All language subtitles for Its.Not.Just.You.Murray.1964.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:32,035 Bonjour. 2 00:00:34,400 --> 00:00:36,197 Vous voyez cette cravate ? 3 00:00:38,680 --> 00:00:40,033 Vingt dollars. 4 00:00:40,200 --> 00:00:42,077 Vous voyez ces chaussures ? 5 00:00:44,200 --> 00:00:45,553 Cinquante dollars. 6 00:00:46,360 --> 00:00:48,078 Vous voyez ce costume ? 7 00:00:48,280 --> 00:00:50,475 Deux cent dollars. 8 00:00:50,680 --> 00:00:52,557 Vous voyez cette voiture ? 9 00:00:54,880 --> 00:00:56,472 Cinq mille dollars. 10 00:00:57,280 --> 00:00:58,599 Je vous emm�ne ? 11 00:00:59,320 --> 00:01:00,435 Venez. 12 00:01:05,520 --> 00:01:07,750 Attendez, j'ai oubli� quelque chose. 13 00:01:07,920 --> 00:01:10,070 Arr�tez la cam�ra. Coupez ! 14 00:01:10,240 --> 00:01:11,355 Je voulais... 15 00:01:12,400 --> 00:01:14,470 J'ai oubli� de me pr�senter. 16 00:01:14,640 --> 00:01:16,198 Je m'appelle Murray. 17 00:01:16,360 --> 00:01:20,353 Je suis ici pour vous raconter mon parcours. 18 00:01:20,520 --> 00:01:23,557 Je suis tr�s riche, influent, tr�s appr�ci�. 19 00:01:23,720 --> 00:01:24,994 J'ai beaucoup d'amis. 20 00:01:25,200 --> 00:01:26,519 Mais je dois vous dire 21 00:01:26,640 --> 00:01:30,519 que cette aisance, la "belle vie", 22 00:01:30,640 --> 00:01:33,234 je la dois, il faut l'admettre, 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,391 � une personne. 24 00:01:36,360 --> 00:01:40,114 Mon ami, mon pote Joe. 25 00:01:41,080 --> 00:01:42,274 Salut, je suis Joe. 26 00:01:45,800 --> 00:01:49,395 Dans ce bas monde, on a besoin d'aide 27 00:01:49,600 --> 00:01:52,910 pour r�ussir � se b�tir la meilleure vie possible. 28 00:01:53,080 --> 00:01:54,195 Pas vrai, Joe ? 29 00:01:54,400 --> 00:01:55,719 Tout juste, Murray. 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 Tenez, regardez �a... 31 00:01:59,760 --> 00:02:02,433 C'est Joe, quand il �tait gamin. 32 00:02:03,600 --> 00:02:05,238 Il avait 5 ou 6 ans. 33 00:02:05,360 --> 00:02:06,918 Il faisait toujours... 34 00:02:07,080 --> 00:02:08,559 Tenez, c'est lui. 35 00:02:09,640 --> 00:02:12,359 Il joue au football, c'est �a... 36 00:02:12,520 --> 00:02:15,239 Son sport favori. Le revoil�. 37 00:02:16,000 --> 00:02:19,231 Et l�, c'est la remise des dipl�mes. 38 00:02:20,040 --> 00:02:22,713 Bref... Revenons-en � nos moutons. 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,152 Le fait est que... 40 00:02:25,920 --> 00:02:28,275 j'ai toujours voulu la belle vie. 41 00:02:28,440 --> 00:02:29,953 M�me �tant m�me. 42 00:02:30,760 --> 00:02:31,988 L�, c'est moi. 43 00:02:33,160 --> 00:02:35,390 La belle vie, c'est quoi ? Pour moi... 44 00:02:35,600 --> 00:02:37,795 c'est une vie o� l'on voyage, 45 00:02:39,240 --> 00:02:41,629 o� l'on rencontre du monde 46 00:02:41,800 --> 00:02:44,234 et o� l'on fait des choses. 47 00:02:44,400 --> 00:02:46,277 C'est �a, la belle vie. 48 00:02:46,440 --> 00:02:47,395 Je veux dire... 49 00:02:47,560 --> 00:02:49,039 Prenez donc ma m�re... 50 00:02:49,200 --> 00:02:53,034 Le seul conseil qu'elle m'ait jamais donn�... 51 00:02:53,200 --> 00:02:55,714 c'est : "Murray... 52 00:02:55,880 --> 00:02:57,313 "mange d'abord". 53 00:02:57,480 --> 00:02:59,516 � quoi voulez-vous que �a me serve ? 54 00:02:59,640 --> 00:03:03,713 Hein ? Alors que Joe, lui... 55 00:03:03,920 --> 00:03:05,876 Je veux dire que sans Joe... 56 00:03:07,560 --> 00:03:09,516 je n'en serais pas l�. 57 00:03:09,680 --> 00:03:13,719 Je ne serais pas devenu l'homme que je suis. 58 00:03:13,840 --> 00:03:17,469 C'est lui qui m'a permis de trouver ma vocation. 59 00:03:20,640 --> 00:03:22,949 Tout cela nous ram�ne... 60 00:03:23,120 --> 00:03:26,590 vingt � trente ans en arri�re. Vous voyez... 61 00:03:27,600 --> 00:03:28,919 Il est m�r ? 62 00:03:33,080 --> 00:03:34,433 �a va... 63 00:03:34,560 --> 00:03:36,039 �a va ? 64 00:03:38,000 --> 00:03:40,560 Oui... �a va ! 65 00:04:38,040 --> 00:04:40,838 Ensuite, tout est all� tr�s vite. 66 00:04:41,000 --> 00:04:44,151 �a, j'ai voyag�. J'en ai vu du pays ! 67 00:04:46,120 --> 00:04:47,155 J'ai tout vu ! 68 00:04:47,360 --> 00:04:48,395 Brooklyn... 69 00:04:48,600 --> 00:04:49,715 Jersey... 70 00:04:49,920 --> 00:04:51,831 Staten Island. J'ai vu du pays, quoi ! 71 00:05:12,760 --> 00:05:15,991 Mais, encore une fois, dans ce bas monde, 72 00:05:16,160 --> 00:05:18,276 on a parfois de la chance 73 00:05:18,440 --> 00:05:22,592 et puis des �v�nements viennent tout bousculer. 74 00:05:23,240 --> 00:05:25,470 Et dans le cadre des affaires... 75 00:05:25,640 --> 00:05:29,030 il s'est produit une sorte de... 76 00:05:29,240 --> 00:05:30,593 malentendu. 77 00:05:32,280 --> 00:05:34,157 Et... 78 00:05:34,320 --> 00:05:37,312 en raison de circonstances qui m'ont �chapp�, 79 00:05:37,520 --> 00:05:40,159 je me suis mal fait comprendre. 80 00:05:41,760 --> 00:05:44,558 Et en raison... 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,075 de ce malentendu... 82 00:05:47,880 --> 00:05:52,396 �tant donn� que je me suis mal fait comprendre, 83 00:05:52,600 --> 00:05:55,558 je n'ai plus eu beaucoup de temps 84 00:05:56,240 --> 00:05:57,992 pour continuer de voyager. 85 00:05:58,160 --> 00:06:01,755 J'ai tout de m�me vu Ossing, � New York. 86 00:06:01,880 --> 00:06:03,711 Je n'y �tais pas si mal. 87 00:06:04,520 --> 00:06:06,590 Joe venait me rendre visite. 88 00:06:09,280 --> 00:06:11,077 Et quand il ne pouvait pas, 89 00:06:11,240 --> 00:06:12,832 ma m�re... 90 00:06:13,960 --> 00:06:15,712 Enfin, vous la connaissez. 91 00:06:17,600 --> 00:06:18,589 Bref... 92 00:06:18,800 --> 00:06:20,153 quand je suis sorti, 93 00:06:20,360 --> 00:06:22,112 Joe me disait toujours : 94 00:06:22,320 --> 00:06:25,790 "Murray, quoi qu'il t'arrive, 95 00:06:28,160 --> 00:06:31,709 "tu dois apprendre � te ma�triser. 96 00:06:31,880 --> 00:06:33,950 "Ma�trise-toi, toujours. 97 00:06:34,120 --> 00:06:38,113 "Ne fais rien, ne dis pas un mot. Arr�te-toi. 98 00:06:40,320 --> 00:06:42,276 "Reprends tes esprits, 99 00:06:44,600 --> 00:06:45,794 "garde ton calme. 100 00:06:46,880 --> 00:06:49,997 "En d'autres termes, quand on te cr�e des ennuis, 101 00:06:50,200 --> 00:06:51,519 "qu'on te frappe, 102 00:06:52,560 --> 00:06:53,993 "qu'on te maltraite, 103 00:06:55,360 --> 00:06:57,032 "qu'on t'insulte... 104 00:06:58,920 --> 00:06:59,989 "tu vois, Murray... 105 00:07:00,200 --> 00:07:03,988 "quand on te met vraiment de tr�s mauvaise humeur, 106 00:07:04,760 --> 00:07:07,228 "ne fais rien du tout. 107 00:07:07,400 --> 00:07:10,756 "Parce que sache qu'un jour, 108 00:07:10,920 --> 00:07:12,751 "tu rencontreras un type 109 00:07:13,840 --> 00:07:15,990 "qui vaudra tous les autres, 110 00:07:16,200 --> 00:07:17,792 "� lui tout seul. 111 00:07:17,960 --> 00:07:19,075 "Et alors... 112 00:07:19,240 --> 00:07:23,711 "tu pourras lui donner ce qu'il m�rite." 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,754 C'est ainsi que j'ai rencontr� ma femme. 114 00:07:26,920 --> 00:07:31,198 Elle avait l'air d'un ange 115 00:07:31,360 --> 00:07:36,115 dans sa robe blanche, ses chaussures blanches. 116 00:07:36,920 --> 00:07:39,309 Si Joe n'avait pas �t� l�, 117 00:07:39,480 --> 00:07:42,916 je n'aurais pas �t� � l'h�pital et je ne l'aurais pas connue. 118 00:08:02,320 --> 00:08:04,515 Bref, apr�s �a... 119 00:08:05,280 --> 00:08:07,510 on est pass� aux choses s�rieuses. 120 00:08:07,680 --> 00:08:10,911 On a vraiment fait de grandes choses. 121 00:08:24,880 --> 00:08:27,917 L'amour est tel une gazelle, 122 00:08:28,080 --> 00:08:31,038 qui court dans la savane. 123 00:08:31,200 --> 00:08:35,478 Elle court, elle court, elle court et me fuit... 124 00:09:12,200 --> 00:09:14,589 Pour toi... 125 00:09:20,560 --> 00:09:24,348 Nous �tions au sommet. 126 00:09:24,520 --> 00:09:27,876 Nous produisions toutes sortes de spectacles, 127 00:09:28,040 --> 00:09:29,951 dans toutes sortes d'endroits. 128 00:09:30,120 --> 00:09:32,998 Autant vous dire que ce qui en d�coula, 129 00:09:33,160 --> 00:09:37,551 fut l'une des plus grandes associations financi�res du pays. 130 00:09:37,720 --> 00:09:39,915 Aucun endroit, 131 00:09:40,120 --> 00:09:41,348 aucune personne, 132 00:09:41,560 --> 00:09:45,314 ni rien ne put �chapper � notre influence. 133 00:09:46,800 --> 00:09:49,917 L'industrie des motels nous doit beaucoup. 134 00:09:50,680 --> 00:09:52,671 Le monde de la politique, aussi. 135 00:09:53,640 --> 00:09:55,471 La prestation de service 136 00:09:56,400 --> 00:09:57,913 �tait notre sp�cialit�. 137 00:09:58,360 --> 00:10:01,352 Nous avons m�me mis le grappin sur la t�l�vision, 138 00:10:01,560 --> 00:10:04,279 comme sur le monde du sport. 139 00:10:04,440 --> 00:10:06,271 Il y eut tant de choses... 140 00:10:06,480 --> 00:10:08,277 Nous financions des projets 141 00:10:08,440 --> 00:10:11,113 et on nous doit m�me un grand nombre 142 00:10:11,320 --> 00:10:13,311 d'importations de produits. 143 00:10:13,520 --> 00:10:16,193 Je pourrais vous en parler toute la journ�e, 144 00:10:16,400 --> 00:10:17,753 mais j'�viterai. 145 00:10:17,960 --> 00:10:20,793 Vous �tiez donc occup� ce soir l�, 146 00:10:20,960 --> 00:10:25,238 entre 21 h et minuit, heure de l'Est et heure d'�t�, 147 00:10:25,400 --> 00:10:27,470 m�me heure � l'ouest du Mississippi 148 00:10:27,640 --> 00:10:31,952 et depuis les 3/4 ou 5/8 de la journ�e du 12 d�cembre, 149 00:10:32,120 --> 00:10:34,509 durant la derni�re partie de la nuit, 150 00:10:34,720 --> 00:10:37,678 jusqu'aux environs de 20 heures le lendemain. 151 00:10:38,440 --> 00:10:40,192 Vous �tes pri� de r�pondre. 152 00:10:44,760 --> 00:10:46,193 Vous m'entendez ? 153 00:10:50,080 --> 00:10:52,071 Je refuse de r�pondre, 154 00:10:52,760 --> 00:10:56,639 au motif que cela risquerait de me nuire... 155 00:11:00,080 --> 00:11:03,675 car je risquerais de me porter pr�judice. 156 00:11:15,080 --> 00:11:19,073 Un empire prosp�re et s�r, 157 00:11:19,240 --> 00:11:21,515 ne reposant sur rien d'autre, 158 00:11:22,200 --> 00:11:26,671 que le seul amour d'un ami. 159 00:11:29,360 --> 00:11:30,793 C'est pas merveilleux ? 160 00:11:30,960 --> 00:11:32,837 C'est pas merveilleux ? 161 00:11:33,000 --> 00:11:34,115 C'est merveilleux. 162 00:11:42,720 --> 00:11:45,632 Nous n'agissions jamais l'un sans l'autre. 163 00:11:45,840 --> 00:11:47,512 Joe et moi. 164 00:11:47,720 --> 00:11:50,109 L'amiti�, l'amour, la vie, la famille. 165 00:11:50,280 --> 00:11:51,793 Nous �tions soud�s. 166 00:11:52,000 --> 00:11:54,036 La famille, en effet. 167 00:11:54,600 --> 00:11:55,953 Que je vous dise... 168 00:11:56,520 --> 00:11:58,351 Pour ma famille, mes enfants, 169 00:12:00,160 --> 00:12:02,116 Joe est un second p�re. 170 00:12:02,800 --> 00:12:05,394 Et en ce qui concerne ma femme, 171 00:12:08,680 --> 00:12:10,079 H�, Joe... 172 00:12:11,560 --> 00:12:13,596 Tu peux venir un instant ? 173 00:12:14,640 --> 00:12:18,110 Je sais ce que vous pensez. Voil� mon point de vue. 174 00:12:18,320 --> 00:12:19,389 Bon, coupez le son. 175 00:12:19,560 --> 00:12:22,233 - Approche un instant. - Coupez le son ! 176 00:12:22,400 --> 00:12:25,437 - Les enfants ressemblent... - Coupez, vous, l� ! 177 00:12:25,640 --> 00:12:27,790 Coupez le son... 178 00:12:32,640 --> 00:12:34,437 C'est dr�le, vous savez... 179 00:12:34,600 --> 00:12:39,276 Joe et moi avons toujours �t� de tr�s grands amis. 180 00:12:40,040 --> 00:12:44,795 Nous n'avons eu que ce l�ger... "malentendu". 181 00:12:45,320 --> 00:12:49,199 Mais, je ne suis pas g�n�, bien que j'en aie l'air. 182 00:12:49,360 --> 00:12:50,759 Joe m'a tout expliqu�. 183 00:12:50,960 --> 00:12:52,279 Et il a raison. 184 00:12:52,440 --> 00:12:54,715 Les temps changent et le reste aussi. 185 00:12:54,840 --> 00:12:56,910 Il faut �voluer avec son temps. 186 00:12:57,080 --> 00:12:58,593 Ma femme reste ma femme. 187 00:12:58,760 --> 00:13:02,912 Elle vit avec moi, chez moi et elle m'accompagne en public. 188 00:13:03,080 --> 00:13:05,514 Les enfants sont adorables. 189 00:13:05,680 --> 00:13:07,159 Ce sont mes enfants. 190 00:13:07,840 --> 00:13:11,230 Et si Joe estime que je ne suis pas � la hauteur, 191 00:13:11,400 --> 00:13:13,550 je ne vais pas en mourir. 192 00:13:13,920 --> 00:13:16,992 Nous sommes tr�s heureux. 193 00:13:17,960 --> 00:13:21,475 Nous avons eu tout ce que nous pouvions esp�rer. 194 00:13:21,880 --> 00:13:25,919 Je suis trop modeste pour vous dire combien je gagne. 195 00:13:26,080 --> 00:13:28,833 Mais, je ram�ne une nouvelle voiture demain. 196 00:13:29,320 --> 00:13:30,878 Je l'ai fait importer. 197 00:13:31,040 --> 00:13:34,476 L'int�rieur est en Naugahyde. 198 00:13:34,640 --> 00:13:36,198 Si vous �tes dans le coin, 199 00:13:36,360 --> 00:13:38,590 venez donc y jeter un �il. 200 00:13:39,000 --> 00:13:40,194 Dix mille dollars. 201 00:15:31,920 --> 00:15:35,435 Adaptation : Micha�la Chariau ENVEO 14000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.