All language subtitles for Ip.Man.4.The.Finale.1080p.BluRay.x264.Atmos.TrueHD7.1-HDChina.viet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,460 --> 00:01:02,530 Đại hội Karate quốc tế San Francisco - 1964 2 00:01:03,530 --> 00:01:08,790 Hoan nghênh ngài Lý Tiểu Long tới từ võ quán Chấn Phiên. 3 00:01:46,790 --> 00:01:50,700 Hong Kong, một tháng trước. 4 00:01:55,620 --> 00:01:57,350 Diệp tiên sinh, 5 00:01:57,530 --> 00:02:00,300 kết quả cho thấy khối u này là ác tính, 6 00:02:00,570 --> 00:02:02,610 chứng tỏ đây là ung thư họng. 7 00:02:03,330 --> 00:02:05,240 Tuy hiện giờ là giai đoạn đầu, 8 00:02:05,240 --> 00:02:07,240 nhưng thuốc thông thường không khống chế được, 9 00:02:07,460 --> 00:02:09,900 tốc độ xâm lấn của tế bào ung thư. 10 00:02:10,610 --> 00:02:12,790 Các bệnh viện hiện giờ đều có hóa trị liệu, 11 00:02:13,280 --> 00:02:15,190 có thể khống chế tế bào ung thư. 12 00:02:15,410 --> 00:02:17,190 Ngài nên suy nghĩ xem. 13 00:02:19,010 --> 00:02:21,750 Tất nhiên điều quan trọng nhất là cai thuốc. 14 00:02:22,060 --> 00:02:23,800 Ngài không được hút nữa. 15 00:02:46,130 --> 00:02:51,130 DIỆP VẤN 4 - HỒI KẾT Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi. 16 00:03:05,950 --> 00:03:07,640 Mã bộ phải đứng vững. 17 00:03:07,640 --> 00:03:08,930 Xoay eo. 18 00:03:08,930 --> 00:03:09,900 Đánh. 19 00:03:10,750 --> 00:03:11,950 Như thế đúng rồi. 20 00:03:12,350 --> 00:03:13,590 Làm 50 lần. 21 00:03:21,680 --> 00:03:24,530 Không, như vậy không đúng đâu. 22 00:03:25,060 --> 00:03:25,950 Cậu làm gì vậy? 23 00:03:25,950 --> 00:03:27,370 Bình tĩnh lại nào. 24 00:03:27,370 --> 00:03:29,150 Tôi chỉ nói điều mình nghĩ thôi. 25 00:03:30,390 --> 00:03:32,700 Các chú hiểu nó nói gì không? 26 00:03:32,700 --> 00:03:34,260 Chịu anh ơi. 27 00:03:35,590 --> 00:03:36,790 Ở đây chả có gì hay đâu. 28 00:03:36,790 --> 00:03:38,790 Bình tĩnh, chúng ta đều là đồng môn mà. 29 00:03:38,790 --> 00:03:39,680 - Được rồi. - Nghe tôi nói đã. 30 00:03:39,680 --> 00:03:41,770 - Tôi chả hiểu cậu nói gì. - Bình tĩnh nào. 31 00:03:41,770 --> 00:03:42,930 - Đi đi. - Hãy nghe tôi nói. 32 00:03:42,930 --> 00:03:44,530 - Cậu bị thần kinh à? - Biến đi. 33 00:03:44,530 --> 00:03:45,950 Muốn ăn đập rồi mới đi phải không? 34 00:03:46,130 --> 00:03:47,190 - Biến đi. - Đừng đẩy tôi. 35 00:03:47,190 --> 00:03:48,080 Tôi bảo cậu biến đi. 36 00:03:48,080 --> 00:03:49,500 Tôi bảo là đừng đẩy mà. 37 00:03:49,550 --> 00:03:51,330 Cậu tới để phá võ quán. 38 00:03:51,590 --> 00:03:52,880 Đánh đi. 39 00:04:11,810 --> 00:04:13,410 Sư phụ. 40 00:04:14,040 --> 00:04:15,990 - Sư công, tốt quá. 41 00:04:16,300 --> 00:04:17,860 Gặp được người con mừng quá. 42 00:04:20,660 --> 00:04:23,370 Con tên là Billy, đệ tử của Lý Tiểu Long. 43 00:04:23,550 --> 00:04:25,190 Con có thứ này đưa người. 44 00:04:28,210 --> 00:04:32,660 Sư phụ muốn người đến tham dự đại hội Karate ở Mỹ vào tháng sau. 45 00:04:33,730 --> 00:04:36,260 Đây là vé máy bay sư phụ chuẩn bị cho người. 46 00:04:36,260 --> 00:04:37,680 Còn đây là sách sư phụ viết. 47 00:04:37,680 --> 00:04:39,150 Sư phụ muốn người đọc nó. 48 00:04:40,530 --> 00:04:41,770 Tiểu Long, 49 00:04:43,950 --> 00:04:45,060 nó thế nào? 50 00:04:45,060 --> 00:04:46,130 Sư phụ sống rất tốt. 51 00:04:46,130 --> 00:04:47,730 Sư phụ mở một võ quán ở Seattle. 52 00:04:47,730 --> 00:04:50,260 Và con tới từ võ quán mới mở ở San Francisco. 53 00:04:53,730 --> 00:04:54,700 Billy. 54 00:04:56,570 --> 00:04:57,900 Hãy bảo Tiểu Long, 55 00:04:59,060 --> 00:05:00,610 ta không có thời gian để đi. 56 00:05:01,330 --> 00:05:02,480 Cảm ơn. 57 00:05:06,840 --> 00:05:07,770 Cảm ơn. 58 00:05:28,930 --> 00:05:30,480 Đưa nó cho sư công. 59 00:05:34,790 --> 00:05:36,930 Trả tao quyển truyện, nó là của tao. 60 00:05:37,060 --> 00:05:38,080 Không trả đấy. 61 00:05:38,480 --> 00:05:39,370 Đừng đánh nhau. 62 00:05:41,550 --> 00:05:43,330 Thầy ơi, Diệp Chính lại đánh nhau rồi. 63 00:05:43,550 --> 00:05:45,330 Thầy mau qua đây đi. 64 00:05:46,170 --> 00:05:47,730 Trả cho tao, trả tao. 65 00:05:47,740 --> 00:05:49,590 Đừng đánh nữa, thầy tới này. 66 00:05:49,680 --> 00:05:50,840 Diệp Chính đừng đánh nữa. 67 00:05:51,990 --> 00:05:53,100 Diệp tiên sinh, 68 00:05:54,080 --> 00:05:56,390 đây là giấy thôi học của Diệp Chính. 69 00:05:57,860 --> 00:06:01,460 Chúng tôi không thể cho Diệp Chính học ở đây nữa. 70 00:06:02,170 --> 00:06:03,330 Hiệu trưởng, 71 00:06:03,810 --> 00:06:05,900 cho Diệp Chính một cơ hội nữa có được không? 72 00:06:06,300 --> 00:06:08,350 Tôi đảm bảo cháu sẽ không phạm lỗi nữa. 73 00:06:08,840 --> 00:06:10,570 Ngài cho cháu một cơ hội nữa, 74 00:06:10,700 --> 00:06:12,350 để được ở lại học tiếp. 75 00:06:12,480 --> 00:06:14,350 Đây không phải lần đầu em ấy đánh nhau. 76 00:06:14,750 --> 00:06:17,280 Lần trước đã cho em ấy cơ hội cuối cùng rồi. 77 00:06:17,640 --> 00:06:19,240 Nếu em ấy đã hiếu động thế, 78 00:06:19,280 --> 00:06:21,990 đưa đi du học có lẽ thích hợp hơn. 79 00:06:29,240 --> 00:06:30,440 Không có gì đáng ngại cả. 80 00:06:30,440 --> 00:06:31,860 Là vết thương ngoài da thôi, 81 00:06:32,080 --> 00:06:33,680 nhưng lần sau phải chú ý hơn. 82 00:06:34,080 --> 00:06:35,150 Cảm ơn bác sĩ. 83 00:06:35,730 --> 00:06:37,990 Giờ cô y tá sẽ băng lại cho em. 84 00:06:39,810 --> 00:06:41,100 Người nhà của em đâu? 85 00:06:41,240 --> 00:06:42,130 Bác sĩ. 86 00:06:43,010 --> 00:06:44,350 Diệp sư phụ. 87 00:06:45,150 --> 00:06:46,390 Lâu rồi không gặp. 88 00:06:46,610 --> 00:06:49,150 Cháu là Tiểu Minh, con của dì Sáu. 89 00:06:49,240 --> 00:06:51,370 Hồi trước võ quán của ngài ở trên sân thượng nhà cháu mà. 90 00:06:52,880 --> 00:06:54,530 Sau vì cháu bướng quá, 91 00:06:54,530 --> 00:06:56,210 mẹ cho cháu sang Mỹ du học. 92 00:06:56,440 --> 00:06:57,550 Giờ mới quay lại, 93 00:06:57,550 --> 00:06:59,100 rồi làm việc tại bệnh viện này. 94 00:06:59,680 --> 00:07:01,640 Một mình ra nước ngoài sinh sống, 95 00:07:01,810 --> 00:07:02,840 cháu thật độc lập. 96 00:07:02,840 --> 00:07:03,860 Cũng không có gì. 97 00:07:03,990 --> 00:07:05,010 Diệp sư phụ. 98 00:07:05,150 --> 00:07:06,840 A Chính không việc gì đâu, ngài cứ yên tâm. 99 00:07:07,590 --> 00:07:09,280 - Gặp ngài sau. - Cảm ơn cháu nhé. 100 00:07:42,970 --> 00:07:44,190 A Chính, mở cửa đi. 101 00:07:59,450 --> 00:08:00,190 Diệp sư phụ. 102 00:08:00,190 --> 00:08:01,890 Ba béo à, mời vào. 103 00:08:03,530 --> 00:08:04,670 Chuyện gì vậy? 104 00:08:05,350 --> 00:08:06,530 Nước Mỹ xa xôi, 105 00:08:06,530 --> 00:08:08,230 sao bảo đi là đi luôn vậy? 106 00:08:08,850 --> 00:08:10,310 Tôi đến San Francisco, 107 00:08:10,850 --> 00:08:12,430 tìm trường học cho A Chính. 108 00:08:12,430 --> 00:08:13,190 Tốt quá. 109 00:08:13,310 --> 00:08:15,630 Gần đây chú Tám cũng cho con trai đi du học, 110 00:08:15,630 --> 00:08:17,030 học xong về nước làm, 111 00:08:17,030 --> 00:08:18,130 công việc sẽ tốt hơn. 112 00:08:18,130 --> 00:08:19,050 - Mời ngồi. - Vâng. 113 00:08:20,150 --> 00:08:21,050 Làm cốc trà nhé. 114 00:08:21,050 --> 00:08:22,190 Đừng có khách sáo. 115 00:08:24,330 --> 00:08:25,330 A Chính. 116 00:08:27,430 --> 00:08:28,550 Chào bác đi. 117 00:08:28,650 --> 00:08:30,150 Nó gật đầu chào tôi rồi. 118 00:08:30,870 --> 00:08:32,170 - Uống đi. - Cảm ơn. 119 00:08:33,270 --> 00:08:34,150 Ba béo. 120 00:08:35,950 --> 00:08:37,550 Những ngày tôi không ở nhà, 121 00:08:37,550 --> 00:08:39,710 phiền anh qua thăm nom A Chính. 122 00:08:40,190 --> 00:08:41,350 Phiền gì đâu. 123 00:08:41,810 --> 00:08:43,210 Khi tôi mà đến đấy, 124 00:08:43,210 --> 00:08:46,410 tôi sẽ gọi điện về lúc 10h tối bên này mỗi ngày. 125 00:08:46,410 --> 00:08:47,250 Được. 126 00:08:47,570 --> 00:08:48,850 Không cần gọi về đâu. 127 00:08:48,970 --> 00:08:50,850 Con không nghe điện của bố đâu. 128 00:08:51,770 --> 00:08:52,630 Yên tâm đi. 129 00:08:52,630 --> 00:08:54,810 Tôi sẽ ở đây đúng giờ bảo nó nghe điện. 130 00:08:55,310 --> 00:08:57,450 Phải rồi, anh cũng đừng nhân từ quá. 131 00:08:57,450 --> 00:08:58,610 Chiều quá nó hư rồi. 132 00:08:58,710 --> 00:09:00,130 Không đâu, phải vậy mà. 133 00:09:00,710 --> 00:09:02,250 Cho nên tôi muốn cho nó đi, 134 00:09:02,250 --> 00:09:05,590 để nó tự trải nghiệm cuộc sống độc lập. 135 00:09:05,590 --> 00:09:06,430 Cũng đúng. 136 00:09:07,410 --> 00:09:08,710 Con sẽ không đi đâu. 137 00:09:08,990 --> 00:09:11,290 Nếu bố thích thì đi một mình đi. 138 00:09:12,210 --> 00:09:14,570 Muốn nói gì con ra đây nói được không? 139 00:09:18,030 --> 00:09:19,550 Con nhất định không đi đâu cả. 140 00:09:19,650 --> 00:09:21,110 Bố ép con cũng chả ích gì đâu. 141 00:09:21,190 --> 00:09:22,670 Con nói với bố bao lần rồi. 142 00:09:22,670 --> 00:09:24,330 Con vốn không thích đi học. 143 00:09:24,390 --> 00:09:25,890 Muốn học cũng không học được. 144 00:09:26,030 --> 00:09:27,490 Không học thì con định làm gì? 145 00:09:27,770 --> 00:09:29,150 Con có thể dạy võ. 146 00:09:29,270 --> 00:09:30,730 Con thích đánh võ. 147 00:09:30,830 --> 00:09:32,110 Ai cho con dạy? 148 00:09:32,110 --> 00:09:34,110 Sao không để con dạy võ? 149 00:09:34,410 --> 00:09:36,230 Không phải bố cũng dạy võ sao? 150 00:09:36,530 --> 00:09:38,010 Hay là bố nói với đám đồ đệ kia, 151 00:09:38,010 --> 00:09:38,990 rằng học võ không ích gì đâu. 152 00:09:38,990 --> 00:09:39,490 Đủ rồi đấy. 153 00:09:39,490 --> 00:09:41,750 Nếu mà không ai học thì có cạp đất thôi. 154 00:09:41,750 --> 00:09:43,110 Nói một đằng làm một nẻo. 155 00:09:43,290 --> 00:09:44,990 Bố toàn cho rằng điều con làm là sai. 156 00:09:45,070 --> 00:09:46,090 Người khác cướp truyện của con, 157 00:09:46,090 --> 00:09:46,950 là con sai. 158 00:09:46,950 --> 00:09:48,710 Nó không cướp được cũng là con sai. 159 00:09:48,710 --> 00:09:50,510 - Con muốn theo bố học võ cũng là con sai. - Đủ rồi đấy. 160 00:09:50,510 --> 00:09:52,770 Bố lúc nào cũng đúng, con lúc nào cũng sai. 161 00:09:52,770 --> 00:09:54,170 Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả. 162 00:09:54,170 --> 00:09:55,950 Nếu mẹ còn sống, mẹ chắc chắn ủng hộ con. 163 00:09:57,550 --> 00:09:58,670 Ra ngoài, không cãi nữa. 164 00:09:58,670 --> 00:09:59,330 Đi ra, ra ngoài. 165 00:09:59,330 --> 00:10:01,050 Ra ngoài mau, đi ra. 166 00:10:06,610 --> 00:10:08,650 Nó vẫn là trẻ con, từ từ mà dạy. 167 00:10:09,070 --> 00:10:10,710 Đừng tức giận vậy. 168 00:10:19,290 --> 00:10:20,150 Ba béo. 169 00:10:20,810 --> 00:10:21,970 Làm phiền anh rồi. 170 00:10:22,050 --> 00:10:22,730 Nào. 171 00:10:22,870 --> 00:10:24,010 Ngồi đi. 172 00:10:47,130 --> 00:10:48,130 Thưa quý khách, 173 00:10:48,130 --> 00:10:50,130 chúng ta sắp đến sân bay San Francisco. 174 00:10:50,130 --> 00:10:52,430 Hiện tại là 11 giờ 15 phút sáng. 175 00:10:58,130 --> 00:11:01,030 San Francisco. 176 00:11:11,090 --> 00:11:12,010 Anh Vấn. 177 00:11:13,590 --> 00:11:14,250 Anh Vấn. 178 00:11:14,250 --> 00:11:15,490 - Bao năm rồi không gặp. - Vâng. 179 00:11:15,490 --> 00:11:17,250 - Ngồi máy bay lâu vậy chắc mệt lắm. - Vẫn ổn. 180 00:11:17,390 --> 00:11:18,470 Xe của tôi đỗ bên ngoài. 181 00:11:18,470 --> 00:11:19,330 Đi thôi. 182 00:11:19,490 --> 00:11:20,590 Để tôi xách giúp anh. 183 00:11:20,590 --> 00:11:21,730 - Cảm ơn. - Đi thôi. 184 00:11:31,670 --> 00:11:34,070 Tính ra cũng 7, 8 năm rồi ta chưa gặp nhau. 185 00:11:34,270 --> 00:11:36,130 Phải, 7, 8 năm rồi. 186 00:11:36,330 --> 00:11:37,450 À anh Căn này, 187 00:11:37,850 --> 00:11:39,450 sao anh lại tới Mỹ? 188 00:11:39,590 --> 00:11:40,730 Không phải đâu. 189 00:11:40,890 --> 00:11:42,990 Tòa báo cử tôi đến làm phiên bản Bắc Mỹ. 190 00:11:43,110 --> 00:11:44,910 Nơi đây người Hoa càng ngày càng nhiều. 191 00:11:45,030 --> 00:11:46,910 Rất nhiều người đưa con cái tới đây học. 192 00:11:47,650 --> 00:11:49,390 Giờ A Chính qua là đúng lúc đấy. 193 00:11:49,470 --> 00:11:51,570 Không biết thư giới thiệu nhập học, 194 00:11:51,570 --> 00:11:53,570 tổng hội Trung Hoa đã soạn xong chưa? 195 00:11:53,670 --> 00:11:55,170 À, tôi liên hệ xong rồi. 196 00:11:55,230 --> 00:11:57,590 Nhưng hội trưởng Vạn nói muốn gặp anh trước. 197 00:11:57,830 --> 00:11:59,270 Nên khi đến phố người Hoa, 198 00:11:59,270 --> 00:12:00,890 chúng ta vào tổng hội Trung Hoa trước. 199 00:12:25,150 --> 00:12:27,070 Hội trưởng Vạn ở nơi này lâu chưa? 200 00:12:27,970 --> 00:12:30,210 Mấy đời nhà hội trưởng Vạn đều sống ở đây. 201 00:12:31,010 --> 00:12:33,410 Ông nội ông ấy là người Hoa, tới đây hồi cơn sốt đào vàng. 202 00:12:33,650 --> 00:12:36,090 Nên hội trưởng Vạn rất chăm lo cho người Hoa nơi này. 203 00:12:49,110 --> 00:12:50,170 Vào thôi. 204 00:12:56,790 --> 00:12:57,770 Chú Quý. 205 00:12:58,410 --> 00:12:59,870 Chú Quý, chú Quý, chào chú. 206 00:12:59,870 --> 00:13:00,730 Chào Lương tiên sinh. 207 00:13:00,730 --> 00:13:02,570 Để cháu giới thiệu, vị này là Diệp sư phụ. 208 00:13:02,690 --> 00:13:04,290 - Chào chú Quý. - Hân hạnh quá. 209 00:13:04,290 --> 00:13:05,250 Hội trưởng Vạn đến chưa? 210 00:13:05,350 --> 00:13:06,550 - Diệp sư phụ. - Đến rồi. 211 00:13:06,770 --> 00:13:07,810 La sư phụ. 212 00:13:08,010 --> 00:13:09,210 Lâu lắm rồi mới gặp. 213 00:13:09,390 --> 00:13:11,050 Ngài không nhìn nhầm đâu, là tôi đây. 214 00:13:11,150 --> 00:13:12,070 Ngài cũng tới đây à? 215 00:13:12,070 --> 00:13:14,210 Tôi sang đây với người nhà mấy năm rồi. 216 00:13:14,510 --> 00:13:15,930 Đúng rồi, lần này ngài tới, 217 00:13:15,930 --> 00:13:17,610 có phải cũng định di dân qua đây không? 218 00:13:17,770 --> 00:13:19,610 La sư phụ, anh Vấn không muốn di dân. 219 00:13:19,610 --> 00:13:20,850 Chúng ta ngồi xuống rồi nói chuyện. 220 00:13:20,930 --> 00:13:21,870 Được, xin mời. 221 00:13:21,870 --> 00:13:23,150 - Mời ngài. - Xin mời. 222 00:13:25,710 --> 00:13:27,250 Các vị sư phụ, để tôi giới thiệu, 223 00:13:27,330 --> 00:13:28,590 vị này là Diệp Vấn sư phụ. 224 00:13:29,850 --> 00:13:31,090 Xin chào các vị sư phụ. 225 00:13:38,270 --> 00:13:39,650 Ngồi xuống đã rồi nói chuyện. 226 00:13:39,810 --> 00:13:40,390 Ngồi đi. 227 00:13:42,910 --> 00:13:44,510 Để tôi giới thiệu. 228 00:13:45,210 --> 00:13:48,690 Các vị đang ngồi đây, đều là sư phụ của phố người Hoa. 229 00:13:49,470 --> 00:13:51,950 Lưu sư phụ, phái Thái Lý Phật. 230 00:13:53,010 --> 00:13:55,150 Trần sư phụ, phái Ưng Trảo. 231 00:13:55,730 --> 00:13:57,810 Hàn sư phụ, phái Bạch Hạc. 232 00:13:58,190 --> 00:14:00,570 Triệu sư phụ, Thất Tinh Đường Lang. 233 00:14:00,950 --> 00:14:03,330 Tưởng sư phụ, Hình Ý Môn. 234 00:14:03,590 --> 00:14:05,930 Lôi sư phụ, Bát Quái Chưởng. 235 00:14:06,070 --> 00:14:08,410 Đàm sư phụ, Đàm Gia Thoái. 236 00:14:08,670 --> 00:14:10,990 Tôi thì không cần giới thiệu vì ngài quen rồi. 237 00:14:10,990 --> 00:14:12,310 Chúng ta đều là bạn cũ rồi. 238 00:14:12,490 --> 00:14:13,490 Vị cuối cùng này là, 239 00:14:13,490 --> 00:14:17,550 Vạn sư phụ, phái Thái Cực Quyền, hội trưởng tổng hội Trung Hoa. 240 00:14:23,850 --> 00:14:24,790 Hội trưởng Vạn. 241 00:14:25,170 --> 00:14:27,230 Lần này thật sự cảm tạ ngài vô cùng. 242 00:14:27,310 --> 00:14:28,230 Diệp sư phụ. 243 00:14:28,710 --> 00:14:30,170 Đừng cảm ơn tôi vội. 244 00:14:31,130 --> 00:14:32,650 Nghe danh ngài đã lâu. 245 00:14:33,970 --> 00:14:35,590 Ngài đã tới đây, 246 00:14:35,590 --> 00:14:36,510 thật đúng lúc. 247 00:14:36,830 --> 00:14:39,690 Tôi có một việc muốn nhờ Diệp sư phụ giúp đỡ. 248 00:14:40,150 --> 00:14:41,310 Việc gì vậy? 249 00:14:43,190 --> 00:14:45,670 Phố người Hoa chúng tôi tại San Francisco, 250 00:14:45,670 --> 00:14:47,690 trước giờ có một quy định, 251 00:14:47,690 --> 00:14:49,470 đó là tất cả võ quán, 252 00:14:49,470 --> 00:14:51,530 không dạy võ thuật cho người tây. 253 00:14:52,110 --> 00:14:54,190 Lý Tiểu Long, đồ đệ của ngài, 254 00:14:54,470 --> 00:14:56,070 không chỉ dạy võ cho người tây, 255 00:14:56,450 --> 00:14:59,450 mà còn viết một cuốn sách, 256 00:14:59,770 --> 00:15:03,610 dùng tiếng anh giải thích võ thuật Trung Hoa. 257 00:15:11,730 --> 00:15:13,950 Diệp sư phụ đã đến đây rồi, 258 00:15:13,950 --> 00:15:17,330 thì hãy giúp chúng tôi giải quyết xong vấn đề này trước. 259 00:15:20,070 --> 00:15:21,550 Một mình cậu ta, 260 00:15:21,970 --> 00:15:24,470 có thể đại diện cho võ thuật toàn Trung Hoa không? 261 00:15:25,470 --> 00:15:26,910 Đồ đệ của ngài, 262 00:15:27,250 --> 00:15:29,470 thái độ quá kiêu ngạo. 263 00:15:29,810 --> 00:15:30,890 Cậu ta còn nói, 264 00:15:31,050 --> 00:15:34,010 muốn đến tham dự đại hội Karate. 265 00:15:34,150 --> 00:15:37,030 Đây rõ ràng là đối địch với chúng tôi. 266 00:15:37,030 --> 00:15:38,650 Rõ ràng đối địch với chúng tôi. 267 00:15:38,650 --> 00:15:39,390 Đúng vậy đấy. 268 00:15:45,170 --> 00:15:46,910 Tôi xem qua quyển sách này rồi. 269 00:15:47,910 --> 00:15:49,210 Sách rất hay. 270 00:15:50,450 --> 00:15:53,190 Thật ra dạy võ cho người tây có vấn đề gì đâu? 271 00:15:56,050 --> 00:15:57,210 Diệp sư phụ, 272 00:15:57,350 --> 00:16:00,250 đã từng nghe câu chuyện về Đông Quách tiên sinh chưa? 273 00:16:00,650 --> 00:16:02,070 Một con sói, 274 00:16:02,150 --> 00:16:04,110 bị thợ săn vây bắt. 275 00:16:04,890 --> 00:16:06,810 Gặp được Đông Quách tiên sinh. 276 00:16:06,810 --> 00:16:09,010 Kết quả là được Đông Quách tiên sinh cứu. 277 00:16:09,010 --> 00:16:11,190 Rồi cho vào trong túi của mình. 278 00:16:11,870 --> 00:16:15,330 Sau khi thợ săn đi khỏi, việc đầu tiên con sói này làm khi ra, 279 00:16:16,150 --> 00:16:19,330 đó là ăn thịt Đông Quách tiên sinh. 280 00:16:19,850 --> 00:16:21,110 Thứ súc sinh, 281 00:16:21,470 --> 00:16:24,270 chỉ biết vong ân phụ nghĩa. 282 00:16:24,750 --> 00:16:25,490 Phải rồi. 283 00:16:25,750 --> 00:16:29,870 Vùng Quảng Đông các ngài có một câu như nào ý nhỉ. 284 00:16:30,170 --> 00:16:33,350 “ĂN CHÁO ĐÁ BÁT" 285 00:16:35,430 --> 00:16:37,410 Kỳ thực đâu có nghiêm trọng vậy. 286 00:16:39,430 --> 00:16:40,750 Diệp sư phụ, 287 00:16:42,350 --> 00:16:45,290 ngài là người khách tha hương, 288 00:16:46,910 --> 00:16:48,570 không sinh sống ở đây, 289 00:16:48,570 --> 00:16:49,970 ngài không hiểu đâu. 290 00:16:50,550 --> 00:16:51,590 Thế này đi. 291 00:16:52,930 --> 00:16:54,990 Hãy uống cốc trà này. 292 00:16:55,750 --> 00:16:57,550 Rồi chúng ta sẽ là người nhà. 293 00:16:57,630 --> 00:16:58,690 Thư, 294 00:16:58,990 --> 00:17:00,750 tôi sẽ viết giúp ngài. 295 00:17:17,730 --> 00:17:19,530 Thưa các vị sư phụ, 296 00:17:20,270 --> 00:17:21,910 cùng Vạn sư phụ, Vạn hội trưởng, 297 00:17:22,130 --> 00:17:24,290 tôi nghĩ mọi người đã hiểu nhầm Tiểu Long. 298 00:17:24,290 --> 00:17:25,450 Thật ra Tiểu Long, 299 00:17:25,450 --> 00:17:28,850 chỉ muốn phát huy võ học của Trung Quốc chúng ta. 300 00:17:29,310 --> 00:17:31,230 Tôi cho đó là một việc tốt. 301 00:17:33,750 --> 00:17:36,830 Thích ngược dòng để tạo danh tiếng. 302 00:17:37,730 --> 00:17:40,270 Xem ra đúng là thầy nào trò nấy. 303 00:17:40,430 --> 00:17:42,530 Đại diện cho võ thuật Trung Hoa, 304 00:17:42,530 --> 00:17:45,270 sư đồ các người có bản lĩnh này không? 305 00:18:13,270 --> 00:18:14,510 Sắp vỡ rồi. 306 00:18:14,790 --> 00:18:16,910 Anh Vấn, dừng đi. 307 00:18:27,630 --> 00:18:28,870 Làm phiền mọi người rồi. 308 00:18:29,790 --> 00:18:31,090 Xin lỗi. 309 00:18:35,190 --> 00:18:36,630 Xin lỗi các vị. 310 00:18:36,630 --> 00:18:38,230 Xin lỗi Vạn hội trưởng. 311 00:18:54,930 --> 00:18:56,710 - Cảm ơn nhé. - Anh Vấn. 312 00:18:57,330 --> 00:18:58,670 Vừa nãy thật sự xin lỗi anh. 313 00:18:58,910 --> 00:19:00,050 Không ngờ lại thành ra vậy. 314 00:19:00,050 --> 00:19:01,230 Chuyện không liên quan tới anh. 315 00:19:01,810 --> 00:19:02,650 Anh Căn, 316 00:19:03,210 --> 00:19:06,270 đến trường xin học có bắt buộc cần thư giới thiệu không? 317 00:19:06,990 --> 00:19:07,930 Bắt buộc. 318 00:19:08,250 --> 00:19:10,030 Chúng ta đều từ nơi khác đến. 319 00:19:10,450 --> 00:19:13,890 Trường học ở đây chỉ chấp nhận người có danh vọng trong vùng. 320 00:19:14,150 --> 00:19:16,070 Cho nên nhất định phải có thư giới thiệu mới được. 321 00:19:16,270 --> 00:19:17,050 Yên tâm. 322 00:19:17,190 --> 00:19:18,710 Tôi còn quen một vài bạn ngoại quốc. 323 00:19:18,770 --> 00:19:19,870 Có lẽ sẽ giúp viết thư được. 324 00:19:19,870 --> 00:19:20,390 Tốt quá. 325 00:19:20,510 --> 00:19:22,130 Tôi không làm phiền nữa, anh đi nghỉ đi. 326 00:19:22,130 --> 00:19:23,050 Để tôi tiễn anh. 327 00:19:25,370 --> 00:19:26,270 Đi cẩn thận nhé. 328 00:19:26,290 --> 00:19:27,290 Chào anh Vấn. 329 00:19:27,290 --> 00:19:28,210 Làm phiền anh rồi. 330 00:19:48,030 --> 00:19:50,430 Xin chào, bạn muốn gọi đi đâu? 331 00:19:50,490 --> 00:19:51,550 Hong Kong. 332 00:19:52,310 --> 00:19:53,870 842 333 00:19:54,250 --> 00:19:56,410 639 334 00:19:57,010 --> 00:19:58,470 Ok, đợi chút. 335 00:20:01,350 --> 00:20:02,830 Alo, lô, lô. 336 00:20:02,910 --> 00:20:04,910 Diệp sư phụ à, Ba béo đây. 337 00:20:04,990 --> 00:20:06,850 Nghe thấy rồi sếp Ba, nghe rõ lắm. 338 00:20:06,910 --> 00:20:07,850 Vậy sao? 339 00:20:08,330 --> 00:20:09,490 Chỗ anh như nào? 340 00:20:09,510 --> 00:20:11,070 Nghe người ta nói bên đấy không khí trong lành. 341 00:20:11,070 --> 00:20:13,970 Đất đai rộng lớn đến nỗi không thấy tòa nhà đối diện. 342 00:20:16,550 --> 00:20:18,330 Nhìn thấy rõ lắm. 343 00:20:18,720 --> 00:20:21,100 Phải rồi, A Chính đang làm gì vậy? 344 00:20:21,100 --> 00:20:22,820 Phiền anh bảo nó nghe điện với. 345 00:20:22,940 --> 00:20:25,320 A Chính ơi, lại nghe điện thoại. 346 00:20:29,680 --> 00:20:31,280 Mau ra nghe điện thoại. 347 00:20:31,300 --> 00:20:33,400 Gọi điện đường dài đắt lắm đấy. 348 00:20:37,680 --> 00:20:39,080 Nó không chịu nghe điện thoại. 349 00:20:39,420 --> 00:20:40,480 Anh đừng giận. 350 00:20:40,480 --> 00:20:42,220 Tuổi thanh xuân mà, ngỗ nghịch. 351 00:20:44,100 --> 00:20:45,380 Nói chuyện quan trọng đã nhé. 352 00:20:45,520 --> 00:20:47,820 Vợ tôi nghe người ta nói có mấy thuốc, 353 00:20:47,820 --> 00:20:49,640 Hong Kong không có, nhưng bên đấy có. 354 00:20:49,640 --> 00:20:51,880 Anh mua giúp tôi một ít, để giữ sức khỏe được không? 355 00:20:51,880 --> 00:20:52,680 Không vấn đề gì. 356 00:20:52,960 --> 00:20:54,460 Thế anh lấy bút ghi lại đi. 357 00:20:54,460 --> 00:20:55,540 Tên thuốc tiếng anh. 358 00:20:55,540 --> 00:20:57,480 Tôi đọc chầm chậm, anh ghi lại nhé. 359 00:20:57,660 --> 00:20:59,080 Ờ, thuốc đầu tiên là, 360 00:20:59,200 --> 00:21:04,260 L - I - U - Q - I - D 361 00:21:09,580 --> 00:21:10,420 Bố à. 362 00:21:11,680 --> 00:21:13,060 Sao tới muộn nữa vậy? 363 00:21:13,140 --> 00:21:14,400 Hôm nay mệt lắm. 364 00:21:14,480 --> 00:21:16,140 Vừa nãy mới làm xong bài tập. 365 00:21:16,220 --> 00:21:17,980 Ngủ ở nhà một lúc mới tới đây. 366 00:21:19,200 --> 00:21:20,880 Tập cổ vũ không thấy mệt, 367 00:21:21,160 --> 00:21:23,440 mà hễ tập võ là con lại mệt à hả? 368 00:21:23,720 --> 00:21:25,820 Tập cái mình thích thì không mệt. 369 00:21:27,100 --> 00:21:28,120 Con nói gì cơ? 370 00:21:28,120 --> 00:21:29,080 Không nói gì cả. 371 00:21:29,440 --> 00:21:30,280 Tập nào. 372 00:21:30,980 --> 00:21:33,240 "Lâu tất ảo bộ" 373 00:21:36,940 --> 00:21:39,200 "Dã mã phân tung" 374 00:21:47,480 --> 00:21:48,740 Thấp vai. 375 00:21:48,900 --> 00:21:50,060 Khom khuỷu. 376 00:21:50,340 --> 00:21:51,520 Ôm tròn. 377 00:21:52,680 --> 00:21:55,380 Nhìn xem con luyện gì thế hả? 378 00:21:56,520 --> 00:21:57,680 Tập như này, 379 00:21:58,680 --> 00:22:00,960 làm sao tham dự đêm hội Trung Thu đây? 380 00:22:00,960 --> 00:22:02,640 Biểu diễn như nào hả? 381 00:22:05,620 --> 00:22:08,560 Chúa ơi, cái này nhàm chán quá. 382 00:22:12,500 --> 00:22:14,420 Đã nói bao lần rồi, 383 00:22:14,420 --> 00:22:15,600 lúc ở nhà, 384 00:22:15,780 --> 00:22:17,460 phải nói tiếng trung. 385 00:22:20,420 --> 00:22:22,340 Chào ngài Wright, hôm nay ngài thế nào? 386 00:22:22,400 --> 00:22:24,340 Tôi tưởng mình sẽ gặp sếp cậu. 387 00:22:24,620 --> 00:22:27,380 Thật ra không phải sếp cử tôi tới. 388 00:22:27,880 --> 00:22:29,920 Tôi có chút việc nhờ ngài giúp đỡ. 389 00:22:30,500 --> 00:22:32,320 Được, tôi có thể giúp gì cậu? 390 00:22:33,240 --> 00:22:35,080 Đây là Diệp Vấn, bạn của tôi. 391 00:22:35,720 --> 00:22:36,880 Ngài khỏe không? 392 00:22:37,000 --> 00:22:40,420 Anh ấy đang tìm trường cho con học ở Mỹ. 393 00:22:40,760 --> 00:22:42,980 Nên có lẽ ngài giúp được anh ấy, 394 00:22:43,060 --> 00:22:45,280 bằng việc viết một bức thư giới thiệu. 395 00:22:45,540 --> 00:22:47,660 Cậu nói chuyện với tôi chút được không? 396 00:22:51,400 --> 00:22:52,820 Cậu Lương này, 397 00:22:52,820 --> 00:22:56,900 hiện giờ rất nhiều người đều muốn tới đây, 398 00:22:56,900 --> 00:22:58,460 để có cuộc sống tốt hơn. 399 00:22:58,460 --> 00:23:01,060 Cậu được như này là do may mắn. 400 00:23:01,160 --> 00:23:04,440 Và cậu thành công vì đã chọn đúng ông chủ. 401 00:23:04,620 --> 00:23:05,960 Nhưng người bạn của cậu đây, 402 00:23:06,100 --> 00:23:07,900 Anh ta là bậc thầy về võ thuật Trung Hoa. 403 00:23:07,960 --> 00:23:08,840 Nghe này, 404 00:23:09,580 --> 00:23:11,460 tôi không biết rõ về cậu lắm, 405 00:23:11,740 --> 00:23:13,560 và càng không biết gì về anh ta. 406 00:23:13,860 --> 00:23:16,980 Làm sao tôi biết được anh ta không phải tù trốn trại? 407 00:23:16,980 --> 00:23:19,160 Như những người di dân phạm pháp khác, 408 00:23:19,160 --> 00:23:21,260 mà bị trục xuất khỏi phố người Hoa mỗi ngày. 409 00:23:21,720 --> 00:23:23,520 Tôi nghĩ ngài đang có định kiến. 410 00:23:23,680 --> 00:23:26,320 Không phải tất cả người Hoa đều là tội phạm đâu ngài Wright. 411 00:23:26,420 --> 00:23:28,000 Nghe này con trai, 412 00:23:28,400 --> 00:23:32,020 lý do duy nhất để cậu có thể đứng trên đất nhà tôi, 413 00:23:32,020 --> 00:23:34,200 và lãng phí thời gian quý báu của tôi, 414 00:23:34,200 --> 00:23:35,940 là bởi vì ông chủ của cậu. 415 00:23:36,180 --> 00:23:38,540 Tôi làm việc này vì bạn tôi, 416 00:23:38,540 --> 00:23:40,160 không phải cậu, hiểu chứ? 417 00:23:46,020 --> 00:23:47,000 Anh Vấn. 418 00:23:47,420 --> 00:23:48,500 Xin lỗi nhé. 419 00:23:48,620 --> 00:23:50,000 Không sao cả. 420 00:23:52,880 --> 00:23:54,140 Luôn có cách khác mà. 421 00:24:22,560 --> 00:24:24,480 Đánh đẹp lắm, rất đẹp. 422 00:24:24,600 --> 00:24:26,380 Tôi thích cú đá đó. 423 00:24:26,440 --> 00:24:27,900 Phải, cú đó thật điên rồ. 424 00:24:49,760 --> 00:24:51,160 Cái này được sắp đặt trước. 425 00:24:51,220 --> 00:24:52,500 Hoa chân múa tay thôi. 426 00:24:53,180 --> 00:24:54,560 Lừa đảo. 427 00:25:33,300 --> 00:25:34,160 Chúc ngon miệng. 428 00:25:35,600 --> 00:25:36,880 Chúc mừng con nhé, Tiểu Long. 429 00:25:37,580 --> 00:25:39,660 Buổi biểu diễn tối nay vô cùng đặc sắc. 430 00:25:39,940 --> 00:25:41,000 Cảm ơn sư phụ. 431 00:25:41,180 --> 00:25:43,080 Cảm ơn con đã mời ta tới Mỹ. 432 00:25:43,720 --> 00:25:44,780 Người đừng khách sáo. 433 00:25:45,180 --> 00:25:47,280 Thật ra việc ta tới Mỹ lần này, 434 00:25:47,280 --> 00:25:48,620 là để giúp A Chính xem, 435 00:25:48,620 --> 00:25:50,880 có thể tìm được trường để học không. 436 00:25:51,680 --> 00:25:52,800 Con cũng biết, 437 00:25:53,040 --> 00:25:55,240 xin nhập học cần có thư giới thiệu. 438 00:25:56,160 --> 00:25:57,340 Người nói như vậy, 439 00:25:57,920 --> 00:26:00,500 nghĩa là đám người tổng hội Trung Hoa, không giúp người viết thư. 440 00:26:02,160 --> 00:26:03,320 Con có một đồ đệ, 441 00:26:03,520 --> 00:26:04,660 là luật sư. 442 00:26:04,720 --> 00:26:06,120 Có lẽ cậu ta giúp được thầy. 443 00:26:06,360 --> 00:26:07,380 Cứ yên tâm. 444 00:26:07,440 --> 00:26:08,460 Thế nhờ con vậy. 445 00:26:10,060 --> 00:26:10,960 Sư phụ. 446 00:26:10,960 --> 00:26:11,900 Lại đây. 447 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 Đồ đệ của con cả đấy. 448 00:26:13,400 --> 00:26:14,260 - Sư công. - Sư phụ. 449 00:26:14,260 --> 00:26:15,500 Hartman, ngồi đây. 450 00:26:16,780 --> 00:26:18,100 - Xin chào. - Thật là tuyệt. 451 00:26:19,100 --> 00:26:19,800 Sư phụ. 452 00:26:20,400 --> 00:26:21,420 Cậu ta tên Hartman. 453 00:26:21,620 --> 00:26:24,060 Cậu ta là sĩ quan trong quân đội, 454 00:26:24,300 --> 00:26:25,460 uy phong lắm. 455 00:26:25,640 --> 00:26:27,360 Hartman thích võ công Trung Quốc lắm. 456 00:26:27,440 --> 00:26:31,060 Cậu ta thường nói là muốn phổ biến võ Trung Quốc vào trong quân đội. 457 00:26:31,120 --> 00:26:31,920 Ở Mỹ, 458 00:26:31,920 --> 00:26:34,620 đại đa số đều chưa tiếp xúc với võ học Trung Quốc. 459 00:26:34,980 --> 00:26:36,380 Sau khi học Vịnh Xuân, 460 00:26:36,380 --> 00:26:38,480 con phát hiện ra thuyết công thủ theo đường thẳng, 461 00:26:38,480 --> 00:26:39,920 có hiệu quả thực chiến cao. 462 00:26:40,440 --> 00:26:42,080 Con muốn giới thiệu cho cấp trên biết. 463 00:26:42,280 --> 00:26:43,660 Sư công, người thấy thế nào? 464 00:26:43,660 --> 00:26:44,380 Việc tốt mà. 465 00:26:46,740 --> 00:26:48,440 Chào anh võ Kung Fu. 466 00:26:48,680 --> 00:26:50,000 Tôi đã thấy cậu ở giải tối nay. 467 00:26:50,000 --> 00:26:51,520 Thứ võ của cậu thật nhảm nhí. 468 00:26:52,140 --> 00:26:53,520 Tôi chả coi ra gì. 469 00:26:55,840 --> 00:26:56,620 Cậu muốn sao? 470 00:26:56,880 --> 00:26:57,960 Anh muốn thử không? 471 00:26:58,020 --> 00:26:58,780 Hartman. 472 00:26:59,060 --> 00:27:00,580 Ra ngoài giải quyết đi. 473 00:27:01,540 --> 00:27:03,160 Tôi sẽ dạy cậu bài học. 474 00:27:03,160 --> 00:27:04,680 Và cả cậu nữa. 475 00:27:08,480 --> 00:27:09,460 Sư phụ. 476 00:27:09,740 --> 00:27:10,720 Chuyện như cơm bữa, 477 00:27:10,720 --> 00:27:12,040 con quay lại ngay. 478 00:27:55,200 --> 00:27:56,240 Ê cu. 479 00:28:15,460 --> 00:28:17,040 Cánh cửa không đánh trả đâu. 480 00:28:17,380 --> 00:28:18,640 Nhưng tao thì có. 481 00:31:42,560 --> 00:31:43,500 Sư phụ. 482 00:31:43,880 --> 00:31:45,980 Cậu luật sư đồ đệ của con đã viết xong thư giới thiệu. 483 00:31:45,980 --> 00:31:47,420 Chắc không vấn đề gì đâu. 484 00:31:57,220 --> 00:31:58,180 Cô khỏe không? 485 00:31:58,180 --> 00:31:59,860 Xin chào, anh khỏe không? 486 00:31:59,860 --> 00:32:00,620 Tôi khỏe. 487 00:32:00,620 --> 00:32:03,580 Tôi có cuộc hẹn với hiệu trưởng. 488 00:32:05,660 --> 00:32:07,240 Anh là Diệp Vấn phải không? 489 00:32:07,240 --> 00:32:07,840 Vâng. 490 00:32:07,940 --> 00:32:10,040 Anh có đủ giấy tờ cần thiết chưa? 491 00:32:10,040 --> 00:32:10,660 Đủ rồi. 492 00:32:10,740 --> 00:32:12,560 Được, hãy đi theo tôi. 493 00:32:18,940 --> 00:32:21,080 Mọi người rõ cả chưa? 494 00:32:21,260 --> 00:32:23,800 Ai chưa rõ thì nói thầy biết. 495 00:32:23,800 --> 00:32:24,940 Thầy Spencer. 496 00:32:24,940 --> 00:32:26,940 Em hãy nói đi. 497 00:32:27,280 --> 00:32:28,980 Hôm nay hiệu trưởng rất bận. 498 00:32:28,980 --> 00:32:30,080 Bà ý đang họp. 499 00:32:30,080 --> 00:32:31,580 Nên anh không phiền đợi chút chứ? 500 00:32:31,700 --> 00:32:32,920 Vâng, không vấn đề gì. 501 00:32:32,920 --> 00:32:33,680 Được. 502 00:32:40,320 --> 00:33:18,920 1,2,3,4,5,6,7,8. 503 00:33:18,920 --> 00:33:20,600 Làm tốt lắm các em. 504 00:33:23,700 --> 00:33:25,940 Được rồi, cuộc thi kết thúc. 505 00:33:25,940 --> 00:33:27,840 Và cô đã quyết định, 506 00:33:28,020 --> 00:33:29,920 Nhã Nam, em sẽ là tân đội trưởng đội cổ vũ, 507 00:33:29,920 --> 00:33:32,240 của buổi thi đấu trên sân khách vào giữa học kỳ này. 508 00:33:32,240 --> 00:33:33,260 Làm tốt lắm. 509 00:33:33,620 --> 00:33:35,820 Bạn ý không xứng đáng. 510 00:33:37,260 --> 00:33:40,100 Bạn ấy tự ý thay đổi bước nhảy. 511 00:33:40,480 --> 00:33:41,980 Bạn ý ăn gian. 512 00:33:42,540 --> 00:33:44,580 Bạn ấy nên bị loại. 513 00:33:44,580 --> 00:33:47,960 Cô chưa từng nói là không được thay đổi bước nhảy. 514 00:33:48,080 --> 00:33:49,840 Và cô không cố định bước nhảy. 515 00:33:49,840 --> 00:33:51,760 Nên cô hoan nghênh mọi ý tưởng. 516 00:33:52,640 --> 00:33:55,240 Bài nhảy của Nhã Nam rất đặc sắc. 517 00:33:55,380 --> 00:33:56,780 Em ấy cũng rất tuyệt. 518 00:33:57,020 --> 00:33:58,760 Chúng ta đều có mục tiêu chung. 519 00:33:58,760 --> 00:34:01,160 Vì sao ta không thử cùng nhau cố gắng? 520 00:34:01,500 --> 00:34:02,400 Làm tốt lắm. 521 00:34:02,780 --> 00:34:03,860 Tan học. 522 00:34:16,180 --> 00:34:19,100 Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi. 523 00:34:19,100 --> 00:34:19,700 Không sao. Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi. 524 00:34:19,700 --> 00:34:22,040 Tôi bận dự cuộc họp quan trọng. 525 00:34:22,040 --> 00:34:22,660 Không sao cả. 526 00:34:22,660 --> 00:34:23,960 Mời anh vào. 527 00:34:25,420 --> 00:34:30,100 Người viết bức thư này là luật sư của anh à? 528 00:34:30,160 --> 00:34:33,260 Thật ra cậu ấy là học trò của học trò tôi. 529 00:34:33,340 --> 00:34:35,560 Vậy anh là giáo viên phải không? 530 00:34:35,660 --> 00:34:37,140 Tôi là một người thầy. 531 00:34:37,980 --> 00:34:39,900 Tôi dạy võ công Trung Quốc. 532 00:34:40,380 --> 00:34:41,960 Võ thuật Trung Quốc. 533 00:34:42,600 --> 00:34:44,200 Thầy giáo thể dục à? 534 00:34:45,180 --> 00:34:46,260 Na ná vậy. 535 00:34:46,460 --> 00:34:49,240 Như anh đã biết thì, 536 00:34:49,560 --> 00:34:52,680 đây là một trường tư thục nổi tiếng. 537 00:34:53,260 --> 00:34:57,740 Tôi có thể coi bức thư này như một lời giới thiệu, 538 00:34:57,940 --> 00:35:02,880 nhưng anh cần phải có sự giới thiệu từ tổng hội Trung Hoa, 539 00:35:03,160 --> 00:35:06,320 vì họ là người bảo đảm, 540 00:35:06,320 --> 00:35:08,120 cho việc không nợ tiền học. 541 00:35:08,880 --> 00:35:10,720 - Tuy nhiên, - Tôi hiểu. 542 00:35:12,100 --> 00:35:15,580 nếu anh có thể đóng góp cho trường mười nghìn đô, 543 00:35:15,660 --> 00:35:18,860 để trở thành người trong ban giám đốc tài trợ, 544 00:35:19,420 --> 00:35:22,120 thì chúng tôi có thể miễn thư giới thiệu, 545 00:35:22,120 --> 00:35:24,120 và nhận con anh vào ngay. 546 00:35:36,920 --> 00:35:38,500 Vừa nhắc con quỷ đó xong. 547 00:35:40,180 --> 00:35:41,080 Này con khốn. 548 00:35:45,300 --> 00:35:46,680 Có kịch xem rồi. 549 00:35:46,840 --> 00:35:49,280 Mày nghĩ mày nhảy đẹp à? 550 00:35:50,000 --> 00:35:52,240 Mày trông như con khỉ vàng ý. 551 00:35:52,340 --> 00:35:54,000 Bọn tao không nghe theo mày đâu. 552 00:35:54,000 --> 00:35:56,520 Ở Mỹ, loại như mày chỉ phục tùng thôi, 553 00:35:56,520 --> 00:35:57,880 không được chỉ đạo đâu. 554 00:35:58,160 --> 00:36:00,080 Cậu muốn gì? Hãy để tôi yên. 555 00:36:00,080 --> 00:36:01,300 Nếu mày không vừa ý, 556 00:36:01,440 --> 00:36:03,100 thì quay về châu Á đi. 557 00:36:03,380 --> 00:36:06,000 Đây là đất của bọn tao nhiều thế hệ rồi. 558 00:36:06,460 --> 00:36:08,820 Bọn mày muốn gì ở chúng tao chứ? 559 00:36:09,320 --> 00:36:11,940 Giờ tôi biết tại sao họ gọi cậu là đồ tóc vàng ngu ngốc. 560 00:36:12,240 --> 00:36:14,200 Mỹ là nước di dân. 561 00:36:14,300 --> 00:36:16,820 Người da đỏ mới là người Mỹ đích thực. 562 00:36:17,060 --> 00:36:19,220 Tổ tiên cậu cướp đất của họ. 563 00:36:19,380 --> 00:36:20,520 Đồ da trắng. 564 00:36:22,140 --> 00:36:24,000 Mày vừa gọi tao là gì cơ? 565 00:36:43,540 --> 00:36:44,740 Là nó đó. 566 00:36:45,560 --> 00:36:46,700 Tóm lấy nó. 567 00:36:58,300 --> 00:37:00,660 Tao đố mày ở lại đội cổ vũ đấy. 568 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Mày nghĩ mày để tóc dài, 569 00:37:06,000 --> 00:37:07,940 là mày có thể như tao à? 570 00:37:08,040 --> 00:37:10,340 Đừng hòng trở thành tao. 571 00:37:21,000 --> 00:37:22,280 Mày quay lại đây ngay. 572 00:37:26,120 --> 00:37:28,240 Quay lại mau, mày chạy đâu thế? 573 00:37:28,460 --> 00:37:29,840 Bắt được nó rồi. 574 00:37:37,500 --> 00:37:39,980 Tao sẽ cắt trụi tóc mày, 575 00:37:39,980 --> 00:37:41,540 vì đầu mày đầy rận. 576 00:38:03,320 --> 00:38:04,340 Bắt lấy nó. 577 00:38:04,540 --> 00:38:05,860 Đóng cửa lại. 578 00:38:16,480 --> 00:38:18,300 Đừng nhúng vô ông già. 579 00:38:18,600 --> 00:38:20,020 Ông cũng muốn thử à? 580 00:38:34,620 --> 00:38:35,320 Dừng lại. 581 00:38:35,400 --> 00:38:36,220 Đừng. 582 00:38:37,680 --> 00:38:38,580 Đừng. 583 00:38:45,220 --> 00:38:46,600 Đừng đánh, đừng đánh nữa. 584 00:38:46,720 --> 00:38:47,620 Bọn tôi xin lỗi. 585 00:38:47,620 --> 00:38:48,940 Rời khỏi đây thôi. 586 00:38:58,460 --> 00:39:00,980 Cháu tên Nhã Nam, tên chú là gì vậy? 587 00:39:01,240 --> 00:39:02,760 Gọi chú là chú Diệp đi. 588 00:39:07,660 --> 00:39:09,680 Chú Diệp, chú cầm giúp cháu cái này. 589 00:39:20,960 --> 00:39:23,000 Chú Diệp nhìn phía sau hộ cháu, 590 00:39:23,000 --> 00:39:24,440 xem có chỗ nào không đều, 591 00:39:24,440 --> 00:39:26,240 thì chú cắt hộ cháu. 592 00:39:37,440 --> 00:39:38,320 Xong rồi. 593 00:39:38,800 --> 00:39:39,700 Cảm ơn chú. 594 00:39:44,620 --> 00:39:45,740 À đúng rồi, chú Diệp, 595 00:39:45,740 --> 00:39:47,740 lúc nãy cháu thấy chú bị cửa kẹp, không sao chứ? 596 00:39:47,740 --> 00:39:48,860 - Không sao. - Để cháu xem nào. 597 00:39:51,060 --> 00:39:52,200 Không sao mà. 598 00:39:52,900 --> 00:39:54,720 Tý về nhà cháu có rượu xoa bóp, 599 00:39:54,720 --> 00:39:55,960 hiệu nghiệm lắm. 600 00:39:56,640 --> 00:39:58,640 Thế chuyện hôm nay ở trường, 601 00:39:58,640 --> 00:40:00,460 có xảy ra thường xuyên không? 602 00:40:00,580 --> 00:40:02,000 Đây không phải lần đầu. 603 00:40:02,000 --> 00:40:03,460 Nhưng cháu không sợ tụi nó. 604 00:40:04,500 --> 00:40:05,840 Người nhà cháu không biết à? 605 00:40:05,840 --> 00:40:06,860 Biết chứ. 606 00:40:06,860 --> 00:40:09,160 Nhưng bố thường xuyên bảo cháu nhẫn nhịn. 607 00:40:09,160 --> 00:40:10,540 Ông ấy dữ lắm. 608 00:40:10,640 --> 00:40:12,780 À mà chú Diệp tới trường cháu làm gì vậy? 609 00:40:13,180 --> 00:40:15,900 Chú tới xin nhập học cho con trai chú. 610 00:40:15,900 --> 00:40:17,340 Thế chắc chú gặp bố cháu rồi. 611 00:40:17,340 --> 00:40:19,160 Ông ấy là Vạn hội trưởng của tổng hội Trung Hoa. 612 00:40:20,460 --> 00:40:21,660 Chú từng gặp bố cháu rồi. 613 00:40:22,140 --> 00:40:24,060 Thế chắc chắn là ông giúp chú viết thư rồi. 614 00:40:24,200 --> 00:40:25,280 À đúng rồi, chú Diệp, 615 00:40:25,280 --> 00:40:27,120 con trai chú khi nào nhập học vậy? 616 00:40:27,200 --> 00:40:28,900 Sau khi vào học chắc chắn chưa quen, 617 00:40:28,900 --> 00:40:30,200 cháu có thể giúp bạn ý. 618 00:40:31,220 --> 00:40:33,520 Thật ra bố cháu không viết thư giúp chú. 619 00:40:33,520 --> 00:40:34,500 Tại sao vậy? 620 00:40:34,500 --> 00:40:35,760 Chú có phải người ngoại quốc đâu. 621 00:40:35,980 --> 00:40:38,480 Không lẽ bố cháu có định kiến với người ngoại quốc à? 622 00:40:38,480 --> 00:40:39,280 Đúng vậy. 623 00:40:39,360 --> 00:40:40,820 Bố cháu thường bảo, 624 00:40:40,900 --> 00:40:43,100 người ngoại quốc đối xử tệ với người Hoa chúng ta, 625 00:40:43,100 --> 00:40:45,100 họ chỉ biết kì thị và ức hiếp chúng ta. 626 00:40:45,100 --> 00:40:47,320 Bố nói hồi còn trẻ sang đây cùng ông nội, 627 00:40:47,320 --> 00:40:48,800 thì nơi đây đã thế này rồi. 628 00:40:48,800 --> 00:40:50,360 Người Hoa chúng ta ở nơi đây, 629 00:40:50,360 --> 00:40:51,800 luôn bị đối xử bất công. 630 00:40:51,800 --> 00:40:53,800 Nên bố đã thành lập tổng hội Trung Hoa. 631 00:40:53,800 --> 00:40:55,800 Chính là để bảo vệ người Hoa chúng ta. 632 00:41:01,380 --> 00:41:02,740 Con yêu à. 633 00:41:03,400 --> 00:41:04,680 Xảy ra chuyện gì vậy? 634 00:41:06,740 --> 00:41:07,880 Ôi lạy chúa. 635 00:41:08,300 --> 00:41:09,540 Chuyện gì đã xảy ra? 636 00:41:10,840 --> 00:41:12,400 Con bé người Trung Quốc. 637 00:41:13,640 --> 00:41:16,040 Em muốn anh về nhà ngay. 638 00:41:16,740 --> 00:41:18,560 Becky bị đánh. 639 00:41:19,680 --> 00:41:22,340 Em ước anh không đi công tác xa. 640 00:41:22,720 --> 00:41:24,660 Mẹ con em cần anh. 641 00:41:25,580 --> 00:41:27,480 Về nhà ngay, được chứ? 642 00:41:44,080 --> 00:41:44,820 Bố à. 643 00:41:45,900 --> 00:41:47,940 Đây là chú Diệp bạn con. 644 00:41:48,380 --> 00:41:50,940 Bố thường bảo người Hoa phải tương trợ nhau. 645 00:41:50,940 --> 00:41:53,100 Cho nên, bố viết thư giới thiệu giúp chú ấy đi. 646 00:42:03,880 --> 00:42:04,900 Con lại đây. 647 00:42:12,160 --> 00:42:13,720 Lại đánh nhau à? 648 00:42:15,200 --> 00:42:16,000 Không có. 649 00:42:16,300 --> 00:42:17,260 Nhã Nam. 650 00:42:18,360 --> 00:42:21,120 Con biết là bố ghét nhất kẻ nói dối. 651 00:42:21,900 --> 00:42:23,560 Bố hỏi lại con lần nữa. 652 00:42:24,340 --> 00:42:25,580 Con đánh nhau phải không? 653 00:42:26,460 --> 00:42:27,040 Không. 654 00:42:28,300 --> 00:42:29,800 Bọn nó đố kỵ con. 655 00:42:29,880 --> 00:42:31,040 Vì con làm đội trưởng. 656 00:42:31,040 --> 00:42:33,140 Bọn nó cắt tóc con, còn gọi người đánh con. 657 00:42:33,140 --> 00:42:34,600 Con phải nhịn sao đây? 658 00:42:34,860 --> 00:42:36,000 Bố muốn con nhẫn nhục, 659 00:42:36,140 --> 00:42:37,620 thế con tập võ để làm gì? 660 00:42:37,620 --> 00:42:38,860 Con im mồm đi. 661 00:42:38,980 --> 00:42:39,780 Vạn sư phụ. 662 00:42:40,480 --> 00:42:42,020 Con gái ngài bị người ta ức hiếp. 663 00:42:42,260 --> 00:42:44,000 Cô bé tự vệ không có gì sai. 664 00:42:48,640 --> 00:42:49,500 Diệp sư phụ. 665 00:42:50,220 --> 00:42:51,620 Vẫn câu nói đó. 666 00:42:53,340 --> 00:42:55,000 Ngài không sống ở đây. 667 00:42:55,540 --> 00:42:56,780 Nên ngài chẳng hiểu đâu. 668 00:42:57,520 --> 00:42:58,560 Để tôi nói ngài biết, 669 00:43:00,160 --> 00:43:01,760 chúng tôi sống ở đây, 670 00:43:03,000 --> 00:43:04,940 nơi đây là nhà. 671 00:43:06,520 --> 00:43:08,720 Đám người ngoại quốc này lúc nào cũng muốn, 672 00:43:08,720 --> 00:43:09,900 đuổi chúng tôi đi. 673 00:43:10,080 --> 00:43:12,500 Thậm chí muốn đuổi cả phố người Hoa đi. 674 00:43:13,420 --> 00:43:14,380 Ngài đã hiểu chưa? 675 00:43:15,180 --> 00:43:17,080 Ngài từng thử ra khỏi phố người Hoa, 676 00:43:17,080 --> 00:43:18,720 trực tiếp đối thoại với họ, 677 00:43:18,720 --> 00:43:20,220 để tìm sự thay đổi chưa? 678 00:43:25,840 --> 00:43:27,140 Ngài đang dạy tôi sao? 679 00:43:31,380 --> 00:43:32,080 Nhã Nam. 680 00:43:33,660 --> 00:43:34,900 Cháu cũng có thể thay đổi. 681 00:43:40,600 --> 00:43:41,760 Diệp Vấn. 682 00:43:45,320 --> 00:43:46,780 Nếu muốn lấy thư, 683 00:43:47,040 --> 00:43:48,620 đừng thông qua con gái tôi. 684 00:43:49,420 --> 00:43:51,380 Hãy dựa vào bản lĩnh thật của ngài, 685 00:43:52,020 --> 00:43:53,260 mà đánh thắng tôi. 686 00:45:13,760 --> 00:45:14,760 Sao vậy? 687 00:45:15,140 --> 00:45:16,560 Bị thương từ trước à? 688 00:46:58,120 --> 00:46:59,640 Nhã Nam, Nhã Nam. 689 00:46:59,640 --> 00:47:00,800 Con có sao không? 690 00:47:00,800 --> 00:47:02,580 Con không sao bố à. 691 00:47:19,620 --> 00:47:21,440 Nhã Nam, Nhã Nam. 692 00:47:22,320 --> 00:47:23,360 Nhã Nam. 693 00:47:24,700 --> 00:47:25,460 Bố à. 694 00:47:27,300 --> 00:47:28,340 Con ở đây. 695 00:47:29,120 --> 00:47:30,120 Con không sao. 696 00:47:42,760 --> 00:47:43,780 Diệp Vấn. 697 00:47:44,880 --> 00:47:48,460 Xem ra chúng ta phải phân thắng bại vào đêm hội trung thu rồi. 698 00:47:52,140 --> 00:47:53,700 Thật ra phân thắng bại, 699 00:47:54,280 --> 00:47:55,960 thật sự quan trọng thế sao? 700 00:47:57,300 --> 00:47:59,640 Liệu chúng ta có nên dùng võ thuật Trung Quốc, 701 00:47:59,960 --> 00:48:02,880 để thay đổi định kiến của người ngoại quốc với người Hoa chúng ta không? 702 00:48:08,600 --> 00:48:11,280 Tôi đưa con ngài về là muốn bảo vệ cô bé. 703 00:48:14,680 --> 00:48:16,400 Chứ không phải đến lấy thư. 704 00:48:40,800 --> 00:48:42,660 Bố luôn cho rằng điều con làm là sai. 705 00:48:42,740 --> 00:48:45,060 Bố lúc nào cũng đúng, con lúc nào cũng sai. 706 00:48:45,060 --> 00:48:46,460 Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả. 707 00:48:46,460 --> 00:48:48,460 Nếu mẹ còn sống chắc chắn mẹ sẽ ủng hộ con. 708 00:49:16,500 --> 00:49:16,960 Alo. 709 00:49:16,960 --> 00:49:17,740 Điện thoại đường dài Mỹ. 710 00:49:17,740 --> 00:49:19,240 À đúng, bên này trả tiền, cảm ơn. 711 00:49:19,240 --> 00:49:19,740 Ok. 712 00:49:20,040 --> 00:49:21,920 Alo, Diệp sư phụ. 713 00:49:22,060 --> 00:49:22,760 Sếp Ba. 714 00:49:24,800 --> 00:49:25,800 A Chính đâu? 715 00:49:25,800 --> 00:49:27,960 Nó vừa xuống tầng mua đồ ăn đêm rồi. 716 00:49:28,380 --> 00:49:30,460 À phải rồi, việc anh làm đến đâu rồi? 717 00:49:30,460 --> 00:49:31,300 Thuận lợi không? 718 00:49:34,380 --> 00:49:35,780 Có chút vấn đề. 719 00:49:36,240 --> 00:49:38,080 Có lẽ phải mấy hôm nữa tôi mới về. 720 00:49:38,880 --> 00:49:41,220 Mấy hôm nữa về cũng tốt rồi. 721 00:49:42,060 --> 00:49:44,500 Thế chúc anh thuận lợi, bình an trở về. 722 00:49:44,740 --> 00:49:46,000 Làm phiền anh rồi. 723 00:49:48,340 --> 00:49:49,200 Tạm biệt. 724 00:49:49,200 --> 00:49:50,460 Ừ, tạm biệt. 725 00:50:03,240 --> 00:50:07,240 Căn cứ thủy quân lục chiến Mỹ. 726 00:50:29,900 --> 00:50:32,380 Động tác nhanh lên. 727 00:50:32,380 --> 00:50:34,040 Các cậu là chiến binh. 728 00:50:34,040 --> 00:50:35,660 Các cậu là những cỗ máy chém giết. 729 00:50:35,840 --> 00:50:37,960 Ra dáng đàn ông đi. 730 00:50:38,100 --> 00:50:39,700 Đánh mạnh lên. 731 00:50:39,800 --> 00:50:42,240 Phải xứng với huy chương. 732 00:50:42,300 --> 00:50:44,940 Đừng lề mề nữa. 733 00:50:44,940 --> 00:50:47,240 Mau lên. 734 00:50:47,240 --> 00:50:49,280 Chứng minh cho tôi thấy. 735 00:50:49,380 --> 00:50:50,360 Nhanh lên. 736 00:50:53,880 --> 00:50:54,820 Đánh đi. 737 00:51:00,440 --> 00:51:02,300 Thầy ơi em xin hàng. 738 00:51:02,300 --> 00:51:04,160 Cậu vừa nói cái gì? 739 00:51:04,320 --> 00:51:07,020 Có phải tôi vừa nghe thấy cậu nói xin hàng? 740 00:51:07,080 --> 00:51:08,180 Có phải không? 741 00:51:08,500 --> 00:51:10,780 Cậu biết châm ngôn của ta là gì không tân binh? 742 00:51:10,780 --> 00:51:13,240 Ra trận giết địch, sẵn sàng hy sinh. 743 00:51:13,240 --> 00:51:15,760 Cậu có hiểu nghĩa những từ đó không? 744 00:51:15,760 --> 00:51:17,160 Đau lắm thưa sếp. 745 00:51:17,460 --> 00:51:19,160 Đau lắm phải không? 746 00:51:19,160 --> 00:51:21,500 Vậy cơn đau là vấn đề. 747 00:51:21,520 --> 00:51:24,380 Gần đây trong doanh trại có tin đồn. 748 00:51:24,380 --> 00:51:26,380 Nói rằng tôi phân biệt chủng tộc. 749 00:51:26,380 --> 00:51:27,820 Tôi không phân biệt chủng tộc. 750 00:51:27,940 --> 00:51:30,560 Tôi không ghét cậu vì màu da cậu. 751 00:51:30,660 --> 00:51:33,700 Tôi ghét cậu vì cậu là thằng hèn da màu. 752 00:51:35,560 --> 00:51:36,640 Cút ra cho tôi. 753 00:51:36,640 --> 00:51:38,780 Jackson, đến lượt cậu. 754 00:51:42,580 --> 00:51:44,480 Sĩ quan Hartman. 755 00:51:44,480 --> 00:51:46,480 Cậu có thể giải thích cho tôi, 756 00:51:46,480 --> 00:51:50,400 thiết bị này là gì không? 757 00:51:51,240 --> 00:51:52,540 Đây là hình nộm Vịnh Xuân. 758 00:51:52,780 --> 00:51:54,120 Dụng cụ tập luyện Kung Fu. 759 00:51:54,160 --> 00:51:57,420 Giống như bao cát nhưng dành cho võ Trung Hoa. 760 00:51:59,740 --> 00:52:01,600 Để tôi hỏi cậu câu này. 761 00:52:01,940 --> 00:52:05,840 Cậu bị đập đầu khi rơi khỏi giường sáng nay phải không? 762 00:52:05,840 --> 00:52:07,840 Cậu nghĩ mình đang ở chỗ quái nào? 763 00:52:07,840 --> 00:52:09,840 Nơi này có giống viện bảo tàng, 764 00:52:09,840 --> 00:52:12,980 để bảo tồn thứ đồ cổ Trung Quốc của cậu không? 765 00:52:13,980 --> 00:52:16,900 Vịnh Xuân coi trọng ứng biến và phản ứng. 766 00:52:16,900 --> 00:52:18,220 Giống như thủy quân lục chiến. 767 00:52:18,360 --> 00:52:19,880 Tôi đã luyện tập trong nhiều tháng, 768 00:52:19,880 --> 00:52:22,340 và thấy có thể ứng dụng trong thực chiến. 769 00:52:22,660 --> 00:52:25,220 Tôi chắc chắn tập luyện Vịnh Xuân sẽ có ích, 770 00:52:25,220 --> 00:52:26,920 cho quân đội chúng ta trên chiến trường. 771 00:52:26,920 --> 00:52:28,700 Cậu chắc chắn phải không? 772 00:52:28,900 --> 00:52:32,040 Vậy thứ Kung Fu nhảm nhí này có thể giúp ta giết địch? 773 00:52:32,040 --> 00:52:33,480 Cậu định nói thế phải không? 774 00:52:33,480 --> 00:52:35,740 Xuất sắc đấy sĩ quan. 775 00:52:35,740 --> 00:52:37,120 Cậu đúng là thiên tài. 776 00:52:37,200 --> 00:52:39,700 Đem thứ này ra khỏi doanh trại tôi mau. 777 00:52:39,920 --> 00:52:42,160 Ngài không biết gì về võ công Trung Quốc. 778 00:52:43,480 --> 00:52:45,160 Nghe lệnh. 779 00:52:49,980 --> 00:52:51,960 Thôi được rồi sĩ quan Hartman. 780 00:52:51,960 --> 00:52:54,460 Tôi sẽ để cậu chứng minh lời nói của mình. 781 00:52:54,580 --> 00:52:57,120 Nếu cậu có thể đánh bại Colin trong một trận đấu công bằng, 782 00:52:57,120 --> 00:52:58,240 thì tôi sẽ xem xét, 783 00:52:58,240 --> 00:53:01,660 cho phép bạn gái người gỗ của cậu ở lại doanh trại. 784 00:53:01,940 --> 00:53:03,780 Thế đã rõ chưa? 785 00:53:31,260 --> 00:53:33,620 Đập nó ra bã đi Colin. 786 00:53:51,140 --> 00:53:54,320 Xuất sắc, đánh đẹp lắm. 787 00:53:55,080 --> 00:53:56,700 Mọi người thấy chưa? 788 00:53:56,700 --> 00:54:00,020 Đây chính là Karate. 789 00:54:00,200 --> 00:54:03,460 Võ công Trung Quốc của cậu chỉ để gấp quần áo thôi. 790 00:54:03,460 --> 00:54:07,720 Nó không thuộc về doanh trại của tôi. 791 00:54:09,540 --> 00:54:13,420 Bây giờ, vì sự ngu ngốc của sĩ quan, 792 00:54:13,420 --> 00:54:17,040 hôm nay tất cả người Trung Quốc chạy thêm ba mươi vòng. 793 00:54:17,040 --> 00:54:19,400 Và bản thân của sĩ quan, 794 00:54:19,940 --> 00:54:22,280 sẽ chạy thêm tiếp 30 vòng nữa. 795 00:54:22,520 --> 00:54:24,100 Đã rõ chưa? 796 00:54:26,140 --> 00:54:27,200 Tốt lắm. 797 00:54:29,040 --> 00:54:30,480 Tiếp tục tập luyện. 798 00:55:11,220 --> 00:55:14,120 - Cháu có tin tốt báo cho chú Diệp đây. - Gì vậy, Nhã Nam? 799 00:55:35,760 --> 00:55:37,060 Cháu giả mạo chữ ký à? 800 00:55:37,320 --> 00:55:40,020 Chú yên tâm, cháu ký giống hệt bố cháu. 801 00:55:40,020 --> 00:55:41,580 Chắc chắn không ai phát hiện ra đâu. 802 00:55:43,160 --> 00:55:45,840 Thật không hiểu nổi bọn trẻ các cháu bây giờ, 803 00:55:45,840 --> 00:55:48,420 làm mà không nghĩ đến hậu quả. 804 00:55:49,020 --> 00:55:50,580 Này chú làm gì thế? 805 00:55:50,580 --> 00:55:52,480 Cháu tốn bao công sức đấy. 806 00:55:59,900 --> 00:56:01,900 Cháu có nghĩ mình làm như này, 807 00:56:02,200 --> 00:56:03,780 bố cháu sẽ không vui không? 808 00:56:03,820 --> 00:56:04,560 Cháu kệ. 809 00:56:04,560 --> 00:56:06,480 Dù sao bố cũng đâu quan tâm cháu vui hay buồn. 810 00:56:06,500 --> 00:56:07,860 Vì sao cháu lại nói vậy? 811 00:56:07,920 --> 00:56:09,660 Chú thấy bố rất quan tâm đến cháu. 812 00:56:09,660 --> 00:56:11,020 Bố quan tâm đến bản thân thôi. 813 00:56:11,020 --> 00:56:12,320 Lúc nào cũng bắt cháu tập võ, 814 00:56:12,320 --> 00:56:14,080 rồi còn đi biểu diễn tại đêm hội trung thu. 815 00:56:14,080 --> 00:56:15,540 Là bố cháu thích. 816 00:56:15,580 --> 00:56:17,020 Chứ có phải cháu đâu. 817 00:56:21,620 --> 00:56:23,480 Nếu cháu không thích Thái Cực Quyền, 818 00:56:23,480 --> 00:56:24,660 thì hãy nói với bố đi. 819 00:56:24,660 --> 00:56:25,840 Nói rồi. 820 00:56:25,840 --> 00:56:27,200 Mà bố cháu có nghe đâu. 821 00:56:27,200 --> 00:56:29,100 Trong mắt bố cháu làm gì cũng sai. 822 00:56:29,160 --> 00:56:30,640 Người khác bắt nạt cháu, cháu đánh lại, 823 00:56:30,640 --> 00:56:31,340 là cháu sai, 824 00:56:31,340 --> 00:56:33,880 cháu thích đội cổ vũ, thích nhảy cũng là cháu sai. 825 00:56:33,880 --> 00:56:36,320 Cháu làm gì cũng sai, bố vốn không ủng hộ cháu. 826 00:56:36,880 --> 00:56:39,060 Cháu không tin người bố nào cũng vậy. 827 00:56:39,480 --> 00:56:40,740 Ít nhất thì, 828 00:56:41,120 --> 00:56:42,840 chú Diệp không như vậy. 829 00:57:00,600 --> 00:57:02,580 Cái... 830 00:57:02,920 --> 00:57:06,180 đội cổ vũ kia có phải ước mơ của cháu không? 831 00:57:09,980 --> 00:57:11,480 Cũng không hẳn. 832 00:57:11,480 --> 00:57:13,940 Là cháu thích nhảy nên nhảy thôi. 833 00:57:14,100 --> 00:57:15,640 Chú Diệp, chú giỏi võ vậy, 834 00:57:15,640 --> 00:57:17,640 cũng vì chú thích võ thuật phải không? 835 00:57:21,520 --> 00:57:24,260 Chi bằng đêm hội trung thu, 836 00:57:24,260 --> 00:57:26,300 cháu hãy nhảy cổ vũ đi. 837 00:57:26,500 --> 00:57:29,020 Ừ nhỉ, sao cháu không nghĩ ra chứ. 838 00:57:29,020 --> 00:57:30,400 Ý này hay đấy. 839 00:57:30,600 --> 00:57:32,760 Chú Diệp tới xem cháu biểu diễn chứ? 840 00:57:33,060 --> 00:57:33,940 Ừ. 841 00:57:34,780 --> 00:57:35,860 Tốt. 842 00:57:36,700 --> 00:57:38,020 Đi học đi. 843 00:57:38,020 --> 00:57:38,920 Vâng. 844 00:57:48,100 --> 00:57:48,980 Chào cháu. 845 00:57:48,980 --> 00:57:49,860 Chào chú. 846 00:58:05,980 --> 00:58:08,480 Cuối cùng anh cũng trở về. Cảm ơn nhé Andrew. 847 00:58:08,480 --> 00:58:10,120 Anh tới Washington rồi Gabrielle, 848 00:58:10,120 --> 00:58:11,120 anh đã về sớm nhất có thể, 849 00:58:11,120 --> 00:58:12,020 Becky sao rồi? 850 00:58:12,020 --> 00:58:14,620 Nó suýt bị hủy dung nhan bởi một cô gái người Hoa ở trường. 851 00:58:14,620 --> 00:58:17,740 Em không hiểu sao nhà trường lại cho người Hoa vào học. 852 00:58:18,520 --> 00:58:20,160 Anh định sẽ thế nào? 853 00:58:20,300 --> 00:58:23,440 Cục di trú định xử lý bọn mọi người Hoa này thế nào? 854 00:58:24,020 --> 00:58:26,700 Xử lý chúng đi, đuổi chúng về nhà. 855 00:58:29,080 --> 00:58:31,100 Becky con yêu, là ai làm? 856 00:58:31,240 --> 00:58:32,800 Vạn Nhã Nam. 857 00:58:33,280 --> 00:58:38,480 Nó là con gái của hội trưởng hiệp hội từ thiện Trung Hoa. 858 00:58:38,780 --> 00:58:40,480 Nó nói như vậy. 859 00:58:40,480 --> 00:58:41,640 Phố người Hoa. 860 00:58:45,240 --> 00:58:46,900 Bố sẽ xử vụ này. 861 00:59:04,220 --> 00:59:05,680 Ấn tượng lắm. 862 00:59:05,920 --> 00:59:07,500 Vậy ra đây là võ công Trung Quốc. 863 00:59:07,500 --> 00:59:08,220 Vâng thưa ngài. 864 00:59:08,540 --> 00:59:10,780 Nó thật lợi hại, thật sự lợi hại. 865 00:59:10,780 --> 00:59:11,720 Cảm ơn ngài. 866 00:59:12,320 --> 00:59:14,660 Quyển sổ tay này có giới thiệu giản lược, 867 00:59:14,760 --> 00:59:16,900 và đây là bản dịch tôi đã chuẩn bị. 868 00:59:17,900 --> 00:59:18,960 Thật ra thưa ngài, 869 00:59:18,960 --> 00:59:22,360 có một sự kiện võ thuật diễn ra ở phố người Hoa trong lễ trung thu. 870 00:59:22,360 --> 00:59:23,340 Nếu ngài cho phép, 871 00:59:23,340 --> 00:59:25,100 tôi muốn quay phim lại rồi nghiên cứu, 872 00:59:25,100 --> 00:59:27,040 để chúng ta có thể tìm hiểu sâu hơn. 873 00:59:27,120 --> 00:59:27,960 Phố người Hoa à? 874 00:59:27,960 --> 00:59:28,600 Vâng thưa ngài. 875 00:59:28,600 --> 00:59:29,580 Tôi phê chuẩn. 876 00:59:29,580 --> 00:59:31,140 Đừng để lãng phí thời giờ của tôi. 877 00:59:31,140 --> 00:59:32,720 - Chắc chắn không rồi thưa ngài. - Được. 878 00:59:34,000 --> 00:59:35,120 Vào đi. 879 00:59:38,180 --> 00:59:39,380 Thưa ngài. 880 00:59:39,500 --> 00:59:42,020 Hãy tha lỗi cho sự làm phiền của sĩ quan này. 881 00:59:42,020 --> 00:59:43,680 Cậu làm cái quái gì ở đây vậy? 882 00:59:43,680 --> 00:59:45,920 Làm việc của lính hải quân lục chiến. 883 00:59:45,920 --> 00:59:46,980 Đủ rồi. 884 00:59:47,120 --> 00:59:49,280 Chúng ta hãy xem xem có thể, 885 00:59:49,280 --> 00:59:51,420 đưa võ công Trung Quốc, 886 00:59:51,420 --> 00:59:53,580 vào trong luyện tập đấu tay đôi không. 887 00:59:53,740 --> 00:59:58,360 Sĩ quan Hartman sẽ đến phố người Hoa để nghiên cứu. 888 00:59:58,980 --> 01:00:02,380 Tôi muốn cậu cũng bắt đầu học hỏi từ quyển sổ tay này. 889 01:00:02,440 --> 01:00:03,640 Này cầm đi. 890 01:00:07,560 --> 01:00:09,060 Không có chuyện gì nữa. 891 01:00:09,180 --> 01:00:10,440 Chào ngài. 892 01:00:28,300 --> 01:00:30,300 Chú ý thân dưới, tân binh. 893 01:00:32,660 --> 01:00:35,040 Đánh mạnh lên Cleese. 894 01:00:35,980 --> 01:00:37,540 Thầy hướng dẫn. 895 01:00:38,080 --> 01:00:39,680 Lại tôi bảo. 896 01:00:42,040 --> 01:00:43,320 Cúi chào. 897 01:00:45,540 --> 01:00:46,340 Trung sĩ. 898 01:00:46,440 --> 01:00:48,380 Anh biết tôi luôn tin rằng, 899 01:00:48,380 --> 01:00:50,880 Karate là môn võ tay đôi mạnh nhất. 900 01:00:50,880 --> 01:00:52,000 Chắc chắn vậy. 901 01:00:52,180 --> 01:00:55,900 Nhưng cậu biết thằng khốn Hartman đâm sau lưng đó đã làm gì không? 902 01:00:56,000 --> 01:00:57,040 Nói đi. 903 01:00:57,180 --> 01:00:59,060 Hắn đã thuyết phục chỉ huy của ta rằng, 904 01:00:59,060 --> 01:01:02,860 thứ Kung Fu nhảm nhí đó hiệu quả hơn huấn luyện Karate của ta. 905 01:01:04,320 --> 01:01:06,360 Tôi cần anh sửa chữa lại điều đó Colin. 906 01:01:06,440 --> 01:01:07,620 Để tôi cho đám người đó, 907 01:01:07,620 --> 01:01:09,620 thấy sự lợi hại của Karate thực chiến. 908 01:01:09,740 --> 01:01:12,560 Tôi sẽ cho bọn Kung Fu lừa đảo đó tắt điện. 909 01:01:12,800 --> 01:01:13,980 Tốt lắm. 910 01:01:14,280 --> 01:01:15,420 Chào trung sĩ. 911 01:01:17,520 --> 01:01:18,960 Tiếp tục nào. 912 01:01:20,760 --> 01:01:21,720 Bắt đầu. 913 01:01:43,220 --> 01:01:44,240 Hay lắm. 914 01:01:50,580 --> 01:01:51,700 Hay lắm. 915 01:02:04,760 --> 01:02:06,000 Sư công. 916 01:02:22,640 --> 01:02:23,940 Chú Diệp. 917 01:02:23,940 --> 01:02:24,800 Chú đến muộn rồi. 918 01:02:24,800 --> 01:02:25,940 Cháu để dành chỗ cho chú, 919 01:02:25,940 --> 01:02:27,720 ở bên cạnh chỗ những sư phụ kia. 920 01:02:28,520 --> 01:02:29,460 Không cần đâu. 921 01:02:29,560 --> 01:02:31,000 Chú đứng đây được rồi. 922 01:02:31,000 --> 01:02:32,700 Chú qua đi, bên đó đẹp hơn. 923 01:02:33,700 --> 01:02:35,300 Thôi cháu quay về, 924 01:02:35,300 --> 01:02:37,300 chuẩn bị lên biểu diễn đi nhé. 925 01:02:37,640 --> 01:02:38,980 Quay về đi. 926 01:02:39,480 --> 01:02:41,360 Vâng ạ, cháu đi đây. 927 01:02:43,400 --> 01:02:44,620 Chú Quý. 928 01:02:46,240 --> 01:02:47,840 Cháu mặc bộ này lên sân khấu á? 929 01:02:47,840 --> 01:02:48,580 Vâng. 930 01:02:49,040 --> 01:02:49,960 Thế bố cháu đâu? 931 01:02:49,960 --> 01:02:51,380 Cháu không đi cùng bố à? 932 01:02:51,380 --> 01:02:53,200 Không ạ, cháu đến từ sớm mà không thấy bố. 933 01:02:53,200 --> 01:02:54,660 Có lẽ bố cháu tới muộn. 934 01:03:18,510 --> 01:03:19,740 Kính gửi Diệp sư phụ. 935 01:03:28,300 --> 01:03:30,820 Ngài Vạn Tông Hoa. 936 01:03:32,700 --> 01:03:35,260 Chúng tôi là cục di trú Mỹ. 937 01:03:35,680 --> 01:03:37,520 Chúng tôi muốn đưa ngài về thẩm vấn, 938 01:03:37,520 --> 01:03:40,700 về việc người cư trú bất hợp pháp ở phố người Hoa. 939 01:04:03,360 --> 01:04:04,820 Hay lắm. 940 01:04:06,940 --> 01:04:08,320 Hay lắm, hay lắm. 941 01:04:08,460 --> 01:04:09,980 Đồ đệ tôi được chứ. 942 01:04:19,820 --> 01:04:21,600 Ai đưa đám người ngoại quốc tới diễn vậy? 943 01:04:21,900 --> 01:04:22,980 Đâu có. 944 01:04:23,700 --> 01:04:24,940 Làm cái gì vậy? 945 01:04:25,480 --> 01:04:26,580 Ai mời vậy? 946 01:04:31,500 --> 01:04:33,900 Xuống đi, xuống đi. 947 01:04:34,500 --> 01:04:36,040 Xuống, xuống đi. 948 01:04:39,200 --> 01:04:40,740 To gan thật. 949 01:04:40,740 --> 01:04:42,160 Dám tới phố người Hoa gây rối. 950 01:04:43,240 --> 01:04:44,860 Này người Trung Quốc. 951 01:04:45,260 --> 01:04:48,040 Các người có thể đập vỡ chỗ gạch này bằng Kung Fu không? 952 01:04:51,760 --> 01:04:53,140 Đồ hèn. 953 01:04:55,300 --> 01:04:57,000 Xuống đi. 954 01:05:22,100 --> 01:05:23,380 Để chú đi tìm bố cháu. 955 01:05:24,980 --> 01:05:26,820 Tôi tên là Colin Frater. 956 01:05:27,560 --> 01:05:30,360 Đai đen Karate Kyokuten tứ đẳng. 957 01:05:31,200 --> 01:05:33,780 Tôi đến đây để cho lũ khốn da vàng các người, 958 01:05:33,780 --> 01:05:35,580 thấy sự lợi hại của thực chiến. 959 01:05:36,380 --> 01:05:39,900 Hãy đấu với tôi bằng thứ võ múa may đó đi. 960 01:05:40,180 --> 01:05:41,320 Các người dám không? 961 01:05:41,320 --> 01:05:43,720 Nói gì thế hả, xuống đi. 962 01:05:44,460 --> 01:05:45,840 Lẽ nào lại vậy. 963 01:05:45,900 --> 01:05:47,520 Để ta xuống đánh với cậu. 964 01:05:49,940 --> 01:05:50,860 Chú Quý. 965 01:05:50,860 --> 01:05:52,400 Hội trưởng Vạn xảy ra chuyện gì vậy? 966 01:05:52,520 --> 01:05:54,340 Xảy ra chuyện gì là sao? 967 01:05:54,340 --> 01:05:55,900 Vừa nãy tôi thấy hội trưởng Vạn, 968 01:05:55,900 --> 01:05:57,180 bị đám người cục di trú, 969 01:05:57,180 --> 01:05:58,520 giải lên xe đưa đi rồi. 970 01:05:58,980 --> 01:06:00,380 Đánh cho nhanh đi. 971 01:06:00,380 --> 01:06:02,160 Ông phải biết tôi không nương tay đâu. 972 01:06:02,260 --> 01:06:04,560 Cậu ép ta giết cậu phải không. 973 01:06:04,560 --> 01:06:05,360 Ra tay đi. 974 01:06:05,360 --> 01:06:07,080 Thế ta cũng không nương tay đâu. 975 01:06:17,300 --> 01:06:18,860 La sư phụ. 976 01:06:21,900 --> 01:06:24,040 Lẽ nào lại vậy, sàn đấu nhỏ thế. 977 01:06:24,760 --> 01:06:25,940 Mau dìu ta. 978 01:06:26,460 --> 01:06:27,620 Ai tiếp theo? 979 01:06:27,860 --> 01:06:28,960 Thằng tây khốn kiếp. 980 01:06:28,960 --> 01:06:29,660 Để tôi. 981 01:06:29,660 --> 01:06:30,900 Cố lên. 982 01:06:58,040 --> 01:06:59,280 Sư phụ. 983 01:07:00,240 --> 01:07:01,380 Triệu sư phụ. 984 01:07:01,540 --> 01:07:03,420 Triệu sư phụ không sao chứ? 985 01:07:15,120 --> 01:07:17,260 Tôi đánh không thương tiếc đâu thưa cô. 986 01:07:18,120 --> 01:07:19,900 Không cần nương tay. 987 01:07:20,100 --> 01:07:22,000 Lo cho bản thân mình đi. 988 01:07:32,920 --> 01:07:34,300 Tưởng sư phụ. 989 01:08:08,800 --> 01:08:10,340 Sư phụ. 990 01:08:14,540 --> 01:08:15,680 Đủ rồi đấy. 991 01:08:20,900 --> 01:08:22,940 Diệp sư phụ đánh hay lắm. 992 01:08:23,260 --> 01:08:25,060 Diệp sư phụ. 993 01:08:25,120 --> 01:08:26,780 Chú Diệp cố lên. 994 01:10:04,640 --> 01:10:06,720 Tuyệt, tuyệt lắm. 995 01:10:16,340 --> 01:10:18,180 Chú Diệp, chú giỏi quá. 996 01:10:18,180 --> 01:10:21,780 Lợi hại quá, chú giỏi quá. 997 01:10:21,780 --> 01:10:22,820 Lợi hại quá. 998 01:10:22,820 --> 01:10:24,120 Chú Diệp giỏi nhất. 999 01:10:27,000 --> 01:10:27,960 Nhã Nam. 1000 01:10:28,280 --> 01:10:29,340 Nhã Nam. 1001 01:10:30,620 --> 01:10:31,640 Không ổn rồi. 1002 01:10:31,640 --> 01:10:32,740 Nghe dì Ba nói, 1003 01:10:32,740 --> 01:10:35,500 bố cháu bị người của cục di trú đưa đi rồi. 1004 01:10:36,240 --> 01:10:37,200 Ngồi xe tôi. 1005 01:10:37,260 --> 01:10:38,180 Đi nào. 1006 01:10:40,260 --> 01:10:42,080 Cục di trú Mỹ. 1007 01:10:42,160 --> 01:10:46,920 Chúng tôi điều tra lại vụ việc liên quan đến tổng hội. 1008 01:10:47,600 --> 01:10:50,220 Chúng tôi nghi ngờ những người Trung Quốc này, 1009 01:10:50,480 --> 01:10:52,620 ngụy tạo thân phận. 1010 01:10:52,780 --> 01:10:54,200 Và ông đã giúp họ, 1011 01:10:54,200 --> 01:10:58,060 bằng cách viết những thư giới thiệu giả mạo. 1012 01:10:58,060 --> 01:11:02,380 Cho nên ông là đồng phạm của những người di dân phi pháp này. 1013 01:11:02,700 --> 01:11:04,140 Tôi bị hãm hại. 1014 01:11:04,620 --> 01:11:05,760 Ông biết không? 1015 01:11:07,520 --> 01:11:12,000 Tôi sẽ bắt tất cả mọi người, 1016 01:11:12,500 --> 01:11:15,380 ở tổng hội trong tối nay. 1017 01:11:15,920 --> 01:11:18,900 Ông và tổng hội của mình, 1018 01:11:19,300 --> 01:11:22,340 sẽ biến mất mãi mãi. 1019 01:11:22,340 --> 01:11:25,000 Bệnh viện hải quân lục chiến Mỹ. 1020 01:11:30,120 --> 01:11:32,700 Anh ấy bị gãy xương sườn, nhưng sẽ ổn thôi. 1021 01:11:32,860 --> 01:11:34,660 Võ Trung Quốc cái quái gì. 1022 01:11:34,660 --> 01:11:36,660 Tôi sẽ xử lý chúng theo cách của mình. 1023 01:11:45,540 --> 01:11:47,660 Đêm hội trung thu đã kết thúc, 1024 01:11:47,660 --> 01:11:51,500 những người Trung Quốc đó chắc chắn đã về tổng hội. 1025 01:11:52,300 --> 01:11:54,780 Ba mươi phút nữa đến tổng hội, bắt tất cả mọi người. 1026 01:11:54,780 --> 01:11:56,440 Gọi cho vợ đi anh em. 1027 01:11:57,120 --> 01:11:58,480 Chúng ta làm khuya. 1028 01:11:58,620 --> 01:12:00,040 Chúng ta đến phố người Hoa, 1029 01:12:00,040 --> 01:12:02,680 và bắt tất cả người Trung Quốc trong tổng hội. 1030 01:12:02,740 --> 01:12:04,680 Lần hành động này không hợp lý thưa sếp. 1031 01:12:04,780 --> 01:12:06,360 Im mồm đi, nhiều chuyện. 1032 01:12:07,000 --> 01:12:08,360 Làm theo lệnh. 1033 01:12:16,060 --> 01:12:17,180 Anh Vấn. 1034 01:12:18,600 --> 01:12:19,580 Xin thứ lỗi. 1035 01:12:19,580 --> 01:12:21,360 Có ai ở đây không? Tôi cần giúp đỡ. 1036 01:12:21,360 --> 01:12:22,280 Chuyện gì? 1037 01:12:22,360 --> 01:12:23,720 Để tôi xem. 1038 01:12:25,280 --> 01:12:27,320 Quá giờ làm việc rồi, không được ở đây. 1039 01:12:27,320 --> 01:12:29,940 Bố tôi là Vạn Tông Hoa bị bắt nhầm. 1040 01:12:29,940 --> 01:12:31,440 Tôi cần gặp ông ý ngay. 1041 01:12:31,440 --> 01:12:32,580 - Billy. - Không cho cô vào được. 1042 01:12:32,620 --> 01:12:33,520 Sư công. 1043 01:12:33,520 --> 01:12:34,280 Billy. 1044 01:12:34,800 --> 01:12:35,880 Giúp bọn ta được không? 1045 01:12:35,880 --> 01:12:36,800 Con ước mình có thể. 1046 01:12:36,840 --> 01:12:39,100 Bố cô bé, ngài Vạn Tông Hoa, 1047 01:12:39,100 --> 01:12:40,100 đã xảy ra chuyện gì? 1048 01:12:40,200 --> 01:12:41,380 Con cũng không biết. 1049 01:12:41,380 --> 01:12:42,920 Nhưng hãy nghe lời khuyên của con, 1050 01:12:42,920 --> 01:12:45,560 tối nay tránh xa khỏi tổng hội. 1051 01:12:45,560 --> 01:12:46,860 Tối nay đừng đến đó. 1052 01:12:46,860 --> 01:12:49,140 Được chứ, vì bọn con sẽ khám xét nơi đó tối nay. 1053 01:12:49,500 --> 01:12:52,320 Con phải đi đây. Nhưng nhớ đừng đến đó. 1054 01:13:07,740 --> 01:13:08,960 Các vị sư phụ, 1055 01:13:09,180 --> 01:13:11,480 rốt cuộc ai kéo đám Karate đó tới đây, 1056 01:13:11,640 --> 01:13:13,640 vô duyên vô cớ gây sự? 1057 01:13:13,640 --> 01:13:15,740 Tôi thấy chắc chắn là họa do Lý Tiểu Long gây ra. 1058 01:13:15,840 --> 01:13:17,360 Rồi liên lụy đến chúng ta. 1059 01:13:18,100 --> 01:13:20,100 Chưa làm rõ đừng có nói bừa. 1060 01:13:20,140 --> 01:13:21,780 Cũng nhờ sư phụ cậu ấy giúp. 1061 01:13:26,300 --> 01:13:27,220 Alo. 1062 01:13:27,480 --> 01:13:30,060 La sư phụ, mọi người lập tức rời khỏi tổng hội Trung Hoa ngay. 1063 01:13:30,060 --> 01:13:31,560 Cục di trú sắp tới bắt người đó. 1064 01:13:31,560 --> 01:13:32,540 Ai vậy? 1065 01:13:35,680 --> 01:13:37,000 Là anh phải không? 1066 01:13:37,080 --> 01:13:38,500 Anh nói gì vậy hả? 1067 01:13:39,780 --> 01:13:40,940 Làm gì thế hả? 1068 01:13:43,660 --> 01:13:44,740 Xảy ra chuyện rồi. 1069 01:14:02,200 --> 01:14:03,400 Chỉ thế thôi sao? 1070 01:14:03,660 --> 01:14:05,640 Đây là võ Trung Quốc của các người sao? 1071 01:14:06,980 --> 01:14:08,520 Cái gã này đâu? 1072 01:14:08,760 --> 01:14:09,920 Hội trưởng của các người, 1073 01:14:09,920 --> 01:14:11,200 ông ta đâu? 1074 01:14:11,460 --> 01:14:12,680 Tôi không biết. 1075 01:14:12,680 --> 01:14:14,540 Nói đi không tôi bẻ gãy tay. 1076 01:14:17,480 --> 01:14:18,700 Cục di trú. 1077 01:14:18,780 --> 01:14:20,160 Ở cục di trú. 1078 01:14:20,160 --> 01:14:21,060 Ngoan lắm. 1079 01:14:33,700 --> 01:14:35,100 Đã xảy ra chuyện gì? 1080 01:14:35,460 --> 01:14:36,580 La sư phụ. 1081 01:14:38,540 --> 01:14:39,460 Diệp sư phụ. 1082 01:14:39,760 --> 01:14:41,320 Vừa nãy có gã ngoại quốc tới đây, 1083 01:14:41,320 --> 01:14:42,520 gặp ai cũng đánh, 1084 01:14:42,520 --> 01:14:43,860 như để trả thù. 1085 01:14:43,860 --> 01:14:44,620 Anh Vấn. 1086 01:14:44,700 --> 01:14:46,360 Người của cục di trú sắp tới rồi. 1087 01:15:00,560 --> 01:15:01,740 Chúng đi rồi. 1088 01:15:02,100 --> 01:15:03,480 Kiểm tra phía sau đi. 1089 01:15:04,060 --> 01:15:05,820 Tìm kỹ vào mọi người. 1090 01:15:06,180 --> 01:15:08,440 Tìm manh mối xem chúng đi đâu. 1091 01:15:30,960 --> 01:15:32,340 Sĩ quan. 1092 01:15:32,660 --> 01:15:35,460 Tôi đang tìm một người Trung Quốc tên Vạn Tông Hoa. 1093 01:15:35,460 --> 01:15:36,720 Ông ta đâu? 1094 01:15:37,320 --> 01:15:39,140 Anh tìm ông ta làm gì? 1095 01:15:40,060 --> 01:15:42,040 Tôi là Barton Geddes sĩ quan pháo binh, 1096 01:15:42,040 --> 01:15:44,400 đội thủy quân lục chiến năm, tiểu đoàn hai. 1097 01:15:44,400 --> 01:15:48,240 Một người của tôi bị tấn công ở phố người Hoa tối nay. 1098 01:15:48,600 --> 01:15:50,000 Vạn Tông Hoa, 1099 01:15:50,200 --> 01:15:52,420 là hội trưởng tổng hội Trung Hoa. 1100 01:15:52,420 --> 01:15:55,100 Tôi muốn đưa hắn về doanh trại mình tối nay. 1101 01:15:56,700 --> 01:15:58,380 Hắn khiến tôi mất mặt. 1102 01:15:58,500 --> 01:15:59,820 Đây là chuyện cá nhân. 1103 01:16:00,740 --> 01:16:02,520 Nên anh hãy hợp tác với tôi, 1104 01:16:02,520 --> 01:16:04,120 không thì tôi không khách sáo đâu. 1105 01:16:04,120 --> 01:16:05,180 Anh hiểu không? 1106 01:16:05,360 --> 01:16:06,680 Đưa hắn ra đây đi. 1107 01:16:06,680 --> 01:16:08,720 Không cần lo về hậu quả. 1108 01:16:11,740 --> 01:16:12,940 Đi theo tôi. 1109 01:16:22,460 --> 01:16:25,460 Ông chính thức bị giam giữ bởi hải quân lục chiến Mỹ. 1110 01:16:26,380 --> 01:16:28,560 Đừng để ông ta ở lại trong nước. Được chứ? 1111 01:16:28,560 --> 01:16:31,340 Huấn luyện viên Karate của tôi đã bị đánh bại tối nay, 1112 01:16:32,080 --> 01:16:34,080 bởi võ công Trung Quốc. 1113 01:16:35,500 --> 01:16:37,880 Ông đã đại diện cho võ công Trung Quốc, 1114 01:16:37,880 --> 01:16:39,980 thì phải có trách nhiệm với việc này. 1115 01:16:40,920 --> 01:16:42,900 Những người Trung Quốc này, 1116 01:16:43,000 --> 01:16:45,380 đều đã bị tôi đánh bại. 1117 01:16:45,760 --> 01:16:47,580 Ông là người còn lại duy nhất. 1118 01:16:47,920 --> 01:16:49,380 Tôi muốn đấu với ông. 1119 01:16:49,560 --> 01:16:50,280 Bố ơi. 1120 01:16:50,380 --> 01:16:52,080 Cháu làm gì ở đây vậy? Đi ra ngoài. 1121 01:16:52,080 --> 01:16:53,860 Chú là bố của Becky phải không? 1122 01:16:54,240 --> 01:16:56,020 Nghe này, tất cả là tại cháu. 1123 01:16:56,020 --> 01:16:58,020 Không liên quan gì đến bố cháu. 1124 01:16:58,120 --> 01:16:59,520 Cháu xin lỗi. 1125 01:16:59,620 --> 01:17:00,940 Cháu xin chú. 1126 01:17:01,260 --> 01:17:02,920 Hãy thả bố cháu ra. 1127 01:17:03,000 --> 01:17:03,900 Xin chú. 1128 01:17:05,460 --> 01:17:06,600 Nhã Nam. 1129 01:17:08,160 --> 01:17:09,620 Đứng dậy cho bố. 1130 01:17:11,220 --> 01:17:12,280 Nhã Nam. 1131 01:17:16,940 --> 01:17:17,800 Đứng dậy. 1132 01:17:17,960 --> 01:17:19,080 Đứng dậy. 1133 01:17:20,520 --> 01:17:23,020 Không cần phải quỳ trước những người ngoại quốc này. 1134 01:17:31,340 --> 01:17:32,640 Con làm đúng. 1135 01:17:33,940 --> 01:17:35,860 Khi không nhẫn nhịn được, 1136 01:17:36,520 --> 01:17:38,180 thì không cần chịu đựng nữa. 1137 01:17:52,280 --> 01:17:53,660 Tôi đấu với cậu. 1138 01:17:56,800 --> 01:17:58,080 Đi nào. 1139 01:18:00,380 --> 01:18:01,860 Đừng mà bố ơi. 1140 01:18:11,900 --> 01:18:13,040 Tiểu Long. 1141 01:18:14,100 --> 01:18:15,160 Sư phụ. 1142 01:18:19,000 --> 01:18:20,020 Cẩn thận. 1143 01:18:23,540 --> 01:18:26,560 Tôi muốn tất cả tân binh tập trung tại sân tập. 1144 01:18:26,560 --> 01:18:27,620 Vâng thưa trung sĩ. 1145 01:18:27,880 --> 01:18:30,460 Đặc biệt là sĩ quan Hartman. 1146 01:18:32,420 --> 01:18:34,520 Tập hợp, tập hợp. 1147 01:18:34,520 --> 01:18:36,580 Xếp hàng mau. 1148 01:18:36,580 --> 01:18:38,900 Mau lên, mau lên, mau lên. 1149 01:18:38,900 --> 01:18:40,620 Ra ngoài, ra ngoài mau. 1150 01:18:40,840 --> 01:18:41,860 Tốt lắm. 1151 01:18:42,340 --> 01:18:43,980 Nhanh lên nào. 1152 01:18:44,240 --> 01:18:45,580 Mau lên. 1153 01:18:45,580 --> 01:18:47,680 Đi nhanh lên, nhanh nữa lên. 1154 01:18:47,680 --> 01:18:48,660 Nhanh nữa lên. 1155 01:18:48,660 --> 01:18:51,000 Tay trái, gối trái, tay phải, gối phải. 1156 01:18:51,000 --> 01:18:51,980 Vâng thưa ngài. 1157 01:18:51,980 --> 01:18:53,400 Ngồi xuống, ngồi xuống. 1158 01:18:53,400 --> 01:18:54,440 Nhanh lên. 1159 01:18:54,520 --> 01:18:56,700 Tôi là người công bằng. 1160 01:18:57,080 --> 01:19:00,760 Sĩ quan Hartman đã mong muốn, 1161 01:19:00,920 --> 01:19:04,940 đưa võ Trung Quốc vào chương trình huấn luyện của ta, 1162 01:19:05,480 --> 01:19:08,000 thì tôi cũng vui lòng hy sinh thời gian nghỉ, 1163 01:19:08,620 --> 01:19:12,160 để cho đại diện của võ Trung Quốc một cơ hội chứng minh, 1164 01:19:12,160 --> 01:19:15,360 rằng võ Trung Quốc thật sự hữu ích, 1165 01:19:15,460 --> 01:19:17,900 trong thực chiến. 1166 01:19:19,440 --> 01:19:20,440 Vạn sư phụ. 1167 01:19:20,520 --> 01:19:22,480 Ngài không cần chấp nhận lời thách đấu của anh ta. 1168 01:19:22,660 --> 01:19:24,000 Ta phải chấp nhận. 1169 01:19:24,960 --> 01:19:26,440 Nếu còn nhường cậu ta, 1170 01:19:26,640 --> 01:19:28,780 thì không phải người Trung Quốc nữa. 1171 01:19:34,520 --> 01:19:35,940 Không luật lệ gì cả. 1172 01:19:36,060 --> 01:19:38,000 Đánh gục thì thôi. 1173 01:19:39,980 --> 01:19:42,000 Quay lại tất cả cho tôi. 1174 01:19:42,080 --> 01:19:43,220 Vâng thưa ngài. 1175 01:22:08,620 --> 01:22:10,320 Vạn sư phụ, đừng đánh nữa. 1176 01:22:44,360 --> 01:22:46,380 Tôi vừa mới nhận ra, 1177 01:22:48,260 --> 01:22:51,240 ông và con gái mình khi quỳ xuống, 1178 01:22:53,420 --> 01:22:55,120 trông giống hệt nhau. 1179 01:22:58,500 --> 01:22:59,800 Đủ rồi. 1180 01:23:16,240 --> 01:23:17,240 Vạn sư phụ. 1181 01:23:17,940 --> 01:23:18,840 Vạn sư phụ. 1182 01:23:18,980 --> 01:23:21,920 Tôi không đáng được vỗ tay hay sao? 1183 01:23:35,740 --> 01:23:36,960 Những người da trắng này, 1184 01:23:37,180 --> 01:23:39,200 lúc nào cũng nhắm vào người Hoa chúng ta. 1185 01:23:39,600 --> 01:23:42,100 Tối nay chạy đến tổng hội Trung Hoa gây rối, 1186 01:23:42,200 --> 01:23:44,000 chúng càng ngày càng ngang ngược. 1187 01:23:44,100 --> 01:23:45,620 Đúng vậy đấy. 1188 01:23:46,120 --> 01:23:47,360 Đây không phải lần đầu, 1189 01:23:47,360 --> 01:23:51,240 cục di trú vô duyên vô cớ tới gây phiền phức cho ta rồi. 1190 01:23:51,800 --> 01:23:52,720 Phải đấy. 1191 01:23:53,060 --> 01:23:56,320 Ông nội tôi trước đây làm công nhân ở đây, 1192 01:23:56,960 --> 01:23:58,600 giúp họ xây đường sắt, 1193 01:23:59,140 --> 01:24:02,880 nối bờ Đông bờ Tây lại với nhau. 1194 01:24:03,140 --> 01:24:05,360 Đây vốn là công lao của công nhân người Hoa. 1195 01:24:06,020 --> 01:24:07,240 Nhưng mà chính phủ Mỹ, 1196 01:24:07,440 --> 01:24:10,340 lại không muốn thừa nhận công lao của công nhân người Hoa chúng ta, 1197 01:24:10,680 --> 01:24:13,400 còn thường xuyên tìm đủ lý do đuổi chúng ta đi. 1198 01:24:13,500 --> 01:24:15,360 Người da trắng tự cao tự đại. 1199 01:24:15,460 --> 01:24:17,680 Ở đây vốn dĩ không có công bằng. 1200 01:24:17,860 --> 01:24:18,880 Tiểu Long à, 1201 01:24:19,320 --> 01:24:20,340 trước kia chúng tôi, 1202 01:24:21,440 --> 01:24:22,600 Chuyện nhỏ vậy, 1203 01:24:22,700 --> 01:24:24,560 tôi không để trong lòng đâu, yên tâm. 1204 01:24:26,320 --> 01:24:27,260 Diệp sư phụ, 1205 01:24:27,380 --> 01:24:29,100 lần này vô cùng cảm ơn ngài. 1206 01:24:29,380 --> 01:24:30,360 Đừng khách sáo. 1207 01:24:30,600 --> 01:24:32,140 Chúng ta đều là người Trung Quốc. 1208 01:24:32,520 --> 01:24:34,320 Mọi người nên giúp đỡ lẫn nhau. 1209 01:24:34,320 --> 01:24:35,720 Tôi cũng luôn nói vậy. 1210 01:24:35,720 --> 01:24:37,520 Người Trung Quốc phải giúp đỡ lẫn nhau. 1211 01:24:37,520 --> 01:24:38,600 Đúng chứ, đúng chứ? 1212 01:24:38,740 --> 01:24:39,700 Đúng, đúng. 1213 01:24:39,700 --> 01:24:41,820 La sư phụ nói đúng lắm, nói phải lắm. 1214 01:24:50,080 --> 01:24:50,900 Alo. 1215 01:24:51,300 --> 01:24:51,920 Sư phụ, 1216 01:24:52,300 --> 01:24:53,740 tại đêm hội trung thu tối nay, 1217 01:24:53,740 --> 01:24:56,600 các sư phụ của phố người Hoa có xung đột với người của quân đội. 1218 01:24:57,440 --> 01:24:58,560 Vạn sư phụ, 1219 01:24:59,100 --> 01:25:00,400 bị trọng thương, 1220 01:25:00,600 --> 01:25:02,020 đang nằm viện. 1221 01:26:21,440 --> 01:26:23,640 Thằng tiểu tử thối này vẫn không nghe điện. 1222 01:26:24,000 --> 01:26:24,800 Alo. 1223 01:26:25,020 --> 01:26:25,700 Sếp Ba. 1224 01:26:27,160 --> 01:26:27,940 A Chính đâu? 1225 01:26:28,320 --> 01:26:29,980 Nó đang chơi với mộc nhân. 1226 01:26:36,200 --> 01:26:38,700 Diệp sư phụ, phí điện thoại đắt lắm. 1227 01:26:41,500 --> 01:26:42,280 Sếp Ba. 1228 01:26:49,820 --> 01:26:51,160 Tôi bị ung thư rồi. 1229 01:26:57,640 --> 01:26:59,440 Đùa hay thật đấy? 1230 01:27:00,060 --> 01:27:02,200 Thật ra tôi vội đi Mỹ, 1231 01:27:04,920 --> 01:27:06,580 vì tôi muốn xem nơi này, 1232 01:27:07,860 --> 01:27:09,200 có hợp với A Chính không. 1233 01:27:09,280 --> 01:27:10,680 Anh bảo nó nghe điện đi. 1234 01:27:11,760 --> 01:27:12,740 Cậu đợi nhé. 1235 01:27:15,780 --> 01:27:16,960 Bố cháu tìm cháu. 1236 01:27:17,720 --> 01:27:19,160 Ra nghe điện đi. 1237 01:27:19,500 --> 01:27:21,000 Cháu không muốn nghe điện của bố. 1238 01:27:21,140 --> 01:27:22,080 Cháu không nghe. 1239 01:27:26,920 --> 01:27:28,540 Cháu nghe rõ cho bác. 1240 01:27:28,740 --> 01:27:30,120 Bác chỉ nói một lần. 1241 01:27:31,220 --> 01:27:32,900 Bố cháu bị ung thư rồi. 1242 01:27:35,620 --> 01:27:38,240 Ông ấy đi Mỹ để tìm trường cho cháu. 1243 01:27:52,840 --> 01:27:53,520 Bố à. 1244 01:27:54,560 --> 01:27:55,480 A Chính. 1245 01:28:02,000 --> 01:28:03,640 Lần trước bố đánh con, 1246 01:28:04,320 --> 01:28:05,640 là bố đã sai, 1247 01:28:08,420 --> 01:28:09,620 bố xin lỗi. 1248 01:28:10,780 --> 01:28:12,360 Bố biết con thích học võ, 1249 01:28:12,940 --> 01:28:14,720 sau khi về bố sẽ dạy con. 1250 01:28:17,540 --> 01:28:18,240 Bố ơi. 1251 01:28:19,880 --> 01:28:21,400 Khi nào bố về? 1252 01:28:23,620 --> 01:28:25,480 Bố còn một việc cần xử lý. 1253 01:28:27,420 --> 01:28:28,700 Đợi làm xong việc, 1254 01:28:29,280 --> 01:28:30,560 bố sẽ về ngay. 1255 01:28:34,280 --> 01:28:34,920 Chào con. 1256 01:29:02,300 --> 01:29:03,940 Đưa ta đến doanh trại gặp cậu ta. 1257 01:29:11,740 --> 01:29:12,920 Chú Diệp. 1258 01:29:13,000 --> 01:29:14,260 Chú đừng đi. 1259 01:29:14,340 --> 01:29:16,100 Cháu không muốn chú cũng gặp chuyện. 1260 01:29:25,380 --> 01:29:27,360 Chú là người tập võ, 1261 01:29:28,300 --> 01:29:29,860 gặp chuyện bất bình, 1262 01:29:30,400 --> 01:29:31,840 chú nhất định sẽ đứng ra. 1263 01:29:33,140 --> 01:29:35,540 Đây chính là tâm nguyện của người học võ như chú. 1264 01:29:36,000 --> 01:29:38,560 Cho nên chú rất muốn làm việc này. 1265 01:29:39,140 --> 01:29:40,980 Giống như cháu rất thích nhảy vậy. 1266 01:29:58,240 --> 01:30:00,480 Nếu các cậu may mắn được tới Mỹ, 1267 01:30:00,480 --> 01:30:02,480 bước chân lên đất của chúng tôi, 1268 01:30:02,480 --> 01:30:06,060 thì cần phải biết về văn hóa của chúng tôi. 1269 01:30:06,980 --> 01:30:09,920 Hãy thấy thật vinh dự khi được ở đây. 1270 01:30:09,920 --> 01:30:11,160 Vô cùng vinh dự. 1271 01:30:12,940 --> 01:30:14,380 Bởi vì nước Mỹ, 1272 01:30:14,780 --> 01:30:17,900 là nước vĩ đại nhất và mạnh nhất trên trái đất này. 1273 01:30:18,680 --> 01:30:20,720 Vùng đất của sự ưu việt. 1274 01:30:20,720 --> 01:30:24,640 Và đó là sự thật không thể chối cãi. 1275 01:30:26,620 --> 01:30:28,160 Đã hiểu chưa? 1276 01:30:28,160 --> 01:30:29,700 Vâng thưa ngài. 1277 01:30:33,980 --> 01:30:35,280 Nhưng tối qua, 1278 01:30:36,060 --> 01:30:39,200 tôi phải làm một nhiệm vụ đáng tiếc nhưng cần thiết, 1279 01:30:39,420 --> 01:30:42,120 đó là chứng minh một chủng tộc kém hơn, 1280 01:30:42,240 --> 01:30:44,920 có thể và nên bị đánh bại như nào. 1281 01:30:45,480 --> 01:30:48,240 Tôi chắc mọi người đều đồng ý, 1282 01:30:48,420 --> 01:30:49,920 kết quả thật rõ ràng. 1283 01:30:51,940 --> 01:30:53,540 Nên đừng nghĩ về việc, 1284 01:30:53,540 --> 01:30:56,000 đưa văn hóa thấp kém của các cậu vào doanh trại của tôi nữa. 1285 01:30:56,000 --> 01:30:56,920 Đã rõ chưa? 1286 01:30:56,920 --> 01:30:58,240 Vâng thưa ngài. 1287 01:31:00,480 --> 01:31:02,220 Đồ khốn phân biệt chủng tộc. 1288 01:31:03,540 --> 01:31:04,960 Hãy nhìn quanh đi, 1289 01:31:06,380 --> 01:31:08,580 chúng tôi đều là văn hóa. 1290 01:31:09,620 --> 01:31:12,500 Sự ưu việt của anh chỉ là thù hằn và định kiến. 1291 01:31:13,500 --> 01:31:16,080 Đây là sư phụ Diệp Vấn. 1292 01:31:19,980 --> 01:31:21,960 Ông ấy đánh bại Colin tối qua. 1293 01:31:22,560 --> 01:31:23,780 Và ông ấy ở đây, 1294 01:31:23,780 --> 01:31:25,880 để dạy anh bài học. 1295 01:31:28,180 --> 01:31:29,540 Không luật lệ gì cả. 1296 01:31:29,860 --> 01:31:31,740 Đánh gục thì thôi. 1297 01:33:34,660 --> 01:33:35,740 Như này thôi à? 1298 01:33:36,960 --> 01:33:38,740 Trình độ thế thôi sao? 1299 01:33:41,880 --> 01:33:43,380 Đã thấy chưa? 1300 01:33:46,860 --> 01:33:49,360 Ông cũng chỉ là một thằng mọi vàng thôi. 1301 01:33:49,360 --> 01:33:50,520 Đứng lên. 1302 01:33:58,040 --> 01:33:59,240 Đánh đi. 1303 01:34:01,900 --> 01:34:03,320 Thế mới phải. 1304 01:35:47,320 --> 01:35:49,460 Đưa trung sĩ tới phòng y tế. 1305 01:35:50,340 --> 01:35:51,640 Johnson, Harris. 1306 01:35:51,640 --> 01:35:53,120 Nhanh lên, nhanh lên. 1307 01:36:49,560 --> 01:36:50,440 Diệp sư phụ, 1308 01:36:51,320 --> 01:36:52,660 bức thư này, 1309 01:36:52,660 --> 01:36:54,660 hơi muộn màng. 1310 01:36:54,980 --> 01:36:57,220 Xin lỗi vì làm ngài đợi lâu. 1311 01:37:01,040 --> 01:37:02,240 Tôi rất cảm kích. 1312 01:37:04,520 --> 01:37:05,440 Phải rồi. 1313 01:37:05,980 --> 01:37:08,620 Ngài và con trai khi nào qua đây? 1314 01:37:15,320 --> 01:37:17,380 Thật ra, trăng ở nước ngoài, 1315 01:37:17,920 --> 01:37:19,860 cũng không tròn cho lắm. 1316 01:37:28,920 --> 01:37:29,920 Chú Diệp ơi, 1317 01:37:30,740 --> 01:37:33,100 thuốc chú nhờ cháu mua hộ đủ cả đây rồi. 1318 01:37:33,620 --> 01:37:35,860 Cháu còn mua kẹo và sô-cô-la. 1319 01:37:35,960 --> 01:37:37,600 Sô-cô-la này cháu thích ăn nhất. 1320 01:37:37,600 --> 01:37:39,160 Con chú chắc chắn sẽ rất thích. 1321 01:37:39,660 --> 01:37:40,400 Cảm ơn cháu. 1322 01:37:40,480 --> 01:37:41,540 Có lòng đấy. 1323 01:38:05,320 --> 01:38:06,260 Bố ạ. 1324 01:38:18,960 --> 01:38:20,740 Con đã suy nghĩ kỹ. 1325 01:38:21,100 --> 01:38:22,800 Con thật sự không muốn đi Mỹ. 1326 01:38:24,340 --> 01:38:26,080 Con rất thích võ thuật. 1327 01:38:26,500 --> 01:38:27,500 Bố, 1328 01:38:28,720 --> 01:38:29,960 dạy con nhé. 1329 01:38:30,900 --> 01:38:31,700 Được. 1330 01:38:33,980 --> 01:38:36,340 Làm người quan trọng nhất là tự tin, 1331 01:38:36,860 --> 01:38:38,700 thì ở đâu cũng được. 1332 01:39:12,000 --> 01:39:12,900 A Chính. 1333 01:39:14,840 --> 01:39:16,380 Để bố tập một lần cho con xem. 1334 01:39:17,800 --> 01:39:19,080 Con quay phim lại. 1335 01:41:24,000 --> 01:41:25,400 Ngày 2 tháng 12 năm 1972, 1336 01:41:25,400 --> 01:41:27,400 nhất đại tông sư Diệp Vấn từ trần vì ung thư họng, 1337 01:41:27,400 --> 01:41:29,400 hưởng thọ 79 tuổi. 1338 01:41:31,450 --> 01:41:33,000 Quân đội Mỹ từ năm 1970, 1339 01:41:33,000 --> 01:41:34,760 đã mời các sư phụ ở phố người hoa làm khách mời, 1340 01:41:34,760 --> 01:41:36,580 truyền dạy võ công Trung Quốc, 1341 01:41:36,580 --> 01:41:41,000 năm 2001, hải quân lục chiến chính thức đưa võ công Trung Hoa vào chương trình luyện tập. 1342 01:41:42,150 --> 01:41:46,000 Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi. 99279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.