Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,598 --> 00:01:49,466
{\i1}Far-far away in the south
of The Heavenly Empire{\i}
2
00:01:49,597 --> 00:01:51,868
{\i1}there lived a Great Dragon.{\i}
3
00:01:51,954 --> 00:01:55,708
{\i1}His eyelashes went down
deep into the ground{\i}
4
00:01:55,795 --> 00:01:59,328
{\i1}and came back up
as beautiful plants healing the souls{\i}
5
00:01:59,414 --> 00:02:02,649
{\i1}and bodies of those who suffered.{\i}
6
00:02:02,931 --> 00:02:07,875
{\i1}People called the leaves
of this plant "tea".{\i}
7
00:02:11,938 --> 00:02:15,601
{\i1}The glory of his drink
spread far and wide,{\i}
8
00:02:15,688 --> 00:02:20,189
{\i1}soon the Great Dragon found
men to take care of his eyelashes.{\i}
9
00:02:20,278 --> 00:02:23,503
{\i1}And preserved the
healing properties of tea.{\i}
10
00:02:23,528 --> 00:02:26,178
{\i1}They were called
"The White Wizards".{\i}
11
00:02:26,542 --> 00:02:29,342
{\i1}The Great Dragon made a magical seal{\i}
12
00:02:29,417 --> 00:02:31,933
{\i1}and gave it to the wizards
he trusted the most:{\i}
13
00:02:32,106 --> 00:02:36,646
{\i1}The Master, his daughter,
and the princess.{\i}
14
00:02:38,661 --> 00:02:41,276
{\i1}Merchants from all over the world{\i}
15
00:02:41,353 --> 00:02:44,097
{\i1}traded great riches for this tea.{\i}
16
00:02:44,185 --> 00:02:47,521
{\i1}But then,
some of the wizards got greedy.{\i}
17
00:02:47,592 --> 00:02:51,555
{\i1}They went to the evil side
to control the Dragon.{\i}
18
00:02:51,627 --> 00:02:56,176
{\i1}These Black Wizards were lead
by the Two-Faced Witch.{\i}
19
00:02:57,292 --> 00:03:01,669
{\i1}She raised an ancient army
and they took the Dragon's cave.{\i}
20
00:03:03,341 --> 00:03:08,147
{\i1}To get more tea, they stopped
trimming the Great Dragon's eyelashes,{\i}
21
00:03:08,694 --> 00:03:13,069
{\i1}his eyes became heavy
and he fell into a deep sleep.{\i}
22
00:03:16,564 --> 00:03:20,721
{\i1}The White Wizards fought
back to free the great dragon.{\i}
23
00:03:20,823 --> 00:03:24,528
{\i1}but the Black Wizards were to powerful.{\i}
24
00:03:32,008 --> 00:03:36,126
{\i1}The evil forces captured the Master
and the Princess.{\i}
25
00:03:39,225 --> 00:03:43,851
{\i1}They then put them into prisons
on opposite sides of the World.{\i}
26
00:03:55,251 --> 00:04:01,542
THE MYSTERY OF
THE DRAGON'S SEAL.
27
00:04:03,967 --> 00:04:06,437
{\i1}ENGLAND, THE LONDON TOWER{\i}
28
00:04:17,893 --> 00:04:20,466
Feeding time, you lazy maggots!
29
00:04:20,544 --> 00:04:23,877
We should hang the half of you lot!
30
00:04:27,793 --> 00:04:29,740
Come late, get nothing!
31
00:04:47,416 --> 00:04:50,633
One... Two... Three.
32
00:04:50,718 --> 00:04:53,387
All in attendance!
33
00:04:54,065 --> 00:04:57,060
Of course you are!
Where would you go?
34
00:04:57,144 --> 00:04:59,360
It's the Tower!
35
00:05:02,302 --> 00:05:06,316
All these years and the
jokes are still the same.
36
00:05:17,149 --> 00:05:19,935
We'll never escape this place.
37
00:05:22,658 --> 00:05:25,585
But we won't live long anyway.
38
00:05:33,869 --> 00:05:36,904
How do you survive
if you don't eat anything?
39
00:05:37,003 --> 00:05:40,422
The sun that rises in
the East nourishes me.
40
00:05:40,846 --> 00:05:42,518
Give it to me.
41
00:05:46,362 --> 00:05:48,682
Eat up, pretty little birdie.
42
00:05:54,007 --> 00:05:56,181
I'll have water too!
43
00:06:20,294 --> 00:06:23,426
I will tell you
where I hid my treasure
44
00:06:23,515 --> 00:06:27,827
for a tiny piece of this bird.
Please give him to me.
45
00:06:28,071 --> 00:06:30,395
I've got you,
you white little beauty.
46
00:06:30,880 --> 00:06:33,429
You see how easily I caught him!
47
00:06:33,511 --> 00:06:36,374
That's a homing pigeon.
He is not afraid of people.
48
00:06:36,456 --> 00:06:38,400
Please give him to me!
49
00:06:38,425 --> 00:06:40,271
Yeah, I can see what you mean.
50
00:06:40,818 --> 00:06:43,957
I don't understand it...
It's say's..
51
00:06:43,982 --> 00:06:45,350
Bloody nonsense!
52
00:06:50,991 --> 00:06:54,097
It's a secret code.
It's written backwards.
53
00:06:54,181 --> 00:06:56,258
Backward!
54
00:07:05,321 --> 00:07:07,296
Dear Miss Dudley,
55
00:07:07,380 --> 00:07:09,354
I am missing you immensely.
56
00:07:09,439 --> 00:07:12,743
and every day I recall your
silhouette in the moonlight...
57
00:07:13,025 --> 00:07:16,273
It looks like it's somebody's
private correspondence...
58
00:07:16,298 --> 00:07:18,500
So you think we
still should read it?
59
00:07:18,561 --> 00:07:22,013
- Oh yes, we should!
- So listen...
60
00:07:22,098 --> 00:07:26,354
Once again I am apologizing
for my sudden departure.
61
00:07:26,439 --> 00:07:28,947
I would never leave you, Miss Dudley,
62
00:07:29,032 --> 00:07:31,686
if not for the disagreement
with your father...
63
00:07:31,714 --> 00:07:36,022
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
64
00:07:36,307 --> 00:07:39,766
I'm not just a teacher. I'm a Bachelor
of geography and cartography!
65
00:07:40,350 --> 00:07:41,565
Set the dogs on him!
66
00:07:41,589 --> 00:07:43,489
Darling, I love you!
67
00:07:43,514 --> 00:07:46,040
I love you too darling.
Belief in me!
68
00:07:48,473 --> 00:07:53,461
{\i1}Your father, the Lord Dudley,
was absolutely right...{\i}
69
00:07:53,545 --> 00:07:56,212
{\i1}I have indeed spent all of my fortune.{\i}
70
00:07:56,296 --> 00:07:59,902
{\i1}I've not wasted it,
but invested it in my invention.{\i}
71
00:07:59,928 --> 00:08:03,718
{\i1}I've managed to produce
a revolution in cartography.{\i}
72
00:08:03,801 --> 00:08:08,468
{\i1}With the help of the fifth wheel of the
coach I can measure distances precisely.{\i}
73
00:08:08,549 --> 00:08:12,390
{\i1}Meanwhile, the rest of the world is
still doing it the old fashioned way.{\i}
74
00:08:12,543 --> 00:08:15,420
{\i1}My fame reached the Russian Tsar
who ordered me to map{\i}
75
00:08:15,503 --> 00:08:18,123
{\i1}the borders of his
European possessions.{\i}
76
00:08:19,004 --> 00:08:21,865
Yes right, I remember him!
The clever scientist!
77
00:08:22,846 --> 00:08:25,852
I met him during
my embassy trip to England.
78
00:08:27,376 --> 00:08:30,542
{\i1}I crossed the whole of Europe...{\i}
79
00:08:30,625 --> 00:08:34,229
{\i1}and after passing over
the mountains of gloomy Transylvania{\i}
80
00:08:34,314 --> 00:08:37,218
{\i1}I reached the wild forests
of Little Russia.{\i}
81
00:08:37,305 --> 00:08:41,885
{\i1}There, I encountered phenomena
that can not be explained by science!{\i}
82
00:08:42,156 --> 00:08:46,284
{\i1}It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children{\i}
83
00:08:46,370 --> 00:08:48,522
{\i1}came to life before my eyes.{\i}
84
00:08:48,604 --> 00:08:52,094
{\i1}I saw an ancient creature
with countless eyes.{\i}
85
00:08:52,177 --> 00:08:56,918
{\i1}Its name was Viy. With a single glance,
it could read your mind{\i}
86
00:08:57,006 --> 00:08:59,573
{\i1}and know your innermost thoughts.{\i}
87
00:08:59,664 --> 00:09:01,900
{\i1}The locals called Cossack's{\i}
88
00:09:01,925 --> 00:09:06,197
{\i1}suddenly turn into strange
beasts during their nightly feasts,{\i}
89
00:09:06,291 --> 00:09:09,454
{\i1}and flying monsters
could appear as if from nowhere.{\i}
90
00:09:10,236 --> 00:09:12,935
{\i1}These are the unfathomable adventures,
Miss Dudley,{\i}
91
00:09:13,011 --> 00:09:18,073
{\i1}that I experienced on my way to Moscow.
These strange visions still haunt me,{\i}
92
00:09:18,149 --> 00:09:21,256
{\i1}and it seems they shall haunt me
as long as I live.{\i}
93
00:09:21,324 --> 00:09:23,126
{\i1}I was certain dearest Dudley{\i}
94
00:09:23,151 --> 00:09:26,442
{\i1}that a reward from Peter the
Great awaited me in Moscow.{\i}
95
00:09:26,693 --> 00:09:29,668
{\i1}But that is not what happened...{\i}
96
00:09:31,993 --> 00:09:34,204
I've brought the map, as we agreed.
97
00:09:34,294 --> 00:09:36,918
Mister Jonathan Green!
needs no introduction.
98
00:09:37,226 --> 00:09:40,128
And I am Sasha Menshikov.
Alright, follow me.
99
00:09:40,152 --> 00:09:43,848
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
100
00:09:43,936 --> 00:09:46,149
It's wonderful!
101
00:09:46,726 --> 00:09:49,055
We've heard about
your fifth wheel!
102
00:09:49,080 --> 00:09:50,438
A original invention.
103
00:09:50,602 --> 00:09:54,732
Such detail. I've never
seen such a detail map.
104
00:09:54,802 --> 00:09:57,823
Oh look!
My dear Denmark is here! So small!
105
00:09:57,911 --> 00:10:00,808
- And this here is my dear Holland!
- Be careful! My map!
106
00:10:00,897 --> 00:10:03,198
Everything in Europe is small!
107
00:10:03,298 --> 00:10:07,267
And look here - Russia!
Everything is so big!
108
00:10:08,155 --> 00:10:11,945
- Terra Incognita!
- Hear! Hear!
109
00:10:12,154 --> 00:10:17,509
As the eagle is our national bird, none
may defecate while in an eagle pose!
110
00:10:17,609 --> 00:10:21,926
I was let to believe that I would have
the opportunity to meet him, so where is he.
111
00:10:22,015 --> 00:10:24,841
What do you mean?
Here He is, simply go meet Him.
112
00:10:24,929 --> 00:10:26,876
Drink! Drink!
113
00:10:26,965 --> 00:10:28,895
that's not him!
114
00:10:31,499 --> 00:10:34,651
Are you certain
the one you met was Peter?
115
00:10:34,939 --> 00:10:38,037
- Yes.
- The First?
116
00:10:39,624 --> 00:10:41,544
The Great?
117
00:10:44,275 --> 00:10:47,681
Music. Everybody stand up.
Dance. Dance now.
118
00:10:47,870 --> 00:10:49,745
I met him at his Embassy.
119
00:10:49,933 --> 00:10:54,049
The court scientist Isaac you know
and myself well we saw the Tsar!
120
00:10:58,422 --> 00:11:01,375
You have traveled Europe,
how could there have been a Tsar.
121
00:11:01,464 --> 00:11:03,487
Guards! Send him to the dungeon!
122
00:11:08,070 --> 00:11:10,003
My eyes!
123
00:11:29,117 --> 00:11:33,060
{\i1}And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.{\i}
124
00:11:34,141 --> 00:11:39,165
{\i1}This shall also be my final letter to you,
as I only have a single pigeon left.{\i}
125
00:11:41,631 --> 00:11:45,261
I suppose,
Mr. Green requires my assistance.
126
00:11:46,137 --> 00:11:48,340
May I use your feather, Master?
127
00:11:50,386 --> 00:11:52,119
Thank you!
128
00:11:53,495 --> 00:11:58,175
This pigeon is our only
chance to get out of here.
129
00:11:58,428 --> 00:12:02,006
If Miss Dudley
loves this Jonathan true,
130
00:12:02,118 --> 00:12:05,393
we can expect to
have visitors soon.
131
00:12:21,002 --> 00:12:23,420
And now, the long-barreled musket.
132
00:12:34,188 --> 00:12:37,035
{\i1}ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE.{\i}
133
00:12:37,880 --> 00:12:40,457
"The sky has changed its color."
134
00:12:43,781 --> 00:12:46,982
So should we close the book now.
135
00:12:47,085 --> 00:12:48,128
- Father!
- What?
136
00:12:48,153 --> 00:12:50,984
Look at this. It's from Jonathan!
He's in trouble!
137
00:12:51,143 --> 00:12:53,316
Don't tell me.
138
00:12:53,400 --> 00:12:56,567
When that lunatic
scientist of yours is...
139
00:12:56,650 --> 00:13:00,417
What he's done now? Been taken
hostage by a house full of witches.
140
00:13:00,700 --> 00:13:03,391
Father, please stop!
He's the father of my child!
141
00:13:04,072 --> 00:13:06,168
I hardly don't need
reminding of that.
142
00:13:06,193 --> 00:13:07,720
Please, we want to hear more!
143
00:13:07,779 --> 00:13:09,857
Go and play for a bit!
144
00:13:11,528 --> 00:13:15,234
Dearest Miss Dudley!
Now I'm coming to Moscow...
145
00:13:15,316 --> 00:13:18,622
Now, look at this,
it's not Jonathan's handwriting!
146
00:13:20,649 --> 00:13:23,047
I, the Great Sovereign Tsar
147
00:13:23,072 --> 00:13:25,430
of the great and small
and white Russia.
148
00:13:25,556 --> 00:13:27,109
To the one who
reads this message,
149
00:13:27,234 --> 00:13:32,890
I announce that I am held
prisoner in a English dungeon.
150
00:13:33,015 --> 00:13:35,780
Known as Tower gray prison.
151
00:13:35,805 --> 00:13:40,666
I am the one and only rightful
ruler of the Russian lands.
152
00:13:40,690 --> 00:13:41,786
Peter The First.
153
00:13:42,810 --> 00:13:45,480
What's this nonsense about
Peter The First? Being in prison.
154
00:13:45,705 --> 00:13:47,156
Is this some secret
code of yours?
155
00:13:47,380 --> 00:13:48,960
I don't understand it myself.
156
00:13:49,060 --> 00:13:53,343
That womanizing squinter
Baron Charles whittler
157
00:13:53,368 --> 00:13:55,594
in his role as her
Majesty ambassador.
158
00:13:55,720 --> 00:13:59,824
Is about to embark on a diplomatic
mission to the Russian Tsar.
159
00:13:59,848 --> 00:14:02,312
Get the pigeons ready! They
go to Moscow immediately.
160
00:14:05,932 --> 00:14:08,152
{\i1}MOSCOW RUSSIA.{\i}
161
00:14:16,590 --> 00:14:22,119
{\i1}Ambassador of Her Majesty Anna,
Queen of England and Scotland{\i}
162
00:14:22,143 --> 00:14:24,877
{\i1}of the United Kingdom of Great
Britain.{\i}
163
00:14:25,639 --> 00:14:27,758
All my ancestors had beards!
164
00:14:37,134 --> 00:14:38,675
Thank you, boy.
165
00:14:40,497 --> 00:14:44,700
Give this China man 30 lashes and then
we're sending him off to Siberia!
166
00:14:46,092 --> 00:14:48,443
That's barbarous.
Leave him alone! He’s just a boy!
167
00:14:48,636 --> 00:14:51,020
- Get your hands off me!
- And here is the Englishman!
168
00:14:52,259 --> 00:14:54,769
By the order of His Majesty
169
00:14:54,794 --> 00:14:59,720
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards!
170
00:14:59,991 --> 00:15:04,494
Cut your beards! Verily you
will live like civilized people.
171
00:15:04,583 --> 00:15:06,743
- What is happening here?
- Peter's Reformations!
172
00:15:06,816 --> 00:15:08,991
Building up a civilization.
173
00:15:10,429 --> 00:15:13,059
I am a subject of Her
Majesty the Queen of England!
174
00:15:13,132 --> 00:15:17,481
Here he is! And, you'll notice,
in perfect health!
175
00:15:17,997 --> 00:15:19,727
Let him go!
176
00:15:19,900 --> 00:15:24,868
Jonathan,
you are forgiven and fully pardoned.
177
00:15:25,815 --> 00:15:29,487
Lord Dudley sent you these pigeons.
178
00:15:30,880 --> 00:15:32,153
I have a great idea!
179
00:15:32,178 --> 00:15:35,998
You could go to the Far East and
chart a new map of our borders.
180
00:15:38,027 --> 00:15:41,467
And listen here, don't even think
about running off to Europe!
181
00:15:41,549 --> 00:15:44,487
And keep what
you see to yourself!
182
00:15:44,512 --> 00:15:46,441
It's less trouble.
183
00:15:46,498 --> 00:15:49,225
I'm going East?
Then there's a condition.
184
00:15:49,306 --> 00:15:52,103
I'll need an assistant.
I'll take the boy.
185
00:15:52,187 --> 00:15:55,559
You want this little fool?
Did you not hear, you brute?
186
00:15:55,644 --> 00:15:57,326
Take him, he's yours!
187
00:15:57,410 --> 00:15:59,665
Let's get you out of the madness.
188
00:15:59,749 --> 00:16:01,850
Once your free of here,
you can do what you like.
189
00:16:04,353 --> 00:16:05,855
Over here.
190
00:16:13,475 --> 00:16:17,047
Meet the Englishman outside
the city and make him disappear.
191
00:16:17,139 --> 00:16:19,618
And the China man.
192
00:16:20,239 --> 00:16:22,340
Are you all right?
193
00:16:24,420 --> 00:16:26,462
What is your name?
194
00:16:29,300 --> 00:16:30,343
Cheng Lan.
195
00:16:30,468 --> 00:16:32,212
We have to get out
Moscow as soon as possible.
196
00:16:32,236 --> 00:16:33,914
I'm going East.
But it is a perish journey.
197
00:16:34,020 --> 00:16:35,576
I owe you my life.
198
00:16:35,746 --> 00:16:39,667
- I'm going to the East as well.
- I owe you.
199
00:16:39,747 --> 00:16:43,469
Look, come with me.
I need an assistant.
200
00:16:46,037 --> 00:16:49,962
I don't want to bother you.
I'll travel on top,
201
00:16:50,045 --> 00:16:52,643
- of this carriage - On top?
202
00:16:52,727 --> 00:16:55,184
Eh... Right!
203
00:16:55,267 --> 00:16:59,366
Well! Then you need this...
and this.
204
00:17:00,146 --> 00:17:02,236
Thank you.
205
00:18:07,717 --> 00:18:09,217
Fancy fur coat here!
206
00:18:09,302 --> 00:18:10,955
Where is his wallet.
207
00:18:13,876 --> 00:18:15,133
Monster!
208
00:18:17,255 --> 00:18:18,512
Monster!
209
00:19:19,229 --> 00:19:21,643
God heaven! Run for your lives!
210
00:19:27,617 --> 00:19:29,741
- Are you alright?
- I'm all right!
211
00:19:29,826 --> 00:19:32,133
Don't worry, boy.
You're safe now.
212
00:19:36,229 --> 00:19:38,308
Can you see what I see?
213
00:19:38,343 --> 00:19:41,813
- A tiny Elf.
- It can not be.
214
00:19:43,137 --> 00:19:44,995
Am I drunk?
215
00:19:49,894 --> 00:19:52,089
Tough guy!
216
00:19:59,181 --> 00:20:01,223
I told you, stop tormenting the birds!
217
00:20:03,441 --> 00:20:06,482
Stop! Come on you! Out!
218
00:20:07,672 --> 00:20:09,867
Out!
219
00:20:19,202 --> 00:20:20,798
Fly safe!
220
00:20:21,149 --> 00:20:23,384
Don't even think about it!
221
00:20:29,877 --> 00:20:32,221
{\i1}My darling Miss Dudley,{\i}
222
00:20:32,296 --> 00:20:35,022
{\i1}it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.{\i}
223
00:20:35,097 --> 00:20:38,281
{\i1}The real Peter The Great
never came back from England!{\i}
224
00:20:38,313 --> 00:20:39,662
Halt!
225
00:20:40,435 --> 00:20:41,664
Why are you here?
226
00:20:41,689 --> 00:20:43,951
I have an appointment
with the prison chief.
227
00:20:45,532 --> 00:20:48,372
{\i1}Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.{\i}
228
00:20:50,444 --> 00:20:53,012
{\i1}Until the real Russian Tsar returns
to his throne,{\i}
229
00:20:53,086 --> 00:20:55,676
{\i1}I can only go East...{\i}
230
00:20:59,659 --> 00:21:03,435
- I would like to see Mr. James Hook!
- Milady, sorry.
231
00:21:03,519 --> 00:21:07,677
- Mr. James Hook is temporarily engaged.
- What's going on here?
232
00:21:07,902 --> 00:21:09,189
It's a fight with the prisoners.
233
00:21:09,213 --> 00:21:13,031
Is that Mister James Hook?
I've heard he has a savage temper.
234
00:21:15,646 --> 00:21:18,969
At this very moment,
the prisoner is beating Mister Hook.
235
00:21:34,091 --> 00:21:36,713
Well, it wasn't your day.
236
00:21:36,810 --> 00:21:42,101
The fair fight is the
only way out of here!
237
00:21:42,185 --> 00:21:46,283
Anyone who can get to the top is free.
238
00:21:47,442 --> 00:21:51,484
Who is next?
239
00:22:00,785 --> 00:22:04,386
It seems that Master is not here...
We must return to China.
240
00:22:04,469 --> 00:22:06,549
Cheng Lan will need our help.
241
00:22:11,178 --> 00:22:14,920
Milady, Mr. Hook is kinder
and fairer than you might think.
242
00:22:26,683 --> 00:22:29,129
Zhong Zhe, go and find Cheng Lan!
243
00:22:37,927 --> 00:22:42,577
This man won his
freedom in an honest fight!
244
00:22:42,848 --> 00:22:45,729
Let him go! He is free!
245
00:22:45,812 --> 00:22:49,990
I won't abandon my brothers!
We will fight or leave together!
246
00:22:57,366 --> 00:23:00,715
All right...
I respect your choice.
247
00:23:00,799 --> 00:23:03,702
Let them all go!
248
00:23:17,249 --> 00:23:20,670
Enough for today.
Break down the ring!
249
00:23:22,074 --> 00:23:25,817
Go back and exercise, gentlemen!
Perfect your bodies!
250
00:23:25,900 --> 00:23:30,438
Remember!
A healthy body houses a healthy mind!
251
00:23:30,520 --> 00:23:35,508
exercise!
252
00:23:37,393 --> 00:23:40,366
Allow me a moment, Miss...
This way.
253
00:23:52,731 --> 00:23:56,261
There's a pretty lass!
Your a nice looking lady!
254
00:23:57,066 --> 00:23:59,897
That's it. Come down here!
255
00:24:14,757 --> 00:24:18,674
For tomorrow,
could you change your routine.
256
00:24:18,757 --> 00:24:21,936
My right arm is
twice as long as my left.
257
00:24:22,024 --> 00:24:24,723
I'll soon be able to touch the river!
258
00:24:29,237 --> 00:24:31,903
I'll never learn that Master
259
00:24:31,991 --> 00:24:35,587
If you don't get it,
you will wear that mask forever.
260
00:24:40,195 --> 00:24:42,401
You have an influential father,
Miss Dudley.
261
00:24:42,488 --> 00:24:45,420
Otherwise I would never
let a women come to this Tower.
262
00:24:48,204 --> 00:24:50,866
Please, sit down.
263
00:24:51,353 --> 00:24:55,703
I hope you enjoy all the antiques that
I've collected over the years.
264
00:24:55,784 --> 00:24:58,849
Here, this is
the helmet of Charlemagne.
265
00:24:58,930 --> 00:25:02,996
And this is my pride
and joy... Spartacus!
266
00:25:03,377 --> 00:25:08,281
And here...
is the sword of king Arthur!
267
00:25:08,861 --> 00:25:12,210
Just think about that!
King Arthur!
268
00:25:14,633 --> 00:25:19,493
Now I could go on with this for hours!
What can I do for you milady?
269
00:25:19,860 --> 00:25:21,925
Mister Hook...
270
00:25:24,316 --> 00:25:27,380
I have been informed
that one of your prisoners
271
00:25:27,463 --> 00:25:30,355
is the real Russian Tsar.
Peter the First.
272
00:25:30,437 --> 00:25:33,312
He hasn't been able to come
home for many years, and I...
273
00:25:33,336 --> 00:25:37,450
We don't have any Tsar's
or kings in our prison.
274
00:25:38,200 --> 00:25:42,010
We do have a Russian prisoner?
275
00:25:42,092 --> 00:25:45,030
Yes, but he is a spy.
Peter Mikhailov!
276
00:25:45,112 --> 00:25:47,076
Well I can show you!
277
00:25:51,231 --> 00:25:53,309
I'll be very careful,
Miss Dudley!
278
00:25:53,334 --> 00:25:56,539
Don't walk any closer to
the prisoner then this line!
279
00:25:56,598 --> 00:26:00,222
- They can be very aggressive!
- Could you please leave us alone?
280
00:26:00,307 --> 00:26:04,638
- I need to speak to them.
- Just scream if you need help.
281
00:26:15,419 --> 00:26:19,535
Please, let me touch you!
Please! Please!
282
00:26:20,001 --> 00:26:22,983
Just one touch!
283
00:26:23,068 --> 00:26:26,076
Bring your beautiful
little ear over here
284
00:26:26,101 --> 00:26:28,177
and I'll tell you my secret!
285
00:26:28,837 --> 00:26:31,727
It will be our secret!
286
00:26:31,810 --> 00:26:34,492
You're too old to be a king.
287
00:26:35,830 --> 00:26:38,441
And you don't look like a Russian.
288
00:26:38,524 --> 00:26:41,576
So it must be you.
Are you the Russian Tsar?
289
00:26:41,658 --> 00:26:44,745
Off course I am. Don't you see that.
290
00:26:44,827 --> 00:26:47,904
My husband's life depends on you
getting your throne back.
291
00:26:47,988 --> 00:26:53,078
He is supposedly in Russia heading
East with some Chinese boy...
292
00:26:53,161 --> 00:26:55,834
Have you received a new letter?
293
00:26:58,761 --> 00:27:03,022
Here it is. My assistant is
very young and childlike,
294
00:27:03,605 --> 00:27:07,647
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
295
00:27:07,731 --> 00:27:10,690
I would have taken him for
a girl at first glance,
296
00:27:10,775 --> 00:27:13,998
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
297
00:27:14,082 --> 00:27:17,070
dealing with a whole pack
of robbers in the woods.
298
00:27:17,653 --> 00:27:21,398
- Cheng Lan is my daughter.
- Daughter?
299
00:27:21,481 --> 00:27:24,445
Cheng Lan is a girl?
300
00:27:24,528 --> 00:27:28,355
Jonathan...
is traveling with a girl?!
301
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
I'd never have come here
if I'd known.
302
00:27:31,106 --> 00:27:33,520
- He's traveling with a girl...
- Wait!
303
00:27:33,903 --> 00:27:38,186
It says that he thinks it's a boy.
Maybe nothing happened yet.
304
00:27:38,269 --> 00:27:41,212
Yet? Nothing happened?
305
00:27:41,311 --> 00:27:43,404
Can you help us?
306
00:27:43,781 --> 00:27:46,400
Just make sure the gate is open.
307
00:27:46,983 --> 00:27:50,393
- Why would I believe you?
- My daughter will lead him to China!
308
00:27:50,477 --> 00:27:53,407
Do you really want
to see your husband alive again?
309
00:27:53,491 --> 00:27:54,713
Of course I do!
310
00:27:55,437 --> 00:27:59,183
It seems that the old man
has already got it's freedom.
311
00:27:59,207 --> 00:28:00,818
Good heavens!
312
00:28:00,901 --> 00:28:02,794
What happened to him?
313
00:28:04,375 --> 00:28:06,216
Is he dead?
314
00:28:07,199 --> 00:28:09,747
The soul of one of your
prisoners has escaped!
315
00:28:12,551 --> 00:28:14,704
That's impossible!
316
00:28:23,728 --> 00:28:25,804
He is dead indeed!
317
00:28:26,957 --> 00:28:29,004
How peculiar!
318
00:28:29,387 --> 00:28:33,581
- Well, at least he died happy.
- Why do you think so?
319
00:28:34,462 --> 00:28:38,655
As far as I know, he hasn't seen
a woman in thirty years.
320
00:28:38,909 --> 00:28:42,065
All right, take him out!
One mouth less to feed.
321
00:28:42,149 --> 00:28:45,570
Hey, the old man died!
Let's get him out of here.
322
00:28:48,377 --> 00:28:51,650
Now I have to tell you,
we do have some impostors in here.
323
00:28:51,734 --> 00:28:55,721
We have one man who believes that
he is Christopher Columbus.
324
00:28:55,762 --> 00:28:59,706
And another one,
he thinks he is Don Quixote!
325
00:29:02,492 --> 00:29:03,513
Stay back!
326
00:29:03,538 --> 00:29:05,886
So now you won't tell us
where the buried treasures are?
327
00:29:05,910 --> 00:29:07,970
This man was like a legend.
328
00:29:08,595 --> 00:29:10,893
He's been all his
life in the Tower.
329
00:29:18,235 --> 00:29:20,225
Oh Shit!
330
00:29:25,359 --> 00:29:27,266
Your hand, Master!
331
00:29:33,637 --> 00:29:35,444
Don't move, or I'll shoot!
332
00:29:40,256 --> 00:29:41,951
Something happened!
333
00:29:43,174 --> 00:29:44,932
Raise the ladder!
334
00:29:45,069 --> 00:29:46,659
Take my hand, milady.
335
00:29:46,683 --> 00:29:50,228
- Don't move!
- Come on! The Dragon Fist!
336
00:29:53,943 --> 00:29:56,744
Oops, sorry! Go!
337
00:30:02,691 --> 00:30:04,901
Go down!
338
00:30:07,628 --> 00:30:09,494
Please don't let go of me.
339
00:30:11,176 --> 00:30:13,772
In five hundred years
no one has ever escaped.
340
00:30:15,457 --> 00:30:17,247
Go back to your cells.
341
00:30:17,276 --> 00:30:18,570
Do you want to jump?
342
00:30:19,194 --> 00:30:21,589
Come on. Go back to your cells.
343
00:30:25,066 --> 00:30:27,012
Do they think I'm joking?
344
00:30:33,859 --> 00:30:35,135
Stop or I'll shoot!
345
00:30:35,260 --> 00:30:37,955
Evert hing is fine. Calm down.
I said calm down!
346
00:30:38,019 --> 00:30:39,980
Don't shoot!
347
00:30:41,788 --> 00:30:43,457
I'll deal with them!
348
00:30:48,667 --> 00:30:50,345
You're free my friends!
349
00:30:58,201 --> 00:31:00,875
Hey little shrimp.
Come on, get down!
350
00:31:01,279 --> 00:31:05,060
Master I'm in trouble!
I've got to hold it!
351
00:31:05,384 --> 00:31:07,647
Oh, you little snake!
352
00:31:14,279 --> 00:31:16,314
I'm so afraid!
353
00:31:19,226 --> 00:31:21,223
- What are you doing?
- I want to find something!
354
00:31:21,248 --> 00:31:22,762
We don't have time!
355
00:31:27,617 --> 00:31:30,705
That's enough protection,
you're to rough. That's enough.
356
00:31:49,184 --> 00:31:52,175
- What are you looking for?
- A seal!
357
00:31:52,659 --> 00:31:55,281
- This one?
- No, like this!
358
00:31:56,971 --> 00:31:58,709
Take that!
359
00:32:00,477 --> 00:32:03,284
- Look up there!
- Don't move!
360
00:32:12,049 --> 00:32:15,448
It's been awhile since I
had a sword in my hand!
361
00:32:39,835 --> 00:32:41,970
Stop it!
362
00:32:43,548 --> 00:32:46,039
- You can't stop here!
- I said stop here!
363
00:32:46,122 --> 00:32:48,856
- You can't stop here!
- Now stay here!
364
00:33:05,799 --> 00:33:07,593
I found it!
365
00:33:26,859 --> 00:33:29,451
- Push harder! Damn it!
- It's stuck!
366
00:33:37,938 --> 00:33:40,999
Give this to Cheng Lan.
367
00:33:41,261 --> 00:33:42,445
How will I find her?
368
00:33:42,470 --> 00:33:45,781
The Seal is magic,
If you have it, it can help you!
369
00:33:46,230 --> 00:33:49,421
- I swear to find her!
- Get out of here!
370
00:33:53,746 --> 00:33:55,478
Stop!
371
00:33:58,827 --> 00:34:00,734
I said you can't stop...
372
00:34:06,917 --> 00:34:10,063
- Over here!
- Faster! Go!
373
00:34:14,344 --> 00:34:16,438
Aim, fire!
374
00:34:19,245 --> 00:34:21,381
Stop the carriage!
375
00:34:28,837 --> 00:34:32,274
I've been waiting for
this for a long time!
376
00:34:37,743 --> 00:34:42,028
You will make a fine
specimen in my collection.
377
00:35:23,171 --> 00:35:26,628
- You're a great fighter!
- You are very strong, too!
378
00:35:27,211 --> 00:35:31,168
Just remember we are
still chained to each other.
379
00:35:31,250 --> 00:35:34,328
So you're not going anywhere.
380
00:35:46,160 --> 00:35:50,323
- No one has ever escaped the Tower.
- So I'm going to be the first.
381
00:35:56,898 --> 00:36:00,140
After him! Quick! Faster!
382
00:36:20,883 --> 00:36:23,234
You look better this way!
383
00:36:23,317 --> 00:36:25,816
And you... you look younger!
384
00:36:26,483 --> 00:36:28,547
Do I?
385
00:36:34,551 --> 00:36:37,620
No-no! Don't touch this!
386
00:36:38,002 --> 00:36:41,077
That's the helmet
of Genghis Khan!
387
00:36:41,159 --> 00:36:44,290
- Helmet?!
- Yes!
388
00:36:44,535 --> 00:36:48,414
This is the incense pot!
So stupid...
389
00:36:58,532 --> 00:37:02,453
No! This is the spear
of Alexander the Great!
390
00:37:02,535 --> 00:37:04,625
No, don't touch that one!
391
00:37:05,001 --> 00:37:09,099
No! This is the sword
of the Turkish sultan!
392
00:37:11,636 --> 00:37:12,684
No!
393
00:37:12,767 --> 00:37:15,270
No! No! No! No-No-No!
394
00:37:15,654 --> 00:37:17,745
What should I do?!
395
00:37:18,749 --> 00:37:20,839
Good! That's fair!
396
00:37:29,095 --> 00:37:30,763
Where did you come from?
397
00:37:31,387 --> 00:37:34,374
You won't get away
from me that easy!
398
00:37:34,428 --> 00:37:37,678
Gentlemen, please stop now
or we'll be killed!
399
00:37:44,843 --> 00:37:47,863
Goodness! Are you alright?
Can I help you?
400
00:37:47,946 --> 00:37:51,935
- What's going on there?
- He escaped from the Tower!
401
00:38:10,024 --> 00:38:12,484
You're heavier than me!
You're only helping me!
402
00:38:12,568 --> 00:38:15,013
You are helping me get down.
403
00:38:30,526 --> 00:38:35,502
Look up there! He is on the top!
You're free! Come on!
404
00:38:37,586 --> 00:38:39,884
Not today!
405
00:38:50,912 --> 00:38:53,232
And where is the China man?
You escaped together!
406
00:38:53,323 --> 00:38:56,081
- He said he bring Jonathan home.
- I'll be doing that for him.
407
00:38:56,173 --> 00:38:57,218
Sure you can do it?
408
00:38:57,842 --> 00:39:00,978
Yes! I need to return the Seal!
I gave him my word.
409
00:39:04,234 --> 00:39:06,048
Are you going to China?
410
00:39:09,217 --> 00:39:11,653
Take me with you!
411
00:39:11,917 --> 00:39:13,006
Hey!
412
00:39:24,945 --> 00:39:26,822
Get out of my way.
413
00:39:31,280 --> 00:39:34,051
A Russian ship, were in luck.
Where is it headed?
414
00:39:34,428 --> 00:39:36,385
To China.
415
00:39:42,063 --> 00:39:43,909
- And who are you?
- Are you blind?
416
00:39:43,934 --> 00:39:45,509
Why don't I remember you?
417
00:39:45,566 --> 00:39:48,140
Throw it near those barrels
with Makheevs's sauce.
418
00:39:50,233 --> 00:39:52,548
Go faster.
419
00:39:55,238 --> 00:39:58,146
- Oh, hey there darling!
- Hey, don't touch me!
420
00:39:58,628 --> 00:40:01,120
Take your hands off me!
421
00:40:01,157 --> 00:40:05,651
Excuse me Ladies, could you tell me how
to book passage on the Russian ship?
422
00:40:05,742 --> 00:40:07,870
My dear, you don't need this hat
with such fine hair!
423
00:40:07,961 --> 00:40:10,291
Oh, stop it! Stop it!
424
00:40:11,373 --> 00:40:14,282
Get off! Get away
we don't need...
425
00:40:15,406 --> 00:40:16,965
- Get out.
- What are you doing.
426
00:40:16,990 --> 00:40:19,195
I'm doing well what I
damn well please.
427
00:40:19,530 --> 00:40:22,588
Ladies I'll be sailing soon so
428
00:40:22,613 --> 00:40:24,616
I need something to drink
429
00:40:24,641 --> 00:40:27,683
and someone
pretty to share it with.
430
00:40:27,833 --> 00:40:29,879
Well,
it looks like I have no choice...
431
00:40:29,904 --> 00:40:33,254
That's a ruble I could buy a
fine mare in Moscow for that!
432
00:40:33,616 --> 00:40:35,678
Hey Russian!
433
00:40:39,231 --> 00:40:41,081
Will you take me to your ship?
434
00:40:41,106 --> 00:40:42,750
A woman on a ship means trouble.
435
00:40:42,809 --> 00:40:45,381
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry too!
436
00:40:46,804 --> 00:40:48,766
Quickly then! Let's go!
437
00:41:16,280 --> 00:41:19,728
Where is the captain's
case of whiskey?
438
00:41:24,719 --> 00:41:26,232
And who are you?
439
00:41:27,056 --> 00:41:28,892
This gentleman hired us.
440
00:41:29,155 --> 00:41:31,641
Yes, let them through!
441
00:41:32,991 --> 00:41:34,740
What's that?
442
00:41:35,026 --> 00:41:38,057
Stop! This is mine!
443
00:41:38,159 --> 00:41:40,777
Come with me, sir.
444
00:41:44,479 --> 00:41:46,376
Where are you going?
445
00:41:46,463 --> 00:41:49,620
Come back here!
446
00:41:50,234 --> 00:41:52,746
Stop and put it down!
447
00:41:53,434 --> 00:41:56,169
- Is this single-malt?
- Yes, sir!
448
00:41:57,729 --> 00:41:59,245
So you know your whiskeys,
do you?
449
00:41:59,270 --> 00:42:00,475
Yes I do.
450
00:42:00,734 --> 00:42:02,527
Kiev are sure this is the captain
451
00:42:03,610 --> 00:42:05,337
who take us to China?
452
00:42:05,419 --> 00:42:07,500
- Pour me!
- It's written all over his face.
453
00:42:12,053 --> 00:42:16,513
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs...
454
00:42:16,571 --> 00:42:19,505
Cast off the lines!
You, landlubbers!
455
00:42:20,491 --> 00:42:22,682
Clear the moorings!
456
00:42:23,699 --> 00:42:27,704
Stop! You forgot me! Stop!
457
00:42:30,079 --> 00:42:32,616
I'm one of you! I'm Russian!
458
00:42:32,794 --> 00:42:35,535
Wait! Don't leave me here!
459
00:42:35,714 --> 00:42:37,961
You can't leave me here!
460
00:42:39,038 --> 00:42:42,903
Stop it! Wait! Wait!
461
00:42:44,657 --> 00:42:46,613
Sail on!
462
00:42:59,851 --> 00:43:03,490
Let's see how you train
this time around!
463
00:43:20,820 --> 00:43:25,400
{\i1}Dear Miss Dudley,
I proceed on my journey to the East.{\i}
464
00:43:25,488 --> 00:43:29,722
{\i1}The longing in my heart for you
grows with the distance between us.{\i}
465
00:43:31,807 --> 00:43:35,561
My way is filled with dangers,
and leads me
466
00:43:35,747 --> 00:43:37,855
anywhere but home.
467
00:43:38,462 --> 00:43:40,806
{\i1}Now we are crossing the Baikal,{\i}
468
00:43:40,831 --> 00:43:44,309
{\i1}the most beautiful
lake in the entire world!{\i}
469
00:43:45,056 --> 00:43:48,143
{\i1}I leave Russia heavyhearted.{\i}
470
00:43:48,229 --> 00:43:51,521
{\i1}The future of this country
without the real Peter the Great{\i}
471
00:43:51,608 --> 00:43:54,987
{\i1}is gloomy and unknown.{\i}
472
00:44:19,083 --> 00:44:20,620
What's the Captain's name?
473
00:44:20,938 --> 00:44:23,678
And which port does
this ship belong to?
474
00:44:23,706 --> 00:44:25,933
What did you drink,
you tin scarecrow?!
475
00:44:26,218 --> 00:44:31,313
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
476
00:44:32,962 --> 00:44:35,497
How dare you laugh,
dirty servants?
477
00:44:35,522 --> 00:44:37,211
Kneel before your Tsar!
478
00:44:37,269 --> 00:44:40,084
- Tsar?
- And you, call the Captain!
479
00:44:40,665 --> 00:44:41,678
He's right here!
480
00:44:41,703 --> 00:44:42,768
- Where?
- Here!
481
00:44:42,827 --> 00:44:45,209
- Where I don't see him!
- Here!
482
00:44:48,179 --> 00:44:51,748
- What is it?
- Where the heck is he from?
483
00:44:52,345 --> 00:44:55,479
Throw this trash in the hole.
484
00:44:56,974 --> 00:44:59,086
And you are here, Mi...
485
00:45:22,761 --> 00:45:26,212
Boatswain, there's a storm up ahead!
486
00:45:28,277 --> 00:45:31,548
Captain, look over there!
There's a storm coming.
487
00:45:31,631 --> 00:45:33,740
Take command!
488
00:45:33,825 --> 00:45:38,234
Lower the topsail and the
top gallant sail! Raise the head sail!
489
00:45:39,539 --> 00:45:43,607
Move faster!
You are all moving like turtles!
490
00:45:45,075 --> 00:45:48,047
- A woman!
- Lady bloomers?!
491
00:45:48,131 --> 00:45:50,721
- A woman. Everybody search!
- Here!
492
00:45:51,602 --> 00:45:53,818
Check all the cabins! Go!
493
00:45:55,476 --> 00:45:57,606
Let's find her!
494
00:46:12,101 --> 00:46:14,699
Looks like Captain's
assistant is a girl!
495
00:46:18,491 --> 00:46:21,090
- The mouse trap is about to close!
- Help me!
496
00:46:21,176 --> 00:46:22,894
What are you doing here?
497
00:46:23,057 --> 00:46:25,154
The London police were
looking for me because of you!
498
00:46:25,509 --> 00:46:27,762
Give me the keys!
499
00:46:30,726 --> 00:46:32,543
Don't touch me!
500
00:46:32,705 --> 00:46:33,792
Hey stop it!
501
00:46:33,916 --> 00:46:36,275
Or I'll show you
Dragon Fist punch!
502
00:46:45,334 --> 00:46:48,076
Everybody! On deck!
503
00:47:06,059 --> 00:47:08,900
It will break us into splinters!
504
00:47:09,867 --> 00:47:12,137
Where's the Captain?
505
00:47:12,274 --> 00:47:16,933
I'll take over the wheel!
And we will cross this wave through.
506
00:47:17,116 --> 00:47:20,507
Tie the cannons!
507
00:47:22,135 --> 00:47:27,159
God all mighty with your heavenly
powers help me overcome this storm.
508
00:47:48,522 --> 00:47:51,107
Rocks ahead!
509
00:47:59,090 --> 00:48:02,859
- I'll go between!
- We can't, can we!
510
00:48:09,897 --> 00:48:12,167
Turn!
511
00:48:15,386 --> 00:48:17,615
Zhong Zhe, hold on!
512
00:48:39,791 --> 00:48:44,338
All together!
513
00:48:50,306 --> 00:48:53,395
I see the light!
514
00:49:10,369 --> 00:49:12,753
Everyone alive?
515
00:49:15,033 --> 00:49:17,730
I don't see the captain...
516
00:49:19,124 --> 00:49:21,280
What is it? Who is there?
517
00:49:21,305 --> 00:49:24,926
Yo ho ho and a
bottle of... whiskey!
518
00:49:28,809 --> 00:49:31,811
The storm has it's perks!
519
00:49:32,191 --> 00:49:35,735
It tipped the bottle
right over into my mouth
520
00:49:35,822 --> 00:49:37,948
and gave me a snack!
521
00:49:39,232 --> 00:49:41,909
Lock him up! And no
more whiskey for him!
522
00:49:42,134 --> 00:49:43,449
Hey what are you doing?
523
00:49:45,708 --> 00:49:47,812
I'll throw you to the sharks!
524
00:49:49,058 --> 00:49:50,823
Three cheers for the Tsar.
525
00:49:50,848 --> 00:49:53,266
- Hurrah!
- Hurrah! Hurrah! Hurrah!
526
00:49:54,227 --> 00:49:56,115
I've never seen such seamanship!
527
00:49:56,196 --> 00:49:58,772
Only the Peter the First
could have saved us!
528
00:50:26,300 --> 00:50:29,883
{\i1}Dear Miss Dudley,
I miss the touch of your gentle hands.{\i}
529
00:50:30,407 --> 00:50:33,792
{\i1}I often recall the quiet
evenings we shared in England{\i}
530
00:50:33,878 --> 00:50:37,469
{\i1}with you and I, alone,
would study geography.{\i}
531
00:50:37,493 --> 00:50:40,519
{\i1}They were, in a word, magical.{\i}
532
00:50:40,627 --> 00:50:43,548
{\i1}My journey follows
the Silk Road.{\i}
533
00:50:43,642 --> 00:50:47,011
{\i1}Once, it was the whole world's
primary trading route.{\i}
534
00:50:47,686 --> 00:50:51,471
{\i1}Soon, we will see
the Great Wall of China.{\i}
535
00:50:51,548 --> 00:50:53,868
{\i1}I wish you could stand next to me{\i}
536
00:50:53,943 --> 00:50:56,214
{\i1}as we see this wonder of the world!{\i}
537
00:50:56,423 --> 00:50:59,205
{\i1}My assistant has stayed on the
roof of the carriage the entire way.{\i}
538
00:50:59,281 --> 00:51:02,293
{\i1}Despite my efforts,
I have not managed to persuade him{\i}
539
00:51:02,318 --> 00:51:04,101
{\i1}to come down and ride in the carriage,
with me.{\i}
540
00:51:04,125 --> 00:51:07,838
{\i1}where it's comfortable.
The boy is strangely unyielding.{\i}
541
00:51:08,668 --> 00:51:10,898
It's the last of the water Chen.
542
00:51:10,974 --> 00:51:13,645
- Here take it.
- No. No thanks.
543
00:51:17,115 --> 00:51:20,981
{\i1}We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.{\i}
544
00:51:21,035 --> 00:51:24,948
{\i1}There, on the edge of the
Celestial Empire, is a port{\i}
545
00:51:25,232 --> 00:51:28,214
{\i1}where merchants from all over
the world sail to buy tea.{\i}
546
00:51:28,300 --> 00:51:32,659
{\i1}If I am fortunate,
I'll find a British ship there.{\i}
547
00:51:35,900 --> 00:51:39,095
My home village has changed.
I don't recognize it anymore.
548
00:51:39,148 --> 00:51:41,864
There are dark clouds
over Dragon Cave...
549
00:51:41,920 --> 00:51:44,732
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
550
00:51:44,820 --> 00:51:47,343
- What can you see?
- God! Cheng.
551
00:51:48,232 --> 00:51:51,389
There are soldiers
beating up the farmers.
552
00:51:51,414 --> 00:51:53,131
Come look.
553
00:52:01,009 --> 00:52:04,246
Something is very wrong.
My people are suffering.
554
00:52:06,068 --> 00:52:08,012
- I must help save them!
- I'm sick of this.
555
00:52:08,102 --> 00:52:10,495
Let's find another port,
there is nothing but trouble there.
556
00:52:10,520 --> 00:52:12,858
So let's turn the carriage
around and go the other way.
557
00:52:21,384 --> 00:52:25,252
But I can not leave.
I'm the true Princess.
558
00:52:55,748 --> 00:52:58,589
Goodbye, dear Jonathan!
559
00:53:12,360 --> 00:53:15,685
That tofu we took in the
morning was delicious!
560
00:53:17,466 --> 00:53:20,789
- Should we get more today?
- Of course!
561
00:53:41,166 --> 00:53:42,902
We sell our tea for a pittance
562
00:53:43,087 --> 00:53:46,796
- to pay the princess's taxes!
- We can't go on like this...
563
00:53:46,880 --> 00:53:49,971
Shhh! Be quiet!
They have ears everywhere!
564
00:53:50,054 --> 00:53:53,522
- No. No! Cheaper!
- That's my lowest price.
565
00:53:53,771 --> 00:53:55,915
Half that price
and I'll take everything!
566
00:53:55,999 --> 00:53:59,203
- Fine, sold. Deal!
- Did you hear that?
567
00:53:59,287 --> 00:54:02,760
He bought all the tea!
We'll eat meat tonight.
568
00:54:02,843 --> 00:54:05,979
Here, quickly! Hurry up!
569
00:54:09,389 --> 00:54:11,365
Make way!
570
00:54:21,713 --> 00:54:23,688
Stop!
571
00:54:30,167 --> 00:54:32,142
Get lost!
572
00:54:44,785 --> 00:54:47,669
Spread out! Surround the square!
573
00:54:47,748 --> 00:54:51,402
Filthy peasants.
Pay the gold and be gone!
574
00:54:51,916 --> 00:54:53,624
We do so much for you,
575
00:54:53,711 --> 00:54:57,047
begging to the
Dragon not to be angry
576
00:54:57,072 --> 00:54:59,969
and to grant us the healing tea!
577
00:55:00,033 --> 00:55:02,727
Please accept this, Lord Treasurer.
578
00:55:15,784 --> 00:55:18,496
Play on!
579
00:55:20,203 --> 00:55:24,019
Gold! Where did you hide the gold?
580
00:55:24,106 --> 00:55:29,089
You'd best hand it over
if you value your own homes.
581
00:55:29,176 --> 00:55:32,064
You know the tea isn't what it was.
582
00:55:32,152 --> 00:55:35,011
My customers spit out
most of what they buy.
583
00:55:37,030 --> 00:55:39,102
That's all I have.
584
00:55:51,390 --> 00:55:54,872
And this? What is this?
585
00:55:54,954 --> 00:55:59,453
You thought you could even
short change us imbeciles.
586
00:55:59,477 --> 00:56:01,648
You stupid knitwhits,
587
00:56:01,673 --> 00:56:05,534
you don't understand that
we have magical powers.
588
00:56:05,559 --> 00:56:08,208
We always know
what is real gold!
589
00:56:08,444 --> 00:56:11,950
These pricks think they
can trick us with iron.
590
00:56:12,075 --> 00:56:13,976
You baboons.
591
00:56:18,164 --> 00:56:20,679
And who do we have here?
592
00:56:41,003 --> 00:56:44,710
For how long are you
going to rob us all?
593
00:56:44,794 --> 00:56:48,303
The tea has lost its powers!
You'll make us all sick!
594
00:56:48,385 --> 00:56:52,067
- Don't say that!
- So we have a rebel on our hands!
595
00:56:53,188 --> 00:56:57,436
Arrest him! The Dragon
will deal with him tomorrow!
596
00:56:57,558 --> 00:57:01,520
What are you doing?
Let my grandpa go! Let him go!
597
00:57:01,603 --> 00:57:04,583
I'm speaking the truth!
598
00:58:12,102 --> 00:58:14,184
Got you!
599
00:58:16,554 --> 00:58:19,302
How could you? You traitor!
600
00:58:19,386 --> 00:58:20,821
The Moon has come down to earth!
601
00:58:20,846 --> 00:58:23,536
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
602
00:58:25,192 --> 00:58:28,410
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous!
603
00:59:08,734 --> 00:59:10,500
It hurts me princess,
these are not my way's.
604
00:59:10,525 --> 00:59:12,549
I saw you robbing these people.
605
00:59:12,609 --> 00:59:15,073
What ever happened
to being a White Magician?
606
00:59:15,157 --> 00:59:18,291
You swore to serve
the people and the Great Dragon!
607
00:59:55,419 --> 00:59:58,761
- Ah, Princess! What are you doing here?
- Li Hong?
608
00:59:58,845 --> 01:00:02,290
Do you think you can
walk around unrecognized!
609
01:00:05,076 --> 01:00:07,749
You are my friend.
I don't want to fight you!
610
01:00:07,849 --> 01:00:10,578
Why are you torturing us like this?
611
01:00:20,797 --> 01:00:25,815
Left, right. Left, right...
Left, right. Left, right...
612
01:01:01,710 --> 01:01:03,810
Princess!
613
01:01:04,308 --> 01:01:10,180
Princess, here you go,
this is all for you!
614
01:01:11,865 --> 01:01:13,964
My Moon!
615
01:01:14,576 --> 01:01:17,101
Oh my Sun!
616
01:01:17,184 --> 01:01:20,598
- I thought I saw her!
- Who?
617
01:01:20,681 --> 01:01:23,639
- The real princess.
- What?!
618
01:01:38,387 --> 01:01:41,419
So did you or did you not
see the Princess?
619
01:01:41,603 --> 01:01:43,312
I'm not sure if it's really her.
620
01:01:43,337 --> 01:01:45,260
Oh,
Great Sovereign of the lands!
621
01:01:45,319 --> 01:01:48,422
You are the Sun...
I mean the Moon...
622
01:01:48,928 --> 01:01:50,997
Shut your mouth!
623
01:01:51,603 --> 01:01:55,064
- Oh, my love!
- Get off!
624
01:01:55,145 --> 01:01:57,852
Gather the people immediately!
625
01:01:57,934 --> 01:02:01,971
And make everyone see
that the Dragon obeys me!
626
01:02:06,996 --> 01:02:10,895
I'll have to put on
that vile mask of her face again...
627
01:02:10,979 --> 01:02:13,851
Such a shame to hide my beautiful face!
628
01:02:15,640 --> 01:02:18,387
Yes Princess, so pretty.
629
01:02:19,220 --> 01:02:22,092
Soon the time will come when...
630
01:02:22,276 --> 01:02:25,413
when I finally recover the Dragon Seal,
631
01:02:25,496 --> 01:02:29,617
and show them all my true face!
632
01:02:38,889 --> 01:02:42,860
Allow me to introduce the Princess,
the True Beauty
633
01:02:42,943 --> 01:02:45,732
and a Great Ruler
chosen by the Dragon!
634
01:02:45,815 --> 01:02:49,061
She's always delighted to greet
and welcome the foreign guests!
635
01:02:49,085 --> 01:02:52,692
Let me introduce myself!
My name is Jonathan Green.
636
01:02:52,778 --> 01:02:55,956
I'm a scientist and a cartographer!
637
01:02:56,541 --> 01:03:00,705
I draw maps
of the places that I've visited.
638
01:03:00,921 --> 01:03:03,068
Here you go my princess.
639
01:03:09,287 --> 01:03:14,833
This map shows the lands all
the way from here to Europe!
640
01:03:15,073 --> 01:03:18,266
We could ship our tea there
641
01:03:18,348 --> 01:03:21,711
by land, not just by sea.
642
01:03:22,890 --> 01:03:25,547
What is the purpose of your visit?
643
01:03:25,629 --> 01:03:27,999
I took a detour from my journey
644
01:03:28,081 --> 01:03:31,447
to see your famous Dragon.
645
01:03:31,529 --> 01:03:34,458
Are you the legendary Princess
of the White Wizards
646
01:03:34,540 --> 01:03:37,619
and the keeper of the secret
of the healing tea?
647
01:03:38,001 --> 01:03:41,034
Yes, I am the Princess,
648
01:03:41,117 --> 01:03:43,444
the Master of the Dragon.
649
01:03:45,105 --> 01:03:48,876
I have... I have an assistant...
Cheng Lan.
650
01:03:48,958 --> 01:03:52,916
He has a remarkable resemblance to you,
I mean you could be twins.
651
01:03:52,999 --> 01:03:56,897
You are not related, are you?
652
01:03:56,979 --> 01:03:58,969
Indeed...
653
01:03:59,049 --> 01:04:01,518
We do look alike.
654
01:04:01,597 --> 01:04:04,450
Can we show him the Dragon?
655
01:04:05,588 --> 01:04:08,339
The Witch has taken
your appearance.
656
01:04:09,063 --> 01:04:11,462
Everyone thinks she
is the chosen one!
657
01:04:11,644 --> 01:04:14,476
She's forcing the Dragon
to execute people!
658
01:04:14,556 --> 01:04:18,183
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
659
01:04:18,268 --> 01:04:21,169
Look, isn't that you?
660
01:04:31,390 --> 01:04:34,402
Now I understand why the overseas
sculptor made a bust of me.
661
01:04:34,488 --> 01:04:36,610
They used it as a cast!
662
01:04:42,342 --> 01:04:46,587
It's you again? What are you
doing here? Where is Jonathan?
663
01:04:54,339 --> 01:04:56,378
Jonathan Green! He's my friend.
664
01:04:56,403 --> 01:04:59,031
We have to warn him
that he's in danger.
665
01:05:05,496 --> 01:05:08,044
Today we are blessed on Earth
666
01:05:08,127 --> 01:05:11,445
Our lovely Princess
beautiful as the world.
667
01:05:11,528 --> 01:05:15,192
comes down and to bless us.
668
01:05:16,572 --> 01:05:19,803
And now you'll will be forever so grateful!
669
01:05:23,209 --> 01:05:25,115
Be careful!
670
01:05:25,198 --> 01:05:28,324
Behold, this witch has believed
671
01:05:28,513 --> 01:05:31,336
collected the last
number of tea leaves!
672
01:05:31,418 --> 01:05:36,202
Surely she can work better!
And is worth keeping alive.
673
01:05:36,290 --> 01:05:41,386
Her fate may only be decided
by one will. The Dragon!
674
01:05:51,356 --> 01:05:53,433
{\i1}"Be careful, you're in mortal danger."{\i}
675
01:05:53,519 --> 01:05:56,510
{\i1}"We need a map of the palace
to save you."{\i}
676
01:05:57,971 --> 01:06:01,457
As a English man grateful
to his gracious host, I wonder
677
01:06:01,482 --> 01:06:03,676
would the Princess be
interested in me making
678
01:06:03,701 --> 01:06:05,179
a detailed map of the kingdom?
679
01:06:06,590 --> 01:06:08,999
You may commence work
at your convenience.
680
01:06:09,085 --> 01:06:11,691
Well I suggest
we commence immediately!
681
01:06:14,056 --> 01:06:15,668
She has everyone fooled!
682
01:06:15,693 --> 01:06:18,715
It looks like she is
using the ancient magic.
683
01:06:18,976 --> 01:06:20,942
But that isn't the real
Dragon Seal at all!
684
01:06:21,024 --> 01:06:25,237
Oh, Great Dragon!
Save my grandfather!
685
01:06:38,648 --> 01:06:40,814
What's happening? What is this.
686
01:06:41,672 --> 01:06:44,120
How is this possible?
687
01:06:45,074 --> 01:06:49,243
How could she force
the Dragon to do this?
688
01:06:52,595 --> 01:06:55,535
This place is no different from a prison.
689
01:06:55,619 --> 01:06:59,179
Once you come to this village,
you can never leave again.
690
01:06:59,463 --> 01:07:01,424
We've tried to
handle the guards.
691
01:07:01,449 --> 01:07:03,697
But the dark Wizards
are helping them,
692
01:07:03,763 --> 01:07:06,868
- so it's useless.
- Sister, are you hurt?
693
01:07:09,954 --> 01:07:12,898
This girl's grandfather
was executed today.
694
01:07:12,997 --> 01:07:15,568
Her mother was sold into slavery.
695
01:07:19,698 --> 01:07:23,638
Please, don't cry.
I promise we'll get your mother back.
696
01:07:37,684 --> 01:07:40,798
Do you know the Dragon song?
697
01:07:41,026 --> 01:07:43,222
Sing it for me...
698
01:07:43,305 --> 01:07:48,098
{\i1}Stars are twinkling in the sky{\i}
699
01:07:48,181 --> 01:07:54,442
{\i1}The moon cries its tears out.{\i}
700
01:07:54,878 --> 01:08:00,741
{\i1}Children living in the darkness{\i}
701
01:08:01,103 --> 01:08:06,997
{\i1}Neither do they have moms nor homes...{\i}
702
01:08:07,283 --> 01:08:13,376
{\i1}Tea trees in the South{\i}
703
01:08:13,919 --> 01:08:19,772
{\i1}Putting forth buds
with tears and sweats.{\i}
704
01:08:20,355 --> 01:08:26,158
{\i1}The Great Dragon{\i}
705
01:08:26,615 --> 01:08:32,463
{\i1}Do you see us crying aloud?{\i}
706
01:08:33,867 --> 01:08:39,083
{\i1}Demons are destroying{\i}
707
01:08:39,710 --> 01:08:44,671
{\i1}Our homelands without mercy.{\i}
708
01:08:45,105 --> 01:08:49,669
{\i1}We are calling for your help{\i}
709
01:08:49,862 --> 01:08:54,943
{\i1}Saving us from oppression...{\i}
710
01:08:55,324 --> 01:08:57,267
Silence! Enough singing.
711
01:09:04,452 --> 01:09:06,539
And left!
712
01:09:36,025 --> 01:09:39,197
Frightening, but quite impressive.
713
01:10:00,315 --> 01:10:02,880
These are Russian traders,
here to buy our tea.
714
01:10:02,964 --> 01:10:05,956
They want to buy all
the tea in the village.
715
01:10:06,338 --> 01:10:09,832
- Let them in!
- Oh thank you!
716
01:10:10,350 --> 01:10:13,926
Oh, finally, the ground!
I'd love to eat something...
717
01:10:14,015 --> 01:10:16,371
as long as it's not a seafood.
718
01:10:16,917 --> 01:10:21,967
Snakes! Tarantulas! Scorpions!
Alive! Try some!
719
01:10:22,061 --> 01:10:26,943
- Live scorpions! Try some!
- I'm not really hungry!
720
01:10:27,026 --> 01:10:31,780
Snakes! Scorpions!
Scrumptious live! Try some!
721
01:10:31,865 --> 01:10:34,390
Sir, try this tea!
722
01:10:37,715 --> 01:10:40,756
- Why are you doing this?
- I'm looking for the Princess!
723
01:10:40,841 --> 01:10:43,373
Hey look!
He has the Dragon Seal!
724
01:10:46,711 --> 01:10:49,572
I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it...
725
01:10:49,697 --> 01:10:51,153
He's with the guards.
726
01:11:01,761 --> 01:11:04,471
A-mazing!
727
01:11:51,440 --> 01:11:55,261
This isn't magic.
It's just science!
728
01:12:27,471 --> 01:12:29,538
Well I'm wondering
If you have forgotten,
729
01:12:29,563 --> 01:12:32,429
that you promised me
to search for my husband.
730
01:12:32,486 --> 01:12:36,797
While I would really appreciate if
you could stay focused on that.
731
01:12:36,822 --> 01:12:39,263
And not let ourselves
be distracted.
732
01:12:39,419 --> 01:12:41,119
And stop behaving like a idiot.
733
01:12:41,144 --> 01:12:44,160
And for goodness sake stop
showing this thing to everyone.
734
01:12:44,218 --> 01:12:47,577
Where's the Tsar?
Where's the Tsar?
735
01:12:47,659 --> 01:12:49,692
What happened?
736
01:12:51,376 --> 01:12:54,204
Don't move,
or I'll break your arm!
737
01:12:56,959 --> 01:13:00,471
What did you do to my father?
How did you get this Seal?
738
01:13:00,554 --> 01:13:02,883
- Who are you?
- Cheng Lan?
739
01:13:02,967 --> 01:13:05,614
How do you know my name?
740
01:13:05,698 --> 01:13:07,785
Hands up!
741
01:13:08,276 --> 01:13:11,533
- Thank you, darling!
- I am not your darling!
742
01:13:11,617 --> 01:13:15,293
So I want to hear your story now.
743
01:13:15,375 --> 01:13:17,535
We've arrived here from Moscow...
744
01:13:17,618 --> 01:13:20,560
A wonderful man
saved me from certain death.
745
01:13:20,643 --> 01:13:23,731
- His name is Jonathan Green.
- Jonathan...
746
01:13:23,815 --> 01:13:25,502
Wait, wait, wait.
747
01:13:25,596 --> 01:13:28,881
I suppose it was
the best journey of his life!
748
01:13:29,465 --> 01:13:34,174
Full of wonderful discoveries!
Just two of them.
749
01:13:34,425 --> 01:13:37,790
A lot must have happened,
I would think!
750
01:13:37,875 --> 01:13:40,576
Yes, there were different situations.
751
01:13:40,660 --> 01:13:44,008
But I must say,
I always felt good and safe around him.
752
01:13:44,091 --> 01:13:47,391
- Where is he?
- Miss Dudley, please!
753
01:13:47,976 --> 01:13:52,272
I'm sorry, Princess!
This is his fiancee.
754
01:13:52,356 --> 01:13:55,004
His wife. Mother of his son...
755
01:13:55,441 --> 01:13:58,427
- We only...
- I don't need any excuses...
756
01:14:03,819 --> 01:14:06,542
You chaps know
where the bathroom is?
757
01:14:06,623 --> 01:14:10,866
I'm a servant of the Queen! Unhand me!
I'm a British...
758
01:14:14,284 --> 01:14:17,848
Do you still not understand
where you are?
759
01:14:17,934 --> 01:14:20,526
I am the law here,
and my power is boundless.
760
01:14:20,607 --> 01:14:24,246
What powers?!
I have seen your inventions...
761
01:14:24,345 --> 01:14:28,463
Spears, arrows...
These are brass toys.
762
01:14:28,561 --> 01:14:30,818
From a bygone century!
763
01:14:30,914 --> 01:14:34,248
You're a blind man,
just exactly like all the others!
764
01:14:34,272 --> 01:14:37,160
I didn't resurrected any ancient army.
765
01:14:41,506 --> 01:14:45,431
I just put my soldiers
in invulnerable armor!
766
01:14:45,740 --> 01:14:48,395
We've learned to control lightning.
767
01:14:48,876 --> 01:14:51,336
And we can control the power of sound...
768
01:14:51,425 --> 01:14:55,851
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
769
01:14:55,933 --> 01:15:00,199
I will rule the world!
And you are the perfect bait!
770
01:15:00,481 --> 01:15:03,341
When she finds out
I've decided to execute you,
771
01:15:03,422 --> 01:15:07,135
she'll deliver herself right
into my hands!
772
01:15:07,623 --> 01:15:09,674
Take him away!
773
01:15:23,433 --> 01:15:25,519
Where the Hell did you bring us?
774
01:15:26,200 --> 01:15:29,326
I believe
it's my turn to ask questions.
775
01:15:29,507 --> 01:15:32,695
So, how did you get my father's seal?
776
01:15:32,875 --> 01:15:35,944
I am very grateful to your father.
777
01:15:36,124 --> 01:15:40,394
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
778
01:15:40,474 --> 01:15:41,913
All those long British evenings
779
01:15:41,938 --> 01:15:44,397
he kept teaching me the
secrets of his amazing arts!
780
01:15:44,672 --> 01:15:47,426
And I learn a lot from him!
781
01:15:48,578 --> 01:15:50,597
Should I believe you.
782
01:15:50,677 --> 01:15:54,319
You don't believe me! Now watch!
783
01:16:02,103 --> 01:16:03,628
What are you laughing at?!
784
01:16:03,653 --> 01:16:06,819
I broke the chains,
and I stopped a storm like this.
785
01:16:06,878 --> 01:16:08,964
Give them back their weapons.
786
01:16:10,225 --> 01:16:12,570
Thank you!
787
01:16:12,654 --> 01:16:15,949
Now you actually do believe me.
788
01:16:18,017 --> 01:16:23,018
I can say that
you are the true princess.
789
01:16:23,998 --> 01:16:28,014
Take it. This is yours.
790
01:16:36,495 --> 01:16:39,195
I am very grateful to you!
791
01:16:41,698 --> 01:16:43,432
A Chinese monster?
792
01:16:43,516 --> 01:16:47,895
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
793
01:16:51,419 --> 01:16:54,322
This is Jonathan's handwriting!
794
01:16:54,723 --> 01:16:57,948
Do you know what it is?
Do you understand?
795
01:16:58,031 --> 01:17:00,491
I know how to read it. We'll need a...
796
01:17:00,575 --> 01:17:02,642
Mirror!
797
01:17:04,173 --> 01:17:07,027
Oh my rising Sun... The moon
has come down from heaven!
798
01:17:07,052 --> 01:17:10,998
I have good news
I have brought them! Here.
799
01:17:11,080 --> 01:17:15,207
Princess, please forgive us.
We were unable to find your father.
800
01:17:15,289 --> 01:17:18,619
I swear to serve and protect you
for the rest of my life!
801
01:17:18,701 --> 01:17:22,100
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
802
01:17:22,184 --> 01:17:24,992
We have found the Dragon Seal.
803
01:17:25,075 --> 01:17:28,104
You've found it? So give it to me!
804
01:17:28,189 --> 01:17:31,430
A nobleman has it.
The Russian Tsar,
805
01:17:31,455 --> 01:17:33,311
Peter the Great!
806
01:17:33,472 --> 01:17:38,497
Zhong Zhe, stay here.
And you bring me the Russian Tsar!
807
01:17:52,366 --> 01:17:55,111
Princess! But how did you...
808
01:17:57,563 --> 01:18:01,073
- Who is in the palace?
- She's an evil witch!
809
01:18:01,176 --> 01:18:05,936
She uses a mask with the Princess'
face and rules in her stead!
810
01:18:06,121 --> 01:18:11,063
Our brother just swore to give
his life in service of that witch!
811
01:18:11,363 --> 01:18:13,354
She tricked all of us.
812
01:18:13,379 --> 01:18:15,428
Princess he's only
in love with you.
813
01:18:15,507 --> 01:18:18,505
He would never have been
faithful to her if he knew.
814
01:18:21,627 --> 01:18:25,543
The Witch and her servants believe
that the Palace is inaccessible.
815
01:18:32,259 --> 01:18:34,609
He made a very accurate map!
816
01:18:35,838 --> 01:18:39,308
We can get in through
the cave under the water.
817
01:18:40,132 --> 01:18:42,448
My Cossack's can
do a lot of things.
818
01:18:45,984 --> 01:18:50,099
They will release Jonathan Green
and you will get to your Dragon.
819
01:18:50,133 --> 01:18:54,044
My people can also
attack the palace by air.
820
01:18:57,568 --> 01:18:58,988
What do you mean, by air?
821
01:18:59,013 --> 01:19:03,257
Jonathan Green is not only a great
cartographer he's a great scientist!
822
01:19:03,281 --> 01:19:07,157
He has calculated everything precisely
according to the flight of a bird.
823
01:19:07,322 --> 01:19:09,596
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
824
01:19:09,620 --> 01:19:11,958
I will get to the Dragon,
show him the Seal
825
01:19:12,042 --> 01:19:14,574
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
826
01:19:15,942 --> 01:19:20,022
We also need to come up with new weapons
to break through their defenses.
827
01:19:20,105 --> 01:19:23,947
I suggest we use pepper!
We will answer their spears and arrows
828
01:19:24,046 --> 01:19:26,220
with pepper from our crossbows.
829
01:19:26,304 --> 01:19:30,077
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
830
01:19:31,395 --> 01:19:35,454
{\i1}Demons are destroying{\i}
831
01:19:36,588 --> 01:19:41,921
{\i1}Our homelands without mercy.{\i}
832
01:19:42,751 --> 01:19:47,412
{\i1}We are calling for your help{\i}
833
01:19:47,920 --> 01:19:53,492
{\i1}Saving us from oppression...{\i}
834
01:19:53,931 --> 01:19:58,440
{\i1}Stand firmly with a loyal heart,{\i}
835
01:19:58,818 --> 01:20:04,037
{\i1}March forward fearlessly
to safeguard the homeland.{\i}
836
01:20:04,310 --> 01:20:08,777
{\i1}Among mountains and rivers
echoed ancient heroic songs,{\i}
837
01:20:08,861 --> 01:20:15,062
{\i1}And the Dragon Legend
carries the fragrance of tea leaves.{\i}
838
01:20:15,226 --> 01:20:20,530
She thinks that I have the Seal.
So we will give us some more time!
839
01:20:20,807 --> 01:20:25,650
I'll go and prepare myself too.
I need to change my dress!
840
01:20:26,554 --> 01:20:29,670
I can't fight in this...
841
01:20:32,885 --> 01:20:34,630
The battle is commencing.
842
01:20:34,655 --> 01:20:36,331
Help me with my corset!
843
01:20:37,431 --> 01:20:40,443
I'm not your servant, lady.
But alright.
844
01:20:42,170 --> 01:20:44,396
Take me with you.
You won't regret it!
845
01:20:44,420 --> 01:20:45,847
I'll think about it.
846
01:20:50,589 --> 01:20:52,121
You want to kill me?!
847
01:20:52,146 --> 01:20:54,844
You bastards! Or I'll kill you!
848
01:21:03,098 --> 01:21:04,343
Good luck!
849
01:21:04,967 --> 01:21:07,378
Hey, what about me?
850
01:21:16,114 --> 01:21:19,634
Hey, stop! What do you need
that many umbrellas for?
851
01:21:20,786 --> 01:21:23,496
It's going to be hot today.
852
01:21:23,913 --> 01:21:26,291
Will it be that sunny?
853
01:21:37,527 --> 01:21:41,252
Your Highness,
what brings you to my domain?
854
01:21:41,335 --> 01:21:46,485
Dear Princess, I have a very
important mission to press you..
855
01:21:46,572 --> 01:21:50,248
Perhaps we should talk privately then.
Come with me.
856
01:21:50,332 --> 01:21:52,417
That was fast...
857
01:21:55,565 --> 01:21:57,281
There are legends
about me in Russia.
858
01:21:57,306 --> 01:21:59,563
Don't let her break your heart,
your majesty.
859
01:22:02,682 --> 01:22:06,014
Stay there, I'll be right back.
860
01:22:09,802 --> 01:22:11,858
Come with me.
861
01:22:18,438 --> 01:22:21,069
Ah, such beautiful chambers!
862
01:22:40,176 --> 01:22:42,663
What in God's name is happening.
863
01:22:44,467 --> 01:22:49,977
And now let's have another
fair and judged execution!
864
01:22:50,338 --> 01:22:54,326
Let the Dragon decide
the fate of the foreign traveler!
865
01:22:55,908 --> 01:22:57,911
- That's is my husband!
- Is he your husband?
866
01:22:57,996 --> 01:23:00,252
Please, have mercy!
867
01:23:00,442 --> 01:23:03,921
If this is your husband,
then it's a completely different story!
868
01:23:04,306 --> 01:23:07,924
Now I see things differently.
Well, then, arrest her too!
869
01:23:08,719 --> 01:23:12,551
- Let me go! Keep away!
- Take their weapons away!
870
01:23:16,636 --> 01:23:19,242
They are lying to you!
She's not the real princess.
871
01:23:19,328 --> 01:23:25,398
Tie her up with the other foreigner!
The white-skinned woman is a witch!
872
01:23:40,546 --> 01:23:42,626
Delicious!
873
01:24:32,295 --> 01:24:34,374
Who's there!
874
01:24:34,583 --> 01:24:36,137
Go right!
875
01:24:36,218 --> 01:24:40,316
Now, open the mouth at him!
Pull back the rope!
876
01:24:40,507 --> 01:24:44,882
- Lads, that's not the real dragon!
- Let's take it all down!
877
01:24:47,087 --> 01:24:48,632
Rip the other line!
878
01:24:52,731 --> 01:24:54,811
Who... Who's that?
879
01:24:57,154 --> 01:24:58,647
Who is it? I can hear you.
880
01:24:58,672 --> 01:25:01,319
But I don't understand you.
Speak clearly...
881
01:25:03,241 --> 01:25:04,933
Open the mouth wider!
882
01:25:10,869 --> 01:25:12,948
What do you want?
883
01:25:15,859 --> 01:25:17,938
We have our men out there!
884
01:25:19,245 --> 01:25:21,644
We were waiting for Cheng Lan.
885
01:25:21,669 --> 01:25:25,668
Now we have to throw
you out as another prisoner.
886
01:25:56,974 --> 01:26:00,932
This one is done,
search him and bring the Seal to me.
887
01:26:02,307 --> 01:26:05,610
I'll prepare to meet with...
the Dragon now.
888
01:26:05,845 --> 01:26:08,541
Pump the bellows!
889
01:26:08,886 --> 01:26:11,115
Get the blower ready!
890
01:26:11,300 --> 01:26:14,053
That's it! Clear it up!
891
01:26:17,690 --> 01:26:20,223
Prepare the lightning charge!
892
01:26:32,962 --> 01:26:35,653
More! Open the mouth wider!
893
01:26:36,051 --> 01:26:38,520
and move his paws.
894
01:26:39,262 --> 01:26:40,818
Where did you come from?
895
01:26:40,843 --> 01:26:43,306
Everybody swam, so I swam too...
896
01:26:43,531 --> 01:26:45,749
- Easy!
- All right!
897
01:26:47,388 --> 01:26:49,280
Cut this one too!
898
01:26:54,598 --> 01:26:57,056
And here comes a surprise!
899
01:28:54,066 --> 01:28:57,270
Hello beautiful,
still remember me.
900
01:28:57,353 --> 01:28:59,406
Now you're free!
901
01:29:05,875 --> 01:29:07,965
Emma?!
902
01:29:08,859 --> 01:29:11,599
- Run!
- Emma...
903
01:29:11,969 --> 01:29:14,059
Oh, I'm sorry!
904
01:29:14,937 --> 01:29:17,906
It's you! It's really you!
905
01:29:20,202 --> 01:29:22,726
My father was right!
Why didn't I listen?
906
01:29:22,751 --> 01:29:24,491
Why did you do that for?
907
01:29:24,759 --> 01:29:27,226
Now do you understand?
908
01:29:27,318 --> 01:29:29,805
- You are upset... I can see that.
- Of course I'm upset!
909
01:29:29,988 --> 01:29:33,225
You traveled in the same
carriage as that... girl!
910
01:29:33,808 --> 01:29:35,335
What girl? What are
you talking about?
911
01:29:35,360 --> 01:29:37,236
The most beautiful
girl in China!
912
01:29:38,794 --> 01:29:42,320
I love you!
913
01:29:43,737 --> 01:29:46,477
- Get away!
- Not now!
914
01:29:50,793 --> 01:29:53,181
Bloody hell! Run!
915
01:29:57,030 --> 01:29:59,106
Run! Faster!
916
01:30:11,431 --> 01:30:13,698
Shields! Spears!
917
01:30:15,421 --> 01:30:18,207
Archers ready!
918
01:30:22,352 --> 01:30:23,729
Shoot!
919
01:30:36,246 --> 01:30:38,424
Get ready! Shoot!
920
01:30:48,733 --> 01:30:50,903
Emma! Give me your hand!
921
01:30:59,310 --> 01:31:01,470
Emma!
922
01:31:08,031 --> 01:31:10,107
Pepper!
923
01:31:18,665 --> 01:31:20,741
Get ready!
924
01:31:24,271 --> 01:31:26,347
Pepper! Pepper!
925
01:31:39,815 --> 01:31:41,893
Hurrah!
926
01:33:30,492 --> 01:33:35,917
Dragon! I command
you to obey me.
927
01:33:36,042 --> 01:33:39,425
I'm here to save you now.
928
01:33:42,997 --> 01:33:47,572
- Your Majesty...
- What? Where is the Seal?
929
01:33:47,656 --> 01:33:50,959
Your Majesty,
this is everything we found.
930
01:33:53,525 --> 01:33:56,485
I've got to do everything myself!
931
01:35:08,515 --> 01:35:10,301
A bit more!
932
01:36:47,659 --> 01:36:49,743
Get the suit ready!
933
01:37:04,162 --> 01:37:05,686
Bring them! Hurry up!
934
01:37:05,711 --> 01:37:07,368
There's nothing left.
935
01:37:07,428 --> 01:37:09,512
They destroyed the laboratory!
936
01:37:29,368 --> 01:37:31,742
Where is the Seal?!
937
01:37:35,106 --> 01:37:37,348
Darling, for your information
938
01:37:38,072 --> 01:37:41,855
people have been trying to
poison me right from my birth.
939
01:37:42,015 --> 01:37:44,523
So now,
there is no poison that affects me.
940
01:37:44,707 --> 01:37:47,566
Get us up,
if you don't want me to kill her.
941
01:39:17,392 --> 01:39:19,808
Hold on, I am here!
942
01:40:08,703 --> 01:40:11,286
Oh my incomparable Princess,
we are finished!
943
01:40:11,369 --> 01:40:12,870
The forces are running out
944
01:40:12,895 --> 01:40:15,583
and the rebels will
soon take over the palace
945
01:40:15,767 --> 01:40:18,267
- and they have defeated the magicians!
- Let her go!
946
01:40:18,351 --> 01:40:21,201
What should we do my princess?
What should we do?
947
01:40:21,284 --> 01:40:23,470
I've already actually
shaved today.
948
01:40:23,495 --> 01:40:26,549
I have a plan. As I already said,
we should run!
949
01:40:26,574 --> 01:40:28,849
Your right.
Go gather up all the gold.
950
01:40:30,764 --> 01:40:32,662
Kill him now!
951
01:40:34,750 --> 01:40:36,027
Zhong Zhe! No!
952
01:40:36,850 --> 01:40:39,679
She is not Cheng Lan!
She is the Witch!
953
01:40:39,739 --> 01:40:43,605
What are you waiting for?
I said kill him!
954
01:40:43,780 --> 01:40:47,363
Zhong Zhe,
trust us! We are your brothers.
955
01:40:50,085 --> 01:40:54,103
Oh, gold, gold.
My precious gold.
956
01:40:56,900 --> 01:40:59,417
Stand by your oath!
What are you waiting for?
957
01:40:59,442 --> 01:41:00,556
Kill him now!
958
01:41:00,580 --> 01:41:01,670
Don't listen to her!
959
01:41:01,695 --> 01:41:04,476
You swore your oath to Cheng Lan,
not this witch!
960
01:41:06,612 --> 01:41:08,034
Is it true?
961
01:41:08,093 --> 01:41:12,457
Don't listen to them!
I am Cheng Lan!
962
01:41:15,509 --> 01:41:18,156
Zhong Zhe! No!
963
01:41:18,181 --> 01:41:20,800
- Finally, you'll be mine!
- Your majesty...
964
01:41:20,825 --> 01:41:23,601
Your to heavy, the boat
can't carry the two of us!
965
01:41:28,354 --> 01:41:30,305
Definitely a witch!
966
01:41:35,783 --> 01:41:38,320
So long, fools!
967
01:42:14,408 --> 01:42:17,319
Mistress! Mistress!
968
01:42:18,176 --> 01:42:22,329
My Princess, my Sun!
969
01:42:23,053 --> 01:42:25,650
Our Mistress needs our help!
970
01:42:36,304 --> 01:42:37,632
I'll take your mask off!
971
01:42:37,656 --> 01:42:39,827
And I will take the Dragon Seal
away from you!
972
01:42:40,469 --> 01:42:42,322
You are not worthy of this Seal!
973
01:42:42,347 --> 01:42:44,951
It only goes to those
chosen by the Dragon!
974
01:43:06,263 --> 01:43:08,791
The Great Dragon is free!
975
01:43:42,933 --> 01:43:44,631
Look!
976
01:43:44,817 --> 01:43:46,836
Let's go! This way!
Quikly!
977
01:44:32,192 --> 01:44:35,164
Stop it!
Spare yourself the humiliation!
978
01:44:35,351 --> 01:44:37,092
Maybe people will forgive you.
979
01:45:23,231 --> 01:45:25,149
How are you doing this?
980
01:45:59,209 --> 01:46:01,726
Take the Seal away from her!
981
01:46:35,481 --> 01:46:38,319
I don't need you any more!
982
01:46:43,843 --> 01:46:46,809
Your Majesty, why are you doing this?
983
01:46:52,390 --> 01:46:53,674
Come!
984
01:47:00,490 --> 01:47:03,142
Perfect timing!
She is the impostor!
985
01:47:03,209 --> 01:47:05,907
- Take her away!
- What did she say?
986
01:47:09,430 --> 01:47:13,364
This is the true Princess!
I gave her the Seal myself!
987
01:47:13,453 --> 01:47:15,848
- Then, this is the fraud!
- That's an impostor!
988
01:47:15,872 --> 01:47:18,362
- She is not the real Princess!
- Silence her!
989
01:47:21,969 --> 01:47:23,191
Here is Lue Chang now.
990
01:47:23,615 --> 01:47:25,750
Wait. Wait, don't hurt her.
991
01:47:28,203 --> 01:47:31,434
She is Cheng Lan. He recognized her!
He can't be wrong!
992
01:47:31,480 --> 01:47:34,439
She is my friend!
She is the real Princess!
993
01:47:40,970 --> 01:47:45,585
Please don't die Jonathan,
not when I've just found you!
994
01:47:46,368 --> 01:47:48,634
Please!
Look at me!
995
01:47:53,559 --> 01:47:55,929
You, silly foreigners!
996
01:47:56,110 --> 01:47:59,061
Now I control the power of the Seal!
997
01:47:59,123 --> 01:48:02,204
And I am the Chosen!
998
01:48:06,782 --> 01:48:09,940
Dragon,come to me!
999
01:48:11,996 --> 01:48:15,216
I command you! To fly to me!
1000
01:48:22,731 --> 01:48:24,367
I command you!
1001
01:48:27,748 --> 01:48:29,910
I have the Seal!...
1002
01:48:30,721 --> 01:48:32,799
Nasty creature!
1003
01:48:50,582 --> 01:48:51,861
No!
1004
01:49:04,304 --> 01:49:07,050
I command you to save me!
1005
01:49:10,670 --> 01:49:13,049
No!
1006
01:49:22,789 --> 01:49:25,613
Please, don't die, Jonathan!
1007
01:49:25,687 --> 01:49:28,863
- Your son is waiting for you!
- My son?
1008
01:49:28,950 --> 01:49:32,356
Yes, you have a son.
1009
01:49:35,318 --> 01:49:40,245
Please, please,
please don't die! No!
1010
01:49:40,643 --> 01:49:43,892
Hurrah! Now you have to defend.
1011
01:49:44,985 --> 01:49:48,392
Fight with me, Daniel!
Fight with me, Daniel!
1012
01:49:49,238 --> 01:49:51,250
Oh! A pigeon! Look!
1013
01:49:51,298 --> 01:49:55,480
{\i1}Dear father,
please forgive the smudged writing.{\i}
1014
01:49:55,555 --> 01:49:59,021
{\i1}I've been crying so much
in the last few days...{\i}
1015
01:49:59,080 --> 01:50:01,561
{\i1}I cry... From happiness...{\i}
1016
01:50:01,643 --> 01:50:03,324
{\i1}Finally I've found him!{\i}
1017
01:50:08,314 --> 01:50:11,177
- You saved my life...
- That's true.
1018
01:50:11,242 --> 01:50:14,961
{\i1}The one person who could really
help us right now, is the Master{\i}
1019
01:50:14,985 --> 01:50:18,290
{\i1}the one who's jailed in the tower.{\i}
1020
01:50:18,314 --> 01:50:22,951
{\i1}I ask you to employ all of your
influence to arrange for his release{\i}
1021
01:50:22,977 --> 01:50:26,724
{\i1}so that he can return to China
as soon as possible...{\i}
1022
01:50:27,900 --> 01:50:32,683
By the will of Her majesty,
you are now free.
1023
01:50:33,666 --> 01:50:36,616
It's unfortunate to lose you already
1024
01:50:36,706 --> 01:50:40,015
because I've just started
to learn about your art.
1025
01:50:40,978 --> 01:50:44,421
You are the strongest opponent
I've ever had.
1026
01:50:44,511 --> 01:50:46,793
Free him!
1027
01:50:46,831 --> 01:50:48,936
Oh! By the way...
1028
01:50:49,499 --> 01:50:51,583
Lord Dudley
mentioned something about...
1029
01:50:51,667 --> 01:50:53,898
A Dragon that was free?
1030
01:51:03,295 --> 01:51:05,789
Come with me to China.
1031
01:51:05,813 --> 01:51:08,125
I'll will show you everthing.
1032
01:51:38,866 --> 01:51:41,587
Did you really swear you
were going to protect her.
1033
01:51:41,662 --> 01:51:44,116
for the entire rest of your life?
1034
01:51:44,279 --> 01:51:46,128
Yes, but I thought she was you.
1035
01:51:46,325 --> 01:51:48,901
It's a pity I didn't hear it.
1036
01:51:48,926 --> 01:51:51,272
If you've sworn it, protect me.
1037
01:51:57,355 --> 01:52:01,163
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1038
01:52:01,188 --> 01:52:02,457
It was love
1039
01:52:02,543 --> 01:52:04,297
He sees our hearts.
1040
01:52:05,421 --> 01:52:09,960
He knows who is good and he helps people,
with pure intentions.
1041
01:52:10,051 --> 01:52:13,523
That's why he give us the healing tea.
1042
01:52:13,811 --> 01:52:17,065
So that's it for today.
Go study!
1043
01:52:19,395 --> 01:52:20,922
Get ready!
1044
01:52:22,744 --> 01:52:25,121
Start! One...
1045
01:52:27,162 --> 01:52:30,990
I'm so happy you finally
get out of your prison.
1046
01:52:31,124 --> 01:52:33,689
Well... Where is the Dragon?
1047
01:52:33,714 --> 01:52:37,154
I left the tower to come all the
way over here, to see the dragon.
1048
01:52:37,178 --> 01:52:42,556
He is here. He is everywhere.
He is always among us.
1049
01:52:43,668 --> 01:52:45,377
But where?
1050
01:52:45,552 --> 01:52:47,707
Look!
1051
01:52:48,133 --> 01:52:50,119
He is everywhere!
1052
01:52:55,632 --> 01:52:58,530
He is in the mountains,
1053
01:53:01,623 --> 01:53:04,118
he is in the sea...
1054
01:53:09,253 --> 01:53:12,008
and the sky above us.
81143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.