All language subtitles for Il pistolero segnato da Dio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,081 --> 00:00:21,850 EL PISTOLERO MARCADO POR DIOS 2 00:05:24,765 --> 00:05:26,105 �Pap�! �Pap�! 3 00:05:35,765 --> 00:05:37,005 �Pap�! 4 00:12:31,095 --> 00:12:31,945 ...querida. 5 00:12:32,325 --> 00:12:33,885 Lo siento, se�or. 6 00:12:34,005 --> 00:12:37,285 De veras. Much�simo. 7 00:12:37,365 --> 00:12:39,305 Lev�ntate cuando el Sr. Clerigen... 8 00:13:13,465 --> 00:13:15,555 Escr�bele inmediatamente una carta al Sr. Brody. 9 00:13:15,556 --> 00:13:16,666 - Pero querida... - �C�llate! 10 00:13:16,945 --> 00:13:19,125 �No intentes defender a ese sinverg�enza! 11 00:15:40,645 --> 00:15:41,745 Puede contar conmigo. 12 00:15:42,000 --> 00:15:43,245 Vamos todos, Glen. 13 00:17:05,545 --> 00:17:07,465 ...dividido entre seis tocamos a... 14 00:17:07,585 --> 00:17:08,999 635. 15 00:17:46,900 --> 00:17:47,605 ...bastardo. 16 00:17:47,725 --> 00:17:49,999 �Qu� quieres decir? �No me gustan los listillos! 17 00:17:53,265 --> 00:17:54,195 �D�jale en paz! 18 00:17:54,265 --> 00:17:55,700 �Calma, muchachos! 19 00:17:56,545 --> 00:17:59,465 No hay necesidad de quemarse la sangre por tan poco. 20 00:18:00,465 --> 00:18:02,405 Las partes las hago yo. 21 00:19:28,345 --> 00:19:29,745 �Alto! 22 00:19:41,265 --> 00:19:43,705 �Maldita sea, muchachos! �Menuda escabechina! 23 00:20:48,445 --> 00:20:50,965 S�, el mismo. Hurac�n West. El del Circo Brown. 24 00:20:51,085 --> 00:20:53,645 - �l solo se carg� a diez. - ��Qu�?! 25 00:20:53,725 --> 00:20:55,505 �Vale, eran cinco! 26 00:20:55,506 --> 00:20:57,605 Se ve que el circo necesita publicidad. 27 00:22:39,705 --> 00:22:41,825 Puedes contar a tus 30 hombres. 28 00:22:42,645 --> 00:22:44,205 Es solo uno. 29 00:26:22,248 --> 00:26:24,285 �Calma! �Bajad las armas! 30 00:29:17,999 --> 00:29:18,694 ...por favor. 31 00:34:37,111 --> 00:34:39,800 �Y ahora mant�n la boca cerrada si no quieres hacer de campana! 32 00:34:40,747 --> 00:34:41,800 �L�rgate! 33 00:35:29,563 --> 00:35:32,166 Gary, �quieres una taza de caf�? 34 00:35:34,068 --> 00:35:36,437 Lo acabo de preparar ahora mismo. 35 00:35:37,171 --> 00:35:38,473 No, gracias, Maggie. 36 00:36:10,104 --> 00:36:12,339 �Asesino! 37 00:36:25,286 --> 00:36:27,700 �Roy! �Mira qui�n viene! 38 00:36:46,006 --> 00:36:47,700 �Hola, h�roe! 39 00:36:49,410 --> 00:36:50,200 Hola. 40 00:36:51,479 --> 00:36:54,600 Vaya, mirad qui�n est� aqu�. �Hurac�n West! 41 00:36:54,782 --> 00:36:57,117 Nos alegramos de verte en la ciudad. 42 00:36:57,224 --> 00:37:00,222 Ven a tomar una copa con nosotros. Yo invito. 43 00:37:00,234 --> 00:37:02,300 Esta vez le toca pagar al jefe. 44 00:37:02,303 --> 00:37:05,593 No, otro d�a, amigos. Ahora... tengo cosas que hacer. 45 00:37:05,760 --> 00:37:08,596 Podr�s ocuparte de la chica con todo lo que has de hacer, �no? 46 00:37:09,096 --> 00:37:11,799 �No te habr�s enfadado por lo de anoche? 47 00:37:11,965 --> 00:37:13,368 Al menos, eso espero. 48 00:38:16,530 --> 00:38:17,440 �Salud! 49 00:38:17,700 --> 00:38:19,600 �No querr�s... espero? 50 00:38:21,901 --> 00:38:23,000 ...para todos. 51 00:38:23,437 --> 00:38:25,439 Ni hablar. 52 00:38:25,806 --> 00:38:28,243 Aqu� el que tiene que brindar es Roy. 53 00:38:29,109 --> 00:38:30,900 �Ha o�do, Sr. Roy? 54 00:38:30,905 --> 00:38:33,000 Parece que le toca a usted brindar por todos. 55 00:38:33,514 --> 00:38:34,819 No les hagas caso. 56 00:38:38,886 --> 00:38:40,699 �No has o�do al Sr. Roy? 57 00:40:01,669 --> 00:40:03,000 Est�s en la boca del lobo, Gary. 58 00:40:03,005 --> 00:40:05,000 �Esta noche estoy temblando como la hoja de un �rbol! 59 00:40:13,800 --> 00:40:16,583 Ve. An�nciame. 60 00:40:30,676 --> 00:40:35,550 Les presento al insuperable, al legendario, al c�lebre... 61 00:40:35,820 --> 00:40:37,199 �Hurac�n West! 62 00:41:35,262 --> 00:41:36,200 �Vamos, vosotros! 63 00:41:37,262 --> 00:41:37,900 �Todos! 64 00:42:57,408 --> 00:42:58,706 ...m�s que en la carne. 65 00:45:43,237 --> 00:45:46,709 CLAYTON - 30 MILLAS LEWISTOWN - 15 MILLAS 66 00:50:06,319 --> 00:50:07,100 �Qui�n es...? 67 00:51:01,843 --> 00:51:05,480 Creo que... es in�til seguir aqu�. 68 00:51:05,847 --> 00:51:07,783 Venga, date prisa. �V�monos! 69 00:51:15,790 --> 00:51:17,293 �Eh, Sr. Norton! 70 00:52:06,170 --> 00:52:08,177 ...asolados por el ganado que... 71 00:52:11,144 --> 00:52:12,748 ...Johnson, los colonos tienen... 72 00:52:20,555 --> 00:52:22,959 Por el alambre de espino. - As� es. 73 00:52:23,887 --> 00:52:26,094 Clayton, Winnett y Lewistown... 74 00:52:26,161 --> 00:52:27,497 ...y toda la regi�n es suya,... 75 00:52:27,498 --> 00:52:29,297 ...pero la guarida est� aqu�, en el rancho Murphy. 76 00:52:34,803 --> 00:52:38,073 Hay que alejarse de aqu�, t� m�s que nadie. 77 00:52:39,599 --> 00:52:40,879 Por lo que he entendido,... 78 00:52:40,890 --> 00:52:44,779 ...creo que lo mejor para ti es que vayas a ese colegio de Boston. 79 00:52:48,983 --> 00:52:50,419 Por lo que a m� respecta, paciencia. 80 00:52:51,253 --> 00:52:53,222 Sigo mi camino a Winnett. 81 00:52:55,223 --> 00:52:57,294 Puedo acompa�arte a Clayton, si quieres. 82 00:52:57,423 --> 00:52:59,394 No, yo me quedo aqu�. 83 00:53:02,897 --> 00:53:05,733 No me dejes solo, Gary. �Qu�date con nosotros! 84 00:53:05,900 --> 00:53:08,003 �Solo t� puedes enfrentarte a esos canallas! 85 00:53:08,370 --> 00:53:12,040 En Stonewall eran seis contra �l, �y a cinco los dej� secos! 86 00:53:12,674 --> 00:53:13,700 �Olv�dalo! 87 00:53:15,403 --> 00:53:16,910 Te doy la mitad de mis tierras... 88 00:53:16,911 --> 00:53:18,687 ...si nos ayudas a darle una lecci�n a esos puercos. 89 00:53:18,843 --> 00:53:20,182 �Ya te he dicho que no! 90 00:53:24,150 --> 00:53:25,487 Y buenos d�as. 91 00:53:26,187 --> 00:53:28,566 - �No, espera! - �D�jame! 92 00:54:11,166 --> 00:54:14,344 Si necesitas un buen pistolero, tienes que poder pagarle. 93 00:54:14,504 --> 00:54:16,371 Le he prometido la mitad del rancho. 94 00:54:16,738 --> 00:54:19,374 La mitad de nada es menos que nada. 95 00:54:19,541 --> 00:54:22,077 Y nadie se jugar�a la vida por tan poco. 96 00:54:26,881 --> 00:54:29,284 �Eh, cuidado con los escalones! Ag�rrate a la barandilla. 97 00:54:29,350 --> 00:54:32,220 Estoy seguro que otro whiskey me dejar� como nuevo. 98 00:54:32,387 --> 00:54:34,646 �Buena idea! Y para m� una botella de champ�n. 99 00:54:34,647 --> 00:54:37,559 �Qu� te parece? - �De acuerdo! �Eh, camarero! 100 00:54:38,993 --> 00:54:42,077 Estoy hecho polvo, un poco m�s y me duermo. 101 00:54:42,314 --> 00:54:44,279 Aqu� las habitaciones son caras,... 102 00:54:44,286 --> 00:54:46,702 ...y t� has arrojado ah� dentro los �ltimos centavos. 103 00:54:49,904 --> 00:54:52,105 Pues b�scame una habitaci�n que sea gratis. 104 00:55:23,000 --> 00:55:24,603 C�mplices... 105 00:55:25,140 --> 00:55:27,442 �No hay c�mplices ni hay trucos! 106 00:55:36,484 --> 00:55:38,120 Mira aquella vela. 107 00:57:36,071 --> 00:57:38,142 Un tipo alto, con una chaqueta de piel... 108 01:00:31,411 --> 01:00:33,082 ...a dec�rselo enseguida. 109 01:00:53,024 --> 01:00:55,110 ...amigo de tu padre, �no? Y piensa en el rancho. 110 01:00:55,136 --> 01:00:57,308 Tambi�n para eso, para poder volver a ponerlo en marcha,... 111 01:00:57,309 --> 01:00:58,807 ...hace falta ese dinero. 112 01:01:43,224 --> 01:01:45,900 Solo t� sabes d�nde est�. 113 01:01:46,618 --> 01:01:48,000 Nadie m�s... 114 01:03:29,391 --> 01:03:30,395 Claro. 115 01:07:40,807 --> 01:07:41,744 ...lo he sido. 116 01:09:16,202 --> 01:09:19,000 Esc�ndete dentro y no asomes las narices por ning�n motivo. 117 01:09:19,022 --> 01:09:20,078 �Y t�? 118 01:09:20,179 --> 01:09:22,078 No preguntes si quieres que te ayude. 119 01:09:24,112 --> 01:09:26,048 �A sus �rdenes, jefe! 120 01:10:07,889 --> 01:10:11,000 A mi juicio, el dinero ha de estar por fuerza en esa habitaci�n. 121 01:11:22,328 --> 01:11:22,931 Me cogieron... 122 01:12:45,780 --> 01:12:47,983 �Abre, Norton! �Soy Maguire! 123 01:12:54,025 --> 01:12:56,592 - �Qu� ha pasado? - Esos cobardes... 124 01:12:59,694 --> 01:13:03,264 Fue hace media hora. Yo estaba acostando a los ni�os. 125 01:13:03,431 --> 01:13:08,370 Mi marido sali� fuera para detenerlos. Pero eran muchos. 126 01:13:08,770 --> 01:13:13,108 Me atacaron tres por la espalda. Tambi�n estaba Roy. 127 01:13:14,008 --> 01:13:17,313 No pude hacer nada. Se han llevado al muchacho. 128 01:13:18,614 --> 01:13:22,184 �Una noche de perros! S�rveme un trago, Dora. 129 01:13:25,020 --> 01:13:26,217 �Hay noticias de esos dos? 130 01:13:26,480 --> 01:13:28,457 A m� no me mires. Bebe, te sentar� bien. 131 01:13:28,777 --> 01:13:30,133 Que sea doble. 132 01:13:32,393 --> 01:13:36,399 Lo �nico bueno ha sido la muerte de nuestro amigo Brody. 133 01:13:40,402 --> 01:13:43,272 Una boca menos, si todo va sobre ruedas. 134 01:13:46,374 --> 01:13:48,177 Precisamente le estaba buscando, Coleman. 135 01:13:49,044 --> 01:13:52,021 Y yo estaba buscando a ese. Nos ha ido bien a los dos. 136 01:13:53,048 --> 01:13:53,650 Tiene que venir... 137 01:14:02,790 --> 01:14:03,858 ...lo que piensa. 138 01:14:17,538 --> 01:14:18,241 ...del crimen... 139 01:14:41,794 --> 01:14:43,400 �Y levante las manos! 140 01:15:47,463 --> 01:15:50,232 BIENVENIDOS A LEWISTOWN 141 01:15:51,100 --> 01:15:52,402 �M�sica! 142 01:21:37,914 --> 01:21:40,650 Se matar�n entre ellos. Una ri�a familiar. 143 01:22:41,144 --> 01:22:42,800 �Estoy aqu�, Roy! 144 01:25:32,313 --> 01:25:33,116 �Ten! 145 01:31:53,992 --> 01:31:55,068 �M�sica! 146 01:31:57,869 --> 01:31:59,005 �Adelante! 147 01:31:59,772 --> 01:32:03,155 �Esta noche todos al gran espect�culo del Circo Brown! 148 01:32:03,641 --> 01:32:06,000 �Se exhibir� para ustedes el eterno,... 149 01:32:06,003 --> 01:32:08,414 ...el magn�fico... Hurac�n West!10858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.