All language subtitles for Knight Without Armour (1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,490 --> 00:02:26,097 The terrible Vladinoffs, they may have a tip. 2 00:02:26,290 --> 00:02:30,240 You know, he used to run horses in Russia before he became minister of interior. 3 00:02:30,382 --> 00:02:31,649 Hello Alexandra. 4 00:02:31,887 --> 00:02:33,438 - Hello. - What do you backing? 5 00:02:34,017 --> 00:02:37,167 I suppose one really ought to put something on the king's horse. 6 00:02:37,168 --> 00:02:40,164 - How loyal. - In Russia you always back the tsar's horse? 7 00:02:40,194 --> 00:02:45,487 No, in Russia I genuinely back my father's horse, I do at least know they are trying. 8 00:02:45,646 --> 00:02:48,345 Oh, then you know more about them than I do my dear. 9 00:02:48,375 --> 00:02:52,063 - That's not very difficult Father. - There's the king's horse. 10 00:02:53,915 --> 00:02:56,336 - There's the king's horse. - There he goes. 11 00:02:57,715 --> 00:03:00,053 - Hello Fothergill, how did you find your... - Hello. 12 00:03:00,054 --> 00:03:03,401 Yes, my final visit to England. I'll I've left on the king's horse. 13 00:03:03,431 --> 00:03:04,858 - How much? - Five up. 14 00:03:05,545 --> 00:03:07,172 - Good luck. - Good luck. 15 00:03:14,211 --> 00:03:17,439 I see you've been press correspondent in Russia five years. 16 00:03:17,584 --> 00:03:19,334 - Yes. - Going back to the same job? 17 00:03:19,360 --> 00:03:22,638 No, this time I'm translating English novels for a publisher. 18 00:03:23,564 --> 00:03:27,564 - Have no difficulty with the language, eh? - No, very little in speaking and... 19 00:03:27,565 --> 00:03:29,822 - not much in writing. - When you leave? 20 00:03:30,033 --> 00:03:31,595 Tomorrow night, chain cross. 21 00:03:32,653 --> 00:03:33,653 Thank you. 22 00:03:41,711 --> 00:03:42,862 Goodbye Alexandra. 23 00:03:42,892 --> 00:03:45,142 And thank you for the lovely flowers, goodbye. 24 00:03:45,957 --> 00:03:48,022 - Goodbye. - Goodbye. 25 00:03:48,432 --> 00:03:51,200 Alright Alex, I'm sorry you can't stay for shooting. 26 00:03:51,230 --> 00:03:54,080 Oh thanks, but there's plenty of shooting where I'm going. 27 00:03:54,081 --> 00:03:56,783 - Bear, wolves? - No, everything, even ministers. 28 00:03:56,813 --> 00:03:58,172 Take a seat, please. 29 00:03:58,579 --> 00:03:59,579 Excuse me sir. 30 00:04:13,338 --> 00:04:14,338 Dinner is served. 31 00:04:17,579 --> 00:04:18,579 Dinner is served. 32 00:04:24,739 --> 00:04:27,639 Why is the dining car always at the other end of the train? 33 00:04:50,175 --> 00:04:51,862 Hold your head up, Countess. 34 00:04:53,108 --> 00:04:56,197 Countess Olga Vesselro. 35 00:05:01,900 --> 00:05:04,908 Princess Nina Volchonsky. 36 00:05:05,354 --> 00:05:08,057 - Is my back all right? - For the tenth time, yes. 37 00:05:08,571 --> 00:05:10,685 Oh, I know I'm going to faint. 38 00:05:14,118 --> 00:05:16,990 Countess Vera Brastov. 39 00:05:22,558 --> 00:05:25,925 Countess Alexandra Vladinoff. 40 00:05:26,304 --> 00:05:29,163 Daughter of the minister, betrothed to Colonel Adraxine. 41 00:05:31,358 --> 00:05:32,358 Countess. 42 00:05:34,535 --> 00:05:38,490 We congratulate you, Colonel Adraxine is a very lucky man. 43 00:05:43,212 --> 00:05:44,933 What a lovely child. 44 00:05:47,554 --> 00:05:49,722 Anna Sprohoff. 45 00:05:51,152 --> 00:05:54,234 - What did His Majesty say? - He congratulate you. 46 00:05:54,471 --> 00:05:57,121 - Colonel Adraxine is a very lucky man. - And so I am. 47 00:05:57,122 --> 00:05:59,822 And Alexandra is a very lucky girl, aren't you darling? 48 00:05:59,823 --> 00:06:02,535 - Why, of course she is. - Of course I am. 49 00:06:12,659 --> 00:06:15,309 - I hope it will be a success. - Of course it will be. 50 00:06:16,520 --> 00:06:20,571 He is the greatest fool in the guard and she is the cleverest girl at court. 51 00:06:26,396 --> 00:06:27,396 Mr. Fothergill. 52 00:06:29,902 --> 00:06:30,932 Some more please, 53 00:06:42,251 --> 00:06:44,134 - Hello Fothergill. - Hello Stanfield. 54 00:06:44,164 --> 00:06:45,950 - You are in a hurry. - Yes, I've to go to the police. 55 00:06:45,951 --> 00:06:48,701 The police? Well, are you lunching at the London Tavern? 56 00:06:48,702 --> 00:06:51,448 - I hope so. Sorry, I'm late. Goodbye. - Goodbye. 57 00:07:01,148 --> 00:07:03,648 Tyevsky's Route, 40. 58 00:07:03,671 --> 00:07:06,421 - Anyway, you admit you write this article? - Of course. 59 00:07:06,422 --> 00:07:08,522 It's an attack on the imperial government. 60 00:07:08,552 --> 00:07:11,552 Not an attack, merely an account of the system of government. 61 00:07:11,553 --> 00:07:14,653 In your opinion, if you were Russian it would mean Siberia. 62 00:07:15,122 --> 00:07:17,322 Your permit to remain in Russia is canceled. 63 00:07:17,323 --> 00:07:19,623 But my whole future is bound up in Russia. 64 00:07:19,852 --> 00:07:21,464 You have 48 hours to get out. 65 00:07:21,494 --> 00:07:25,394 Look here see, you don't realize, I, I've worked here for years, I love Russia. 66 00:07:25,395 --> 00:07:28,795 I've tried to make the English understand that the Russian outlook... 67 00:07:28,796 --> 00:07:31,760 I'm sorry but I have 23 appointments before lunch. 68 00:07:38,032 --> 00:07:43,138 If everything else fired but it cleared out in 48 hours. 48 hours, two days. 69 00:07:45,766 --> 00:07:49,558 There it is, six years hard work completely chucked away. 70 00:07:54,588 --> 00:07:57,088 - There are other jobs, of course. - Not in Russia. 71 00:07:57,120 --> 00:08:00,276 - Certainly. - The police have chucked me out. 72 00:08:00,774 --> 00:08:04,301 - Not if you do the right job. - Well, what, for instance? 73 00:08:07,680 --> 00:08:09,174 The British Secret Service. 74 00:08:12,203 --> 00:08:14,068 - Be a spy? - Why not? 75 00:08:14,640 --> 00:08:17,649 You're not afraid of the word, you'd be serving your country. 76 00:08:18,009 --> 00:08:21,059 Wouldn't have to give anyone away, all we want is information. 77 00:08:21,579 --> 00:08:25,435 - Information of what? - The revolutionary movement. 78 00:08:26,738 --> 00:08:30,434 Now, my job is to recruit young Englishman like yourself... 79 00:08:31,017 --> 00:08:33,667 who can speak Russian well enough to pass as Russians. 80 00:08:37,024 --> 00:08:39,090 Go on, what's the catch? 81 00:08:39,408 --> 00:08:43,411 Well, if you're caught, your number is up. 82 00:08:44,629 --> 00:08:47,934 But I, I could claim British nationality, wouldn't I? 83 00:08:47,964 --> 00:08:49,353 No, you couldn't do that. 84 00:08:50,020 --> 00:08:53,468 If you did tell the truth, British authorities would... 85 00:08:54,523 --> 00:08:57,362 politely disclaim all knowledge of you. 86 00:08:58,485 --> 00:09:02,192 It is a case of, heads they win, tails I lose. 87 00:09:02,362 --> 00:09:06,281 - Bit one-sided, isn't it? - Well, it's the chance we all take. 88 00:09:07,647 --> 00:09:09,318 The pay is rather good. 89 00:09:11,447 --> 00:09:12,774 Would it interest you? 90 00:09:15,843 --> 00:09:17,072 No, I don't think so. 91 00:09:19,932 --> 00:09:21,690 - Oh, cream please. - Yes sir. 92 00:09:22,803 --> 00:09:25,271 Well, think it over. 93 00:09:34,710 --> 00:09:36,810 - How do you do Fothergill? - Good morning. 94 00:09:36,811 --> 00:09:40,461 Pleased to see you, come along. I'll introduce you to our general manager. 95 00:09:40,462 --> 00:09:41,462 Oh, thanks. 96 00:09:42,506 --> 00:09:45,256 Well, aren't you a bit surprised to see me this morning? 97 00:09:45,280 --> 00:09:48,990 Well, takes a good deal to surprise me, you know. 98 00:09:50,970 --> 00:09:52,061 This way. 99 00:10:03,609 --> 00:10:07,309 But surely the police will be there to see me off the premises, won't they? 100 00:10:07,310 --> 00:10:12,607 Naturally, at the evening, a man carrying your passport will leave Russia. 101 00:10:13,260 --> 00:10:17,160 You collect his luggage at the station and board the night express for Germany. 102 00:10:17,161 --> 00:10:19,111 That's the fellow you got to look like. 103 00:10:25,844 --> 00:10:30,728 - Peter Ouronov, who's Peter Ouronov? - You are. 104 00:10:31,491 --> 00:10:34,521 That's your name for the future, you'd better memorize it. 105 00:10:39,489 --> 00:10:42,636 And what's Peter Ouronov's first job? 106 00:10:45,963 --> 00:10:48,028 To join the revolutionary movement. 107 00:10:49,883 --> 00:10:53,431 There's a man named Axelstein, he runs a bookshop.. 108 00:10:53,461 --> 00:10:57,912 I've got the pamphlets from Zorin but think the distribution will be difficult. 109 00:10:58,632 --> 00:11:01,058 - You think you can manage? - I'll do my best. 110 00:11:02,182 --> 00:11:05,752 Ah, it's lovely, beautiful. 111 00:11:06,271 --> 00:11:08,570 Yes, that's the 1840 edition. 112 00:11:10,763 --> 00:11:12,267 Do you seen Maronin today? 113 00:11:12,297 --> 00:11:14,647 No, he ought to have been here half an hour ago. 114 00:11:15,635 --> 00:11:18,273 Hope nothing is happened to him, such a hot head.. 115 00:11:33,485 --> 00:11:37,087 - What about this one? - Yes, that's very good. 116 00:11:38,687 --> 00:11:41,642 - Maronin? - You know what happened? 117 00:11:41,864 --> 00:11:44,414 For the third time this month, 20 students arrested. 118 00:11:44,415 --> 00:11:46,303 - 20? - Yes, 20. 119 00:11:47,415 --> 00:11:48,729 Five of them gassed. 120 00:11:49,778 --> 00:11:52,498 You know what that means? Exiles in the north and their work stopped. 121 00:11:52,499 --> 00:11:55,233 - Sounds dreadful. - Yes, you said dreadful. 122 00:11:55,263 --> 00:11:57,776 - What do we do? Nothing. - No, no, no... 123 00:11:57,806 --> 00:12:01,473 Does anyone ever do anything? We just talk and talk and talk. 124 00:12:01,503 --> 00:12:04,486 Quiet, you young fool, if you want to talk... 125 00:12:22,315 --> 00:12:26,098 I, I have taken the liberty of telling your Excellency's coachman... 126 00:12:26,128 --> 00:12:29,466 - to go by the Nietshoc Bridge. - But that's a long way around. 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,843 I have to meet my daughter and it's already... 128 00:12:32,232 --> 00:12:35,219 - Fit Your Excellency. - Pard me Excellency. 129 00:12:35,674 --> 00:12:38,374 - Prudence your Excellency, is essential... - Prudence? 130 00:12:38,375 --> 00:12:41,713 That your show of police around with him, insights the terrorists. 131 00:12:41,936 --> 00:12:46,512 But I am personally responsible to His Majesty for your Excellency's life. 132 00:12:46,542 --> 00:12:49,573 - Oh, let's go, let's go. - If I could... 133 00:13:23,584 --> 00:13:24,865 Do you like it Father? 134 00:13:27,578 --> 00:13:31,412 - Are you happy dear? Really happy? - Of course dear. 135 00:13:34,951 --> 00:13:36,201 God bless you my darling. 136 00:13:37,621 --> 00:13:40,672 I'll be ready in a few minutes, can I come home with you? 137 00:13:41,191 --> 00:13:45,841 No, not in my carriage, I couldn't risk it. Not as things are just now. 138 00:14:11,656 --> 00:14:13,129 Hello darling. 139 00:14:23,498 --> 00:14:25,680 It's all too vague, it's no proper plan. 140 00:14:25,870 --> 00:14:28,520 Anyway, we haven't got the package through Norway yet. 141 00:14:28,521 --> 00:14:31,623 - I have enough jelly left for two oranges. - We need four. 142 00:14:31,653 --> 00:14:35,616 - Maronin is quite sure of himself. - Oh, his impatience will ruin everything. 143 00:14:35,646 --> 00:14:41,209 Maronin is an impulsive nut, what's more, he's always late, half past nine. 144 00:14:41,239 --> 00:14:43,318 - Here he comes. - At last. 145 00:14:44,123 --> 00:14:46,867 - You're late. - I'm sorry, I had a client. 146 00:14:47,810 --> 00:14:49,251 - May I? - Yes, go ahead. 147 00:14:49,770 --> 00:14:52,673 A client, a police officer I couldn't get rid of him. 148 00:14:53,849 --> 00:14:56,299 We all agreed that the business must be postponed. 149 00:14:56,300 --> 00:14:59,850 - No, I agree with Maronin. - There's no time to work out a proper plan. 150 00:15:00,524 --> 00:15:02,924 Oh, all I need to know is the route and the time. 151 00:15:02,925 --> 00:15:07,275 The wedding procession is across the bridge at 5:15, the second carriage is Vladinoff's. 152 00:15:55,253 --> 00:15:59,278 What the devil you doing here? Look at this place, close the bridge. 153 00:15:59,308 --> 00:16:00,546 - Call the ambulance. - Right sir. 154 00:16:00,547 --> 00:16:01,554 Warn the horsemen. 155 00:16:01,798 --> 00:16:03,663 - You, phone the minister. - Yes sir. 156 00:16:03,731 --> 00:16:04,731 Are you all right? 157 00:16:04,732 --> 00:16:06,436 - Is my father hurt? - His Excellency is safe. 158 00:16:06,437 --> 00:16:08,637 - He's not wounded? - Not a scratch Countess. 159 00:16:08,638 --> 00:16:09,638 Thank God. 160 00:16:12,160 --> 00:16:16,365 - Father, father... - It's all right my dear, it's all right. 161 00:16:16,395 --> 00:16:17,845 You get in the next carriage. 162 00:16:38,462 --> 00:16:39,613 Come in. 163 00:16:42,788 --> 00:16:43,788 Come in. 164 00:16:49,853 --> 00:16:50,853 Alexis? 165 00:16:53,147 --> 00:16:56,331 What's, what's the matter? What is it? What's, what's happened? 166 00:16:56,361 --> 00:16:58,511 - Nothing, it's all right. - Come over here. 167 00:17:07,687 --> 00:17:08,687 Whatever happened? 168 00:17:11,775 --> 00:17:15,387 They got me, he fired as I ran. 169 00:17:16,773 --> 00:17:19,159 Just out right, through the buff. 170 00:17:25,215 --> 00:17:28,923 - You mind if I stay here a little while? - No, no, of course not. 171 00:17:29,253 --> 00:17:32,958 - There may be danger to you. - Danger? Don't be a fool. 172 00:17:34,982 --> 00:17:36,993 I'm sorry to be such a bother to you. 173 00:18:29,728 --> 00:18:31,223 Go on, forward. 174 00:18:33,459 --> 00:18:36,740 - You political prisoner? - Yes, but I'm no better off than you. 175 00:18:36,952 --> 00:18:40,604 - Tell me, how far is to Siberia? - Take us at least six weeks. 176 00:19:27,160 --> 00:19:29,510 Something ought be done about these dining cars. 177 00:19:29,595 --> 00:19:32,519 Lunch wasn't good but their dinner was simply uneatable. 178 00:19:32,955 --> 00:19:35,155 As a soldier I'm accustomed to privations... 179 00:19:35,271 --> 00:19:38,857 but the caviar was filthy and the champagne is certainly not 1906. 180 00:19:39,862 --> 00:19:41,148 Now what the devil is happened? 181 00:19:41,149 --> 00:19:44,049 - The train stopped sir. - I know that, you fool. What for? 182 00:19:44,050 --> 00:19:45,304 I'll go and see sir. 183 00:19:48,448 --> 00:19:50,063 - Colonel Adraxine? - Yes. 184 00:19:50,093 --> 00:19:51,637 Urgent dispatch Colonel. 185 00:19:57,434 --> 00:19:58,434 Bad news? 186 00:20:00,421 --> 00:20:03,636 Splendid news, general mobilization. 187 00:20:04,351 --> 00:20:05,740 You know what that means? 188 00:20:08,134 --> 00:20:10,661 - War. - War, at last. 189 00:20:45,363 --> 00:20:48,168 Prisoners for Vatterus get ready to leave. 190 00:20:48,512 --> 00:20:50,017 - Hoflosev. - Yes. 191 00:20:50,430 --> 00:20:52,158 - Bernstein. - Yeap. 192 00:20:52,534 --> 00:20:53,619 - Nevski. - Yeah. 193 00:20:54,002 --> 00:20:58,382 - Osipenko, Osipenko. - He's there. 194 00:20:58,672 --> 00:21:00,898 - He's a fever. - Never mind, come and help him up. 195 00:21:00,899 --> 00:21:02,449 Come on, get up there, come on. 196 00:21:02,460 --> 00:21:04,960 - There's a doctor where you're going. - All right. 197 00:21:04,961 --> 00:21:06,565 - Rinkoff. - Yeah. 198 00:21:06,942 --> 00:21:08,526 - Payden. - Yeah. 199 00:21:08,556 --> 00:21:09,932 - Chiskim. - Yeah. 200 00:21:14,589 --> 00:21:15,621 Go. 201 00:21:28,658 --> 00:21:31,558 - Give me four packages of that... - You can only have two. 202 00:21:31,559 --> 00:21:34,359 - How's that? - The most we're allowed to sell prisoners. 203 00:21:34,360 --> 00:21:36,580 - It'll have to do then. - Give me two. 204 00:21:44,734 --> 00:21:46,282 - Sugar? - Over there. 205 00:21:48,809 --> 00:21:51,998 - Excuse me Captain, are we to remain here? - What's your name? 206 00:21:52,028 --> 00:21:53,890 Ouronov, Axelstein. 207 00:21:54,102 --> 00:21:55,584 Axelstein? 208 00:21:59,923 --> 00:22:03,733 - No, you're to go to Roskovensky. - Roskovensky, I never heard of that. 209 00:22:03,957 --> 00:22:05,029 I have. 210 00:22:14,040 --> 00:22:17,639 - Here? - No, east of that. 211 00:22:18,618 --> 00:22:21,502 - About here? - Somewhere there. 212 00:22:22,468 --> 00:22:25,680 It's over 1,000 berths north of here. 213 00:22:28,367 --> 00:22:32,998 - The world's end. - Yes, the world's end. 214 00:22:33,197 --> 00:22:36,447 - We're leaving in a few minutes, get ready. - This has just come. 215 00:22:37,893 --> 00:22:38,927 Spreads like fire, doesn't it? 216 00:22:38,928 --> 00:22:41,887 Yes, looks as though all the European countries will soon be involved. 217 00:22:41,888 --> 00:22:42,829 Ready sir? 218 00:22:42,859 --> 00:22:45,104 - The sled is here. - Ready? 219 00:22:45,356 --> 00:22:47,591 The sled is here, we can start out. 220 00:22:48,147 --> 00:22:52,341 Would you mind telling us the latest news, we've heard nothing for several weeks. 221 00:22:52,606 --> 00:22:56,470 - You knew Russia was at war, didn't you? - No, we didn't, with what country? 222 00:22:56,500 --> 00:23:00,611 Germany, France, England, Austria, they're all it. 223 00:23:00,641 --> 00:23:03,376 - Not England? - Yes, England. 224 00:23:03,561 --> 00:23:07,239 - Looks as if the whole world is coming in. - England? 225 00:23:08,191 --> 00:23:11,541 Well, war is one thing you won't to have to worry about Roskovensky. 226 00:23:26,687 --> 00:23:29,307 - War. - That's what we'd been waiting for. 227 00:23:29,337 --> 00:23:32,205 Come on, come on. Last in, come on, get at. 228 00:23:47,578 --> 00:23:51,773 - Ouronov, what's the time? - What is that matter? 229 00:23:52,884 --> 00:23:54,736 Night for six months... 230 00:23:56,006 --> 00:23:59,697 and a blasted cold hell for two years. 231 00:24:00,531 --> 00:24:04,063 It's 11:33 in the morning, if you're really interested. 232 00:24:16,168 --> 00:24:18,695 Nights, nights, nights. 233 00:24:19,807 --> 00:24:21,765 Night, always nights. 234 00:24:23,829 --> 00:24:25,271 Never ending night. 235 00:24:27,480 --> 00:24:29,875 Nothing but night over all year. 236 00:24:31,793 --> 00:24:35,753 The sun must be dead. Everything must be dead. 237 00:24:37,580 --> 00:24:39,714 We're the last things alive. 238 00:24:53,457 --> 00:24:55,230 Sorry Axelstein. 239 00:24:56,843 --> 00:24:59,145 I've to be melodramatic once in a while. 240 00:25:00,531 --> 00:25:01,854 Calendar finished yet? 241 00:25:02,979 --> 00:25:06,287 I can't be quite sure whether it's March the 15th or the 16th. 242 00:25:07,027 --> 00:25:12,492 - I suppose it makes little difference. - Well, at least we do know that it is 1916. 243 00:25:13,061 --> 00:25:14,966 Two years in this frozen hell... 244 00:25:14,967 --> 00:25:20,267 while the rest of the world turn upside down and inside out and no tobacco. 245 00:25:20,906 --> 00:25:23,128 I've been working out a theory Ouronov. 246 00:25:24,398 --> 00:25:27,018 The Imperial Army is sure to be defeated. 247 00:25:27,666 --> 00:25:29,651 Perhaps, even now the war is over. 248 00:25:30,021 --> 00:25:32,773 Russia's fate is in the hands of her own people. 249 00:25:33,779 --> 00:25:36,517 There's bound to be a revolution. 250 00:25:51,732 --> 00:25:53,134 Ah, and listen to this. 251 00:25:53,544 --> 00:25:57,871 Comrades, the work fellas and people, the last hour of the struggle is here. 252 00:25:58,083 --> 00:26:00,733 With a fist of arms, we must wipe out the bourgeois... 253 00:26:00,734 --> 00:26:03,112 and aristocrats from the face of the earth. 254 00:26:05,407 --> 00:26:08,172 Death or victory, now or never. 255 00:26:44,788 --> 00:26:50,729 Comrades, on behalf of the Soviets of Klintsy I ask you to honor us Comrade Axelstein... 256 00:26:50,759 --> 00:26:53,971 by accepting the position of chairman of the Soviets of our town. 257 00:27:12,961 --> 00:27:16,507 All you have skilled work will have to join the Red Army, fall in. 258 00:27:17,274 --> 00:27:18,274 Next. 259 00:27:18,716 --> 00:27:20,807 - Have you any papers? - Come with me. 260 00:27:21,084 --> 00:27:23,624 - Just a minute. - It's Comrade Axelstein. 261 00:27:26,230 --> 00:27:28,228 - I'll take it. - Oh, thank you. 262 00:27:38,786 --> 00:27:40,969 This is my dear comrade and friend... 263 00:27:41,181 --> 00:27:45,573 Peter Ouronov, the man who was sentenced with me to exile. 264 00:28:10,758 --> 00:28:12,438 You can't go home now... 265 00:28:12,902 --> 00:28:17,254 they've made me Commissar of Klintsy and you're my assistant. 266 00:29:32,918 --> 00:29:33,923 Olga... 267 00:30:13,866 --> 00:30:16,813 Paola, Elizabeth... 268 00:30:21,206 --> 00:30:22,568 Elizabeth... 269 00:30:43,685 --> 00:30:45,100 Elizabeth... 270 00:30:54,731 --> 00:30:57,073 Ivan, Ivan... 271 00:31:09,416 --> 00:31:12,896 Martha, Martha Bedoyna... 272 00:32:00,657 --> 00:32:02,681 - What do you waiting for? - Come on. 273 00:32:02,711 --> 00:32:05,011 What's the matter with you? She's only a woman. 274 00:32:48,393 --> 00:32:52,508 I wasn't trying to get away, I was, I was born here. 275 00:32:52,538 --> 00:32:58,342 Born here were you, well, now you can die here. See to it. 276 00:33:01,292 --> 00:33:02,469 The next one. 277 00:33:14,187 --> 00:33:17,190 Give me shirt, give me shirt. 278 00:33:34,615 --> 00:33:36,758 - Is she in there? - Yes. 279 00:33:37,023 --> 00:33:39,761 - Can we have a look at her? - No. 280 00:33:40,158 --> 00:33:43,042 My orders are to wait until Comrade Axelstein arrives. 281 00:34:12,889 --> 00:34:15,615 - Take away. - See that you carry them out. 282 00:34:17,811 --> 00:34:21,502 And what is more, all this senseless destruction is got to stop. 283 00:34:21,675 --> 00:34:23,524 Don't you understand? You're destroying... 284 00:34:23,525 --> 00:34:25,483 - the property of the people. - All right, all right. 285 00:34:25,484 --> 00:34:29,684 The point is what we going to do with the woman, I say shoot her and be done with it. 286 00:34:29,685 --> 00:34:31,163 - No. - Why not? 287 00:34:31,285 --> 00:34:34,285 Here is an order requiring us to send her to Petrograd for... 288 00:34:34,286 --> 00:34:38,303 Waste of time, Wee got the rifles, we got the wall and we've got the woman. 289 00:34:38,333 --> 00:34:41,772 - And we got the order. - Here, whose side are you on? 290 00:34:41,802 --> 00:34:45,929 - On the side of revolutionary discipline. - Revolutionary fiddlesticks. 291 00:34:46,140 --> 00:34:48,471 How much is she promised you to let her go? 292 00:34:48,501 --> 00:34:52,112 Be careful Tomsky or I shall report you to the Central Committee. 293 00:34:52,142 --> 00:34:56,878 Report me? You'll hear some reports before the night is out, I promise you. 294 00:35:02,029 --> 00:35:04,779 There's going to be trouble here unless we get her away. 295 00:35:04,780 --> 00:35:07,710 - Yes, and not much time to lose. - Well, it's up to you. 296 00:35:08,319 --> 00:35:12,702 You start at once, you can reach Saratuse before dawn and take the train to Petrograd. 297 00:35:44,891 --> 00:35:48,307 Get up please, get up. 298 00:35:52,279 --> 00:35:55,828 - Who are you? - I'm the assistant Commissar. 299 00:35:57,748 --> 00:35:58,781 I'm ready. 300 00:36:05,282 --> 00:36:06,381 Wait. 301 00:36:07,666 --> 00:36:09,636 - Am I not to be shot? - No. 302 00:36:11,043 --> 00:36:14,684 But I want to be shot, I hate you all, I despise you. 303 00:36:14,714 --> 00:36:18,921 You're red vermin, long live Russia, long live the tsar. 304 00:36:19,186 --> 00:36:22,049 - What must I say to make you kill me? - I have to take you to Petrograd. 305 00:36:22,050 --> 00:36:23,800 - Why? - By order of the government. 306 00:36:23,830 --> 00:36:25,830 - Then in Petrograd? - That I don't know. 307 00:36:25,831 --> 00:36:28,349 But they'll kill me in Petrograd, why not here? 308 00:36:28,379 --> 00:36:30,163 I have my orders. 309 00:36:31,023 --> 00:36:34,042 And I must obey them, I'm sorry. 310 00:36:35,525 --> 00:36:37,775 And it's better that you should obey them too. 311 00:36:37,776 --> 00:36:41,846 - Why? - Well, it's better. 312 00:36:45,168 --> 00:36:47,218 - Let's go then. - You can't go like that. 313 00:36:47,391 --> 00:36:49,541 Unless you want them to tear you to pieces? 314 00:36:50,904 --> 00:36:54,254 I'll try and find you something that will make you less conspicuous. 315 00:37:21,902 --> 00:37:25,052 Parator Station as quick as you can and don't step for anything. 316 00:37:25,053 --> 00:37:27,263 Come along, better hurry. 317 00:37:35,225 --> 00:37:37,170 Halt, stop the horses. 318 00:37:37,831 --> 00:37:39,075 Stop those horses. 319 00:37:41,562 --> 00:37:44,010 - Your orders? - Axelstein. 320 00:38:12,574 --> 00:38:15,418 It's cold, don't you let me put this around you? 321 00:38:41,561 --> 00:38:42,804 Already dawn. 322 00:38:55,308 --> 00:38:56,308 Wait. 323 00:39:06,924 --> 00:39:11,224 Station master? Station master? 324 00:39:13,222 --> 00:39:14,439 Good morning, comrade. 325 00:39:15,260 --> 00:39:18,510 - You are the station master I suppose? - I am the station master. 326 00:39:18,540 --> 00:39:20,740 When you expect the next train to Petrograd? 327 00:39:20,741 --> 00:39:24,538 - Train number 617 to Petrograd at 2:20 PM. - Will it be on time? 328 00:39:24,599 --> 00:39:27,007 The 2:20 is always on time. 329 00:39:54,631 --> 00:39:56,404 Go back to Klintsy and report to... 330 00:39:56,434 --> 00:39:59,711 Comrade Axelstein that I'm at the first train from Saratuse. 331 00:39:59,910 --> 00:40:01,921 I was to go with you comrade. 332 00:40:01,951 --> 00:40:05,639 You go back to Klintsy and report as ordered. 333 00:40:06,075 --> 00:40:10,799 I go back to Klintsy comrade, and report as ordered. 334 00:40:28,567 --> 00:40:31,067 You know you've nothing to fear from me, don't you? 335 00:40:31,068 --> 00:40:32,179 I know Commissar. 336 00:40:34,110 --> 00:40:37,073 - Where the guards? - I sent them back to Klintsy. 337 00:40:37,103 --> 00:40:38,847 - Were those your orders? - No. 338 00:40:38,877 --> 00:40:41,095 - Thank you. - Why did you send them back? 339 00:40:42,247 --> 00:40:46,732 - Didn't like the look of them. - Were you afraid of them? 340 00:40:55,674 --> 00:40:56,773 Afraid for me? 341 00:41:04,500 --> 00:41:07,650 Now that you're alone, aren't you afraid that I'd try to escape? 342 00:41:10,069 --> 00:41:11,419 Where could you go? 343 00:41:14,051 --> 00:41:15,475 Yes, you're right. 344 00:41:17,993 --> 00:41:19,277 Where could I go? 345 00:41:25,455 --> 00:41:29,305 Go back to Klintsy, Comrade Commissar. 346 00:41:29,517 --> 00:41:31,017 He wants the woman to himself. 347 00:41:31,018 --> 00:41:33,218 There's plenty of money, did you not see it? 348 00:41:33,278 --> 00:41:36,741 I did, go back to Klintsy, eh? 349 00:41:36,952 --> 00:41:39,545 - Yes. - Afterward. 350 00:41:39,850 --> 00:41:42,854 And report that he joined the train at Saratuse, eh? 351 00:41:43,595 --> 00:41:44,595 You've got it. 352 00:41:55,108 --> 00:41:56,108 Thank you. 353 00:41:58,653 --> 00:42:03,033 - What's your name Commissar? - My name is Peter Ouronov. 354 00:42:04,422 --> 00:42:05,560 Peter Ouronov? 355 00:42:07,836 --> 00:42:10,586 - Where are you from? - Oh, you wouldn't know the place. 356 00:42:11,275 --> 00:42:13,247 - Oh, sorry. - It's far away? 357 00:42:14,199 --> 00:42:15,773 Very far away. 358 00:42:19,649 --> 00:42:22,176 - You know my name? - Yes I know, is Alexandra. 359 00:42:22,944 --> 00:42:27,284 - Were you living in Petrograd? - Well, I was but I'm not to leave my orders. 360 00:42:27,734 --> 00:42:29,157 Oh yes, your orders. 361 00:42:29,395 --> 00:42:32,120 Take your seats, please, Kazan, Moscow, Petrograd... 362 00:42:32,279 --> 00:42:34,356 Take your seats, please, Kazan, Moscow... 363 00:42:34,386 --> 00:42:37,036 What did he say the train? I didn't hear any, did you? 364 00:42:37,308 --> 00:42:39,758 Hey, just a minute. I, wait here, I'll go and see. 365 00:42:39,759 --> 00:42:44,148 Take your seats please, Kazan, Moscow, Petrograd. 366 00:42:44,645 --> 00:42:47,834 Take your seats please, Kazan, Moscow, Petrograd. 367 00:42:48,297 --> 00:42:51,948 Take your seats, please, Kazan, Moscow, Petrograd. 368 00:42:52,121 --> 00:42:55,614 Take your seats please, Kazan, Moscow, Petrograd. 369 00:42:56,051 --> 00:42:57,255 Where is train? 370 00:42:57,285 --> 00:43:00,126 Take your seats, please, Kazan, Moscow, Petrograd. 371 00:43:00,156 --> 00:43:01,767 But I don't see the train. 372 00:43:03,698 --> 00:43:07,482 The train is that are seen are being blown up. 373 00:43:48,667 --> 00:43:51,816 - Is the train coming? - No, it's mistake. 374 00:43:53,073 --> 00:43:55,173 I'm afraid we're in for rather a long way. 375 00:43:59,648 --> 00:44:01,648 Think you better try and get some sleep. 376 00:44:02,427 --> 00:44:06,227 It's not very comfortable but don't know when you'll get another opportunity. 377 00:44:08,275 --> 00:44:09,678 You're very tired, you know. 378 00:44:12,258 --> 00:44:14,944 - Please try and sleep. - Thank you. 379 00:44:27,010 --> 00:44:28,860 Why don't you try and get some sleep? 380 00:44:29,854 --> 00:44:33,876 No I, I think I'd better stay awake. 381 00:44:45,294 --> 00:44:47,404 - Where are you Commissar? - I'm here. 382 00:44:49,382 --> 00:44:51,155 Why is it all so quiet? 383 00:44:51,923 --> 00:44:55,058 At stations one always hears whistles, signals, bells. 384 00:44:55,088 --> 00:44:58,377 Well, the bells are out of order, try to sleep. 385 00:45:00,455 --> 00:45:01,526 I can't sleep. 386 00:45:06,355 --> 00:45:07,744 Been trying to pray. 387 00:45:10,099 --> 00:45:14,042 - You don't pray, of course Commissar. - Sometimes. 388 00:45:15,365 --> 00:45:20,353 When I was having long sleepless nights I used to try to repeat verses to myself. 389 00:45:20,551 --> 00:45:24,705 - You had sleepless nights? - Siberia. 390 00:45:28,039 --> 00:45:32,431 - What verses? - Oh, Shakespeare, Browning, Shelley. 391 00:45:33,463 --> 00:45:35,183 But they are English poets. 392 00:45:36,784 --> 00:45:41,785 - Have you been a student in Petrograd? - No, at Oxford. 393 00:45:43,809 --> 00:45:46,759 But it was very seldom that Russian students went to Oxford. 394 00:45:46,760 --> 00:45:48,913 My father wanted me to go to Oxford. 395 00:45:49,948 --> 00:45:51,006 I see. 396 00:45:52,859 --> 00:45:54,459 Say some of your verses. 397 00:45:55,809 --> 00:45:57,714 - Browning. - Browning? 398 00:45:59,632 --> 00:46:01,511 You must not fear death... 399 00:46:04,065 --> 00:46:09,052 fear death to feel the fog in my throat, the mist in my face. 400 00:46:10,084 --> 00:46:13,524 - Oh, I'm afraid I'd be boring you. - Go on. 401 00:46:14,199 --> 00:46:16,289 Well, just the end, I admire it. 402 00:46:18,036 --> 00:46:22,243 For sudden the worst turns the best to the brave. 403 00:46:22,693 --> 00:46:24,293 The black minutes at end. 404 00:46:25,312 --> 00:46:29,559 And the elements rage, the fiend voices that rave... 405 00:46:30,247 --> 00:46:35,539 shall dwindle, shall blend, shall change, shall become... 406 00:46:36,029 --> 00:46:40,752 first a piece out of pain, then a light, 407 00:46:41,506 --> 00:46:47,342 then thy breast. Oh, thou soul of my soul, I shall clasp thee again. 408 00:46:49,645 --> 00:46:51,537 And with God be the rest. 409 00:46:53,721 --> 00:46:56,684 - You like it? - It's optimistic, like the English. 410 00:46:59,649 --> 00:47:01,461 Listen to a Russian poem. 411 00:47:03,618 --> 00:47:07,798 It is hopeless and pessimistic, like we Russians. 412 00:47:11,224 --> 00:47:14,161 I have grown weary of my little dreams. 413 00:47:15,445 --> 00:47:18,024 I have outlived the hour of my desire. 414 00:47:19,545 --> 00:47:22,562 Alone with tortured empty heart I will be... 415 00:47:23,449 --> 00:47:26,042 beside the ashes of their dead gray fire. 416 00:47:26,915 --> 00:47:32,075 The lasting wind of destiny has blown the roses of my glory with its breath. 417 00:47:35,369 --> 00:47:36,374 Go on, don't stop. 418 00:47:37,684 --> 00:47:42,368 - And listen for the shambling feet of death. - Louder, louder. 419 00:47:42,816 --> 00:47:48,704 Since solitude has made winter in my heart, now like the last frayed lonely leaf am I. 420 00:47:48,734 --> 00:47:52,753 Know how to use it? Go on. Get back. 421 00:47:53,414 --> 00:47:57,634 It weighs upon the storm, right forest bound... 422 00:48:34,223 --> 00:48:37,279 - Why did I do that? - Was in self-defense. 423 00:48:37,309 --> 00:48:40,283 You saved my life and probably your own as well. 424 00:48:40,615 --> 00:48:46,608 Train number 617, train number 617. 425 00:48:48,394 --> 00:48:51,358 Train number 617. 426 00:48:57,404 --> 00:48:59,904 - I'm going to... - Do you strong enough? 427 00:49:00,605 --> 00:49:04,587 - I'm alright to wait outside for the train. - I'm afraid there are no trains. 428 00:49:06,149 --> 00:49:07,154 No train? 429 00:49:10,197 --> 00:49:12,147 What are all these people hurrying for? 430 00:49:18,876 --> 00:49:22,937 Take your seats please, Kazan, Moscow, Petrograd. 431 00:49:23,176 --> 00:49:25,994 Take your seats please, Kazan, Moscow, Petrograd. 432 00:49:26,024 --> 00:49:29,289 Take your seats please, Kazan, Moscow, Petrograd. 433 00:49:29,319 --> 00:49:32,963 Take, wake up, wake up, take your seat, take your seat please. 434 00:49:33,324 --> 00:49:35,546 Take your seats, take your seats please. 435 00:49:35,576 --> 00:49:37,976 Kazan, Moscow, Petrograd, take your seats please. 436 00:49:38,035 --> 00:49:41,607 Take your seats. Kazan, Moscow, Petrograd. 437 00:49:59,057 --> 00:50:02,048 - Just a moment, just a moment. - No, leave me lone. 438 00:50:02,054 --> 00:50:05,404 I'm not going to hurt you. All I want to know is where you're going. 439 00:50:05,531 --> 00:50:07,775 - The forest. - The forest, why? To hide? 440 00:50:08,921 --> 00:50:10,439 Come on, you can tell me. 441 00:50:10,982 --> 00:50:15,612 Fresh soldiers, they was headed to us, the other army. 442 00:50:15,642 --> 00:50:17,770 Which? The whites? 443 00:50:18,858 --> 00:50:20,108 Come on, you can tell me. 444 00:50:20,109 --> 00:50:24,009 I'm not going to hurt you, all I want to know is which, the reds or the whites? 445 00:50:24,348 --> 00:50:25,748 - The whites. - Are you sure? 446 00:50:25,805 --> 00:50:28,382 Yes, Cossacks, Cossacks. 447 00:50:30,128 --> 00:50:31,196 All right, go. 448 00:50:33,967 --> 00:50:34,967 Did you hear that? 449 00:50:34,968 --> 00:50:37,739 - Seems the Whites have retaken Saratuse. - I heard it. 450 00:50:38,409 --> 00:50:41,217 Well, it's about a mile from here, can you manage it? 451 00:50:41,218 --> 00:50:42,926 - Yes. - Come on then. 452 00:51:31,106 --> 00:51:35,597 - Cossacks, it is the White Army. - Yes, it's the White Army. 453 00:51:39,253 --> 00:51:43,503 Go to the outpost, you better shout out as you get near in case they try to shoot you. 454 00:51:43,682 --> 00:51:45,032 Ask at once for an officer. 455 00:51:45,573 --> 00:51:48,723 Tell him who you are and tell him to take you to the Commandant. 456 00:51:48,724 --> 00:51:52,524 Say that you've escaped from a Red Commissar who was taking you to Petrograd. 457 00:51:52,525 --> 00:51:55,290 Ask for his help and try to get at once to the south. 458 00:51:55,508 --> 00:51:56,508 Goodbye. 459 00:51:56,509 --> 00:51:58,359 - And you? - Oh no, I'll be all right. 460 00:51:58,967 --> 00:51:59,967 Safe journey to you. 461 00:52:00,206 --> 00:52:02,556 - Would you allow me to thank you? - No, no, no. 462 00:52:02,961 --> 00:52:04,361 - Goodbye. - Comrade Ouronov? 463 00:52:04,362 --> 00:52:05,362 Yes? 464 00:52:13,458 --> 00:52:16,837 - Goodbye. - Goodbye. 465 00:52:40,979 --> 00:52:42,218 Outpost number four. 466 00:52:44,612 --> 00:52:45,820 All right, pass. 467 00:53:44,688 --> 00:53:46,955 - Next? - Anton Pakrovsky. 468 00:53:49,910 --> 00:53:51,638 Red town Commissar. 469 00:53:53,724 --> 00:53:56,860 - Anything to say? - I am a peaceful citizen. 470 00:53:57,040 --> 00:53:59,583 I was made Commissar against my will. 471 00:54:02,739 --> 00:54:03,830 Take him out. 472 00:54:04,063 --> 00:54:07,633 But Captain, I am innocent, I swear it, I am innocent Captain. 473 00:54:08,236 --> 00:54:10,736 - You don't understand Captain. - Next. 474 00:54:11,064 --> 00:54:12,791 Vivan Lupien. 475 00:54:16,499 --> 00:54:19,338 Corporal Tamaneff of outpost four reporting a prisoner. 476 00:54:28,459 --> 00:54:29,571 What's she been doing? 477 00:54:30,100 --> 00:54:33,205 Came to the outpost and wanted to see the commanding officer. 478 00:54:35,525 --> 00:54:38,046 - Your name? - I'm the Countess Adraxine. 479 00:54:38,925 --> 00:54:40,775 I want to see the commanding officer. 480 00:54:42,495 --> 00:54:46,595 - And what business had you at the outpost? - I want to see the commanding officer. 481 00:54:46,625 --> 00:54:49,783 - Answer my question. - Are you the commanding officer? 482 00:54:49,921 --> 00:54:52,171 Answer my question or you'll be sorry for it. 483 00:54:53,057 --> 00:54:54,557 General... 484 00:54:57,145 --> 00:55:01,128 - Alexandra Nicolei. - Andreyevitch. 485 00:55:02,452 --> 00:55:06,551 My dear Alexandra. But what in heaven's name is all this? 486 00:55:06,843 --> 00:55:09,793 I very stubbornly insisted on seeing the commanding officer. 487 00:55:10,255 --> 00:55:14,185 And the captain, very rightly, wanted to know what I was doing here. 488 00:55:14,215 --> 00:55:17,149 Come with me Sasha, we'll look after you. 489 00:55:18,657 --> 00:55:22,771 Why, in a week we shall retake Klintsy. Yes, you will be back in your own home. 490 00:55:24,411 --> 00:55:27,758 - Could I possibly have a bath? - Yes, certainly. 491 00:55:31,132 --> 00:55:33,831 - Karevsky? - Coming Excellency. 492 00:55:35,262 --> 00:55:36,295 Here, Excellency. 493 00:55:36,325 --> 00:55:38,825 The best room you have for the countess and a bath. 494 00:55:38,826 --> 00:55:41,773 Well, I can manage the bath your Excellency but... 495 00:55:42,075 --> 00:55:46,664 - There's no but. - Well Excellency, there's no soap. 496 00:55:48,865 --> 00:55:49,932 Lieutenant Gregorin? 497 00:55:51,525 --> 00:55:53,725 - Yes sir? - A cake of soap for the countess. 498 00:55:55,318 --> 00:55:57,172 - Yes sir. - Thank you, General. 499 00:55:57,202 --> 00:56:00,652 - I'm sorry to give you so much trouble. - Oh, it's no trouble at all. 500 00:56:00,653 --> 00:56:04,142 - And I hope you'll preside at our dinner. - I would love to. 501 00:56:04,565 --> 00:56:06,123 But I can't appear like this. 502 00:56:07,630 --> 00:56:09,230 Certainly do something about it. 503 00:56:17,899 --> 00:56:21,363 - What about this one? - It's getting better. 504 00:56:26,214 --> 00:56:29,214 - And aren't they wanting you in the house? - Yes, them want. 505 00:56:32,396 --> 00:56:33,996 I think is somebody at the door. 506 00:56:41,279 --> 00:56:43,828 - Dresses for the countess. - Good gracious. 507 00:56:46,325 --> 00:56:47,625 I hope you brought enough. 508 00:56:48,145 --> 00:56:50,395 Well, she can't dine with us without a frock. 509 00:56:50,533 --> 00:56:52,489 No, more is a pity. 510 00:56:54,217 --> 00:56:55,967 You don't know what you're missing. 511 00:57:04,123 --> 00:57:07,023 Your dresses have come. I think there are about 50 of them. 512 00:57:07,460 --> 00:57:09,760 Will you please go and lay them out on the bed? 513 00:57:47,595 --> 00:57:48,662 Gentlemen... 514 00:57:49,788 --> 00:57:51,947 Go on, please don't stop. 515 00:57:52,345 --> 00:57:54,545 Will you have a glass of champagne Countess? 516 00:58:11,633 --> 00:58:13,775 - You all right Sasha? - Yes. 517 00:58:14,859 --> 00:58:16,909 But I can't believe that I'm really here. 518 00:58:17,103 --> 00:58:19,423 In safety with friends... 519 00:58:21,608 --> 00:58:24,656 - and to hear music again. - Yes, it's all over Sasha. 520 00:58:24,936 --> 00:58:25,977 Cheer up. 521 00:58:29,160 --> 00:58:34,478 - Now Countess, what are your plans? - To leave Russia. 522 00:58:35,240 --> 00:58:36,425 Leave Russia? 523 00:58:37,483 --> 00:58:39,833 Why, in another month, we shall be in Petrograd. 524 00:58:39,834 --> 00:58:42,345 - Of course. - You are coming home with us. 525 00:58:42,844 --> 00:58:43,877 Shall we dine? 526 00:59:23,063 --> 00:59:26,069 - What was that? - No cause for anxiety, Sasha. 527 00:59:26,815 --> 00:59:29,499 - What was it? - Just a matter of routine. 528 00:59:32,242 --> 00:59:34,192 They weren't killing the Red prisoners? 529 00:59:34,316 --> 00:59:37,466 They were executing some commissars and a few other Red bandits. 530 01:00:31,562 --> 01:00:32,562 Where are you going? 531 01:00:32,587 --> 01:00:35,087 Well, I lost the company, I've been on patrol duty. 532 01:00:35,088 --> 01:00:37,607 Fall in with us, we storm Saratuse in an hour. 533 01:01:12,996 --> 01:01:16,146 Get up, the Reds are here. Get up, you fool, the Reds are here.. 534 01:01:36,605 --> 01:01:38,172 Get in the cellar, down there. 535 01:02:07,015 --> 01:02:10,190 - Lukovsky. - Here at your service comrade. 536 01:02:10,335 --> 01:02:13,085 This vodka is filthy stuff. You can do better than this. 537 01:02:13,086 --> 01:02:17,667 Well, I have some special bottles in the cellar but there's not enough for everybody., 538 01:02:17,697 --> 01:02:20,190 Everybody? But I'm not everybody. 539 01:02:20,741 --> 01:02:23,162 - Bring them up. - At once comrade. 540 01:02:32,442 --> 01:02:33,560 Nikolai Rakof. 541 01:02:45,128 --> 01:02:47,432 The former of the White murderers. 542 01:02:50,564 --> 01:02:54,214 - Responsible for the death of 43 comrades. - I tried to save all I could. 543 01:02:54,215 --> 01:02:56,340 - I can bring witnesses. - Take him away. 544 01:02:56,370 --> 01:02:58,489 - Don't, don't, comrade... - Next. 545 01:04:32,712 --> 01:04:35,726 Fellow comrade, without me they can decide nothing. 546 01:04:35,912 --> 01:04:37,376 - Who? - The commissars. 547 01:04:37,406 --> 01:04:39,155 What's more, they're all cowards. 548 01:04:39,765 --> 01:04:41,513 - To your health. - Good health to the delegates. 549 01:04:41,514 --> 01:04:44,586 - Good health to the delegates. - This is my round. 550 01:04:44,891 --> 01:04:47,591 - Welcome comrade, come on. - They get treating us all. 551 01:04:47,592 --> 01:04:50,141 - Oh, no, no thanks. - Come on, drink, come on. 552 01:04:50,171 --> 01:04:52,121 - Come on, have a drink. - Have a drink. 553 01:04:53,806 --> 01:04:55,961 - Why worry? - Forget it. 554 01:04:56,197 --> 01:04:57,197 Drink. 555 01:05:00,952 --> 01:05:04,564 - That's better. - Shall I tell you a great secret? 556 01:05:06,125 --> 01:05:12,198 Soldiers are soldiers. White or Red, there's no difference. 557 01:05:12,860 --> 01:05:15,110 They can order you about but what can they do? 558 01:05:15,111 --> 01:05:19,211 Shoot, kill, destroy but, but I organize. 559 01:05:19,381 --> 01:05:21,081 - Can you organize comrade? - Yeah. 560 01:05:21,803 --> 01:05:26,195 The reorganization of the economic life... 561 01:05:26,486 --> 01:05:31,884 on the basis of the ex-appropriation of the means of production. 562 01:05:31,914 --> 01:05:34,054 Bravo. 563 01:05:35,153 --> 01:05:36,661 Did you understand that? 564 01:05:36,691 --> 01:05:38,103 - Yeah. - You did? 565 01:05:38,738 --> 01:05:41,027 Do you want to reorganize the boot factory? 566 01:05:41,057 --> 01:05:45,380 I'll make you commissar for reorganizing the boot factory. 567 01:05:45,671 --> 01:05:46,671 No? 568 01:05:47,788 --> 01:05:49,601 Theater? No? 569 01:05:50,249 --> 01:05:52,084 Electricity, that's very important. 570 01:05:52,466 --> 01:05:55,033 We're going to electrify the whole country. 571 01:05:55,828 --> 01:05:57,508 Prisons? No? 572 01:05:57,984 --> 01:06:01,318 - Hotels? - Oh, what did you say about prisons comrade? 573 01:06:01,477 --> 01:06:04,586 We'll reorganize everything. There it is. 574 01:06:05,565 --> 01:06:10,619 With my signature on that commission, you'd be in charge of the prisons. 575 01:06:10,649 --> 01:06:16,164 Good health to the comrades. Bravo, bravo. 576 01:06:17,053 --> 01:06:20,797 - Reorganize everything. - Every real thing. 577 01:06:20,995 --> 01:06:23,046 You organize everything, eh? 578 01:06:23,563 --> 01:06:27,029 - What's become of this Countess Adraxine? - She's in the prison. 579 01:06:27,228 --> 01:06:28,828 Take two men and bring her here. 580 01:07:22,225 --> 01:07:25,863 Hello comrade, what about a little vodka before we go home? 581 01:07:25,893 --> 01:07:28,985 No, brother, we better not, drink it yourself. 582 01:07:58,765 --> 01:08:00,977 Very sorry comrade, the woman prisoner is already been released. 583 01:08:00,978 --> 01:08:02,670 - What? What on earth? - The commissar went to the prison. 584 01:08:02,671 --> 01:08:06,412 - What? Stop that brawl there. Commissar? - Yes, with a special order. 585 01:08:06,442 --> 01:08:10,092 Devil he did, what fools we've been. We must get them both, man and woman. 586 01:08:10,143 --> 01:08:11,892 Call a search party. Send a hundred men. 587 01:08:11,893 --> 01:08:13,493 - A hundred men? - A hundred men. 588 01:08:13,494 --> 01:08:16,296 - Don't sit down there waiting, get on. - Come on. 589 01:08:34,392 --> 01:08:37,965 - Can we rest here? - Yes. 590 01:08:41,272 --> 01:08:44,055 - We safe here? - I hope so. 591 01:08:46,974 --> 01:08:51,287 - There must be brook somewhere. - The Gulburch Brook. 592 01:08:53,974 --> 01:08:57,784 - You know this forest? - Belongs to me. 593 01:08:59,862 --> 01:09:01,211 It belonged to me. 594 01:09:03,011 --> 01:09:06,729 We mustn't rest here any longer. I'm on the run now as well as you. 595 01:09:14,600 --> 01:09:16,522 - Shall we go? - Not just yet. 596 01:09:17,630 --> 01:09:18,630 Why? 597 01:09:19,403 --> 01:09:21,853 I'm afraid the searchers are coming in the forest. 598 01:09:23,187 --> 01:09:24,655 What do you want me to do? 599 01:09:36,535 --> 01:09:39,340 There someone in the woods, not far from here. 600 01:10:29,142 --> 01:10:30,392 Think we'll be safe here. 601 01:10:40,852 --> 01:10:43,002 - You keep your nerve now, won't you? - Yes. 602 01:10:46,180 --> 01:10:48,627 Swear you'll kill me before you let them get me. 603 01:10:52,121 --> 01:10:53,312 Swear. 604 01:10:54,212 --> 01:10:55,535 Alright, I swear. 605 01:11:00,099 --> 01:11:02,930 Get in there, they're coming through. 606 01:11:16,240 --> 01:11:17,814 It's our only chance. 607 01:11:30,832 --> 01:11:36,468 Keep still, don't move, don't say a word. 608 01:11:44,619 --> 01:11:46,736 - Found anything yet? - Who are you? 609 01:11:47,040 --> 01:11:48,654 - You're not our company. - No. 610 01:11:48,684 --> 01:11:50,877 - What company are you? - What? Third. 611 01:11:50,907 --> 01:11:53,470 What the digging you doing here? This is our beat. 612 01:11:53,500 --> 01:11:55,971 Oh, it's the devil's own job comrade, I... 613 01:11:56,183 --> 01:11:59,133 I'm no forester and I lost my way because I lost my whistle. 614 01:11:59,517 --> 01:12:05,219 - You're not going to drink alone? - No, only an ox drinks alone, have it. 615 01:12:14,096 --> 01:12:16,371 How can I answer? I've lost my whistle. 616 01:12:16,401 --> 01:12:18,779 You let me drink and I'll whistle, will you? 617 01:12:20,923 --> 01:12:24,773 - Let's sit here and finish this. - No, no, we can finish that as we go along. 618 01:12:24,774 --> 01:12:28,791 - Come on, they'll be looking for us comrade. - Oh, it's a dog's life comrade. 619 01:12:40,822 --> 01:12:42,158 Where are you going? 620 01:12:42,188 --> 01:12:44,888 - They're over there. - No, they're not, they're there. 621 01:12:44,918 --> 01:12:46,968 - We heard them. - Is he with that outfit? 622 01:12:46,969 --> 01:12:48,587 No, no, I'm with the others. 623 01:12:50,070 --> 01:12:53,774 Oh, he's all right, we can go along together. 624 01:12:56,096 --> 01:12:58,094 - Is the flask empty? - Not quite. 625 01:13:30,720 --> 01:13:31,951 Hello? 626 01:13:36,450 --> 01:13:37,495 Hello? 627 01:13:38,368 --> 01:13:42,642 - Don't be afraid, tell me where you are. - Here I am. 628 01:13:51,969 --> 01:13:56,322 Were you thinking that I wouldn't come back for you? 629 01:14:15,707 --> 01:14:17,585 When did you fall in love with me? 630 01:14:19,517 --> 01:14:23,142 First time I saw you, get up I said, get up. 631 01:14:24,360 --> 01:14:28,104 You turned and I was lost. 632 01:14:51,496 --> 01:14:52,496 Listen. 633 01:14:54,473 --> 01:14:55,532 Good news. 634 01:14:56,537 --> 01:14:58,482 - What is it? - Heavy guns. 635 01:14:59,329 --> 01:15:01,618 Mean they're fighting again. 636 01:15:03,497 --> 01:15:04,965 They'll give up the search. 637 01:15:06,526 --> 01:15:09,159 And in a few days, we'll be able to leave the forest. 638 01:15:13,393 --> 01:15:15,443 Don't you like my forest? 639 01:15:16,833 --> 01:15:18,261 I adore it. 640 01:15:32,576 --> 01:15:34,309 Hello, comrade. 641 01:15:38,331 --> 01:15:42,499 - Any luck? - The skies opened and mana fell from heaven. 642 01:15:46,125 --> 01:15:48,136 You ready? Catch. 643 01:16:01,049 --> 01:16:02,583 Did you call this outfit mana? 644 01:16:02,613 --> 01:16:05,613 Well, I thought we'd better look like refugees than soldiers. 645 01:16:05,643 --> 01:16:07,876 Keep still just a minute, there. 646 01:16:08,736 --> 01:16:12,547 - Come here. - I wanted to see myself. 647 01:16:13,196 --> 01:16:14,196 Careful. 648 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Where did you pick them up? 649 01:16:19,663 --> 01:16:24,648 Pick them up? If you'd heard me bargaining for them and for the other things. 650 01:16:24,847 --> 01:16:27,851 - Did you bring some food too? - Did I bring some food? 651 01:16:30,788 --> 01:16:32,442 I don't believe it. 652 01:16:33,540 --> 01:16:34,982 - Lobster. - Yes. 653 01:16:35,128 --> 01:16:37,361 - Jam. - And... 654 01:16:38,581 --> 01:16:39,772 Brandy. 655 01:16:41,885 --> 01:16:44,335 There's enough there to last us for days and days. 656 01:16:44,336 --> 01:16:47,286 I think that old boy must be the champion looter of the revolution. 657 01:16:47,287 --> 01:16:49,953 - And all he wanted was your wristwatch? - Well, what's the use of a wristwatch... 658 01:16:49,954 --> 01:16:52,718 in a country where trains are apt to be a week late? 659 01:16:54,456 --> 01:16:55,658 Oh, yes, train. 660 01:16:57,309 --> 01:17:00,818 - We have to find the train. - And we can. 661 01:17:01,551 --> 01:17:05,938 The old boy tell me, we're not very far from the line to Kazan. 662 01:17:07,920 --> 01:17:09,960 We must go down into the plain. 663 01:17:24,244 --> 01:17:27,294 - How far is it to the nearest station? - The nearest station? 664 01:17:27,295 --> 01:17:31,409 There 10,000 people waiting for the train at every station, just wait here. 665 01:17:31,439 --> 01:17:33,966 You'll see, we'll stop them. 666 01:18:22,755 --> 01:18:25,819 Get out of the way, get off the track. 667 01:18:54,608 --> 01:18:57,340 Get out. Stop. The train is full. 668 01:19:03,249 --> 01:19:04,299 Get out. 669 01:19:04,960 --> 01:19:06,910 There's no room in here. Get out of me. 670 01:19:06,916 --> 01:19:11,260 - Please, my sister can't walk anymore. - Let go of me and get off. 671 01:19:12,692 --> 01:19:16,045 Come on, where there's so many there's room for two more, come on. 672 01:20:04,793 --> 01:20:08,468 Very nice, would you like them comrade? 673 01:20:13,447 --> 01:20:15,285 Do you like me comrade? 674 01:20:58,287 --> 01:21:01,387 Nobody can leave the station without a pass from the commissar. 675 01:21:01,388 --> 01:21:02,388 Right. 676 01:21:06,780 --> 01:21:09,634 - Show your hands. - Pass. 677 01:21:13,875 --> 01:21:14,951 Inside. 678 01:21:17,373 --> 01:21:18,373 Pass. 679 01:21:20,566 --> 01:21:22,852 - Pass. - Show your hands. 680 01:21:25,806 --> 01:21:26,806 Inside. 681 01:21:30,919 --> 01:21:33,375 - Inside. - They allowed you to go. 682 01:21:33,882 --> 01:21:35,095 - Go, please. - Pass. 683 01:21:37,364 --> 01:21:39,540 - The name? - Fredo Moramo. 684 01:21:39,717 --> 01:21:41,098 - From? - Moscow. 685 01:21:41,128 --> 01:21:43,267 - Where you going? - Astrakand. 686 01:21:43,297 --> 01:21:45,798 - What for? - To be with my family. 687 01:21:45,828 --> 01:21:50,040 - What was your job in Moscow? - I was a clerk in an insurance office. 688 01:21:51,209 --> 01:21:56,044 Every word a lie, you're Conola, managing director of the Pudalafki works in Petrograd. 689 01:21:56,619 --> 01:21:58,296 You financed the White bandits. 690 01:22:00,684 --> 01:22:04,130 You conspired against the Republic of Workers and Peasants. 691 01:22:05,231 --> 01:22:07,631 You're a fugitive from the justice of the people. 692 01:22:08,330 --> 01:22:10,684 And you're on your way to the White Army. 693 01:22:13,249 --> 01:22:14,503 Condemned to be shot. 694 01:22:16,551 --> 01:22:17,551 Next. 695 01:22:20,700 --> 01:22:22,003 Show me your hands. 696 01:22:24,847 --> 01:22:28,243 - Why did you send him in? - I didn't Comrade Pushkov. 697 01:22:28,273 --> 01:22:30,714 - He came with the woman. - Who is the woman? 698 01:22:30,744 --> 01:22:31,936 My sister. 699 01:22:35,983 --> 01:22:39,583 Step up, show me your hands. 700 01:22:44,343 --> 01:22:46,193 These are the hands of a woman who... 701 01:22:49,128 --> 01:22:50,415 never worked in her life. 702 01:22:53,041 --> 01:22:56,213 - Your occupation? - I was a lady's maid. 703 01:22:56,243 --> 01:22:59,583 Worst sort of counter revolutionaries. Like relics, lady's maids. 704 01:22:59,956 --> 01:23:02,413 - Your name? - Anton Andrea. 705 01:23:02,443 --> 01:23:04,613 - From? - Tchekerovsky. 706 01:23:04,774 --> 01:23:06,451 - To? - Subhorsk. 707 01:23:06,481 --> 01:23:08,577 - What for? - I have a brother there. 708 01:23:08,607 --> 01:23:10,431 My sister needs nursing. 709 01:23:10,989 --> 01:23:12,513 - Why? - She was ill. 710 01:23:12,826 --> 01:23:15,393 - What illness? - Typhoid comrade. 711 01:23:16,662 --> 01:23:19,228 - Why aren't you in the army? - I was ill. 712 01:23:19,617 --> 01:23:22,505 You too? Sensitive family. 713 01:23:23,292 --> 01:23:28,127 3/4 of the population of Tchekerovsky were sick with typhoid. 714 01:23:28,559 --> 01:23:31,057 - What's your occupation? - Electrician. 715 01:23:31,209 --> 01:23:32,658 The army needs electricians. 716 01:23:33,818 --> 01:23:38,111 I'll leave my sister with my brother and report for service in the army. 717 01:23:41,481 --> 01:23:42,481 Pass. 718 01:23:46,011 --> 01:23:47,011 Countess. 719 01:23:49,998 --> 01:23:52,696 Good afternoon, well rehearsed. 720 01:23:53,792 --> 01:23:58,039 Countess Alexandra Adraxine, nee Vladinoff. 721 01:23:58,635 --> 01:24:03,199 Daughter of the bloodhound Vladinoff, fugitive from the People's Justice. 722 01:24:04,770 --> 01:24:08,276 - What is your name? - Maria Andreas. 723 01:24:09,086 --> 01:24:11,219 Don't be ridiculous Pushkov, look. 724 01:24:14,577 --> 01:24:16,958 Yes, there's a slight resemblance. 725 01:24:16,988 --> 01:24:18,513 - Slight? - Slight. 726 01:24:18,761 --> 01:24:22,879 - Well, what else I need to prove her guilty? - Proofs, witnesses. 727 01:24:22,909 --> 01:24:26,534 - What? Expect a grand duke to turn up? - No, but there's Lieschen. 728 01:24:27,559 --> 01:24:28,849 What about Lieschen? 729 01:24:29,030 --> 01:24:31,511 Lieschen was a gardener on the Adraxine estate. 730 01:24:32,950 --> 01:24:36,009 - I'll fetch him. - Stand back. 731 01:24:37,123 --> 01:24:38,123 Next. 732 01:24:40,471 --> 01:24:43,034 - Your name? - Ivan Smirnoff. 733 01:24:43,657 --> 01:24:45,655 Just my size. 734 01:24:52,416 --> 01:24:53,646 Load. 735 01:24:54,678 --> 01:24:58,369 Present, fire. 736 01:25:00,248 --> 01:25:01,698 Did you find anything on him? 737 01:25:01,733 --> 01:25:04,733 Yes comrade, sewn in the lining of his coat. 738 01:25:09,165 --> 01:25:12,075 A White spy, condemned to be shot. 739 01:25:20,980 --> 01:25:24,764 Come here, stand here. 740 01:25:26,404 --> 01:25:27,820 Turn your face to him. 741 01:25:31,854 --> 01:25:35,361 Lieschen, look at that woman. 742 01:25:37,412 --> 01:25:42,267 - Who is she? - I don't know comrade. 743 01:25:42,876 --> 01:25:45,496 - Have you never seen her before? - Never comrade. 744 01:25:46,157 --> 01:25:48,757 Lieschen, you were a gardener on the Adraxine estate. 745 01:25:48,758 --> 01:25:50,713 - I was. - You ever see the countess? 746 01:25:50,801 --> 01:25:51,992 Very often comrade. 747 01:25:52,022 --> 01:25:54,922 Are you ready to swear that this woman is not the countess? 748 01:25:56,027 --> 01:25:58,157 In front of the altar comrade. 749 01:26:01,398 --> 01:26:03,861 That's all, take her to the guard room. 750 01:26:06,451 --> 01:26:09,931 And now what? Honored guests of the revolution? 751 01:26:09,961 --> 01:26:13,029 No, I have to report to the checker in Samara, I'll take them with me. 752 01:26:13,030 --> 01:26:13,833 Waste of time. 753 01:26:13,863 --> 01:26:15,873 We've no right to shoot this woman unless we can prove her guilty. 754 01:26:15,874 --> 01:26:18,460 - Rubbish. - If found guilty, they'll both be shot. 755 01:26:18,597 --> 01:26:22,328 - The train leaves in an hour. - Next. 756 01:26:23,743 --> 01:26:25,291 Next, next. 757 01:26:27,182 --> 01:26:28,241 Pass. 758 01:27:04,928 --> 01:27:08,276 Blankets? Blankets. 759 01:27:21,361 --> 01:27:24,738 I'm afraid it was an ordeal for your sister, I'm sorry, but we can't be too careful. 760 01:27:24,739 --> 01:27:26,124 Yes, yes, of course. 761 01:27:26,362 --> 01:27:29,817 I think it best that we make ready for the night straight away. 762 01:27:32,701 --> 01:27:34,831 - Oh, let me help. - Thank you. 763 01:27:39,052 --> 01:27:42,558 - You must be tired out and ready for sleep. - Yes, I'm tired. 764 01:27:44,220 --> 01:27:45,370 Oh, let me go up there. 765 01:27:45,371 --> 01:27:47,032 - It's Quite all right, you go below. - No, but, surely... 766 01:27:47,033 --> 01:27:49,544 - I really insist. - Oh, it's very good of you. 767 01:27:51,310 --> 01:27:54,538 - When do we get to Samara? - Tomorrow evening. 768 01:27:55,675 --> 01:27:58,342 - Tomorrow evening? - Yes. 769 01:27:58,983 --> 01:28:02,383 - Are you all right? - Yes, thank you very much. 770 01:28:03,429 --> 01:28:05,929 I'm afraid you won't find it very comfortable here. 771 01:28:06,458 --> 01:28:11,063 Feels quite luxurious to us, we've been traveling for three days in a cattle truck. 772 01:28:12,081 --> 01:28:15,376 - Shall I shade the light? - Yes, thank you. 773 01:28:19,279 --> 01:28:21,194 - Good night. - Good night. 774 01:28:21,224 --> 01:28:22,224 Good night. 775 01:28:49,999 --> 01:28:54,709 - Where could that other boot have got to? - Oh, here it is. 776 01:28:55,873 --> 01:28:56,873 Thank you. 777 01:29:05,598 --> 01:29:06,598 Hello? 778 01:29:07,650 --> 01:29:10,177 - No more commissar? - No, I didn't hear him go. 779 01:29:11,090 --> 01:29:15,297 - Don't worry, he won't be far away. - What you think of the fella? 780 01:29:16,712 --> 01:29:19,557 - Was very polite. - Well, that's something, anyway. 781 01:29:20,192 --> 01:29:22,521 What's more, he strikes me as an honest man. 782 01:29:22,997 --> 01:29:24,095 You're right. 783 01:29:25,166 --> 01:29:27,616 That's not going to make things any easier for us. 784 01:29:29,399 --> 01:29:30,399 Come in. 785 01:29:37,589 --> 01:29:41,227 - Oh, tea. - Yes, I got it from the engine driver. 786 01:29:43,503 --> 01:29:44,548 Thank you. 787 01:29:52,606 --> 01:29:54,856 - No thank you, I've had some. - Are you sure? 788 01:29:54,857 --> 01:29:55,857 Yes, really. 789 01:29:56,362 --> 01:30:00,172 Well commissar, are we going to face another trial in Samara? 790 01:30:00,728 --> 01:30:01,998 Yes, I'm afraid so. 791 01:30:03,030 --> 01:30:05,530 And when that happens, perhaps it might be wiser... 792 01:30:05,531 --> 01:30:08,164 to tell a more convincing story about yourselves. 793 01:30:09,063 --> 01:30:11,485 Don't you think we were speaking the truth then? 794 01:30:12,728 --> 01:30:14,581 Would ever be truth without trust. 795 01:30:15,348 --> 01:30:19,154 You, for instance, don't trust me, obviously not. 796 01:30:19,184 --> 01:30:22,934 - At any rate, we owe you our lives. - Even that was a matter of hard lying. 797 01:30:23,180 --> 01:30:26,023 You should thank Lieschen, he's a marvelous liar. 798 01:30:26,408 --> 01:30:30,366 Shouldn't we also thank you commissar, for telling him what lie to tell? 799 01:30:30,396 --> 01:30:32,496 Oh no, no, you mustn't think it like that. 800 01:30:32,530 --> 01:30:35,280 My own lie was a very poor one compared with Lieschen's. 801 01:30:35,281 --> 01:30:36,281 What was your lie? 802 01:30:36,302 --> 01:30:39,554 When I said that photograph bore only a slight resemblance to you. 803 01:30:40,762 --> 01:30:42,812 Actually, I thought it a pretty good one. 804 01:30:44,591 --> 01:30:47,983 - You don't think I'm going to admit it. - No, of course not. 805 01:30:49,266 --> 01:30:54,691 Don't let's admit anything. I don't really care who you are. 806 01:30:54,916 --> 01:31:01,473 - Yet you made every effort to save my life. - That was because I like you. 807 01:31:04,190 --> 01:31:05,328 Did you? 808 01:31:06,770 --> 01:31:07,770 Well... 809 01:31:08,526 --> 01:31:10,777 since you don't care who I am, there's no reason why we all... 810 01:31:10,778 --> 01:31:12,628 shouldn't be the greatest of friends. 811 01:31:12,629 --> 01:31:17,479 Oh I hope that perhaps you share some food that I've got. 812 01:31:17,691 --> 01:31:21,491 I'm afraid the bread is very stale but there's a little cheese to go with it. 813 01:31:32,695 --> 01:31:36,095 Don't you think, if the commissar is so kind we might share our food? 814 01:31:36,426 --> 01:31:38,384 - We brought some with us too. - Oh? 815 01:31:49,404 --> 01:31:54,908 Oh but, oh but this is amazing. To think that I offered you my stale bread. 816 01:31:55,067 --> 01:31:56,694 We are very grateful for it. 817 01:31:57,911 --> 01:32:02,211 - I haven't had a picnic like this for years. - There's even enough for supper tonight. 818 01:32:02,212 --> 01:32:04,180 And this to wash it down. 819 01:32:10,931 --> 01:32:13,379 - You don't know Samara? - No. 820 01:32:14,371 --> 01:32:19,094 Our army is just take it from the very important people... 821 01:32:19,941 --> 01:32:24,074 all kinds of people, who are all kinds of things before the revolution. 822 01:32:24,809 --> 01:32:28,179 There are bound to be many who knew the Countess Adraxine in person. 823 01:32:29,382 --> 01:32:31,142 And no Lieschens, eh? 824 01:32:32,518 --> 01:32:35,706 The perfect Lieschen is the rarest of all creatures. 825 01:32:36,209 --> 01:32:37,209 I see. 826 01:32:38,749 --> 01:32:39,847 So you're warning us. 827 01:32:40,191 --> 01:32:44,928 Hardly as much as that, but I'm wondering what's going to happen to you. 828 01:32:46,793 --> 01:32:49,483 - I mean, none of us know that. - No way. 829 01:32:49,513 --> 01:32:54,604 No, but I thought you might possibly have something in mind. 830 01:32:55,128 --> 01:32:57,642 I'm afraid we just do what we can as a rule. 831 01:32:58,370 --> 01:33:01,096 - Don't we? - Me and you. 832 01:33:03,027 --> 01:33:07,818 - Just take a chance if it comes along. - What else can we do? 833 01:33:10,720 --> 01:33:13,657 - You had luck so far? - A wonderful luck. 834 01:33:14,213 --> 01:33:17,005 And the most wonderful of all was to meet you. 835 01:33:20,034 --> 01:33:21,106 Do you think so? 836 01:33:21,675 --> 01:33:26,954 Yes, I do think so, even if tomorrow means the end of us. 837 01:33:28,687 --> 01:33:29,825 As it may do. 838 01:33:32,286 --> 01:33:36,586 Tomorrow may mean the end of me too, if it does... 839 01:33:39,469 --> 01:33:44,933 will you remember me? Forgive me for saying that your sister. 840 01:33:46,361 --> 01:33:49,576 I understand Pushkov, we both understand. 841 01:33:52,024 --> 01:33:57,382 Before we reach Samara tomorrow, I'd like... 842 01:34:16,049 --> 01:34:19,132 Oh I, I most humbly beg your pardon. 843 01:34:20,098 --> 01:34:22,948 I don't know what you must think of me behaving like this. 844 01:34:24,094 --> 01:34:26,899 I think this brandy, I'm not used to it, I... 845 01:34:27,467 --> 01:34:30,722 No it's, it's quite understandable. 846 01:34:32,455 --> 01:34:34,598 We've all been through a great strain. 847 01:35:09,459 --> 01:35:11,986 Isn't it good to stretch your legs again? 848 01:35:27,663 --> 01:35:28,854 How peaceful. 849 01:35:30,866 --> 01:35:33,485 This is just a small place on the Volga. 850 01:35:36,131 --> 01:35:39,398 If you go down there, you come to the river in about 10 minutes. 851 01:35:40,127 --> 01:35:44,268 See some barges tied up for the bank for the night. 852 01:35:46,028 --> 01:35:50,857 Believe they sometimes take a passenger if there money to pay. 853 01:35:55,184 --> 01:35:59,338 Some of the barge men are Tartars grand old fellas. 854 01:36:07,396 --> 01:36:11,351 This is really the most interesting part of Russia. 855 01:36:12,992 --> 01:36:16,419 Only so few people see it. 856 01:36:18,562 --> 01:36:21,712 Excuse me, I must go and get our order stamped by the commissar. 857 01:36:28,115 --> 01:36:32,322 You know, I, I pity him in a way, he's such a boy.. 858 01:36:37,495 --> 01:36:43,370 Do you realize we've got to escape now? It's almost dark and there's mist. 859 01:36:44,072 --> 01:36:47,722 - We should've a chance, surely. - Yes, I believe you're right, we should. 860 01:36:48,887 --> 01:36:50,941 - How with the boy? - What about him? 861 01:36:51,546 --> 01:36:54,510 He might, he might suffer for it. 862 01:36:56,335 --> 01:36:57,803 Yes, that's true. 863 01:37:00,899 --> 01:37:02,050 What's happened? 864 01:37:06,840 --> 01:37:09,940 - The commissar shot himself. - Deliberately, through the head. 865 01:37:37,057 --> 01:37:39,637 Oh dearest, quickly. There's no time. 866 01:37:39,955 --> 01:37:42,429 What is it? What is it? 867 01:37:44,890 --> 01:37:48,568 I just realized that, that if this is what he wanted us to do. 868 01:37:48,598 --> 01:37:50,724 Of course. Come. 869 01:38:38,181 --> 01:38:41,025 Forgive me dearest, we're going too fast for you. 870 01:39:29,766 --> 01:39:32,915 A train, the train... 871 01:39:33,338 --> 01:39:35,441 What is it darling? What is it? 872 01:39:37,267 --> 01:39:41,236 Do you hear the whistle? Do you hear the whistle? 873 01:40:25,097 --> 01:40:26,923 Don't leave me. 874 01:40:29,939 --> 01:40:34,292 We're approaching Astrakand. As soon as we arrive I'll fetch a doctor. 875 01:40:58,133 --> 01:41:01,758 Papers? None? 876 01:41:02,578 --> 01:41:03,578 Go on. 877 01:41:20,307 --> 01:41:22,318 Everyone on deck, medical inspection. 878 01:41:26,380 --> 01:41:29,582 Nobody else on the barge? Nobody ill? 879 01:41:30,680 --> 01:41:34,675 - Come on, speak up. - A woman, a man is gone for a doctor. 880 01:41:34,834 --> 01:41:36,316 Well, I'm a doctor. 881 01:41:41,754 --> 01:41:45,300 Now dear children, don't be frightened, we won't eat you. 882 01:41:45,330 --> 01:41:48,515 Here, take this, it's chocolate. 883 01:41:50,262 --> 01:41:52,048 - Stretcher. - Coming sir. 884 01:42:33,436 --> 01:42:35,646 - Attention. - Attention, attention. 885 01:42:38,782 --> 01:42:39,782 Anisimov. 886 01:42:41,864 --> 01:42:42,949 Sparisov. 887 01:42:45,053 --> 01:42:46,138 Lewkin. 888 01:42:49,009 --> 01:42:52,428 Arbukov, Nebralenko. 889 01:42:55,088 --> 01:42:56,212 Ivanovski. 890 01:42:58,673 --> 01:42:59,673 Lomov. 891 01:43:01,187 --> 01:43:02,285 Muspin. 892 01:43:02,828 --> 01:43:06,241 No, no, no, no. 893 01:43:06,271 --> 01:43:09,179 No, no, no. 894 01:43:10,158 --> 01:43:14,484 Calinin, Ouronov. 895 01:43:18,308 --> 01:43:20,345 - Ouronov. - Ouronov. 896 01:43:20,570 --> 01:43:21,655 Where is Ouronov? 897 01:43:26,974 --> 01:43:27,974 Pevich. 898 01:43:29,143 --> 01:43:30,143 Trustav. 899 01:43:40,800 --> 01:43:43,022 - Are you ready? - All ready to fire sir. 900 01:43:50,628 --> 01:43:54,824 - Stop, stop. - When the next batch can go, launch them on. 901 01:43:54,854 --> 01:43:57,510 Right, left, keep march. 902 01:44:27,754 --> 01:44:31,704 Get up, what are you doing? Get on. In a few minutes, it won't hurt you anymore. 903 01:44:37,330 --> 01:44:40,095 Shoot you fool, get after him. 904 01:45:26,498 --> 01:45:28,589 Hey, young fella, what you doing here? 905 01:45:30,640 --> 01:45:31,672 Doctor. 906 01:45:49,705 --> 01:45:52,947 - Well? - I just saw him go somewhere in there sir. 907 01:46:07,884 --> 01:46:10,634 Hear, you can't go in there, this is Red Cross Hospital. 908 01:46:10,635 --> 01:46:14,174 - There's an operation going on. - Well, I'll wait till it's over. 909 01:46:16,690 --> 01:46:17,946 I know this is unbelievable doctor... 910 01:46:17,947 --> 01:46:20,474 I've no proof, I've no papers, nothing but you must believe me. 911 01:46:20,475 --> 01:46:24,012 - I'm no cause to be here but for her. - Of course I believe you, will you be quiet? 912 01:46:24,013 --> 01:46:26,371 How can I tie up your wound if you don't stay still? 913 01:46:26,372 --> 01:46:28,033 - It's all right, I'll keep still. - Nurse... 914 01:46:28,034 --> 01:46:29,834 - Yes, doctor? - Let me go that list. 915 01:46:29,835 --> 01:46:30,835 Yes sir. 916 01:46:32,408 --> 01:46:35,058 Read out the names of the women leaving for Bucharest. 917 01:46:35,059 --> 01:46:37,144 Elisabeth Von Samnov Pachova. 918 01:46:37,174 --> 01:46:39,340 Anna Grigorovich, Maria Ocash. 919 01:46:39,370 --> 01:46:44,658 Sofia Lyevich, Baronet Maria Nithrop Narozen, Countess Alexandra Nicolaiva Adraxi... 920 01:46:44,688 --> 01:46:47,538 - Adraxine, you mean she's on that train? - It's too late. 921 01:46:47,539 --> 01:46:50,419 Get out of my way, I have to take that train. 922 01:46:51,722 --> 01:46:55,095 Alexandra, Alexandra... 923 01:46:58,601 --> 01:47:02,570 - Alexandra. - Here, here. 74689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.