All language subtitles for La.Trêve.s02e02.720p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,445 --> 00:00:08,405 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,845 --> 00:00:12,765 EPISÓDIO 2 3 00:00:46,325 --> 00:00:47,445 Camille? 4 00:01:00,445 --> 00:01:01,245 Camille? 5 00:03:32,045 --> 00:03:32,885 Alô? 6 00:03:33,325 --> 00:03:35,085 É a Jasmina. Está ocupado? 7 00:03:36,405 --> 00:03:37,885 Não, imagina. 8 00:03:38,725 --> 00:03:39,885 Dany confessou. 9 00:03:40,645 --> 00:03:41,445 O quê? 10 00:03:41,965 --> 00:03:45,005 O homicídio de Du Tilleul, confessou ontem à noite. 11 00:03:45,085 --> 00:03:47,605 -Meu Deus. -Acabei de ficar sabendo. 12 00:03:47,685 --> 00:03:50,445 Não dormi. Esperava que segurasse, mas falou. 13 00:03:51,965 --> 00:03:53,925 Ele é inocente, Yoann. Sei que é. 14 00:03:54,005 --> 00:03:57,165 Aposto que foi coagido como em 2009. De novo. 15 00:03:57,725 --> 00:04:00,925 Espere, não sabemos o que aconteceu em 2009. 16 00:04:01,005 --> 00:04:02,485 Vimos a ficha, Yoann. 17 00:04:02,965 --> 00:04:06,005 O irmão armou pra ele na morte de Clémence. 18 00:04:06,085 --> 00:04:09,685 -E se fez isso de novo? -Não se precipite. 19 00:04:11,405 --> 00:04:15,245 Se seu instinto estiver certo, e a polícia o coagiu a confessar, 20 00:04:15,645 --> 00:04:18,125 podem ter feito o mesmo com o irmão dele. 21 00:04:18,205 --> 00:04:19,205 Como assim? 22 00:04:19,285 --> 00:04:22,405 Quais eram as condições dele quando delatou o irmão? 23 00:04:22,485 --> 00:04:24,285 Talvez o tenham forçado. 24 00:04:26,765 --> 00:04:28,245 Devemos ficar calmos. 25 00:04:29,525 --> 00:04:31,965 Primeiro temos que visitar o Dany. 26 00:04:32,045 --> 00:04:33,365 Está bem. 27 00:04:33,445 --> 00:04:35,405 Precisamos ouvir a versão dele. 28 00:04:35,485 --> 00:04:38,325 Precisa te contar tudo. Desde o começo. 29 00:04:40,405 --> 00:04:42,885 "O monstro atacou novamente." 30 00:04:42,965 --> 00:04:46,365 Essa é a manchete desta manhã dos jornais da região. 31 00:04:46,445 --> 00:04:49,565 Eles ligaram o homicídio da baronesa du Tilleul 32 00:04:49,645 --> 00:04:53,325 a outro que Dany Bastin confessou ter cometido há dez anos, 33 00:04:53,405 --> 00:04:55,245 o de Clémence Lorent. 34 00:04:55,765 --> 00:04:58,805 Todos se lembram da história daquela jovem: 35 00:04:58,885 --> 00:05:03,125 a polícia a encontrou uma manhã no bosque com o corpo estripado. 36 00:05:03,605 --> 00:05:05,845 A morte dela chocou toda a região. 37 00:05:06,405 --> 00:05:08,485 Então, resta só uma questão: 38 00:05:08,565 --> 00:05:12,565 como um homem culpado por um crime tão violento assim 39 00:05:12,645 --> 00:05:14,725 foi libertado com tanta facilidade? 40 00:05:44,045 --> 00:05:45,085 A cueca. 41 00:05:53,405 --> 00:05:55,085 Está trocando de pele, é? 42 00:05:57,845 --> 00:05:59,485 Bastin, fiz uma pergunta. 43 00:06:00,165 --> 00:06:01,165 O que é isso? 44 00:06:02,445 --> 00:06:03,645 Psoríase. 45 00:06:04,645 --> 00:06:05,725 É contagioso? 46 00:06:06,925 --> 00:06:07,765 Não. 47 00:06:09,365 --> 00:06:10,525 Vire-se. 48 00:06:16,085 --> 00:06:17,245 Que coisa nojenta. 49 00:06:19,405 --> 00:06:20,405 Agache. 50 00:06:26,485 --> 00:06:27,525 Tussa. 51 00:06:31,925 --> 00:06:32,925 De novo. 52 00:06:35,165 --> 00:06:36,525 Com mais força. 53 00:06:43,965 --> 00:06:45,125 Posso me levantar? 54 00:06:46,125 --> 00:06:47,605 Está bem, levante-se. 55 00:06:47,685 --> 00:06:48,765 Vista-se. 56 00:06:53,965 --> 00:06:57,285 Escreva uma observação sobre a psoríase dele. 57 00:07:05,285 --> 00:07:06,685 É mesmo uma figura. 58 00:07:42,885 --> 00:07:44,045 Um peixe dourado? 59 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 Sim. 60 00:07:46,925 --> 00:07:48,125 No banheiro? 61 00:07:48,925 --> 00:07:51,285 É, no banheiro. 62 00:07:52,885 --> 00:07:56,805 Não tem uma explicação racional? Talvez Camille tenha decidido... 63 00:07:56,885 --> 00:07:57,725 Não. 64 00:07:58,845 --> 00:08:00,325 Não temos peixe, Michel. 65 00:08:01,605 --> 00:08:03,005 Nunca tivemos. 66 00:08:06,565 --> 00:08:08,085 Tem que me medicar. 67 00:08:09,285 --> 00:08:11,965 -Yoann... -Só um frasco, até isso passar. 68 00:08:12,045 --> 00:08:14,245 Não posso, sabe disso. É perigoso. 69 00:08:15,285 --> 00:08:16,565 Estou vendo coisas... 70 00:08:18,605 --> 00:08:20,685 que não existem, Michel. 71 00:08:23,765 --> 00:08:26,925 -Já considerou procurar alguém? -Como assim? 72 00:08:28,005 --> 00:08:30,805 Deveria procurar alguém que possa te ajudar. 73 00:08:31,245 --> 00:08:32,605 Sou neurologista, 74 00:08:33,245 --> 00:08:34,525 não psiquiatra. 75 00:08:38,645 --> 00:08:39,885 Pode me dar remédios? 76 00:08:43,445 --> 00:08:44,685 Se não me der, 77 00:08:45,125 --> 00:08:47,285 arranjarei mesmo assim, sabe disso. 78 00:09:35,765 --> 00:09:36,765 E então? 79 00:09:39,125 --> 00:09:40,405 Não deixaram vê-lo. 80 00:09:42,685 --> 00:09:46,085 Estou esperando o serviço de apoio aos detentos. 81 00:09:47,405 --> 00:09:48,725 Pode levar semanas. 82 00:09:55,245 --> 00:09:56,285 Vamos conseguir. 83 00:09:58,405 --> 00:10:02,445 Se provarmos que ele cumpriu pena de nove anos por nada, deixarão. 84 00:10:04,645 --> 00:10:06,205 Vou falar com o Christian. 85 00:11:06,765 --> 00:11:07,925 Christian Bastin? 86 00:11:09,285 --> 00:11:10,085 Oi. 87 00:11:11,085 --> 00:11:12,325 Sou Yoann Peeters. 88 00:11:13,085 --> 00:11:15,765 -Vim falar do Dany. -Não falo com jornalista. 89 00:11:16,565 --> 00:11:18,045 Sou policial. 90 00:11:18,885 --> 00:11:20,805 É sobre a morte de Clémence Lorent. 91 00:11:21,845 --> 00:11:22,925 Sem comentários. 92 00:11:23,845 --> 00:11:26,645 Engraçado que antigamente tinha comentários. 93 00:11:27,285 --> 00:11:28,405 O que quer? 94 00:11:28,845 --> 00:11:30,485 Li a ficha de 2009. 95 00:11:32,645 --> 00:11:34,525 Fez a reconstituição, certo? 96 00:11:36,965 --> 00:11:38,245 Christian... 97 00:11:39,365 --> 00:11:41,325 os policiais o coagiram, não foi? 98 00:11:44,765 --> 00:11:46,485 Só quero ajudar o Dany. 99 00:11:48,125 --> 00:11:49,325 Pode confiar em mim. 100 00:11:50,645 --> 00:11:54,485 Se provarmos que não matou Clémence, seu irmão pode ser solto. 101 00:11:54,845 --> 00:11:55,885 Saia daqui. 102 00:11:57,125 --> 00:12:00,165 Seu irmão não matou Clémence, acho que você sabe. 103 00:12:02,405 --> 00:12:03,525 Algum problema? 104 00:12:05,525 --> 00:12:06,845 Não, problema nenhum. 105 00:12:09,765 --> 00:12:11,565 Se quiser, moro em Heiderfeld. 106 00:13:00,765 --> 00:13:01,645 Yoann? 107 00:13:02,245 --> 00:13:03,405 Você sabia? 108 00:13:03,645 --> 00:13:05,605 -O quê? -É claro que sabia. 109 00:13:06,725 --> 00:13:08,925 Dany Bastin foi incriminado. 110 00:13:10,085 --> 00:13:11,805 René, pode nos deixar a sós? 111 00:13:12,445 --> 00:13:13,445 Sim. 112 00:13:20,485 --> 00:13:22,605 Fui falar com o irmão. 113 00:13:23,525 --> 00:13:25,925 Ele que fez a constituição, não o Dany. 114 00:13:26,005 --> 00:13:27,245 A polícia armou tudo. 115 00:13:27,565 --> 00:13:29,925 -É importantíssimo. -Do que está falando? 116 00:13:30,005 --> 00:13:32,685 Sabe do que estou falando. Estava lá. 117 00:13:32,765 --> 00:13:34,525 Por que não verificou nada? 118 00:13:34,925 --> 00:13:36,365 Não era meu caso. 119 00:13:36,445 --> 00:13:38,525 Então todos fizeram vista grossa. 120 00:13:38,605 --> 00:13:40,845 Sem se importar se era culpado ou não. 121 00:13:40,925 --> 00:13:43,165 Peeters, está louco! 122 00:13:43,725 --> 00:13:46,885 O caso não era meu, nem a jurisdição era minha! 123 00:13:53,605 --> 00:13:55,485 Está certo. Desculpe. 124 00:13:58,885 --> 00:14:01,925 Onde encontro o investigador, Marcel Legrand? 125 00:14:02,445 --> 00:14:03,445 Ele morreu. 126 00:14:04,685 --> 00:14:06,005 Enfartou ano passado. 127 00:14:06,645 --> 00:14:08,325 Quero ver o interrogatório. 128 00:14:09,605 --> 00:14:11,885 Quero ver como esse crápula o enganou. 129 00:14:13,845 --> 00:14:14,805 Está bem. 130 00:14:15,285 --> 00:14:19,845 O CASO DE CLÉMENCE LORENT DANY BASTIN CONFESSA 131 00:14:19,925 --> 00:14:24,205 COMISSÁRIO LEGRAND É NOMEADO COMANDANTE 132 00:14:24,285 --> 00:14:29,325 MARCEL LEGRAND RECEBE MEDALHA DE HONRA AO MÉRITO DE VALÔNIA 133 00:14:51,325 --> 00:14:55,365 Está tudo aí. Está claro, ele confessou tudo. 134 00:14:56,005 --> 00:14:57,765 Só quero que corrobore. 135 00:14:58,605 --> 00:15:01,085 -Verifique tudo passo a passo. -Certo. 136 00:15:01,165 --> 00:15:03,125 -Não quero brechas. -Está bem. 137 00:15:03,645 --> 00:15:08,205 Pode parecer idiota, mas não quero um advogado idiota estragando tudo 138 00:15:08,285 --> 00:15:09,645 por causa de uma falha. 139 00:15:09,725 --> 00:15:12,165 Então faça tudo nos conformes. 140 00:15:14,365 --> 00:15:16,725 Não me autorizou a falar com ele. 141 00:15:17,445 --> 00:15:20,805 -Por que quer falar com ele? -Não sei, caso... 142 00:15:21,325 --> 00:15:22,685 Escute, Sherlock. 143 00:15:23,165 --> 00:15:24,845 Não quero que salve o mundo, 144 00:15:25,845 --> 00:15:27,645 quero só que corrobore fatos. 145 00:15:28,765 --> 00:15:30,525 Então pegue seu papel, 146 00:15:30,605 --> 00:15:33,765 vá à cena do crime e veja se está tudo certo. 147 00:15:33,845 --> 00:15:35,125 Só isso. 148 00:15:35,205 --> 00:15:36,405 Acha que consegue? 149 00:15:38,125 --> 00:15:39,645 Faremos o nosso melhor. 150 00:16:00,885 --> 00:16:02,965 Há quanto tempo Dany é seu paciente? 151 00:16:03,045 --> 00:16:04,205 Desde que ele saiu. 152 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 -1º de março? -Isso mesmo. 153 00:16:07,525 --> 00:16:09,485 Na quinta, 17 de maio, te visitou. 154 00:16:10,165 --> 00:16:11,525 Tínhamos uma consulta. 155 00:16:11,605 --> 00:16:14,245 Ele agiu de forma diferente? 156 00:16:15,165 --> 00:16:16,285 Não. 157 00:16:16,845 --> 00:16:18,525 Não pareceu tenso? 158 00:16:19,565 --> 00:16:21,445 Não, estava até muito calmo. 159 00:16:21,845 --> 00:16:22,645 Calmo? 160 00:16:24,525 --> 00:16:25,685 Bastin estava calmo? 161 00:16:26,365 --> 00:16:27,365 Sim. 162 00:16:27,445 --> 00:16:31,005 Estava prestes a matar uma mulher e pareceu calmo? 163 00:16:33,525 --> 00:16:34,965 Dany cumpriu nove anos. 164 00:16:35,685 --> 00:16:37,605 Era estressado, agitado? 165 00:16:37,685 --> 00:16:38,565 Era, sim. 166 00:16:39,285 --> 00:16:40,365 Claro que era. 167 00:16:41,325 --> 00:16:43,125 Provavelmente sempre será. 168 00:16:47,845 --> 00:16:49,925 Que horas Dany Bastin saiu? 169 00:16:50,725 --> 00:16:53,125 Às 18h, como sempre. Já disse tudo isso. 170 00:16:56,165 --> 00:16:57,005 Certo. 171 00:16:58,525 --> 00:17:00,485 Não tomaremos mais do seu tempo. 172 00:17:01,045 --> 00:17:02,325 Têm outras pistas? 173 00:17:03,005 --> 00:17:04,685 Não podemos falar, desculpe. 174 00:17:04,765 --> 00:17:07,485 Continuem. Tenho certeza que não foi ele. 175 00:17:08,685 --> 00:17:11,125 -Não pode ter sido. -Mas parece que sim. 176 00:17:11,965 --> 00:17:13,245 Ele mesmo disse. 177 00:17:13,965 --> 00:17:17,045 Qualquer um pode confessar um crime com sob pressão. 178 00:17:18,045 --> 00:17:19,525 O que está insinuando? 179 00:17:19,605 --> 00:17:20,445 Nada. 180 00:17:21,085 --> 00:17:23,565 Só que é inocente até provar o contrário. 181 00:17:24,925 --> 00:17:25,885 Por enquanto, é. 182 00:17:26,445 --> 00:17:27,445 Certo. 183 00:17:27,925 --> 00:17:30,125 -Tchau, obrigada. -Tchau. 184 00:17:49,685 --> 00:17:51,565 É um prazer te ver, inspetor. 185 00:17:52,645 --> 00:17:54,605 É, você também. 186 00:17:55,405 --> 00:17:56,765 -Faz um bom tempo. -É. 187 00:17:58,165 --> 00:18:01,765 -Vai voltar a trabalhar aqui? -Não sou mais policial. 188 00:18:02,765 --> 00:18:04,405 Só estou fazendo um favor. 189 00:18:06,765 --> 00:18:09,765 As coisas mudaram muito desde que saiu. 190 00:18:10,805 --> 00:18:13,405 -Só restaram três de nós aqui. -Eu sei. 191 00:18:16,525 --> 00:18:17,805 Notícias da Marjo? 192 00:18:19,885 --> 00:18:21,645 Não, nenhuma. 193 00:18:24,645 --> 00:18:27,085 Ela trabalha em Musso agora. 194 00:18:29,765 --> 00:18:30,885 É... 195 00:18:30,965 --> 00:18:33,045 Memórias ruins daqui, imagino. 196 00:18:38,525 --> 00:18:39,605 É aqui. 197 00:18:41,125 --> 00:18:43,525 Deve estar tudo por aqui. 198 00:18:44,925 --> 00:18:46,365 Vamos ver. 199 00:18:46,445 --> 00:18:50,685 Os interrogatórios de 2009 de Dany e Christian Bastin... 200 00:19:30,885 --> 00:19:34,645 Algum resultado do exame da caneta com que ela se defendeu? 201 00:19:34,725 --> 00:19:35,605 Oi? 202 00:19:36,085 --> 00:19:38,325 O sangue na caneta, qual o resultado? 203 00:19:40,445 --> 00:19:42,805 Nada, não era sangue. 204 00:19:46,885 --> 00:19:47,725 Certo. 205 00:19:50,325 --> 00:19:52,645 -Merda. -Tem algo errado? 206 00:19:52,725 --> 00:19:55,805 Ele disse: "abri a porta grande e chamei a mulher." 207 00:19:55,885 --> 00:19:57,365 Qual é a porta grande? 208 00:20:00,005 --> 00:20:01,125 Digamos que aquela. 209 00:20:01,845 --> 00:20:03,125 Leia a próxima parte. 210 00:20:08,485 --> 00:20:12,365 "Atravessei a sala e a encontrei sentada do outro lado da mesa." 211 00:20:12,445 --> 00:20:13,325 Certo. 212 00:20:13,405 --> 00:20:17,045 "Ela se levantou, peguei o cutelo e a atingi." 213 00:20:20,765 --> 00:20:22,325 Certo, ela caiu no chão. 214 00:20:23,485 --> 00:20:24,525 Sim. 215 00:20:24,605 --> 00:20:27,805 "Ela caiu no chão, continuei esfaqueando. 216 00:20:28,365 --> 00:20:31,765 Esfaqueei, esfaqueei, esfaqueei..." 217 00:20:32,365 --> 00:20:33,925 Aqui está. 218 00:20:34,005 --> 00:20:38,205 "A segurei e arrastei para fora pelas portas da cozinha." 219 00:20:39,005 --> 00:20:40,005 Com o cutelo? 220 00:20:40,725 --> 00:20:41,845 Não sei. 221 00:20:44,645 --> 00:20:47,765 Mais tarde ele fala que jogou o cutelo no lago. 222 00:20:49,245 --> 00:20:50,965 Está tudo certo até agora. 223 00:20:51,325 --> 00:20:53,645 Aqui dentro tudo certo, vamos lá fora. 224 00:20:54,605 --> 00:20:55,685 E as náiades? 225 00:20:57,125 --> 00:20:59,685 -As o quê? -As estátuas que estavam ali. 226 00:21:00,285 --> 00:21:02,125 Ele a matou para roubá-las. 227 00:21:03,645 --> 00:21:04,645 Certo, e daí? 228 00:21:05,245 --> 00:21:07,525 Não as mencionou na confissão. 229 00:21:07,605 --> 00:21:09,045 O que deveria ter dito? 230 00:21:10,365 --> 00:21:11,725 Faz muitas perguntas. 231 00:21:16,325 --> 00:21:17,365 Vamos sair. 232 00:21:31,685 --> 00:21:34,005 O que aqueles idiotas ainda fazem aqui? 233 00:21:34,445 --> 00:21:35,885 Corroborando os fatos. 234 00:21:36,885 --> 00:21:41,245 Bastin não confessou? Por que não concluem logo o caso? 235 00:21:41,725 --> 00:21:44,685 É sempre assim com homicídios. Demora um pouco. 236 00:21:47,005 --> 00:21:48,765 O que esse pulguento quer? 237 00:21:52,605 --> 00:21:55,565 -A dona dele. -Bom, ela morreu. 238 00:21:56,325 --> 00:21:57,365 Vai, come. 239 00:21:58,405 --> 00:21:59,405 Come. 240 00:21:59,485 --> 00:22:00,765 Merda. 241 00:22:01,445 --> 00:22:02,845 Mandei comer! 242 00:22:02,925 --> 00:22:04,965 Vai comer ou não vai? 243 00:22:05,765 --> 00:22:07,165 Está de luto, Claudine. 244 00:22:08,285 --> 00:22:10,925 Eu também estou, mas não sou um pé no saco. 245 00:22:13,805 --> 00:22:14,965 Merda! 246 00:22:16,085 --> 00:22:17,845 Por que devo ficar com ele? 247 00:22:18,485 --> 00:22:20,125 Porque você é a herdeira. 248 00:23:47,645 --> 00:23:49,605 Vielsalm fica longe? 249 00:23:50,405 --> 00:23:53,925 -Vielsalm, tenho um match lá. -"Mexe" o quê? 250 00:23:54,005 --> 00:23:55,765 Não, é do Tinder. 251 00:23:57,125 --> 00:24:00,925 É um aplicativo que instalei no celular. 252 00:24:01,005 --> 00:24:03,645 Tem fotos de meninas solteiras. 253 00:24:03,725 --> 00:24:07,405 Você escolhe uma e, se ela também te escolhe, bingo, 254 00:24:08,005 --> 00:24:09,085 tem um match. 255 00:24:11,405 --> 00:24:13,845 -Ela é bonita, não é? -É. 256 00:24:25,605 --> 00:24:27,085 CASO LORENT 257 00:24:27,565 --> 00:24:28,525 Verelst? 258 00:24:29,405 --> 00:24:30,205 Oi. 259 00:24:31,085 --> 00:24:32,365 Encontrei. 260 00:25:32,685 --> 00:25:36,005 -Ele me deprime. -Merda, esqueceu. 261 00:25:41,685 --> 00:25:42,725 Esqueceu? 262 00:25:44,125 --> 00:25:45,125 Não. 263 00:25:45,205 --> 00:25:46,245 Não. 264 00:25:46,325 --> 00:25:47,485 Merda, pai. 265 00:25:49,005 --> 00:25:52,405 Não esqueci, só estou um pouco atrasado. 266 00:25:53,365 --> 00:25:56,645 Na segunda, íamos jantar com a Myriam. Eu sei. 267 00:25:56,725 --> 00:25:58,045 Pelo menos tem comida? 268 00:25:59,325 --> 00:26:01,725 É claro, planejei tudo. 269 00:26:03,485 --> 00:26:05,405 -Oi, Myriam. -Oi, Yoann. 270 00:26:06,365 --> 00:26:07,885 -Oi, Camille. -Oi. 271 00:26:09,325 --> 00:26:11,445 -Não trouxe chave? -Não. 272 00:26:19,605 --> 00:26:22,685 CASO LORENT 273 00:26:41,005 --> 00:26:43,645 Myriam, espero que goste de paella. 274 00:26:43,725 --> 00:26:45,045 Amo paella. 275 00:26:45,125 --> 00:26:47,445 -Congelada. -São ótimas hoje em dia. 276 00:26:47,885 --> 00:26:49,165 Eu adoro. Está ótimo. 277 00:26:50,725 --> 00:26:54,405 Não precisava abrir uma garrafa. Ainda tem um resto do Ventoux. 278 00:26:54,485 --> 00:26:55,565 É muito bom. 279 00:26:57,725 --> 00:27:00,885 Myriam recebeu um prêmio no Festival de Arte. 280 00:27:00,965 --> 00:27:01,965 Legal. 281 00:27:02,845 --> 00:27:04,885 O prêmio por mutação dimensional. 282 00:27:05,205 --> 00:27:07,525 Acha isso engraçado. 283 00:27:07,605 --> 00:27:09,685 Não, acho que combina com você. 284 00:27:13,085 --> 00:27:14,965 Foi pelo quê, pinturas? 285 00:27:15,405 --> 00:27:17,805 Esculturas, uma série sobre o cotidiano. 286 00:27:18,445 --> 00:27:21,205 Ela arrasou muito. Não tem no seu iPad? 287 00:27:21,885 --> 00:27:22,685 Tenho. 288 00:27:23,765 --> 00:27:25,005 Vai ver. É incrível. 289 00:27:28,525 --> 00:27:29,525 Aqui está. 290 00:27:33,165 --> 00:27:35,365 É sobre alienação da vida cotidiana. 291 00:27:38,685 --> 00:27:40,325 Pois é, é... uma coisa. 292 00:27:42,005 --> 00:27:44,805 Uso o mesmo estilo, mas de formas diferentes. 293 00:27:47,005 --> 00:27:48,405 Isso é sangue de boi. 294 00:27:49,605 --> 00:27:51,085 Parece menstruação. 295 00:27:51,645 --> 00:27:52,685 Incrível, não é? 296 00:27:54,285 --> 00:27:56,565 É isso que vai exibir semana que vem? 297 00:27:56,645 --> 00:27:58,005 Não, pinturas. 298 00:27:58,365 --> 00:28:00,045 De nudez, vai adorar. 299 00:28:00,925 --> 00:28:01,885 Olá! 300 00:28:02,965 --> 00:28:04,045 Tem alguém aqui? 301 00:28:06,045 --> 00:28:07,245 Não respondam. 302 00:28:07,325 --> 00:28:08,525 Olá. 303 00:28:09,245 --> 00:28:11,485 São os vizinhos, eles são loucos. 304 00:28:13,645 --> 00:28:14,965 Acho que são uma seita. 305 00:28:15,045 --> 00:28:16,925 -Seita? -Do que está falando? 306 00:28:17,005 --> 00:28:19,365 Estavam cantando no meio da noite, 307 00:28:19,445 --> 00:28:21,045 dançando nus no jardim. 308 00:28:22,205 --> 00:28:23,365 Parece divertido. 309 00:28:23,445 --> 00:28:26,605 Se me deixarem fora disso, mas querem me levar junto. 310 00:28:26,765 --> 00:28:29,845 Parece muito simpático da parte deles. Deveria ir. 311 00:28:29,925 --> 00:28:32,685 Camille, não vou jantar com aqueles loucos. 312 00:28:33,125 --> 00:28:33,925 Sr. Peeters? 313 00:28:35,605 --> 00:28:36,845 -Não! -Oi! 314 00:28:40,325 --> 00:28:42,485 Oi, o Sr. Peeters está? 315 00:28:42,565 --> 00:28:43,725 Está, sim, entre. 316 00:28:44,445 --> 00:28:45,245 Papai. 317 00:28:47,005 --> 00:28:49,285 -Oi, Sr. Peeters. -Oi, Sra. Liang. 318 00:28:51,245 --> 00:28:53,565 Queríamos convidá-lo pra jantar sexta. 319 00:28:53,645 --> 00:28:54,565 Na sexta? 320 00:28:55,485 --> 00:28:57,045 -Na sexta não dá. -Não. 321 00:28:57,125 --> 00:28:59,085 Na sexta está ótimo. Adoraríamos. 322 00:28:59,165 --> 00:29:01,925 É dia de São Félix, meu marido vai fazer pudim. 323 00:29:02,485 --> 00:29:03,285 Ótimo. 324 00:29:03,365 --> 00:29:05,765 -Pudim. -Amamos pudim, não é, pai? 325 00:29:06,325 --> 00:29:07,205 É. 326 00:29:07,285 --> 00:29:08,925 Então vemos vocês na sexta. 327 00:29:10,085 --> 00:29:11,765 -Até sexta. -Até lá. 328 00:29:11,845 --> 00:29:13,045 Até sexta. 329 00:29:16,285 --> 00:29:17,285 Obrigada. 330 00:29:20,405 --> 00:29:22,125 Você é insuportável, Camille. 331 00:29:22,205 --> 00:29:23,485 Por favor, pai! 332 00:29:24,205 --> 00:29:26,205 Vai ser legal, não? Pudim! 333 00:29:41,285 --> 00:29:42,565 Consegue ver algo? 334 00:29:43,125 --> 00:29:43,965 Não. 335 00:29:45,405 --> 00:29:47,885 A água é nojenta, não vejo nem a vara. 336 00:29:53,125 --> 00:29:55,205 Deve ter uns 60 cm de lodo aqui. 337 00:29:55,285 --> 00:29:57,525 Está me puxando pro fundo dessa merda. 338 00:30:03,485 --> 00:30:05,405 -Certeza que é aqui? -Acho que sim. 339 00:30:08,365 --> 00:30:09,605 Não fica muito claro. 340 00:30:10,165 --> 00:30:12,125 Disse que jogou perto do pontão. 341 00:30:13,325 --> 00:30:15,005 Pode procurar perto dele? 342 00:30:15,085 --> 00:30:17,285 Não adianta, já procurei. 343 00:30:17,765 --> 00:30:20,645 -Vou sair. -Não quer verificar perto do pontão? 344 00:30:20,725 --> 00:30:22,525 Estou falando, não vejo nada. 345 00:30:23,685 --> 00:30:27,325 -Só acho que perto do pontão... -Marjo, não consigo ver nada! 346 00:30:28,045 --> 00:30:30,845 O lago é enorme. Pareço um idiota usando isso! 347 00:30:32,565 --> 00:30:34,405 Nunca vamos encontrar a arma. 348 00:30:34,485 --> 00:30:38,365 Se quisessem que encontrássemos, mandariam detectores de metal. 349 00:30:40,525 --> 00:30:43,285 Não é nosso trabalho, Marjo. Nem nossa função. 350 00:31:02,085 --> 00:31:05,125 -Trouxe um frikandel para você. -Obrigado. 351 00:31:07,045 --> 00:31:09,205 -Acho que encontrei algo. -Sério? 352 00:31:10,205 --> 00:31:14,045 Dinant, vista para o rio Mosa. 250 mil euros. É bom, não? 353 00:31:14,965 --> 00:31:17,845 -Sim, parece bom. -É exatamente o que procuramos. 354 00:31:20,445 --> 00:31:21,445 O que foi? 355 00:31:22,965 --> 00:31:26,125 Não deveríamos fazer as coisas com calma? 356 00:31:28,085 --> 00:31:30,325 Nem sabemos se a transferência sairá. 357 00:31:30,885 --> 00:31:32,165 Meu amor. 358 00:31:32,845 --> 00:31:35,365 Esse homicídio é a nossa chance. 359 00:31:35,845 --> 00:31:39,125 Se fizermos um bom trabalho, não negarão nosso pedido. 360 00:31:39,925 --> 00:31:41,045 É, talvez, 361 00:31:41,125 --> 00:31:44,125 mas prefiro ter certeza antes de comprar uma casa. 362 00:31:45,205 --> 00:31:46,005 Está bem? 363 00:31:48,045 --> 00:31:49,045 Está bem. 364 00:31:49,525 --> 00:31:50,645 Está bravo? 365 00:31:52,525 --> 00:31:53,565 Não... 366 00:31:54,205 --> 00:31:55,965 Só estava vendo a gente lá. 367 00:32:01,405 --> 00:32:03,325 Sobre o caminho de Dany Bastin. 368 00:32:05,205 --> 00:32:07,325 Saiu da psicóloga às 18h. 369 00:32:08,965 --> 00:32:11,805 A perícia diz que ela foi morta umas 18h30. 370 00:32:11,885 --> 00:32:14,685 -São 20 minutos de carro. -São 15, se correr. 371 00:32:15,165 --> 00:32:16,125 É, mas... 372 00:32:16,205 --> 00:32:18,725 Já viu um assassino respeitar a velocidade? 373 00:32:19,205 --> 00:32:21,685 Mas não teria muito tempo pra matá-la. 374 00:32:22,205 --> 00:32:25,525 Cinco a sete minutos são mais que suficientes para matar. 375 00:32:25,605 --> 00:32:27,645 Ainda mais com cutelo, um segundo. 376 00:32:29,765 --> 00:32:32,445 Mas ainda não temos a arma do crime 377 00:32:32,525 --> 00:32:34,485 nem sinal das estatuetas. 378 00:32:35,405 --> 00:32:37,165 Deve ter perdido ao fugir. 379 00:32:37,805 --> 00:32:39,605 Elas custam uma fortuna. 380 00:32:40,325 --> 00:32:42,645 Se matou por elas, não perderia. 381 00:32:42,725 --> 00:32:43,725 Não faz sentido. 382 00:32:44,165 --> 00:32:45,605 Quanto custam? 383 00:32:46,365 --> 00:32:47,565 20 mil euros cada. 384 00:32:49,085 --> 00:32:50,325 Entendi. 385 00:34:16,405 --> 00:34:17,525 Onde estava? 386 00:34:17,925 --> 00:34:19,325 Na serraria. 387 00:34:19,405 --> 00:34:21,485 Estava preocupada, esperei horas. 388 00:34:21,565 --> 00:34:22,725 Acabamos tarde. 389 00:34:27,565 --> 00:34:29,245 -Alguma notícia? -Não. 390 00:34:29,845 --> 00:34:31,605 -Christian... -Pare de encher. 391 00:34:32,245 --> 00:34:34,725 Não o conhece, não sabe de nada. 392 00:34:35,605 --> 00:34:37,645 Fique de fora, não te interessa. 393 00:35:15,845 --> 00:35:17,525 Tem que falar conosco, Dany. 394 00:35:18,245 --> 00:35:20,285 Tem que explicar o que aconteceu. 395 00:35:21,725 --> 00:35:24,045 Então, Dany, o que fazia no bosque? 396 00:35:25,205 --> 00:35:27,085 -Dormi com a Clémence... -Mais alto. 397 00:35:27,805 --> 00:35:30,245 Tem que enunciar as palavras. Não escuto. 398 00:35:30,925 --> 00:35:32,605 Dormi com a Clémence. 399 00:35:35,245 --> 00:35:36,645 No bosque de Angy. 400 00:35:40,125 --> 00:35:41,725 Era onde nos encontrávamos. 401 00:35:44,365 --> 00:35:45,765 Ela acordou antes. 402 00:35:48,005 --> 00:35:49,765 Tinha trabalho na padaria. 403 00:35:51,445 --> 00:35:53,165 Depois ouvi um som de tiro. 404 00:35:53,925 --> 00:35:56,645 Pare de mentir, Dany! 405 00:35:57,325 --> 00:35:58,805 Não tem ferida de bala. 406 00:36:00,525 --> 00:36:02,245 A perícia não encontrou nada. 407 00:36:02,325 --> 00:36:03,405 Em lugar nenhum. 408 00:36:03,485 --> 00:36:05,805 Então pare com essa história do tiro. 409 00:36:07,125 --> 00:36:09,805 A garota foi esfaqueada, Dany! 410 00:36:12,445 --> 00:36:17,045 E pare de falar que era sua namorada. 411 00:36:18,005 --> 00:36:19,525 Insulta a memória dela. 412 00:36:19,965 --> 00:36:21,605 Entendeu? 413 00:36:29,645 --> 00:36:30,765 Não fiz nada. 414 00:36:32,085 --> 00:36:33,365 Sou inocente... 415 00:36:47,285 --> 00:36:48,445 Certo, Christian. 416 00:36:50,365 --> 00:36:51,925 Por que veio nos ver? 417 00:36:53,845 --> 00:36:54,765 Eu o vi. 418 00:36:55,725 --> 00:36:56,805 Quem? 419 00:36:56,885 --> 00:36:58,205 Dany. 420 00:37:00,685 --> 00:37:02,205 O vi matar Clémence. 421 00:37:02,285 --> 00:37:03,445 Calma aí. 422 00:37:04,285 --> 00:37:05,325 Mais devagar. 423 00:37:06,045 --> 00:37:07,885 Explique com calma. 424 00:37:08,485 --> 00:37:10,925 -Onde o viu? -No bosque de Angy. 425 00:37:11,605 --> 00:37:12,645 Certo. 426 00:37:12,725 --> 00:37:14,485 E o que estava fazendo lá? 427 00:37:15,005 --> 00:37:16,165 Estava caçando. 428 00:37:16,245 --> 00:37:17,245 Certo. 429 00:37:18,405 --> 00:37:19,845 E ouvi um grito. 430 00:37:21,525 --> 00:37:22,805 De uma mulher. 431 00:37:24,525 --> 00:37:26,045 Fui até lá e o vi. 432 00:37:28,085 --> 00:37:29,445 Estava lá, com ela. 433 00:37:29,885 --> 00:37:31,365 Dany tentava beijá-la. 434 00:37:32,005 --> 00:37:33,205 Quem era a garota? 435 00:37:33,285 --> 00:37:34,645 Clémence Lorent. 436 00:37:36,285 --> 00:37:39,125 Estava resistindo, quando Dany bateu nela. 437 00:37:39,845 --> 00:37:41,725 Pegou uma faca e a atingiu. 438 00:37:42,525 --> 00:37:43,525 Ele a matou. 439 00:37:44,365 --> 00:37:47,445 O que está dizendo é muito sério, Christian. 440 00:37:48,645 --> 00:37:49,685 Está ciente? 441 00:37:50,565 --> 00:37:53,085 -Seu irmão pode ser preso... -Foi ele! 442 00:37:55,045 --> 00:37:55,925 Merda. 443 00:37:56,805 --> 00:37:58,805 Pode me mostrar como ele fez? 444 00:38:00,165 --> 00:38:01,005 Assim. 445 00:38:14,925 --> 00:38:16,125 Bom trabalho, filho. 446 00:38:17,125 --> 00:38:18,245 Bom trabalho. 447 00:38:18,325 --> 00:38:19,645 Assine isso para mim. 448 00:38:35,765 --> 00:38:38,165 -Alô? -Entendi tudo errado. 449 00:38:39,565 --> 00:38:41,765 -Yoann? -A polícia não coagiu o Dany. 450 00:38:42,205 --> 00:38:45,565 Foi o irmão que o incriminou. O vi encenando o crime. 451 00:38:47,245 --> 00:38:49,285 Acho que ele matou Clémence... 452 00:38:50,965 --> 00:38:53,045 e acusou Dany para sair ileso. 453 00:39:31,445 --> 00:39:32,445 Camille? 454 00:39:35,365 --> 00:39:36,365 Camille? 455 00:39:56,405 --> 00:39:57,445 Camille? 456 00:41:39,925 --> 00:41:40,925 Oi, Christian. 457 00:41:47,245 --> 00:41:49,205 -Feliz em me ver? -O que faz aqui? 458 00:41:49,285 --> 00:41:50,725 Saia daqui ou chamo a polícia! 459 00:41:51,485 --> 00:41:52,685 Você a matou? 460 00:41:53,805 --> 00:41:54,845 O quê? 461 00:41:55,365 --> 00:41:57,085 Vi o seu interrogatório. 462 00:41:57,165 --> 00:42:00,885 Não mostrou o que viu, mas sim o que fez. 463 00:42:00,965 --> 00:42:01,765 Não... 464 00:42:03,045 --> 00:42:05,125 Chega. Pare de negar. 465 00:42:05,205 --> 00:42:07,925 A matou e acusou Dany pra tirar o seu da reta. 466 00:42:08,005 --> 00:42:09,965 Não matei ninguém! Me solte! 467 00:42:10,045 --> 00:42:12,485 Ele passou nove anos preso. 468 00:42:12,845 --> 00:42:16,085 Consegue imaginar como é? Nove anos em uma cela pequena? 469 00:42:16,845 --> 00:42:18,245 Consegue, sim. 470 00:42:18,805 --> 00:42:21,725 Deve ter adorado, afinal odeia seu irmão. 471 00:42:21,805 --> 00:42:23,205 Por causa do seu pai. 472 00:42:23,725 --> 00:42:26,925 Odeia tanto que o queria de volta na prisão. 473 00:42:27,005 --> 00:42:27,885 -É isso? -Não. 474 00:42:27,965 --> 00:42:30,765 Disse isso pra si mesmo? Matou Tilleul também? 475 00:42:30,845 --> 00:42:32,525 Não, não matei ninguém. 476 00:42:33,045 --> 00:42:36,605 Espero que não seja claustrofóbico, vai ficar muito tempo preso. 477 00:42:39,245 --> 00:42:41,885 -Inventei tudo. -Do que está falando? 478 00:42:44,085 --> 00:42:47,245 O assassinato, as facadas, inventei tudo. 479 00:42:47,325 --> 00:42:49,005 -Mentira! -Tudo inventado. 480 00:42:49,085 --> 00:42:51,725 Vi o seu rosto quando estava encenando. 481 00:42:51,805 --> 00:42:54,725 -A matou e adorou. -Não a matei, juro. 482 00:42:54,805 --> 00:42:57,245 -Está mentindo. -Não, amava aquela garota. 483 00:42:57,325 --> 00:42:58,325 O quê? 484 00:42:58,885 --> 00:43:01,085 Clémence, eu a amava. 485 00:43:08,685 --> 00:43:11,805 Quando descobri dela e do Dany, fiquei louco. 486 00:43:13,365 --> 00:43:15,725 Fiquei furioso, louco de ciúmes. 487 00:43:17,525 --> 00:43:19,405 Os seguia e observava. 488 00:43:21,845 --> 00:43:24,165 No dia da morte, estava lá. 489 00:43:35,165 --> 00:43:36,485 Transaram, 490 00:43:37,485 --> 00:43:38,725 fiquei atordoado. 491 00:43:44,165 --> 00:43:47,325 Então vi Clémence se levantar e sair. 492 00:43:50,485 --> 00:43:51,565 Dany dormia. 493 00:43:56,965 --> 00:43:58,605 Então ouvi um tiro... 494 00:44:02,085 --> 00:44:03,165 Clémence! 495 00:44:04,325 --> 00:44:05,725 Correu para salvá-la. 496 00:44:14,125 --> 00:44:16,245 Ele não a matou. Não fez nada. 497 00:44:17,365 --> 00:44:18,925 Meu irmão é inocente. 498 00:44:23,045 --> 00:44:24,565 Sabe o que está dizendo? 499 00:44:27,885 --> 00:44:29,565 Ele passou nove anos preso! 500 00:44:30,565 --> 00:44:33,485 Tentei dizer que era tudo mentira, 501 00:44:33,565 --> 00:44:36,285 mas era tarde demais, não quiseram ouvir. 502 00:44:37,525 --> 00:44:38,885 Juro que é a verdade. 503 00:44:40,365 --> 00:44:42,405 Faria de tudo para mudar o que fiz. 504 00:44:48,205 --> 00:44:49,725 Terá que nos ajudar. 505 00:44:51,725 --> 00:44:53,045 Repetir isso pro juiz. 506 00:45:40,205 --> 00:45:41,205 Dany? 507 00:45:43,645 --> 00:45:44,805 Dany? 508 00:45:45,845 --> 00:45:48,005 Dany, está ouvindo? 509 00:45:49,765 --> 00:45:53,005 Vou ser honesto, tivemos alguns problemas. 510 00:45:54,285 --> 00:45:57,165 Verificamos a confissão, mas não está completa. 511 00:45:57,245 --> 00:45:58,685 E as esculturas? 512 00:46:00,765 --> 00:46:01,925 Que esculturas? 513 00:46:05,085 --> 00:46:07,885 Onde estão as três náiades que roubou dela? 514 00:46:09,845 --> 00:46:10,685 Não sei. 515 00:46:11,845 --> 00:46:14,125 Vamos encontrá-las de qualquer jeito. 516 00:46:14,205 --> 00:46:16,325 Só estou tentando economizar tempo. 517 00:46:17,725 --> 00:46:20,965 Seria bom se colaborasse. Juízes gostam disso. 518 00:46:24,845 --> 00:46:28,205 Acho que as jogou no lago com a arma. 519 00:46:29,245 --> 00:46:30,685 As jogou no lago? 520 00:46:31,885 --> 00:46:32,965 Foi isso? 521 00:46:33,645 --> 00:46:34,965 Jogou no lago? 522 00:46:37,765 --> 00:46:39,125 Não sei. 523 00:46:39,685 --> 00:46:41,805 Vamos dizer que jogou no lago. 524 00:46:42,405 --> 00:46:44,085 Isso me ajuda. 525 00:46:45,365 --> 00:46:47,125 Então, onde as jogou? 526 00:46:50,245 --> 00:46:52,165 Digamos aqui, perto do pontão. 527 00:46:56,125 --> 00:46:57,645 Tome. Pode assinar? 528 00:47:12,765 --> 00:47:13,925 Obrigado, Dany. 529 00:47:15,685 --> 00:47:16,805 Tenha um bom dia. 530 00:47:18,205 --> 00:47:19,565 E boa sorte com o juiz. 531 00:47:39,085 --> 00:47:40,525 A polícia os coagiu. 532 00:47:41,125 --> 00:47:43,085 E todos fizeram vista grossa. 533 00:47:43,165 --> 00:47:46,165 Juro que não sabia disso. A ficha parecia sólida. 534 00:47:47,645 --> 00:47:50,765 Me avise de tudo que possa ajudar a exonerá-lo. 535 00:47:51,885 --> 00:47:53,365 E quero falar com ele. 536 00:47:53,445 --> 00:47:54,445 Imediatamente. 537 00:47:55,925 --> 00:47:57,045 Pode contar comigo. 538 00:48:01,405 --> 00:48:03,765 Sei que não sou o melhor pra dizer, mas... 539 00:48:04,245 --> 00:48:06,085 lembre-se de manter distância. 540 00:48:06,565 --> 00:48:07,725 Não se preocupe. 541 00:48:26,765 --> 00:48:27,845 Alô, Dany. 542 00:48:29,205 --> 00:48:30,005 Está ouvindo? 543 00:48:30,805 --> 00:48:32,605 -Sou eu, Dany. -Jasmina? 544 00:48:35,765 --> 00:48:37,085 É bom falar com você. 545 00:48:37,165 --> 00:48:38,245 Está tudo bem? 546 00:48:38,925 --> 00:48:39,725 Está. 547 00:48:40,405 --> 00:48:41,845 Estamos investigando. 548 00:48:42,325 --> 00:48:43,965 Sabemos que é inocente. 549 00:48:45,605 --> 00:48:46,885 O seu irmão admitiu. 550 00:48:47,525 --> 00:48:49,005 Mentiu sobre Clémence. 551 00:48:50,565 --> 00:48:52,685 Nunca o viu matá-la. 552 00:48:54,005 --> 00:48:57,045 Vamos provar que foi acusado injustamente, 553 00:48:57,125 --> 00:48:59,045 que cumpriu pena sem motivo. 554 00:48:59,725 --> 00:49:01,245 Sabe o que significa? 555 00:49:01,725 --> 00:49:04,405 -Poderia mudar tudo para você. -Sim. 556 00:49:04,885 --> 00:49:06,085 Agora me diga... 557 00:49:07,485 --> 00:49:09,205 O que houve na casa da baronesa? 558 00:49:12,165 --> 00:49:13,605 Dany, deve falar comigo. 559 00:49:14,485 --> 00:49:17,365 Sei que está assustado, mas diga a verdade. 560 00:49:17,805 --> 00:49:19,005 Não adianta. 561 00:49:20,445 --> 00:49:21,565 Ninguém me escuta. 562 00:49:22,125 --> 00:49:23,925 Faça isso. É importante. 563 00:49:24,005 --> 00:49:26,885 Diga ao juiz que não estava lá no dia da morte. 564 00:49:27,365 --> 00:49:29,405 -Que não a matou. -Acabou o tempo. 565 00:49:29,805 --> 00:49:32,565 Tem que dizer a ele que é inocente! Faça isso. 566 00:49:32,645 --> 00:49:34,125 -Vamos. -Diga ao juiz. 567 00:49:39,925 --> 00:49:40,885 Alô? 568 00:50:17,645 --> 00:50:22,165 Sr. Bastin, estamos aqui a respeito do homicídio de Astrid du Tilleul, 569 00:50:23,165 --> 00:50:25,165 que ocorreu em 17 de maio de 2018. 570 00:50:26,245 --> 00:50:28,885 Durante a custódia em 20 de maio de 2018, 571 00:50:28,965 --> 00:50:33,685 o senhor assinou uma confissão detalhada do homicídio de Astrid du Tilleul. 572 00:50:37,685 --> 00:50:41,645 Só preciso que repita o que disse ao comissário Gobert. 573 00:50:45,085 --> 00:50:47,005 Matou Astrid du Tilleul? 574 00:50:55,445 --> 00:50:57,725 Sr. Bastin, é uma pergunta direta. 575 00:50:59,405 --> 00:51:02,245 O senhor matou Astrid du Tilleul, sim ou não? 576 00:51:22,485 --> 00:51:23,485 Sim? 577 00:51:23,965 --> 00:51:25,445 Dany se retratou. 578 00:51:26,485 --> 00:51:27,605 Ele negou tudo. 579 00:51:33,245 --> 00:51:34,485 Obrigada, Yoann. 580 00:51:35,765 --> 00:51:39,205 -Não teria conseguido sem você. -Ainda não está salvo. 581 00:51:40,005 --> 00:51:41,205 Eu sei. 582 00:51:44,045 --> 00:51:45,205 Vou ajudar você. 583 00:51:46,605 --> 00:51:48,045 Vamos conseguir. 584 00:51:48,125 --> 00:51:50,485 Não, já fez o suficiente. 585 00:51:51,165 --> 00:51:54,885 -Tenho os documentos, posso fazer tudo. -Falei que vou ajudá-la. 586 00:51:56,605 --> 00:51:59,565 -Não queria parar de investigar? -Mudei de ideia. 587 00:52:01,405 --> 00:52:03,805 Não se preocupe comigo, estou bem. 588 00:52:06,645 --> 00:52:07,725 Vejo você amanhã? 589 00:52:09,245 --> 00:52:10,325 Boa noite. 590 00:52:10,885 --> 00:52:12,125 Até amanhã, Yoann. 591 00:53:28,165 --> 00:53:30,725 Legendas: Gustavo Sobral 592 00:53:32,725 --> 00:53:34,725 Legendei.com 37520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.