All language subtitles for Il.Grande.Racket.1976.ITA-ENG.DVDRip.576p.x264-P92
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,642 --> 00:03:00,270
Mon Dieu, mais regardez-moi ça.
Quel désastre !
2
00:03:00,601 --> 00:03:03,592
lls vous ont tout cassé, ces vandales.
3
00:03:04,000 --> 00:03:07,275
Et ça?
Allez, avec le reste.
4
00:03:07,559 --> 00:03:09,231
Bon sang, ils m'ont ruiné.
5
00:03:09,519 --> 00:03:12,157
ll faut ĂȘtre ruinĂ© pour ĂȘtre pauvre.
Alors, vous les dénoncez ?
6
00:03:12,478 --> 00:03:16,026
Les dénoncer ?
Mais que dis-tu ? Tu es fou !
7
00:03:16,677 --> 00:03:19,349
Tu sais ce qu'il font Ă ceux qui
les dénoncent ? lls reviennent en force,
8
00:03:19,596 --> 00:03:22,951
et ils foutent le feu
Ă tout le local.
9
00:03:23,555 --> 00:03:26,114
ll n'y a qu'une chose Ă faire,
si tu veux dormir tranquille,
10
00:03:26,434 --> 00:03:27,583
il te faut payer.
11
00:03:27,994 --> 00:03:30,791
On n'accepte pas les traites.
12
00:03:31,073 --> 00:03:33,791
Hier, on t'a envoyĂ© un de nos quĂȘteurs,
et tu lui as dit de repasser.
13
00:03:34,232 --> 00:03:35,506
Alors, je suis lĂ .
14
00:03:35,872 --> 00:03:38,146
J'ai de gros frais,
je ne peux pas payer.
15
00:03:38,311 --> 00:03:39,426
Bien...
16
00:03:40,390 --> 00:03:44,302
Pas grave.
lci, c'est bien le 38, place Navona, hein ?
17
00:03:44,629 --> 00:03:46,699
Je me renseigne, tu comprends ?
18
00:03:47,028 --> 00:03:49,337
Tu sais ce qu'ils ont fait
à ta collégue du Corso ?
19
00:03:50,348 --> 00:03:53,623
lls sont venus aprés la fermeture.
La pauvre était toute seule.
20
00:03:53,987 --> 00:03:56,341
lls lui ont fait boire
deux bouteilles de parfum,
21
00:03:56,546 --> 00:03:58,263
et enfilé trois tubes de créme dans...
22
00:04:00,305 --> 00:04:02,181
Tu vois oĂč ?
23
00:04:03,424 --> 00:04:05,220
J'en ai presque honte.
24
00:04:11,502 --> 00:04:12,616
100.
25
00:04:13,621 --> 00:04:15,293
Vous voulez me ruiner ?
26
00:04:16,220 --> 00:04:18,256
Enfin, essayez de comprendre.
27
00:04:18,700 --> 00:04:21,657
Je viens juste de m'installer ici.
100 par semaine, c'est trop.
28
00:04:22,179 --> 00:04:24,851
- Elle pisse aussi, celle-lĂ ?
- Oui, c'est un nouveau modéle. Elle chante aussi.
29
00:04:25,378 --> 00:04:27,413
Ah oui ?
Toi aussi, si tu nous mens,
30
00:04:27,737 --> 00:04:29,250
on te fera chanter.
31
00:04:30,176 --> 00:04:33,293
- Elle a mĂȘme une zĂ©zette !
- Ecoutez-moi, je vous en prie.
32
00:04:33,496 --> 00:04:35,326
Je suis vieux, et j'ai une famille.
33
00:04:35,855 --> 00:04:36,844
J'ai de grosses charges.
34
00:04:37,095 --> 00:04:40,325
Si vous ne me laissez pas le temps,
oĂč voulez-vous que je trouve cet argent ?
35
00:04:40,614 --> 00:04:43,571
Regarde.
Ce qui t'arrivera si tu ne payes pas.
36
00:04:43,813 --> 00:04:45,564
Plus d'yeux pour pleurer.
37
00:04:46,812 --> 00:04:48,369
Mon Dieu, mais quelle horreur !
38
00:04:48,811 --> 00:04:52,041
Regarde-moi cette atteinte au bon goût !
39
00:04:53,050 --> 00:04:55,517
Qu'est-ce que vous faites ?
ArrĂȘtez ! Vous ĂȘtes fou !
40
00:05:04,567 --> 00:05:06,602
Si tu veux conserver
ces horreurs dans ta galerie,
41
00:05:07,246 --> 00:05:10,362
et ta façade intacte,
il vaudrait mieux nous payer.
42
00:05:10,645 --> 00:05:12,203
Disons... chaque semaine.
43
00:05:15,324 --> 00:05:17,076
Nico, qu'est-ce qu'on attend ?
44
00:05:20,523 --> 00:05:21,637
On attend, c'est tout.
45
00:05:22,522 --> 00:05:24,751
-Je me sens mal...
- ll se sent mal !
46
00:05:25,161 --> 00:05:27,595
C'est lui, c'est ce salaud d'aubergiste !
47
00:05:32,479 --> 00:05:33,594
Qu'est-ce qu'il se passe ?
48
00:05:33,839 --> 00:05:35,157
C'est rien, ça va s'arranger.
49
00:05:36,838 --> 00:05:38,237
Va à l'arriére.
50
00:05:39,557 --> 00:05:41,912
Ne restez pas lĂ
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ tout pĂąle.
51
00:05:42,596 --> 00:05:45,030
Mais qu'est-ce que vous faites ?
ArrĂȘtez !
52
00:05:51,874 --> 00:05:53,193
LĂąchez-moi !
53
00:05:53,433 --> 00:05:57,266
Pourquoi vous empoisonnez les gens ?
Regardez comme il est mal.
54
00:05:58,632 --> 00:06:01,941
Tu es décidé à payer ?
Outu veux donner Ă bouffer aux vers ?
55
00:06:04,110 --> 00:06:05,338
Mais je peux pas.
56
00:06:05,590 --> 00:06:07,944
Emprunte, mon vieux.
On peut te proposer un bon taux.
57
00:06:08,229 --> 00:06:09,423
C'est réglo.
58
00:06:09,669 --> 00:06:10,943
Comment voulez-vous que je fasse ?
Je suis seul.
59
00:06:11,189 --> 00:06:13,418
ll est seul...
Pauvre petit malheureux.
60
00:06:14,947 --> 00:06:16,744
Regardez-moi ça.
61
00:06:17,307 --> 00:06:19,137
Qui c'est ? Ta fille ?
62
00:06:20,586 --> 00:06:23,338
-Une jolie petite poupée, hein ?
-Un beau brin de fille.
63
00:06:23,905 --> 00:06:26,498
-Alors ?
- Belle et... obéissante.
64
00:06:26,984 --> 00:06:29,134
Une vraie jeune fille de bonne famille
comme on en faisait autrefois.
65
00:06:30,263 --> 00:06:32,379
- Reste tranquille.
-Ne vous avisez pas de la toucher.
66
00:06:32,543 --> 00:06:35,181
Qui parle de la toucher ?
Je mélange jamais plaisir et service.
67
00:06:36,142 --> 00:06:39,292
Mais ce serait dommage si quelqu'un
lui rendait un mauvais service.
68
00:06:39,821 --> 00:06:43,449
Oui, ce serait dommage.
Alors, on peut repasser quand ?
69
00:06:47,458 --> 00:06:49,210
-A la fin de la semaine.
- Quoi ?
70
00:06:50,098 --> 00:06:52,975
-A la fin de la semaine.
-Ah, il m'avait bien semblé aussi...
71
00:06:55,656 --> 00:06:57,965
Tu me plais, toi.
Tu es un homme raisonnable.
72
00:07:00,975 --> 00:07:02,771
Tu sais qu'elle est
déjà consommable, ta fille ?
73
00:07:03,014 --> 00:07:05,164
S'il te prenait l'envie d'aller
glisser un mot dans l'oreille des flics,
74
00:07:05,334 --> 00:07:07,893
moi,je lui glisserais
autre chose, Ă ta fille.
75
00:07:09,092 --> 00:07:10,525
Ciao, petite.
76
00:07:27,807 --> 00:07:30,002
- Cette petite est trés bien.
-Tu veux l'épouser ?
77
00:07:30,327 --> 00:07:32,715
J'espére qu'il ne paiera pas,
j'arrangerais la fille.
78
00:08:30,550 --> 00:08:31,744
ll était temps.
79
00:08:35,149 --> 00:08:36,183
Combien ?
80
00:08:47,505 --> 00:08:48,938
N'essaie pas de m'entuber.
81
00:08:51,304 --> 00:08:54,101
Qu'est-ce que tu racontes ?
Qui oserait entuber le Marseillais ?
82
00:08:54,303 --> 00:08:57,692
-On t'améne tout ce qu'on a.
-J'espére pourtoi que tu dis vrai.
83
00:09:02,541 --> 00:09:04,020
Qui t'a conduit ici ?
84
00:09:06,620 --> 00:09:08,894
- Pourquoi ?
-Une bagnole vous a suivis.
85
00:09:09,099 --> 00:09:10,418
Ne vous retournez pas, connards !
86
00:09:35,492 --> 00:09:36,766
Enculé !
87
00:09:37,052 --> 00:09:39,087
On vate les secouer, nous, les idées !
88
00:09:39,331 --> 00:09:41,798
- Sale flic !
- Fumier !
89
00:09:43,730 --> 00:09:46,289
On va t'apprendre
Ă te mĂȘler de tes oignons !
90
00:09:46,529 --> 00:09:49,042
- LĂąche !
- Putain de flic !
91
00:11:04,907 --> 00:11:07,864
lnspecteur Palmieri, une visite pour vous.
Entrez, je vous en prie.
92
00:11:08,146 --> 00:11:09,101
Merci.
93
00:11:11,305 --> 00:11:13,500
VoilĂ ce qui arrive quand
on part Ă la chasse tout seul.
94
00:11:14,025 --> 00:11:15,901
Tu peux me dire quand tu vast'arrĂȘter ?
95
00:11:17,464 --> 00:11:20,535
Si vous ĂȘtes venu pour me dire ça,
ce n'était pas la peine de vous déranger.
96
00:11:20,943 --> 00:11:22,091
Pas la peine...
97
00:11:22,542 --> 00:11:24,612
- Donnez-moi une cigarette, s'il vous plaĂźt.
- Tout de suite.
98
00:11:24,942 --> 00:11:26,818
Tiens, avec le briquet.
99
00:11:29,260 --> 00:11:31,330
lls t'ont drÎlement arrangé, ces salauds.
100
00:11:32,020 --> 00:11:34,089
Sois tranquille, je les foutrai tous au trou.
101
00:11:34,619 --> 00:11:36,449
- Tous.
- Pourquoi faire ?
102
00:11:37,098 --> 00:11:39,293
On n'a pas de preuves.
Deux jours aprés, ils sont dehors.
103
00:11:40,497 --> 00:11:42,488
Je veux celui qui donne les ordres.
104
00:11:43,577 --> 00:11:45,487
On a fait un portrait-robot,
grĂące Ă ton rapport.
105
00:11:45,656 --> 00:11:47,373
On travaille dessus,
mais c'est pas facile.
106
00:11:47,655 --> 00:11:49,054
Ăa n'a donnĂ© encore aucun rĂ©sultat.
107
00:11:49,255 --> 00:11:50,892
- Et les informateurs ?
-Bouche cousue.
108
00:11:52,054 --> 00:11:54,692
A mon avis,
ce fils de pute vient d'ailleurs.
109
00:11:54,933 --> 00:11:55,524
D'oĂč ?
110
00:11:56,493 --> 00:11:58,767
Comment mais d'oĂč ?
ll en arrive des quatre coins du monde.
111
00:11:59,372 --> 00:12:02,363
D'Amérique du Sud,
de Yougoslavie, d'Allemagne...
112
00:12:04,251 --> 00:12:06,081
BientĂŽt, c'est nous
qui ferons figures d'immigrés.
113
00:12:06,250 --> 00:12:08,764
- Mr le Commissaire, téléphone.
-Je viens tout de suite.
114
00:12:10,009 --> 00:12:13,045
Commissaire, dites Ă Salvatore
de continuer Ă suivre le Toscan.
115
00:12:13,608 --> 00:12:16,201
- Qui est-ce ?
- ll le sait. C'est le courrier de la bande.
116
00:12:16,847 --> 00:12:18,758
En le suivant, on arrivera peut-ĂȘtre
Ă dĂ©couvrir la tĂȘte.
117
00:12:19,007 --> 00:12:20,997
Trés bien,je lui dirai.
On te tiendra au courant.
118
00:12:21,446 --> 00:12:22,481
Soigne-toi bien.
119
00:12:49,478 --> 00:12:52,787
Je vous présente Caliméro,
le petit poussin tout noir.
120
00:13:03,594 --> 00:13:06,347
Ăa suffit, maintenant.
Contre le mur, vite !
121
00:13:08,953 --> 00:13:11,182
Du coup, on a aussi perdu la piste du Toscan.
122
00:13:11,992 --> 00:13:14,505
- Qu'est-ce que je pouvais faire ?
- Du neuf chez les commerçants ?
123
00:13:15,071 --> 00:13:16,504
Non, rien de rien.
124
00:13:17,271 --> 00:13:19,181
C'est compréhensible,
ils crévent de peur.
125
00:13:20,550 --> 00:13:22,221
Toi aussi, tu ferais bien d'avoir peur.
126
00:13:22,709 --> 00:13:25,700
Si tu continues Ă faire le guignol,
tu vaste retrouver infirme.
127
00:13:26,068 --> 00:13:26,898
Regarde.
128
00:13:27,788 --> 00:13:28,902
Tu la vois ?
129
00:13:29,587 --> 00:13:31,100
- Cette...
-Que fais-tu ?
130
00:13:31,667 --> 00:13:33,816
Dans deux jours, je me tire d'ici.
131
00:13:34,986 --> 00:13:36,543
Tu es malade.
132
00:14:10,296 --> 00:14:12,763
C'est la deuxiéme fois
qu'ils te bousillent ta baraque.
133
00:14:13,535 --> 00:14:15,411
- Qui était-ce ?
-Je ne sais pas.
134
00:14:17,334 --> 00:14:20,962
- Mais la police le sait, elle.
- Oui, elle le sait. Mais elle s'en fout.
135
00:14:24,772 --> 00:14:26,523
Tu paies la tangente, hein ?
136
00:14:27,411 --> 00:14:30,322
-Je veux dire, la protection.
-Je n'ai jamais rien payé, à personne.
137
00:14:30,530 --> 00:14:31,804
Tu as tort.
138
00:14:34,329 --> 00:14:36,763
ll pourrait peut-ĂȘtre t'arriver des bricoles.
139
00:14:37,688 --> 00:14:40,156
Que dirais-tu de 300 000 par mois
pour dormir tranquille ?
140
00:14:42,007 --> 00:14:44,804
300 000 lires par mois ?
On m'a déjà fait payer 200 000 lires.
141
00:14:45,086 --> 00:14:46,280
Je les ai donnés à un petit brun.
142
00:14:46,526 --> 00:14:48,595
Vous me répéterez tout ça
ce soir, au commissariat.
143
00:14:48,765 --> 00:14:50,039
Demandez l'inspecteur Palmieri.
144
00:14:51,524 --> 00:14:52,923
Salaud...
145
00:14:54,044 --> 00:14:55,442
J'y comprends plus rien, moi.
146
00:14:56,883 --> 00:14:59,476
A 17h au commissariat.
Je vous conseille d'ĂȘtre Ă l'heure.
147
00:15:00,162 --> 00:15:01,151
Oui, monsieur.
148
00:15:07,280 --> 00:15:08,679
Et deux escalopes milanaises.
149
00:15:11,479 --> 00:15:13,514
Je vous l'ai déjà dit,
foutez-moi lapaix.
150
00:15:15,558 --> 00:15:16,831
Je n'ai vu personne.
151
00:15:17,757 --> 00:15:19,429
Alors je ne dénonce personne.
152
00:15:19,677 --> 00:15:21,428
Que va penser votre fille de vous ?
153
00:15:22,636 --> 00:15:25,707
Que vous ĂȘtes un pauvre type ?
Un lĂąche ?
154
00:15:26,635 --> 00:15:27,862
Un ver de terre.
155
00:15:28,154 --> 00:15:29,792
- Espéce de salaud !
- Papa..
156
00:15:31,353 --> 00:15:32,342
Que faites-vous ?
157
00:15:32,513 --> 00:15:35,072
Résistance à un officier de police
dans ses fonctions. En route.
158
00:15:37,872 --> 00:15:39,907
Qu'est-ce qu'il y a? OĂč vas-tu ?
Pourquoi ils t'emménent ?
159
00:15:40,191 --> 00:15:42,226
C'est rien...
Ne t'inquiéte pas.
160
00:15:43,990 --> 00:15:46,025
Papa va revenir trés vite, tu verras.
161
00:15:46,589 --> 00:15:48,386
- OĂč l'emmenez-vous ?
- Ăa ne vous regarde pas.
162
00:15:53,627 --> 00:15:54,503
Papa...
163
00:15:55,027 --> 00:15:56,618
ll n'a rien fait de mal,
c'est un brave homme.
164
00:15:56,826 --> 00:15:58,578
C'est incroyable !
Elle est belle, la police...
165
00:16:02,345 --> 00:16:03,255
Nico.
166
00:16:03,824 --> 00:16:05,257
Je peux te dire quelque chose ?
167
00:16:06,384 --> 00:16:08,658
Qu'est-ce qui t'a pris d'arrĂȘter
ce pauvre malheureux ?
168
00:16:09,263 --> 00:16:10,412
C'est franchement dégueulasse.
169
00:16:10,982 --> 00:16:13,291
Son restaurant est certainement surveillé.
170
00:16:13,662 --> 00:16:15,731
Sans les menottes,
il passait pour une balance.
171
00:16:16,021 --> 00:16:18,853
-Moi ?
-Vous n'avez pas pensé à ça
172
00:16:21,500 --> 00:16:23,490
Salvatore, arrĂȘte-toi.
173
00:16:28,058 --> 00:16:29,809
Descendez, vous ĂȘtes libre.
174
00:16:30,217 --> 00:16:33,094
Si vous voulez me voir,
je serai Ă 18h30 au commissariat.
175
00:16:36,575 --> 00:16:37,724
A ce soir.
176
00:16:45,613 --> 00:16:47,489
J'ai eu pour un million de dommages.
177
00:16:47,732 --> 00:16:49,768
Que voulez-vous faire ?
Ce sont des brutes.
178
00:16:50,052 --> 00:16:52,645
C'est une honte.
Espérons que le commissaire... Le voilà !
179
00:16:53,531 --> 00:16:55,566
Les commerçants ne parleront pas.
180
00:16:56,050 --> 00:16:58,199
lls sont terrorisés.
Que veux-tu faire ?
181
00:16:58,729 --> 00:17:00,765
- Tu parlerais Ă leur place ?
- Moi, non.
182
00:17:01,289 --> 00:17:03,802
On a vu le maire,
on est montés jusqu'au préfet.
183
00:17:04,408 --> 00:17:05,920
Ăan'a rien donnĂ©.
184
00:17:07,047 --> 00:17:08,241
Ecoute, Nico.
185
00:17:10,246 --> 00:17:11,679
Tous ces gens ont perdu confiance.
186
00:17:11,846 --> 00:17:14,564
lls rĂ©pĂ©tent tous lamĂȘme chose :
''Mais que fait lapolice ?''
187
00:17:14,925 --> 00:17:17,961
Et que doit-on faire Ă leur avis ?
Les protéger 24 heures sur 24 ?
188
00:17:19,204 --> 00:17:22,559
Ce sont eux qui les ont vus en face.
ll nous faut leur témoignage par écrit.
189
00:17:22,803 --> 00:17:25,157
Sans leurs dépositions, on ne peut
rien faire, on a les mains liées.
190
00:17:25,602 --> 00:17:28,752
Qui va faire une déposition écrite ?
lls tiennent Ă leur peau.
191
00:17:30,720 --> 00:17:33,439
J'ai dĂ» fermer mon magasin.
Je ne peux pas rester ici toute la journée.
192
00:17:33,600 --> 00:17:35,237
Je sais, madame, calmez-vous.
193
00:17:41,997 --> 00:17:43,953
Ce matin, devant ma fille,
194
00:17:44,956 --> 00:17:46,833
vous avez dit que j'étais un lùche.
195
00:17:48,555 --> 00:17:51,945
Je ne le pensais pas.
Je ne le pense pas plus maintenant.
196
00:17:54,194 --> 00:17:55,672
Non, vous aviez raison.
197
00:17:56,833 --> 00:17:59,108
Si un homme n'est pas
capable de se défendre,
198
00:18:00,392 --> 00:18:02,064
quel genre d'homme est-il ?
199
00:18:05,791 --> 00:18:07,189
lls m'ont menacé.
200
00:18:08,310 --> 00:18:11,460
lls m'ont dit :
''Ou tu paies ou tu fermes.''
201
00:18:13,189 --> 00:18:15,224
Mais si je ferme,
comment vivrons-nous ?
202
00:18:16,948 --> 00:18:19,336
Je n'ai qu'une fille,
et je veux qu'elle étudie.
203
00:18:21,466 --> 00:18:23,502
Si un pére n'est pas capable...
204
00:18:24,106 --> 00:18:27,142
de donner Ă son enfant
ce qu'il n'a pas eu, lui...
205
00:18:28,184 --> 00:18:29,742
pourquoi vit-il ?
206
00:18:32,863 --> 00:18:34,501
Je suis venu vous apporter mon aide.
207
00:18:34,663 --> 00:18:36,459
Avez-vous réfléchi
aux risques que vous courez ?
208
00:18:36,782 --> 00:18:39,739
Oui, j'ai réfléchi.
On en a discuté, la petite et moi.
209
00:18:40,941 --> 00:18:42,340
Elle est d'accord.
210
00:18:42,980 --> 00:18:44,857
Je l'enverrai en pension,
pendant quelques temps.
211
00:18:45,100 --> 00:18:46,691
C'est la premiére chose à faire.
212
00:18:49,339 --> 00:18:51,977
Je vous remercie beaucoup
pour l'aide que vous nous apporterez.
213
00:18:52,898 --> 00:18:55,650
J'espére les prendre en flagrant délit,
sans la mettre en danger.
214
00:18:56,417 --> 00:18:57,769
Merci encore.
215
00:19:11,852 --> 00:19:13,285
On veut jouer du révolver ?
216
00:19:17,051 --> 00:19:19,439
- Léve-le un peu par ici.
- Sois un peu coopératif.
217
00:19:19,730 --> 00:19:21,766
-Alors, tu voulais pas payer ?
- Donne-moi l'essence.
218
00:19:23,929 --> 00:19:25,362
Service Ă la carte.
219
00:19:27,368 --> 00:19:28,562
Tiens-toi un peu, voyons.
220
00:19:29,687 --> 00:19:32,759
Nos spécialités.
Savate Ă la Florentine.
221
00:19:34,646 --> 00:19:36,125
PĂȘche Ă la Bolognaise.
222
00:19:36,925 --> 00:19:38,404
Et tarte au Parmesan.
223
00:19:39,125 --> 00:19:42,400
Monsieur est servi.
L'addition va ĂȘtre salĂ©e.
224
00:19:42,644 --> 00:19:45,680
C'est vrai.
Mais il manque encore le trou normand.
225
00:19:46,363 --> 00:19:49,399
Regarde-moi ce con.
ll cale au moment de ma spécialité.
226
00:19:49,682 --> 00:19:51,273
Les crĂȘpes flambĂ©es.
227
00:19:51,641 --> 00:19:52,994
Tu vas voir si c'est bon.
228
00:19:56,920 --> 00:19:58,955
Brûle ! Brûle !
229
00:20:03,398 --> 00:20:04,717
Ăa pue, ici.
230
00:20:05,917 --> 00:20:07,828
-On dirait de l'essence.
- Ăa m'en a tout l'air.
231
00:20:08,477 --> 00:20:10,706
Quel gaspillage,
avec ce que ça coûte de nos jours.
232
00:20:12,396 --> 00:20:14,909
Dis donc, on s'est pas
déjà rencontrés tous les deux ?
233
00:20:15,795 --> 00:20:17,227
Si, dans un petit accident de voiture.
234
00:20:17,954 --> 00:20:20,024
Je m'en suis tiré
avec quelques égratignures.
235
00:20:20,273 --> 00:20:21,501
Oui, ça aurait pu ĂȘtre pire.
236
00:20:23,713 --> 00:20:25,350
Et toi, que fais-tu ?
Tu nettoies la salle ?
237
00:20:25,792 --> 00:20:27,305
Tu veux que je te nettoie aussi ?
238
00:20:28,671 --> 00:20:30,229
Et lui, lĂ , qu'est-ce qu'il fait ?
239
00:20:30,391 --> 00:20:32,267
Lui... ll a un peu trop bu.
240
00:20:32,430 --> 00:20:34,579
Faut dire que cette biére est un peu forte.
241
00:20:34,749 --> 00:20:35,898
Fais goûter à l'inspecteur.
242
00:20:45,946 --> 00:20:47,265
Enfant de salaud !
243
00:20:48,146 --> 00:20:49,260
Enfoiré !
244
00:21:25,415 --> 00:21:26,325
Qu'est-ce que tu vas faire ?
245
00:21:27,335 --> 00:21:28,211
Alors ?
246
00:21:29,014 --> 00:21:30,493
Ce coup-ci, tu vas les dénoncer ?
247
00:21:31,574 --> 00:21:33,325
Les dénoncer ?
Dénoncer qui ?
248
00:21:33,933 --> 00:21:35,969
-J'ai glissé.
-Ah, tu as glissé...
249
00:21:36,932 --> 00:21:38,206
Comme ça...
250
00:21:42,531 --> 00:21:43,758
Et celui-lĂ ?
251
00:21:45,690 --> 00:21:47,327
Tape tout.
On aura des comptes.
252
00:21:48,769 --> 00:21:51,202
Regarde-le bien, toi.
C'est lui qui te donne les ordres ?
253
00:21:52,128 --> 00:21:53,720
Je l'aijamais vu.
254
00:21:54,407 --> 00:21:57,479
C'est Rudy le Marseillais.
C'est Ă lui que vous remettez l'argent.
255
00:21:58,406 --> 00:21:59,441
Tu dérailles.
256
00:22:00,086 --> 00:22:02,394
- C'est Ă lui !
- Mon pognon, je le donne Ă personne.
257
00:22:03,605 --> 00:22:05,515
Et toi, Comtesse ?
Regarde un peu.
258
00:22:05,844 --> 00:22:07,596
Belle gueule.
Tu me présentes ?
259
00:22:07,764 --> 00:22:08,832
Compte sur moi.
260
00:22:10,563 --> 00:22:11,473
Et toi ?
261
00:22:13,442 --> 00:22:14,841
lnconnu.
262
00:22:16,001 --> 00:22:17,400
Mais si je le vois...
263
00:22:20,000 --> 00:22:22,036
Enfoiré. Sale putain de flic.
264
00:22:22,760 --> 00:22:24,795
MaĂźtre, ce type est fou !
265
00:22:25,159 --> 00:22:26,750
ll m'a bourré de coups, regardez.
266
00:22:27,238 --> 00:22:29,957
Tais-toi, arrĂȘte ton cirque.
Vate mettre avec les autres.
267
00:22:30,877 --> 00:22:33,516
- Tu as entendu ce que je t'ai dit ?
- Regardez ce qu'il m'a fait.
268
00:22:33,956 --> 00:22:35,275
lnspecteur, vous ĂȘtes devenu fou ?
269
00:22:35,556 --> 00:22:37,353
Mr le Juge, ne me dites pas
que vous croyez cette racaille ?
270
00:22:37,835 --> 00:22:39,985
ll m'a dit ''Ou tu t'allonges,
ou je te balance au trou.''
271
00:22:40,195 --> 00:22:41,513
Qu'est-ce que je devais faire ?
272
00:22:41,674 --> 00:22:44,665
On était bien tranquille
à boire une biére et il est arrivé...
273
00:22:45,313 --> 00:22:48,827
ll afoncé sur nous comme un dingue
avec l'autre, lĂ , cet enfant de salaud...
274
00:22:49,192 --> 00:22:50,989
Taisez-vous !
275
00:22:51,712 --> 00:22:54,225
Je croyais que certaines méthodes
étaient aujourd'hui dépassées.
276
00:22:54,911 --> 00:22:57,105
Laloi prévoit que tout interrogatoire
doit se faire en présence d'un juge,
277
00:22:57,350 --> 00:22:58,339
ou d'un avocat.
278
00:22:58,750 --> 00:23:00,546
Salvatore, fais-les taire !
279
00:23:01,829 --> 00:23:03,500
Je voulais juste leur demander
qui est ce type.
280
00:23:03,908 --> 00:23:07,217
-Vous pouvez me le dire, Ma^tire ?
-Vous avez fait un rapport sur lui ?
281
00:23:07,587 --> 00:23:09,179
Oui, j'étais en train de le terminer.
282
00:23:09,467 --> 00:23:10,694
Qu'est-ce que vous lui voulez, Ă celui-lĂ ?
283
00:23:10,906 --> 00:23:13,022
De quoi l'accusez-vous ?
D'ébriété sur la voie publique ?
284
00:23:13,306 --> 00:23:16,024
Je l'accuse de diriger le racket qui ruine
les commerçants de cette ville.
285
00:23:17,065 --> 00:23:18,895
Fais-les taire, Salvatore.
286
00:23:19,384 --> 00:23:20,419
Fais-les taire ou je vais...
287
00:23:20,664 --> 00:23:23,416
-Vous avez des preuves ?
- ll faut des preuves, lnspecteur.
288
00:23:24,103 --> 00:23:25,091
Vous en avez ?
289
00:23:25,582 --> 00:23:26,901
Nous avons un témoin.
290
00:23:29,701 --> 00:23:31,532
Un honnĂȘte commerçant
que ces fripouilles ont fait chanter.
291
00:23:32,180 --> 00:23:34,853
Mais je ne veux pas
l'exposer Ă d'autres risques.
292
00:23:35,339 --> 00:23:37,648
Les autres sont terrorisés,
ils ne parlent pas.
293
00:23:39,018 --> 00:23:41,054
C'est le seul qui
nous ait offert sa collaboration.
294
00:23:41,338 --> 00:23:43,373
VoilĂ pourquoi
je dois me montrer prudent.
295
00:24:13,769 --> 00:24:14,884
Vous les reconnaissez ?
296
00:24:15,688 --> 00:24:16,723
C'est bien eux.
297
00:24:19,207 --> 00:24:21,516
Ătes-vous prĂȘt Ă faire une dĂ©position Ă©crite ?
298
00:24:22,526 --> 00:24:24,403
Mr le Juge,
le faire signer, c'est le condamner.
299
00:24:24,966 --> 00:24:27,240
On n'accepte pas
les dénonciations anonymes.
300
00:24:27,845 --> 00:24:29,675
Vous avez vu vous-mĂȘme
qu'il les a reconnus.
301
00:24:30,324 --> 00:24:31,803
Laissez tomber, lnspecteur.
302
00:24:35,923 --> 00:24:38,277
J'ai décidé d'aller jusqu'au bout.
303
00:24:40,361 --> 00:24:42,795
Préparez la déposition, je la signerai.
304
00:24:47,240 --> 00:24:50,276
Tu as vu les frangines ?
Comme elles m'ont crue !
305
00:24:50,519 --> 00:24:52,554
On va vous appeler la petite, ma soeur...
306
00:24:52,878 --> 00:24:54,913
Ăa, elles sont serviables,
les bonnes soeurs.
307
00:24:55,077 --> 00:24:56,954
Ma soeur, allez chercher la petite !
308
00:24:57,237 --> 00:24:59,625
Et la petite qui croyait
qu'on l'emmenait se promener...
309
00:25:01,915 --> 00:25:03,712
On doit l'amener à son pére,
le pauvre homme...
310
00:25:04,075 --> 00:25:05,985
Le pauvre homme ne passera
peut-ĂȘtre pas la nuit.
311
00:25:06,234 --> 00:25:08,350
Emmenez-la vite chez son pére, ma soeur.
312
00:25:08,754 --> 00:25:11,984
C'est vous qui ĂȘtes venus dans le
restaurant de mon pére, je vous reconnais.
313
00:25:12,273 --> 00:25:14,706
Oui, c'est bien moi.
Tu te souviendras
314
00:25:14,952 --> 00:25:17,545
aussi longtemps
de ce qui va t'arriver aujourd'hui.
315
00:25:17,991 --> 00:25:19,504
Quelque chose qui
t'est encore jamais arrivé...
316
00:25:20,310 --> 00:25:22,266
Fais-la taire !
317
00:25:22,550 --> 00:25:23,743
Petite salope !
318
00:25:47,543 --> 00:25:48,612
Viens ici !
319
00:25:49,222 --> 00:25:50,575
Tu vas t'arrĂȘter !
320
00:25:51,622 --> 00:25:52,656
Attrape-la !
321
00:26:08,817 --> 00:26:10,375
Regardez-moi ça !
322
00:26:10,656 --> 00:26:12,328
Pur comme la neige.
323
00:26:13,376 --> 00:26:15,491
-J'y vais le premier.
-Vas-y, elle est Ă toi.
324
00:27:12,439 --> 00:27:13,588
Non.
325
00:27:50,789 --> 00:27:52,221
Qu'est-ce que c'est que ces histoires ?
326
00:27:52,428 --> 00:27:54,862
Les commerçants du quartier
ont déposé une plainte contre vous.
327
00:27:55,108 --> 00:27:57,382
lls vous accusent
de les avoir exposés à des représailles.
328
00:27:57,747 --> 00:28:01,102
C'est complétement absurde.
lls ont été manoeuvrés.
329
00:28:01,426 --> 00:28:02,336
Oui, probablement.
330
00:28:02,505 --> 00:28:05,099
Quoiqu'il en soit, j'ai passĂ© l'enquĂȘte
au procureur de la république.
331
00:28:05,345 --> 00:28:06,663
Au procureur de la république ?
332
00:28:10,383 --> 00:28:11,418
Bien joué.
333
00:28:13,263 --> 00:28:16,095
Comme ça, on enterre tout,
et ils auront le temps de s'organiser.
334
00:28:17,741 --> 00:28:20,130
Et tout le boulot que j'ai fait
n'aura servi Ă rien.
335
00:28:20,541 --> 00:28:21,973
Juste Ă nous montrer
que vos méthodes sont mauvaises.
336
00:28:22,460 --> 00:28:24,893
Vous ne pouvez pas défendre la justice
en agissant comme un voyou.
337
00:28:25,339 --> 00:28:27,648
Nous devons ĂȘtre les premiers
Ă faire respecter laloi.
338
00:28:27,898 --> 00:28:29,126
En faisant signer des dépositions ?
339
00:28:29,698 --> 00:28:32,655
Comme Ă ce pauvre malheureux
qui a signĂ© en mĂȘme temps sa condamnation.
340
00:28:33,017 --> 00:28:34,735
Ăa, vous l'aurez sur la conscience.
341
00:28:35,056 --> 00:28:39,253
Palmieri, tes méthodes ne plaisent pas
à Mr le juge, et c'est pour ça...
342
00:28:40,535 --> 00:28:43,571
qu'il m'a demandé de confier
l'enquĂȘte Ă un autre inspecteur.
343
00:28:51,492 --> 00:28:52,607
Bien sûr...
344
00:28:54,491 --> 00:28:56,243
Quand on a fait une faute,
il faut bien que quelqu'un paie.
345
00:28:56,451 --> 00:28:57,121
Que dis-tu ?
346
00:28:57,290 --> 00:28:58,928
-Je peux m'en aller ?
-Allez-y.
347
00:29:07,208 --> 00:29:09,402
Les excés de zéle
sont toujours nuisibles.
348
00:29:09,687 --> 00:29:10,961
ll se calmera.
349
00:29:25,563 --> 00:29:26,756
Nico, je voulais te dire...
350
00:29:27,162 --> 00:29:29,595
Qu'est-ce que tu fais, ça va pas ?
Tu te conduis comme un enfant.
351
00:29:29,801 --> 00:29:31,632
On a filĂ© l'enquĂȘte Ă un autre !
352
00:29:32,201 --> 00:29:34,316
Le procureur de la république
continue l'enquĂȘte...
353
00:29:34,520 --> 00:29:36,238
Appelle quelqu'un
qu'on me retire ce plĂątre Ă la con.
354
00:29:36,519 --> 00:29:37,554
D'accord, mais calme-toi.
355
00:29:37,719 --> 00:29:39,755
Si tu continues avec tes conneries,
on se retrouvera en Sardaigne.
356
00:29:40,038 --> 00:29:41,232
Tu comprends ça?
357
00:29:41,438 --> 00:29:44,110
Avec tout ce que j'ai fait...
lls auront un bon motif, ces malades !
358
00:29:44,277 --> 00:29:45,392
DĂ©pĂȘche-toi !
359
00:30:08,511 --> 00:30:09,659
Mazzarelli.
360
00:30:10,670 --> 00:30:11,739
Excusez-moi.
361
00:30:18,028 --> 00:30:20,302
Assieds-toi. Je t'en prie.
362
00:30:21,987 --> 00:30:23,261
Fais comme chez toi.
363
00:30:35,543 --> 00:30:37,454
Alors, cet accord, on le conclut ?
364
00:30:38,022 --> 00:30:40,616
Cet accord ? Quel accord ?
365
00:30:41,581 --> 00:30:44,891
Je ne conclus aucun accord.
Qu'est-ce que tu crois ?
366
00:30:45,980 --> 00:30:48,016
Mazzarelli, tu me déçois.
Tu devrais payer.
367
00:30:48,260 --> 00:30:50,170
Ou je serais obligé
de foutre ta boĂźte en l'air.
368
00:30:51,379 --> 00:30:52,891
Mets les bouts avec ton grand connard,
369
00:30:53,058 --> 00:30:55,447
ou je vous attrape par les oreilles
et vous fous tous les deux dehors.
370
00:30:56,537 --> 00:30:58,653
- Quelque chose qui ne va pas ?
- lls vous importunent ?
371
00:31:00,176 --> 00:31:01,052
Non.
372
00:31:02,336 --> 00:31:03,734
On parlait entre amis.
373
00:31:05,415 --> 00:31:06,370
Pas vrai ?
374
00:31:11,893 --> 00:31:12,962
OĂč est-ce qu'on en Ă©tait ?
375
00:31:18,211 --> 00:31:20,486
Alors, on va faire un tour ?
376
00:31:21,730 --> 00:31:23,641
On n'en a rien Ă foutre de ta boĂźte
377
00:31:24,730 --> 00:31:26,321
Ce qui nous intéresse, c'est la camelote.
378
00:31:27,689 --> 00:31:29,406
La camelote ? Quelle camelote ?
379
00:31:29,648 --> 00:31:31,843
Je vois pas de quoi vous parlez.
J'ai rien à voir avec ça, moi.
380
00:31:34,447 --> 00:31:37,006
Un enfant serait plus raisonnable que toi.
381
00:31:37,846 --> 00:31:39,358
Ăa te dit moitiĂ©-moitiĂ© ?
382
00:31:39,805 --> 00:31:43,558
Quoi ? Moitié-moitié ?
Je t'en foutrais, moi.
383
00:31:44,804 --> 00:31:47,271
Tu as raison.
La moitié, c'est beaucoup trop.
384
00:31:48,563 --> 00:31:50,280
Nous prendrons tout.
385
00:31:52,642 --> 00:31:54,757
Nico, c'est Salvatore.
Je file le train au Marseillais.
386
00:31:55,001 --> 00:31:56,195
Toute sa bande est avec lui.
387
00:31:56,361 --> 00:31:58,237
lls ont Mazzarelli avec eux,
le mec des tripots.
388
00:31:58,480 --> 00:32:00,835
lls l'emménent avec lui,
et ça n'a pas l'air de lui faire plaisir.
389
00:32:01,159 --> 00:32:02,228
Que veux-tu que je fasse ?
390
00:32:02,599 --> 00:32:04,351
J'arrive.
OĂč es-tu exactement ?
391
00:32:26,472 --> 00:32:27,587
OĂč elle est ?
392
00:32:39,789 --> 00:32:41,380
ArrĂȘte de me toucher le cul !
393
00:32:54,425 --> 00:32:56,858
- Le beau petit bébé !
- Quel paquet, hein ?
394
00:32:57,784 --> 00:32:59,262
Mes couilles, ouais...
395
00:33:00,143 --> 00:33:02,179
Nico, je me trouve
aux docks de Fiumicini.
396
00:33:02,422 --> 00:33:04,458
lls sont avec Mazzarelli.
lls ont sorti un paquet de l'eau.
397
00:33:04,662 --> 00:33:06,253
C'est sûrement une histoire de drogue.
398
00:33:07,941 --> 00:33:09,817
-J'arrive.
- Magne-toi.
399
00:33:10,460 --> 00:33:12,098
J'arrive tout de suite, t'inquiéte pas.
400
00:33:16,139 --> 00:33:17,287
Parfait.
401
00:33:18,498 --> 00:33:19,931
Tu prends une avance sur ta part ?
402
00:33:22,697 --> 00:33:24,527
Vous ĂȘtes venus ici pour vous piquer ?
403
00:33:24,856 --> 00:33:26,005
Tout juste.
404
00:33:28,295 --> 00:33:29,967
C'est toi qui ouvres le bal ?
405
00:33:30,495 --> 00:33:32,371
Je n'ai pas encore commencé.
406
00:33:35,973 --> 00:33:37,088
Connard !
407
00:33:38,213 --> 00:33:39,247
Pauvre mec !
408
00:33:41,692 --> 00:33:43,249
C'est une dame.
409
00:35:02,469 --> 00:35:03,697
Barrons-nous !
410
00:35:17,265 --> 00:35:19,301
Voiture 21, appel urgent.
411
00:35:19,864 --> 00:35:22,503
Envoyez une ambulance
aux docks de Fiumicino.
412
00:35:23,183 --> 00:35:24,696
Occupez-vous aussi de ceux-lĂ .
413
00:35:32,221 --> 00:35:34,814
Regardez qui est lĂ ... Mazzarelli.
414
00:35:36,380 --> 00:35:38,734
Le roi des tripots et des night-clubs.
415
00:35:43,498 --> 00:35:45,533
- Salut, lnspecteur.
- Salut.
416
00:35:46,577 --> 00:35:47,896
On dirait que ça a mal tourné, cette fois.
417
00:35:49,616 --> 00:35:51,368
Dis-moi un peu
qui t'a arrangé comme ça
418
00:35:55,055 --> 00:35:57,488
Si tu ne me dis rien,
je te laisse crever comme un chien.
419
00:35:59,493 --> 00:36:01,165
Nico, ne joue pas les bĂȘtes fauves.
420
00:36:01,413 --> 00:36:04,085
A cÎté de ces mecs-là ,
tu n'es qu'une colombe.
421
00:36:06,252 --> 00:36:08,765
Quel est le rapport entre
le trafic de la drogue et le racket ?
422
00:36:13,130 --> 00:36:15,438
Tu as refusé de payer,
alors ils t'ont piqué ta drogue.
423
00:36:16,009 --> 00:36:18,602
Qui est Rudy le Marseillais ?
Qui est le chef?
424
00:36:19,928 --> 00:36:23,681
ll s'est mis Ă travailler avec des loups
qui veulent faire cracher le sang.
425
00:36:24,327 --> 00:36:26,078
lls t'en feront cracher Ă toi aussi.
426
00:36:26,366 --> 00:36:27,481
Ecoute bien.
427
00:36:27,966 --> 00:36:30,195
Je veux des noms.
Les noms des chefs.
428
00:36:31,884 --> 00:36:34,796
Si je créve,
à quoi ça me sert de les dénoncer ?
429
00:36:35,523 --> 00:36:36,922
Mais si je m'entire...
430
00:36:38,283 --> 00:36:40,512
on ira leur mettre les tripes Ă l'air, toi et moi.
431
00:36:43,441 --> 00:36:44,920
Appelle une ambulance.
432
00:36:47,280 --> 00:36:49,714
- Elle va arriver.
- Ăa va..
433
00:36:52,999 --> 00:36:54,636
Tu as préparé le pognon ?
434
00:36:55,398 --> 00:36:56,911
On est venus pour encaisser.
435
00:36:57,717 --> 00:36:58,593
Encaisser ?
436
00:36:59,637 --> 00:37:01,513
Aprés ce que vous avez fait à ma fille...
437
00:37:02,036 --> 00:37:04,344
On n'en a rien Ă foutre, de ta fille.
Sors le fric.
438
00:37:06,555 --> 00:37:09,114
- Ma fille s'est suicidée.
- Condoléances.
439
00:37:11,434 --> 00:37:13,947
Donne-nous le pognon.
On n'a pas que ça à faire.
440
00:37:17,072 --> 00:37:18,187
Mafille s'est suicidée...
441
00:37:18,512 --> 00:37:20,661
- Tu nous les casses, avec ta fille.
-Aboule le fric !
442
00:37:21,191 --> 00:37:22,908
Pour le mal que vous avez fait !
443
00:37:43,905 --> 00:37:45,383
Tu as vu, Stefania..
444
00:37:46,584 --> 00:37:47,777
c'est fini.
445
00:37:48,903 --> 00:37:50,382
Tout est fini.
446
00:37:51,862 --> 00:37:53,614
Plus personne ne te fera du mal.
447
00:37:57,461 --> 00:37:58,734
Tu verras, plus personne.
448
00:37:59,700 --> 00:38:01,292
Plus jamais de mal, Stefania.
449
00:38:02,619 --> 00:38:03,574
Plus personne.
450
00:38:05,659 --> 00:38:07,728
Je suis obligé d'encaisser.
451
00:38:08,218 --> 00:38:09,366
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
452
00:38:09,537 --> 00:38:11,653
Mais je n'y peux rien, moi.
Je ne suis que le directeur.
453
00:38:11,857 --> 00:38:13,209
Directeur de mon cul.
454
00:38:13,416 --> 00:38:15,452
Tu payes tout le monde.
Et pas nous.
455
00:38:15,696 --> 00:38:17,048
Comment ? De quoi parlez-vous ?
456
00:38:18,295 --> 00:38:19,569
Alors, pas d'enveloppe pour nous ?
457
00:38:20,654 --> 00:38:22,690
Tu en donnes Ă tout le monde,
et pas Ă nous ?
458
00:38:24,293 --> 00:38:25,885
On va ĂȘtre obligĂ©s
de se servir nous-mĂȘmes.
459
00:38:26,573 --> 00:38:29,325
A tes frais, bien sûr,
cher Directeur de mon cul.
460
00:38:37,010 --> 00:38:38,886
Nous voulons connaĂźtre
la société de consommation.
461
00:38:39,129 --> 00:38:41,120
La bourgeoisie capitaliste
vit ses derniers instants.
462
00:38:41,449 --> 00:38:43,882
L'injustice sociale
frappe les classes laborieuses.
463
00:38:44,768 --> 00:38:46,086
Fuyez, bourgeois !
464
00:38:46,807 --> 00:38:48,399
- Sortez !
-Allez-vous en !
465
00:38:56,045 --> 00:38:57,159
Police ?
466
00:38:57,524 --> 00:38:59,799
lls dévastent tout mon magasin.
lls cassent tout, ces voyous.
467
00:39:04,562 --> 00:39:06,678
Ecoutez tous.
468
00:39:07,641 --> 00:39:10,439
Donnons une leçon aux laquais
des profiteurs du prolétariat.
469
00:39:11,040 --> 00:39:12,837
Détruisons cette société pourrie !
470
00:39:42,072 --> 00:39:44,221
C'est une arrestation abusive.
Je me déclare détenu politique.
471
00:39:44,551 --> 00:39:47,064
-C'est une atteinte à laliberté.
- D'accord, calme-toi.
472
00:39:47,350 --> 00:39:49,420
lls n'ont rien Ă voir avec la politique.
473
00:39:50,030 --> 00:39:52,941
Ceux qui les paient savent ce qu'ils veulent.
Mettre la merde au nom de l'ordre.
474
00:39:54,708 --> 00:39:56,426
Détenus politiques, mes fesses !
475
00:39:56,628 --> 00:39:58,026
Je sais, je suis d'accord avectoi.
476
00:39:58,267 --> 00:40:00,019
Tu crois que tu réussiras
Ă en faire parler un ?
477
00:40:00,587 --> 00:40:03,054
Donne-moi au moins un nom.
Sans ça, j'ai les mains liées.
478
00:40:03,386 --> 00:40:04,977
Qu'est-ce que ça vous rapporte ?
479
00:40:05,585 --> 00:40:08,418
Que devais-je faire, Mr le Juge ?
lls ont tout saccagé, tout.
480
00:40:08,664 --> 00:40:12,861
Essayez de ne pas dramatiser,
les parents sont prĂȘts Ă rembourser.
481
00:40:13,063 --> 00:40:15,213
-Bonjour, Mr leJuge.
-Cher MaĂźtre
482
00:40:15,663 --> 00:40:16,890
Les papiers sont prĂȘts.
483
00:40:18,782 --> 00:40:20,533
ll me semble juste
de relĂącher ces jeunes gens.
484
00:40:20,741 --> 00:40:22,538
-Tout ce qu'il y a de plus juste.
- ll n'y a rien d'autre Ă faire.
485
00:40:22,861 --> 00:40:24,134
Excusez-moi de vous avoir dérangés.
486
00:40:24,380 --> 00:40:25,733
Que les avocats me suivent.
487
00:40:25,900 --> 00:40:28,094
- lnspecteur.
- Salut, Palmieri.
488
00:40:28,579 --> 00:40:29,807
MaĂźtre.
489
00:40:30,139 --> 00:40:32,527
De quoi pouvons-nous les accuser,
Mr le Juge, si ce n'est d'ĂȘtre jeunes ?
490
00:40:32,978 --> 00:40:35,411
Bien sûr, cher Maßtre, mais il ne faut
quand mĂȘme pas les laisser faire.
491
00:40:35,657 --> 00:40:36,567
Oui ?
492
00:40:36,857 --> 00:40:38,255
Je me casse le cul Ă l es arrĂȘter.
493
00:40:38,536 --> 00:40:40,174
Je risque de prendre
une balle dans le dos,
494
00:40:40,336 --> 00:40:42,166
puis un de ces cons
d'avocats arrive, et voilĂ .
495
00:40:42,415 --> 00:40:43,814
Tu es dans le vrai.
496
00:40:50,693 --> 00:40:52,091
Et toi, que fais-tu lĂ ?
497
00:40:53,612 --> 00:40:55,330
- Tu n'as pas d'avocat ?
-Non.
498
00:40:56,811 --> 00:40:58,529
Tu es un indépendant ?
Tu travailles Ă ton compte ?
499
00:40:59,410 --> 00:41:00,286
Non.
500
00:41:01,810 --> 00:41:04,039
Ce garçon travaille avec moi.
501
00:41:04,769 --> 00:41:06,360
C'est pas vrai, l'oncle Pépé !
502
00:41:07,528 --> 00:41:09,200
- Comment ça va?
- Et toi ?
503
00:41:09,568 --> 00:41:11,159
Ăa fait une paie qu'on ne s'est pas vus.
504
00:41:11,567 --> 00:41:13,364
Ne me dis pas que tu es aussi
dans le coup du racket ?
505
00:41:14,086 --> 00:41:15,883
Nico, tu as si peu d'estime pour moi ?
506
00:41:16,166 --> 00:41:19,714
Ce garçon, c'est moi qui l'ai élevé.
C'est mon neveu, le fils de mon frére.
507
00:41:20,884 --> 00:41:24,001
- Pourquoi ne lui as-tu pas enseigné ton métier ?
- Tu te fous de moi ?
508
00:41:24,443 --> 00:41:26,399
Mon métier peut
tout juste me faire vivre, moi.
509
00:41:26,603 --> 00:41:27,831
Y'a pas d'avenir.
510
00:41:30,042 --> 00:41:31,475
Tu veux que je le laisse en liberté ?
511
00:41:32,361 --> 00:41:34,921
Lorsque je demande un service,
je le paie.
512
00:41:35,201 --> 00:41:36,713
Je l'avais bien compris comme ça.
513
00:41:37,680 --> 00:41:39,112
Tu sais quelque chose sur le racket ?
514
00:41:40,199 --> 00:41:42,837
C'est un abus de pouvoir,
je me plaindrai au procureur.
515
00:41:43,478 --> 00:41:45,389
Voyons-nous demain
à mon bureau, au Colysée.
516
00:41:45,878 --> 00:41:47,913
Ton oncle te sortira de lĂ , mon petit.
Ne crains rien.
517
00:41:48,157 --> 00:41:49,828
Nous ne pouvons pas tolérer de tels abus !
518
00:41:50,316 --> 00:41:52,352
Je connais la loi.
Je la connais mieux que vous.
519
00:41:53,156 --> 00:41:55,623
Je ne me laisse pas intimider.
Nous nous reverrons.
520
00:41:56,994 --> 00:41:58,313
Ăa, c'est un avocat.
521
00:41:58,874 --> 00:42:00,387
Allez, file. Tu es libre.
522
00:42:00,553 --> 00:42:01,906
-Je peux m'en aller ?
-Oui.
523
00:42:02,993 --> 00:42:05,347
Mais ne te mĂȘle plus jamais Ă ceux-lĂ .
Je ne veux plus te voir.
524
00:42:05,552 --> 00:42:07,110
- Merci beaucoup.
- File.
525
00:42:09,991 --> 00:42:12,299
Ah, c'est joli d'ici.
Ăa fera un beau souvenir.
526
00:42:13,150 --> 00:42:15,709
Quelle belle photo.
Un beau souvenir.
527
00:42:17,029 --> 00:42:17,984
Comment allez-vous ?
528
00:42:23,227 --> 00:42:25,183
Mademoiselle, vous aimez le Colysée ?
529
00:42:27,266 --> 00:42:29,620
ArrĂȘte, Nico,
il y a du monde.
530
00:42:30,825 --> 00:42:32,338
Tu n'es lĂ pour personne, hein ?
531
00:42:32,785 --> 00:42:35,378
Comment peux-tu dire ça, Nico ?
Je ne pense qu'Ă leur rendre service.
532
00:42:35,624 --> 00:42:39,502
GrĂące Ă moi, ces braves gens
rentrent chez eux contents.
533
00:42:39,743 --> 00:42:40,936
- Contents ?
- Mais oui.
534
00:42:41,222 --> 00:42:43,974
lls viennent à Rome pourfaire pénitence.
Moi,je les aide Ă le faire.
535
00:42:44,301 --> 00:42:47,179
lls paient pour expier leurs péchés,
et le Seigneur leur pardonne.
536
00:42:47,540 --> 00:42:48,859
- C'est bien.
-Au fait...
537
00:42:49,340 --> 00:42:52,172
Merci d'avoir pardonné à mon neveu
et de l'avoir remis en liberté.
538
00:42:53,819 --> 00:42:55,410
ll a de mauvaises fréquentations.
539
00:42:56,978 --> 00:42:59,207
- Tu sais quelque chose ?
-Non, c'est un gros morceau.
540
00:42:59,737 --> 00:43:01,409
Un morceau Ă te casser les dents.
541
00:43:01,697 --> 00:43:03,732
Ce racket a commencé par s'attaquer
Ă ceux de la contrebande,
542
00:43:03,936 --> 00:43:05,891
ceux des salles de jeux,
Ă la prostitution...
543
00:43:06,135 --> 00:43:08,649
Ăa ne leur suffit plus.
lls s'attaquent aux commerçants.
544
00:43:08,895 --> 00:43:12,330
Et ils frappent encore plus haut.
Les hĂŽtels, l'immobilier, l'industrie...
545
00:43:12,694 --> 00:43:15,491
lls ont dit qu'avant 6 mois,
tout le monde y passerait.
546
00:43:16,972 --> 00:43:19,008
- Qui sont-ils ?
- Ăa, mon pauvre...
547
00:43:20,371 --> 00:43:23,965
lls sont Milanais, Marseillais,
Siciliens, Calabrais...
548
00:43:24,250 --> 00:43:26,286
Tout le meilleur de la pourriture.
549
00:43:26,770 --> 00:43:28,168
Toi, tu ne connais personne ?
550
00:43:28,489 --> 00:43:32,083
Je connais quelques sous-fifres.
Pour les gros, je suis hors du circuit.
551
00:43:33,408 --> 00:43:34,760
Tu voudrais bien y entrer, hein, Pépé ?
552
00:43:36,207 --> 00:43:38,242
A mon Ăąge, chez ces mecs-lĂ ?
553
00:43:39,406 --> 00:43:41,999
ll y a trop d'années d'apprentissage.
554
00:43:42,245 --> 00:43:44,998
D'abord comme troufion.
Tu te tapes les corvées.
555
00:43:45,684 --> 00:43:47,720
Et puis, si çamarche,
tu grimpes d'un échelon,
556
00:43:47,924 --> 00:43:49,151
et on te confie un quartier.
557
00:43:49,323 --> 00:43:52,201
C'est seulement lĂ que tu as une
chance de les connaĂźtre, ceux-lĂ
558
00:43:52,642 --> 00:43:53,791
Ceux de lĂ -haut.
559
00:43:54,842 --> 00:43:56,399
Ce sont ceux-là qui m'intéressent.
560
00:43:56,641 --> 00:43:58,552
Seul quelqu'un travaillant
avec eux peut me les donner.
561
00:43:58,841 --> 00:44:02,150
Tu es malade ou quoi ?
Autant aller tout de suite acheter mon tombeau.
562
00:44:02,520 --> 00:44:04,794
- Tu n'es pas né d'hier.
- Et j'ai pas envie de mourir demain.
563
00:44:08,798 --> 00:44:10,833
Pour les coincer, je dois
me servir des mĂȘmes armes qu'eux.
564
00:44:12,317 --> 00:44:14,352
Organise des coups sous ma protection.
Tous les coups que tu veux.
565
00:44:14,876 --> 00:44:17,071
Je te garantis que personne
ne viendra te déranger.
566
00:44:17,636 --> 00:44:20,149
Tu empoches le butin,
et tu me refiles les tuyaux.
567
00:44:21,115 --> 00:44:22,229
Et mon neveu ?
568
00:44:22,514 --> 00:44:24,550
S'il travaille avec toi,
mon offre tient aussi pour lui.
569
00:44:25,113 --> 00:44:26,341
Mais mettons-nous bien d'accord.
570
00:44:26,633 --> 00:44:29,430
Pas d'artillerie. Au premier coup de feu,
je vous boucle tous les deux.
571
00:44:30,952 --> 00:44:31,941
C'est clair ?
572
00:44:36,670 --> 00:44:38,308
D'accord. Ăa peut se faire.
573
00:44:39,070 --> 00:44:41,503
Je te mettrai au parfum
quand ils me confieront mon premier boulot,
574
00:44:41,749 --> 00:44:44,103
- s'ils m'en confient un.
-J'y compte bien, Pépé.
575
00:44:45,308 --> 00:44:47,696
Ton portefeuille.
Fais attention Ă tes affaires, petit.
576
00:44:53,386 --> 00:44:55,023
Ne bougez pas, c'est un hold-up !
577
00:44:55,545 --> 00:44:57,660
Retournez Ă votre place !
Asseyez-vous !
578
00:44:57,904 --> 00:44:59,053
Du calme,je vous en prie.
579
00:44:59,224 --> 00:45:01,259
Mesdames, veuillez
nous excuser, mais ceci...
580
00:45:01,543 --> 00:45:02,658
est un hold-up.
581
00:45:06,582 --> 00:45:08,731
Belle. Quel goût !
582
00:45:09,061 --> 00:45:11,052
Magnifique. C'est Ă vous ?
583
00:45:24,177 --> 00:45:25,246
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
584
00:45:25,497 --> 00:45:28,727
Nous vous souhaitons labienvenue,
mesdames et messieurs.
585
00:45:29,256 --> 00:45:31,132
Ayez la gentillesse
de nous remettre vos papiers.
586
00:45:31,415 --> 00:45:33,133
Groupe American Express, c'est bien ça ?
587
00:45:33,375 --> 00:45:34,602
Je vous demande pardon.
588
00:45:35,214 --> 00:45:36,693
Notez bien tout, n'oubliez rien.
589
00:45:36,974 --> 00:45:39,009
Si vous avez des objets de valeur,
comme des montres,
590
00:45:39,653 --> 00:45:42,450
perles, bijoux...
Laissez-les nous en dépÎt.
591
00:45:42,732 --> 00:45:45,040
C'est plus prudent.
ll y a eu tant de vols dans les chambres.
592
00:45:45,291 --> 00:45:47,725
Nous ne voudrions pas que
ces incidents déplorables se reproduisent.
593
00:45:47,931 --> 00:45:49,966
- Comment vous appelez-vous ?
- Cooper.
594
00:45:50,250 --> 00:45:52,558
-80 $.
- 80 $, trés bien.
595
00:45:52,849 --> 00:45:54,487
- Comment vous appelez-vous ?
- Chéo.
596
00:45:54,689 --> 00:45:55,962
80 $ au nom de Chéo.
597
00:45:56,288 --> 00:45:58,563
L'année derniére, à la foire de Rome,
avec tous les portefeuilles qu'il a volés,
598
00:45:58,728 --> 00:46:00,445
Pépé s'est offert une villa en bord de mer.
599
00:46:00,607 --> 00:46:03,359
Appel Ă toutes les voitures.
Hold-up Ă l'hĂŽtel Fleming.
600
00:46:04,206 --> 00:46:06,003
Nico, c'est l'hĂŽtel devant nous.
601
00:46:07,605 --> 00:46:09,323
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Branche la siréne, avance, et attends.
602
00:46:09,485 --> 00:46:10,917
Merci, c'est plus prudent comme ça.
603
00:46:12,564 --> 00:46:15,202
Une siréne...
ll doit y avoir un hold-up dans le quartier.
604
00:46:15,443 --> 00:46:17,319
Excusez-nous, mais nous devons fermer.
605
00:46:17,562 --> 00:46:18,472
Boucle la valise.
606
00:46:18,722 --> 00:46:20,712
DĂ©pĂȘchez-vous, messieurs-dames,
montez vite dans vos chambres.
607
00:46:21,281 --> 00:46:24,397
lci Palmieri, je suis devant l'hĂŽtel.
Je me rends de suite sur les lieux.
608
00:46:25,840 --> 00:46:27,751
Regarde la valise qu'ils trimballent.
609
00:46:32,678 --> 00:46:34,077
Laissons-les partir puis allons-y.
610
00:46:34,958 --> 00:46:36,310
- Mais ils vont...
-Attends.
611
00:46:37,277 --> 00:46:39,312
-Vas-y, maintenant.
- ll était temps.
612
00:46:42,995 --> 00:46:43,905
Qu'est-ce que je fais ?
613
00:46:44,235 --> 00:46:46,270
Va voir le directeur,
et gagne du temps.
614
00:46:54,312 --> 00:46:57,428
lci l'inspecteur Palmieri, nous sommes
arrivés trop tard, ils étaient déjà partis.
615
00:46:58,431 --> 00:46:59,625
Terminé.
616
00:47:07,309 --> 00:47:08,536
Tu as appris quelque chose ?
617
00:47:09,348 --> 00:47:12,464
C'est une grosse affaire.
Trés grosse.
618
00:47:13,067 --> 00:47:15,421
lls ont des protections
en haut lieu et du personnel.
619
00:47:15,946 --> 00:47:19,381
Les Marseillais dirigent toute l'opération.
620
00:47:20,265 --> 00:47:23,859
Les Siciliens organisent tout ce
qui touche Ă la drogue et la contrebande.
621
00:47:24,264 --> 00:47:27,380
Les Calabrais s'occupent de la main-d'oeuvre.
622
00:47:29,023 --> 00:47:30,296
Qui commande ?
623
00:47:30,542 --> 00:47:33,374
La tĂȘte d'un serpent est trop haute pour moi.
624
00:47:34,181 --> 00:47:36,694
Mais je sais qu'ils préparent un gros coup.
625
00:47:37,420 --> 00:47:41,492
Des centaines de millions
qui vont arriver en gare de Burti.
626
00:47:41,899 --> 00:47:44,366
lls veulent prouver aux banques
et aux grands pontes de l'industrie
627
00:47:44,698 --> 00:47:48,133
qu'ils peuvent frapper quand ils le veulent.
628
00:47:49,897 --> 00:47:51,215
Qui dirigera?
629
00:47:51,576 --> 00:47:53,453
Une grosse légume, c'est sûr.
630
00:47:53,976 --> 00:47:56,933
Fais attention, ils seront nombreux.
631
00:47:57,175 --> 00:47:58,527
Ciao.
632
00:48:03,013 --> 00:48:06,687
Je suis entré et j'ai dit :
''Vous avez le bonjour de Ringo''.
633
00:48:07,052 --> 00:48:09,485
''J'ai deux petites balles pour vous.
Allez, le pognon, vite !''
634
00:48:09,771 --> 00:48:12,490
Si un seul bougeait,
je le découpais en pointillés.
635
00:48:12,730 --> 00:48:15,403
Ăa va, on sait que tu as un calibre
Ă la place du cerveau.
636
00:48:15,730 --> 00:48:17,208
On arrive.
637
00:48:23,407 --> 00:48:24,965
Ne joue pas les héros, entre là !
638
00:48:26,367 --> 00:48:27,799
Que personne ne bouge,
c'est un hold-up !
639
00:48:28,326 --> 00:48:30,759
Tous contre le mur. Et pas de conneries,
j'ai la gĂąchette nerveuse !
640
00:48:31,125 --> 00:48:34,594
Atoutes les voitures, encerclez
l'immeuble, mais n'intervenez pas.
641
00:48:35,644 --> 00:48:37,952
Prenez les positions prévues
et attendez mon signal.
642
00:48:38,403 --> 00:48:40,234
-Voiture 1 ?
- En position.
643
00:48:40,563 --> 00:48:41,836
Voiture 2 ?
644
00:48:42,922 --> 00:48:44,275
En position.
645
00:48:44,642 --> 00:48:46,677
-Voiture 3 ?
- En position.
646
00:48:47,681 --> 00:48:48,908
Voiture 4 ?
647
00:48:49,480 --> 00:48:50,595
Voiture 4 ?
648
00:48:51,760 --> 00:48:53,238
En position.
649
00:48:59,677 --> 00:49:00,951
AllĂŽ, Nicolas ?
650
00:49:03,556 --> 00:49:05,945
Je suis garé derriére les wagons
et je contrÎle le cÎté sud.
651
00:49:07,675 --> 00:49:09,631
Salvatore, le hold-up a commencé.
652
00:49:09,955 --> 00:49:11,990
lls sont à l'intérieur,
on les cueillera Ă la sortie.
653
00:49:18,752 --> 00:49:21,061
Parfait, les gars.
lls sont tombés dans le piége.
654
00:49:22,111 --> 00:49:23,908
La police est en place. A nous de jouer.
655
00:50:03,660 --> 00:50:05,490
Bouge-toi un peu, connard, magne-toi !
656
00:50:05,779 --> 00:50:07,690
Ne vous approchez pas,
ou on les tue tous !
657
00:50:08,019 --> 00:50:10,452
lls ont des otages,
n'intervenez sous aucun prétexte.
658
00:50:14,417 --> 00:50:15,690
Avance, connard !
659
00:50:17,776 --> 00:50:19,174
ArrĂȘtez ou je tire !
660
00:50:21,295 --> 00:50:22,444
Démarre !
661
00:50:24,494 --> 00:50:25,927
lls ont relùché les otages, tirez.
662
00:51:15,000 --> 00:51:16,353
Saloperie de merde !
663
00:51:16,520 --> 00:51:17,747
Saloperie de merde !
664
00:51:22,518 --> 00:51:23,667
Nicolas !
665
00:52:02,667 --> 00:52:04,702
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est un hold-up !
666
00:52:07,905 --> 00:52:09,623
- Tiens.
- Gianni, que fais-tu ?
667
00:52:10,385 --> 00:52:11,419
-Attends-moi.
- OĂč vas-tu ?
668
00:52:11,664 --> 00:52:12,892
Mais tu es fou !
669
00:53:30,243 --> 00:53:30,913
Gianni !
670
00:53:34,441 --> 00:53:36,477
Tu n'as rien ?
Qu'est-ce qui t'a pris ?
671
00:53:37,001 --> 00:53:38,149
Ăa va, calme-toi.
672
00:53:38,360 --> 00:53:39,679
lnspecteur Palmieri.
673
00:53:42,679 --> 00:53:46,034
Mon nom est Rossetti.
Je reviens d'un championnat de ball-trap.
674
00:53:46,198 --> 00:53:47,870
J'ai entendu tirer,
et je suis intervenu.
675
00:53:48,078 --> 00:53:49,510
Je vous remercie de nous avoir aidés.
676
00:53:51,517 --> 00:53:53,552
J'aurais besoin de votre
tĂ©moignage pour l'enquĂȘte.
677
00:53:56,075 --> 00:53:57,713
Une enquĂȘte ?
678
00:53:58,075 --> 00:54:00,383
lls vont vouloir se venger de toi.
Qu'est-ce qui vat'arriver ?
679
00:54:00,634 --> 00:54:02,864
-Je ne veux pas.
- ll ne m'arrivera rien.
680
00:54:07,272 --> 00:54:09,149
Voyons ce que disent les journaux.
681
00:54:13,551 --> 00:54:16,018
''Le champion olympique
de ball-trap contre la pégre.''
682
00:54:17,669 --> 00:54:20,183
''On assassine en gare de Burti.''
683
00:54:20,949 --> 00:54:24,145
''L'intervention du champion de ball-trap
Gianni Rossetti a été décisive
684
00:54:24,388 --> 00:54:28,823
''dans le sanglant accrochage entre les
voyous et les forces de l'ordre de Palmieri.''
685
00:54:29,626 --> 00:54:31,423
Ecoute, ils parlent de moi.
686
00:54:31,985 --> 00:54:35,136
''L'épouse du champion a déclaré
que ce furent des moments terribles.''
687
00:54:35,624 --> 00:54:37,023
''Je n'ai jamais eu si peur.''
688
00:54:37,504 --> 00:54:41,576
''Je suis habituée aux coups de feu,
mais là , c'était un spectacle terrible.''
689
00:54:42,063 --> 00:54:44,656
''Des hurlements, des morts,
des blessés, du sang partout.''
690
00:54:45,102 --> 00:54:47,410
''Les gens étaient fous.
lls couraient se cacher,
691
00:54:47,741 --> 00:54:50,413
''se bousculaient,
se piétinaient, hurlaient.''
692
00:54:50,980 --> 00:54:53,050
''Les bandits continuaient Ă tirer.''
693
00:54:53,340 --> 00:54:56,137
''Des dizaines de policiers
gisaient sur le sol, certains frappés à mort.''
694
00:54:56,619 --> 00:54:58,848
''Les blessés essayaient
de se traĂźner pour se mettre Ă l'abri.''
695
00:54:59,298 --> 00:55:00,651
''J'étais paralysée de peur.''
696
00:55:00,857 --> 00:55:01,892
-Non !
-LĂąchez-la !
697
00:55:14,054 --> 00:55:15,372
Tu vas te régaler.
698
00:55:19,252 --> 00:55:20,810
Ăa vate plaire, chĂ©rie.
699
00:55:21,812 --> 00:55:23,039
LĂąchez-moi !
700
00:55:23,571 --> 00:55:25,607
-Vas-y, tiens-la !
-Non !
701
00:55:30,809 --> 00:55:32,527
Tu vas aimer ça !
702
00:55:36,528 --> 00:55:38,404
Ăa y est, les gars, je suis dedans !
703
00:55:43,446 --> 00:55:46,198
Regarde ce qu'is font Ă ta femme.
Ce que tu ne pourras plus lui faire !
704
00:55:46,485 --> 00:55:47,963
Tu espérais quoi, une autre médaille ?
705
00:55:48,164 --> 00:55:49,119
C'est Ă moi !
706
00:55:53,083 --> 00:55:54,596
Salope !
707
00:55:56,722 --> 00:55:59,474
Ăa t'apprendra Ă aider la police.
708
00:56:00,801 --> 00:56:02,392
Ăa suffit, pousse-toi.
709
00:56:03,360 --> 00:56:05,032
Je préfére par derriére.
710
00:56:07,159 --> 00:56:08,672
Ăa va, lĂąche-le.
711
00:56:09,438 --> 00:56:11,474
Reste tranquille, mec.
712
00:56:12,838 --> 00:56:15,271
Hé, n'évacue pas trop,
ou tu seras Ă sec !
713
00:56:16,157 --> 00:56:17,794
Tu voulais jouer au héros, hein ?
714
00:56:18,036 --> 00:56:19,435
Tu es un bel héros !
715
00:56:20,315 --> 00:56:23,034
Allez, finissons, et partons d'ici.
716
00:56:23,315 --> 00:56:26,226
ll fait pas chaud, ici.
On va faire un petit feu.
717
00:56:26,514 --> 00:56:29,550
Tu as raison, le fond de l'air est frais.
ll faudrait pas qu'il prenne froid.
718
00:56:32,392 --> 00:56:33,825
Sortez, allez.
719
00:56:35,991 --> 00:56:37,629
Ăa fera un hĂ©ros grillĂ©.
720
00:56:53,946 --> 00:56:56,221
Gianni ! Au secours !
721
00:56:57,425 --> 00:56:59,461
-Anna !
- Gianni !
722
00:57:03,823 --> 00:57:05,017
Gianni !
723
00:57:09,022 --> 00:57:10,341
J'étouffe !
724
00:57:13,541 --> 00:57:14,939
Anna !
725
00:57:18,259 --> 00:57:19,408
Anna !
726
00:57:21,299 --> 00:57:22,777
Anna !
727
00:57:31,696 --> 00:57:34,892
- lci le Marseillais.
- Rudy ? Je t'écoute.
728
00:57:35,415 --> 00:57:38,451
Tout est prĂȘt. A la fermeture de la Banca di Roma.
729
00:57:38,734 --> 00:57:41,122
La Banca di Roma.
A l'heure de la fermeture.
730
00:57:41,373 --> 00:57:43,408
- Tu as peur ?
-Non.
731
00:57:43,772 --> 00:57:46,286
- Tu ne vas pas te dégonfler ?
-Je ne me suis jamais dégonflé.
732
00:57:46,572 --> 00:57:47,606
J'y serai.
733
00:57:48,251 --> 00:57:50,128
- Et ton neveu ?
-Mon neveu ?
734
00:57:51,330 --> 00:57:54,049
- ll travaille avectoi, non ?
- Oui, bien sûr.
735
00:57:54,849 --> 00:57:57,682
ll travaille avec moi.
On y sera tous les deux.
736
00:57:57,928 --> 00:57:59,566
- C'est un gros coup.
- Trés bien.
737
00:58:02,927 --> 00:58:04,758
- Donne-moi un jeton, Maria
- Tout de suite.
738
00:58:17,643 --> 00:58:20,361
Commissariat ?
Passez-moi l'inspecteur Palmieri.
739
00:58:20,562 --> 00:58:22,075
-Un instant.
-Merci.
740
00:58:22,762 --> 00:58:25,559
- lci le bureau de l'inspecteur Palmieri.
- Passez-moi l'inspecteur, s'il vous plaĂźt.
741
00:58:25,801 --> 00:58:27,518
- Qui le demande ?
-Je ne peux pas vous le dire,
742
00:58:27,720 --> 00:58:30,109
mais il attend mon coup de fil,
c'est trés important.
743
00:58:30,359 --> 00:58:31,587
L'inspecteur est en mission.
744
00:58:32,319 --> 00:58:35,390
-Vous n'avez pas moyen de le joindre ?
-Je regrette, c'est impossible.
745
00:58:35,718 --> 00:58:39,266
C'est une question de vie ou de mort.
Dites-lui que c'est son oncle.
746
00:58:39,517 --> 00:58:41,905
Rappelez-vous, son oncle. Merci.
747
00:58:44,516 --> 00:58:46,153
- ll n'est pas lĂ ?
-Non.
748
00:59:08,749 --> 00:59:10,784
- Les clés, c'est pour moi.
- Qu'est-ce que tu fais ?
749
00:59:10,988 --> 00:59:12,182
Tu joues aux durs, hein ?
750
00:59:29,223 --> 00:59:31,975
Ramassez-moi ces deux types.
Emmenez-les au commissariat.
751
00:59:34,262 --> 00:59:36,616
lci l'inspecteur Palmieri.
Je vous envoie deux clients.
752
00:59:37,141 --> 00:59:39,700
lnspecteur, votre oncle
vous a demandé plusieurs fois.
753
00:59:40,500 --> 00:59:41,410
Mon oncle ?
754
00:59:41,580 --> 00:59:44,298
ll paraissait préoccupé. ll a dit que
c'était une question de vie ou de mort.
755
00:59:46,099 --> 00:59:48,009
Merci.
Toujours en train de plaisanter.
756
00:59:56,416 --> 01:00:00,124
AllĂŽ, commissaire ?
ll y a un hold-up Ă la Banca di Roma.
757
01:00:01,214 --> 01:00:03,808
Peu importe qui je suis.
Croyez-moi.
758
01:00:18,610 --> 01:00:21,282
A toutes les voitures.
ll y a un hold-up Ă la Banca di Roma.
759
01:00:22,488 --> 01:00:25,161
lnspecteur Palmieri, j'y vais.
J'ai trois hommes avec moi.
760
01:00:29,606 --> 01:00:31,324
Que personne ne bouge.
C'est un hold-up !
761
01:00:31,926 --> 01:00:33,961
-Tous derriére le comptoir !
- Du calme.
762
01:00:35,045 --> 01:00:37,478
Du calme, messieurs-dames.
Mettez-vous tous derriére le comptoir.
763
01:00:37,804 --> 01:00:39,840
Face contre le mur.
Tout se passera bien.
764
01:00:40,323 --> 01:00:41,961
- DĂ©pĂȘchez-vous !
- Faites ce qu'il vous dit.
765
01:00:42,203 --> 01:00:44,238
- Face contre le mur !
- Oui, on a compris.
766
01:00:44,562 --> 01:00:46,473
- Restez calme.
- Contre le mur !
767
01:00:46,722 --> 01:00:47,756
J'y vais, ne vous énervez pas.
768
01:00:48,041 --> 01:00:49,599
- Qui est le directeur, ici ?
- C'est moi.
769
01:00:50,041 --> 01:00:52,918
-Voulez-vous mettre l'argent lĂ -dedans ?
- D'accord, mais restons calme.
770
01:00:53,200 --> 01:00:55,235
-Nous sommes calmes.
-Vous, peut-ĂȘtre. Mais le petit...
771
01:01:07,276 --> 01:01:09,630
Lapolice.
lls vont nous avoir, on est cuits.
772
01:01:09,875 --> 01:01:10,944
Calme-toi.
773
01:01:19,633 --> 01:01:21,907
- lls sont à l'intérieur, lnspecteur.
- Baissez vos armes.
774
01:01:22,352 --> 01:01:23,546
Baissez tous vos armes.
775
01:01:24,311 --> 01:01:26,586
- C'est Nicolas.
- C'est un enfoiré, il nous a roulés.
776
01:01:26,871 --> 01:01:29,100
C'est un salaud comme tous les autres !
777
01:01:31,389 --> 01:01:32,538
ArrĂȘte !
778
01:01:33,629 --> 01:01:36,426
Si tu refais ça,
je te dĂ©visse la tĂȘte, petit imbĂ©cile !
779
01:01:37,148 --> 01:01:38,375
Pépé, c'est moi.
780
01:01:39,467 --> 01:01:41,696
Laisse-moi entrer.
Je ne vous ai pas trompés.
781
01:01:41,906 --> 01:01:43,419
Bouge pas, salaud, reste oĂč tu es !
782
01:01:43,666 --> 01:01:46,543
Dis-lui de ne pas faire l'idiot.
Vous ĂȘtes pris au piĂ©ge.
783
01:01:47,385 --> 01:01:49,898
Je veux une voiture avec le plein,
et 200 millions en liquide.
784
01:01:50,144 --> 01:01:52,657
Je sortirai avec des otages,
et si vous tirez, je ferai un carnage.
785
01:01:52,903 --> 01:01:54,052
Calme-toi un peu.
786
01:01:54,303 --> 01:01:56,213
Tu n'as rien Ă craindre de moi,
je viendrai sans arme.
787
01:01:56,702 --> 01:01:58,260
Tiens.
Ne tirez sous aucun prétexte.
788
01:01:59,382 --> 01:02:00,575
Je n'ai pas d'arme.
789
01:02:00,821 --> 01:02:02,334
Fais sortir les otages,
et j'entrerai Ă leur place.
790
01:02:02,541 --> 01:02:03,814
Reste oĂč tu es ou je te descends.
791
01:02:04,020 --> 01:02:05,612
Allons, calme-toi.
792
01:02:06,540 --> 01:02:07,767
C'est Nico.
793
01:02:13,938 --> 01:02:15,131
Entre, Nico.
794
01:02:16,057 --> 01:02:17,615
Donne-moi cette arme, Piccio.
795
01:02:20,576 --> 01:02:21,803
ll est entré tout seul.
796
01:02:22,335 --> 01:02:23,563
ll est courageux.
797
01:02:24,175 --> 01:02:25,653
-Vous l'avez vu ?
- ll est de méche avec eux.
798
01:02:25,854 --> 01:02:27,890
lls ont tué un enfant.
799
01:02:28,693 --> 01:02:30,729
lls ont aussi tué une jeune fille.
800
01:02:31,293 --> 01:02:33,010
Je ne vous ai pas trompés,
tu peux me croire.
801
01:02:33,212 --> 01:02:35,168
Quelqu'un a appelé au commissariat,
on vous a donnés.
802
01:02:35,412 --> 01:02:37,163
-Je vais te tuer !
- Piccio...
803
01:02:37,411 --> 01:02:40,004
Je sais qu'il y a un peu de ma faute,
mais je ne t'ai jamais laissé tomber.
804
01:02:40,210 --> 01:02:41,768
J'ai toujours été là ,
au rendez-vous, non ?
805
01:02:42,010 --> 01:02:44,045
- Et aujourd'hui ?
-Aujourd'hui ? Comme hier.
806
01:02:44,609 --> 01:02:45,803
Je te sortirai encore de lĂ .
807
01:02:47,048 --> 01:02:48,527
Tu veux tirer sur moi ?
808
01:02:51,487 --> 01:02:52,806
Tu veux me tuer ?
809
01:02:54,006 --> 01:02:54,961
Allez, donne.
810
01:02:58,285 --> 01:03:00,515
Assassins !
Ce sont tous des assassins !
811
01:03:00,725 --> 01:03:02,316
lls sont sans pitié,
ils ont tué un otage !
812
01:03:02,604 --> 01:03:05,117
Un petit enfant !
Un pauvre petit innocent !
813
01:03:05,363 --> 01:03:07,593
ll faut rétablir la peine
de mort, comme en Amérique !
814
01:03:07,923 --> 01:03:10,311
Mr le Directeur, contrĂŽlez
et dites-moi s'il ne manque rien.
815
01:03:10,482 --> 01:03:11,676
Tout de suite.
816
01:03:11,882 --> 01:03:12,916
Tout y est.
817
01:03:13,881 --> 01:03:15,030
Ecoute, Pépé.
818
01:03:27,637 --> 01:03:29,514
A mort !
819
01:03:29,997 --> 01:03:33,704
Je t'ai inscrit qui est Rudy le Marseillais,
et quelques autres de ces salauds.
820
01:03:33,915 --> 01:03:34,825
Qui les commande ?
821
01:03:34,995 --> 01:03:37,031
Je l'ignore, mais c'est
sûrement une grosse légume.
822
01:03:37,514 --> 01:03:39,345
Dans quelques jours,
ils se réuniront tous.
823
01:03:39,594 --> 01:03:42,266
Une réunion au sommet
pour se partager équitablement la ville.
824
01:03:42,633 --> 01:03:44,702
Tu sais oĂč ils doivent se rencontrer ?
825
01:03:44,952 --> 01:03:47,671
Non, je n'ai pas pu le savoir.
Et maintenant, je ne le pourrai plus.
826
01:03:49,871 --> 01:03:51,099
C'est peut-ĂȘtre mieux pour toi.
827
01:03:52,190 --> 01:03:53,782
Promets-moi de ne pas
laisser tomber le gosse.
828
01:03:54,310 --> 01:03:55,947
ll faut lui éviter le pire,
je compte surtoi.
829
01:03:56,589 --> 01:03:57,817
Je ferai ce que je pourrai.
830
01:03:58,629 --> 01:03:59,424
Merci.
831
01:04:01,188 --> 01:04:02,586
Merci à toi, Pépé.
832
01:04:07,226 --> 01:04:08,215
AllĂŽ ?
833
01:04:08,866 --> 01:04:10,378
Non, la banque est fermée.
834
01:04:11,145 --> 01:04:12,419
Pour cause de hold-up.
835
01:04:12,905 --> 01:04:13,973
Qui je suis ?
836
01:04:14,424 --> 01:04:16,460
Je suis le con
qui vient de rater ce hold-up.
837
01:04:18,263 --> 01:04:20,493
Avertissez le commissariat.
Faites avancer toutes les voitures.
838
01:04:20,702 --> 01:04:22,294
Faites circuler tous ces gens.
839
01:04:22,542 --> 01:04:23,258
Venez.
840
01:04:23,422 --> 01:04:24,979
- C'est dangereux.
-Ne crains rien.
841
01:04:25,221 --> 01:04:26,654
- lls vont nous tuer.
- Mais non.
842
01:04:27,741 --> 01:04:28,968
Piccio, viens.
843
01:04:38,498 --> 01:04:41,136
Les voilĂ , les salauds !
Tuons-les !
844
01:04:41,417 --> 01:04:42,690
Ne les laissons pas partir !
845
01:04:53,613 --> 01:04:56,047
Sauve le gosse, Nicolas.
Sauve le petit !
846
01:04:58,852 --> 01:04:59,921
Oncle Pépé !
847
01:05:08,289 --> 01:05:09,881
Piccio !
848
01:05:27,564 --> 01:05:29,043
Nous vous avions assigné une autre mission.
849
01:05:29,443 --> 01:05:31,752
Mais vous n'en avez fait
qu'Ă votre tĂȘte, comme d'habitude.
850
01:05:32,123 --> 01:05:34,158
Cette fois, un jeune homme est mort.
851
01:05:34,842 --> 01:05:37,639
Par vos méthodes irresponsables,
852
01:05:38,401 --> 01:05:40,550
vous avez mis votre supérieur
dans le mĂȘme pĂ©trin.
853
01:05:40,800 --> 01:05:42,836
ll y aura une enquĂȘte,
vous vous en doutez bien.
854
01:05:43,120 --> 01:05:45,758
- ll n'était au courant de rien.
- Laisse tomber, Nico.
855
01:05:46,119 --> 01:05:48,712
Tu n'y es pour rien,
c'est moi qui ai pris l'initiative.
856
01:05:48,998 --> 01:05:50,511
L'initiative ? Bravo.
857
01:05:50,798 --> 01:05:54,233
Une bande organisée à la perfection,
avec la fine fleur de la pégre.
858
01:05:54,437 --> 01:05:55,551
Félicitations.
859
01:05:55,916 --> 01:05:57,952
Vous saviez que j'enquĂȘtais
sur les gens du racket.
860
01:05:58,235 --> 01:06:01,272
Si on ne les arrĂȘte pas,
ils nous feront payer l'air qu'on respire.
861
01:06:01,715 --> 01:06:04,387
Par mes méthodes irresponsables,
et ma bande organisée, comme vous dites,
862
01:06:04,554 --> 01:06:06,032
j'avais presque réussi à les coincer.
863
01:06:06,233 --> 01:06:08,030
On vous avait interdit de le faire.
864
01:06:08,753 --> 01:06:11,983
Vous répondrez de cela aussi.
Vous ĂȘtes renvoyĂ© de la police.
865
01:06:13,911 --> 01:06:14,821
Comment ?
866
01:06:16,111 --> 01:06:17,384
J'ai pas bien compris.
867
01:06:17,590 --> 01:06:19,978
Vous ĂȘtes renvoyĂ© de la police.
868
01:06:25,188 --> 01:06:26,746
Vous pouvez au moins me dire
qui vous avait renseigné ?
869
01:06:26,988 --> 01:06:28,056
Comment ?
870
01:06:28,787 --> 01:06:31,539
Ah oui, c'était un dénonciateur anonyme.
871
01:06:31,786 --> 01:06:33,014
Anonyme...
872
01:06:34,745 --> 01:06:37,418
D'en haut.
De trés haut, n'est-ce pas, Mr leJuge ?
873
01:06:47,582 --> 01:06:48,458
Pool !
874
01:06:50,421 --> 01:06:51,331
Pool !
875
01:07:09,736 --> 01:07:10,929
Bonjour.
876
01:07:13,615 --> 01:07:15,411
200 cibles par jour.
877
01:07:16,534 --> 01:07:17,761
Pendant 2 mois.
878
01:07:19,533 --> 01:07:22,171
Que diriez-vous de...
changer de cible ?
879
01:07:37,008 --> 01:07:38,361
C'est le moment de tenir ta promesse.
880
01:07:39,447 --> 01:07:40,800
Souviens-toi de ce que tu as dit.
881
01:07:41,047 --> 01:07:43,514
Si je m'en tire, on ira tous les deux
leur mettre les tripes Ă l'air.
882
01:07:44,926 --> 01:07:46,154
Tu t'en es tiré.
883
01:07:46,845 --> 01:07:49,439
Mais comment ?
Je suis à moitié infirme.
884
01:07:50,924 --> 01:07:52,152
Vois-tu, lnspecteur...
885
01:07:53,044 --> 01:07:55,682
ll ne faut pas se laisser bercer
par le chant des sirénes.
886
01:07:57,482 --> 01:07:58,835
Mazzarelli.
887
01:08:01,921 --> 01:08:03,400
Je ne suis plus dans la police.
888
01:08:05,560 --> 01:08:09,074
Je te demande juste de me dire
oĂč et quand ils doivent se rencontrer.
889
01:08:09,839 --> 01:08:10,954
Le reste, je m'en charge.
890
01:08:12,958 --> 01:08:15,835
En voilĂ une surprise.
L'inspecteur Palmieri.
891
01:08:16,197 --> 01:08:18,188
Salut, Doringo.
J'ai un boulot pourtoi.
892
01:08:18,917 --> 01:08:20,349
Tu as besoin de mon arsenal ?
893
01:08:21,476 --> 01:08:23,864
- Contre qui ?
- Contre ceux qui ont pris ta place.
894
01:08:24,155 --> 01:08:25,793
Pourquoi tu n'y vas pas avec tes sbires ?
895
01:08:26,075 --> 01:08:28,747
J'ai besoin de quelqu'un de solide
et qui tire vite, comme toi.
896
01:08:30,793 --> 01:08:32,306
Qu'aurais-je à gagner danstout ça?
897
01:08:32,593 --> 01:08:33,786
Ta liberté.
898
01:08:34,112 --> 01:08:35,181
Et aprés ?
899
01:08:35,712 --> 01:08:39,021
Aprés, je te procurerai un joli
passeport officiel, et tu disparaĂźtras.
900
01:08:41,150 --> 01:08:42,868
Et si par hasard, tu me roulais ?
901
01:08:43,230 --> 01:08:45,265
Tu peux me rouler, toi aussi.
902
01:08:46,429 --> 01:08:47,862
Les chances sont égales.
903
01:08:51,388 --> 01:08:52,456
Tu marches ?
904
01:08:53,867 --> 01:08:55,185
Pour l'instant, oui.
905
01:08:56,466 --> 01:08:58,343
J'en ai dĂ©jĂ liquidĂ© trois, ici mĂȘme.
906
01:09:00,585 --> 01:09:01,859
Discrétement.
907
01:09:03,104 --> 01:09:04,742
Sans faire de bruit.
908
01:09:08,303 --> 01:09:10,293
Je les ai eus par surprise.
909
01:09:11,662 --> 01:09:13,299
C'était des assassins.
910
01:09:16,701 --> 01:09:17,928
lnspecteur...
911
01:09:19,460 --> 01:09:21,495
si vous me procurez une arme,
912
01:09:22,499 --> 01:09:24,728
je les coince au réfectoire.
913
01:09:25,618 --> 01:09:27,256
Je les descends tous.
914
01:09:28,937 --> 01:09:30,575
300 assassins de moins.
915
01:09:31,376 --> 01:09:33,367
Ce n'est pas sur eux que tu devras tirer.
916
01:09:35,575 --> 01:09:37,531
Mais sur ceux qui ont fait mourir ta fille.
917
01:09:39,614 --> 01:09:42,491
Pépé, tout est organisé pour aprés-demain.
918
01:09:42,653 --> 01:09:44,405
Je ne sais pas encore
ce que je vais faire.
919
01:09:44,973 --> 01:09:46,610
A quoi te servirait
un type comme moi ?
920
01:09:47,252 --> 01:09:48,731
Je n'ai jamais tenu un pistolet de ma vie.
921
01:09:49,012 --> 01:09:50,490
Tu me serviras, Pépé.
922
01:09:51,211 --> 01:09:53,804
Ta sagesse de vieux routier
et ton sourire me serviront.
923
01:09:54,130 --> 01:09:57,599
Pour recommencer Ă sourire,
il faut d'abord qu'ils crévent.
924
01:09:59,009 --> 01:10:00,327
Tous.
925
01:10:02,368 --> 01:10:03,562
ll n'est pas fort, hein ?
926
01:10:05,687 --> 01:10:07,200
DĂ©pĂȘche-toi, Nico.
927
01:10:07,486 --> 01:10:09,954
Si jamais on te voit ici,
je peux m'inscrire au chĂŽmage.
928
01:11:38,221 --> 01:11:39,734
Tu voulais te tirer ?
929
01:11:40,221 --> 01:11:42,211
Si tu recommences, je te tue.
930
01:11:42,580 --> 01:11:43,615
Grimpe.
931
01:11:48,139 --> 01:11:49,651
Polisson !
932
01:11:52,897 --> 01:11:54,615
lci, vous pourrez manger et dormir.
933
01:11:54,937 --> 01:11:57,211
C'est parfait, c'est magnifique.
934
01:11:57,816 --> 01:11:59,806
C'est sûrement un hÎtel 3 étoiles.
935
01:12:01,095 --> 01:12:02,733
Tu préféres la sécurité ou le confort ?
936
01:12:02,935 --> 01:12:04,731
Je préférerais les deux.
937
01:12:05,174 --> 01:12:08,006
Je t'ai prévenu qu'au premier cafard,
je m'en vais.
938
01:12:09,013 --> 01:12:12,891
Mais c'est somptueux.
Salle à manger, salon de réception...
939
01:12:13,492 --> 01:12:15,482
Souris défuntes, cuisine...
940
01:12:16,131 --> 01:12:17,405
Tiens, un locataire.
941
01:12:18,050 --> 01:12:19,961
Je me présente : oncle Pépé.
942
01:12:20,970 --> 01:12:22,402
Enchanté. Mazzarelli.
943
01:12:22,689 --> 01:12:24,486
L'empereur des tripots ? Las Vegas !
944
01:12:25,088 --> 01:12:27,079
Pas Las Vegas...
Las Garbatellas.
945
01:12:29,287 --> 01:12:31,039
Oncle Pépé, enchanté.
946
01:12:32,566 --> 01:12:33,885
Non ? Ah bon, pardon.
947
01:12:34,126 --> 01:12:36,878
Toi, tu es le virtuose de la mitraille, hein ?
948
01:12:38,245 --> 01:12:40,200
Le soliste de la gĂąchette
qui a ravagé Milan.
949
01:12:40,684 --> 01:12:42,322
Un assoiffé de sang...
950
01:12:42,963 --> 01:12:44,362
Je vais te tuer !
951
01:12:46,283 --> 01:12:47,351
ArrĂȘtez !
952
01:12:49,002 --> 01:12:51,071
On ne peut mĂȘme plus
prendre son café en paix.
953
01:13:00,719 --> 01:13:02,231
Je vais te descendre, t'entends ?
954
01:13:02,678 --> 01:13:04,031
Assez ! Ăa suffit !
955
01:13:05,237 --> 01:13:06,272
Ăa suffit !
956
01:13:08,156 --> 01:13:09,714
Je vais le tuer !
957
01:13:11,236 --> 01:13:13,749
C'est moi qui commande ici,
et moi seul, compris ?
958
01:13:14,595 --> 01:13:16,027
ll faut que je le tue.
959
01:13:16,674 --> 01:13:17,629
C'est un assassin.
960
01:13:17,954 --> 01:13:19,830
Nous sommes tous égaux, ici.
961
01:13:23,272 --> 01:13:24,261
Ăa vaut pourtoi aussi.
962
01:13:24,632 --> 01:13:25,781
Lui, je le démonte.
963
01:13:28,111 --> 01:13:29,430
Tu ne démonteras personne.
964
01:13:29,750 --> 01:13:30,819
Compris ?
965
01:13:35,869 --> 01:13:37,506
Etant donné que nous
devons rester quelques jours ici,
966
01:13:37,708 --> 01:13:39,141
essayons de garder notre calme.
967
01:13:41,267 --> 01:13:43,064
Et vous aussi, d'accord ?
968
01:13:45,466 --> 01:13:46,615
Ăa va, ça va.
969
01:13:47,426 --> 01:13:50,781
C'est avec ces quatre guignols que
tu veux régler son compte au racket ?
970
01:13:51,225 --> 01:13:54,500
lnspecteur, je tiens Ă garder
le peu de carcasse qui me reste.
971
01:13:56,383 --> 01:13:58,771
Je te demande juste de m'indiquer
oĂč et quand ils doivent se rencontrer.
972
01:13:58,942 --> 01:14:00,261
Le reste,je m'en charge.
973
01:14:01,022 --> 01:14:03,376
Et ensuite, qu'est-ce qu'on fait ?
On joue les héros ?
974
01:14:04,181 --> 01:14:06,091
lls seront Ă l'abri avant
qu'on ait pu lever le petit doigt.
975
01:14:06,620 --> 01:14:07,848
lls seront nombreux.
976
01:14:08,420 --> 01:14:10,057
ll y aura tous les grands chefs.
977
01:14:10,699 --> 01:14:13,770
Comme les Calabrais.
Et tous avec leurs gorilles.
978
01:14:14,418 --> 01:14:15,089
OĂč ça?
979
01:14:15,258 --> 01:14:16,929
Dans l'usine d'un certain Barerra.
980
01:14:17,177 --> 01:14:18,132
Du cÎté de Cassio.
981
01:14:18,337 --> 01:14:19,326
Une usine de quoi ?
982
01:14:19,537 --> 01:14:21,925
Officiellement d'outillage
et de machines agricoles,
983
01:14:22,416 --> 01:14:24,292
mais c'est une couverture
pour leur trafic de drogue.
984
01:14:24,575 --> 01:14:26,133
Pourquoi ont-ils choisi cet endroit ?
985
01:14:26,895 --> 01:14:30,011
Qu'y a-t-il de plus sûr qu'une usine
loin des regards indiscrets ?
986
01:14:32,133 --> 01:14:33,964
Tu sais quand ils se réuniront ?
987
01:14:34,253 --> 01:14:36,527
Dans 3 ou4 jours.
lls seront au grand complet.
988
01:14:37,412 --> 01:14:38,639
La nuit, je suppose.
989
01:14:38,971 --> 01:14:41,246
Pourquoi veux-tu
qu'ils se réunissent de nuit, un samedi ?
990
01:14:41,771 --> 01:14:43,408
Les ouvriers ne travaillent pas.
991
01:14:45,330 --> 01:14:47,763
Alors, nous y entrerons le vendredi,
et nous les attendrons.
992
01:15:19,520 --> 01:15:21,874
Récolte d'or, Vallelunga.
993
01:15:22,639 --> 01:15:24,277
C'est pas prudent, c'est un vin corse.
994
01:15:28,198 --> 01:15:30,074
Que veux-tu faire,
avec toutes ces armes, toi ?
995
01:15:31,157 --> 01:15:32,509
La révolution ?
996
01:16:04,948 --> 01:16:07,461
- Et les munitions ?
-Vous les aurez en temps voulu.
997
01:16:07,707 --> 01:16:09,583
Alors, paie-moi d'abord.
Je veux mon passeport.
998
01:16:10,266 --> 01:16:11,824
Ăa aussi, tu l'auras entemps voulu.
999
01:16:12,345 --> 01:16:13,983
Si on est encore vivant.
1000
01:16:14,785 --> 01:16:17,093
-Je le serai.
-N'essaie pas de nous fausser compagnie.
1001
01:16:17,744 --> 01:16:19,620
Si vous ĂȘtes ici pour risquer votre peau,
1002
01:16:20,903 --> 01:16:23,780
c'est parce que chacun de vous
a un motif personnel bien précis.
1003
01:16:25,102 --> 01:16:26,693
Toi, ils ont violé tafille.
1004
01:16:27,741 --> 01:16:28,969
Et elle s'est suicidée.
1005
01:16:30,620 --> 01:16:32,372
Toi, ils t'ont brisé la colonne vertébrale.
1006
01:16:32,980 --> 01:16:35,447
lls t'ont détruit,
et tu es infirme, maintenant.
1007
01:16:36,899 --> 01:16:38,536
Toi, ils ont violé et tué ta femme.
1008
01:16:38,778 --> 01:16:40,416
Les coupables
sont les mĂȘmes pour nous tous.
1009
01:16:40,618 --> 01:16:42,448
Moi aussi, j'ai un motif personnel.
1010
01:16:43,297 --> 01:16:44,650
lls ont tué mon adjoint sous mes yeux.
1011
01:16:44,816 --> 01:16:46,454
En le vengeant,
c'est aussi la justice que je venge.
1012
01:16:46,656 --> 01:16:48,089
Tu es complétement dingue.
1013
01:16:48,615 --> 01:16:50,094
Au fond, on l'est tous un peu.
1014
01:16:50,615 --> 01:16:53,082
Nous avons un but en commun : la vengeance.
1015
01:16:53,694 --> 01:16:55,332
Si vous restez,
1016
01:16:55,813 --> 01:16:58,088
il faut assumer les risques jusqu'au bout.
1017
01:17:00,492 --> 01:17:01,811
A vous de décider.
1018
01:17:07,170 --> 01:17:08,125
D'accord.
1019
01:17:11,449 --> 01:17:14,918
Si vous avez besoin d'un bouffon,
pendant que vous ferez votre massacre,
1020
01:17:16,128 --> 01:17:17,606
vous pouvez compter sur moi.
1021
01:17:25,885 --> 01:17:28,603
Si nous restons tous ensemble,
nous réussirons.
1022
01:17:32,283 --> 01:17:34,274
Mais oĂč vas-tu ?
1023
01:17:35,522 --> 01:17:37,672
Rends-moi mon pantalon, maudit !
1024
01:17:42,401 --> 01:17:43,628
Pourquoi as-tu fait ça ?
1025
01:17:43,800 --> 01:17:45,153
- La ferme !
- Crétin !
1026
01:17:46,279 --> 01:17:47,951
-Ox !
- Qu'y a-t-il ?
1027
01:17:48,519 --> 01:17:51,794
-Un crétin abalancé mon pantalon.
-Et si je le gardais ?
1028
01:17:52,038 --> 01:17:54,232
Allez, Ox, rends-le moi.
Je suis frigorifiée.
1029
01:17:54,757 --> 01:17:56,588
Vite, donne-moi mon pantalon,
je n'ai rien d'autre.
1030
01:17:56,837 --> 01:17:59,031
Chérie, qu'est-ce que j'ai, en échange ?
1031
01:17:59,356 --> 01:18:02,472
Tu n'es qu'un pervers.
J'ai froid, rends-moi mon pantalon.
1032
01:18:03,315 --> 01:18:05,623
- Et en échange ?
- D'accord, fais-moi entrer.
1033
01:18:05,874 --> 01:18:08,433
Tu verras, tu ne l'oublieras pas.
1034
01:18:08,673 --> 01:18:10,664
Tu as raison, mais fais vite.
1035
01:18:10,913 --> 01:18:13,551
Ne me presse pas.
Je suis un homme qui prend son temps.
1036
01:18:20,790 --> 01:18:23,508
Voilà , j'arrive, chérie.
1037
01:18:24,949 --> 01:18:27,667
Allez, Ox, je n'ai pas toute la nuit.
1038
01:18:35,506 --> 01:18:38,224
- Ox, que fais-tu ?
-N'aie pas peur, poulette.
1039
01:18:38,425 --> 01:18:40,177
Tu n'oublieras jamais.
1040
01:18:45,943 --> 01:18:47,739
- Tu as bientĂŽt fini ?
-Presque.
1041
01:18:52,661 --> 01:18:53,616
Et voilĂ .
1042
01:18:54,621 --> 01:18:56,292
Un vrai professionnel...
1043
01:20:41,791 --> 01:20:43,542
Tu réussiras à te glisser là -dedans ?
1044
01:20:45,790 --> 01:20:46,983
Je peux essayer.
1045
01:20:47,709 --> 01:20:49,142
Mais quand il y aura le chauffage,
1046
01:20:49,989 --> 01:20:51,262
ça sera dur de tenir.
1047
01:20:51,988 --> 01:20:55,059
Alors, il te faudra sortir,
et venir te poster à la premiére grille.
1048
01:20:55,387 --> 01:20:57,059
- D'accord ?
- D'accord.
1049
01:21:02,185 --> 01:21:03,174
Toi, tu iras avec lui.
1050
01:21:03,585 --> 01:21:05,779
Une fois dedans,
tu iras te poster à la derniére grille.
1051
01:21:06,104 --> 01:21:07,901
-Au deuxiéme pilier ?
-Oui.
1052
01:21:14,622 --> 01:21:16,259
- Mazzarelli ?
- Oui ?
1053
01:21:16,821 --> 01:21:18,379
Tu sais oĂč sont les toilettes ?
1054
01:21:20,100 --> 01:21:20,976
Partout.
1055
01:21:22,620 --> 01:21:23,608
Prends celui-lĂ .
1056
01:21:25,179 --> 01:21:26,407
C'est un bon fusil.
1057
01:21:27,298 --> 01:21:28,970
Je n'en aurai pas besoin, j'ai l'autre.
1058
01:21:34,296 --> 01:21:36,287
Tu oublies un petit détail.
1059
01:21:36,496 --> 01:21:37,769
Mon passeport.
1060
01:21:48,133 --> 01:21:49,326
Bon voyage.
1061
01:22:41,838 --> 01:22:43,429
Tiens, Pépé, prends ce fusil.
1062
01:22:43,637 --> 01:22:45,628
Non, ce serait du gaspillage.
1063
01:22:46,236 --> 01:22:48,306
Quand je vois une arme Ă feu,
je me chie dessus.
1064
01:22:48,596 --> 01:22:50,711
Garde-le, il te servira plus qu'Ă moi.
1065
01:22:50,915 --> 01:22:52,348
Tu ne vas pas te dégonfler, maintenant ?
1066
01:22:52,595 --> 01:22:54,232
Tu me prendrais pour un salaud ?
1067
01:22:54,474 --> 01:22:56,669
Si on doit se marrer,
je me marrerai aussi.
1068
01:22:56,953 --> 01:22:58,068
Avec quoi ?
1069
01:22:58,553 --> 01:23:01,669
Avec ces petites bougies.
Je vais les souffler pour leur anniversaire.
1070
01:23:03,992 --> 01:23:05,424
Tu peux allerte poster lĂ -haut,
1071
01:23:05,591 --> 01:23:07,502
de façon à surveiller
l'entrée et la sortie.
1072
01:23:08,350 --> 01:23:09,942
-LĂ -haut ?
-Oui.
1073
01:23:12,149 --> 01:23:13,343
Alors, allons-y.
1074
01:23:14,149 --> 01:23:16,025
Mais plus on monte,
plus on risque de tomber de haut.
1075
01:23:16,308 --> 01:23:18,867
J'aurais dĂ» apporter
quelques caleçons de rechange.
1076
01:23:20,467 --> 01:23:21,695
Parole, Nico...
1077
01:23:22,986 --> 01:23:24,135
j'ai peur.
1078
01:23:24,706 --> 01:23:25,933
Moi aussi, Pépé.
1079
01:23:27,625 --> 01:23:28,774
Moi aussi.
1080
01:23:29,744 --> 01:23:30,574
Allons-y.
1081
01:23:36,183 --> 01:23:37,297
lnspecteur.
1082
01:23:38,302 --> 01:23:40,861
Laissez-moi m'occuper de l'entrée.
Lui, il est trop vieux.
1083
01:23:41,061 --> 01:23:42,289
D'accord, vas-y.
1084
01:23:42,461 --> 01:23:43,893
C'est le meilleur endroit.
1085
01:23:45,260 --> 01:23:46,818
D'ici, je les tuerai tous.
1086
01:23:48,059 --> 01:23:49,253
Je les laisse entrer...
1087
01:23:49,819 --> 01:23:52,252
Puis, quand ils sont dedans,
je les abats tous. Tous.
1088
01:23:52,418 --> 01:23:55,614
Avant de tirer, attends bien mon signal.
D'accord ?
1089
01:23:57,897 --> 01:24:01,093
Ne tire surtout pas
avant mon signal. Compris ?
1090
01:24:04,175 --> 01:24:05,164
Bien sûr.
1091
01:24:27,888 --> 01:24:29,526
Je n'y arriverai jamais.
1092
01:24:31,967 --> 01:24:32,956
HĂ©, vieux...
1093
01:24:33,767 --> 01:24:35,085
Tu as peur, hein ?
1094
01:24:36,486 --> 01:24:38,601
Tiens, prends-en une petite reniflette.
1095
01:25:29,791 --> 01:25:31,429
Les voilĂ , Nico, ils arrivent.
1096
01:25:42,908 --> 01:25:45,023
Le premier, c'est Barrera.
1097
01:25:45,947 --> 01:25:47,345
Le propriétaire de l'usine.
1098
01:25:47,586 --> 01:25:48,985
L'autre, lĂ , c'est Rasperi.
1099
01:25:49,626 --> 01:25:51,297
Recel et contrebande.
1100
01:25:52,025 --> 01:25:53,299
ll y a tout le gratin.
1101
01:25:54,024 --> 01:25:55,173
Celui-lĂ ...
1102
01:25:56,144 --> 01:25:57,781
c'est Cuomo, le Calabrais.
1103
01:25:58,183 --> 01:25:59,741
Kidnapping.
1104
01:26:00,623 --> 01:26:02,578
Celui-lĂ , c'est Cavolo.
1105
01:26:03,302 --> 01:26:05,861
Dit le Don Juan.
Du clan du Marseillais.
1106
01:26:06,541 --> 01:26:08,770
Vol, drogue, contrebande.
1107
01:26:11,820 --> 01:26:13,457
Et le dernier, au fond...
1108
01:26:14,659 --> 01:26:18,731
c'est Oreste Sacla.
Tripots, night-clubs, drogue.
1109
01:26:19,857 --> 01:26:21,336
lls sont tous lĂ
1110
01:26:24,136 --> 01:26:25,205
Nico.
1111
01:26:25,816 --> 01:26:29,091
Le Marseillais arrive, avec sa bande.
1112
01:26:29,855 --> 01:26:32,004
Avec ses quatre salopes.
1113
01:27:08,324 --> 01:27:09,393
Mazzarelli.
1114
01:27:09,883 --> 01:27:10,952
Celui-lĂ , qui est-ce ?
1115
01:27:11,443 --> 01:27:13,558
Je ne sais pas.
Je n'arrive pas Ă voir son visage.
1116
01:27:42,754 --> 01:27:43,789
Qui ça peut ĂȘtre ?
1117
01:27:44,834 --> 01:27:47,267
Pour commencer, il faut frapper
les esprits par un acte spectaculaire.
1118
01:27:50,992 --> 01:27:52,630
On ne paie pas pour un otage ?
1119
01:27:53,471 --> 01:27:55,541
Envoyons-le en
petits morceaux Ă la presse.
1120
01:27:56,471 --> 01:27:58,142
Un commerçant refuse notre protection ?
1121
01:27:58,510 --> 01:28:00,943
Punissez-le de façon
Ă ce que tout le quartier le sache.
1122
01:28:01,549 --> 01:28:02,459
L'avocat.
1123
01:28:02,669 --> 01:28:05,102
Ainsi, les autres réfléchiront
Ă deux fois avant de refuser de payer.
1124
01:28:05,308 --> 01:28:06,343
L'avocat !
1125
01:28:06,588 --> 01:28:08,384
lndustries, usines, conglomérats...
1126
01:28:08,547 --> 01:28:10,219
lls veulent travailler ?
Qu'ils paient.
1127
01:28:11,066 --> 01:28:13,626
Les gros consortiums,
comme les boßtes privées, doivent payer.
1128
01:28:14,346 --> 01:28:16,381
S'ils refusent, faites-les sauter au gaz.
1129
01:28:17,105 --> 01:28:18,423
Les maisons, aussi.
1130
01:28:19,224 --> 01:28:21,215
ll faut que les gens sachent
qu'il n'y apas de recours.
1131
01:28:21,384 --> 01:28:22,975
lls doivent vivre dans la terreur.
1132
01:28:24,383 --> 01:28:27,021
ll nous suffira d'un coup de téléphone
pour les faire payer.
1133
01:28:27,742 --> 01:28:29,493
Tu as des enfants ?
Tu les aimes ?
1134
01:28:30,941 --> 01:28:31,771
Paie !
1135
01:28:32,141 --> 01:28:34,335
Tu t'es crevé les veines
pour construire ta petite maison ?
1136
01:28:34,540 --> 01:28:36,019
Vends-la et paie !
1137
01:28:36,499 --> 01:28:38,376
Tu touches un salaire ?
Donne-nous en une partie.
1138
01:28:38,699 --> 01:28:41,337
Tu as un cheval ? Un chien ? Un chat ?
Paie et paie encore !
1139
01:28:44,737 --> 01:28:46,489
Ce sera comme une taxe.
1140
01:28:47,576 --> 01:28:48,975
Nous ferons en sorte
que personne n'y échappe.
1141
01:28:49,176 --> 01:28:51,450
En Amérique, c'est la grande crise,
pendant laquelle les gens mouraient de faim,
1142
01:28:51,615 --> 01:28:53,446
qui a favorisé la naissance du racket.
1143
01:28:53,975 --> 01:28:55,043
Nous ferons comme eux.
1144
01:28:55,214 --> 01:28:57,284
Mais pour réussir,
nous avons besoin d'appuis.
1145
01:28:57,774 --> 01:29:00,492
Hommes politiques, magistrats, policiers...
1146
01:29:00,693 --> 01:29:02,205
- Et s'ils ne marchent pas ?
- Tous marcheront.
1147
01:29:02,452 --> 01:29:04,010
Tous les politiciens souhaitent le chaos.
1148
01:29:04,172 --> 01:29:06,082
La peur et l'insécurité
sont des armes électorales.
1149
01:29:06,691 --> 01:29:07,885
Nous, en plus, nous les paierons.
1150
01:29:08,051 --> 01:29:09,642
Si ça ne suffit pas,
nous les ferons chanter.
1151
01:29:09,850 --> 01:29:11,329
Et si c'est nécessaire,
nous les éliminerons.
1152
01:29:18,528 --> 01:29:20,438
Je savais que ce con
allait tout foutre en l'air !
1153
01:30:03,755 --> 01:30:04,790
Mais ils vont nous tuer !
1154
01:30:05,075 --> 01:30:07,793
- Fuyez, bon sang ?
- Mais oĂč ?
1155
01:30:41,905 --> 01:30:43,098
A l'aide !
1156
01:32:18,598 --> 01:32:19,508
Te voilĂ , toi !
1157
01:32:26,036 --> 01:32:28,105
Sale conne !
Qu'est-ce que tu voulais faire ?
1158
01:32:28,555 --> 01:32:30,432
Tu vois pas que je suis immortel ?
1159
01:33:41,695 --> 01:33:43,014
lnspecteur.
1160
01:33:43,894 --> 01:33:45,964
Vous ne pouvez pas...
1161
01:33:46,694 --> 01:33:48,923
Vous ne pouvez rien contre nous.
1162
01:33:49,173 --> 01:33:51,083
Je suis avocat.
Allez-vous en !
1163
01:33:52,972 --> 01:33:54,121
Allez-vous en !
1164
01:35:21,907 --> 01:35:23,499
Tu les as vus, Stefania ?
1165
01:35:25,266 --> 01:35:26,858
Papa te l'avait promis.
1166
01:35:27,426 --> 01:35:29,416
ll te l'avait promis
qu'il les tuerait tous.
1167
01:35:30,985 --> 01:35:32,178
Tous.
1168
01:35:34,864 --> 01:35:36,615
Le premier que j'ai tué, c'est...
1169
01:35:40,542 --> 01:35:41,816
Attends.
1170
01:35:42,262 --> 01:35:43,489
Je viens avec toi.
1171
01:35:43,861 --> 01:35:45,852
Je viens te raconter.
J'arrive, Stefania.
1172
01:36:15,492 --> 01:36:16,402
Nicolas !
1173
01:36:16,692 --> 01:36:17,920
Attention !
1174
01:36:39,086 --> 01:36:41,280
Putain de merde...
1175
01:36:44,644 --> 01:36:45,599
lnspecteur.
1176
01:36:54,682 --> 01:36:56,114
On est les seuls Ă s'en ĂȘtre sortis.
1177
01:36:56,561 --> 01:36:58,119
Pourquoi ne pas nous mettre d'accord ?
1178
01:36:59,000 --> 01:37:00,399
Sans armes.
1179
01:37:08,878 --> 01:37:11,072
Dedans, ils sont tous morts.
1180
01:37:11,317 --> 01:37:12,988
Tu es un assassin comme nous.
1181
01:37:13,436 --> 01:37:14,835
Tu as tué, toi aussi.
1182
01:40:09,828 --> 01:40:13,501
Sous-titrage-Artus Films
92280