 Está bem. 578 00:50:57,645 --> 00:50:58,685 Com licença. 579 00:51:02,285 --> 00:51:03,765 Tenho algo pra mostrar. 580 00:51:05,485 --> 00:51:06,845 PUTA 581 00:51:32,565 --> 00:51:33,845 Mão na mesa! 582 00:51:33,925 --> 00:51:35,925 Me solte! Não fui eu! 583 00:51:36,005 --> 00:51:40,045 Me solte! Me solte! 584 00:51:43,365 --> 00:51:44,445 É aqui! 585 00:52:57,085 --> 00:52:58,085 Boa tarde, Dany. 586 00:52:58,325 --> 00:53:00,445 Marjorie Blanchot, polícia de Musso. 587 00:53:00,925 --> 00:53:01,925 Oi. 588 00:53:02,085 --> 00:53:03,365 Posso entrar? 589 00:53:04,885 --> 00:53:06,325 Sim, é claro. 590 00:53:10,885 --> 00:53:12,525 Não vou demorar muito. 591 00:53:12,645 --> 00:53:15,645 Só queria te perguntar sobre o que fez no dia 18. 592 00:53:16,325 --> 00:53:17,605 Refiz os seus passos 593 00:53:17,685 --> 00:53:20,805 e disse que estava no mirante perto da obra. 594 00:53:21,205 --> 00:53:22,005 Sim. 595 00:53:22,445 --> 00:53:24,845 Mas, naquele dia, não tinha ninguém lá. 596 00:53:25,365 --> 00:53:27,365 Certo, por isso não vi ninguém. 597 00:53:28,765 --> 00:53:30,205 Só algumas crianças. 598 00:53:30,525 --> 00:53:31,325 Crianças? 599 00:53:31,405 --> 00:53:33,445 Sim, picharam os tratores. 600 00:53:33,525 --> 00:53:35,645 Não falou isso no seu depoimento. 601 00:53:35,925 --> 00:53:36,925 Não os vi. 602 00:53:39,205 --> 00:53:40,205 Então, 603 00:53:40,645 --> 00:53:42,405 me mostre onde estava. 604 00:53:44,125 --> 00:53:46,325 Não corresponde ao ponto que marquei. 605 00:53:46,405 --> 00:53:49,165 A obra fica aqui e as crianças aqui. 606 00:53:49,725 --> 00:53:51,325 Marquei você aqui. 607 00:53:51,405 --> 00:53:53,165 Teria visto eles. 608 00:53:53,765 --> 00:53:56,365 Precisa me mostrar exatamente onde estava. 609 00:54:32,325 --> 00:54:35,965 Legendas: Gustavo Sobral 610 00:54:37,965 --> 00:54:39,965 Legendei.com 37034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.