Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:25,355
A MARCHA SOBRE ROMA
2
00:02:28,281 --> 00:02:31,307
04 de Novembro, 1918.
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,384
Após quatro anos de guerra,
4
00:02:33,386 --> 00:02:37,254
a Itália consegue sua vitóriae seu lugar na mesa da paz,
5
00:02:37,290 --> 00:02:39,349
ao lado de suas nações irmãs.
6
00:02:40,360 --> 00:02:45,354
Ela finalmente começou uma era debem-estar, de ordem e trabalho para todos.
7
00:02:45,431 --> 00:02:48,400
Bem, talvez não para todos.
8
00:02:55,408 --> 00:02:59,242
MILÃO 1919
9
00:03:12,258 --> 00:03:14,522
É uma desgraça que você ainda
veja essas coisas por aí.
10
00:03:14,527 --> 00:03:16,427
- Tem um cigarro?
- Não. Cai fora!
11
00:03:16,462 --> 00:03:21,297
Coloquei todos os bolcheviques
na parede, é isso que eu faço!
12
00:03:27,473 --> 00:03:31,375
- Tenente, bom dia. Lembra de mim?
- Acho que não.
13
00:03:31,411 --> 00:03:34,278
Desculpe, mas não era do
3º Batalhão Alpino?
14
00:03:34,280 --> 00:03:36,248
- Na marinha!
- Exatamente!
15
00:03:36,282 --> 00:03:38,273
Eles me transferiram
de Batalhão!
16
00:03:38,318 --> 00:03:41,412
- Eu me lembro do senhor, lá em...
- Ancona.
17
00:03:41,454 --> 00:03:46,289
Ancona! Claro! Também me lembro
do comandante, um fortão!
18
00:03:46,326 --> 00:03:49,295
Se você lembra, fui ferido
em uma operação terrestre
19
00:03:49,295 --> 00:03:51,456
e ganhei essa medalha
por bravura.
20
00:03:51,464 --> 00:03:56,231
E depois três meses
internado em Monfalcone.
21
00:03:56,269 --> 00:03:59,363
A comida era terrível no hospital,
olha só como fiquei!
22
00:03:59,405 --> 00:04:03,341
87 quilos!
87 quilos, senhor!
23
00:04:03,376 --> 00:04:05,401
Não estou pedindo por mim,
sei que está de luto,
24
00:04:06,379 --> 00:04:10,475
mas minha mãe está em Roma,
eu não a vejo há cinco anos!
25
00:04:10,550 --> 00:04:15,249
Onde eu arranjaria dinheiro?
O que fazer? Pagar com a medalha?
26
00:04:15,288 --> 00:04:18,257
Obrigado, senhor!
Vida longa à Itália!
27
00:04:18,424 --> 00:04:20,358
Muquirana!
28
00:04:22,528 --> 00:04:26,328
- Um saquinho de castanha.
- Não vendo castanha.
29
00:04:26,399 --> 00:04:28,367
- O que você vende?
- Nada.
30
00:04:28,368 --> 00:04:29,460
E por que está aqui?
31
00:04:31,237 --> 00:04:35,264
- O que disse?
- Porque estou cansado!
32
00:04:38,411 --> 00:04:40,311
- Bom dia, tenente!
- De novo?
33
00:04:40,380 --> 00:04:42,348
- É a terceira vez!
- Devia sentir vergonha.
34
00:04:42,448 --> 00:04:44,416
Está bem, está bem!
35
00:04:52,525 --> 00:04:55,358
Bom dia, tenente!
Lembra-se de mim?
36
00:04:55,395 --> 00:04:58,262
É claro!
Rocchetti Domenico.
37
00:04:58,264 --> 00:05:01,427
2º Batalhão, 3ª Companhia.
Sou o Capitão Paolinelli.
38
00:05:02,368 --> 00:05:06,270
Você mudou.
Não tinha barba antes!
39
00:05:06,339 --> 00:05:08,398
E você não mudou nada,
o mesmo preguiçoso de sempre!
40
00:05:08,508 --> 00:05:10,499
Quer fazer joguinhos comigo,
mas não caio na sua!
41
00:05:10,543 --> 00:05:13,239
- Joguinhos?
- E o que seria isso?
42
00:05:13,413 --> 00:05:16,314
- A medalha! Não é nada...
- Quando a ganhou?
43
00:05:16,382 --> 00:05:20,341
É brincadeira, senhor.
É só para... Você sabe...
44
00:05:21,387 --> 00:05:24,379
O que está fazendo?
Não pode me bater!
45
00:05:25,258 --> 00:05:27,283
Caramba, que tapa!
Você é maluco.
46
00:05:27,327 --> 00:05:31,354
- Espere. O que faz em Milão?
- Nada. O que acha faço aqui?
47
00:05:31,364 --> 00:05:34,231
Não devia bater nas pessoas!
48
00:05:35,234 --> 00:05:39,193
"Preguiço"? Passei três anos
na linha de frente na guerra.
49
00:05:39,272 --> 00:05:41,331
E tire logo essa medalha!
Agora!
50
00:05:41,474 --> 00:05:43,442
Está bem, está bem.
51
00:05:44,310 --> 00:05:46,369
"Preguiçoso".
Ele disse "preguiçoso".
52
00:05:46,512 --> 00:05:49,276
Se eu fosse preguiçoso,
53
00:05:49,382 --> 00:05:53,375
não andaria com luvas furadas,
ou sapatos nestas condições,
54
00:05:53,419 --> 00:05:55,410
seria como os outros,
55
00:05:55,521 --> 00:05:59,480
que se sacrificaram e agora
comem e bebem
56
00:05:59,525 --> 00:06:01,425
na cara de todos
que lutaram por esse país.
57
00:06:02,261 --> 00:06:03,228
Eu sei, eu sei.
58
00:06:04,263 --> 00:06:07,391
Mas agora há homens,
verdadeiros italianos, patriotas,
59
00:06:07,400 --> 00:06:11,268
que se uniram em um movimento
para acabar com essa vergonha!
60
00:06:11,437 --> 00:06:13,405
É mesmo? Não sabia.
61
00:06:13,506 --> 00:06:17,306
Não sigo a política. Gostaria,
mas não tenho os meios.
62
00:06:17,443 --> 00:06:19,308
Sabe onde eu durmo, senhor?
63
00:06:19,445 --> 00:06:22,414
Sabe o que o senhorio
disse para mim ontem?
64
00:06:22,448 --> 00:06:24,439
Disse: "Levante e trabalhe!"
65
00:06:24,517 --> 00:06:28,453
A medalha? Se eu não tivesse,
ele teria cuspido em mim!
66
00:06:29,322 --> 00:06:31,483
- Já comeu, Rocchetti?
- Não, é claro que não!
67
00:06:31,524 --> 00:06:36,393
Pra ser exato,
Rocchetti não come há três dias!
68
00:06:38,264 --> 00:06:41,233
Não se preocupe.
Deixe comigo.
69
00:06:41,300 --> 00:06:44,292
- Obrigado.
- Tome, meu bom homem!
70
00:06:46,305 --> 00:06:49,274
Aqui! Eu tomo
conta disso, senhor.
71
00:06:51,377 --> 00:06:54,346
- Advogado!
- Estou fazendo seu discurso!
72
00:07:02,321 --> 00:07:04,312
Por favor, escolha!
Eu não poderia...
73
00:07:06,325 --> 00:07:07,349
PROGRAMA DO FASCISMO
74
00:07:08,327 --> 00:07:11,353
- Achei que era o cardápio!
- É o programa do movimento.
75
00:07:11,397 --> 00:07:14,264
Aprovado pela Fundação
fascista em 23 de março.
76
00:07:14,300 --> 00:07:18,361
Alguns acham a comida deste
cardápio indigesta, garanto!
77
00:07:18,504 --> 00:07:21,371
Aposto que sim!
78
00:07:21,407 --> 00:07:23,272
"Proclamação
da República Italiana".
79
00:07:23,309 --> 00:07:27,370
O que deseja, senhor?
Hoje temos guisado de vitela!
80
00:07:27,447 --> 00:07:30,245
Está bem, eu aceito o guisado.
Com feijão.
81
00:07:30,349 --> 00:07:32,317
Permita que eu apresente:
Domenico Rocchetti.
82
00:07:32,318 --> 00:07:33,478
E batatas no azeite, está bem?
83
00:07:33,486 --> 00:07:36,319
- Este é o camarada Gioacchino.
- Também é um camarada?
84
00:07:36,355 --> 00:07:40,314
Não tenho certeza.
Ainda preciso olhar o programa!
85
00:07:40,326 --> 00:07:42,260
Digamos que ainda não!
86
00:07:42,428 --> 00:07:44,396
Ele vai pagar?
87
00:07:45,498 --> 00:07:49,298
- E o senhor vai querer o quê?
- Um risoto.
88
00:07:49,368 --> 00:07:54,305
- Também vou querer um risoto.
- Droga, ninguém paga por aqui!
89
00:07:54,340 --> 00:07:58,436
"Soberania da População".
Um programa proletário, forte...
90
00:07:58,478 --> 00:08:02,437
- Forte é quem nos guia!
- É claro!
91
00:08:02,482 --> 00:08:05,383
Capitão, preciso
de sua opinião no discurso.
92
00:08:05,384 --> 00:08:10,344
Dada a complexidade do argumento,
e o exemplo do vocabulário,
93
00:08:10,423 --> 00:08:13,290
cheguei a conclusão de que
é melhor escrever uma nova...
94
00:08:13,359 --> 00:08:15,520
- Do que se trata?
- Seu discurso de amanhã!
95
00:08:16,262 --> 00:08:17,422
Sim, claro!
96
00:08:20,333 --> 00:08:22,426
- Virá conosco?
- Mas é claro! Onde?
97
00:08:22,502 --> 00:08:25,232
- No comício eleitoral.
- É claro que eu vou!
98
00:08:25,271 --> 00:08:27,262
- Amanhã lançamos o programa...
- Desculpe.
99
00:08:27,273 --> 00:08:28,501
- O que está fazendo?
- Numerando as páginas.
100
00:08:28,541 --> 00:08:30,475
- Como eu dizia, amanhã...
- Sim?
101
00:08:30,476 --> 00:08:32,444
Mostraremos nosso programa
para milhares de rostos...
102
00:08:32,478 --> 00:08:34,446
de trabalhadores e fazendeiros.
103
00:08:34,447 --> 00:08:37,507
"Oito horas de trabalho por dia."
É muito importante.
104
00:08:38,284 --> 00:08:40,479
Muito bem, esse programa...
105
00:08:44,257 --> 00:08:47,420
Senhor, o seu camarada
só meu deu osso!
106
00:08:48,528 --> 00:08:53,227
Não apenas
a vitória foi mutilada,
107
00:08:53,332 --> 00:08:56,392
como também a pátria,
108
00:08:56,536 --> 00:09:01,439
magnífica e dolorosa,
nossa mãe,
109
00:09:01,541 --> 00:09:06,478
que olha por nós,
implorando,
110
00:09:06,479 --> 00:09:10,438
com olhos cheios de lágrimas.
111
00:09:11,317 --> 00:09:15,447
- Vão ignorar isso?
- Bela voz!
112
00:09:16,489 --> 00:09:21,324
Em suma,
vocês não adorariam
113
00:09:21,360 --> 00:09:27,299
chamar de "sua" esta terra
banhada com vosso suor?
114
00:09:31,270 --> 00:09:33,363
- O que é isso? Só perguntas!
- Como assim?
115
00:09:33,406 --> 00:09:35,306
Ninguém vai responder nada aqui.
116
00:09:35,341 --> 00:09:37,502
Seguinte: Em vez
de um simples monólogo
117
00:09:37,543 --> 00:09:41,309
- quis questionar...
- Está bem! Está bem!
118
00:09:41,314 --> 00:09:46,445
- Capitão, quer que eu responda?
- Este é um país de subversivos.
119
00:09:46,485 --> 00:09:49,511
Eles precisam de porrada,
não de palavras!
120
00:09:49,522 --> 00:09:52,218
- Isto é uma campanha eleitoral!
- E quem se importa?
121
00:09:52,258 --> 00:09:55,284
Temos que chegar ao poder
com o voto, não com violência!
122
00:09:55,294 --> 00:09:57,228
- Vou mostrar pra eles!
- Estúpido!
123
00:09:57,396 --> 00:09:59,387
- Seu porco!
- Que vulgar.
124
00:10:00,266 --> 00:10:02,496
Já chega!
Vamos embora daqui!
125
00:10:02,501 --> 00:10:05,470
- Já estamos indo, senhor?
- Estamos.
126
00:10:07,506 --> 00:10:10,339
- Arrumem e carreguem tudo!
- Sim, senhor!
127
00:10:10,409 --> 00:10:12,502
E depressa!
Coloquem tudo na carroça.
128
00:10:13,346 --> 00:10:15,507
- Anda logo!
- Rápido, pedale!
129
00:10:15,514 --> 00:10:17,448
Idiotas!
130
00:10:22,321 --> 00:10:25,381
Andem logo,
o que estão fazendo?
131
00:10:26,525 --> 00:10:30,291
- Anda logo, sua besta!
- Vamos, rápido!
132
00:10:30,329 --> 00:10:31,489
Porcos!
133
00:10:32,498 --> 00:10:34,466
Abaixo os fascistas!
134
00:10:37,236 --> 00:10:40,228
Saia daí, seu verme!
Diga isso na nossa cara!
135
00:10:40,272 --> 00:10:42,297
Vá se ferrar!
136
00:10:46,479 --> 00:10:49,414
Sórdidos! Imbecis!
137
00:10:54,353 --> 00:10:57,379
- Aqui está sua democracia!
- Vamos derrubar a porta!
138
00:10:57,490 --> 00:11:00,459
- Vamos acabar com você!
- Mostrem o que conseguem.
139
00:11:00,493 --> 00:11:04,327
- Vamos arrebentar a porta!
- Estão atacando pelo lado!
140
00:11:04,397 --> 00:11:06,365
Bolcheviques!
141
00:11:08,434 --> 00:11:13,462
Abaixe isso!
Eu parto você ao meio!
142
00:11:15,307 --> 00:11:19,334
Adoro brigas justas, e você?
Cem contra oito?
143
00:11:19,345 --> 00:11:21,245
Aqui, pegue isso!
144
00:11:21,280 --> 00:11:23,407
Vou comê-lo vivo!
145
00:11:23,416 --> 00:11:25,384
Jamais nos rendemos!
146
00:11:25,451 --> 00:11:27,385
Ficou maluco?
O que está fazendo?
147
00:11:27,453 --> 00:11:29,353
Socorro!
148
00:11:29,422 --> 00:11:32,323
O que estão fazendo?
Me deixem! Sou um veterano!
149
00:11:32,324 --> 00:11:34,417
Também quer entrar nessa?
150
00:11:35,261 --> 00:11:37,491
- Estão atirando em mim.
- Seu imbecil!
151
00:11:37,530 --> 00:11:40,363
Miserável!
152
00:11:41,434 --> 00:11:43,493
- Fascista!
- Não atire!
153
00:11:44,470 --> 00:11:47,530
- Covarde!
- Toma essa!
154
00:11:49,408 --> 00:11:51,399
Me deixem em paz!
155
00:11:53,512 --> 00:11:56,481
Jesus, Jesus, Jesus!
156
00:12:01,320 --> 00:12:03,447
Vai se ferrar.
157
00:12:05,357 --> 00:12:06,449
Bom cachorro!
158
00:12:43,529 --> 00:12:45,463
Domenico Rocchetti?
159
00:12:46,499 --> 00:12:48,524
Umberto Gavazza?
160
00:12:51,504 --> 00:12:54,268
Vá se ferrar!
161
00:12:56,408 --> 00:13:00,242
Por que os fascistas roubam?
Eu quero saber por quê?
162
00:13:00,246 --> 00:13:02,476
Sabe por que estou cuidado
de você? Pergunte a si mesmo.
163
00:13:02,515 --> 00:13:05,313
Porque lutamos juntos na guerra,
por que fomos soldados?
164
00:13:05,351 --> 00:13:08,320
Não, meu amigo, está enganado.
É uma caridade cristã.
165
00:13:08,354 --> 00:13:11,289
Nas trincheiras dividimos pão,
mas aqui não dividimos idéias.
166
00:13:11,290 --> 00:13:13,417
- Então, pode comer sozinho!
- Cuidado!
167
00:13:13,425 --> 00:13:15,359
Só queria saber
por que somos uns tratantes.
168
00:13:15,394 --> 00:13:16,486
Porque são
um bando de mentirosos.
169
00:13:16,529 --> 00:13:19,327
Sério? Então, senhora,
lamento lhe dizer isso,
170
00:13:19,331 --> 00:13:22,232
mas seu irmão não entende
nada da causa,
171
00:13:22,268 --> 00:13:25,431
porque são bolcheviques,
como você, que engana as pessoas!
172
00:13:25,437 --> 00:13:29,305
Ouviu isso, Adelina?
Ele acha que sou bolchevique.
173
00:13:29,341 --> 00:13:32,276
- Não, até parece!
- Eu não sou bolchevique!
174
00:13:32,344 --> 00:13:36,246
- Não, eu é que sou, certo?
- Certo, agora eu sou!
175
00:13:36,348 --> 00:13:39,408
Por que é tão contra os fascistas?
176
00:13:39,451 --> 00:13:40,509
- Vou lhe dizer.
- Diga!
177
00:13:40,519 --> 00:13:42,384
Um: Porque sou lavrador.
178
00:13:42,421 --> 00:13:46,255
Dois: Porque estou desempregado,
moro com minha irmã,
179
00:13:46,292 --> 00:13:48,453
por causa da exploração dos donos
de terras que vocês defendem!
180
00:13:48,494 --> 00:13:53,227
É aí que você se engana,
depois eu explico. Continue!
181
00:13:53,265 --> 00:13:55,324
- Cinco...
- Cinco? Mas e o três e quatro?
182
00:13:55,334 --> 00:13:58,497
Digo, são 5 bocas pra alimentar
e uma pessoa trabalhando!
183
00:13:58,504 --> 00:14:00,301
- Você?
- Não, meu cunhado!
184
00:14:00,339 --> 00:14:01,465
Está bem,
mas vocês são quatro!
185
00:14:01,507 --> 00:14:03,407
E ela não conta?
186
00:14:03,409 --> 00:14:05,502
Ela come por dois, sabe.
187
00:14:05,544 --> 00:14:07,341
- Então são cinco.
- Prossiga.
188
00:14:07,379 --> 00:14:10,348
Três: Faço parte do sindicato.
189
00:14:13,452 --> 00:14:15,249
Parte do quê?
190
00:14:15,254 --> 00:14:17,347
Liga dos Lavradores de Don Bosco.
191
00:14:18,324 --> 00:14:20,485
Isso é bom! Então não precisa
se preocupar com nada!
192
00:14:20,492 --> 00:14:23,484
Um dia um anjo aparecerá
e lhe dará tudo!
193
00:14:23,529 --> 00:14:27,488
Uma casa, um bom pagamento,
um carro, e até uma cafeteira!
194
00:14:27,533 --> 00:14:31,435
Vá em frente, pode rir,
seu romano cretino!
195
00:14:31,437 --> 00:14:34,338
Você e aquele seu chefe.
Qual o nome? Mustolino?
196
00:14:34,373 --> 00:14:36,341
Mussolini!
Viu como você é ignorante?
197
00:14:36,342 --> 00:14:38,503
Por quê? Segundo você,
estamos ao lado dos patrões.
198
00:14:39,278 --> 00:14:42,441
Na verdade, somos um partido
para os operários e camponeses.
199
00:14:43,449 --> 00:14:45,246
Escuta aqui!
200
00:14:45,251 --> 00:14:49,483
"Constituição dos fascistas.
Santo Sepulcro, 23 de Março."
201
00:14:50,422 --> 00:14:52,515
Eu vou ler.
"Primeiro". Na verdade, um:
202
00:14:53,392 --> 00:14:56,259
"Proclamação
da República Italiana".
203
00:14:56,262 --> 00:14:57,320
Claro, até amanhã!
204
00:14:57,363 --> 00:14:58,387
Espere!
205
00:14:58,397 --> 00:15:01,298
"Dois: Desarmamento geral."
Ouviu isso?
206
00:15:01,333 --> 00:15:06,293
E isso não é tudo, ouça:
"Abolição do serviço obrigatório."
207
00:15:06,305 --> 00:15:08,239
Bem, eu já servi quatro
anos no exército!
208
00:15:08,274 --> 00:15:09,434
E daí? Não se importa
com seu filho?
209
00:15:09,441 --> 00:15:11,466
- Porque e cínico!
- Não, porque sou solteiro.
210
00:15:11,543 --> 00:15:13,511
Logo mais terá um sobrinho.
Não é, senhora?
211
00:15:13,512 --> 00:15:16,345
Não vê o tamanho da barriga?
É uma menina.
212
00:15:16,382 --> 00:15:18,475
Se for menina,
um dia terá um namorado.
213
00:15:18,484 --> 00:15:21,385
Assim, o rapaz
não terá que ser soldado!
214
00:15:21,420 --> 00:15:24,514
Por que se importa com o namorado
da minha sobrinha que nem nasceu?
215
00:15:25,324 --> 00:15:28,418
Lá vai ele. O cínico!
216
00:15:28,494 --> 00:15:30,394
O que é isso, polenta?
217
00:15:30,429 --> 00:15:34,422
"A abolição de títulos nobres."
218
00:15:34,433 --> 00:15:36,424
Certo, isso não é
da sua conta, mas isso, sim!
219
00:15:36,468 --> 00:15:41,405
"Terra aos lavradores,
com possibilidade de cultivo..."
220
00:15:41,407 --> 00:15:42,499
Então teremos nossas terras?
221
00:15:42,508 --> 00:15:45,443
Claro! E há mais dez artigos,
cada vez melhor.
222
00:15:45,477 --> 00:15:47,377
Pegue e dê uma lida, vamos!
223
00:15:54,286 --> 00:15:57,414
"Confisco das terras improdutivas."
O que isso significa?
224
00:15:57,423 --> 00:15:58,481
É simples. Por exemplo,
225
00:15:59,258 --> 00:16:01,226
esta polenta não é minha,
mas ninguém está comendo!
226
00:16:01,260 --> 00:16:04,423
O fascismo diz:
"Coma antes que esfrie!"
227
00:16:04,430 --> 00:16:08,457
E eu digo: "Não é minha!".
"Quem liga?", diz o fascismo.
228
00:16:08,500 --> 00:16:11,401
"Coma logo de uma vez!"
O que achou da ideologia?
229
00:16:11,437 --> 00:16:13,462
- Depois são contra os fascistas!
- Boa noite.
230
00:16:14,306 --> 00:16:16,365
Bertazzoni quebrou o braço
e o levaram ao hospital.
231
00:16:16,375 --> 00:16:18,240
Mas vamos
mostrar àqueles covardes!
232
00:16:18,243 --> 00:16:20,302
Se a polícia
não tivesse aparecido...
233
00:16:23,349 --> 00:16:25,476
Este é meu cunhado,
Cristoforo Giovanni.
234
00:16:26,251 --> 00:16:28,219
- Meu amigo, Domenico Rocchetti.
- É um prazer.
235
00:16:28,320 --> 00:16:29,480
- Por favor, vá embora!
- É com você?
236
00:16:29,521 --> 00:16:31,421
Não, ele não é educado comigo.
237
00:16:31,457 --> 00:16:34,392
- Porque experimentei um pouco?
- Sim, é um motivo.
238
00:16:34,460 --> 00:16:36,257
Por favor, vá embora!
239
00:16:36,295 --> 00:16:38,354
Por que está tratando ele assim?
Servimos juntos no exército...
240
00:16:38,397 --> 00:16:40,456
Essa é outra razão,
também há outra:
241
00:16:41,367 --> 00:16:42,493
Odeio fascistas!
242
00:16:42,534 --> 00:16:45,367
Mas, senhor!
Temos idéias liberais.
243
00:16:45,404 --> 00:16:49,272
E também está chovendo
e eu estou ferido...
244
00:16:49,475 --> 00:16:52,308
- Saia!
- Agora foi com você.
245
00:16:52,344 --> 00:16:54,403
- Não, é com você mesmo!
- E ande logo,
246
00:16:54,446 --> 00:16:59,281
- ou eu mesmo o coloco pra fora!
- Espere. Ninguém me toca.
247
00:16:59,318 --> 00:17:03,311
Domenico Rocchetti coloca a colher
na mesa e se despede.
248
00:17:03,355 --> 00:17:05,414
Não, espere! Escute, Cristoforo,
não posso permitir...
249
00:17:05,457 --> 00:17:07,482
O que não pode permitir?
250
00:17:07,493 --> 00:17:10,360
Em um ano você trabalhou 10 dias,
não paga nada,
251
00:17:10,396 --> 00:17:14,457
e ainda traz um amigo desse
para casa! Saia você também!
252
00:17:14,500 --> 00:17:17,333
Adelina, diga a seu marido que vou
embora se ele continuar assim.
253
00:17:17,369 --> 00:17:18,336
Saia daqui!
254
00:17:18,370 --> 00:17:20,235
Agora está falando com nós dois.
Vamos.
255
00:17:20,239 --> 00:17:23,299
- Não tem nada a dizer, Adelina?
- E ela fala alguma coisa?
256
00:17:24,443 --> 00:17:26,434
- Então vou embora.
- Seja homem!
257
00:17:26,478 --> 00:17:29,470
Juntos temos um futuro,
e aqui você vai ser humilhado.
258
00:17:30,282 --> 00:17:32,512
Está bem.
Mas sabe o que eu acho?
259
00:17:34,253 --> 00:17:36,244
Melhor ser um fascista
que um bolchevique como você!
260
00:17:36,288 --> 00:17:37,312
Vai embora, seu hipócrita!
261
00:17:37,322 --> 00:17:39,290
E quando os fascistas
estiverem distribuindo terras,
262
00:17:39,324 --> 00:17:41,349
não me venha pedir nada!
263
00:17:43,362 --> 00:17:45,489
- Droga, olha essa chuva!
- Me dá o guarda-chuva.
264
00:17:48,367 --> 00:17:49,459
Vamos!
265
00:17:52,237 --> 00:17:55,229
Sei que eles incomodam,
mas é minha família.
266
00:17:55,274 --> 00:17:57,469
Meu cunhado não é ruim,
logo virá atrás de mim.
267
00:17:58,243 --> 00:17:59,437
- Umberto!
- Não se vire!
268
00:17:59,478 --> 00:18:01,446
- Não se corrompa. Ande!
- Sim, Cristoforo.
269
00:18:01,480 --> 00:18:03,243
Aonde está indo?
270
00:18:03,382 --> 00:18:07,284
Esse guarda-chuva é meu,
e eu o quero de volta!
271
00:18:07,352 --> 00:18:11,379
Viu só, Umberto!
Agora entende?
272
00:18:11,423 --> 00:18:13,288
Vamos andando, homem!
273
00:18:13,292 --> 00:18:16,284
Com o futuro que terá,
porque liga pra seu cunhado?
274
00:18:18,263 --> 00:18:23,200
- Não consegue se virar sozinho?
- Me deixe em paz!
275
00:18:23,235 --> 00:18:24,429
- Me dá essa jaqueta.
- Por quê?
276
00:18:24,503 --> 00:18:28,303
- Vou nos cobrir.
- Quer minhas calças também.
277
00:18:38,484 --> 00:18:41,476
Não vai entrar?
Vamos!
278
00:18:44,323 --> 00:18:46,314
A essa hora já devem saber
o resultado das eleições.
279
00:18:46,325 --> 00:18:48,486
- Acha que ganharemos?
- O quê? É claro que sim!
280
00:18:48,527 --> 00:18:50,495
Uma bela vitória, você vai ver!
281
00:18:50,529 --> 00:18:53,396
Venha, aja como um guerreiro!
282
00:18:54,433 --> 00:18:55,491
- Como se chama?
- Aldo Segundo...
283
00:18:55,534 --> 00:18:57,331
À nós!
284
00:19:00,339 --> 00:19:01,499
- Onde nasceu?
- Em Roma.
285
00:19:01,540 --> 00:19:04,304
- Quando?
- 18 de Novembro, 1895...
286
00:19:04,343 --> 00:19:06,368
Sim, sim! E Monforte?
E Lambrate?
287
00:19:06,411 --> 00:19:09,312
Permita lhes apresentar
Umberto Gavazza.
288
00:19:09,314 --> 00:19:11,407
Ex-combatente de ontem,
Neo-Camarada de hoje!
289
00:19:11,450 --> 00:19:15,284
Quieto! Alô? Alô?
Sim, alô?
290
00:19:15,287 --> 00:19:17,414
Sim, mas e os resultados?
291
00:19:17,422 --> 00:19:19,481
Porta Ticinese? Bovisa?
292
00:19:19,525 --> 00:19:23,256
Na periferia estão os verdadeiros
fascistas e os proletariados!
293
00:19:23,295 --> 00:19:25,320
É lá que o coração
das pessoas pulsam!
294
00:19:25,464 --> 00:19:27,329
- É lá...
- Quieto!
295
00:19:27,366 --> 00:19:31,325
Olá? Sim? Diga os resultados.
296
00:19:31,436 --> 00:19:33,427
111!
297
00:19:33,472 --> 00:19:35,337
111 mil!
298
00:19:35,374 --> 00:19:37,239
111 mil o caramba!
299
00:19:37,276 --> 00:19:39,335
Foram só 4 mil votos no total!
Eles nos ferraram!
300
00:19:39,378 --> 00:19:43,314
Isso é um golpe!
Vamos exigir uma recontagem!
301
00:19:43,315 --> 00:19:47,308
Droga!
Traidores, bolcheviques, ladrões!
302
00:19:47,352 --> 00:19:51,379
Vou matar cada um deles!
303
00:19:53,392 --> 00:19:55,292
Umberto Gavazza!
304
00:19:55,294 --> 00:19:58,263
3ª Batalhão, 2ª Companhia,
4º Pelotão.
305
00:19:58,297 --> 00:20:01,266
- Bravo! Que felicidade!
- Na verdade...
306
00:20:01,300 --> 00:20:04,326
O que faz aqui? Amor ao combate?
Ódio pela desordem?
307
00:20:04,336 --> 00:20:07,203
- Não, Rocchetti!
- Bom homem. Venha, Gavazza!
308
00:20:07,272 --> 00:20:09,433
Quanto às terras aos lavradores,
como diz no programa...
309
00:20:09,441 --> 00:20:11,306
É claro, todos teremos terra!
310
00:20:11,510 --> 00:20:13,239
Por que não?
311
00:20:13,278 --> 00:20:16,441
Como os legionários de César,
mas não antes da vitória!
312
00:20:16,448 --> 00:20:18,439
Mas já que a vitória
não vai acontecer...
313
00:20:18,483 --> 00:20:20,508
Eu digo que venceremos!
314
00:20:21,286 --> 00:20:23,254
Mas que caras são essas?
315
00:20:23,288 --> 00:20:26,280
Perdemos a eleição, está bem?
316
00:20:26,291 --> 00:20:29,419
Mas venceremos pela coragem
que mostraremos nas ruas!
317
00:20:29,461 --> 00:20:34,398
A teoria de Soler sobre a violência
ainda que considerada subversiva...
318
00:20:34,433 --> 00:20:37,493
- Onde estava?
- Fui ligar para o Capitão.
319
00:20:37,502 --> 00:20:40,266
- Que no fim se transforma em...
- Camaradas!
320
00:20:44,343 --> 00:20:49,371
Agora há pouco tive a honra
de falar com nosso líder.
321
00:20:50,315 --> 00:20:52,442
O imperativo do momento é:
322
00:20:53,252 --> 00:20:55,482
"Menos palavras, mais ação."
323
00:20:56,321 --> 00:20:59,484
De uma ação parlamentar,
passamos a uma direta.
324
00:21:00,292 --> 00:21:03,455
Lutaremos nas ruas.
Estão preparados?
325
00:21:03,462 --> 00:21:05,430
Sim!
326
00:21:09,334 --> 00:21:10,460
Sim.
327
00:21:13,305 --> 00:21:15,273
É assim que se faz!
328
00:21:16,241 --> 00:21:18,232
Tome, trabalhe!
329
00:21:18,277 --> 00:21:22,441
Você aí, sem conversar!
Vamos, alunos!
330
00:21:26,285 --> 00:21:29,379
Vocês dois preguiçosos!
Trabalhem firme!
331
00:21:31,490 --> 00:21:36,325
Está bem, lutar nas ruas!
Estamos nas ruas!
332
00:21:36,428 --> 00:21:38,453
Achei que fosse
algo mais audacioso.
333
00:21:38,497 --> 00:21:42,297
Acabar com a greve dos varredores
de rua não é o bastante?
334
00:21:42,334 --> 00:21:44,359
Eles dizem
que estão reivindicando.
335
00:21:44,369 --> 00:21:48,362
O quê? Eles fazem greve
sob ordens de Lênin!
336
00:21:48,373 --> 00:21:49,397
Foi o que o capitão disse.
337
00:21:49,441 --> 00:21:52,410
Sério? O Capitão também disse:
338
00:21:52,411 --> 00:21:54,470
"Perdemos a eleição,
mas quem se importa?"
339
00:21:54,513 --> 00:21:56,413
Desculpe, isso não parece certo.
340
00:21:56,415 --> 00:21:59,407
- Por que não?
- Posso ser chucro, mas sei ler!
341
00:21:59,451 --> 00:22:02,352
Veja o que está escrito
no programa.
342
00:22:02,354 --> 00:22:04,515
"Soberania das pessoas
com eleições livres."
343
00:22:04,523 --> 00:22:08,357
E daí, seu bobo?
Já que não conseguimos
344
00:22:08,393 --> 00:22:10,361
votos o bastante na eleição,
345
00:22:10,362 --> 00:22:12,489
teremos uma soberania
ao nosso próprio modo, entende?
346
00:22:12,531 --> 00:22:14,294
Vou riscar isso aqui.
347
00:22:14,299 --> 00:22:15,493
- O que essa mulher está fazendo?
- Viva a Itália!
348
00:22:15,534 --> 00:22:18,435
- O que é isso?
- Trabalhadores!
349
00:22:18,437 --> 00:22:22,464
- Eu quero um!
- Muito bem, muito bem!
350
00:22:22,507 --> 00:22:25,237
Obrigada!
351
00:22:25,277 --> 00:22:28,474
"Dos Amantes da Ordem de Milão
para os substitutos dos garis
352
00:22:28,513 --> 00:22:33,382
"que estão em greve, e que estão
limpando a cidade, obrigado!"
353
00:22:33,385 --> 00:22:35,250
De nada!
354
00:22:35,253 --> 00:22:38,381
Embora agradeçam pela limpeza,
355
00:22:38,390 --> 00:22:41,450
ficam sujando as ruas
para nós limparmos!
356
00:22:41,460 --> 00:22:46,295
E vamos trabalhar!
Cumpra seu dever cívico.
357
00:22:50,268 --> 00:22:52,532
Que belo cavalheiro!
358
00:22:54,272 --> 00:22:56,331
Você também
aparenta ser um cavalheiro!
359
00:22:56,341 --> 00:22:59,367
Por favor, demonstre,
pegue a vassoura!
360
00:23:00,312 --> 00:23:03,372
Não vejo nenhum problema nisso.
361
00:23:03,382 --> 00:23:09,378
Me dê aqui!
Veja como é que se varre!
362
00:23:09,454 --> 00:23:13,288
Eu lutei na guerra e sempre
cumpri minhas tarefas.
363
00:23:13,325 --> 00:23:15,486
- Sou industrial, mas sei varrer.
- Também lutei na guerra, sabe.
364
00:23:15,527 --> 00:23:16,494
Fez muito bem.
365
00:23:16,528 --> 00:23:20,396
Eu era um simples soldado.
Esqueceu uma alface ali.
366
00:23:20,432 --> 00:23:24,334
Onde está essa alface?
Pronto, pronto!
367
00:23:24,336 --> 00:23:27,499
- Desculpe por isso.
- Não se preocupe!
368
00:23:31,443 --> 00:23:34,435
Esses milaneses,
limpeza moral!
369
00:23:37,315 --> 00:23:42,252
Não, estou com vocês.
Não faço políticas.
370
00:23:43,455 --> 00:23:46,322
Não pode fazer isso!
371
00:23:49,294 --> 00:23:51,387
Domenico, dei sorte.
372
00:23:52,364 --> 00:23:56,494
- Achei alguém pra me ajudar.
- Olhe as mãos dele!
373
00:23:57,302 --> 00:24:00,362
- Fascistas, à nós!
- À nós!
374
00:24:04,342 --> 00:24:06,401
Rápido, por aqui!
375
00:24:06,445 --> 00:24:08,413
O que está fazendo,
quer me acertar?
376
00:24:08,447 --> 00:24:10,381
Está fechado. Espere.
377
00:24:27,532 --> 00:24:29,500
Aí vem a cavalaria!
378
00:24:30,435 --> 00:24:32,403
Tire essa mulher daqui!
379
00:24:36,374 --> 00:24:39,468
- Saia, eu cuido disso!
- Não, são os guardas reais!
380
00:24:43,281 --> 00:24:45,476
- Está encrencado!
- Podia ter me impedido.
381
00:24:48,420 --> 00:24:50,411
O descontentamento público
382
00:24:50,422 --> 00:24:53,391
e a inconveniência causada
a esta comunidade
383
00:24:53,425 --> 00:24:58,260
parece ter sido um pretexto
ao abuso de poder.
384
00:24:58,497 --> 00:25:03,400
Assim, e para que os acusados
sirvam de exemplo,
385
00:25:03,435 --> 00:25:08,395
apesar do fato de
eles não serem pessoas ruins,
386
00:25:08,406 --> 00:25:11,273
mas, sim, mal aconselhados,
387
00:25:11,276 --> 00:25:16,373
peço a pena máxima prevista
para tal crime.
388
00:25:16,414 --> 00:25:18,473
Não se preocupem,
nossa defesa cuidará de tudo!
389
00:25:18,483 --> 00:25:22,283
Excelência,
senhores do júri,
390
00:25:22,287 --> 00:25:24,380
a catarse da política histórica
391
00:25:24,422 --> 00:25:28,256
que se espelha em nosso país,
392
00:25:28,260 --> 00:25:31,525
levou meus clientes
ao banco dos réus.
393
00:25:31,530 --> 00:25:33,395
Para esses jovens patriotas
e sua impulsividade,
394
00:25:35,400 --> 00:25:39,359
a única justiça cabível só pode ser
uma total e inegável absolvição.
395
00:25:39,404 --> 00:25:42,373
Uma absolvição que trará
honra a este país...
396
00:25:42,374 --> 00:25:44,467
Um ano e oito meses
por sua culpa!
397
00:25:44,509 --> 00:25:46,500
- Não aguento mais você!
- E oito meses!
398
00:25:46,511 --> 00:25:49,480
Eu nunca tinha sido preso.
399
00:25:49,481 --> 00:25:52,473
A culpa é sua,
seu romano idiota!
400
00:25:52,517 --> 00:25:55,384
Então esse
é o futuro brilhante?
401
00:25:55,387 --> 00:25:58,379
Por quê? Estava melhor
na sua casa!
402
00:25:58,423 --> 00:26:01,324
Você quis vir, não foi?
O que quer de mim?
403
00:26:01,326 --> 00:26:02,486
- Agora a culpa é minha?
- Não, é minha!
404
00:26:02,527 --> 00:26:04,427
- Então a culpa é minha?
- Suma da minha frente!
405
00:26:04,462 --> 00:26:06,521
- Não toque em mim.
- Você que não me toque.
406
00:26:06,531 --> 00:26:08,396
O que foi isso?
407
00:26:12,270 --> 00:26:15,433
- Parem!
- Parem! Já chega!
408
00:26:16,541 --> 00:26:19,305
Vem aqui. Você vai ver!
409
00:26:19,377 --> 00:26:21,402
Vou te pegar!
410
00:26:22,480 --> 00:26:25,381
- Quem começou isso?
- Foi ele!
411
00:26:40,365 --> 00:26:42,230
121.
412
00:26:43,234 --> 00:26:45,498
Por que está cantando, idiota?
Acha que estamos na primavera?
413
00:26:46,471 --> 00:26:49,372
- Boa tarde!
- Espere aqui!
414
00:26:50,275 --> 00:26:52,368
Para os que não me conhecem,
me chamo Suffreghin.
415
00:26:52,377 --> 00:26:54,277
Suffreghin em Milanês
significa enxofre.
416
00:26:54,312 --> 00:26:56,280
- Também é ativista?
- Sou, sim.
417
00:26:56,314 --> 00:26:58,407
- Como vão os fascistas?
- Que fascistas?
418
00:26:58,416 --> 00:27:01,408
- Os fascistas da Liga?
- Não sei nada sobre eles.
419
00:27:01,453 --> 00:27:04,217
Suffreghin, não precisa
ter medo de falar aqui.
420
00:27:04,255 --> 00:27:06,416
Aqui somos todos
camaradas da fé política.
421
00:27:06,424 --> 00:27:09,325
O que estão fazendo?
Estão se impondo, lutando?
422
00:27:09,361 --> 00:27:12,455
Essa não é
minha linha de trabalho.
423
00:27:12,464 --> 00:27:14,455
Como assim?
Você não é um ativista?
424
00:27:14,466 --> 00:27:18,300
Eles me pegaram por roubar
a carteira do senador!
425
00:27:18,336 --> 00:27:19,394
Estou indo!
426
00:27:20,438 --> 00:27:22,372
"Caro, Cristoforo,
427
00:27:22,374 --> 00:27:25,343
aproveito a ausência do seu cunhado,
Umberto, para lhe escrever
428
00:27:25,377 --> 00:27:29,507
e informar que em alguns meses
o querido Umberto,
429
00:27:31,416 --> 00:27:32,405
o pobre Umberto,
430
00:27:32,450 --> 00:27:34,509
sairá da cadeia e procurará
um lugar para ficar de novo.
431
00:27:34,519 --> 00:27:38,285
Sei que o aceitará, desde que ele
não saiba que eu pedi."
432
00:27:38,490 --> 00:27:41,357
"Já que ele é orgulhoso
433
00:27:41,393 --> 00:27:44,419
e jamais permitiria que eu
o ajudasse." Escreveu?
434
00:27:44,429 --> 00:27:46,397
"Quando o expulsou de casa
435
00:27:46,431 --> 00:27:49,332
ele ficou muito ofendido,
querendo sua cabeça."
436
00:27:50,402 --> 00:27:53,269
- "Querendo sua cabeça."
- Umberto, vai estragar tudo!
437
00:27:53,371 --> 00:27:54,395
Eu estou escrevendo, não você!
438
00:27:54,472 --> 00:27:57,305
Você sugere
as idéias e eu escrevo.
439
00:27:57,442 --> 00:28:00,377
"Não apenas ficou ofendido,
mas também triste
440
00:28:00,445 --> 00:28:03,414
com a falta de notícias suas."
441
00:28:03,515 --> 00:28:07,246
Escreva para ele...
442
00:28:07,352 --> 00:28:09,377
"Escreva para Umberto
443
00:28:09,454 --> 00:28:13,481
uma bela carta de reconciliação
444
00:28:14,325 --> 00:28:18,455
e não seja
mais tão duro com ele.
445
00:28:19,364 --> 00:28:24,461
Ainda mais que
o partido fascista acabou."
446
00:28:25,336 --> 00:28:27,270
Está bem, continue!
447
00:28:27,439 --> 00:28:33,469
"O fascismo chegou
ao fim de seu ciclo histórico.
448
00:28:34,446 --> 00:28:38,405
Atenciosamente,
Camarada Domenico Rocchetti."
449
00:28:38,450 --> 00:28:40,475
O que está havendo?
450
00:28:40,485 --> 00:28:42,419
Que barulho é esse?
451
00:28:42,520 --> 00:28:44,249
Deve ser algum festejo!
452
00:28:44,456 --> 00:28:46,515
Hoje é dia da Santa Úrsula!
453
00:28:48,493 --> 00:28:51,462
Libertem os ativistas!
Soltem nossos camaradas!
454
00:28:53,264 --> 00:28:55,357
Estão jogando pedras, senhor!
455
00:28:55,366 --> 00:28:58,267
Estão armados e são perigosos.
456
00:28:58,269 --> 00:29:01,466
O quê? Só tenho 30 homens
e todos eles têm famílias!
457
00:29:01,473 --> 00:29:03,270
A polícia local?
458
00:29:03,308 --> 00:29:05,276
Eu chamei. Estão ocupados!
459
00:29:05,310 --> 00:29:09,269
Mandaram os homens a Trevignano
para a greve dos lavradores!
460
00:29:09,314 --> 00:29:10,474
Queremos nossos camaradas!
461
00:29:10,482 --> 00:29:14,248
Soltem os fascistas
ou arrombaremos a porta!
462
00:29:14,285 --> 00:29:19,245
Senhor, se você não sabe
o que fazer, como eu vou saber?
463
00:29:33,271 --> 00:29:35,239
Libertem os fascistas!
464
00:29:37,542 --> 00:29:40,511
- Vê algum fogo de artifício?
- Não vejo nada!
465
00:29:40,512 --> 00:29:43,481
Esqueça Santa Úrsula,
isso é um motim!
466
00:29:48,319 --> 00:29:51,288
- Fora, camaradas, estão livres!
- Em condicional?
467
00:29:51,322 --> 00:29:53,517
Como assim, condicional?
Quem liga para isso?
468
00:29:53,525 --> 00:29:55,390
Eu disse que eles viriam!
469
00:29:55,393 --> 00:29:56,519
Derrotista, tome, é sua!
470
00:29:57,262 --> 00:29:59,230
- Vamos, andem!
- Viva! Viva!
471
00:29:59,264 --> 00:30:00,424
Ande logo, rápido!
472
00:30:00,431 --> 00:30:04,333
Rápido! Venha, vamos!
473
00:30:04,369 --> 00:30:07,270
Andem, suas bestas!
Estão livres!
474
00:30:07,272 --> 00:30:09,263
Quem é você?
Está com a gente?
475
00:30:09,307 --> 00:30:12,401
Sou um ativista!
Rocchetti! Gavazza!
476
00:30:12,410 --> 00:30:15,436
Ele não é ativista, é fascista!
Está conosco! Saia daqui!
477
00:30:15,480 --> 00:30:17,243
O que aconteceu?
Nós ganhamos?
478
00:30:17,282 --> 00:30:19,250
Estamos prontos
para marchar sobre Roma!
479
00:30:19,250 --> 00:30:22,276
- Eles vão nos dar terras?
- À Roma!
480
00:30:49,314 --> 00:30:50,474
Que homem esse Mussolini!
481
00:30:50,481 --> 00:30:54,281
Ofereceram a ele seis pastas
em Roma e ele recusou todas.
482
00:30:54,319 --> 00:30:57,379
- Ele recusou. Por quê?
- Porque ele queria mais.
483
00:31:00,491 --> 00:31:05,451
No dia 24, em Nápoles, ele disse:
"Não queremos pratos de lentilha.
484
00:31:05,463 --> 00:31:10,457
Ou eles nos entregam o governo,
ou vamos tomá-lo a força."
485
00:31:10,501 --> 00:31:13,493
- Deve ter uma bela...
- É claro!
486
00:31:16,374 --> 00:31:18,501
Capitão Paolinelli!
487
00:31:21,346 --> 00:31:25,214
É nosso Capitão!
Capitão! À nós!
488
00:31:25,250 --> 00:31:27,218
Roma ou morte, capitão!
489
00:31:27,252 --> 00:31:29,345
- À nós!
- Sua mão, capitão!
490
00:31:29,387 --> 00:31:30,479
Saudações romanas!
491
00:31:30,488 --> 00:31:34,356
- À Nós! Viva a Itália!
- À Nós! À Nós!
492
00:31:46,337 --> 00:31:49,306
Mas o que está acontecendo?
493
00:31:49,307 --> 00:31:51,275
Tire-os da estrada. Agora!
494
00:32:06,391 --> 00:32:09,292
Por que este silêncio aqui?
495
00:32:09,327 --> 00:32:11,488
Acordem, crianças!
Vamos!
496
00:32:13,531 --> 00:32:16,466
Quem lançar
antes de 10 é um covarde!
497
00:32:16,501 --> 00:32:20,301
Um, dois, três,
498
00:32:20,505 --> 00:32:23,372
quatro, cinco,
499
00:32:23,374 --> 00:32:25,433
- Seis...
- Que amigo. Tome!
500
00:32:25,443 --> 00:32:27,377
Sou um covarde!
501
00:33:01,245 --> 00:33:02,507
Pessoal, essa é minha vila!
502
00:33:03,481 --> 00:33:06,314
Que bela vila!
Cheio de bolcheviques.
503
00:33:06,351 --> 00:33:09,286
Fizemos um comício eleitoral,
até me machucaram.
504
00:33:09,287 --> 00:33:12,256
Quanta experiência, camarada!
Eu o invejo!
505
00:33:12,256 --> 00:33:14,315
Atiraram uma pedra bem aqui.
506
00:33:14,359 --> 00:33:16,293
Uma pazada!
507
00:33:17,395 --> 00:33:19,454
Deixem-nos passar!
508
00:33:19,464 --> 00:33:24,299
Essas vacas de novo!
Deixem o caminhão passar!
509
00:33:25,370 --> 00:33:26,359
Andem!
510
00:33:26,404 --> 00:33:28,372
Para trás!
511
00:33:28,373 --> 00:33:30,273
Saiam do caminho!
512
00:33:31,509 --> 00:33:33,238
Saiam da estrada!
513
00:33:33,244 --> 00:33:36,236
- Está é minha vila!
- Que lugar sujo.
514
00:33:36,247 --> 00:33:39,444
- Quer um pouco?
- Dá um gole!
515
00:33:40,351 --> 00:33:45,448
Adelina, sou eu, Umberto!
Cristoforo! Como chama o bebê?
516
00:33:45,456 --> 00:33:50,291
Como vai o trabalho? Ruim?
Vamos para Roma.
517
00:33:50,461 --> 00:33:52,326
Vão nos dar terra!
518
00:33:52,363 --> 00:33:56,265
Você vai ver, Cristoforo!
Assim é o fascismo!
519
00:33:56,267 --> 00:33:59,430
Não estou bravo com você.
Cristoforo!
520
00:34:02,306 --> 00:34:06,333
Como se chama o bebê?
Qual o nome dela?
521
00:34:07,445 --> 00:34:09,379
O neném?
522
00:34:18,256 --> 00:34:21,248
O que foi?
523
00:34:31,402 --> 00:34:36,339
- Eles podiam ter acenado.
- São camponeses, malcriados!
524
00:34:39,510 --> 00:34:44,345
- Saia, é minha cadeira!
- O que quer? Não o ouça.
525
00:34:44,348 --> 00:34:47,340
Tudo bem, apenas saia.
Sente-se, idiota!
526
00:35:03,267 --> 00:35:06,236
Pessoal, vocês têm uma hora!
527
00:35:06,270 --> 00:35:07,498
Não incomodem as mulheres.
528
00:35:07,505 --> 00:35:11,305
Vamos mostrar que podemos ser
a classe dominante!
529
00:35:11,342 --> 00:35:13,310
Ouviram isso?
530
00:35:13,311 --> 00:35:17,372
É hora de liderar com os pulsos!
Vamos, estiquem-nos!
531
00:35:18,382 --> 00:35:23,285
Queimem! Queimem o papel!
532
00:35:24,322 --> 00:35:27,314
Vamos mostrar
aos comunistas quem somos.
533
00:35:29,293 --> 00:35:31,454
Dêem-lhe
uma calorosa boas-vindas!
534
00:35:43,474 --> 00:35:45,305
UNIDADE PROLETÁRIA
535
00:35:45,309 --> 00:35:47,368
Queimem a cadeira também!
536
00:35:50,381 --> 00:35:53,509
Queimem tudo!
Joguem fora!
537
00:35:54,252 --> 00:35:56,345
Queimem! Queimem!
538
00:35:58,289 --> 00:36:00,348
Limpem as ruas!
539
00:36:07,431 --> 00:36:10,457
Domenico, não querendo ser chato,
540
00:36:10,468 --> 00:36:12,333
mas eles acham
que nós somos idiotas?
541
00:36:12,370 --> 00:36:13,462
- O quê?
- Um bando de idiotas!
542
00:36:13,504 --> 00:36:17,338
- Por quê?
- Isso não está no programa.
543
00:36:17,341 --> 00:36:18,365
É isso aí!
544
00:36:18,409 --> 00:36:21,344
O que o artigo 14 diz?
"Liberdade da Imprensa".
545
00:36:21,345 --> 00:36:23,404
- E daí?
- Então, por que essa fogueira?
546
00:36:23,447 --> 00:36:24,436
Por que está frio?
547
00:36:24,448 --> 00:36:28,384
Você não sabe como essas coisas
funcionam! Deixe-me explicar.
548
00:36:28,419 --> 00:36:32,355
A: Se há liberdade da imprensa,
há liberdade para queimar!
549
00:36:32,390 --> 00:36:36,349
B: Se tivessem medo de queimar,
não haveria imprensa!
550
00:36:36,360 --> 00:36:39,295
Joguem a cabeça!
551
00:36:47,271 --> 00:36:51,469
Joguem-no na fogueira
com os outros comunistas!
552
00:36:51,475 --> 00:36:54,273
- C...
- C: Vão nos ferrar...
553
00:36:54,312 --> 00:36:56,337
Pense o que quiser,
só não me aborreça!
554
00:36:56,380 --> 00:36:57,404
Vou riscar essa linha!
555
00:36:57,415 --> 00:37:00,282
Tome uma caneta
e faça o que quiser.
556
00:37:00,318 --> 00:37:02,286
Queimem!
557
00:37:02,453 --> 00:37:04,512
Brigadeiro, muitos nem têm
porte de arma.
558
00:37:04,522 --> 00:37:06,387
E daí?
559
00:37:07,291 --> 00:37:10,488
Você, volte ao trabalho!
Quero toda essa cidade escrita!
560
00:37:10,528 --> 00:37:12,325
Sim, senhor!
561
00:37:12,363 --> 00:37:16,231
O restante,
os que sabem escrever,
562
00:37:16,267 --> 00:37:17,495
vão buscar tinta!
563
00:37:17,535 --> 00:37:20,504
Escrevam nas paredes,
nas casas, nas igrejas:
564
00:37:20,538 --> 00:37:22,529
"Vida longa ao fascismo!
Abaixo o comunismo!"
565
00:37:23,274 --> 00:37:26,368
Aonde está indo?
Ache uma parede e escreva!
566
00:37:26,444 --> 00:37:29,345
Agora mesmo, camarada!
O que está fazendo parado?
567
00:37:29,413 --> 00:37:33,349
Vá buscar uma lata de tinta!
E vá rápido!
568
00:37:33,384 --> 00:37:35,443
- Você também!
- Eu também?
569
00:37:42,260 --> 00:37:44,455
"Fassi..."
"Facist..."
570
00:37:45,329 --> 00:37:47,320
Umberto, como soletra "fascista"?
571
00:37:47,365 --> 00:37:50,334
Domenico, isso é terra boa!
572
00:37:50,334 --> 00:37:52,234
Terra grossa,
573
00:37:53,237 --> 00:37:55,330
confiável... Olha isso!
574
00:37:55,439 --> 00:37:58,465
"Fascista."
É com "S" ou com "C"?
575
00:38:01,245 --> 00:38:03,509
E o cheiro! Incrível!
576
00:38:11,255 --> 00:38:14,383
Mas tem muito fertilizante.
O solo é bem ácido.
577
00:38:14,392 --> 00:38:17,452
Deve ser adaptado para grãos.
578
00:38:19,263 --> 00:38:20,525
Por que se importa com a terra?
579
00:38:20,531 --> 00:38:24,490
- Gosta de pão, não é?
- Anda, Ginetta!
580
00:38:33,244 --> 00:38:34,404
Pesado, não?
581
00:38:34,445 --> 00:38:37,312
Claro que está. Sua cabeça
não está bem no meio!
582
00:38:37,348 --> 00:38:40,476
- Posso dar uma mão? Ou uma cabeça.
- Obrigada.
583
00:38:40,484 --> 00:38:44,215
Sabe, eu era lavrador, então,
entendo do assunto.
584
00:38:44,255 --> 00:38:45,517
Fez a coisa certa,
585
00:38:46,257 --> 00:38:48,282
prefiro levar um tiro
a trabalhar na terra o dia todo.
586
00:38:48,359 --> 00:38:51,522
Eu posso levar um tiro porque quero
uma terra, por isso estou aqui.
587
00:38:52,496 --> 00:38:54,487
Aqui, deixe que eu levo!
588
00:38:54,532 --> 00:38:57,501
- Está pesado.
- Não se preocupe!
589
00:38:59,337 --> 00:39:02,329
Pesado mesmo!
O que é? Feno molhado?
590
00:39:03,341 --> 00:39:05,309
Estou cansada disso.
591
00:39:05,343 --> 00:39:08,278
Quero sair daqui.
Melhor ser servente na cidade!
592
00:39:08,279 --> 00:39:12,215
Cuidado com o que faz,
a terra sempre será terra.
593
00:39:12,249 --> 00:39:15,412
Se plantar trigo, vai ter trigo.
Plantando rabanete, terá rabanete.
594
00:39:15,419 --> 00:39:19,321
Mas nunca ganhamos dinheiro!
E à noite está morto de cansado.
595
00:39:19,357 --> 00:39:21,518
- Como?
- É uma vida de cão!
596
00:39:21,525 --> 00:39:25,291
Já é o terceiro fardo que levo
desde as 5h da manhã.
597
00:39:25,329 --> 00:39:27,422
E o feno machuca todo
o meu pescoço. Olha!
598
00:39:27,465 --> 00:39:31,367
Nossa olha isso!
E vai até o outro lado.
599
00:39:31,369 --> 00:39:34,338
- Olha, olha isso!
- Posso ver? Que absurdo!
600
00:39:34,338 --> 00:39:37,239
- Está vendo?
- Estou!
601
00:39:37,241 --> 00:39:39,471
- E adivinha quem fez isso?
- Certo, seu chefe!
602
00:39:39,510 --> 00:39:42,308
Então, que trabalho é esse?
De meeiro?
603
00:39:46,517 --> 00:39:48,508
Quando eu era lavrador
o pagamento não era tão ruim.
604
00:39:48,552 --> 00:39:50,315
Umas três liras por dia,
605
00:39:50,354 --> 00:39:52,379
mas eram só
umas três vezes por semana.
606
00:39:52,423 --> 00:39:55,483
E tinha meu cunhado bolchevique.
607
00:39:56,394 --> 00:39:59,261
Por isso estou aqui.
Por nada mais!
608
00:39:59,530 --> 00:40:02,431
Disse que quer trabalhar
na cidade, minha cara,
609
00:40:02,466 --> 00:40:05,299
lá não é
um mar de rosas, sabe?
610
00:40:05,469 --> 00:40:08,302
É dureza, eu lhe digo!
611
00:40:08,305 --> 00:40:12,241
Porque a terra é como uma mãe.
612
00:40:12,243 --> 00:40:15,440
Quando eu era pequeno,
e fui abandonado,
613
00:40:15,479 --> 00:40:20,507
quando estávamos nos campos,
parecia que minha mãe estava perto.
614
00:40:30,294 --> 00:40:33,354
Camaradas,
é o Capitão Paolinelli!
615
00:40:33,397 --> 00:40:37,458
Camaradas,
próxima parada, Mantova!
616
00:40:37,501 --> 00:40:40,334
Mais pessoas para purificarmos!
617
00:40:40,337 --> 00:40:45,274
- Tome a lista. Fulminante: À nós!
- À nós! À nós!
618
00:40:45,309 --> 00:40:47,504
Dr. Antonio Baragli, médico!
619
00:40:47,511 --> 00:40:49,445
Vou dar a ele um pouco
do próprio remédio!
620
00:40:49,480 --> 00:40:52,313
Mario Arpinati, farmacêutico!
621
00:40:52,550 --> 00:40:56,281
Também temos que ir?
622
00:40:56,287 --> 00:40:59,347
- É obrigatório?
- É um ato de justiça voluntária.
623
00:40:59,390 --> 00:41:00,516
Se vira!
624
00:41:00,524 --> 00:41:02,492
- Milziade Bellinzoni!
- Mitraglia!
625
00:41:02,493 --> 00:41:05,326
- Como disse?
- Bellinzoni!
626
00:41:05,329 --> 00:41:08,298
O homem que os condenaram
por suas ideologias!
627
00:41:08,299 --> 00:41:10,233
- Aquele sacana.
- De barba e bengala?
628
00:41:10,267 --> 00:41:13,498
Mas o leão perdeu as garras!
Hoje ele está aposentado!
629
00:41:13,504 --> 00:41:16,268
Ouviu isso? Primeiro nos condena,
depois se aposenta!
630
00:41:16,273 --> 00:41:19,242
Vamos, camaradas!
Vamos eliminar os antifascistas!
631
00:41:19,243 --> 00:41:22,235
Armas e sacolas, vamos!
632
00:41:26,350 --> 00:41:29,285
Homens, estamos em Mantova!
633
00:41:43,300 --> 00:41:48,294
Batutas! Cassetetes!
Medalhas comemorativas!
634
00:41:48,339 --> 00:41:52,241
Lembranças da Marcha sobre Roma!
635
00:41:52,243 --> 00:41:55,440
Batutas! Cassetetes!
Medalhas comemorativas!
636
00:41:55,479 --> 00:41:57,504
Eles têm
caveiras bordadas no peito.
637
00:41:57,515 --> 00:42:01,315
Devem ser da Ordem
do Santo Giovanni Calasante!
638
00:42:02,286 --> 00:42:04,311
Saia da frente, camarada!
639
00:42:04,488 --> 00:42:06,422
Com licença, Reverendo!
640
00:42:13,497 --> 00:42:16,364
- E a saudação?
- Perdi dois dedos na guerra!
641
00:42:16,367 --> 00:42:17,459
E?
642
00:42:18,435 --> 00:42:20,369
Abaixe, sua besta!
643
00:42:20,471 --> 00:42:23,338
Saiam da frente!
Saiam!
644
00:42:27,278 --> 00:42:28,438
- Fiel Mantova!
- Obrigado, querida!
645
00:42:28,479 --> 00:42:30,470
Por sua excelência!
646
00:43:11,422 --> 00:43:14,220
Eles cumpriram o trabalho,
agora é a nossa vez.
647
00:43:15,292 --> 00:43:16,384
Vamos!
648
00:43:23,500 --> 00:43:25,297
Aqui!
649
00:43:26,403 --> 00:43:28,234
Umberto!
650
00:43:29,440 --> 00:43:32,500
Resumindo: Eu o agarro,
seguro seu pescoço,
651
00:43:32,543 --> 00:43:36,377
o jogo no chão e você coloca
óleo na goela dele, está bem?
652
00:43:37,448 --> 00:43:38,506
É ele!
653
00:43:40,451 --> 00:43:43,477
E se ele ficar bravo
e começar a chutar e tal?
654
00:43:43,487 --> 00:43:45,512
Daí acertamos a cabeça dele.
655
00:43:47,424 --> 00:43:49,517
Mas batermos na cabeça,
ele vai desmaiar.
656
00:43:49,526 --> 00:43:52,393
E como faremos
pra ele beber o óleo?
657
00:43:52,396 --> 00:43:56,264
Só precisamos inclinar
a cabeça dele.
658
00:43:57,267 --> 00:44:01,226
Droga, ele nem responde.
Arrombe a porta, vamos!
659
00:44:02,473 --> 00:44:04,270
Eu?
660
00:44:06,276 --> 00:44:08,506
Segure isso!
Vou mostrar como se faz!
661
00:44:09,246 --> 00:44:12,272
Cuidado, aí vou eu!
662
00:44:14,284 --> 00:44:16,309
Professor Bellinzoni mora aqui?
663
00:44:17,354 --> 00:44:20,323
Bellinzoni, pode sair!
664
00:44:22,393 --> 00:44:25,385
- Onde ele está?
- Você é da companhia de carvão?
665
00:44:25,396 --> 00:44:27,523
- O quê?
- Procuram o professor?
666
00:44:27,531 --> 00:44:30,295
- Tem hora marcada?
- Sim. Faz dois anos!
667
00:44:30,334 --> 00:44:32,268
Espere um minuto.
668
00:44:34,471 --> 00:44:36,405
Eu vou chamá-lo.
669
00:44:39,476 --> 00:44:42,377
Bellinzoni, agora é a sua vez.
670
00:45:10,474 --> 00:45:13,341
Umberto!
Nada de fraqueza.
671
00:45:13,377 --> 00:45:16,278
- Eu estava ouvindo o relógio.
- O que tem o relógio?
672
00:45:16,480 --> 00:45:18,539
Talvez esteja escapando!
Rápido, ali.
673
00:45:22,352 --> 00:45:25,515
Bom dia.
Não foram acomodados?
674
00:45:25,522 --> 00:45:27,285
Não, não fomos.
675
00:45:27,291 --> 00:45:29,350
Por favor, entrem!
676
00:45:35,499 --> 00:45:37,467
- Onde colocou a garrafa?
- Droga, eu a deixei lá!
677
00:45:39,269 --> 00:45:42,466
Fique à vontade!
Que garrafa?
678
00:45:45,476 --> 00:45:48,502
Então, temos uma hora marcada?
679
00:45:48,545 --> 00:45:52,242
- Não se lembra de nós?
- Não.
680
00:45:52,249 --> 00:45:54,479
- Ouviu? Ele não lembra da gente.
- Não lembra?
681
00:45:55,519 --> 00:45:58,317
Milão, 1920.
682
00:45:58,322 --> 00:46:00,517
A greve sangrenta dos garis.
683
00:46:00,524 --> 00:46:04,255
Corte criminal,
dois anos atrás das grades.
684
00:46:04,328 --> 00:46:05,386
ÓLEO DE RÍCINO
685
00:46:13,303 --> 00:46:17,296
Senhores, vocês me lembraram
686
00:46:17,307 --> 00:46:21,334
um momento
muito difícil da minha vida.
687
00:46:21,345 --> 00:46:24,246
Marta, o vermute!
688
00:46:24,314 --> 00:46:27,374
Minha família é, por tradição,
uma família de magistrados.
689
00:46:27,384 --> 00:46:30,478
Meu bisavô foi um,
meu avô e meu pai.
690
00:46:30,521 --> 00:46:36,391
Sim, por toda a vida deles.
E eu decidi renunciar!
691
00:46:36,393 --> 00:46:40,227
É mesmo? O que temos a ver
com sua renúncia?
692
00:46:40,230 --> 00:46:44,462
Um magistrado pode julgar
só se for independente,
693
00:46:44,501 --> 00:46:49,461
e um homem é independente
quando é totalmente livre.
694
00:46:51,275 --> 00:46:56,474
Mas eu não era mais um homem
que gostava da liberdade.
695
00:46:56,513 --> 00:47:01,314
E foi aquele que tirou a nossa
liberdade, por dois anos!
696
00:47:17,467 --> 00:47:23,235
Francamente, vocês tiveram azar
naquele julgamento, meus jovens.
697
00:47:23,240 --> 00:47:26,209
Hoje, vocês encontrariam
mais indulgência
698
00:47:26,243 --> 00:47:28,438
por parte dos juízes.
699
00:47:28,445 --> 00:47:31,414
Então, se hoje
fossemos a julgamento...
700
00:47:31,448 --> 00:47:35,282
Não! Não, eu não mudei!
701
00:47:36,520 --> 00:47:38,385
Saúde!
702
00:47:39,289 --> 00:47:42,258
Eu pediria que fossem
sentenciados hoje
703
00:47:42,292 --> 00:47:46,285
assim como foram naquela época!
704
00:47:59,309 --> 00:48:02,472
- Você não bebe?
- Não.
705
00:48:04,381 --> 00:48:06,406
Vocês são irresponsáveis,
706
00:48:06,416 --> 00:48:09,214
mas a culpa não é de vocês.
707
00:48:09,253 --> 00:48:11,346
Quando o fanatismo
tomar o lugar da razão,
708
00:48:11,355 --> 00:48:13,323
o caminho estará repleto
de enganos.
709
00:48:13,357 --> 00:48:16,326
E o maior deles será:
710
00:48:16,326 --> 00:48:19,489
Que alguém
vai amar a própria pátria,
711
00:48:19,496 --> 00:48:22,397
só se esta pátria for um lugar
712
00:48:22,432 --> 00:48:26,300
onde todos pensam do mesmo modo.
713
00:48:26,536 --> 00:48:31,405
E, assim, alguém acaba amando
uma nação de escravos
714
00:48:32,509 --> 00:48:37,242
e não percebe que eles
mesmos são escravos.
715
00:48:52,462 --> 00:48:54,362
Pronto!
716
00:48:55,499 --> 00:48:57,296
Agora...
717
00:48:57,367 --> 00:48:59,358
Eu tenho que ir
vocês sabem pra onde.
718
00:48:59,403 --> 00:49:03,430
E vocês, voltem para aquele
Benito Mussolini!
719
00:49:03,473 --> 00:49:05,304
Marta!
720
00:49:05,509 --> 00:49:09,343
Acompanhe esses senhores
para fora.
721
00:49:10,380 --> 00:49:12,405
A garrafa!
722
00:49:15,419 --> 00:49:17,353
O cassetete!
723
00:49:28,332 --> 00:49:30,300
Aonde estão indo?
É por aqui.
724
00:49:30,300 --> 00:49:32,268
Por aqui, vamos!
725
00:49:33,470 --> 00:49:36,337
Tenham um bom dia, até mais!
726
00:49:51,421 --> 00:49:54,254
Tirem suas mãos de mim!
727
00:49:57,461 --> 00:50:03,400
Deus, vocês estão impossíveis!
Tirem suas mãos de mim!
728
00:50:04,267 --> 00:50:05,495
Irresponsáveis!
729
00:50:05,502 --> 00:50:08,471
- Quem?
- Nós! Nos chamou de irresponsáveis!
730
00:50:08,505 --> 00:50:11,406
- E também de escravos!
- Não...
731
00:50:11,441 --> 00:50:14,433
- Ou ouvi, caramba.
- Eu não ouvi nada.
732
00:50:15,412 --> 00:50:18,313
Enfim, ele disse
um monte de mentiras!
733
00:50:18,315 --> 00:50:21,307
Um monte de mentiras!
Além do mais, ele é o escravo.
734
00:50:21,351 --> 00:50:24,252
Ele até bebeu o óleo de rícino
735
00:50:24,254 --> 00:50:27,246
após eu dizer pra encher a taça.
Saúde!
736
00:50:28,525 --> 00:50:30,459
- O quê?
- Não falei nada!
737
00:50:30,460 --> 00:50:32,360
Não beba muito se não aguenta.
738
00:50:32,396 --> 00:50:35,297
Silêncio! Desliguem a música!
Vamos embora!
739
00:50:35,332 --> 00:50:38,460
Escutem, amanhã cedo
partimos para Roma!
740
00:50:40,270 --> 00:50:41,430
Quanto deu essa conta?
741
00:50:41,471 --> 00:50:44,372
Não, camarada,
isso não é justo, vamos dividir.
742
00:50:44,374 --> 00:50:46,365
Dividiremos quando eu disser!
Eu pago!
743
00:50:46,410 --> 00:50:47,399
- Quanto?
- 20 liras.
744
00:50:47,411 --> 00:50:50,403
- Como está caro!
- O que é isso?
745
00:50:50,447 --> 00:50:52,472
Cinco, dez...
746
00:50:52,482 --> 00:50:55,315
- Tire suas mãos de mim!
- Dezoito...
747
00:50:55,318 --> 00:50:57,479
- Não me toque!
- E dois, vinte!
748
00:50:59,356 --> 00:51:00,448
- O que é isso?
- Não está vendo, sua besta?
749
00:51:00,457 --> 00:51:03,290
São fotos de Mussolini,
valem uma lira cada uma!
750
00:51:03,326 --> 00:51:05,385
Se me permite, camarada,
eu dou a gorjeta.
751
00:51:05,429 --> 00:51:08,364
Tome, esse é Ítalo Balbo.
752
00:51:09,266 --> 00:51:11,291
- Vamos, camaradas!
- O que está fazendo?
753
00:51:11,368 --> 00:51:17,364
Saia, seu cretino,
seu salafrário, porco!
754
00:51:28,552 --> 00:51:31,248
- O que foi?
- Domenico...
755
00:51:31,354 --> 00:51:32,412
O que você quer?
756
00:51:32,456 --> 00:51:35,482
- Quem somos nós?
- Em que sentido?
757
00:51:35,525 --> 00:51:39,393
No sentido que disse: "Vamos
Mostrar ao professor quem somos".
758
00:51:39,396 --> 00:51:41,364
Claro, vou explicar.
759
00:51:41,398 --> 00:51:43,423
O que éramos antes de tudo isso?
760
00:51:43,433 --> 00:51:46,300
Eu era um zero, assim como você.
761
00:51:46,336 --> 00:51:49,328
- E agora? O que somos?
- Um par de zeros!
762
00:51:49,372 --> 00:51:51,397
Isso, um par de...
uma dupla de homens!
763
00:51:51,408 --> 00:51:55,435
E você sabe do que
os homens precisam, não é?
764
00:51:55,479 --> 00:51:57,470
- Agora mesmo?
- Sim.
765
00:51:57,514 --> 00:51:59,277
Eles precisam de uma mulher!
766
00:51:59,282 --> 00:52:01,307
- Não...
- Sai daqui, vagabundo!
767
00:52:01,351 --> 00:52:05,344
- Volte aqui!
- Deixe-a em paz, é uma vadia!
768
00:52:05,355 --> 00:52:08,324
Um homem precisa
se sentir importante,
769
00:52:08,358 --> 00:52:11,486
poderoso, não como esses
tolos aqui. Entende?
770
00:52:12,295 --> 00:52:13,489
Por isso eu amo o fascismo!
771
00:52:13,530 --> 00:52:16,465
Porque mesmo um tolo pode
se sentir poderoso.
772
00:52:17,267 --> 00:52:20,498
É isso!
Deixe-me te dar um beijo.
773
00:52:21,404 --> 00:52:23,463
- Vira-lata!
- Vou te dar uma...
774
00:52:23,473 --> 00:52:25,441
Você não, o cachorro!
775
00:52:25,475 --> 00:52:27,443
Nada de cama ou comida?
776
00:52:27,477 --> 00:52:31,379
Então, venha com a gente
e vire um camarada!
777
00:52:33,250 --> 00:52:34,376
Você tem um cunhado?
778
00:52:34,384 --> 00:52:37,376
Então, vá falar com ele
e verá que ele o respeita.
779
00:52:37,420 --> 00:52:39,388
Até tira o chapéu para você!
780
00:52:39,456 --> 00:52:42,289
- Não como na minha casa.
- Por quê? O que fizeram com você?
781
00:52:42,292 --> 00:52:43,418
Muito bem:
782
00:52:44,427 --> 00:52:47,453
"Umberto, fale baixo
que Cristoforo está dormindo!"
783
00:52:47,497 --> 00:52:49,431
E sabe o que eu fiz?
784
00:52:49,466 --> 00:52:53,232
- Falou baixo!
- Isso mesmo, baixinho!
785
00:52:54,337 --> 00:52:57,363
"Umberto, agradeça Cristoforo
por cuidar de nós!"
786
00:52:57,374 --> 00:53:00,275
- E você o agradeceu!
- Não, nada disso!
787
00:53:00,310 --> 00:53:03,302
Porque até eu tenho
um pouco de dignidade, caramba!
788
00:53:03,313 --> 00:53:05,440
Sabe o que ele fez?
789
00:53:05,482 --> 00:53:09,384
Ele me mandou limpar
todo o esterco do estábulo!
790
00:53:09,386 --> 00:53:11,354
Você não sabe como é!
791
00:53:11,388 --> 00:53:15,415
Que panaca! Que terrível!
Como você sofreu!
792
00:53:18,261 --> 00:53:20,422
Mas não devia ter me batido
com aquela pá!
793
00:53:20,463 --> 00:53:23,330
- Que pá?
- Não devia ter me batido!
794
00:53:23,366 --> 00:53:26,233
- Que pá?
- Eu, um amigo!
795
00:53:26,269 --> 00:53:29,432
- Eu não fiz por mal!
- Então, jure!
796
00:53:29,439 --> 00:53:31,304
- Eu juro!
- Por sua vida!
797
00:53:31,341 --> 00:53:33,434
- Pela minha vida!
- Está bem, chega!
798
00:53:48,525 --> 00:53:50,425
- O que houve?
- Não tem ninguém aqui.
799
00:53:50,460 --> 00:53:51,449
Foram embora.
800
00:53:51,461 --> 00:53:55,192
Droga, nos deixaram para trás!
801
00:53:55,365 --> 00:53:56,457
Venha, vamos!
802
00:53:56,466 --> 00:53:58,434
- Me deixe calçar os sapatos!
- O quê?
803
00:53:58,435 --> 00:54:00,403
Não consigo dormir de sapatos.
804
00:54:00,437 --> 00:54:02,462
Também devia ter trazido
o pijama!
805
00:54:18,455 --> 00:54:22,255
Camaradas!
Estamos partindo?
806
00:54:22,325 --> 00:54:25,226
Domenico Rocchetti!
A seu comando!
807
00:54:26,363 --> 00:54:28,297
Quem é?
808
00:54:29,532 --> 00:54:31,432
O que você quer?
809
00:54:33,436 --> 00:54:36,428
Quem está aí?
810
00:54:39,376 --> 00:54:41,367
Minha nossa, são os comunistas!
811
00:54:42,312 --> 00:54:45,304
Vão calma.
O que eu fiz para vocês?
812
00:54:45,348 --> 00:54:46,508
Vão com calma!
813
00:54:48,518 --> 00:54:51,385
Não! Jesus Cristo!
814
00:54:51,388 --> 00:54:55,415
Umberto! Umberto!
815
00:54:56,493 --> 00:55:01,260
Umberto!
Vocês estão em quantos?
816
00:55:01,264 --> 00:55:04,427
Não! Socorro!
817
00:55:07,404 --> 00:55:11,340
Socorro! Umberto!
818
00:55:14,311 --> 00:55:16,506
Vá com calma!
Estou com você!
819
00:55:16,513 --> 00:55:18,413
Sou amigos dos trabalhadores!
820
00:55:18,448 --> 00:55:21,417
Sou amigo do povo!
Viva o povo!
821
00:55:26,423 --> 00:55:28,357
Estou cansado!
822
00:55:28,358 --> 00:55:31,350
Espero que você queime.
823
00:55:31,394 --> 00:55:34,454
Um câncer vai te comer inteiro,
você vai ver!
824
00:55:35,532 --> 00:55:37,329
Ei, amigos!
825
00:55:37,334 --> 00:55:41,361
Viram um caminhão lotado
de fascistas passando por aqui?
826
00:55:42,238 --> 00:55:46,265
- Estou falando com vocês!
- Pessoal, ele é fascista!
827
00:55:46,276 --> 00:55:49,268
Não, o que estão fazendo?
Ficaram malucos?
828
00:55:49,312 --> 00:55:51,507
Parem com isso!
Sou lavrador como vocês!
829
00:55:51,514 --> 00:55:56,349
Seus desgraçados,
é isso o que vocês são!
830
00:55:56,386 --> 00:55:58,286
Mas a culpa não é de vocês!
831
00:55:58,321 --> 00:56:00,482
Vocês não conhecem a justiça,
832
00:56:00,490 --> 00:56:03,391
mas um dia vão me agradecer!
833
00:56:07,397 --> 00:56:11,424
Droga, isso dó!
Minha nossa!
834
00:56:14,304 --> 00:56:18,502
Você são todos uns desgraçados!
835
00:56:19,342 --> 00:56:25,281
Ninguém me ama, todos jogam
pedras em mim, droga!
836
00:56:25,315 --> 00:56:28,284
Jesus... Droga!
837
00:56:29,252 --> 00:56:30,446
Caramba.
838
00:56:41,431 --> 00:56:43,262
Domenico!
839
00:56:43,433 --> 00:56:47,369
- Pra onde está indo?
- Covarde!
840
00:56:47,370 --> 00:56:49,338
Seu covarde inútil!
841
00:56:49,372 --> 00:56:53,399
O que eu podia fazer pra ajudar?
Por que está correndo assim?
842
00:56:53,443 --> 00:56:57,470
Me mandaram correr 10 km sem parar
ou começariam a atirar!
843
00:56:57,480 --> 00:57:00,415
Está louco?
Já correu mais de 10 km!
844
00:57:00,517 --> 00:57:02,451
Não chegou nem a nove!
845
00:57:02,485 --> 00:57:06,444
- Vamos, descanse!
- Me solta!
846
00:57:06,489 --> 00:57:09,515
Domenico! Domenico!
847
00:57:10,293 --> 00:57:13,353
Animais!
Animais selvagens!
848
00:57:13,363 --> 00:57:17,424
Pelo menos está inteiro,
jogaram pedras em mim!
849
00:57:17,467 --> 00:57:20,493
Jogaram pedras?
Dá só uma olhada nisso!
850
00:57:20,503 --> 00:57:23,438
Nossa, que feio!
Foram eles?
851
00:57:23,473 --> 00:57:27,466
Não, fui eu! Disseram que
não trabalhavam aos domingos!
852
00:57:27,477 --> 00:57:30,503
Então tive que insistir!
Imbecil, eu podia te matar!
853
00:57:30,513 --> 00:57:34,313
Ele me arruinaram!
O que é aquilo?
854
00:57:35,318 --> 00:57:37,309
São os comunas, eles voltaram!
855
00:57:37,320 --> 00:57:40,255
Não, é um senhor em um carro!
856
00:57:40,290 --> 00:57:42,258
Não está vendo?
É uma limusine!
857
00:57:42,292 --> 00:57:47,286
Não, não confio!
Eles são sorrateiros, vamos!
858
00:57:47,297 --> 00:57:48,457
Vou parar!
859
00:57:51,301 --> 00:57:54,327
Pare! Pare!
860
00:57:54,504 --> 00:57:56,404
O que está acontecendo?
861
00:57:59,309 --> 00:58:01,368
O que é isso?
O que você quer?
862
00:58:01,411 --> 00:58:04,278
Desculpe, mas como perdemos
contato com nossa unidade,
863
00:58:04,280 --> 00:58:06,475
e temos que encontrá-la,
vamos precisar do seu carro!
864
00:58:06,516 --> 00:58:09,451
Não, não, nada disso!
Lamento, não tem espaço.
865
00:58:09,452 --> 00:58:13,286
Olha, há três assentos aqui atrás!
Está tentando nos prejudicar!
866
00:58:13,323 --> 00:58:14,449
Afaste-se! Afaste-se!
867
00:58:14,524 --> 00:58:19,393
Com quem acha que está falando?
Devia ter um pouco de respeito!
868
00:58:19,429 --> 00:58:21,454
Entre, Umberto, vamos.
869
00:58:22,298 --> 00:58:25,290
Tire suas mãos de mim!
Está brincando com a morte!
870
00:58:25,335 --> 00:58:27,394
Somos do Pelotão Fulminante,
não deve ter ouvido falar de nós!
871
00:58:27,403 --> 00:58:28,427
Que cara difícil!
872
00:58:28,471 --> 00:58:31,463
Miseráveis, não sabem
com quem estão falando!
873
00:58:31,508 --> 00:58:33,305
E quem é você?
874
00:58:33,343 --> 00:58:36,335
Sou o
Marquês Veniero Bellotti Spini.
875
00:58:36,346 --> 00:58:39,281
Ouviu isso, Umberto?
É o Marquês Bellotti Spini.
876
00:58:39,282 --> 00:58:41,250
Sério?
Em carne e osso?
877
00:58:41,284 --> 00:58:42,410
Quem é que liga quanto a isso?
878
00:58:42,418 --> 00:58:45,410
Eu é que não!
Os títulos serão abolidos!
879
00:58:45,455 --> 00:58:47,446
E já que não está colaborando,
sabe o que vai acontecer?
880
00:58:47,457 --> 00:58:51,325
Você vai sair e andar,
porque o carro foi confiscado!
881
00:58:51,361 --> 00:58:52,453
Entendeu?
882
00:58:52,462 --> 00:58:54,487
Vamos, Umberto,
ajude o marquês a sair.
883
00:58:54,531 --> 00:58:58,331
Vamos, Marquês Bellotti Spini,
saia do caminho!
884
00:58:58,368 --> 00:59:01,531
Patifes, esta é minha terra,
vou chamar meus empregados!
885
00:59:01,538 --> 00:59:03,267
Esta coisa tem freio de mão?
886
00:59:03,273 --> 00:59:06,299
São trabalhadores?
Rápido, Domenico, estão vindo!
887
00:59:06,342 --> 00:59:08,276
- Solte, marquês!
- Socorro!
888
00:59:08,278 --> 00:59:10,303
Já dissemos,
o carro foi confiscado!
889
00:59:10,346 --> 00:59:12,507
Não podemos fazer nada!
Solte o carro!
890
00:59:12,515 --> 00:59:17,316
Vamos, vai se machucar!
Quer soltar?
891
00:59:17,353 --> 00:59:19,253
Não se preocupe,
vai ter o carro de volta...
892
00:59:19,255 --> 00:59:22,418
- Para Roma, para Roma!
- Quando estivermos no poder!
893
00:59:22,425 --> 00:59:24,393
Adeus, marquês!
894
00:59:24,427 --> 00:59:29,364
A minha perna, que dor!
De vagar, por favor!
895
00:59:29,399 --> 00:59:30,388
Minha nossa!
896
00:59:34,437 --> 00:59:37,338
Senhoras, pra onde fica
Via Cassia?
897
00:59:37,340 --> 00:59:39,240
Por ali!
Não há como errar!
898
00:59:39,275 --> 00:59:40,401
- Obrigado.
- De nada.
899
00:59:40,476 --> 00:59:43,274
Vamos, por ali!
900
00:59:46,316 --> 00:59:49,251
Para onde está indo?
Elas disseram pra ir reto!
901
00:59:49,285 --> 00:59:51,219
- Acha que sou idiota?
- Para a direita!
902
00:59:51,254 --> 00:59:54,417
Os lavradores não confiam em nós.
Acham que somos os inimigos.
903
00:59:54,424 --> 00:59:57,359
Então, se indicam direita,
eu vou para a esquerda.
904
01:00:17,313 --> 01:00:19,281
Elas disseram à direita.
905
01:00:23,353 --> 01:00:25,480
Lembra, o nome dele é Pietro!
906
01:00:25,488 --> 01:00:30,482
"E continuando a marcha,
foi recebido com entusiasmo..."
907
01:00:30,526 --> 01:00:32,323
Tome!
908
01:00:34,430 --> 01:00:36,398
Olá, camaradas!
909
01:00:36,532 --> 01:00:39,330
Gavazza! Rocchetti!
910
01:00:39,369 --> 01:00:42,304
- Por onde andaram?
- O que aconteceu com vocês?
911
01:00:42,338 --> 01:00:44,465
Tivemos um probleminha
com os comunas!
912
01:00:44,474 --> 01:00:47,341
- Devia vê-los!
- Onde está o Capitão Paolinelli?
913
01:00:47,343 --> 01:00:48,401
A 2 km mais pra frente.
914
01:00:49,512 --> 01:00:51,309
Até mais, pessoal!
915
01:00:51,347 --> 01:00:54,407
Sempre em frente.
Não há como errar!
916
01:00:55,351 --> 01:01:01,415
- Para onde está indo?
- As marchas são invertidas!
917
01:01:02,392 --> 01:01:03,381
À nós!
918
01:01:14,404 --> 01:01:16,463
- A estátua!
- Estou vendo!
919
01:01:20,510 --> 01:01:22,410
Meu reflexo é lento.
920
01:01:22,445 --> 01:01:24,504
E esse carro é uma porcaria!
921
01:01:34,323 --> 01:01:36,314
Camaradas Rocchetti
e Gavazza se apresentando!
922
01:01:36,359 --> 01:01:39,351
- Capitão Paolinelli está aqui?
- Está com Sua Excelência.
923
01:01:39,362 --> 01:01:40,488
Vá chamá-lo!
924
01:01:41,531 --> 01:01:44,227
O que está olhando?
925
01:01:45,501 --> 01:01:49,301
Umberto, por que não damos
o carro a Sua Excelência
926
01:01:49,305 --> 01:01:51,239
em vez de Paolinelli?
927
01:01:51,240 --> 01:01:54,368
Agora que quebramos tudo,
até aquela bela estátua!
928
01:01:54,410 --> 01:01:57,345
Mussolini pagará pela estátua.
O carro só precisa ser limpo,
929
01:01:57,380 --> 01:01:59,405
de um novo para-lama,
e ficará lindo!
930
01:01:59,415 --> 01:02:01,212
Vamos!
931
01:02:05,421 --> 01:02:07,389
Capitão, combatemos o inimigo!
932
01:02:07,390 --> 01:02:09,449
Muito bem!
Apresentem-se, rápido!
933
01:02:14,530 --> 01:02:17,397
Camaradas Gavazza
e Rocchetti se apresentando!
934
01:02:20,436 --> 01:02:24,304
Excelência, combatemos o inimigo
e o derrotamos.
935
01:02:24,307 --> 01:02:26,400
Havia cinco
e eles saíram correndo...
936
01:02:26,442 --> 01:02:30,344
E após uma árdua batalha,
também confiscamos um veículo.
937
01:02:30,346 --> 01:02:32,473
Por isso, Excelência,
ficaríamos honrados
938
01:02:32,482 --> 01:02:35,451
se aceitasse esse carro
como um gesto de modéstia!
939
01:02:35,451 --> 01:02:39,217
Aí estão eles! Ladrões!
São eles! São eles!
940
01:02:39,288 --> 01:02:41,256
- Criminosos!
- Marquês, acalme-se!
941
01:02:41,257 --> 01:02:42,417
Vamos cuidar de tudo.
Eles são fascistas!
942
01:02:42,425 --> 01:02:43,483
Mas são uns salafrários!
943
01:02:43,493 --> 01:02:47,327
Capitão, dê uma lição nesse
capitalista dono de terra.
944
01:02:47,363 --> 01:02:48,352
Quieto!
945
01:02:48,397 --> 01:02:51,366
Por favor, acalme-se, marquês.
Foi só um terrível engano.
946
01:02:51,400 --> 01:02:53,368
Se eles soubessem
que o senhor está conosco...
947
01:02:53,402 --> 01:02:56,235
Olhem, olhem meu carro!
948
01:02:56,272 --> 01:02:57,432
Olhem o que ele fizeram comigo!
949
01:02:57,440 --> 01:02:59,431
Pilantras! Ordinários!
950
01:02:59,442 --> 01:03:01,342
Eles também destruíram a estátua!
951
01:03:01,377 --> 01:03:06,212
Sentimos muito, senhor, mas eles
não sabiam quem você era!
952
01:03:06,249 --> 01:03:07,409
- Mas eu falei pra eles!
- É mesmo?
953
01:03:07,450 --> 01:03:09,441
Falei e eles riram na minha cara!
954
01:03:09,452 --> 01:03:13,286
Eles me jogaram e me machucaram,
veja o que fizeram com meu pé!
955
01:03:13,322 --> 01:03:16,416
Por favor, perdoe-os!
São jovens, impulsivos...
956
01:03:16,459 --> 01:03:21,260
Excelência, isso é uma ofensa
a seu principal patrocinador!
957
01:03:21,264 --> 01:03:23,357
Após tanto dinheiro
que forneci para sua causa,
958
01:03:23,399 --> 01:03:27,233
e você sabe o quanto,
é assim que me agradece?
959
01:03:27,236 --> 01:03:29,500
É isso que recebo em troca?
960
01:03:43,452 --> 01:03:46,216
Um camarada fascista
961
01:03:46,255 --> 01:03:48,246
deve ignorar a recompensa
962
01:03:48,291 --> 01:03:51,454
quando se comporta como herói.
Estou certo?
963
01:03:51,460 --> 01:03:53,394
Sim, Excelência!
964
01:03:54,463 --> 01:03:57,227
Mas deve aceitar o castigo
965
01:03:57,266 --> 01:03:59,427
quando se comporta
como um imbecil.
966
01:03:59,468 --> 01:04:01,333
Estou certo?
967
01:04:02,305 --> 01:04:04,205
Sim, Excelência!
968
01:04:06,275 --> 01:04:09,301
- O que está fazendo?
- Deus, está machucando!
969
01:04:09,312 --> 01:04:11,473
- Por favor, deixe-nos explicar!
- Pare!
970
01:04:11,480 --> 01:04:15,416
- Não, na cabeça, não!
- Droga, isso dói!
971
01:04:18,287 --> 01:04:20,346
Também quero um gole.
972
01:04:20,389 --> 01:04:23,517
Livre-se dessa imundice!
Isso que é cigarro bom.
973
01:04:25,461 --> 01:04:28,225
Desculpe, é o último.
974
01:04:28,497 --> 01:04:30,465
Se continuarmos assim chegaremos
em Roma daqui a três horas.
975
01:04:30,466 --> 01:04:32,331
Deixe-me ver.
976
01:04:32,468 --> 01:04:36,404
- Você herdou isso, Soffreghin?
- Sim, do meu pai.
977
01:04:37,540 --> 01:04:42,273
Essa folha de novo!
O que vai riscar dessa vez?
978
01:04:42,311 --> 01:04:46,270
"A abolição dos títulos nobres."
979
01:04:46,282 --> 01:04:48,216
Já era!
980
01:04:48,517 --> 01:04:52,317
"Terra para os lavradores
e cultivação associada": Foi-se!
981
01:04:52,321 --> 01:04:54,414
Sabe o que eu acho?
É melhor assim.
982
01:04:54,457 --> 01:04:57,392
Não terá que trabalhar na terra
e poderá mudar de profissão!
983
01:04:57,393 --> 01:04:59,452
Pode ser um industrial!
984
01:05:14,410 --> 01:05:16,310
Bela voz!
985
01:05:18,381 --> 01:05:20,315
O que quer dizer com "Putin"?
986
01:05:20,449 --> 01:05:23,213
Viva os fascistas!
987
01:05:23,252 --> 01:05:27,416
Adeus, lindas mulheres!
Estamos indo para Roma!
988
01:05:27,456 --> 01:05:31,392
- Viva! Muito bem!
- Adeus, loira!
989
01:05:34,363 --> 01:05:37,457
Seus molengas!
Nos vemos em Roma!
990
01:05:37,466 --> 01:05:40,333
Rápido ou não vai sobrar nada!
991
01:05:40,369 --> 01:05:42,360
Anda logo, sua lesma!
992
01:05:42,471 --> 01:05:45,406
- Venha aqui, idiota!
- Ligue o motor!
993
01:05:45,441 --> 01:05:49,377
Eu dou as ordens por aqui!
Você entendeu?
994
01:05:49,378 --> 01:05:53,337
- O que houve?
- O imã deve ter saído!
995
01:05:53,382 --> 01:05:55,316
Ande logo, sua besta!
996
01:05:55,318 --> 01:05:57,377
O trem! O trem!
997
01:05:57,453 --> 01:06:00,388
Parem!
Subam a bordo, covardes!
998
01:06:00,389 --> 01:06:02,254
Não está vendo o trem?
999
01:06:02,291 --> 01:06:04,452
- Vamos, voltem para o caminhão!
- Escute o rapaz!
1000
01:06:04,493 --> 01:06:08,327
É só uma locomotiva.
Está parando!
1001
01:06:08,331 --> 01:06:11,266
Está parando nada.
1002
01:06:14,437 --> 01:06:16,530
Veja onde eles pararam!
1003
01:06:20,409 --> 01:06:23,242
- O que estão fazendo?
- Não estão parando.
1004
01:06:26,349 --> 01:06:29,341
- Pare, somos fascistas!
- Parem!
1005
01:06:29,385 --> 01:06:31,376
Quem são essas pessoas?
1006
01:06:31,520 --> 01:06:33,317
São fascistas!
1007
01:06:33,322 --> 01:06:34,482
São fascistas mesmo!
1008
01:06:34,523 --> 01:06:38,482
Então, vamos lá,
a toda velocidade!
1009
01:06:58,481 --> 01:07:01,348
Seus desgraçados!
1010
01:07:01,350 --> 01:07:03,477
Voltem aqui.
Eu acabo com vocês!
1011
01:07:03,486 --> 01:07:08,219
Ouça, pessoal!
Vamos andando para Roma!
1012
01:07:49,331 --> 01:07:53,461
Saiam! Saiam! Vamos, pessoal,
estamos quase chegando.
1013
01:07:54,537 --> 01:07:57,233
Saiam! Saiam!
1014
01:07:58,541 --> 01:08:03,274
Vamos lá.
Aurelia fica no alto da colina.
1015
01:08:03,412 --> 01:08:06,279
Andem logo!
1016
01:08:06,315 --> 01:08:09,341
- Precisa de ajuda, Mitraglia?
- Cai fora, seu fracote!
1017
01:08:09,485 --> 01:08:12,249
Cantem!
1018
01:08:19,361 --> 01:08:22,353
"Com zelo sagrado
seus corações estão repletos,
1019
01:08:22,398 --> 01:08:25,265
"Enquanto seus passos alados
varrem o chão,
1020
01:08:25,267 --> 01:08:27,428
"Eis que Jerusalém
desponta no horizonte!"
1021
01:08:27,470 --> 01:08:30,268
"Eis que Jerusalém
seus olhos saudarão!"
1022
01:08:30,306 --> 01:08:34,265
Sente-se! Reservaram alguns
quartos do hotel para os oficiais?
1023
01:08:34,310 --> 01:08:37,438
Acho que sim. Enfim, adoraria
que viesse comigo essa noite
1024
01:08:37,446 --> 01:08:41,473
pra nos encontramos com a
Condessa Chigi Strucchi,
1025
01:08:41,484 --> 01:08:45,215
que exala beleza
e tem um corpo luxuriante,
1026
01:08:45,254 --> 01:08:49,281
assim como um marido
cego e tapado, quer dizer...
1027
01:08:49,458 --> 01:08:51,392
Para onde está indo?
1028
01:09:01,403 --> 01:09:03,428
Você!
O que está acontecendo?
1029
01:09:03,472 --> 01:09:06,407
São os soldados.
Bloquearam a estrada.
1030
01:09:10,479 --> 01:09:13,471
É o General Cittadini,
eu devia saber!
1031
01:09:18,254 --> 01:09:21,314
Somos homens decididos a chegar
em Roma a qualquer custo.
1032
01:09:21,323 --> 01:09:23,518
E você, meu jovem,
tem a responsabilidade de...
1033
01:09:23,526 --> 01:09:25,494
- Escute, meu senhor...
- Sou coronel!
1034
01:09:26,262 --> 01:09:29,459
E eu sou capitão de Sua Majestade,
não sou um jovem!
1035
01:09:29,498 --> 01:09:32,433
Enfim, todas as estradas que levam
a Roma estão bloqueadas.
1036
01:09:32,468 --> 01:09:35,403
15 mil homens, coronel!
1037
01:09:35,404 --> 01:09:39,238
E seu governo acha que pode
impedir nossa marcha vitoriosa?
1038
01:09:39,275 --> 01:09:41,505
Se a estrada não estiver livre
após o terceiro toque da corneta
1039
01:09:41,510 --> 01:09:43,273
abriremos fogo!
1040
01:09:43,312 --> 01:09:45,439
Vai viver para se arrepender
desse dia.
1041
01:09:45,514 --> 01:09:47,379
Toque a corneta!
1042
01:10:21,317 --> 01:10:25,219
- Recuar, estão abrindo fogo!
- Não dê ordens a meu pelotão.
1043
01:10:25,354 --> 01:10:28,414
Recuar, estão abrindo fogo!
1044
01:10:40,336 --> 01:10:42,395
Rápido, pessoal,
vamos embora daqui!
1045
01:10:43,405 --> 01:10:44,531
Capitão!
1046
01:11:00,356 --> 01:11:03,450
Chegamos, o atalho funcionou!
Estamos em Aurelia!
1047
01:11:03,459 --> 01:11:05,393
Agora não teremos que andar!
Onde estão os outros?
1048
01:11:05,427 --> 01:11:07,486
Devem estar por perto,
ouvi o som de uma corneta.
1049
01:11:07,496 --> 01:11:09,487
Ali estão nossos homens!
1050
01:11:11,267 --> 01:11:13,326
- À nós!
- Camaradas!
1051
01:11:13,335 --> 01:11:14,461
Fogo!
1052
01:11:15,471 --> 01:11:19,373
O que está havendo?
1053
01:11:21,477 --> 01:11:24,344
Não atirem, eu me rendo!
1054
01:11:25,514 --> 01:11:30,247
- Saiam daqui!
- Rápido, pessoal!
1055
01:11:33,489 --> 01:11:35,389
Depressa!
1056
01:11:37,493 --> 01:11:39,461
Você atacou a barricada?
1057
01:11:39,461 --> 01:11:44,455
- Por que estão atirando?
- Vá perguntar ao rei!
1058
01:11:44,500 --> 01:11:46,400
- É ele quem dá as ordens.
- O rei?
1059
01:11:46,402 --> 01:11:49,462
Mas ele é tão pequeno!
1060
01:11:58,280 --> 01:12:04,378
- O que está comendo?
- Um elástico. Quer?
1061
01:12:29,445 --> 01:12:33,347
Legal, não é?
Isso me lembra a guerra.
1062
01:12:33,382 --> 01:12:35,407
As coisas eram melhores antes.
1063
01:12:37,353 --> 01:12:41,380
Não, esse cheiro me lembra
ensopado de carne.
1064
01:12:41,423 --> 01:12:44,392
- Que cheiro?
- Não está sentindo?
1065
01:12:51,333 --> 01:12:53,392
- Vamos lá.
- Para onde?
1066
01:13:03,278 --> 01:13:04,438
Soldado!
1067
01:13:06,348 --> 01:13:09,317
Escuta, somos só nós dois,
eu e meu amigo...
1068
01:13:09,318 --> 01:13:11,377
E daí? Saiam daqui!
1069
01:13:11,387 --> 01:13:13,378
Você também é de Roma?
1070
01:13:13,522 --> 01:13:16,389
Somos todos romanos!
"Maldito seja", viu?
1071
01:13:16,425 --> 01:13:18,256
Menos, menos.
1072
01:13:18,293 --> 01:13:21,421
O que estão fazendo aqui?
Por que não vão para casa?
1073
01:13:21,430 --> 01:13:24,331
Estamos obedecendo a ordens,
assim como você!
1074
01:13:24,400 --> 01:13:27,369
O que está comendo?
Batatas?
1075
01:13:27,403 --> 01:13:29,462
Um pouco de arroz com carne.
1076
01:13:29,471 --> 01:13:33,498
Gostoso, aposto que está quente!
Pode até molhar um pão.
1077
01:13:33,509 --> 01:13:35,477
Guarde essas dicas pra você.
1078
01:13:35,477 --> 01:13:38,275
Soldado, olha só,
1079
01:13:38,313 --> 01:13:41,305
poderia nos dar um pouco,
só pra nos aquecer?
1080
01:13:41,350 --> 01:13:43,318
Estão com fome, camaradas?
1081
01:13:43,352 --> 01:13:46,344
Não, é que nosso cozinheiro
só faz comida apimentada!
1082
01:13:46,388 --> 01:13:49,448
- Precisamos de comida de soldado!
- Com carne, também!
1083
01:13:50,292 --> 01:13:53,489
Eu sei, mas como vou dar
isso pra vocês?
1084
01:13:53,529 --> 01:13:56,498
- Eles vão atirar!
- Deixe no chão!
1085
01:13:57,299 --> 01:14:01,292
Vou deixar aqui, mas jamais
nos falamos, está bem?
1086
01:14:06,508 --> 01:14:08,373
Rápido, ou vai esfriar!
1087
01:14:08,377 --> 01:14:10,470
- Anda logo!
- Quem, eu? Vá você!
1088
01:14:10,479 --> 01:14:13,414
- Por que eu?
- Eu fico vigiando!
1089
01:14:13,449 --> 01:14:15,280
Está bem.
1090
01:14:15,517 --> 01:14:18,350
E eu sou mais
velho que você. Ande!
1091
01:14:18,420 --> 01:14:20,445
Mexe esse traseiro!
1092
01:14:31,300 --> 01:14:33,495
Malditos, tenham dignidade!
1093
01:14:33,535 --> 01:14:36,504
- Quem está atirando?
- Os fascistas!
1094
01:14:46,281 --> 01:14:48,340
Vamos nos esconder ali.
1095
01:14:49,284 --> 01:14:53,243
- Aqui!
- Saia, não tem espaço!
1096
01:14:53,288 --> 01:14:56,348
- Vocês não têm nada para comer?
- Macarrão com vitela!
1097
01:14:56,391 --> 01:14:59,292
Se quiser frango
ainda tem um pouco!
1098
01:14:59,294 --> 01:15:02,229
- Saia do caminhão!
- Que camaradas vocês são?
1099
01:15:03,532 --> 01:15:07,366
Muito bem, falei com nossos
superiores. Está tudo bem.
1100
01:15:07,369 --> 01:15:10,270
É só uma pausa rápida enquanto
resolvem os últimos detalhes.
1101
01:15:10,272 --> 01:15:12,467
Amanhã quero todos prontos
para a última investida!
1102
01:15:12,474 --> 01:15:16,433
Camaradas,
boa noite e durmam bem!
1103
01:15:17,279 --> 01:15:19,270
Ao seu comando, capitão!
1104
01:15:19,314 --> 01:15:22,374
- Ouvi direito?
- É claro que ouviu.
1105
01:15:22,384 --> 01:15:24,318
Eu não queria
que o pânico se espalhasse,
1106
01:15:24,319 --> 01:15:26,287
mas o comando em Perugia
não respondeu nada!
1107
01:15:26,321 --> 01:15:27,379
- Então?
- Então, o quê?
1108
01:15:27,422 --> 01:15:29,322
Acontece que o duque
foi para a Suíça.
1109
01:15:29,324 --> 01:15:31,258
- Por que Suíça?
- Como vou saber?
1110
01:15:31,260 --> 01:15:33,421
E se livre desse guarda-chuva!
1111
01:15:34,296 --> 01:15:36,355
Para onde estão indo?
Andem logo!
1112
01:15:36,365 --> 01:15:39,300
Feche este treco! Pense na
impressão que estamos causando!
1113
01:15:39,334 --> 01:15:43,270
- Não ouviu? Sem guarda-chuva.
- Quem vai ver?
1114
01:15:43,272 --> 01:15:47,368
- Vamos!
- Fiquem juntos!
1115
01:15:57,386 --> 01:16:01,288
Essa água é uma bênção
para a terra!
1116
01:16:02,457 --> 01:16:04,220
Precisamos do Kaiser!
1117
01:16:04,259 --> 01:16:07,319
- Soffreghin, venha aqui!
- Rápido, Soffreghin!
1118
01:16:08,297 --> 01:16:10,288
- Me dá uma agulha!
- Eu não tenho!
1119
01:16:10,299 --> 01:16:11,357
A da medalha!
1120
01:16:11,400 --> 01:16:13,231
Dá para ele!
1121
01:16:14,369 --> 01:16:15,495
Ele é bom!
1122
01:16:19,441 --> 01:16:21,466
- Ele tem mãos de ouro!
- É um profissional!
1123
01:16:21,510 --> 01:16:23,501
- Todos a bordo!
- Está vendo?
1124
01:16:24,413 --> 01:16:27,246
- Rápido, entrem!
- Vamos!
1125
01:16:27,249 --> 01:16:30,309
Rápido! Não empurrem!
1126
01:16:30,385 --> 01:16:34,253
Andem logo,
estamos ficando encharcados!
1127
01:16:34,356 --> 01:16:36,347
O que está acontecendo?
1128
01:16:36,491 --> 01:16:39,460
Não podem ficar aqui.
1129
01:16:39,461 --> 01:16:42,430
E quem vai nos impedir?
Vamos, saia daqui!
1130
01:16:42,464 --> 01:16:46,298
- Vocês devem estar loucos!
- Saia daqui!
1131
01:16:46,301 --> 01:16:48,360
Vou perder meu emprego!
Tirem suas mãos de mim!
1132
01:16:48,403 --> 01:16:52,499
- Quer sentir meu cassetete?
- Seus locos, precisam sair!
1133
01:16:53,408 --> 01:16:55,433
Está bem, mas informarei
aos soldados.
1134
01:16:55,510 --> 01:16:59,241
Idiotas, parem-no!
1135
01:16:59,514 --> 01:17:04,508
- Aonde está indo, miserável?
- Por quê? O que vão fazer?
1136
01:17:15,397 --> 01:17:16,523
Ele está morto.
1137
01:17:19,501 --> 01:17:21,469
Ele pediu por isso.
1138
01:17:21,470 --> 01:17:26,237
Agora não contará para ninguém.
Livrem-se do corpo!
1139
01:17:42,457 --> 01:17:44,322
Vamos, andando!
1140
01:17:44,326 --> 01:17:48,456
Andem, suas bestas!
Vamos, andem logo!
1141
01:17:48,497 --> 01:17:51,432
Vocês dois,
o que estão fazendo?
1142
01:17:51,433 --> 01:17:53,401
Entrem logo!
1143
01:17:53,502 --> 01:17:56,471
Abram caminho para seu superior!
1144
01:17:59,508 --> 01:18:03,342
Livrem-se desse guarda-chuva!
E fechem a porta!
1145
01:18:15,390 --> 01:18:17,221
Umberto!
1146
01:18:18,493 --> 01:18:20,324
Umberto!
1147
01:18:44,252 --> 01:18:45,310
Umberto!
1148
01:18:48,423 --> 01:18:51,358
- Aonde está indo?
- Urinar. Por quê?
1149
01:18:51,393 --> 01:18:56,228
- E precisa calçar os sapatos?
- Você urina descalço?
1150
01:18:56,264 --> 01:18:57,492
Vamos, não minta!
Você ia fugir!
1151
01:18:57,499 --> 01:18:59,399
E se eu fugisse?
1152
01:18:59,401 --> 01:19:02,495
Escuta, eu aguentei
todas as suas besteiras.
1153
01:19:02,537 --> 01:19:06,371
Mas, agora, sabe o que penso
desse seu programa?
1154
01:19:06,374 --> 01:19:09,275
É isso o que eu penso!
Entendeu?
1155
01:19:09,311 --> 01:19:13,247
Eu não gosto de matar pessoas,
nem gosto de ver.
1156
01:19:13,281 --> 01:19:16,512
E você acha que eu gosto?
Olha o que faço com o programa?
1157
01:19:17,252 --> 01:19:18,378
Quem liga?
1158
01:19:19,454 --> 01:19:21,422
Umberto Gavazza!
1159
01:19:21,456 --> 01:19:26,450
- Não pode sair assim, eu proíbo!
- É mesmo?
1160
01:19:26,461 --> 01:19:28,395
E quem lhe dá esse direito?
1161
01:19:28,430 --> 01:19:31,490
- Eu sou o mais velho.
- Verdade.
1162
01:19:32,334 --> 01:19:35,235
- Mas vou mesmo assim.
- Não vai, e fale baixo!
1163
01:19:35,270 --> 01:19:37,500
- Não, eu vou, e falo como quiser!
- Não, vai ficar aqui!
1164
01:19:37,539 --> 01:19:41,236
- É mesmo? Estou indo!
- Coitadinho!
1165
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
- Mexa-se pra ver o que acontece!
- Coitado de você. Estou indo.
1166
01:19:43,445 --> 01:19:45,436
Não, acho que vai ficar!
1167
01:19:45,447 --> 01:19:47,506
- Está bem, eu fico.
- É isso aí!
1168
01:19:48,350 --> 01:19:50,250
Disse que ficaria!
1169
01:19:50,285 --> 01:19:52,253
- Me solte!
- Vou te mostrar!
1170
01:19:55,524 --> 01:20:00,359
Eu vou te matar!
Vamos, fique aí!
1171
01:20:02,397 --> 01:20:06,299
- Fique abaixado!
- Não!
1172
01:20:06,401 --> 01:20:10,235
Fique parado, caramba!
1173
01:20:11,373 --> 01:20:14,274
- Acha que é mais forte que eu?
- Muito mais!
1174
01:20:15,443 --> 01:20:18,503
- Você desiste?
- Desisto.
1175
01:20:18,513 --> 01:20:22,244
É melhor acreditar!
Vamos voltar!
1176
01:20:22,284 --> 01:20:25,276
Quer brigar comigo?
Sou o dobro do seu tamanho!
1177
01:20:26,288 --> 01:20:28,483
Muito bem, vamos!
1178
01:20:29,391 --> 01:20:33,259
Que bela amizade essa!
Vai me deixar sozinho!
1179
01:20:33,261 --> 01:20:35,354
Se é meu amigo,
por que não vem comigo?
1180
01:20:38,433 --> 01:20:40,298
Espere!
1181
01:20:40,368 --> 01:20:42,359
Vou pegar meu sapato!
1182
01:20:45,340 --> 01:20:48,275
Aonde está indo?
Espere!
1183
01:20:48,310 --> 01:20:50,471
- Rápido!
- Espere!
1184
01:20:50,478 --> 01:20:52,343
Por que está correndo?
1185
01:20:54,516 --> 01:20:56,313
Vocês dois!
1186
01:20:56,351 --> 01:20:58,251
Parem aí!
1187
01:20:59,354 --> 01:21:01,322
Aonde estão indo?
1188
01:21:02,390 --> 01:21:05,325
Vamos voltar!
Aqui estou, Mitraglia!
1189
01:21:05,327 --> 01:21:07,352
- Estavam fugindo?
- Estou aqui!
1190
01:21:07,395 --> 01:21:08,384
Eu não, ele estava.
1191
01:21:08,430 --> 01:21:12,298
Eu fui impedi-lo.
Venha para cá, Gavazza!
1192
01:21:18,540 --> 01:21:20,474
Seu porco assassino!
1193
01:21:24,346 --> 01:21:27,474
Mitraglia, já chega!
1194
01:21:29,384 --> 01:21:31,375
Pare com isso!
Está machucando-o!
1195
01:21:31,486 --> 01:21:34,512
Está me ouvindo!
Já chega!
1196
01:21:35,290 --> 01:21:37,451
Lute com alguém do seu tamanho!
1197
01:21:44,299 --> 01:21:45,391
Tome isso!
1198
01:21:57,512 --> 01:21:59,446
Tome essa!
1199
01:22:04,352 --> 01:22:06,252
Desgraçado!
1200
01:22:06,288 --> 01:22:09,280
Umberto, socorro!
1201
01:22:10,358 --> 01:22:13,293
Seu assassino!
1202
01:22:13,295 --> 01:22:15,456
Umberto, depressa!
1203
01:22:16,331 --> 01:22:17,457
Rápido!
1204
01:22:25,507 --> 01:22:28,340
Ande, vamos sair daqui!
1205
01:22:29,277 --> 01:22:31,507
Caramba, você acabou com ele!
1206
01:22:40,488 --> 01:22:43,286
Isso significa rendição!
1207
01:22:43,391 --> 01:22:45,416
Não, é claro que não, coronel.
1208
01:22:45,427 --> 01:22:50,262
Os fascistas estão dispersando,
e quer que os deixem passar?
1209
01:22:50,265 --> 01:22:51,323
Entendo.
1210
01:22:51,433 --> 01:22:56,336
Ontem nos disseram o contrário.
Não pode ser um engano?
1211
01:22:57,238 --> 01:23:01,231
De acordo!
Às ordens, coronel!
1212
01:23:03,445 --> 01:23:07,347
Ouviu isso?
Liberem a estrada!
1213
01:23:07,449 --> 01:23:10,247
Deixe-os passar.
Ordens do General Cittadini!
1214
01:23:10,251 --> 01:23:12,310
- O que estão esperando?
- Sim, senhor!
1215
01:23:22,464 --> 01:23:25,456
Por aqui. Está vendo?
1216
01:23:26,468 --> 01:23:29,266
Voltamos para a estrada.
1217
01:23:29,404 --> 01:23:32,237
Agora só precisamos decidir.
1218
01:23:32,340 --> 01:23:35,309
Roma, ou Orta.
1219
01:23:45,353 --> 01:23:48,322
Camaradas, atenção!
1220
01:23:48,356 --> 01:23:50,256
Escutem!
1221
01:23:50,258 --> 01:23:53,421
A revolução fascista venceu!
Vamos para Roma!
1222
01:23:53,428 --> 01:23:55,293
Todos em suas posições!
1223
01:23:55,330 --> 01:23:57,389
Rápido, carreguem os caminhões!
Em suas posições!
1224
01:23:57,399 --> 01:24:00,425
Juntem tudo!
Armas e equipamentos!
1225
01:24:00,435 --> 01:24:04,428
Alinhem-se!
Pelotão Fulminante, em posição!
1226
01:25:43,371 --> 01:25:46,272
Está vendo isso?
Eles conseguiram!
1227
01:25:46,407 --> 01:25:48,272
Eu não teria tanta certeza.
1228
01:25:48,276 --> 01:25:51,302
Devem ter o governo nas mãos,
mas isso não vai durar!
1229
01:25:51,346 --> 01:25:54,406
Vai ver como as coisas mudam.
De assim para assim.
1230
01:25:55,283 --> 01:25:56,409
Prometo!
1231
01:26:00,455 --> 01:26:03,356
E quanto ao rei?
Botaram-no para fora?
1232
01:26:03,358 --> 01:26:06,293
Com para fora?
Ele quem os pôs para dentro.
1233
01:26:06,294 --> 01:26:08,285
Quer dizer,
diga adeus à republica!
1234
01:26:08,329 --> 01:26:10,320
Espere, ele vai falar.
1235
01:26:10,331 --> 01:26:14,267
A última palavra é dele!
E quando ele fala, nossa...
1236
01:26:15,336 --> 01:26:18,362
Almirante, em sua opinião,
o que acha dos fascistas?
1237
01:26:18,406 --> 01:26:20,340
Acha que o país
estará em boas mãos?
1238
01:26:20,341 --> 01:26:22,366
Diga de verdade o que acha,
1239
01:26:22,410 --> 01:26:24,503
porque ainda há tempo
de os expulsarmos.
1240
01:26:24,546 --> 01:26:27,276
Honestamente, majestade,
eles parecem sérios.
1241
01:26:27,282 --> 01:26:29,409
Está bem,
vamos tentar por alguns meses!
1242
01:26:33,421 --> 01:26:36,219
FIM
95164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.