All language subtitles for Heaven with a Gun (1969) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,648 --> 00:04:38,777 O que voc� est� fazendo? -Enterro um homem. 2 00:04:41,196 --> 00:04:46,326 Mas ele � um pastor. Eu sei. 3 00:04:49,120 --> 00:04:51,248 Enforque-o novamente. 4 00:04:52,832 --> 00:04:54,835 Eu n�o penso assim. 5 00:04:58,046 --> 00:05:00,632 � melhor pensar. 6 00:05:13,228 --> 00:05:16,439 � melhor voc� ir. 7 00:08:07,736 --> 00:08:12,657 � solidamente constru�da. Quer ver a casa? Est� mobiliada. 8 00:08:12,782 --> 00:08:16,077 Para mim � um celeiro. Quanto voc� quer? 9 00:08:16,244 --> 00:08:19,372 Os Johnsons pagam um bom pre�o 10 00:08:19,497 --> 00:08:24,169 Voc� n�o tem que pintar e n�o � t�o velha. 11 00:08:24,336 --> 00:08:26,421 $ 600? 12 00:08:28,131 --> 00:08:32,719 500? Tenho 450. -450? 13 00:08:32,844 --> 00:08:36,139 Voc� pode t�-la por 425. -425? 14 00:08:36,264 --> 00:08:40,560 $ 400 em dinheiro. Acorde, Mr. Sampson. 15 00:08:40,727 --> 00:08:47,859 Voc� vai fazer um bom neg�cio, Sr. Killian. Voc� � um verdadeiro comerciante de cavalos. 16 00:08:47,984 --> 00:08:52,781 Devo avis�-lo que j� temos um est�bulo. 17 00:08:52,948 --> 00:08:58,161 Eu vou fazer melhor. Gastar o dinheiro at� amanh� � tarde. 18 00:08:58,245 --> 00:09:02,457 Darei os documentos para voc�. -Bom. 19 00:09:34,573 --> 00:09:41,663 Voc� n�o est� indo longe demais? Eu acho que n�o. 20 00:09:56,094 --> 00:09:59,139 Alguma obje��o? -N�s estamos jogando alto. 21 00:10:00,640 --> 00:10:03,185 Eu sei. 22 00:10:22,537 --> 00:10:24,289 Vamos, jogue. 23 00:10:31,171 --> 00:10:33,423 Eu abro com 50 24 00:10:40,639 --> 00:10:42,557 Eu passo. 25 00:10:47,187 --> 00:10:49,439 Tr�s cincos. 26 00:10:53,318 --> 00:10:56,279 Voc� blefa. 27 00:11:05,288 --> 00:11:08,458 Uma vez eu tive voc� na minha mira. 28 00:11:13,129 --> 00:11:16,925 Vou contar. Eu paro. - Voc� sempre para quando ganha? 29 00:11:17,050 --> 00:11:20,470 Este � o melhor momento para sair. 30 00:11:20,637 --> 00:11:25,100 O que voc� est� planejando? Tome de novo, Coke. 31 00:11:25,267 --> 00:11:28,812 Aposto aquelas ovelhas que comprei, senhorita McCloud. 32 00:11:28,937 --> 00:11:32,357 Pode apostar e perder toda a noite. V� para casa, Coke. 33 00:11:32,524 --> 00:11:35,902 Nos vemos novamente. -Voc� est� certo. 34 00:11:42,200 --> 00:11:48,790 O show acabou. Pare com as cartas um pouco. 35 00:12:01,803 --> 00:12:03,930 Muito bem. 36 00:12:04,973 --> 00:12:09,519 Como sabia que eu estava em Vinegaroon? Isso eu n�o sabia. 37 00:12:12,022 --> 00:12:15,483 Voc� tem um lugar para dormir? Sim. 38 00:12:19,446 --> 00:12:23,867 Voc� parece bem, Jim. Voc� tamb�m, Madge. 39 00:12:25,493 --> 00:12:29,206 Ao passado distante. 40 00:12:33,919 --> 00:12:38,507 Deu 590 d�lares. Isso � o que eu pensei tamb�m. 41 00:12:38,632 --> 00:12:42,636 Voc� quer outro, Jim? N�o, estou amarrado nos impostos. 42 00:12:42,761 --> 00:12:46,264 Pegue um quarto no hotel do outro lado da rua. 43 00:12:46,431 --> 00:12:48,767 Diga-lhes que eu o enviei. 44 00:12:48,934 --> 00:12:52,646 Eu vejo voc� mais tarde? - Bom. 45 00:13:06,117 --> 00:13:10,413 V� para a direita na sela, Asa. Ele esta batendo bastante. 46 00:13:17,462 --> 00:13:19,548 D� lhe algod�o. 47 00:13:33,979 --> 00:13:36,064 � isso a�. 48 00:13:49,494 --> 00:13:53,081 Isso foi �timo, Asa. 49 00:13:57,836 --> 00:14:01,548 Voc� pega o pr�ximo, Garvey. N�o, isto n�o � para mim. 50 00:14:01,715 --> 00:14:05,802 Tenho problemas o suficiente para sentar em cima do muro. 51 00:14:07,345 --> 00:14:12,309 Mostre-lhe como faz�-lo, Gil. Voc� manda, Chefe. 52 00:14:17,689 --> 00:14:23,695 Quando chegou em casa? Tarde da noite. Voc� estava dormindo. 53 00:14:23,820 --> 00:14:26,656 Voc� teve problemas com o �ndio? 54 00:14:26,823 --> 00:14:31,203 Ele n�o removeu suas ovelhas, por isso o enforquei. 55 00:14:33,079 --> 00:14:37,250 Vamos tomar o caf� da manh�. 56 00:14:38,835 --> 00:14:42,756 Em seguida, tiveram problemas... 57 00:14:42,923 --> 00:14:49,763 um atirador. Um tal Killian. -Killian? Nunca ouvi falar dele. 58 00:14:49,888 --> 00:14:53,475 Achamos que os pastores o contrataram. 59 00:14:53,600 --> 00:14:57,521 Ele puxou o rev�lver. Foi r�pido como um rel�mpago. 60 00:14:58,647 --> 00:15:01,691 Ent�o contrataram um pistoleiro? 61 00:15:01,816 --> 00:15:05,987 Onde � que Killian esta agora? -Vinegaroon. 62 00:15:06,112 --> 00:15:09,616 V� com Garvey para a cidade. Eu quero falar com esse homem. 63 00:15:09,741 --> 00:15:14,120 E se ele n�o quer vir? Ele vir�. 64 00:15:25,215 --> 00:15:27,133 Killian? 65 00:15:29,803 --> 00:15:33,014 Asa Beck quer falar com voc�. - Quem � Asa Beck? 66 00:15:35,016 --> 00:15:38,395 Ele queria que eu pedisse educadamente para voc� ir. 67 00:15:38,520 --> 00:15:43,316 Perguntei educadamente, mas s� fa�o isso uma vez. 68 00:15:43,483 --> 00:15:47,821 Mr. Beck tem um rancho a 16 quil�metros fora da cidade. 69 00:15:47,988 --> 00:15:50,574 Bem, vamos l�. 70 00:16:32,199 --> 00:16:35,994 Tenho um presente para voc�, chefe. - Quem �? 71 00:16:37,996 --> 00:16:41,666 Scotty Andrews. 72 00:16:41,791 --> 00:16:46,671 Ele estava com ovelhas em suas pastagens. - Separei uma parte fora da cidade. 73 00:16:46,796 --> 00:16:51,259 Pastores n�o podem atravessar nossas terras. 74 00:16:51,426 --> 00:16:56,097 �s vezes t�m que ir para a cidade cortar o cabelo? 75 00:16:56,264 --> 00:17:00,352 Sim, ele est� pronto para isso. 76 00:17:00,477 --> 00:17:05,440 N�s ainda temos algumas tesouras de seus amigos que foram presos. 77 00:17:05,565 --> 00:17:08,401 Voc� n�o tem nenhum direito de me trazer aqui Beck. 78 00:17:08,568 --> 00:17:14,282 N�s s� queremos que nos ensine como tosquiar ovelhas t�o bonito. 79 00:17:14,366 --> 00:17:17,702 Tirem-no do cavalo e amarre-o � cerca. 80 00:17:33,343 --> 00:17:35,595 Fiquem longe de mim. 81 00:17:37,430 --> 00:17:41,184 Willy, suba no curral e mantenha sua cabe�a. 82 00:17:57,492 --> 00:18:01,955 Melhor aprender como faz�-lo, Gil. -Certamente que sei, Sr. Beck. 83 00:18:05,834 --> 00:18:08,211 V� peg�-lo Gil. 84 00:18:14,885 --> 00:18:16,553 Vamos torn�-lo bonito. 85 00:18:22,309 --> 00:18:24,060 D� uma olhada. 86 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Uma vez mais. 87 00:18:37,741 --> 00:18:41,578 Gil, voc� raspou a ovelha. Voc� � bom nisso. 88 00:18:56,593 --> 00:18:58,845 Como ele faz isso, Scotty? 89 00:19:01,056 --> 00:19:05,101 Se ele n�o est� rente o suficiente na pele, voc� tem que dizer. 90 00:19:05,185 --> 00:19:07,103 Queremos aprender. 91 00:19:09,189 --> 00:19:11,608 Est� curto o suficiente para voc�? 92 00:19:11,775 --> 00:19:14,861 Ouvi dizer que cortam completamente as ovelhas. 93 00:19:16,988 --> 00:19:22,911 Deve ficar completamente careca. -Voc� ou�a o chefe. Dispa-o. 94 00:19:34,840 --> 00:19:37,092 Deixe-o ir. 95 00:19:39,052 --> 00:19:42,889 Voc� deve ser Killian. -Eu digo apenas uma vez. 96 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Deixe-o ir. 97 00:19:50,897 --> 00:19:53,233 Pegue seu cavalo e v�. 98 00:19:53,400 --> 00:19:57,863 Se seus amigos quiserem cortar, ficaremos felizes em atend�-los. 99 00:20:19,926 --> 00:20:22,429 Ao trabalho. 100 00:20:23,847 --> 00:20:27,184 Asa Beck. Apeie e venha. 101 00:20:30,020 --> 00:20:33,148 Hank, pegue seu cavalo. 102 00:20:40,030 --> 00:20:44,534 N�s n�o vemos muito atiradores profissionais. 103 00:20:44,701 --> 00:20:47,746 Voc� est� brincando. 104 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Quanto voc� quer? 105 00:20:51,333 --> 00:20:54,211 Eu te pago o dobro dos fardos de l�. 106 00:20:54,336 --> 00:20:58,548 Pastores, voc� quer dizer? V�ndalos, que n�o tem nenhum neg�cio aqui. 107 00:20:58,715 --> 00:21:03,678 Esta terra pertence ao governo. Eles t�m os mesmos direitos que todos os outros. 108 00:21:03,762 --> 00:21:09,100 Minha esposa est� atr�s dessa casa enterrada, assim como meu irm�o. 109 00:21:09,226 --> 00:21:14,105 Temos lutado por este pa�s. N�s n�o o roubamos. 110 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 Acho que os �ndios s�o firmemente contr�rios. 111 00:21:20,529 --> 00:21:23,865 Eu fiz uma oferta. Isto � verdade. 112 00:21:24,032 --> 00:21:27,118 Eu tenho que pensar sobre isso. 113 00:21:27,285 --> 00:21:32,582 Se voc� vir amanh� para a cidade, eu vou te dar a minha resposta. 114 00:21:32,749 --> 00:21:35,836 Por volta do meio-dia? Isso est� bom. 115 00:21:37,087 --> 00:21:43,301 Sr. Killian, eu tenho bons homens. Eles n�o t�m medo de lutar... 116 00:21:43,426 --> 00:21:47,973 Mas n�o quero perder dois ou tr�s para desativ�-lo. 117 00:21:48,139 --> 00:21:50,892 Prefiro te pagar em vez de te matar. 118 00:21:52,894 --> 00:21:57,232 Acho que � muito generoso de sua parte, Sr. Beck. 119 00:22:26,469 --> 00:22:29,347 Voc� vem do Beck Ranch. - Isso mesmo. 120 00:22:29,431 --> 00:22:33,894 Mas voc� n�o trabalha para Asa Beck. - N�o. 121 00:22:34,019 --> 00:22:38,732 Voc� ajudou Scotty, senhor... -Jim Killian. 122 00:22:38,815 --> 00:22:40,984 Abraham Murdock e Ned Hunter. 123 00:22:41,151 --> 00:22:47,908 Eles dizem que te contratamos. Isto n�o � assim, mas pode ser. 124 00:22:48,074 --> 00:22:51,995 Estamos de acordo. Se ficar e nos ajudar... 125 00:22:52,162 --> 00:22:57,292 a arrecadar dinheiro para pag�-lo. - Bem, devo pensar nisso. 126 00:22:57,459 --> 00:23:01,546 N�o somos ricos, mas � necess�rio. 127 00:23:01,671 --> 00:23:04,299 J� mataram sete de n�s. 128 00:23:04,466 --> 00:23:09,137 Venha amanh� para a cidade, ent�o podemos falar sobre isso. 129 00:23:09,304 --> 00:23:13,683 Estaremos l�. - Em torno do meio dia? 130 00:24:13,451 --> 00:24:17,706 O que voc� est� fazendo aqui? -Cozinhando. 131 00:24:17,789 --> 00:24:21,877 Sim, eu vejo. -Vou cozinhar para voc�. 132 00:24:23,253 --> 00:24:28,800 Acho que n�o sei sobre voc�, senhorita... -Leloopa. 133 00:24:28,925 --> 00:24:33,054 Esse � o meu nome. Ele quer dizer Luz da Estrela Distante. 134 00:24:35,390 --> 00:24:39,686 Agora v� para casa. Estou em casa. Eu moro aqui. 135 00:24:39,811 --> 00:24:41,855 Coma agora. - O que � isso? 136 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Cascavel beb�. � saboroso. -Vamos esclarecer uma coisa. 137 00:24:46,276 --> 00:24:51,323 Voc� n�o mora aqui. Eu moro aqui. - Voc� sepultou meu pai. 138 00:24:51,448 --> 00:24:56,745 Ontem. Voc� o soltou e o enterrou. 139 00:24:56,912 --> 00:24:58,705 Voc� foi bom para ele. 140 00:24:58,830 --> 00:25:03,627 Onde est� sua m�e? - Est� morta. Ela era branca. 141 00:25:03,752 --> 00:25:08,882 Os Hopis a pegaram quando era crian�a e depois meu pai se casou com ela. 142 00:25:08,965 --> 00:25:12,010 Ela me ensinou o idioma. 143 00:25:12,135 --> 00:25:15,514 Agora meu pai est� morto e eu sou sua. 144 00:25:18,600 --> 00:25:22,562 De jeito nenhum. - Ent�o ou�a. 145 00:25:22,729 --> 00:25:24,648 Voc� enterrou meu pai. 146 00:25:24,773 --> 00:25:28,527 Se n�o tivesse feito isso, teria sua alma vagando para sempre. 147 00:25:28,693 --> 00:25:32,614 A lei dos Hopis diz que a filha mais velha agora � sua. 148 00:25:33,865 --> 00:25:39,037 Ou�a, senhorita Leloopa... 149 00:25:39,120 --> 00:25:43,041 Qual o seu nome? -Jim Killian. 150 00:25:43,166 --> 00:25:45,502 Jim. Nome bonito. 151 00:25:46,586 --> 00:25:50,423 Voc� n�o pode ficar aqui. - N�o tenho outro lugar para ir. 152 00:25:50,632 --> 00:25:55,262 Muito ruim, mas eu vivo aqui sozinho. - Algu�m tem que cuidar de sua casa. 153 00:25:55,387 --> 00:25:58,932 Pode ser, mas voc� n�o � o que eu tinha em mente. 154 00:25:59,057 --> 00:26:03,812 Eu trabalho duro. Minha m�e me fez aprender a cozinhar e costurar... 155 00:26:03,937 --> 00:26:09,276 e meu pai me ensinou ca�a, tiro e esfola. 156 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 N�o tenho outro lugar para ir. 157 00:26:15,198 --> 00:26:17,826 Bem... - Isto quer dizer sim? 158 00:26:17,993 --> 00:26:23,957 Isso significa que pode ficar at� encontrarmos algo para voc�. 159 00:26:24,082 --> 00:26:27,669 Voc� � um bom homem. Vou ter um lugar para dormir. 160 00:26:27,794 --> 00:26:31,631 Primeiro voc� deve lavar. - Bom. 161 00:26:31,756 --> 00:26:37,762 As panelas e utens�lios de cozinha. - N�o, voc� tem que lavar-se. 162 00:26:37,888 --> 00:26:42,767 Eu vou cuidar do meu cavalo. Voc� toma um banho agora. 163 00:26:42,893 --> 00:26:46,271 V� esta banheira? 164 00:26:46,396 --> 00:26:51,735 Encha-a com �gua quente e depois voc� senta nela. 165 00:26:51,902 --> 00:26:54,696 Ent�o a minha roupa ficar� molhada. 166 00:26:54,779 --> 00:26:56,990 Tem que retir�-la antes. 167 00:26:59,826 --> 00:27:02,287 N�o, agora n�o. 168 00:27:02,412 --> 00:27:07,334 Depois de se banhar, seque com isto... 169 00:27:07,459 --> 00:27:11,087 e ponha suas roupas de volta. 170 00:27:11,171 --> 00:27:14,758 Mas as roupas n�o est�o limpas. 171 00:27:16,468 --> 00:27:20,514 Por favor, vamos ver algo. 172 00:27:22,349 --> 00:27:25,727 Leloopa, Eu sinto muito pelo seu pai. 173 00:27:43,411 --> 00:27:48,542 Killian saiu ontem e ningu�m sabe onde ele est�. 174 00:27:55,924 --> 00:27:59,511 Ser� que n�o aprendemos passear, Andrews? 175 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Temos uma raz�o para estar aqui Beck. 176 00:28:02,180 --> 00:28:08,186 Se voc� quiser acabar morto na rua est� no lugar certo. 177 00:28:10,021 --> 00:28:12,440 Ei, n�o � o Killian? 178 00:28:40,385 --> 00:28:44,139 Bem-vindo. - Estamos vindo para falar... 179 00:28:44,222 --> 00:28:47,809 N�o te ver martelando. -N�s tamb�m queremos falar. 180 00:28:47,934 --> 00:28:50,061 Estou indo. 181 00:28:59,988 --> 00:29:03,158 Igreja do Bom Pastor J. Killian, pastor 182 00:29:07,871 --> 00:29:12,459 Que bom que vieram. Este � um dia importante para mim. 183 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 Um pregador? 184 00:29:14,419 --> 00:29:18,715 Ainda h� muito a ser feito, mas eu quero as portas abertas no domingo. 185 00:29:18,840 --> 00:29:22,969 Eu n�o acredito no que est� na placa. 186 00:29:23,094 --> 00:29:26,515 Venha para meu primeiro servi�o. 187 00:29:28,600 --> 00:29:31,353 Jim Killian uma saia preta? 188 00:29:31,436 --> 00:29:37,484 Bem-vindo a Vinegaroon, Reverendo. - Obrigado, Madge. 189 00:29:37,567 --> 00:29:42,864 Um pastor com uma arma? -H� uma boa raz�o para isso. 190 00:29:42,989 --> 00:29:49,663 Eu quero deixar claro que todos s�o bem-vindos nesta igreja. 191 00:29:49,788 --> 00:29:52,582 Esta arma protege o seu direito de estar aqui. 192 00:29:52,749 --> 00:29:58,880 Isso � bom. Ent�o estamos aqui pelo menos n�o em desvantagem. 193 00:30:00,131 --> 00:30:04,010 Agora eu te convido para o meu corte de cabelo, Asa Beck. 194 00:30:04,135 --> 00:30:05,846 Nenhum movimento, Scotty. 195 00:30:07,973 --> 00:30:09,975 Isso vale para ambos. 196 00:30:11,142 --> 00:30:14,104 Voc� disse... -Isso, proteger a todos aqui. 197 00:30:14,271 --> 00:30:20,527 Tamb�m convidou Asa Beck. N�o preciso de sua prote��o. 198 00:30:20,610 --> 00:30:23,655 Perto da minha igreja fa�o de qualquer maneira. 199 00:30:23,780 --> 00:30:27,325 Esse homem est� blefando, Mr. Beck. 200 00:30:27,409 --> 00:30:29,828 N�o faz sentido. 201 00:30:29,995 --> 00:30:34,958 Ele n�o pode ser ao mesmo tempo um pregador e um atirador. 202 00:30:35,083 --> 00:30:38,044 Eu n�o teria tanta certeza. 203 00:30:38,170 --> 00:30:40,422 Eu digo que voc� est� blefando. 204 00:30:41,715 --> 00:30:44,926 E eu n�o tenho medo de voc�. Lafe? 205 00:30:46,511 --> 00:30:49,181 Voc� o tem, Denny. 206 00:30:50,640 --> 00:30:54,436 Voc� est� certo, Beck. Voc� tem realmente bons homens. 207 00:30:58,899 --> 00:31:03,612 Madge, h� um m�dico aqui? - Tem um bom. 208 00:31:03,737 --> 00:31:08,909 Bom, ent�o eu posso repetir Eu sou o seu pastor... 209 00:31:09,034 --> 00:31:13,079 e vou proteger a todos que se aproximam desta igreja. 210 00:31:21,505 --> 00:31:24,007 Tente entender isso. 211 00:31:35,393 --> 00:31:37,437 Ligue para o m�dico, Madge. 212 00:31:41,399 --> 00:31:47,239 � nas imedia��es desta igreja ningu�m morre, a menos que eu fa�a isso. 213 00:31:53,870 --> 00:31:56,373 Am�m. 214 00:31:58,750 --> 00:32:05,131 Que tal isso, Madge? -N�o! 215 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 Por que n�o? Vem tudo de St. Louis. 216 00:32:05,298 --> 00:32:08,176 O �leo de f�gado de bacalhau, tamb�m, e eu n�o quero. 217 00:32:08,343 --> 00:32:12,806 Eu tenho 25 destas coisas. Suas meninas v�o adorar. 218 00:32:14,015 --> 00:32:18,728 Gus, voc� j� tentou tirar uma coisa dessas? 219 00:32:18,854 --> 00:32:22,399 Experimente, ent�o voc� entender� o que quero dizer. 220 00:32:22,482 --> 00:32:25,986 Quanto caf� voc� precisa? - Cerca de cinco quilos. 221 00:32:33,618 --> 00:32:36,329 O que � isso? O que estamos fazendo aqui? 222 00:32:36,413 --> 00:32:39,749 Comprando o material. -Voc� n�o quer? 223 00:32:42,377 --> 00:32:44,171 Venha. 224 00:32:45,672 --> 00:32:50,260 Ol�, Jim. Esta sua primeira convertida? 225 00:32:50,427 --> 00:32:56,474 Leloopa, senhorita McCloud e Mr. Sampson. Seu pai foi recentemente enforcado. 226 00:32:56,641 --> 00:32:59,853 E ela n�o tem ningu�m para cuidar dela? Que triste. 227 00:33:00,020 --> 00:33:03,690 Jim n�o se importa comigo. Eu me importo com ele. 228 00:33:03,857 --> 00:33:06,818 Voc� o chama Jim? 229 00:33:06,943 --> 00:33:09,863 � melhor voc� me chamar de Padre Jim. 230 00:33:09,988 --> 00:33:13,950 Padre? Por qu�? Voc� tem filhos? 231 00:33:15,827 --> 00:33:21,082 Sim, diga-me, pastor. Voc� est� cheio de surpresas recentemente. 232 00:33:21,249 --> 00:33:25,045 Como est� o terno, pastor? 233 00:33:25,170 --> 00:33:28,423 O qu�? -Est� feliz com ele? 234 00:33:28,590 --> 00:33:32,344 Tudo bem. -Diz por t�-lo comprado. 235 00:33:32,511 --> 00:33:38,391 Ela precisa de roupas. -Deixe isso para mim. 236 00:33:38,517 --> 00:33:42,270 Obrigado, Madge. Vou falar com os outros fazendeiros. 237 00:33:42,395 --> 00:33:47,317 A maioria deles segue Asa Beck. Sua palavra � lei. 238 00:33:47,484 --> 00:33:50,904 S� posso fazer o meu melhor. 239 00:33:53,573 --> 00:33:57,536 Ele deve ter cuidado com a �rea aberta. Ele pode ser assassinado. 240 00:33:57,702 --> 00:34:02,082 N�o, eu pedi para Kachina vigi�-lo. 241 00:34:02,290 --> 00:34:06,878 Kachina � o deus dos Hopis. Ele � muito forte. 242 00:34:09,130 --> 00:34:11,508 Deixe-me olhar para voc�. 243 00:34:11,550 --> 00:34:16,096 Encontre algo bom para mim ent�o ele v� que eu sou bonita. 244 00:34:17,180 --> 00:34:22,435 Voc� quer algo que ele perceba em voc�? 245 00:34:25,188 --> 00:34:31,862 Eu realmente gostei de sua visita. - Eu tamb�m, senhora. Obrigado. 246 00:34:32,821 --> 00:34:35,156 Espere, a� est� chegando meu homem 247 00:34:40,078 --> 00:34:45,000 Estou feliz por estar aqui. Pastor Killian abriu uma igreja em Vinegaroon. 248 00:34:45,166 --> 00:34:47,377 Boa tarde. 249 00:34:47,544 --> 00:34:51,923 Ele possui um culto de domingo. N�o � �timo? 250 00:34:52,090 --> 00:34:56,178 Um dos homens de Asa Becks disse-me sobre voc�. 251 00:34:56,261 --> 00:35:00,140 Pastores tamb�m seriam bem-vindos em sua igreja. 252 00:35:00,265 --> 00:35:05,937 Todo mundo � bem-vindo, Mr. Patterson. -N�s n�o misturamos com pastores. 253 00:35:06,104 --> 00:35:08,773 Ou�a-me, Bart Patterson. 254 00:35:08,899 --> 00:35:15,238 Voc�s, homens lutam fora, sobre quem possui o qu�... 255 00:35:15,322 --> 00:35:19,701 mas as mulheres querem, a muito tempo, nossa pr�pria igreja. 256 00:35:19,826 --> 00:35:23,830 Acho que as mulheres dos pastores pensam da mesma maneira. 257 00:35:23,955 --> 00:35:29,044 Se voc� n�o nos levar � igreja, vou sozinha. 258 00:35:29,169 --> 00:35:33,715 Essa igreja � um celeiro chefiada por um pistoleiro. 259 00:35:33,882 --> 00:35:36,468 N�o tenho nada a ver com isso. 260 00:35:38,970 --> 00:35:41,014 Pena que ele pensa desta forma. 261 00:35:43,016 --> 00:35:46,394 Ele vir� por a�. 262 00:35:46,520 --> 00:35:50,774 Caso contr�rio, ele pode cozinhar sua pr�pria comida. 263 00:35:50,941 --> 00:35:57,030 Eu n�o sabia que o feij�o frio pode levar um homem para o c�u. 264 00:36:00,325 --> 00:36:02,244 Obrigado. 265 00:36:29,771 --> 00:36:34,067 Como conseguiu isso? - Essa sou eu. 266 00:36:35,485 --> 00:36:40,156 Eu estou falando sobre esse vestido. -Da Senhorita McCloud. Bom, n�o �? 267 00:36:40,240 --> 00:36:43,535 Ela disse que ele definitivamente se destaca. 268 00:36:45,078 --> 00:36:47,956 Venha comigo. 269 00:36:56,631 --> 00:37:01,970 Eu n�o posso fazer isto, cowboy. Voc� pode fazer isso, certo? 270 00:37:02,137 --> 00:37:06,308 E voc�? -Miss McCloud n�o d� nenhum cr�dito. 271 00:37:06,433 --> 00:37:10,312 Mas eu sou pago at� o primeiro dia do m�s . N�s todos fazemos. 272 00:37:10,478 --> 00:37:15,984 Volte outro dia, vamos fazer uma festa. Mas n�o esta noite. 273 00:37:18,695 --> 00:37:21,448 Regras s�o regras, cowboy. 274 00:37:23,700 --> 00:37:28,580 Eu montei ele e permaneci na sela, do lado que ele tamb�m saltou. 275 00:37:28,788 --> 00:37:33,502 Sabe o que eu estava pensando quando eu sentei na sela? Emily. 276 00:37:33,627 --> 00:37:36,838 Eu disse que ela era minha esta noite. 277 00:37:39,341 --> 00:37:45,180 N�o gosto de homens que falam. - Ent�o eu gosto de falar. 278 00:37:45,347 --> 00:37:50,227 Ela estava apenas come�ando a esquentar, Gilcher. Me d� de volta. 279 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Procure um c�o de colo. Voc� n�o sente a diferen�a, afinal. 280 00:38:15,001 --> 00:38:16,962 Mais. 281 00:38:20,757 --> 00:38:23,260 Mais dos mesmos. 282 00:38:30,225 --> 00:38:33,895 Obtenha uma nova garrafa para mim. 283 00:38:34,062 --> 00:38:37,482 Voc� tinha duas para tomar. 284 00:38:37,607 --> 00:38:39,568 Duas? 285 00:38:43,280 --> 00:38:48,743 Isso seria uma piada, pode ser. - Sim, eu sei. 286 00:39:20,609 --> 00:39:25,822 Hei, foi r�pido. Cheira t�o bom eu... 287 00:40:17,999 --> 00:40:20,460 Ok, aqui est� o seu ... 288 00:40:42,774 --> 00:40:46,152 Ol�, Sr. Sampson. -Bom dia, pastor. 289 00:40:46,278 --> 00:40:52,158 Jim, este � o Dr. Foster... -N�s finalmente o conhecemos. 290 00:40:52,284 --> 00:40:55,912 Eu estive muito ocupado com ferimentos de bala. 291 00:40:55,996 --> 00:40:59,457 Espero que n�o precisem de voc� hoje . 292 00:41:02,752 --> 00:41:07,340 N�s n�o somos da vossa f�, mas acreditamos no que est� ao nosso... 293 00:41:07,465 --> 00:41:11,344 alcance, vale a pena. - Isso � o que eu acredito tamb�m. 294 00:41:30,572 --> 00:41:32,365 Bom te ver aqui. 295 00:41:32,532 --> 00:41:36,828 Ouvi que voc� rezou para Gilcher, antes de ele ser enterrado. 296 00:41:36,953 --> 00:41:41,249 Scotty Andrews est�? - N�o, eu n�o o vi. 297 00:41:41,374 --> 00:41:45,504 Depois do que ele fez, ele provavelmente n�o ir� aparecer. 298 00:42:21,665 --> 00:42:26,753 Primeiramente quero que todo mundo tenha uma recep��o calorosa . 299 00:42:26,878 --> 00:42:30,131 E espero que quando nos separarmos... 300 00:42:30,257 --> 00:42:34,678 todos tenhamos um pouco mais de compreens�o para o outro, . 301 00:42:36,221 --> 00:42:42,936 Eu quero come�ar com um palavra do Evangelho de Jo�o. 302 00:42:43,061 --> 00:42:47,983 No princ�pio era o Verbo e o Verbo estava com Deus... 303 00:42:48,108 --> 00:42:50,193 e o Verbo era Deus. 304 00:42:50,360 --> 00:42:55,323 Este estava no princ�pio com Deus. Todas as coisas foram feitas por ele... 305 00:42:55,448 --> 00:43:00,787 e sem ele qualquer coisa n�o era do que foi feito. 306 00:43:07,210 --> 00:43:12,382 Agora vamos pensar em algo da Carta de Tiago. 307 00:43:13,466 --> 00:43:17,637 De onde v�m as guerras e contendas entre v�s? 308 00:43:17,721 --> 00:43:22,017 Elas n�o s�o retirados de seus prazeres, nos vossos membros? 309 00:43:22,142 --> 00:43:23,810 Sim, da lux�ria, e n�o tem. 310 00:43:23,935 --> 00:43:27,522 Tua inveja e desejo de ter e n�o poder obter. 311 00:43:27,564 --> 00:43:31,860 Voc� luta e guerreia, mas v�s n�o tendes, porque n�o pedis. 312 00:43:31,943 --> 00:43:35,864 Pedis e n�o recebeis, porque pedis mal... 313 00:43:35,947 --> 00:43:39,367 para gastar em seus prazeres. 314 00:43:39,492 --> 00:43:44,164 Nosso Senhor fez o mundo muito grande. 315 00:43:44,331 --> 00:43:50,212 H� espa�o suficiente para cada homem, cada mulher e cada crian�a sob o sol. 316 00:43:50,295 --> 00:43:55,091 � o mandamento de Deus que vivamos juntos, em paz. 317 00:43:55,258 --> 00:43:59,095 Mas como podemos viver juntos em paz... 318 00:43:59,262 --> 00:44:03,433 quando duas partes lutam entre si de tanta viol�ncia? 319 00:44:03,558 --> 00:44:07,312 Eu estou falando sobre os pastores e agricultores. 320 00:44:09,147 --> 00:44:14,986 N�o haveria paz no vale, eu sei. Isso � uma mentira. 321 00:44:15,111 --> 00:44:19,366 E, geralmente, � um mentira que separa as pessoas umas das outras. 322 00:44:19,533 --> 00:44:24,955 Voc� diz que ovelhas e gado n�o podem pastar na mesma terra. 323 00:44:26,748 --> 00:44:32,254 Isso n�o � verdade. E posso provar para voc�. 324 00:44:33,296 --> 00:44:36,967 As pessoas geralmente acreditam no que querem acreditar. 325 00:44:37,092 --> 00:44:41,680 Voc� diz que uma vaca n�o bebe onde antes bebeu uma ovelha... 326 00:44:41,763 --> 00:44:45,934 mas olhem isso. 327 00:44:50,605 --> 00:44:53,358 Eles bebem toda semana no mesmo recipiente. 328 00:44:53,483 --> 00:44:57,737 Voc� est� dizendo que ovelhas e gado podem pastar junto? 329 00:44:57,821 --> 00:45:02,200 Elas estragam o gramado. - Como fazer sua grama crescer mais r�pido? 330 00:45:02,325 --> 00:45:05,161 Voc�... deixa-a... completamente careca. 331 00:45:05,328 --> 00:45:09,749 Enfim, isso � alguma coisa. 332 00:45:09,875 --> 00:45:14,045 Um homem armado aparece e finge ser um pregador. 333 00:45:14,171 --> 00:45:17,048 E agora ele � um especialista em bovinos. 334 00:45:17,174 --> 00:45:21,178 Eu n�o sou nenhum perito, Sr. Beck. 335 00:45:21,344 --> 00:45:26,558 Mas antes de chegar aqui, eu consultei os peritos. 336 00:45:26,683 --> 00:45:30,187 Por que voc�s n�o conseguem viver juntos, como os animais? 337 00:45:30,312 --> 00:45:35,859 Nunca me ocorreu permitir ovelhas pastar ao lado do gado. 338 00:45:36,026 --> 00:45:39,946 Eu tamb�m n�o achava que era poss�vel. 339 00:45:40,113 --> 00:45:43,241 N�o custa tentar. Murdock? 340 00:45:43,408 --> 00:45:47,537 Eu converso com todo mundo que quer encontrar uma solu��o. 341 00:45:47,704 --> 00:45:52,834 Bart, voc� deve estar louco. Ele n�o sabe o que est� falando. 342 00:45:53,001 --> 00:45:55,170 O que ele diz faz sentido. 343 00:45:55,337 --> 00:46:00,008 Porque ele apresenta um show com animais treinados... 344 00:46:00,091 --> 00:46:04,596 e afirma que ele � um pregador? Eu sei melhor. 345 00:46:04,721 --> 00:46:07,516 Verifiquei, Killian. 346 00:46:07,682 --> 00:46:14,356 Eu tenho um velho amigo em Santa F� que voc� encontrou. Mace? 347 00:46:14,481 --> 00:46:18,401 Desculpe. Eu gostaria de um bom pastor pregando. 348 00:46:18,568 --> 00:46:23,698 E ele � muito bom. Eu o ouvia! 349 00:46:26,743 --> 00:46:30,163 Oi, Jim-boy. 350 00:46:30,330 --> 00:46:35,919 Pode falar. Parece um coiote. Al�m de um gamb� mentiroso. 351 00:46:36,044 --> 00:46:40,382 Voc� n�o tem nenhum neg�cio aqui, Mace. -Nisso voc� est� errado, Jim-boy. 352 00:46:40,465 --> 00:46:45,428 Quando o Sr. Beck me disse que voc� queria abrir uma igreja... 353 00:46:45,554 --> 00:46:50,642 Eu tinha que vir e ver se isso era verdade. 354 00:46:50,809 --> 00:46:53,478 E � isso. 355 00:46:53,645 --> 00:46:58,191 Killian, ele � um amigo seu? - N�o, n�o �. 356 00:46:59,776 --> 00:47:03,238 Ele, aparentemente, ainda tem um rancor contra mim. 357 00:47:04,823 --> 00:47:07,325 Jim-boy e eu... 358 00:47:08,535 --> 00:47:13,081 por tr�s anos dividimos uma cela na pris�o em Yuma. 359 00:47:15,792 --> 00:47:19,838 Desculpe se eu te causar problemas, Jim... 360 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 mas eu assumi que voc� j� tinha confessado essas pessoas . 361 00:47:23,550 --> 00:47:26,553 Jim-boy foi envolvido em uma troca de tiros. 362 00:47:26,720 --> 00:47:30,056 Ele disse que era s�... 363 00:47:30,182 --> 00:47:33,476 mas o delegado chamou de assassinato. 364 00:47:37,564 --> 00:47:42,694 Ok, eu fui um pistoleiro e eu estive na cadeia... 365 00:47:42,819 --> 00:47:47,157 se n�o fosse pelas coisas que eu ganhei na pris�o. 366 00:47:47,282 --> 00:47:51,453 Mas isso est� tudo no passado. - � isso mesmo? 367 00:47:51,536 --> 00:47:56,082 O fato � que n�s temos aqui em Vinegaroon... um passarinho engaiolado... 368 00:47:56,166 --> 00:47:57,959 e voc�s o levam a s�rio. 369 00:47:58,084 --> 00:48:01,755 Pare com isso, Asa. Ele pagou por seus erros. 370 00:48:01,922 --> 00:48:07,344 � tudo passado. - N�s fala de gado. 371 00:48:07,469 --> 00:48:11,890 Se eu precisar de um saco de farinha, eu vou te visitar na mercearia. 372 00:48:12,015 --> 00:48:15,519 E se eu quiser uma bebida barata, estou olhando para voc�, Madge. 373 00:48:15,685 --> 00:48:19,606 N�o pense que voc� conseguir� isso. 374 00:48:19,689 --> 00:48:23,777 Est� bem. Como voc� disse, voc� fala sobre o gado. 375 00:48:23,902 --> 00:48:27,155 S� tenho a ver com c�es. 376 00:48:29,991 --> 00:48:34,454 Voc� perde seus melhores clientes. Encante-os e chame-os de volta. 377 00:48:34,621 --> 00:48:39,084 Na verdade, um feiticeiro. 378 00:48:39,209 --> 00:48:45,173 Voc� � um mago, Jim-boy. Enfeiti�ou este pobre povo. 379 00:48:45,340 --> 00:48:50,971 Voc� sempre foi um orador fascinante. Se lembra de quando te perguntei em Yuma... 380 00:48:54,683 --> 00:48:58,562 Voc� est� facilmente pisando no seu p�, Jim-boy. 381 00:48:58,728 --> 00:49:02,440 Eu trabalho para o Sr. Beck. Isso � verdade. 382 00:49:02,566 --> 00:49:06,778 N�o era necess�rio para importar atiradores. 383 00:49:06,945 --> 00:49:10,574 O que voc� acha que do nosso pastor? 384 00:49:10,740 --> 00:49:15,120 Ele � algu�m que est� tentando fazer o bem. 385 00:49:15,287 --> 00:49:19,958 Sam, Fred, voc� pode acreditar que um fazendeiro diga isso? 386 00:49:20,166 --> 00:49:25,672 Sim, e eu tamb�m acho que n�o deve ter esse tipo aqui. 387 00:49:31,011 --> 00:49:33,054 Bons amigos que temos. 388 00:49:33,180 --> 00:49:37,684 Eles est�o com inveja. Voc� tem um grande rancho e eles t�m apenas um s�tio. 389 00:49:37,893 --> 00:49:41,396 Tamb�m poderia ser outra coisa. Pense nisso, Asa. 390 00:49:41,563 --> 00:49:45,942 Esta � a nossa chance de chegar mais nas pastagens. 391 00:49:46,109 --> 00:49:49,988 Com bastante �gua e grama... - V� para o inferno. 392 00:49:50,113 --> 00:49:53,992 Arru�nam seu pasto e perdem sua �gua. 393 00:49:54,117 --> 00:49:57,787 Mace est� aqui para provar que ele � um vigarista. 394 00:49:57,913 --> 00:50:02,792 Acham que n�o me importo com isso? Ou�a-me, meus amigos. 395 00:50:02,918 --> 00:50:07,464 Sou agricultor e tenho pastagem aberta e �gua. 396 00:50:08,757 --> 00:50:12,302 E todos que estiverem no meu caminho, pedem para ter problemas. 397 00:50:23,188 --> 00:50:27,275 Sinto-me mal com o cheiro das ovelhas. 398 00:50:35,909 --> 00:50:39,204 At� mais tarde, Jim-boy. 399 00:50:45,293 --> 00:50:49,548 Asa Beck tem direito � sua opini�o e eu tenho direito a minha. 400 00:50:49,714 --> 00:50:54,094 Se isso � verdade, todos n�s podemos aumentar a nossa receita. 401 00:50:55,220 --> 00:51:00,725 Sr. Murdock, venha me ver amanh�, ent�o podemos conversar. 402 00:51:00,851 --> 00:51:04,396 Eu quero agradecer a voc� por ter vindo... 403 00:51:04,521 --> 00:51:08,191 e espero v�-lo novamente no pr�ximo domingo. 404 00:51:08,316 --> 00:51:13,113 Sr. Patterson, obrigado por manter suas pr�prias ideias. 405 00:51:13,238 --> 00:51:18,076 Ele n�o o faz sempre, pastor. Mas faz normalmente. 406 00:51:20,954 --> 00:51:26,877 � bom v�-lo aqui, Sr. Murdock. Esta � a senhora Murdock? 407 00:51:26,960 --> 00:51:30,881 E estas s�o as suas duas lindas filhas. - N�o, senhor... 408 00:51:31,047 --> 00:51:33,341 Estas s�o as minhas outras duas mulheres. 409 00:51:35,635 --> 00:51:39,389 Isso � verdade? -Eu n�o sou da sua religi�o. 410 00:51:39,514 --> 00:51:44,519 Isso � o que voc� disse, Sr. Murdock. 411 00:52:03,914 --> 00:52:05,874 Andrews? 412 00:52:06,917 --> 00:52:09,836 Scotty Andrews, saia. 413 00:52:17,427 --> 00:52:20,889 O que voc� quer? - Chame-o. 414 00:52:21,014 --> 00:52:25,227 Ele n�o est� aqui. Ele olha pela ovelha perdida. 415 00:52:25,393 --> 00:52:29,648 Eu acho que ele est� aqui. Ele est� Ele se esconde firmemente sob sua cama. 416 00:52:29,731 --> 00:52:31,775 Willy? 417 00:52:35,570 --> 00:52:40,492 N�o fa�a isso, por favor. Meu filho est� l� dentro. 418 00:53:20,156 --> 00:53:26,162 N�o compre alimentos. Eu pego cobras. -N�o, eu prefiro alimentos da loja. 419 00:53:26,288 --> 00:53:31,001 Pastor, a senhorita McCloud quer v�-lo. � importante. 420 00:53:31,126 --> 00:53:35,213 Tomamos as medidas colaterais. Coke Beck e seus homens est�o bebendo l� dentro. 421 00:53:35,338 --> 00:53:39,092 Eu vou junto. - N�o, voc� faz as compras. 422 00:54:07,120 --> 00:54:11,750 Se acalme. Senhorita McCloud est� vindo. 423 00:54:27,182 --> 00:54:30,519 Voc� j� ouviu falar de Scotty Andrews? 424 00:54:30,644 --> 00:54:35,565 Ele traz a fam�lia para Santa F� e, ent�o, lidar� com o Beck. 425 00:54:35,690 --> 00:54:39,736 Triste situa��o. Ele com certeza acha que Beck � o respons�vel? 426 00:54:39,861 --> 00:54:45,992 Todo mundo sabe ao certo. Coke e seus homens estiveram aqui ontem � noite. 427 00:54:46,117 --> 00:54:48,954 Emily, Jane, venham aqui. 428 00:54:50,956 --> 00:54:54,459 Diga a ele, Emily. 429 00:54:54,584 --> 00:54:59,297 Coke se gabava de seu velho. 430 00:54:59,464 --> 00:55:03,552 Ele faria os rebanhos de Murdock e Patterson n�o pastarem juntos. 431 00:55:03,677 --> 00:55:07,430 Como ele fez isso? - Bem... 432 00:55:07,597 --> 00:55:12,602 Coke diz que foi conduzir seu rebanho e o manteve l�. 433 00:55:12,727 --> 00:55:16,523 Mace estava aqui tamb�m. O homem mau. 434 00:55:16,648 --> 00:55:19,776 Ele tamb�m falou, se n�o morder ou bater. 435 00:55:19,901 --> 00:55:22,779 Diga-lhe apenas o que ele disse, Jane. 436 00:55:22,904 --> 00:55:28,285 Outros rebanhos deveriam estar lutando para alcan�ar a �gua. 437 00:55:28,410 --> 00:55:30,328 Entendo. 438 00:55:31,496 --> 00:55:35,000 Obrigado, por me dizer isso. 439 00:55:35,125 --> 00:55:39,171 N�s n�o sab�amos como pensaria de n�s depois de... 440 00:55:39,254 --> 00:55:41,965 Talvez a gente n�o deveria vir... 441 00:55:42,132 --> 00:55:48,305 est�vamos ontem na igreja e agora voc� nos v� aqui. 442 00:55:48,430 --> 00:55:51,641 Se voc� n�o quiser vir, n�s entendemos. 443 00:55:51,766 --> 00:55:57,189 Eu fiquei feliz em v�-las e espero que venham na pr�xima semana. 444 00:55:58,315 --> 00:56:04,154 Se o Senhor n�o permitisse os pecadores na igreja, eu nem entraria pela porta. 445 00:56:12,746 --> 00:56:15,874 O que est� errado? - Estou Cansado. 446 00:56:15,999 --> 00:56:19,628 � verdade que voc� est� cansado de perder... 447 00:56:19,753 --> 00:56:23,965 mas se tiver uma quadra, voc� vai renovado como uma margarida. 448 00:56:26,092 --> 00:56:30,138 Eu n�o quero ir para casa. - N�o pode fazer nada aqui. 449 00:56:30,305 --> 00:56:34,100 Seu dinheiro est� l� dentro. Eu sei disso. 450 00:56:35,435 --> 00:56:40,190 Eu n�o quero ouvir como Asa arrumou dois valetes e full. 451 00:56:40,273 --> 00:56:43,944 Isso aconteceu de verdade. Eu estava l� em pessoa. 452 00:56:44,069 --> 00:56:47,906 Mas eu preciso ouvir todas as vezes que fui depenado? 453 00:56:48,073 --> 00:56:53,578 Vamos tomar uma bebida. -E tire para fora de suas orelhas. 454 00:56:55,872 --> 00:57:02,462 Vou beber sob a mesa, velho. - O jogo me atrai. 455 00:57:05,507 --> 00:57:08,760 Veja esta menina �ndia em roupas da loja. 456 00:57:08,927 --> 00:57:11,763 Isso merece alguma aten��o. 457 00:57:24,776 --> 00:57:27,737 Eu j� vi voc� antes. 458 00:57:27,904 --> 00:57:31,783 Se voc� diz que sim. - Eu nunca vi voc�. 459 00:57:31,867 --> 00:57:37,289 Quando Padre Jim enterrou meu pai voc� queria par�-lo. 460 00:57:40,876 --> 00:57:45,046 Padre Jim e eu discordamos... 461 00:57:45,213 --> 00:57:48,300 mas sobre algumas coisas n�s pensamos o mesmo. 462 00:57:48,466 --> 00:57:51,428 O que voc� quer dizer? - Sobre voc�. 463 00:57:53,471 --> 00:57:58,018 Padre Jim lhe deu esse vestido? - V� embora. Eu n�o gosto de voc�. 464 00:57:58,143 --> 00:58:01,855 N�o diga isso. - V� Embora, por favor. 465 00:58:03,148 --> 00:58:05,609 Estou apenas sendo amig�vel. 466 00:58:39,226 --> 00:58:41,228 Hei, �ndia. 467 00:58:43,396 --> 00:58:46,399 Voc� realmente n�o foi embora? 468 00:59:52,799 --> 00:59:55,093 Obrigado, Madge. 469 00:59:55,260 --> 01:00:00,140 Ser� que nunca vai ser mais que obrigado, Madge? 470 01:00:00,307 --> 01:00:03,435 Sempre foi, hein? 471 01:00:03,560 --> 01:00:06,855 Voc� ainda � o �nico homem Eu me preocupo, Jim. 472 01:00:10,483 --> 01:00:16,031 Voc� pode sempre vir. No andar de baixo, eu quero dizer. 473 01:00:47,854 --> 01:00:49,606 O que aconteceu? 474 01:01:02,118 --> 01:01:04,579 Voc� tem um bom gosto, Padre Jim. 475 01:03:50,453 --> 01:03:56,376 Ol�, pastor. Eu nunca pensei que gostaria de ver ovelhas na minha terra. 476 01:03:56,501 --> 01:03:58,253 Quais s�o seus planos? 477 01:03:58,378 --> 01:04:01,423 Queremos que os nossos rebanhos bebam juntos no lago. 478 01:04:01,548 --> 01:04:05,302 Ent�o, podemos v�-los se moverem e pastarem juntos . 479 01:04:05,427 --> 01:04:08,680 O que voc� nos mostrou domingo mas em uma escala maior. 480 01:04:08,805 --> 01:04:13,977 Mas Asa Beck conduziu seu rebanho para o lago e se estabeleceu antes. 481 01:04:14,102 --> 01:04:19,191 Esse lago � grande. N�s usaremos a outra margem. 482 01:04:19,316 --> 01:04:24,613 Eu queria dizer isto. -Estou Muito grato. 483 01:04:24,738 --> 01:04:31,077 Mas eu n�o tenho medo de Asa Beck. Meu rancho � menor do que o seu... 484 01:04:31,244 --> 01:04:36,124 mas eu cheguei aqui com ele e temos a mesma luta. 485 01:04:36,249 --> 01:04:40,462 Meu sonho n�o era t�o grande como o seu... 486 01:04:40,545 --> 01:04:45,759 mas estou sempre sonhando e Asa Beck est� assim parado. 487 01:04:45,884 --> 01:04:48,762 Boa sorte. Tanto para voc�. 488 01:04:48,887 --> 01:04:54,768 Sr. Patterson, eu tenho que pedir um favor � sua esposa. 489 01:04:56,311 --> 01:04:59,606 Uma jovem �ndia precisa de abrigo. 490 01:04:59,773 --> 01:05:02,359 Uma �ndia? - Sim. 491 01:05:04,152 --> 01:05:08,031 N�o importa. Minha esposa concordou, hein? 492 01:05:08,240 --> 01:05:13,703 Ela iria discutir com voc�. - Ela discute nada, ela anuncia. 493 01:05:17,040 --> 01:05:20,001 Est� tudo bem. 494 01:05:20,168 --> 01:05:25,924 Primeiro, eu trabalho com pastores e agora eu levo uma selvagem para casa. 495 01:05:26,049 --> 01:05:28,885 Espero que o Senhor note isto. 496 01:06:09,968 --> 01:06:11,928 Leloopa? 497 01:06:40,874 --> 01:06:44,085 O que voc� est� fazendo aqui? 498 01:06:44,211 --> 01:06:47,589 Kachina sussurra para mim. 499 01:06:47,714 --> 01:06:51,134 A lua est� me chamando. 500 01:06:51,259 --> 01:06:53,470 V� embora. 501 01:06:55,764 --> 01:06:59,392 Aqui, coloque isso. 502 01:07:00,769 --> 01:07:04,481 A senhorita McCloud diz que voc� vai me mandar embora. 503 01:07:04,648 --> 01:07:07,275 Deve ser natural. 504 01:07:07,400 --> 01:07:11,404 Voc� est� com raiva de mim, o que aconteceu? 505 01:07:11,488 --> 01:07:14,366 Isso n�o foi culpa sua. 506 01:07:17,160 --> 01:07:20,705 Eu quero que voc� esteja segura. Isso � tudo. 507 01:07:22,916 --> 01:07:25,085 Venha. 508 01:07:57,826 --> 01:08:02,747 Fica comigo esta noite? 509 01:08:07,586 --> 01:08:09,838 Boa noite. 510 01:08:38,825 --> 01:08:43,622 Ouvi falar que ontem teve um desentendimento com Jim-boy. 511 01:08:43,788 --> 01:08:47,459 Voc� fica todo sujo como estar t�o perto do gado. 512 01:08:47,626 --> 01:08:51,505 Eu queria dar-lhe alguns conselhos. - Voc� chega tarde demais. 513 01:08:51,630 --> 01:08:53,924 Eu estou falando sobre a pr�xima vez. 514 01:08:54,090 --> 01:08:58,762 Se voc� tiver mais encontro com Jim-boy, voc� deve atacar primeiro... 515 01:08:58,929 --> 01:09:01,932 porque ele n�o lhe d� logo uma segunda chance. 516 01:09:02,057 --> 01:09:06,144 Voc� tem que dar um ponta p� aqui. 517 01:09:08,688 --> 01:09:12,442 Em seguida d� outro chute, mais acima. 518 01:09:19,449 --> 01:09:23,495 Coke, eu sabia que esse cara s� cavalgava... 519 01:09:23,662 --> 01:09:28,458 mas achava que voc�s trabalharam juntos. -Nos falamos s� por um momento, Garvey. 520 01:09:28,583 --> 01:09:34,422 Conversar � divers�o em um bar em Santa Fe ou � noite no quartel... 521 01:09:34,548 --> 01:09:36,842 mas conduzimos o gado. 522 01:09:37,008 --> 01:09:41,888 D� uma olhada. Todas essas vacas vagueiam fora para o leste. 523 01:09:42,013 --> 01:09:46,142 Eu poderia usar alguma ajuda no flanco oriental. 524 01:09:46,309 --> 01:09:49,437 Ok, Mr. Chisholm, eu vou achar um caminho para seus postos. 525 01:09:57,028 --> 01:10:00,824 Agora � o capataz? -Isso sempre fui. 526 01:10:00,991 --> 01:10:03,702 Gilcher at� tentou. 527 01:10:03,827 --> 01:10:09,291 Beck achava que poderia segurar melhor com seus homens, mas n�o. 528 01:10:09,416 --> 01:10:16,006 O que voc� faz melhor do que ele? - Eu consigo ficar vivo. 529 01:10:16,089 --> 01:10:19,634 Isso � um bom truque. - O primeiro que aprendi. 530 01:10:19,801 --> 01:10:21,845 Eu vim aqui com o Sr. Beck. 531 01:10:21,970 --> 01:10:27,309 Coke bateu em seu burro escavou o t�mulo para sua m�e. 532 01:10:27,434 --> 01:10:32,230 Tentei ensinar algo importante mas ele n�o aprendeu isso. 533 01:10:32,439 --> 01:10:34,065 O que? 534 01:10:34,232 --> 01:10:37,777 Manter longe os problemas de outras pessoas. 535 01:10:37,944 --> 01:10:41,615 Eu dirijo aqui h� quase 30 anos. 536 01:10:41,781 --> 01:10:47,913 Voc� pode ver a diferen�a na panturrilha do touro garanh�o e do castrado. 537 01:10:48,079 --> 01:10:53,126 Coke � apenas como um jovem mustang selvagem... 538 01:10:53,293 --> 01:10:56,505 Eu acho que seria melhor poder montar sem ele. 539 01:10:56,630 --> 01:11:00,967 Eu acho que j� existe algu�m que monta pelo lados. 540 01:11:01,051 --> 01:11:04,513 Sem brincadeira, Sr. Mace. 541 01:11:23,615 --> 01:11:27,702 At� amanh�, Garvey. - Sim, Sr. Beck. 542 01:11:56,273 --> 01:12:01,069 Eles agora parecem estar quietos. Eles j� foram muito chateados. 543 01:12:01,236 --> 01:12:04,489 Vou cantar uma can��o para eles. 544 01:12:04,614 --> 01:12:09,953 Voc� me deve uma. Voc� tem 20 homens e ainda corre � noite com o rebanho. 545 01:12:10,120 --> 01:12:13,874 Isso voc� deveria experimentar em algum momento. 546 01:12:13,999 --> 01:12:18,044 Quando � noite e a lua est� brilha... 547 01:12:18,170 --> 01:12:21,256 e voc� guarda o seu pr�prio rebanho... 548 01:12:21,423 --> 01:12:26,970 lhe d� a sensa��o de ter conseguido algo importante. 549 01:12:27,137 --> 01:12:32,517 Voc� tamb�m � importante. - Porque me chamam de "sir"? 550 01:12:32,684 --> 01:12:38,231 Voc� sabe o que eu quero dizer. -Eu sei, mas voc� n�o sabe. 551 01:12:39,983 --> 01:12:43,737 Ou�a Garvey, voc� bebe muito... 552 01:12:43,862 --> 01:12:47,449 e n�o � muito bom nas cartas 553 01:12:47,616 --> 01:12:52,996 Voc� vai me colocar em seu joelho? Isso � o que eu poderia fazer... 554 01:12:53,205 --> 01:12:58,043 mas agora voc� � um adulto, Coke. Voc� n�o � mais um jovem potro. 555 01:12:58,168 --> 01:13:01,713 Voc� pode, por algum tempo, levantar o inferno... 556 01:13:01,880 --> 01:13:05,634 e cabras sob a sela em sua volta. 557 01:13:05,759 --> 01:13:10,180 Mas ent�o voc� tem que fazer o trabalho a que est� destinado. 558 01:13:10,305 --> 01:13:14,726 � isso. Este � o seu trabalho. 559 01:13:14,851 --> 01:13:19,356 Quero dobrar esse rebanho antes de eu parar... 560 01:13:19,523 --> 01:13:22,567 e eu espero que ele triplique novamente. 561 01:13:22,734 --> 01:13:27,697 Isso � brincadeira, Asa. Voc� n�o est� morrendo. 562 01:13:27,822 --> 01:13:33,036 Eu vou dizer uma coisa. Se eu aqui, � noite, sozinho... 563 01:13:33,203 --> 01:13:37,666 acredito que o que voc� disse � verdade. 564 01:13:37,791 --> 01:13:40,710 V� dormir agora. 565 01:13:40,877 --> 01:13:45,173 Como est� o seu olho? - Ele ainda funciona. 566 01:15:54,302 --> 01:15:58,348 Garvey, avise o Sr. Beck. 567 01:15:58,473 --> 01:16:03,395 Atr�s dessas vacas. Voc� ouviu? A cavalo. 568 01:16:03,562 --> 01:16:06,064 N�o voltem. Venham. 569 01:16:29,171 --> 01:16:34,217 Sr. Beck, venha comigo para o carro��o. � Coke. 570 01:16:47,022 --> 01:16:51,860 Eu n�o sei qual de voc�s meu filho gostava. 571 01:16:51,985 --> 01:16:57,032 Isso n�o � importante agora. Eu o amava. 572 01:16:57,157 --> 01:17:00,327 N�s o enterramos aqui... 573 01:17:00,452 --> 01:17:05,123 porque este pa�s nunca vai pertencer ao meu rancho. 574 01:17:07,584 --> 01:17:13,423 Garvey, v� junto aos outros rancheiros... 575 01:17:13,548 --> 01:17:16,009 e diga-lhes o que aconteceu com o Coke. 576 01:17:16,176 --> 01:17:18,762 Eles t�m que vir para o lago... 577 01:17:18,887 --> 01:17:23,391 A menos que eles queiram que os pastores assumam todo o vale. 578 01:17:26,186 --> 01:17:30,106 Mace, voc� est� pronto para ir ao trabalho? 579 01:17:31,733 --> 01:17:35,737 Pegue tr�s homens, rume para Vinegaroon... 580 01:17:35,862 --> 01:17:40,575 e deixe que eles incendeiem completamente a igreja. 581 01:17:40,700 --> 01:17:44,162 Jim-boy vai tentar nos parar. 582 01:17:44,287 --> 01:17:49,084 Eles podem atear fogo enquanto voc� esfaqueia as pessoas. 583 01:18:10,897 --> 01:18:16,736 Fred, estou feliz por voc� estar aqui. Coke teria ficado orgulhoso. 584 01:18:16,862 --> 01:18:21,783 Eles n�o deveriam mat�-lo. Dev�amos ter te escutado. 585 01:18:21,908 --> 01:18:26,580 Desta vez, vamos lidar com eles. -Hopelijk Patterson n�o est� l�. 586 01:18:26,705 --> 01:18:31,084 Pe�a para Bart Patterson n�o se preocupar. 587 01:18:31,251 --> 01:18:35,839 Quando ele ouvir sobre Coke, vai recuar. Eu conhe�o Bart. 588 01:18:36,006 --> 01:18:41,887 Considero muito o filho de Beck. -Mr. Beck n�o quer compaix�o. 589 01:18:42,137 --> 01:18:47,267 Ele quer voc� para ajud�-lo a manter os pastores longe da �gua. 590 01:18:47,392 --> 01:18:50,937 Eles n�o s�o respons�veis pela morte de Coke. 591 01:18:51,062 --> 01:18:54,858 Gostaria de um encontro com o Sr. Murdock. 592 01:18:54,983 --> 01:18:59,196 N�s temos tanto direito � �gua como Beck. 593 01:18:59,279 --> 01:19:03,575 Se ele quiser nos parar, vamos lutar. 594 01:19:03,700 --> 01:19:06,161 � uma pena, Patterson. 595 01:19:06,244 --> 01:19:11,583 Um agricultor teria que morrer em melhor empresa. 596 01:19:16,213 --> 01:19:19,633 Ned, vamos. 597 01:19:34,147 --> 01:19:38,276 Mace, � o cavalo de Killian. 598 01:20:00,590 --> 01:20:02,968 Fogo nele. 599 01:20:28,326 --> 01:20:30,620 Conhaque. 600 01:20:39,129 --> 01:20:45,093 Ora. Se n�o temos o pastor Jim. 601 01:20:45,218 --> 01:20:50,891 O que faz uma cl�rigo como voc� num lugar como este? 602 01:20:51,016 --> 01:20:54,060 Vem encontrar inspira��o aqui, hein? 603 01:20:54,186 --> 01:20:59,149 Vai l� em cima e obt�m algumas ideias para o seu serm�o. 604 01:20:59,232 --> 01:21:03,945 N�o, sente-se e deixe-o salv�-la, irm�. 605 01:21:04,070 --> 01:21:08,533 Vamos todos para o inferno? 606 01:21:10,827 --> 01:21:15,999 A n�o ser que ou�a Jim-boy. - Tire suas m�os dela. 607 01:21:17,501 --> 01:21:24,007 Bem, pastor. Voc� me deu a palavra e ouvi para crer. 608 01:21:29,054 --> 01:21:31,598 Voc� bebe uma bebida comigo? 609 01:22:04,798 --> 01:22:06,800 Hei. 610 01:22:09,845 --> 01:22:11,763 N�o t�o r�pido, pastor. 611 01:22:14,891 --> 01:22:18,186 Voc� j� tirou uma arma enquanto voc� estava sentado? 612 01:22:20,188 --> 01:22:25,819 Eu tamb�m. Tem que ter um certo dom para isso. 613 01:23:34,387 --> 01:23:37,682 Levem �gua e baldes. R�pido. 614 01:23:42,812 --> 01:23:45,774 Madge, chame o m�dico. 615 01:24:12,884 --> 01:24:16,137 Foi um golpe duro, mas ela n�o tem nenhuma fratura. 616 01:24:18,473 --> 01:24:23,854 Padre Jim? - Est� tudo bem. 617 01:24:24,020 --> 01:24:30,443 Eu n�o preciso ir embora? - N�o, voc� pode ficar aqui. 618 01:24:30,569 --> 01:24:34,906 Com voc�? - Comigo. 619 01:24:58,471 --> 01:25:00,724 Killian? Fique aqui. 620 01:25:00,891 --> 01:25:04,853 Killian, seja sensato. N�o volte para Beck. 621 01:25:05,020 --> 01:25:08,398 Voc� se acha um pastor? - Serm�es n�o foram um sucesso. 622 01:25:08,565 --> 01:25:12,360 Voc� achava que poderia mudar? - Eu tentei. 623 01:25:14,696 --> 01:25:20,785 Esta n�o � uma b�blia em seu quadril, mas um Colt 44. 624 01:25:20,952 --> 01:25:24,664 N�o olhe para mim, mas para eles. 625 01:25:26,583 --> 01:25:29,419 Eu sempre os achei uns ot�rios. 626 01:25:29,586 --> 01:25:34,049 Eles pagam muito para beber e, em seguida, ir para cima... 627 01:25:34,174 --> 01:25:37,969 mas eu nunca prometi que o c�u espera por eles l�. 628 01:25:38,136 --> 01:25:42,682 Voc� tamb�m acha que eles s�o idiotas? - Eu espero que n�o. 629 01:25:42,849 --> 01:25:47,437 Depois diz que n�o teve nenhuma oportunidade aqui sem suas armas. 630 01:25:47,604 --> 01:25:49,773 Talvez voc� tenha falhado. 631 01:25:50,774 --> 01:25:53,485 Mas voc� nunca vai saber... 632 01:25:53,652 --> 01:25:57,739 porque a sua f� em Deus n�o � forte o suficiente para tentar. 633 01:26:01,660 --> 01:26:08,834 A escolha � sua. Pistoleiro ou pastor. C�u ou inferno. 634 01:26:08,917 --> 01:26:12,379 N�o seja uma metade de um e metade do outro. 635 01:26:12,546 --> 01:26:14,756 Isso � realmente infernal. 636 01:27:51,520 --> 01:27:53,855 Eu preciso de ajuda. 637 01:27:59,861 --> 01:28:02,322 V� em frente, pastor. 638 01:28:03,740 --> 01:28:08,453 Se Beck est� bastante irritado para fazer isso com quatro homens... 639 01:28:08,537 --> 01:28:13,875 ele vai lutar para manter Patterson e Murdock na estrada do lago. 640 01:28:14,000 --> 01:28:18,964 Voc� n�o pode par�-lo. - Por que n�o? 641 01:28:19,089 --> 01:28:23,510 Os pastores est�o com Murdock e os agricultores est�o com Beck. 642 01:28:23,635 --> 01:28:28,348 N�o h� n�mero suficiente de pessoas para det�-los. 643 01:28:28,515 --> 01:28:31,393 E quanto a todas aquelas pessoas que... 644 01:28:33,395 --> 01:28:36,523 no �ltimo domingo estavam nessa igreja. 645 01:30:06,988 --> 01:30:10,659 Uma grande congrega��o. - Daqui a tr�s horas vai clarear. 646 01:30:10,784 --> 01:30:15,121 E enquanto isso a unidade passa. - Vamos. 647 01:30:25,966 --> 01:30:30,887 Ela est� bem. Estamos todos bem. Vamos, Killian, voc� segura a parada. 648 01:31:33,658 --> 01:31:39,206 Voc� fez o seu trabalho. Baleou Mace na parte de tr�s? 649 01:31:39,331 --> 01:31:44,544 Mace entrou e Killian saiu. Isso � tudo que eu sei. 650 01:31:59,392 --> 01:32:02,646 Burro teimoso. - Foi o que eu disse... 651 01:32:02,771 --> 01:32:07,734 mas Patterson n�o atendeu. Ele fica com os pastores. 652 01:32:10,695 --> 01:32:15,992 N�o diga ao resto sobre Patterson. Consiga algo para comer. 653 01:32:22,832 --> 01:32:28,755 Tomem as suas posi��es. Cubram-se. Que isso fique claro. 654 01:32:30,549 --> 01:32:33,510 Willy, traga-me uma arma. 655 01:33:36,114 --> 01:33:39,451 Qual a dist�ncia para as montanhas? - Muito longe, Jim. 656 01:33:39,576 --> 01:33:42,204 E se formos a p�? - � 6,5 km. 657 01:33:42,329 --> 01:33:45,081 Cerca de meia hora estar� claro. 658 01:33:45,165 --> 01:33:48,627 Ent�o n�s temos uma meia hora a p� pelas colinas. 659 01:34:31,503 --> 01:34:34,172 Agora vemos melhor. 660 01:34:35,882 --> 01:34:39,302 Murdock deveria ser uma tempestade � noite. 661 01:34:39,427 --> 01:34:44,766 Talvez ele mudou. Isso � o que acho que n�o... 662 01:34:44,891 --> 01:34:47,519 Ou�a. 663 01:34:57,404 --> 01:35:00,991 Ele n�o mudou. 664 01:35:16,298 --> 01:35:18,466 Bart Patterson ainda est� com eles. 665 01:35:20,093 --> 01:35:24,514 Bart pode estar em minhas costas. Eu n�o os deixo chegar at� a �gua. 666 01:35:32,314 --> 01:35:33,982 D� uma olhada. 667 01:35:45,577 --> 01:35:50,290 Este � Killian. -Minha esposa est� l�. -A minha tamb�m. 668 01:36:13,355 --> 01:36:16,149 Minha esposa se encontra no grupo. 669 01:36:30,830 --> 01:36:36,628 Killian, e agora? -N�s guiamos suas ovelhas por aqui. 670 01:36:36,753 --> 01:36:40,423 V� embora, Killian. E leve as pessoas com voc�. 671 01:36:56,106 --> 01:36:58,692 Atirem nos seus p�s. 672 01:37:05,490 --> 01:37:07,576 Detenham-nos. 673 01:37:21,423 --> 01:37:26,720 Isso foi um tiro de advert�ncia. A pr�xima tacada ser� atingido. 674 01:38:00,921 --> 01:38:05,425 N�o, Sr. Beck. N�o. Killian n�o est� armado. 675 01:38:05,550 --> 01:38:10,138 Talvez essas pessoas tenham raz�o. 676 01:38:15,894 --> 01:38:19,439 Voc� me mataria, Garvey? 677 01:38:25,487 --> 01:38:27,364 N�o, Asa. 678 01:38:37,791 --> 01:38:40,085 Estamos aqui, Sr. Beck. 679 01:38:46,466 --> 01:38:50,053 Na verdade, pastor. 680 01:38:51,429 --> 01:38:53,265 De fato. 681 01:39:25,297 --> 01:39:27,757 Asa... 682 01:39:30,886 --> 01:39:33,471 deixe-os de qualquer maneira. 683 01:39:39,811 --> 01:39:43,690 Voc� tem whisky barato naquele carro��o? 684 01:40:12,677 --> 01:40:16,348 Traduzido do holand�s por: Alpheu de Almeida58132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.