All language subtitles for Journey.To.China.The.Mystery.Of.Iron.Mask.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,598 --> 00:01:49,466 {\i1}Far-far away in the south of The Heavenly Empire{\i} 2 00:01:49,597 --> 00:01:51,868 {\i1}there lived a Great Dragon.{\i} 3 00:01:51,954 --> 00:01:55,708 {\i1}His eyelashes went down deep into the ground{\i} 4 00:01:55,795 --> 00:01:59,328 {\i1}and came back up as beautiful plants healing the souls{\i} 5 00:01:59,414 --> 00:02:02,649 {\i1}and bodies of those who suffered.{\i} 6 00:02:02,931 --> 00:02:07,875 {\i1}People called the leaves of this plant "tea".{\i} 7 00:02:11,938 --> 00:02:15,601 {\i1}The glory of his drink spread far and wide,{\i} 8 00:02:15,688 --> 00:02:20,189 {\i1}soon the Great Dragon found men to take care of his eyelashes.{\i} 9 00:02:20,278 --> 00:02:23,503 {\i1}And preserved the healing properties of tea.{\i} 10 00:02:23,528 --> 00:02:26,178 {\i1}They were called "The White Wizards".{\i} 11 00:02:26,542 --> 00:02:29,342 {\i1}The Great Dragon made a magical seal{\i} 12 00:02:29,417 --> 00:02:31,933 {\i1}and gave it to the wizards he trusted the most:{\i} 13 00:02:32,106 --> 00:02:36,646 {\i1}The Master, his daughter, and the princess.{\i} 14 00:02:38,661 --> 00:02:41,276 {\i1}Merchants from all over the world{\i} 15 00:02:41,353 --> 00:02:44,097 {\i1}traded great riches for this tea.{\i} 16 00:02:44,185 --> 00:02:47,521 {\i1}But then, some of the wizards got greedy.{\i} 17 00:02:47,592 --> 00:02:51,555 {\i1}They went to the evil side to control the Dragon.{\i} 18 00:02:51,627 --> 00:02:56,176 {\i1}These Black Wizards were lead by the Two-Faced Witch.{\i} 19 00:02:57,292 --> 00:03:01,669 {\i1}She raised an ancient army and they took the Dragon's cave.{\i} 20 00:03:03,341 --> 00:03:08,147 {\i1}To get more tea, they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes,{\i} 21 00:03:08,694 --> 00:03:13,069 {\i1}his eyes became heavy and he fell into a deep sleep.{\i} 22 00:03:16,564 --> 00:03:20,721 {\i1}The White Wizards fought back to free the great dragon.{\i} 23 00:03:20,823 --> 00:03:24,528 {\i1}but the Black Wizards were to powerful.{\i} 24 00:03:32,008 --> 00:03:36,126 {\i1}The evil forces captured the Master and the Princess.{\i} 25 00:03:39,225 --> 00:03:43,851 {\i1}They then put them into prisons on opposite sides of the World.{\i} 26 00:03:55,251 --> 00:04:01,542 THE MYSTERY OF THE DRAGON'S SEAL. 27 00:04:03,967 --> 00:04:06,437 {\i1}ENGLAND, THE LONDON TOWER{\i} 28 00:04:17,893 --> 00:04:20,466 Feeding time, you lazy maggots! 29 00:04:20,544 --> 00:04:23,877 We should hang the half of you lot! 30 00:04:27,793 --> 00:04:29,740 Come late, get nothing! 31 00:04:47,416 --> 00:04:50,633 One... Two... Three. 32 00:04:50,718 --> 00:04:53,387 All in attendance! 33 00:04:54,065 --> 00:04:57,060 Of course you are! Where would you go? 34 00:04:57,144 --> 00:04:59,360 It's the Tower! 35 00:05:02,302 --> 00:05:06,316 All these years and the jokes are still the same. 36 00:05:17,149 --> 00:05:19,935 We'll never escape this place. 37 00:05:22,658 --> 00:05:25,585 But we won't live long anyway. 38 00:05:33,869 --> 00:05:36,904 How do you survive if you don't eat anything? 39 00:05:37,003 --> 00:05:40,422 The sun that rises in the East nourishes me. 40 00:05:40,846 --> 00:05:42,518 Give it to me. 41 00:05:46,362 --> 00:05:48,682 Eat up, pretty little birdie. 42 00:05:54,007 --> 00:05:56,181 I'll have water too! 43 00:06:20,294 --> 00:06:23,426 I will tell you where I hid my treasure 44 00:06:23,515 --> 00:06:27,827 for a tiny piece of this bird. Please give him to me. 45 00:06:28,071 --> 00:06:30,395 I've got you, you white little beauty. 46 00:06:30,880 --> 00:06:33,429 You see how easily I caught him! 47 00:06:33,511 --> 00:06:36,374 That's a homing pigeon. He is not afraid of people. 48 00:06:36,456 --> 00:06:38,400 Please give him to me! 49 00:06:38,425 --> 00:06:40,271 Yeah, I can see what you mean. 50 00:06:40,818 --> 00:06:43,957 I don't understand it... It's say's.. 51 00:06:43,982 --> 00:06:45,350 Bloody nonsense! 52 00:06:50,991 --> 00:06:54,097 It's a secret code. It's written backwards. 53 00:06:54,181 --> 00:06:56,258 Backward! 54 00:07:05,321 --> 00:07:07,296 Dear Miss Dudley, 55 00:07:07,380 --> 00:07:09,354 I am missing you immensely. 56 00:07:09,439 --> 00:07:12,743 and every day I recall your silhouette in the moonlight... 57 00:07:13,025 --> 00:07:16,273 It looks like it's somebody's private correspondence... 58 00:07:16,298 --> 00:07:18,500 So you think we still should read it? 59 00:07:18,561 --> 00:07:22,013 - Oh yes, we should! - So listen... 60 00:07:22,098 --> 00:07:26,354 Once again I am apologizing for my sudden departure. 61 00:07:26,439 --> 00:07:28,947 I would never leave you, Miss Dudley, 62 00:07:29,032 --> 00:07:31,686 if not for the disagreement with your father... 63 00:07:31,714 --> 00:07:36,022 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 64 00:07:36,307 --> 00:07:39,766 I'm not just a teacher. I'm a Bachelor of geography and cartography! 65 00:07:40,350 --> 00:07:41,565 Set the dogs on him! 66 00:07:41,589 --> 00:07:43,489 Darling, I love you! 67 00:07:43,514 --> 00:07:46,040 I love you too darling. Belief in me! 68 00:07:48,473 --> 00:07:53,461 {\i1}Your father, the Lord Dudley, was absolutely right...{\i} 69 00:07:53,545 --> 00:07:56,212 {\i1}I have indeed spent all of my fortune.{\i} 70 00:07:56,296 --> 00:07:59,902 {\i1}I've not wasted it, but invested it in my invention.{\i} 71 00:07:59,928 --> 00:08:03,718 {\i1}I've managed to produce a revolution in cartography.{\i} 72 00:08:03,801 --> 00:08:08,468 {\i1}With the help of the fifth wheel of the coach I can measure distances precisely.{\i} 73 00:08:08,549 --> 00:08:12,390 {\i1}Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old fashioned way.{\i} 74 00:08:12,543 --> 00:08:15,420 {\i1}My fame reached the Russian Tsar who ordered me to map{\i} 75 00:08:15,503 --> 00:08:18,123 {\i1}the borders of his European possessions.{\i} 76 00:08:19,004 --> 00:08:21,865 Yes right, I remember him! The clever scientist! 77 00:08:22,846 --> 00:08:25,852 I met him during my embassy trip to England. 78 00:08:27,376 --> 00:08:30,542 {\i1}I crossed the whole of Europe...{\i} 79 00:08:30,625 --> 00:08:34,229 {\i1}and after passing over the mountains of gloomy Transylvania{\i} 80 00:08:34,314 --> 00:08:37,218 {\i1}I reached the wild forests of Little Russia.{\i} 81 00:08:37,305 --> 00:08:41,885 {\i1}There, I encountered phenomena that can not be explained by science!{\i} 82 00:08:42,156 --> 00:08:46,284 {\i1}It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children{\i} 83 00:08:46,370 --> 00:08:48,522 {\i1}came to life before my eyes.{\i} 84 00:08:48,604 --> 00:08:52,094 {\i1}I saw an ancient creature with countless eyes.{\i} 85 00:08:52,177 --> 00:08:56,918 {\i1}Its name was Viy. With a single glance, it could read your mind{\i} 86 00:08:57,006 --> 00:08:59,573 {\i1}and know your innermost thoughts.{\i} 87 00:08:59,664 --> 00:09:01,900 {\i1}The locals called Cossack's{\i} 88 00:09:01,925 --> 00:09:06,197 {\i1}suddenly turn into strange beasts during their nightly feasts,{\i} 89 00:09:06,291 --> 00:09:09,454 {\i1}and flying monsters could appear as if from nowhere.{\i} 90 00:09:10,236 --> 00:09:12,935 {\i1}These are the unfathomable adventures, Miss Dudley,{\i} 91 00:09:13,011 --> 00:09:18,073 {\i1}that I experienced on my way to Moscow. These strange visions still haunt me,{\i} 92 00:09:18,149 --> 00:09:21,256 {\i1}and it seems they shall haunt me as long as I live.{\i} 93 00:09:21,324 --> 00:09:23,126 {\i1}I was certain dearest Dudley{\i} 94 00:09:23,151 --> 00:09:26,442 {\i1}that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow.{\i} 95 00:09:26,693 --> 00:09:29,668 {\i1}But that is not what happened...{\i} 96 00:09:31,993 --> 00:09:34,204 I've brought the map, as we agreed. 97 00:09:34,294 --> 00:09:36,918 Mister Jonathan Green! needs no introduction. 98 00:09:37,226 --> 00:09:40,128 And I am Sasha Menshikov. Alright, follow me. 99 00:09:40,152 --> 00:09:43,848 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 100 00:09:43,936 --> 00:09:46,149 It's wonderful! 101 00:09:46,726 --> 00:09:49,055 We've heard about your fifth wheel! 102 00:09:49,080 --> 00:09:50,438 A original invention. 103 00:09:50,602 --> 00:09:54,732 Such detail. I've never seen such a detail map. 104 00:09:54,802 --> 00:09:57,823 Oh look! My dear Denmark is here! So small! 105 00:09:57,911 --> 00:10:00,808 - And this here is my dear Holland! - Be careful! My map! 106 00:10:00,897 --> 00:10:03,198 Everything in Europe is small! 107 00:10:03,298 --> 00:10:07,267 And look here - Russia! Everything is so big! 108 00:10:08,155 --> 00:10:11,945 - Terra Incognita! - Hear! Hear! 109 00:10:12,154 --> 00:10:17,509 As the eagle is our national bird, none may defecate while in an eagle pose! 110 00:10:17,609 --> 00:10:21,926 I was let to believe that I would have the opportunity to meet him, so where is he. 111 00:10:22,015 --> 00:10:24,841 What do you mean? Here He is, simply go meet Him. 112 00:10:24,929 --> 00:10:26,876 Drink! Drink! 113 00:10:26,965 --> 00:10:28,895 that's not him! 114 00:10:31,499 --> 00:10:34,651 Are you certain the one you met was Peter? 115 00:10:34,939 --> 00:10:38,037 - Yes. - The First? 116 00:10:39,624 --> 00:10:41,544 The Great? 117 00:10:44,275 --> 00:10:47,681 Music. Everybody stand up. Dance. Dance now. 118 00:10:47,870 --> 00:10:49,745 I met him at his Embassy. 119 00:10:49,933 --> 00:10:54,049 The court scientist Isaac you know and myself well we saw the Tsar! 120 00:10:58,422 --> 00:11:01,375 You have traveled Europe, how could there have been a Tsar. 121 00:11:01,464 --> 00:11:03,487 Guards! Send him to the dungeon! 122 00:11:08,070 --> 00:11:10,003 My eyes! 123 00:11:29,117 --> 00:11:33,060 {\i1}And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings.{\i} 124 00:11:34,141 --> 00:11:39,165 {\i1}This shall also be my final letter to you, as I only have a single pigeon left.{\i} 125 00:11:41,631 --> 00:11:45,261 I suppose, Mr. Green requires my assistance. 126 00:11:46,137 --> 00:11:48,340 May I use your feather, Master? 127 00:11:50,386 --> 00:11:52,119 Thank you! 128 00:11:53,495 --> 00:11:58,175 This pigeon is our only chance to get out of here. 129 00:11:58,428 --> 00:12:02,006 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 130 00:12:02,118 --> 00:12:05,393 we can expect to have visitors soon. 131 00:12:21,002 --> 00:12:23,420 And now, the long-barreled musket. 132 00:12:34,188 --> 00:12:37,035 {\i1}ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE.{\i} 133 00:12:37,880 --> 00:12:40,457 "The sky has changed its color." 134 00:12:43,781 --> 00:12:46,982 So should we close the book now. 135 00:12:47,085 --> 00:12:48,128 - Father! - What? 136 00:12:48,153 --> 00:12:50,984 Look at this. It's from Jonathan! He's in trouble! 137 00:12:51,143 --> 00:12:53,316 Don't tell me. 138 00:12:53,400 --> 00:12:56,567 When that lunatic scientist of yours is... 139 00:12:56,650 --> 00:13:00,417 What he's done now? Been taken hostage by a house full of witches. 140 00:13:00,700 --> 00:13:03,391 Father, please stop! He's the father of my child! 141 00:13:04,072 --> 00:13:06,168 I hardly don't need reminding of that. 142 00:13:06,193 --> 00:13:07,720 Please, we want to hear more! 143 00:13:07,779 --> 00:13:09,857 Go and play for a bit! 144 00:13:11,528 --> 00:13:15,234 Dearest Miss Dudley! Now I'm coming to Moscow... 145 00:13:15,316 --> 00:13:18,622 Now, look at this, it's not Jonathan's handwriting! 146 00:13:20,649 --> 00:13:23,047 I, the Great Sovereign Tsar 147 00:13:23,072 --> 00:13:25,430 of the great and small and white Russia. 148 00:13:25,556 --> 00:13:27,109 To the one who reads this message, 149 00:13:27,234 --> 00:13:32,890 I announce that I am held prisoner in a English dungeon. 150 00:13:33,015 --> 00:13:35,780 Known as Tower gray prison. 151 00:13:35,805 --> 00:13:40,666 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 152 00:13:40,690 --> 00:13:41,786 Peter The First. 153 00:13:42,810 --> 00:13:45,480 What's this nonsense about Peter The First? Being in prison. 154 00:13:45,705 --> 00:13:47,156 Is this some secret code of yours? 155 00:13:47,380 --> 00:13:48,960 I don't understand it myself. 156 00:13:49,060 --> 00:13:53,343 That womanizing squinter Baron Charles whittler 157 00:13:53,368 --> 00:13:55,594 in his role as her Majesty ambassador. 158 00:13:55,720 --> 00:13:59,824 Is about to embark on a diplomatic mission to the Russian Tsar. 159 00:13:59,848 --> 00:14:02,312 Get the pigeons ready! They go to Moscow immediately. 160 00:14:05,932 --> 00:14:08,152 {\i1}MOSCOW RUSSIA.{\i} 161 00:14:16,590 --> 00:14:22,119 {\i1}Ambassador of Her Majesty Anna, Queen of England and Scotland{\i} 162 00:14:22,143 --> 00:14:24,877 {\i1}of the United Kingdom of Great Britain.{\i} 163 00:14:25,639 --> 00:14:27,758 All my ancestors had beards! 164 00:14:37,134 --> 00:14:38,675 Thank you, boy. 165 00:14:40,497 --> 00:14:44,700 Give this China man 30 lashes and then we're sending him off to Siberia! 166 00:14:46,092 --> 00:14:48,443 That's barbarous. Leave him alone! He’s just a boy! 167 00:14:48,636 --> 00:14:51,020 - Get your hands off me! - And here is the Englishman! 168 00:14:52,259 --> 00:14:54,769 By the order of His Majesty 169 00:14:54,794 --> 00:14:59,720 I order you, ignorant peasants, not to wear beards! 170 00:14:59,991 --> 00:15:04,494 Cut your beards! Verily you will live like civilized people. 171 00:15:04,583 --> 00:15:06,743 - What is happening here? - Peter's Reformations! 172 00:15:06,816 --> 00:15:08,991 Building up a civilization. 173 00:15:10,429 --> 00:15:13,059 I am a subject of Her Majesty the Queen of England! 174 00:15:13,132 --> 00:15:17,481 Here he is! And, you'll notice, in perfect health! 175 00:15:17,997 --> 00:15:19,727 Let him go! 176 00:15:19,900 --> 00:15:24,868 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 177 00:15:25,815 --> 00:15:29,487 Lord Dudley sent you these pigeons. 178 00:15:30,880 --> 00:15:32,153 I have a great idea! 179 00:15:32,178 --> 00:15:35,998 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 180 00:15:38,027 --> 00:15:41,467 And listen here, don't even think about running off to Europe! 181 00:15:41,549 --> 00:15:44,487 And keep what you see to yourself! 182 00:15:44,512 --> 00:15:46,441 It's less trouble. 183 00:15:46,498 --> 00:15:49,225 I'm going East? Then there's a condition. 184 00:15:49,306 --> 00:15:52,103 I'll need an assistant. I'll take the boy. 185 00:15:52,187 --> 00:15:55,559 You want this little fool? Did you not hear, you brute? 186 00:15:55,644 --> 00:15:57,326 Take him, he's yours! 187 00:15:57,410 --> 00:15:59,665 Let's get you out of the madness. 188 00:15:59,749 --> 00:16:01,850 Once your free of here, you can do what you like. 189 00:16:04,353 --> 00:16:05,855 Over here. 190 00:16:13,475 --> 00:16:17,047 Meet the Englishman outside the city and make him disappear. 191 00:16:17,139 --> 00:16:19,618 And the China man. 192 00:16:20,239 --> 00:16:22,340 Are you all right? 193 00:16:24,420 --> 00:16:26,462 What is your name? 194 00:16:29,300 --> 00:16:30,343 Cheng Lan. 195 00:16:30,468 --> 00:16:32,212 We have to get out Moscow as soon as possible. 196 00:16:32,236 --> 00:16:33,914 I'm going East. But it is a perish journey. 197 00:16:34,020 --> 00:16:35,576 I owe you my life. 198 00:16:35,746 --> 00:16:39,667 - I'm going to the East as well. - I owe you. 199 00:16:39,747 --> 00:16:43,469 Look, come with me. I need an assistant. 200 00:16:46,037 --> 00:16:49,962 I don't want to bother you. I'll travel on top, 201 00:16:50,045 --> 00:16:52,643 - of this carriage - On top? 202 00:16:52,727 --> 00:16:55,184 Eh... Right! 203 00:16:55,267 --> 00:16:59,366 Well! Then you need this... and this. 204 00:17:00,146 --> 00:17:02,236 Thank you. 205 00:18:07,717 --> 00:18:09,217 Fancy fur coat here! 206 00:18:09,302 --> 00:18:10,955 Where is his wallet. 207 00:18:13,876 --> 00:18:15,133 Monster! 208 00:18:17,255 --> 00:18:18,512 Monster! 209 00:19:19,229 --> 00:19:21,643 God heaven! Run for your lives! 210 00:19:27,617 --> 00:19:29,741 - Are you alright? - I'm all right! 211 00:19:29,826 --> 00:19:32,133 Don't worry, boy. You're safe now. 212 00:19:36,229 --> 00:19:38,308 Can you see what I see? 213 00:19:38,343 --> 00:19:41,813 - A tiny Elf. - It can not be. 214 00:19:43,137 --> 00:19:44,995 Am I drunk? 215 00:19:49,894 --> 00:19:52,089 Tough guy! 216 00:19:59,181 --> 00:20:01,223 I told you, stop tormenting the birds! 217 00:20:03,441 --> 00:20:06,482 Stop! Come on you! Out! 218 00:20:07,672 --> 00:20:09,867 Out! 219 00:20:19,202 --> 00:20:20,798 Fly safe! 220 00:20:21,149 --> 00:20:23,384 Don't even think about it! 221 00:20:29,877 --> 00:20:32,221 {\i1}My darling Miss Dudley,{\i} 222 00:20:32,296 --> 00:20:35,022 {\i1}it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow.{\i} 223 00:20:35,097 --> 00:20:38,281 {\i1}The real Peter The Great never came back from England!{\i} 224 00:20:38,313 --> 00:20:39,662 Halt! 225 00:20:40,435 --> 00:20:41,664 Why are you here? 226 00:20:41,689 --> 00:20:43,951 I have an appointment with the prison chief. 227 00:20:45,532 --> 00:20:48,372 {\i1}Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads.{\i} 228 00:20:50,444 --> 00:20:53,012 {\i1}Until the real Russian Tsar returns to his throne,{\i} 229 00:20:53,086 --> 00:20:55,676 {\i1}I can only go East...{\i} 230 00:20:59,659 --> 00:21:03,435 - I would like to see Mr. James Hook! - Milady, sorry. 231 00:21:03,519 --> 00:21:07,677 - Mr. James Hook is temporarily engaged. - What's going on here? 232 00:21:07,902 --> 00:21:09,189 It's a fight with the prisoners. 233 00:21:09,213 --> 00:21:13,031 Is that Mister James Hook? I've heard he has a savage temper. 234 00:21:15,646 --> 00:21:18,969 At this very moment, the prisoner is beating Mister Hook. 235 00:21:34,091 --> 00:21:36,713 Well, it wasn't your day. 236 00:21:36,810 --> 00:21:42,101 The fair fight is the only way out of here! 237 00:21:42,185 --> 00:21:46,283 Anyone who can get to the top is free. 238 00:21:47,442 --> 00:21:51,484 Who is next? 239 00:22:00,785 --> 00:22:04,386 It seems that Master is not here... We must return to China. 240 00:22:04,469 --> 00:22:06,549 Cheng Lan will need our help. 241 00:22:11,178 --> 00:22:14,920 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 242 00:22:26,683 --> 00:22:29,129 Zhong Zhe, go and find Cheng Lan! 243 00:22:37,927 --> 00:22:42,577 This man won his freedom in an honest fight! 244 00:22:42,848 --> 00:22:45,729 Let him go! He is free! 245 00:22:45,812 --> 00:22:49,990 I won't abandon my brothers! We will fight or leave together! 246 00:22:57,366 --> 00:23:00,715 All right... I respect your choice. 247 00:23:00,799 --> 00:23:03,702 Let them all go! 248 00:23:17,249 --> 00:23:20,670 Enough for today. Break down the ring! 249 00:23:22,074 --> 00:23:25,817 Go back and exercise, gentlemen! Perfect your bodies! 250 00:23:25,900 --> 00:23:30,438 Remember! A healthy body houses a healthy mind! 251 00:23:30,520 --> 00:23:35,508 exercise! 252 00:23:37,393 --> 00:23:40,366 Allow me a moment, Miss... This way. 253 00:23:52,731 --> 00:23:56,261 There's a pretty lass! Your a nice looking lady! 254 00:23:57,066 --> 00:23:59,897 That's it. Come down here! 255 00:24:14,757 --> 00:24:18,674 For tomorrow, could you change your routine. 256 00:24:18,757 --> 00:24:21,936 My right arm is twice as long as my left. 257 00:24:22,024 --> 00:24:24,723 I'll soon be able to touch the river! 258 00:24:29,237 --> 00:24:31,903 I'll never learn that Master 259 00:24:31,991 --> 00:24:35,587 If you don't get it, you will wear that mask forever. 260 00:24:40,195 --> 00:24:42,401 You have an influential father, Miss Dudley. 261 00:24:42,488 --> 00:24:45,420 Otherwise I would never let a women come to this Tower. 262 00:24:48,204 --> 00:24:50,866 Please, sit down. 263 00:24:51,353 --> 00:24:55,703 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 264 00:24:55,784 --> 00:24:58,849 Here, this is the helmet of Charlemagne. 265 00:24:58,930 --> 00:25:02,996 And this is my pride and joy... Spartacus! 266 00:25:03,377 --> 00:25:08,281 And here... is the sword of king Arthur! 267 00:25:08,861 --> 00:25:12,210 Just think about that! King Arthur! 268 00:25:14,633 --> 00:25:19,493 Now I could go on with this for hours! What can I do for you milady? 269 00:25:19,860 --> 00:25:21,925 Mister Hook... 270 00:25:24,316 --> 00:25:27,380 I have been informed that one of your prisoners 271 00:25:27,463 --> 00:25:30,355 is the real Russian Tsar. Peter the First. 272 00:25:30,437 --> 00:25:33,312 He hasn't been able to come home for many years, and I... 273 00:25:33,336 --> 00:25:37,450 We don't have any Tsar's or kings in our prison. 274 00:25:38,200 --> 00:25:42,010 We do have a Russian prisoner? 275 00:25:42,092 --> 00:25:45,030 Yes, but he is a spy. Peter Mikhailov! 276 00:25:45,112 --> 00:25:47,076 Well I can show you! 277 00:25:51,231 --> 00:25:53,309 I'll be very careful, Miss Dudley! 278 00:25:53,334 --> 00:25:56,539 Don't walk any closer to the prisoner then this line! 279 00:25:56,598 --> 00:26:00,222 - They can be very aggressive! - Could you please leave us alone? 280 00:26:00,307 --> 00:26:04,638 - I need to speak to them. - Just scream if you need help. 281 00:26:15,419 --> 00:26:19,535 Please, let me touch you! Please! Please! 282 00:26:20,001 --> 00:26:22,983 Just one touch! 283 00:26:23,068 --> 00:26:26,076 Bring your beautiful little ear over here 284 00:26:26,101 --> 00:26:28,177 and I'll tell you my secret! 285 00:26:28,837 --> 00:26:31,727 It will be our secret! 286 00:26:31,810 --> 00:26:34,492 You're too old to be a king. 287 00:26:35,830 --> 00:26:38,441 And you don't look like a Russian. 288 00:26:38,524 --> 00:26:41,576 So it must be you. Are you the Russian Tsar? 289 00:26:41,658 --> 00:26:44,745 Off course I am. Don't you see that. 290 00:26:44,827 --> 00:26:47,904 My husband's life depends on you getting your throne back. 291 00:26:47,988 --> 00:26:53,078 He is supposedly in Russia heading East with some Chinese boy... 292 00:26:53,161 --> 00:26:55,834 Have you received a new letter? 293 00:26:58,761 --> 00:27:03,022 Here it is. My assistant is very young and childlike, 294 00:27:03,605 --> 00:27:07,647 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 295 00:27:07,731 --> 00:27:10,690 I would have taken him for a girl at first glance, 296 00:27:10,775 --> 00:27:13,998 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 297 00:27:14,082 --> 00:27:17,070 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 298 00:27:17,653 --> 00:27:21,398 - Cheng Lan is my daughter. - Daughter? 299 00:27:21,481 --> 00:27:24,445 Cheng Lan is a girl? 300 00:27:24,528 --> 00:27:28,355 Jonathan... is traveling with a girl?! 301 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 I'd never have come here if I'd known. 302 00:27:31,106 --> 00:27:33,520 - He's traveling with a girl... - Wait! 303 00:27:33,903 --> 00:27:38,186 It says that he thinks it's a boy. Maybe nothing happened yet. 304 00:27:38,269 --> 00:27:41,212 Yet? Nothing happened? 305 00:27:41,311 --> 00:27:43,404 Can you help us? 306 00:27:43,781 --> 00:27:46,400 Just make sure the gate is open. 307 00:27:46,983 --> 00:27:50,393 - Why would I believe you? - My daughter will lead him to China! 308 00:27:50,477 --> 00:27:53,407 Do you really want to see your husband alive again? 309 00:27:53,491 --> 00:27:54,713 Of course I do! 310 00:27:55,437 --> 00:27:59,183 It seems that the old man has already got it's freedom. 311 00:27:59,207 --> 00:28:00,818 Good heavens! 312 00:28:00,901 --> 00:28:02,794 What happened to him? 313 00:28:04,375 --> 00:28:06,216 Is he dead? 314 00:28:07,199 --> 00:28:09,747 The soul of one of your prisoners has escaped! 315 00:28:12,551 --> 00:28:14,704 That's impossible! 316 00:28:23,728 --> 00:28:25,804 He is dead indeed! 317 00:28:26,957 --> 00:28:29,004 How peculiar! 318 00:28:29,387 --> 00:28:33,581 - Well, at least he died happy. - Why do you think so? 319 00:28:34,462 --> 00:28:38,655 As far as I know, he hasn't seen a woman in thirty years. 320 00:28:38,909 --> 00:28:42,065 All right, take him out! One mouth less to feed. 321 00:28:42,149 --> 00:28:45,570 Hey, the old man died! Let's get him out of here. 322 00:28:48,377 --> 00:28:51,650 Now I have to tell you, we do have some impostors in here. 323 00:28:51,734 --> 00:28:55,721 We have one man who believes that he is Christopher Columbus. 324 00:28:55,762 --> 00:28:59,706 And another one, he thinks he is Don Quixote! 325 00:29:02,492 --> 00:29:03,513 Stay back! 326 00:29:03,538 --> 00:29:05,886 So now you won't tell us where the buried treasures are? 327 00:29:05,910 --> 00:29:07,970 This man was like a legend. 328 00:29:08,595 --> 00:29:10,893 He's been all his life in the Tower. 329 00:29:18,235 --> 00:29:20,225 Oh Shit! 330 00:29:25,359 --> 00:29:27,266 Your hand, Master! 331 00:29:33,637 --> 00:29:35,444 Don't move, or I'll shoot! 332 00:29:40,256 --> 00:29:41,951 Something happened! 333 00:29:43,174 --> 00:29:44,932 Raise the ladder! 334 00:29:45,069 --> 00:29:46,659 Take my hand, milady. 335 00:29:46,683 --> 00:29:50,228 - Don't move! - Come on! The Dragon Fist! 336 00:29:53,943 --> 00:29:56,744 Oops, sorry! Go! 337 00:30:02,691 --> 00:30:04,901 Go down! 338 00:30:07,628 --> 00:30:09,494 Please don't let go of me. 339 00:30:11,176 --> 00:30:13,772 In five hundred years no one has ever escaped. 340 00:30:15,457 --> 00:30:17,247 Go back to your cells. 341 00:30:17,276 --> 00:30:18,570 Do you want to jump? 342 00:30:19,194 --> 00:30:21,589 Come on. Go back to your cells. 343 00:30:25,066 --> 00:30:27,012 Do they think I'm joking? 344 00:30:33,859 --> 00:30:35,135 Stop or I'll shoot! 345 00:30:35,260 --> 00:30:37,955 Evert hing is fine. Calm down. I said calm down! 346 00:30:38,019 --> 00:30:39,980 Don't shoot! 347 00:30:41,788 --> 00:30:43,457 I'll deal with them! 348 00:30:48,667 --> 00:30:50,345 You're free my friends! 349 00:30:58,201 --> 00:31:00,875 Hey little shrimp. Come on, get down! 350 00:31:01,279 --> 00:31:05,060 Master I'm in trouble! I've got to hold it! 351 00:31:05,384 --> 00:31:07,647 Oh, you little snake! 352 00:31:14,279 --> 00:31:16,314 I'm so afraid! 353 00:31:19,226 --> 00:31:21,223 - What are you doing? - I want to find something! 354 00:31:21,248 --> 00:31:22,762 We don't have time! 355 00:31:27,617 --> 00:31:30,705 That's enough protection, you're to rough. That's enough. 356 00:31:49,184 --> 00:31:52,175 - What are you looking for? - A seal! 357 00:31:52,659 --> 00:31:55,281 - This one? - No, like this! 358 00:31:56,971 --> 00:31:58,709 Take that! 359 00:32:00,477 --> 00:32:03,284 - Look up there! - Don't move! 360 00:32:12,049 --> 00:32:15,448 It's been awhile since I had a sword in my hand! 361 00:32:39,835 --> 00:32:41,970 Stop it! 362 00:32:43,548 --> 00:32:46,039 - You can't stop here! - I said stop here! 363 00:32:46,122 --> 00:32:48,856 - You can't stop here! - Now stay here! 364 00:33:05,799 --> 00:33:07,593 I found it! 365 00:33:26,859 --> 00:33:29,451 - Push harder! Damn it! - It's stuck! 366 00:33:37,938 --> 00:33:40,999 Give this to Cheng Lan. 367 00:33:41,261 --> 00:33:42,445 How will I find her? 368 00:33:42,470 --> 00:33:45,781 The Seal is magic, If you have it, it can help you! 369 00:33:46,230 --> 00:33:49,421 - I swear to find her! - Get out of here! 370 00:33:53,746 --> 00:33:55,478 Stop! 371 00:33:58,827 --> 00:34:00,734 I said you can't stop... 372 00:34:06,917 --> 00:34:10,063 - Over here! - Faster! Go! 373 00:34:14,344 --> 00:34:16,438 Aim, fire! 374 00:34:19,245 --> 00:34:21,381 Stop the carriage! 375 00:34:28,837 --> 00:34:32,274 I've been waiting for this for a long time! 376 00:34:37,743 --> 00:34:42,028 You will make a fine specimen in my collection. 377 00:35:23,171 --> 00:35:26,628 - You're a great fighter! - You are very strong, too! 378 00:35:27,211 --> 00:35:31,168 Just remember we are still chained to each other. 379 00:35:31,250 --> 00:35:34,328 So you're not going anywhere. 380 00:35:46,160 --> 00:35:50,323 - No one has ever escaped the Tower. - So I'm going to be the first. 381 00:35:56,898 --> 00:36:00,140 After him! Quick! Faster! 382 00:36:20,883 --> 00:36:23,234 You look better this way! 383 00:36:23,317 --> 00:36:25,816 And you... you look younger! 384 00:36:26,483 --> 00:36:28,547 Do I? 385 00:36:34,551 --> 00:36:37,620 No-no! Don't touch this! 386 00:36:38,002 --> 00:36:41,077 That's the helmet of Genghis Khan! 387 00:36:41,159 --> 00:36:44,290 - Helmet?! - Yes! 388 00:36:44,535 --> 00:36:48,414 This is the incense pot! So stupid... 389 00:36:58,532 --> 00:37:02,453 No! This is the spear of Alexander the Great! 390 00:37:02,535 --> 00:37:04,625 No, don't touch that one! 391 00:37:05,001 --> 00:37:09,099 No! This is the sword of the Turkish sultan! 392 00:37:11,636 --> 00:37:12,684 No! 393 00:37:12,767 --> 00:37:15,270 No! No! No! No-No-No! 394 00:37:15,654 --> 00:37:17,745 What should I do?! 395 00:37:18,749 --> 00:37:20,839 Good! That's fair! 396 00:37:29,095 --> 00:37:30,763 Where did you come from? 397 00:37:31,387 --> 00:37:34,374 You won't get away from me that easy! 398 00:37:34,428 --> 00:37:37,678 Gentlemen, please stop now or we'll be killed! 399 00:37:44,843 --> 00:37:47,863 Goodness! Are you alright? Can I help you? 400 00:37:47,946 --> 00:37:51,935 - What's going on there? - He escaped from the Tower! 401 00:38:10,024 --> 00:38:12,484 You're heavier than me! You're only helping me! 402 00:38:12,568 --> 00:38:15,013 You are helping me get down. 403 00:38:30,526 --> 00:38:35,502 Look up there! He is on the top! You're free! Come on! 404 00:38:37,586 --> 00:38:39,884 Not today! 405 00:38:50,912 --> 00:38:53,232 And where is the China man? You escaped together! 406 00:38:53,323 --> 00:38:56,081 - He said he bring Jonathan home. - I'll be doing that for him. 407 00:38:56,173 --> 00:38:57,218 Sure you can do it? 408 00:38:57,842 --> 00:39:00,978 Yes! I need to return the Seal! I gave him my word. 409 00:39:04,234 --> 00:39:06,048 Are you going to China? 410 00:39:09,217 --> 00:39:11,653 Take me with you! 411 00:39:11,917 --> 00:39:13,006 Hey! 412 00:39:24,945 --> 00:39:26,822 Get out of my way. 413 00:39:31,280 --> 00:39:34,051 A Russian ship, were in luck. Where is it headed? 414 00:39:34,428 --> 00:39:36,385 To China. 415 00:39:42,063 --> 00:39:43,909 - And who are you? - Are you blind? 416 00:39:43,934 --> 00:39:45,509 Why don't I remember you? 417 00:39:45,566 --> 00:39:48,140 Throw it near those barrels with Makheevs's sauce. 418 00:39:50,233 --> 00:39:52,548 Go faster. 419 00:39:55,238 --> 00:39:58,146 - Oh, hey there darling! - Hey, don't touch me! 420 00:39:58,628 --> 00:40:01,120 Take your hands off me! 421 00:40:01,157 --> 00:40:05,651 Excuse me Ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 422 00:40:05,742 --> 00:40:07,870 My dear, you don't need this hat with such fine hair! 423 00:40:07,961 --> 00:40:10,291 Oh, stop it! Stop it! 424 00:40:11,373 --> 00:40:14,282 Get off! Get away we don't need... 425 00:40:15,406 --> 00:40:16,965 - Get out. - What are you doing. 426 00:40:16,990 --> 00:40:19,195 I'm doing well what I damn well please. 427 00:40:19,530 --> 00:40:22,588 Ladies I'll be sailing soon so 428 00:40:22,613 --> 00:40:24,616 I need something to drink 429 00:40:24,641 --> 00:40:27,683 and someone pretty to share it with. 430 00:40:27,833 --> 00:40:29,879 Well, it looks like I have no choice... 431 00:40:29,904 --> 00:40:33,254 That's a ruble I could buy a fine mare in Moscow for that! 432 00:40:33,616 --> 00:40:35,678 Hey Russian! 433 00:40:39,231 --> 00:40:41,081 Will you take me to your ship? 434 00:40:41,106 --> 00:40:42,750 A woman on a ship means trouble. 435 00:40:42,809 --> 00:40:45,381 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry too! 436 00:40:46,804 --> 00:40:48,766 Quickly then! Let's go! 437 00:41:16,280 --> 00:41:19,728 Where is the captain's case of whiskey? 438 00:41:24,719 --> 00:41:26,232 And who are you? 439 00:41:27,056 --> 00:41:28,892 This gentleman hired us. 440 00:41:29,155 --> 00:41:31,641 Yes, let them through! 441 00:41:32,991 --> 00:41:34,740 What's that? 442 00:41:35,026 --> 00:41:38,057 Stop! This is mine! 443 00:41:38,159 --> 00:41:40,777 Come with me, sir. 444 00:41:44,479 --> 00:41:46,376 Where are you going? 445 00:41:46,463 --> 00:41:49,620 Come back here! 446 00:41:50,234 --> 00:41:52,746 Stop and put it down! 447 00:41:53,434 --> 00:41:56,169 - Is this single-malt? - Yes, sir! 448 00:41:57,729 --> 00:41:59,245 So you know your whiskeys, do you? 449 00:41:59,270 --> 00:42:00,475 Yes I do. 450 00:42:00,734 --> 00:42:02,527 Kiev are sure this is the captain 451 00:42:03,610 --> 00:42:05,337 who take us to China? 452 00:42:05,419 --> 00:42:07,500 - Pour me! - It's written all over his face. 453 00:42:12,053 --> 00:42:16,513 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs... 454 00:42:16,571 --> 00:42:19,505 Cast off the lines! You, landlubbers! 455 00:42:20,491 --> 00:42:22,682 Clear the moorings! 456 00:42:23,699 --> 00:42:27,704 Stop! You forgot me! Stop! 457 00:42:30,079 --> 00:42:32,616 I'm one of you! I'm Russian! 458 00:42:32,794 --> 00:42:35,535 Wait! Don't leave me here! 459 00:42:35,714 --> 00:42:37,961 You can't leave me here! 460 00:42:39,038 --> 00:42:42,903 Stop it! Wait! Wait! 461 00:42:44,657 --> 00:42:46,613 Sail on! 462 00:42:59,851 --> 00:43:03,490 Let's see how you train this time around! 463 00:43:20,820 --> 00:43:25,400 {\i1}Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the East.{\i} 464 00:43:25,488 --> 00:43:29,722 {\i1}The longing in my heart for you grows with the distance between us.{\i} 465 00:43:31,807 --> 00:43:35,561 My way is filled with dangers, and leads me 466 00:43:35,747 --> 00:43:37,855 anywhere but home. 467 00:43:38,462 --> 00:43:40,806 {\i1}Now we are crossing the Baikal,{\i} 468 00:43:40,831 --> 00:43:44,309 {\i1}the most beautiful lake in the entire world!{\i} 469 00:43:45,056 --> 00:43:48,143 {\i1}I leave Russia heavyhearted.{\i} 470 00:43:48,229 --> 00:43:51,521 {\i1}The future of this country without the real Peter the Great{\i} 471 00:43:51,608 --> 00:43:54,987 {\i1}is gloomy and unknown.{\i} 472 00:44:19,083 --> 00:44:20,620 What's the Captain's name? 473 00:44:20,938 --> 00:44:23,678 And which port does this ship belong to? 474 00:44:23,706 --> 00:44:25,933 What did you drink, you tin scarecrow?! 475 00:44:26,218 --> 00:44:31,313 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 476 00:44:32,962 --> 00:44:35,497 How dare you laugh, dirty servants? 477 00:44:35,522 --> 00:44:37,211 Kneel before your Tsar! 478 00:44:37,269 --> 00:44:40,084 - Tsar? - And you, call the Captain! 479 00:44:40,665 --> 00:44:41,678 He's right here! 480 00:44:41,703 --> 00:44:42,768 - Where? - Here! 481 00:44:42,827 --> 00:44:45,209 - Where I don't see him! - Here! 482 00:44:48,179 --> 00:44:51,748 - What is it? - Where the heck is he from? 483 00:44:52,345 --> 00:44:55,479 Throw this trash in the hole. 484 00:44:56,974 --> 00:44:59,086 And you are here, Mi... 485 00:45:22,761 --> 00:45:26,212 Boatswain, there's a storm up ahead! 486 00:45:28,277 --> 00:45:31,548 Captain, look over there! There's a storm coming. 487 00:45:31,631 --> 00:45:33,740 Take command! 488 00:45:33,825 --> 00:45:38,234 Lower the topsail and the top gallant sail! Raise the head sail! 489 00:45:39,539 --> 00:45:43,607 Move faster! You are all moving like turtles! 490 00:45:45,075 --> 00:45:48,047 - A woman! - Lady bloomers?! 491 00:45:48,131 --> 00:45:50,721 - A woman. Everybody search! - Here! 492 00:45:51,602 --> 00:45:53,818 Check all the cabins! Go! 493 00:45:55,476 --> 00:45:57,606 Let's find her! 494 00:46:12,101 --> 00:46:14,699 Looks like Captain's assistant is a girl! 495 00:46:18,491 --> 00:46:21,090 - The mouse trap is about to close! - Help me! 496 00:46:21,176 --> 00:46:22,894 What are you doing here? 497 00:46:23,057 --> 00:46:25,154 The London police were looking for me because of you! 498 00:46:25,509 --> 00:46:27,762 Give me the keys! 499 00:46:30,726 --> 00:46:32,543 Don't touch me! 500 00:46:32,705 --> 00:46:33,792 Hey stop it! 501 00:46:33,916 --> 00:46:36,275 Or I'll show you Dragon Fist punch! 502 00:46:45,334 --> 00:46:48,076 Everybody! On deck! 503 00:47:06,059 --> 00:47:08,900 It will break us into splinters! 504 00:47:09,867 --> 00:47:12,137 Where's the Captain? 505 00:47:12,274 --> 00:47:16,933 I'll take over the wheel! And we will cross this wave through. 506 00:47:17,116 --> 00:47:20,507 Tie the cannons! 507 00:47:22,135 --> 00:47:27,159 God all mighty with your heavenly powers help me overcome this storm. 508 00:47:48,522 --> 00:47:51,107 Rocks ahead! 509 00:47:59,090 --> 00:48:02,859 - I'll go between! - We can't, can we! 510 00:48:09,897 --> 00:48:12,167 Turn! 511 00:48:15,386 --> 00:48:17,615 Zhong Zhe, hold on! 512 00:48:39,791 --> 00:48:44,338 All together! 513 00:48:50,306 --> 00:48:53,395 I see the light! 514 00:49:10,369 --> 00:49:12,753 Everyone alive? 515 00:49:15,033 --> 00:49:17,730 I don't see the captain... 516 00:49:19,124 --> 00:49:21,280 What is it? Who is there? 517 00:49:21,305 --> 00:49:24,926 Yo ho ho and a bottle of... whiskey! 518 00:49:28,809 --> 00:49:31,811 The storm has it's perks! 519 00:49:32,191 --> 00:49:35,735 It tipped the bottle right over into my mouth 520 00:49:35,822 --> 00:49:37,948 and gave me a snack! 521 00:49:39,232 --> 00:49:41,909 Lock him up! And no more whiskey for him! 522 00:49:42,134 --> 00:49:43,449 Hey what are you doing? 523 00:49:45,708 --> 00:49:47,812 I'll throw you to the sharks! 524 00:49:49,058 --> 00:49:50,823 Three cheers for the Tsar. 525 00:49:50,848 --> 00:49:53,266 - Hurrah! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 526 00:49:54,227 --> 00:49:56,115 I've never seen such seamanship! 527 00:49:56,196 --> 00:49:58,772 Only the Peter the First could have saved us! 528 00:50:26,300 --> 00:50:29,883 {\i1}Dear Miss Dudley, I miss the touch of your gentle hands.{\i} 529 00:50:30,407 --> 00:50:33,792 {\i1}I often recall the quiet evenings we shared in England{\i} 530 00:50:33,878 --> 00:50:37,469 {\i1}with you and I, alone, would study geography.{\i} 531 00:50:37,493 --> 00:50:40,519 {\i1}They were, in a word, magical.{\i} 532 00:50:40,627 --> 00:50:43,548 {\i1}My journey follows the Silk Road.{\i} 533 00:50:43,642 --> 00:50:47,011 {\i1}Once, it was the whole world's primary trading route.{\i} 534 00:50:47,686 --> 00:50:51,471 {\i1}Soon, we will see the Great Wall of China.{\i} 535 00:50:51,548 --> 00:50:53,868 {\i1}I wish you could stand next to me{\i} 536 00:50:53,943 --> 00:50:56,214 {\i1}as we see this wonder of the world!{\i} 537 00:50:56,423 --> 00:50:59,205 {\i1}My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way.{\i} 538 00:50:59,281 --> 00:51:02,293 {\i1}Despite my efforts, I have not managed to persuade him{\i} 539 00:51:02,318 --> 00:51:04,101 {\i1}to come down and ride in the carriage, with me.{\i} 540 00:51:04,125 --> 00:51:07,838 {\i1}where it's comfortable. The boy is strangely unyielding.{\i} 541 00:51:08,668 --> 00:51:10,898 It's the last of the water Chen. 542 00:51:10,974 --> 00:51:13,645 - Here take it. - No. No thanks. 543 00:51:17,115 --> 00:51:20,981 {\i1}We have crossed the whole of China to reach Cheng's village.{\i} 544 00:51:21,035 --> 00:51:24,948 {\i1}There, on the edge of the Celestial Empire, is a port{\i} 545 00:51:25,232 --> 00:51:28,214 {\i1}where merchants from all over the world sail to buy tea.{\i} 546 00:51:28,300 --> 00:51:32,659 {\i1}If I am fortunate, I'll find a British ship there.{\i} 547 00:51:35,900 --> 00:51:39,095 My home village has changed. I don't recognize it anymore. 548 00:51:39,148 --> 00:51:41,864 There are dark clouds over Dragon Cave... 549 00:51:41,920 --> 00:51:44,732 And there's a fortress wall that wasn't there before. 550 00:51:44,820 --> 00:51:47,343 - What can you see? - God! Cheng. 551 00:51:48,232 --> 00:51:51,389 There are soldiers beating up the farmers. 552 00:51:51,414 --> 00:51:53,131 Come look. 553 00:52:01,009 --> 00:52:04,246 Something is very wrong. My people are suffering. 554 00:52:06,068 --> 00:52:08,012 - I must help save them! - I'm sick of this. 555 00:52:08,102 --> 00:52:10,495 Let's find another port, there is nothing but trouble there. 556 00:52:10,520 --> 00:52:12,858 So let's turn the carriage around and go the other way. 557 00:52:21,384 --> 00:52:25,252 But I can not leave. I'm the true Princess. 558 00:52:55,748 --> 00:52:58,589 Goodbye, dear Jonathan! 559 00:53:12,360 --> 00:53:15,685 That tofu we took in the morning was delicious! 560 00:53:17,466 --> 00:53:20,789 - Should we get more today? - Of course! 561 00:53:41,166 --> 00:53:42,902 We sell our tea for a pittance 562 00:53:43,087 --> 00:53:46,796 - to pay the princess's taxes! - We can't go on like this... 563 00:53:46,880 --> 00:53:49,971 Shhh! Be quiet! They have ears everywhere! 564 00:53:50,054 --> 00:53:53,522 - No. No! Cheaper! - That's my lowest price. 565 00:53:53,771 --> 00:53:55,915 Half that price and I'll take everything! 566 00:53:55,999 --> 00:53:59,203 - Fine, sold. Deal! - Did you hear that? 567 00:53:59,287 --> 00:54:02,760 He bought all the tea! We'll eat meat tonight. 568 00:54:02,843 --> 00:54:05,979 Here, quickly! Hurry up! 569 00:54:09,389 --> 00:54:11,365 Make way! 570 00:54:21,713 --> 00:54:23,688 Stop! 571 00:54:30,167 --> 00:54:32,142 Get lost! 572 00:54:44,785 --> 00:54:47,669 Spread out! Surround the square! 573 00:54:47,748 --> 00:54:51,402 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 574 00:54:51,916 --> 00:54:53,624 We do so much for you, 575 00:54:53,711 --> 00:54:57,047 begging to the Dragon not to be angry 576 00:54:57,072 --> 00:54:59,969 and to grant us the healing tea! 577 00:55:00,033 --> 00:55:02,727 Please accept this, Lord Treasurer. 578 00:55:15,784 --> 00:55:18,496 Play on! 579 00:55:20,203 --> 00:55:24,019 Gold! Where did you hide the gold? 580 00:55:24,106 --> 00:55:29,089 You'd best hand it over if you value your own homes. 581 00:55:29,176 --> 00:55:32,064 You know the tea isn't what it was. 582 00:55:32,152 --> 00:55:35,011 My customers spit out most of what they buy. 583 00:55:37,030 --> 00:55:39,102 That's all I have. 584 00:55:51,390 --> 00:55:54,872 And this? What is this? 585 00:55:54,954 --> 00:55:59,453 You thought you could even short change us imbeciles. 586 00:55:59,477 --> 00:56:01,648 You stupid knitwhits, 587 00:56:01,673 --> 00:56:05,534 you don't understand that we have magical powers. 588 00:56:05,559 --> 00:56:08,208 We always know what is real gold! 589 00:56:08,444 --> 00:56:11,950 These pricks think they can trick us with iron. 590 00:56:12,075 --> 00:56:13,976 You baboons. 591 00:56:18,164 --> 00:56:20,679 And who do we have here? 592 00:56:41,003 --> 00:56:44,710 For how long are you going to rob us all? 593 00:56:44,794 --> 00:56:48,303 The tea has lost its powers! You'll make us all sick! 594 00:56:48,385 --> 00:56:52,067 - Don't say that! - So we have a rebel on our hands! 595 00:56:53,188 --> 00:56:57,436 Arrest him! The Dragon will deal with him tomorrow! 596 00:56:57,558 --> 00:57:01,520 What are you doing? Let my grandpa go! Let him go! 597 00:57:01,603 --> 00:57:04,583 I'm speaking the truth! 598 00:58:12,102 --> 00:58:14,184 Got you! 599 00:58:16,554 --> 00:58:19,302 How could you? You traitor! 600 00:58:19,386 --> 00:58:20,821 The Moon has come down to earth! 601 00:58:20,846 --> 00:58:23,536 Happiness has graced our village! You've finally returned! 602 00:58:25,192 --> 00:58:28,410 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous! 603 00:59:08,734 --> 00:59:10,500 It hurts me princess, these are not my way's. 604 00:59:10,525 --> 00:59:12,549 I saw you robbing these people. 605 00:59:12,609 --> 00:59:15,073 What ever happened to being a White Magician? 606 00:59:15,157 --> 00:59:18,291 You swore to serve the people and the Great Dragon! 607 00:59:55,419 --> 00:59:58,761 - Ah, Princess! What are you doing here? - Li Hong? 608 00:59:58,845 --> 01:00:02,290 Do you think you can walk around unrecognized! 609 01:00:05,076 --> 01:00:07,749 You are my friend. I don't want to fight you! 610 01:00:07,849 --> 01:00:10,578 Why are you torturing us like this? 611 01:00:20,797 --> 01:00:25,815 Left, right. Left, right... Left, right. Left, right... 612 01:01:01,710 --> 01:01:03,810 Princess! 613 01:01:04,308 --> 01:01:10,180 Princess, here you go, this is all for you! 614 01:01:11,865 --> 01:01:13,964 My Moon! 615 01:01:14,576 --> 01:01:17,101 Oh my Sun! 616 01:01:17,184 --> 01:01:20,598 - I thought I saw her! - Who? 617 01:01:20,681 --> 01:01:23,639 - The real princess. - What?! 618 01:01:38,387 --> 01:01:41,419 So did you or did you not see the Princess? 619 01:01:41,603 --> 01:01:43,312 I'm not sure if it's really her. 620 01:01:43,337 --> 01:01:45,260 Oh, Great Sovereign of the lands! 621 01:01:45,319 --> 01:01:48,422 You are the Sun... I mean the Moon... 622 01:01:48,928 --> 01:01:50,997 Shut your mouth! 623 01:01:51,603 --> 01:01:55,064 - Oh, my love! - Get off! 624 01:01:55,145 --> 01:01:57,852 Gather the people immediately! 625 01:01:57,934 --> 01:02:01,971 And make everyone see that the Dragon obeys me! 626 01:02:06,996 --> 01:02:10,895 I'll have to put on that vile mask of her face again... 627 01:02:10,979 --> 01:02:13,851 Such a shame to hide my beautiful face! 628 01:02:15,640 --> 01:02:18,387 Yes Princess, so pretty. 629 01:02:19,220 --> 01:02:22,092 Soon the time will come when... 630 01:02:22,276 --> 01:02:25,413 when I finally recover the Dragon Seal, 631 01:02:25,496 --> 01:02:29,617 and show them all my true face! 632 01:02:38,889 --> 01:02:42,860 Allow me to introduce the Princess, the True Beauty 633 01:02:42,943 --> 01:02:45,732 and a Great Ruler chosen by the Dragon! 634 01:02:45,815 --> 01:02:49,061 She's always delighted to greet and welcome the foreign guests! 635 01:02:49,085 --> 01:02:52,692 Let me introduce myself! My name is Jonathan Green. 636 01:02:52,778 --> 01:02:55,956 I'm a scientist and a cartographer! 637 01:02:56,541 --> 01:03:00,705 I draw maps of the places that I've visited. 638 01:03:00,921 --> 01:03:03,068 Here you go my princess. 639 01:03:09,287 --> 01:03:14,833 This map shows the lands all the way from here to Europe! 640 01:03:15,073 --> 01:03:18,266 We could ship our tea there 641 01:03:18,348 --> 01:03:21,711 by land, not just by sea. 642 01:03:22,890 --> 01:03:25,547 What is the purpose of your visit? 643 01:03:25,629 --> 01:03:27,999 I took a detour from my journey 644 01:03:28,081 --> 01:03:31,447 to see your famous Dragon. 645 01:03:31,529 --> 01:03:34,458 Are you the legendary Princess of the White Wizards 646 01:03:34,540 --> 01:03:37,619 and the keeper of the secret of the healing tea? 647 01:03:38,001 --> 01:03:41,034 Yes, I am the Princess, 648 01:03:41,117 --> 01:03:43,444 the Master of the Dragon. 649 01:03:45,105 --> 01:03:48,876 I have... I have an assistant... Cheng Lan. 650 01:03:48,958 --> 01:03:52,916 He has a remarkable resemblance to you, I mean you could be twins. 651 01:03:52,999 --> 01:03:56,897 You are not related, are you? 652 01:03:56,979 --> 01:03:58,969 Indeed... 653 01:03:59,049 --> 01:04:01,518 We do look alike. 654 01:04:01,597 --> 01:04:04,450 Can we show him the Dragon? 655 01:04:05,588 --> 01:04:08,339 The Witch has taken your appearance. 656 01:04:09,063 --> 01:04:11,462 Everyone thinks she is the chosen one! 657 01:04:11,644 --> 01:04:14,476 She's forcing the Dragon to execute people! 658 01:04:14,556 --> 01:04:18,183 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 659 01:04:18,268 --> 01:04:21,169 Look, isn't that you? 660 01:04:31,390 --> 01:04:34,402 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 661 01:04:34,488 --> 01:04:36,610 They used it as a cast! 662 01:04:42,342 --> 01:04:46,587 It's you again? What are you doing here? Where is Jonathan? 663 01:04:54,339 --> 01:04:56,378 Jonathan Green! He's my friend. 664 01:04:56,403 --> 01:04:59,031 We have to warn him that he's in danger. 665 01:05:05,496 --> 01:05:08,044 Today we are blessed on Earth 666 01:05:08,127 --> 01:05:11,445 Our lovely Princess beautiful as the world. 667 01:05:11,528 --> 01:05:15,192 comes down and to bless us. 668 01:05:16,572 --> 01:05:19,803 And now you'll will be forever so grateful! 669 01:05:23,209 --> 01:05:25,115 Be careful! 670 01:05:25,198 --> 01:05:28,324 Behold, this witch has believed 671 01:05:28,513 --> 01:05:31,336 collected the last number of tea leaves! 672 01:05:31,418 --> 01:05:36,202 Surely she can work better! And is worth keeping alive. 673 01:05:36,290 --> 01:05:41,386 Her fate may only be decided by one will. The Dragon! 674 01:05:51,356 --> 01:05:53,433 {\i1}"Be careful, you're in mortal danger."{\i} 675 01:05:53,519 --> 01:05:56,510 {\i1}"We need a map of the palace to save you."{\i} 676 01:05:57,971 --> 01:06:01,457 As a English man grateful to his gracious host, I wonder 677 01:06:01,482 --> 01:06:03,676 would the Princess be interested in me making 678 01:06:03,701 --> 01:06:05,179 a detailed map of the kingdom? 679 01:06:06,590 --> 01:06:08,999 You may commence work at your convenience. 680 01:06:09,085 --> 01:06:11,691 Well I suggest we commence immediately! 681 01:06:14,056 --> 01:06:15,668 She has everyone fooled! 682 01:06:15,693 --> 01:06:18,715 It looks like she is using the ancient magic. 683 01:06:18,976 --> 01:06:20,942 But that isn't the real Dragon Seal at all! 684 01:06:21,024 --> 01:06:25,237 Oh, Great Dragon! Save my grandfather! 685 01:06:38,648 --> 01:06:40,814 What's happening? What is this. 686 01:06:41,672 --> 01:06:44,120 How is this possible? 687 01:06:45,074 --> 01:06:49,243 How could she force the Dragon to do this? 688 01:06:52,595 --> 01:06:55,535 This place is no different from a prison. 689 01:06:55,619 --> 01:06:59,179 Once you come to this village, you can never leave again. 690 01:06:59,463 --> 01:07:01,424 We've tried to handle the guards. 691 01:07:01,449 --> 01:07:03,697 But the dark Wizards are helping them, 692 01:07:03,763 --> 01:07:06,868 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 693 01:07:09,954 --> 01:07:12,898 This girl's grandfather was executed today. 694 01:07:12,997 --> 01:07:15,568 Her mother was sold into slavery. 695 01:07:19,698 --> 01:07:23,638 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 696 01:07:37,684 --> 01:07:40,798 Do you know the Dragon song? 697 01:07:41,026 --> 01:07:43,222 Sing it for me... 698 01:07:43,305 --> 01:07:48,098 {\i1}Stars are twinkling in the sky{\i} 699 01:07:48,181 --> 01:07:54,442 {\i1}The moon cries its tears out.{\i} 700 01:07:54,878 --> 01:08:00,741 {\i1}Children living in the darkness{\i} 701 01:08:01,103 --> 01:08:06,997 {\i1}Neither do they have moms nor homes...{\i} 702 01:08:07,283 --> 01:08:13,376 {\i1}Tea trees in the South{\i} 703 01:08:13,919 --> 01:08:19,772 {\i1}Putting forth buds with tears and sweats.{\i} 704 01:08:20,355 --> 01:08:26,158 {\i1}The Great Dragon{\i} 705 01:08:26,615 --> 01:08:32,463 {\i1}Do you see us crying aloud?{\i} 706 01:08:33,867 --> 01:08:39,083 {\i1}Demons are destroying{\i} 707 01:08:39,710 --> 01:08:44,671 {\i1}Our homelands without mercy.{\i} 708 01:08:45,105 --> 01:08:49,669 {\i1}We are calling for your help{\i} 709 01:08:49,862 --> 01:08:54,943 {\i1}Saving us from oppression...{\i} 710 01:08:55,324 --> 01:08:57,267 Silence! Enough singing. 711 01:09:04,452 --> 01:09:06,539 And left! 712 01:09:36,025 --> 01:09:39,197 Frightening, but quite impressive. 713 01:10:00,315 --> 01:10:02,880 These are Russian traders, here to buy our tea. 714 01:10:02,964 --> 01:10:05,956 They want to buy all the tea in the village. 715 01:10:06,338 --> 01:10:09,832 - Let them in! - Oh thank you! 716 01:10:10,350 --> 01:10:13,926 Oh, finally, the ground! I'd love to eat something... 717 01:10:14,015 --> 01:10:16,371 as long as it's not a seafood. 718 01:10:16,917 --> 01:10:21,967 Snakes! Tarantulas! Scorpions! Alive! Try some! 719 01:10:22,061 --> 01:10:26,943 - Live scorpions! Try some! - I'm not really hungry! 720 01:10:27,026 --> 01:10:31,780 Snakes! Scorpions! Scrumptious live! Try some! 721 01:10:31,865 --> 01:10:34,390 Sir, try this tea! 722 01:10:37,715 --> 01:10:40,756 - Why are you doing this? - I'm looking for the Princess! 723 01:10:40,841 --> 01:10:43,373 Hey look! He has the Dragon Seal! 724 01:10:46,711 --> 01:10:49,572 I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it... 725 01:10:49,697 --> 01:10:51,153 He's with the guards. 726 01:11:01,761 --> 01:11:04,471 A-mazing! 727 01:11:51,440 --> 01:11:55,261 This isn't magic. It's just science! 728 01:12:27,471 --> 01:12:29,538 Well I'm wondering If you have forgotten, 729 01:12:29,563 --> 01:12:32,429 that you promised me to search for my husband. 730 01:12:32,486 --> 01:12:36,797 While I would really appreciate if you could stay focused on that. 731 01:12:36,822 --> 01:12:39,263 And not let ourselves be distracted. 732 01:12:39,419 --> 01:12:41,119 And stop behaving like a idiot. 733 01:12:41,144 --> 01:12:44,160 And for goodness sake stop showing this thing to everyone. 734 01:12:44,218 --> 01:12:47,577 Where's the Tsar? Where's the Tsar? 735 01:12:47,659 --> 01:12:49,692 What happened? 736 01:12:51,376 --> 01:12:54,204 Don't move, or I'll break your arm! 737 01:12:56,959 --> 01:13:00,471 What did you do to my father? How did you get this Seal? 738 01:13:00,554 --> 01:13:02,883 - Who are you? - Cheng Lan? 739 01:13:02,967 --> 01:13:05,614 How do you know my name? 740 01:13:05,698 --> 01:13:07,785 Hands up! 741 01:13:08,276 --> 01:13:11,533 - Thank you, darling! - I am not your darling! 742 01:13:11,617 --> 01:13:15,293 So I want to hear your story now. 743 01:13:15,375 --> 01:13:17,535 We've arrived here from Moscow... 744 01:13:17,618 --> 01:13:20,560 A wonderful man saved me from certain death. 745 01:13:20,643 --> 01:13:23,731 - His name is Jonathan Green. - Jonathan... 746 01:13:23,815 --> 01:13:25,502 Wait, wait, wait. 747 01:13:25,596 --> 01:13:28,881 I suppose it was the best journey of his life! 748 01:13:29,465 --> 01:13:34,174 Full of wonderful discoveries! Just two of them. 749 01:13:34,425 --> 01:13:37,790 A lot must have happened, I would think! 750 01:13:37,875 --> 01:13:40,576 Yes, there were different situations. 751 01:13:40,660 --> 01:13:44,008 But I must say, I always felt good and safe around him. 752 01:13:44,091 --> 01:13:47,391 - Where is he? - Miss Dudley, please! 753 01:13:47,976 --> 01:13:52,272 I'm sorry, Princess! This is his fiancee. 754 01:13:52,356 --> 01:13:55,004 His wife. Mother of his son... 755 01:13:55,441 --> 01:13:58,427 - We only... - I don't need any excuses... 756 01:14:03,819 --> 01:14:06,542 You chaps know where the bathroom is? 757 01:14:06,623 --> 01:14:10,866 I'm a servant of the Queen! Unhand me! I'm a British... 758 01:14:14,284 --> 01:14:17,848 Do you still not understand where you are? 759 01:14:17,934 --> 01:14:20,526 I am the law here, and my power is boundless. 760 01:14:20,607 --> 01:14:24,246 What powers?! I have seen your inventions... 761 01:14:24,345 --> 01:14:28,463 Spears, arrows... These are brass toys. 762 01:14:28,561 --> 01:14:30,818 From a bygone century! 763 01:14:30,914 --> 01:14:34,248 You're a blind man, just exactly like all the others! 764 01:14:34,272 --> 01:14:37,160 I didn't resurrected any ancient army. 765 01:14:41,506 --> 01:14:45,431 I just put my soldiers in invulnerable armor! 766 01:14:45,740 --> 01:14:48,395 We've learned to control lightning. 767 01:14:48,876 --> 01:14:51,336 And we can control the power of sound... 768 01:14:51,425 --> 01:14:55,851 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 769 01:14:55,933 --> 01:15:00,199 I will rule the world! And you are the perfect bait! 770 01:15:00,481 --> 01:15:03,341 When she finds out I've decided to execute you, 771 01:15:03,422 --> 01:15:07,135 she'll deliver herself right into my hands! 772 01:15:07,623 --> 01:15:09,674 Take him away! 773 01:15:23,433 --> 01:15:25,519 Where the Hell did you bring us? 774 01:15:26,200 --> 01:15:29,326 I believe it's my turn to ask questions. 775 01:15:29,507 --> 01:15:32,695 So, how did you get my father's seal? 776 01:15:32,875 --> 01:15:35,944 I am very grateful to your father. 777 01:15:36,124 --> 01:15:40,394 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 778 01:15:40,474 --> 01:15:41,913 All those long British evenings 779 01:15:41,938 --> 01:15:44,397 he kept teaching me the secrets of his amazing arts! 780 01:15:44,672 --> 01:15:47,426 And I learn a lot from him! 781 01:15:48,578 --> 01:15:50,597 Should I believe you. 782 01:15:50,677 --> 01:15:54,319 You don't believe me! Now watch! 783 01:16:02,103 --> 01:16:03,628 What are you laughing at?! 784 01:16:03,653 --> 01:16:06,819 I broke the chains, and I stopped a storm like this. 785 01:16:06,878 --> 01:16:08,964 Give them back their weapons. 786 01:16:10,225 --> 01:16:12,570 Thank you! 787 01:16:12,654 --> 01:16:15,949 Now you actually do believe me. 788 01:16:18,017 --> 01:16:23,018 I can say that you are the true princess. 789 01:16:23,998 --> 01:16:28,014 Take it. This is yours. 790 01:16:36,495 --> 01:16:39,195 I am very grateful to you! 791 01:16:41,698 --> 01:16:43,432 A Chinese monster? 792 01:16:43,516 --> 01:16:47,895 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 793 01:16:51,419 --> 01:16:54,322 This is Jonathan's handwriting! 794 01:16:54,723 --> 01:16:57,948 Do you know what it is? Do you understand? 795 01:16:58,031 --> 01:17:00,491 I know how to read it. We'll need a... 796 01:17:00,575 --> 01:17:02,642 Mirror! 797 01:17:04,173 --> 01:17:07,027 Oh my rising Sun... The moon has come down from heaven! 798 01:17:07,052 --> 01:17:10,998 I have good news I have brought them! Here. 799 01:17:11,080 --> 01:17:15,207 Princess, please forgive us. We were unable to find your father. 800 01:17:15,289 --> 01:17:18,619 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 801 01:17:18,701 --> 01:17:22,100 Is this really all you have to tell me about your long trip? 802 01:17:22,184 --> 01:17:24,992 We have found the Dragon Seal. 803 01:17:25,075 --> 01:17:28,104 You've found it? So give it to me! 804 01:17:28,189 --> 01:17:31,430 A nobleman has it. The Russian Tsar, 805 01:17:31,455 --> 01:17:33,311 Peter the Great! 806 01:17:33,472 --> 01:17:38,497 Zhong Zhe, stay here. And you bring me the Russian Tsar! 807 01:17:52,366 --> 01:17:55,111 Princess! But how did you... 808 01:17:57,563 --> 01:18:01,073 - Who is in the palace? - She's an evil witch! 809 01:18:01,176 --> 01:18:05,936 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead! 810 01:18:06,121 --> 01:18:11,063 Our brother just swore to give his life in service of that witch! 811 01:18:11,363 --> 01:18:13,354 She tricked all of us. 812 01:18:13,379 --> 01:18:15,428 Princess he's only in love with you. 813 01:18:15,507 --> 01:18:18,505 He would never have been faithful to her if he knew. 814 01:18:21,627 --> 01:18:25,543 The Witch and her servants believe that the Palace is inaccessible. 815 01:18:32,259 --> 01:18:34,609 He made a very accurate map! 816 01:18:35,838 --> 01:18:39,308 We can get in through the cave under the water. 817 01:18:40,132 --> 01:18:42,448 My Cossack's can do a lot of things. 818 01:18:45,984 --> 01:18:50,099 They will release Jonathan Green and you will get to your Dragon. 819 01:18:50,133 --> 01:18:54,044 My people can also attack the palace by air. 820 01:18:57,568 --> 01:18:58,988 What do you mean, by air? 821 01:18:59,013 --> 01:19:03,257 Jonathan Green is not only a great cartographer he's a great scientist! 822 01:19:03,281 --> 01:19:07,157 He has calculated everything precisely according to the flight of a bird. 823 01:19:07,322 --> 01:19:09,596 Please, go gather all the umbrellas in the village. 824 01:19:09,620 --> 01:19:11,958 I will get to the Dragon, show him the Seal 825 01:19:12,042 --> 01:19:14,574 and hope he recognizes that I am the true Princess. 826 01:19:15,942 --> 01:19:20,022 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 827 01:19:20,105 --> 01:19:23,947 I suggest we use pepper! We will answer their spears and arrows 828 01:19:24,046 --> 01:19:26,220 with pepper from our crossbows. 829 01:19:26,304 --> 01:19:30,077 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 830 01:19:31,395 --> 01:19:35,454 {\i1}Demons are destroying{\i} 831 01:19:36,588 --> 01:19:41,921 {\i1}Our homelands without mercy.{\i} 832 01:19:42,751 --> 01:19:47,412 {\i1}We are calling for your help{\i} 833 01:19:47,920 --> 01:19:53,492 {\i1}Saving us from oppression...{\i} 834 01:19:53,931 --> 01:19:58,440 {\i1}Stand firmly with a loyal heart,{\i} 835 01:19:58,818 --> 01:20:04,037 {\i1}March forward fearlessly to safeguard the homeland.{\i} 836 01:20:04,310 --> 01:20:08,777 {\i1}Among mountains and rivers echoed ancient heroic songs,{\i} 837 01:20:08,861 --> 01:20:15,062 {\i1}And the Dragon Legend carries the fragrance of tea leaves.{\i} 838 01:20:15,226 --> 01:20:20,530 She thinks that I have the Seal. So we will give us some more time! 839 01:20:20,807 --> 01:20:25,650 I'll go and prepare myself too. I need to change my dress! 840 01:20:26,554 --> 01:20:29,670 I can't fight in this... 841 01:20:32,885 --> 01:20:34,630 The battle is commencing. 842 01:20:34,655 --> 01:20:36,331 Help me with my corset! 843 01:20:37,431 --> 01:20:40,443 I'm not your servant, lady. But alright. 844 01:20:42,170 --> 01:20:44,396 Take me with you. You won't regret it! 845 01:20:44,420 --> 01:20:45,847 I'll think about it. 846 01:20:50,589 --> 01:20:52,121 You want to kill me?! 847 01:20:52,146 --> 01:20:54,844 You bastards! Or I'll kill you! 848 01:21:03,098 --> 01:21:04,343 Good luck! 849 01:21:04,967 --> 01:21:07,378 Hey, what about me? 850 01:21:16,114 --> 01:21:19,634 Hey, stop! What do you need that many umbrellas for? 851 01:21:20,786 --> 01:21:23,496 It's going to be hot today. 852 01:21:23,913 --> 01:21:26,291 Will it be that sunny? 853 01:21:37,527 --> 01:21:41,252 Your Highness, what brings you to my domain? 854 01:21:41,335 --> 01:21:46,485 Dear Princess, I have a very important mission to press you.. 855 01:21:46,572 --> 01:21:50,248 Perhaps we should talk privately then. Come with me. 856 01:21:50,332 --> 01:21:52,417 That was fast... 857 01:21:55,565 --> 01:21:57,281 There are legends about me in Russia. 858 01:21:57,306 --> 01:21:59,563 Don't let her break your heart, your majesty. 859 01:22:02,682 --> 01:22:06,014 Stay there, I'll be right back. 860 01:22:09,802 --> 01:22:11,858 Come with me. 861 01:22:18,438 --> 01:22:21,069 Ah, such beautiful chambers! 862 01:22:40,176 --> 01:22:42,663 What in God's name is happening. 863 01:22:44,467 --> 01:22:49,977 And now let's have another fair and judged execution! 864 01:22:50,338 --> 01:22:54,326 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler! 865 01:22:55,908 --> 01:22:57,911 - That's is my husband! - Is he your husband? 866 01:22:57,996 --> 01:23:00,252 Please, have mercy! 867 01:23:00,442 --> 01:23:03,921 If this is your husband, then it's a completely different story! 868 01:23:04,306 --> 01:23:07,924 Now I see things differently. Well, then, arrest her too! 869 01:23:08,719 --> 01:23:12,551 - Let me go! Keep away! - Take their weapons away! 870 01:23:16,636 --> 01:23:19,242 They are lying to you! She's not the real princess. 871 01:23:19,328 --> 01:23:25,398 Tie her up with the other foreigner! The white-skinned woman is a witch! 872 01:23:40,546 --> 01:23:42,626 Delicious! 873 01:24:32,295 --> 01:24:34,374 Who's there! 874 01:24:34,583 --> 01:24:36,137 Go right! 875 01:24:36,218 --> 01:24:40,316 Now, open the mouth at him! Pull back the rope! 876 01:24:40,507 --> 01:24:44,882 - Lads, that's not the real dragon! - Let's take it all down! 877 01:24:47,087 --> 01:24:48,632 Rip the other line! 878 01:24:52,731 --> 01:24:54,811 Who... Who's that? 879 01:24:57,154 --> 01:24:58,647 Who is it? I can hear you. 880 01:24:58,672 --> 01:25:01,319 But I don't understand you. Speak clearly... 881 01:25:03,241 --> 01:25:04,933 Open the mouth wider! 882 01:25:10,869 --> 01:25:12,948 What do you want? 883 01:25:15,859 --> 01:25:17,938 We have our men out there! 884 01:25:19,245 --> 01:25:21,644 We were waiting for Cheng Lan. 885 01:25:21,669 --> 01:25:25,668 Now we have to throw you out as another prisoner. 886 01:25:56,974 --> 01:26:00,932 This one is done, search him and bring the Seal to me. 887 01:26:02,307 --> 01:26:05,610 I'll prepare to meet with... the Dragon now. 888 01:26:05,845 --> 01:26:08,541 Pump the bellows! 889 01:26:08,886 --> 01:26:11,115 Get the blower ready! 890 01:26:11,300 --> 01:26:14,053 That's it! Clear it up! 891 01:26:17,690 --> 01:26:20,223 Prepare the lightning charge! 892 01:26:32,962 --> 01:26:35,653 More! Open the mouth wider! 893 01:26:36,051 --> 01:26:38,520 and move his paws. 894 01:26:39,262 --> 01:26:40,818 Where did you come from? 895 01:26:40,843 --> 01:26:43,306 Everybody swam, so I swam too... 896 01:26:43,531 --> 01:26:45,749 - Easy! - All right! 897 01:26:47,388 --> 01:26:49,280 Cut this one too! 898 01:26:54,598 --> 01:26:57,056 And here comes a surprise! 899 01:28:54,066 --> 01:28:57,270 Hello beautiful, still remember me. 900 01:28:57,353 --> 01:28:59,406 Now you're free! 901 01:29:05,875 --> 01:29:07,965 Emma?! 902 01:29:08,859 --> 01:29:11,599 - Run! - Emma... 903 01:29:11,969 --> 01:29:14,059 Oh, I'm sorry! 904 01:29:14,937 --> 01:29:17,906 It's you! It's really you! 905 01:29:20,202 --> 01:29:22,726 My father was right! Why didn't I listen? 906 01:29:22,751 --> 01:29:24,491 Why did you do that for? 907 01:29:24,759 --> 01:29:27,226 Now do you understand? 908 01:29:27,318 --> 01:29:29,805 - You are upset... I can see that. - Of course I'm upset! 909 01:29:29,988 --> 01:29:33,225 You traveled in the same carriage as that... girl! 910 01:29:33,808 --> 01:29:35,335 What girl? What are you talking about? 911 01:29:35,360 --> 01:29:37,236 The most beautiful girl in China! 912 01:29:38,794 --> 01:29:42,320 I love you! 913 01:29:43,737 --> 01:29:46,477 - Get away! - Not now! 914 01:29:50,793 --> 01:29:53,181 Bloody hell! Run! 915 01:29:57,030 --> 01:29:59,106 Run! Faster! 916 01:30:11,431 --> 01:30:13,698 Shields! Spears! 917 01:30:15,421 --> 01:30:18,207 Archers ready! 918 01:30:22,352 --> 01:30:23,729 Shoot! 919 01:30:36,246 --> 01:30:38,424 Get ready! Shoot! 920 01:30:48,733 --> 01:30:50,903 Emma! Give me your hand! 921 01:30:59,310 --> 01:31:01,470 Emma! 922 01:31:08,031 --> 01:31:10,107 Pepper! 923 01:31:18,665 --> 01:31:20,741 Get ready! 924 01:31:24,271 --> 01:31:26,347 Pepper! Pepper! 925 01:31:39,815 --> 01:31:41,893 Hurrah! 926 01:33:30,492 --> 01:33:35,917 Dragon! I command you to obey me. 927 01:33:36,042 --> 01:33:39,425 I'm here to save you now. 928 01:33:42,997 --> 01:33:47,572 - Your Majesty... - What? Where is the Seal? 929 01:33:47,656 --> 01:33:50,959 Your Majesty, this is everything we found. 930 01:33:53,525 --> 01:33:56,485 I've got to do everything myself! 931 01:35:08,515 --> 01:35:10,301 A bit more! 932 01:36:47,659 --> 01:36:49,743 Get the suit ready! 933 01:37:04,162 --> 01:37:05,686 Bring them! Hurry up! 934 01:37:05,711 --> 01:37:07,368 There's nothing left. 935 01:37:07,428 --> 01:37:09,512 They destroyed the laboratory! 936 01:37:29,368 --> 01:37:31,742 Where is the Seal?! 937 01:37:35,106 --> 01:37:37,348 Darling, for your information 938 01:37:38,072 --> 01:37:41,855 people have been trying to poison me right from my birth. 939 01:37:42,015 --> 01:37:44,523 So now, there is no poison that affects me. 940 01:37:44,707 --> 01:37:47,566 Get us up, if you don't want me to kill her. 941 01:39:17,392 --> 01:39:19,808 Hold on, I am here! 942 01:40:08,703 --> 01:40:11,286 Oh my incomparable Princess, we are finished! 943 01:40:11,369 --> 01:40:12,870 The forces are running out 944 01:40:12,895 --> 01:40:15,583 and the rebels will soon take over the palace 945 01:40:15,767 --> 01:40:18,267 - and they have defeated the magicians! - Let her go! 946 01:40:18,351 --> 01:40:21,201 What should we do my princess? What should we do? 947 01:40:21,284 --> 01:40:23,470 I've already actually shaved today. 948 01:40:23,495 --> 01:40:26,549 I have a plan. As I already said, we should run! 949 01:40:26,574 --> 01:40:28,849 Your right. Go gather up all the gold. 950 01:40:30,764 --> 01:40:32,662 Kill him now! 951 01:40:34,750 --> 01:40:36,027 Zhong Zhe! No! 952 01:40:36,850 --> 01:40:39,679 She is not Cheng Lan! She is the Witch! 953 01:40:39,739 --> 01:40:43,605 What are you waiting for? I said kill him! 954 01:40:43,780 --> 01:40:47,363 Zhong Zhe, trust us! We are your brothers. 955 01:40:50,085 --> 01:40:54,103 Oh, gold, gold. My precious gold. 956 01:40:56,900 --> 01:40:59,417 Stand by your oath! What are you waiting for? 957 01:40:59,442 --> 01:41:00,556 Kill him now! 958 01:41:00,580 --> 01:41:01,670 Don't listen to her! 959 01:41:01,695 --> 01:41:04,476 You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 960 01:41:06,612 --> 01:41:08,034 Is it true? 961 01:41:08,093 --> 01:41:12,457 Don't listen to them! I am Cheng Lan! 962 01:41:15,509 --> 01:41:18,156 Zhong Zhe! No! 963 01:41:18,181 --> 01:41:20,800 - Finally, you'll be mine! - Your majesty... 964 01:41:20,825 --> 01:41:23,601 Your to heavy, the boat can't carry the two of us! 965 01:41:28,354 --> 01:41:30,305 Definitely a witch! 966 01:41:35,783 --> 01:41:38,320 So long, fools! 967 01:42:14,408 --> 01:42:17,319 Mistress! Mistress! 968 01:42:18,176 --> 01:42:22,329 My Princess, my Sun! 969 01:42:23,053 --> 01:42:25,650 Our Mistress needs our help! 970 01:42:36,304 --> 01:42:37,632 I'll take your mask off! 971 01:42:37,656 --> 01:42:39,827 And I will take the Dragon Seal away from you! 972 01:42:40,469 --> 01:42:42,322 You are not worthy of this Seal! 973 01:42:42,347 --> 01:42:44,951 It only goes to those chosen by the Dragon! 974 01:43:06,263 --> 01:43:08,791 The Great Dragon is free! 975 01:43:42,933 --> 01:43:44,631 Look! 976 01:43:44,817 --> 01:43:46,836 Let's go! This way! Quikly! 977 01:44:32,192 --> 01:44:35,164 Stop it! Spare yourself the humiliation! 978 01:44:35,351 --> 01:44:37,092 Maybe people will forgive you. 979 01:45:23,231 --> 01:45:25,149 How are you doing this? 980 01:45:59,209 --> 01:46:01,726 Take the Seal away from her! 981 01:46:35,481 --> 01:46:38,319 I don't need you any more! 982 01:46:43,843 --> 01:46:46,809 Your Majesty, why are you doing this? 983 01:46:52,390 --> 01:46:53,674 Come! 984 01:47:00,490 --> 01:47:03,142 Perfect timing! She is the impostor! 985 01:47:03,209 --> 01:47:05,907 - Take her away! - What did she say? 986 01:47:09,430 --> 01:47:13,364 This is the true Princess! I gave her the Seal myself! 987 01:47:13,453 --> 01:47:15,848 - Then, this is the fraud! - That's an impostor! 988 01:47:15,872 --> 01:47:18,362 - She is not the real Princess! - Silence her! 989 01:47:21,969 --> 01:47:23,191 Here is Lue Chang now. 990 01:47:23,615 --> 01:47:25,750 Wait. Wait, don't hurt her. 991 01:47:28,203 --> 01:47:31,434 She is Cheng Lan. He recognized her! He can't be wrong! 992 01:47:31,480 --> 01:47:34,439 She is my friend! She is the real Princess! 993 01:47:40,970 --> 01:47:45,585 Please don't die Jonathan, not when I've just found you! 994 01:47:46,368 --> 01:47:48,634 Please! Look at me! 995 01:47:53,559 --> 01:47:55,929 You, silly foreigners! 996 01:47:56,110 --> 01:47:59,061 Now I control the power of the Seal! 997 01:47:59,123 --> 01:48:02,204 And I am the Chosen! 998 01:48:06,782 --> 01:48:09,940 Dragon,come to me! 999 01:48:11,996 --> 01:48:15,216 I command you! To fly to me! 1000 01:48:22,731 --> 01:48:24,367 I command you! 1001 01:48:27,748 --> 01:48:29,910 I have the Seal!... 1002 01:48:30,721 --> 01:48:32,799 Nasty creature! 1003 01:48:50,582 --> 01:48:51,861 No! 1004 01:49:04,304 --> 01:49:07,050 I command you to save me! 1005 01:49:10,670 --> 01:49:13,049 No! 1006 01:49:22,789 --> 01:49:25,613 Please, don't die, Jonathan! 1007 01:49:25,687 --> 01:49:28,863 - Your son is waiting for you! - My son? 1008 01:49:28,950 --> 01:49:32,356 Yes, you have a son. 1009 01:49:35,318 --> 01:49:40,245 Please, please, please don't die! No! 1010 01:49:40,643 --> 01:49:43,892 Hurrah! Now you have to defend. 1011 01:49:44,985 --> 01:49:48,392 Fight with me, Daniel! Fight with me, Daniel! 1012 01:49:49,238 --> 01:49:51,250 Oh! A pigeon! Look! 1013 01:49:51,298 --> 01:49:55,480 {\i1}Dear father, please forgive the smudged writing.{\i} 1014 01:49:55,555 --> 01:49:59,021 {\i1}I've been crying so much in the last few days...{\i} 1015 01:49:59,080 --> 01:50:01,561 {\i1}I cry... From happiness...{\i} 1016 01:50:01,643 --> 01:50:03,324 {\i1}Finally I've found him!{\i} 1017 01:50:08,314 --> 01:50:11,177 - You saved my life... - That's true. 1018 01:50:11,242 --> 01:50:14,961 {\i1}The one person who could really help us right now, is the Master{\i} 1019 01:50:14,985 --> 01:50:18,290 {\i1}the one who's jailed in the tower.{\i} 1020 01:50:18,314 --> 01:50:22,951 {\i1}I ask you to employ all of your influence to arrange for his release{\i} 1021 01:50:22,977 --> 01:50:26,724 {\i1}so that he can return to China as soon as possible...{\i} 1022 01:50:27,900 --> 01:50:32,683 By the will of Her majesty, you are now free. 1023 01:50:33,666 --> 01:50:36,616 It's unfortunate to lose you already 1024 01:50:36,706 --> 01:50:40,015 because I've just started to learn about your art. 1025 01:50:40,978 --> 01:50:44,421 You are the strongest opponent I've ever had. 1026 01:50:44,511 --> 01:50:46,793 Free him! 1027 01:50:46,831 --> 01:50:48,936 Oh! By the way... 1028 01:50:49,499 --> 01:50:51,583 Lord Dudley mentioned something about... 1029 01:50:51,667 --> 01:50:53,898 A Dragon that was free? 1030 01:51:03,295 --> 01:51:05,789 Come with me to China. 1031 01:51:05,813 --> 01:51:08,125 I'll will show you everthing. 1032 01:51:38,866 --> 01:51:41,587 Did you really swear you were going to protect her. 1033 01:51:41,662 --> 01:51:44,116 for the entire rest of your life? 1034 01:51:44,279 --> 01:51:46,128 Yes, but I thought she was you. 1035 01:51:46,325 --> 01:51:48,901 It's a pity I didn't hear it. 1036 01:51:48,926 --> 01:51:51,272 If you've sworn it, protect me. 1037 01:51:57,355 --> 01:52:01,163 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1038 01:52:01,188 --> 01:52:02,457 It was love 1039 01:52:02,543 --> 01:52:04,297 He sees our hearts. 1040 01:52:05,421 --> 01:52:09,960 He knows who is good and he helps people, with pure intentions. 1041 01:52:10,051 --> 01:52:13,523 That's why he give us the healing tea. 1042 01:52:13,811 --> 01:52:17,065 So that's it for today. Go study! 1043 01:52:19,395 --> 01:52:20,922 Get ready! 1044 01:52:22,744 --> 01:52:25,121 Start! One... 1045 01:52:27,162 --> 01:52:30,990 I'm so happy you finally get out of your prison. 1046 01:52:31,124 --> 01:52:33,689 Well... Where is the Dragon? 1047 01:52:33,714 --> 01:52:37,154 I left the tower to come all the way over here, to see the dragon. 1048 01:52:37,178 --> 01:52:42,556 He is here. He is everywhere. He is always among us. 1049 01:52:43,668 --> 01:52:45,377 But where? 1050 01:52:45,552 --> 01:52:47,707 Look! 1051 01:52:48,133 --> 01:52:50,119 He is everywhere! 1052 01:52:55,632 --> 01:52:58,530 He is in the mountains, 1053 01:53:01,623 --> 01:53:04,118 he is in the sea... 1054 01:53:09,253 --> 01:53:12,008 and the sky above us. 81143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.