Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,760
'The Four Seasons'
by Vivaldi
2
00:00:12,040 --> 00:00:13,560
Invitation, sir?
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,080
I'm her son.
4
00:00:26,760 --> 00:00:28,080
Surprise.
5
00:00:29,640 --> 00:00:32,880
It's certainly that.
At least try and sound happy.
6
00:00:32,920 --> 00:00:34,560
Are you drunk?
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,200
Don't worry,
I'm not gonna make a scene.
8
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
You scrub up well.
St John.
9
00:00:39,880 --> 00:00:42,880
I'm sure you had more hair
last time.
10
00:00:42,920 --> 00:00:44,520
Clem!
11
00:00:44,560 --> 00:00:46,240
Will, this is my son, Clement.
12
00:00:46,280 --> 00:00:47,520
How do you do?
13
00:00:47,560 --> 00:00:49,800
Clement Gurney-Clifford.
14
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
You poor sod.
Darling.
15
00:00:51,600 --> 00:00:54,080
You're the vicar, are you?
You don't look like a vicar.
16
00:00:54,120 --> 00:00:55,920
That's something, I suppose.
17
00:00:55,960 --> 00:00:58,920
Let me get you a drink.
Thank you, Clement.
18
00:01:01,880 --> 00:01:07,840
One, two, three, four, five.
19
00:01:07,880 --> 00:01:09,000
Nightshift's full.
20
00:01:09,040 --> 00:01:10,600
Try again in the morning.
21
00:01:16,720 --> 00:01:18,840
You're a hard man to track down.
22
00:01:18,880 --> 00:01:20,440
How long have you been staying here?
23
00:01:20,480 --> 00:01:22,440
My mum's chucked me out, so...
24
00:01:24,280 --> 00:01:25,400
How much is it?
25
00:01:26,680 --> 00:01:27,960
Two bob a night.
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,160
Jesus. Daylight robbery.
27
00:01:33,880 --> 00:01:35,400
I'll pay you back.
28
00:01:35,440 --> 00:01:37,240
You just stay out of trouble
for a few weeks.
29
00:01:37,280 --> 00:01:40,080
That's payment enough.
Has Mr Davenport asked after me?
30
00:01:42,160 --> 00:01:43,520
He's been busy.
31
00:01:54,320 --> 00:01:56,720
Oh! Incoming!
32
00:01:56,760 --> 00:01:57,840
Whoo!
33
00:01:57,880 --> 00:02:01,120
Are you sure you're a vicar?
Mm. Pretty sure.
34
00:02:01,160 --> 00:02:04,560
Hey, these guys,
do you know if they take requests?
35
00:02:04,600 --> 00:02:06,440
Do you know any Elvis?
Fats Domino.
36
00:02:06,480 --> 00:02:08,640
Yes, yes, Fats Domino.
Leave it with me.
37
00:02:12,120 --> 00:02:13,440
Dance with me.
No.
38
00:02:13,480 --> 00:02:15,240
Dance with me.
Stop it. Just stop it!
39
00:02:18,560 --> 00:02:20,480
This is not who you are, William.
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,960
Morning, Larry.
Morning, guv.
41
00:02:35,000 --> 00:02:37,720
She was found about an hour ago.
This was the only thing on her.
42
00:02:40,640 --> 00:02:42,160
Nora Martin.
43
00:02:42,200 --> 00:02:45,200
Why would somebody carry
their marriage certificate
44
00:02:45,240 --> 00:02:46,440
around with them?
45
00:02:49,440 --> 00:02:50,960
There's no blood on the ground.
46
00:02:52,320 --> 00:02:54,200
She was stabbed elsewhere,
moved here.
47
00:02:55,840 --> 00:02:58,800
Jesus Green. Crucifix.
48
00:02:59,840 --> 00:03:01,760
This some kind of message,
do you think?
49
00:03:02,800 --> 00:03:05,120
Bloody hell, Larry,
you're getting good at this.
50
00:03:28,520 --> 00:03:31,320
Go away.
51
00:03:36,640 --> 00:03:39,280
Morning. Sausage?
No.
52
00:03:39,320 --> 00:03:41,640
Oh, dear. Good night?
53
00:03:41,680 --> 00:03:43,040
The bits I can remember.
54
00:03:44,200 --> 00:03:46,560
Not at the table!
55
00:03:47,920 --> 00:03:49,880
You will be courteous,
won't you, Mrs C?
56
00:03:49,920 --> 00:03:52,640
When have I ever not been courteous?
57
00:03:54,800 --> 00:03:58,280
My father isn't a great...
conversationalist.
58
00:03:58,320 --> 00:04:00,560
Just stick to neutral topics.
59
00:04:00,600 --> 00:04:02,880
"Isn't it temperate
for this time of year?"
60
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
That sort of thing.
61
00:04:05,480 --> 00:04:09,120
I do know how to talk to people.
62
00:04:12,240 --> 00:04:13,720
Would you take the service?
63
00:04:13,760 --> 00:04:15,160
What, now?
64
00:04:15,200 --> 00:04:16,800
No, tomorrow. Yes, now.
65
00:04:16,840 --> 00:04:18,840
This may very well be my father.
66
00:04:20,520 --> 00:04:21,520
Oh.
67
00:04:21,560 --> 00:04:24,080
Pleasure to see you too, Leonard.
68
00:04:24,120 --> 00:04:25,440
Please, Leonard.
69
00:04:25,480 --> 00:04:27,800
This is a very big day for me!
70
00:04:27,840 --> 00:04:29,400
Can you lower your voice
just a touch?
71
00:04:29,440 --> 00:04:32,960
You can be incredibly
selfish sometimes.
72
00:04:36,600 --> 00:04:39,320
You know the best cure
for a hangover? Death?
73
00:04:39,360 --> 00:04:42,560
A nice murder investigation.
Oh, let me sleep.
74
00:04:44,480 --> 00:04:45,760
It's a vulnerable woman.
75
00:04:46,880 --> 00:04:47,960
Religious symbolism.
76
00:04:49,680 --> 00:04:51,120
I hate you.
77
00:04:51,160 --> 00:04:52,480
I know you do.
78
00:04:56,880 --> 00:04:58,520
Good morning.
79
00:05:03,480 --> 00:05:05,120
Dad.
80
00:05:05,160 --> 00:05:07,400
Lenny.
81
00:05:10,440 --> 00:05:13,400
Well, you certainly look the part.
82
00:05:13,440 --> 00:05:15,600
This your place then, is it?
Yes.
83
00:05:15,640 --> 00:05:19,120
No. Well, in a manner of speaking.
84
00:05:19,160 --> 00:05:21,360
I'm the curate.
85
00:05:22,440 --> 00:05:24,680
Ah, Mr Finch.
86
00:05:24,720 --> 00:05:26,000
We've heard so much about you.
87
00:05:26,040 --> 00:05:28,280
Good things, I hope.
Absolutely.
88
00:05:28,320 --> 00:05:30,880
And you can be very proud of him.
89
00:05:30,920 --> 00:05:32,320
We all are.
90
00:05:32,360 --> 00:05:35,040
Be even prouder
if he got himself a wife.
91
00:05:35,080 --> 00:05:37,000
Gave up on that years ago.
92
00:05:37,040 --> 00:05:38,760
One of his many disappointments.
93
00:05:40,720 --> 00:05:43,240
Very temperate for this
time of year, isn't it?
94
00:05:52,560 --> 00:05:54,440
Well, you're just in time.
95
00:05:54,480 --> 00:05:56,680
So let me find you
a place at the front.
96
00:05:56,720 --> 00:05:59,520
Was that a pub I passed
back there?
97
00:05:59,560 --> 00:06:00,760
Well spotted.
98
00:06:01,760 --> 00:06:03,440
Let's catch up there
when you're done.
99
00:06:13,600 --> 00:06:17,520
I saw Matthew yesterday. Thought you
would have gone to see him.
100
00:06:17,560 --> 00:06:18,760
I've been praying for him.
101
00:06:20,400 --> 00:06:22,240
It's the thought that counts,
I suppose.
102
00:06:22,280 --> 00:06:23,880
Don't.
What?
103
00:06:23,920 --> 00:06:26,400
Start piling on the guilt.
Fair enough.
104
00:06:26,440 --> 00:06:28,080
He's homeless.
105
00:06:28,120 --> 00:06:30,120
Geordie...
He's living in a hostel.
106
00:06:31,240 --> 00:06:32,960
I can't face him.
107
00:06:46,560 --> 00:06:49,400
We're looking for a Mr Frank Martin.
108
00:06:49,440 --> 00:06:50,960
He'll be up in the shed.
109
00:06:53,400 --> 00:06:54,960
Dad.
110
00:06:56,040 --> 00:06:59,600
Dad! There's a vicar
and some fella here to see you.
111
00:07:00,880 --> 00:07:03,000
That's her. That's Nora.
112
00:07:06,200 --> 00:07:08,440
If you're looking for contributions
to good works,
113
00:07:08,480 --> 00:07:09,840
you're out of luck, I'm afraid.
114
00:07:09,880 --> 00:07:13,000
Mr Martin, er, Inspector Keating.
115
00:07:13,040 --> 00:07:15,160
Robin, put the kettle on.
116
00:07:15,200 --> 00:07:16,640
I'm not a kid, Dad.
117
00:07:20,160 --> 00:07:23,240
This morning we found the body
of a woman on Jesus Green.
118
00:07:24,480 --> 00:07:26,800
We believe it
to be that of your wife.
119
00:07:26,840 --> 00:07:28,440
Nora?
120
00:07:30,760 --> 00:07:32,360
No, I don't understand.
121
00:07:35,160 --> 00:07:37,800
I know it must be an awful lot
to comprehend.
122
00:07:37,840 --> 00:07:38,880
No, it's not that.
123
00:07:38,920 --> 00:07:41,240
Nora went missing five years ago.
124
00:07:41,280 --> 00:07:44,040
Your lot said that she jumped
in the river most likely.
125
00:07:44,080 --> 00:07:46,680
Robin.
That's what they said.
126
00:07:46,720 --> 00:07:48,840
You reported her missing?
127
00:07:48,880 --> 00:07:51,240
November 19th, 1952.
128
00:07:51,280 --> 00:07:52,920
Came home from work.
129
00:07:52,960 --> 00:07:55,440
It was like she just stepped out
to hang the washing.
130
00:07:56,520 --> 00:07:58,040
She didn't even take this.
131
00:08:03,200 --> 00:08:07,080
She was stabbed repeatedly.
So hard that the blade stayed in.
132
00:08:08,200 --> 00:08:10,760
I need you to find
a Missing Persons file.
133
00:08:10,800 --> 00:08:12,280
Nora Martin.
134
00:08:12,320 --> 00:08:14,240
Nora Martin as in...?
135
00:08:14,280 --> 00:08:16,120
November 19th, 1952.
136
00:08:18,400 --> 00:08:20,160
I think we've found her.
137
00:08:22,720 --> 00:08:24,200
Right away, boss.
138
00:08:27,760 --> 00:08:30,800
If Nora disappeared five years ago,
leaving her wedding ring...
139
00:08:32,240 --> 00:08:33,840
..why was she wearing this?
140
00:08:38,240 --> 00:08:42,000
"Ego dilecto meo et dilectus meos."
141
00:08:42,040 --> 00:08:43,120
"Ego" - "I".
142
00:08:43,160 --> 00:08:44,680
"Dilecto..."?
143
00:08:47,120 --> 00:08:49,800
"Delight"?
"Delight."
144
00:08:49,840 --> 00:08:51,320
All right, posh boy.
145
00:08:51,360 --> 00:08:54,680
"I am my beloved,
and my beloved is mine."
146
00:08:54,720 --> 00:08:56,080
She married again.
147
00:08:56,120 --> 00:08:58,400
She's married, but not to a man.
148
00:08:59,400 --> 00:09:00,640
She's married to God.
149
00:09:02,560 --> 00:09:03,880
She's a nun, Geordie.
150
00:09:17,980 --> 00:09:20,140
I hate nuns.
You hate everyone.
151
00:09:20,180 --> 00:09:21,860
It's like they can see
into your soul.
152
00:09:21,900 --> 00:09:23,740
And when they do,
they find you wanting.
153
00:09:23,780 --> 00:09:25,660
In your case,
it wouldn't be far off.
154
00:09:25,700 --> 00:09:28,140
You're a real pleasure today,
do you know that?
155
00:09:28,180 --> 00:09:30,620
Detective Inspector Keating.
156
00:09:30,660 --> 00:09:32,980
We're investigating a murder.
157
00:10:08,700 --> 00:10:10,180
Detective Inspector Keating.
158
00:10:10,220 --> 00:10:12,380
I'd like to ask a few questions
if you don't mind.
159
00:10:12,420 --> 00:10:14,060
This is William...
160
00:10:16,940 --> 00:10:18,020
Sister Michael.
161
00:10:24,460 --> 00:10:25,580
Thank you.
162
00:10:28,020 --> 00:10:30,140
Sister Eleanora, I imagine.
163
00:10:30,180 --> 00:10:32,780
We only know her as Nora Martin.
164
00:10:32,820 --> 00:10:34,940
She's dead, I take it.
165
00:10:34,980 --> 00:10:36,940
Why would you say that?
166
00:10:36,980 --> 00:10:39,100
This is a murder investigation.
167
00:10:39,140 --> 00:10:41,580
She's the only one unaccounted for.
168
00:10:41,620 --> 00:10:42,860
Doesn't take a genius.
169
00:10:42,900 --> 00:10:45,100
You don't seem upset.
170
00:10:45,140 --> 00:10:46,820
I'm sorry, what were you hoping for?
171
00:10:46,860 --> 00:10:50,020
Weeping? Wailing?
Beating of breasts?
172
00:10:50,060 --> 00:10:51,700
Maybe a little emotion.
173
00:10:54,020 --> 00:10:55,180
When was Nora...
174
00:10:55,220 --> 00:10:56,500
Sister Eleanora.
175
00:10:56,540 --> 00:10:59,300
When did you last see her?
Friday morning.
176
00:10:59,340 --> 00:11:03,100
She was here for prayers.
She'd gone by midday.
177
00:11:03,140 --> 00:11:04,660
And you have no idea where she went?
178
00:11:04,700 --> 00:11:07,540
Don't you think if that were
the case I would have told you?
179
00:11:08,620 --> 00:11:10,860
We'd like to take a look
at her room, if you don't mind.
180
00:11:10,900 --> 00:11:13,660
Yes, I do mind.
But I doubt that will stop you.
181
00:11:27,180 --> 00:11:30,500
Welcoming bunch, aren't they?
Can you lower your voice, please?
182
00:11:48,300 --> 00:11:50,100
She didn't say why she was leaving?
183
00:11:50,140 --> 00:11:52,700
She seemed a little out of sorts
recently.
184
00:11:54,780 --> 00:11:55,980
Was there a man, perhaps?
185
00:11:56,020 --> 00:11:57,780
There always has to be a man.
186
00:11:57,820 --> 00:12:00,100
We have to consider
all possibilities.
187
00:12:00,140 --> 00:12:02,100
Have you considered the possibility
188
00:12:02,140 --> 00:12:04,460
that she made the decision
all by herself?
189
00:12:04,500 --> 00:12:05,900
And what decision would that be?
190
00:12:05,940 --> 00:12:09,060
Inspector, some people
find this life constricting.
191
00:12:09,100 --> 00:12:10,940
Can't imagine why.
192
00:12:10,980 --> 00:12:15,180
And others find the constriction
a sort of freedom.
193
00:12:16,140 --> 00:12:18,900
Was she questioning her relationship
with God? With God.
194
00:12:18,940 --> 00:12:20,580
With herself.
195
00:12:20,620 --> 00:12:22,060
Don't we all at times?
196
00:12:23,820 --> 00:12:26,260
Was there anyone
she would have gone to?
197
00:12:26,300 --> 00:12:27,820
A friend, perhaps?
198
00:12:31,180 --> 00:12:32,420
Excuse me.
199
00:12:35,820 --> 00:12:37,100
We have to pray now.
200
00:12:38,860 --> 00:12:41,580
Sister Michael, did Nora mention
anyone she was close to?
201
00:12:41,620 --> 00:12:42,900
In silence, Inspector.
202
00:12:42,940 --> 00:12:45,060
This is a murder investigation.
203
00:12:45,100 --> 00:12:46,300
What could be more important?
204
00:12:46,340 --> 00:12:48,460
God, Inspector.
205
00:12:51,700 --> 00:12:53,220
'I despise people like her.'
206
00:12:53,260 --> 00:12:55,620
Using religion to control.
207
00:12:55,660 --> 00:12:58,340
Religion doesn't have a monopoly
on bigots, Will.
208
00:12:58,380 --> 00:13:01,380
Missing Persons from 1952.
209
00:13:01,420 --> 00:13:02,700
How were the nuns?
210
00:13:02,740 --> 00:13:03,980
Are they terrifying?
211
00:13:04,020 --> 00:13:05,300
See? It's not just me.
212
00:13:06,780 --> 00:13:09,540
Nora Martin. 1952.
213
00:13:11,420 --> 00:13:13,180
Reported missing by her husband.
214
00:13:14,420 --> 00:13:16,580
At least someone's been straight
with us.
215
00:13:16,620 --> 00:13:18,780
Lavinia Jones.
Hm?
216
00:13:18,820 --> 00:13:20,500
That's Sister Michael.
217
00:13:20,540 --> 00:13:22,220
Reported missing in the same year.
218
00:13:27,500 --> 00:13:29,300
Do you still go to The Rose?
219
00:13:29,340 --> 00:13:32,380
Aye. Every night.
220
00:13:33,620 --> 00:13:35,060
Of course.
221
00:13:38,140 --> 00:13:40,420
Remember the landlord?
222
00:13:40,460 --> 00:13:42,300
I don't think so.
223
00:13:42,340 --> 00:13:43,660
Gideon.
224
00:13:44,780 --> 00:13:46,300
Vaguely.
225
00:13:46,340 --> 00:13:47,500
He died.
226
00:13:49,060 --> 00:13:50,140
Oh.
227
00:13:50,180 --> 00:13:51,660
Aye. Cancer.
228
00:13:53,500 --> 00:13:55,260
I'm sorry.
229
00:13:55,300 --> 00:13:56,980
Wonderful chap.
230
00:14:03,620 --> 00:14:05,900
I've been doing a lot of thinking
recently.
231
00:14:07,460 --> 00:14:11,220
About you and... Mum.
232
00:14:12,540 --> 00:14:14,700
We never really talked about her,
did we?
233
00:14:14,740 --> 00:14:16,700
After she passed away.
234
00:14:16,740 --> 00:14:18,140
Yes, we did.
235
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
Did we?
236
00:14:21,260 --> 00:14:22,260
All the time.
237
00:14:24,740 --> 00:14:27,340
I suppose that's not the way
I remember it.
238
00:14:28,660 --> 00:14:30,380
The way I remember it is that...
239
00:14:31,900 --> 00:14:35,780
..you and I, we became... distant.
240
00:14:37,100 --> 00:14:39,020
You want to talk about your mum?
241
00:14:40,060 --> 00:14:42,220
Not now necessarily.
242
00:14:42,260 --> 00:14:46,060
Just... at some point...
243
00:14:46,100 --> 00:14:49,100
if... that's what you wanted.
244
00:14:50,140 --> 00:14:52,780
Want another?
I'm fine, thank you.
245
00:15:00,820 --> 00:15:02,700
She was such a shy little thing.
246
00:15:02,740 --> 00:15:04,580
Easily led, you know?
247
00:15:04,620 --> 00:15:06,740
She ran away?
248
00:15:06,780 --> 00:15:08,740
Been a few arguments.
249
00:15:10,500 --> 00:15:14,500
This might sound like an odd
question, but was Lavinia religious?
250
00:15:21,100 --> 00:15:22,220
I'm not to let you in.
251
00:15:22,260 --> 00:15:23,660
Sister Grace?
252
00:15:23,700 --> 00:15:26,860
She has her rules. I'm sorry.
253
00:15:28,500 --> 00:15:30,180
How did Nora die, Lavinia?
254
00:15:33,500 --> 00:15:35,380
This was at her confirmation.
255
00:15:39,220 --> 00:15:40,620
This woman.
256
00:15:42,500 --> 00:15:43,980
Do you know her?
257
00:15:44,020 --> 00:15:45,860
That's Sister Grace.
258
00:15:45,900 --> 00:15:48,100
She was with our church.
259
00:15:48,140 --> 00:15:51,740
There was a scandal of some sort.
Something to do with a man.
260
00:15:51,780 --> 00:15:53,060
She was excommunicated.
261
00:15:55,660 --> 00:15:57,580
Do you know your parents
are looking for you?
262
00:15:57,620 --> 00:16:00,140
Still?
Of course still.
263
00:16:01,660 --> 00:16:03,820
Nora didn't like it here, did she?
264
00:16:03,860 --> 00:16:05,500
Was she trying to get away?
265
00:16:08,180 --> 00:16:09,980
Places like this can seem
like heaven.
266
00:16:10,020 --> 00:16:11,260
But underneath...
267
00:16:11,300 --> 00:16:13,660
You let him in?
I didn't know what else to do.
268
00:16:13,700 --> 00:16:15,700
Sister Michael said everything
she needs to say.
269
00:16:15,740 --> 00:16:16,820
Her name's Lavinia.
270
00:16:16,860 --> 00:16:18,780
I didn't tell him.
271
00:16:18,820 --> 00:16:21,140
Is it Sister Grace you're afraid of?
272
00:16:21,180 --> 00:16:24,140
She loves us. And we love her.
273
00:16:32,260 --> 00:16:34,140
There we are, that's it.
274
00:16:42,900 --> 00:16:44,500
Would you like a glass of water?
275
00:16:44,540 --> 00:16:46,740
Stop your flapping.
276
00:16:48,620 --> 00:16:50,100
Just like your mother.
277
00:16:52,700 --> 00:16:54,380
Well, night-night, then.
278
00:16:55,460 --> 00:16:57,140
I let her down, didn't I?
279
00:17:03,220 --> 00:17:06,100
There's a comforter
if you get cold.
280
00:17:06,140 --> 00:17:08,580
She'd do everything and I'd be...
281
00:17:08,620 --> 00:17:10,500
Bless her.
282
00:17:10,540 --> 00:17:13,900
The bathroom's
at the end of the hall, so...
283
00:17:13,940 --> 00:17:15,780
Do you remember Gideon?
284
00:17:16,900 --> 00:17:19,140
We've already had this conversation,
Dad.
285
00:17:19,180 --> 00:17:21,620
He died.
I know.
286
00:17:21,660 --> 00:17:23,940
Such a lovely chap.
287
00:17:25,500 --> 00:17:28,500
Well... good night.
288
00:17:39,780 --> 00:17:41,380
I've never seen him cry before.
289
00:17:43,060 --> 00:17:44,580
Not even when Mum died.
290
00:17:45,780 --> 00:17:47,980
Now, that's something, isn't it?
291
00:17:48,020 --> 00:17:50,460
That I reduced my father to tears?
292
00:17:50,500 --> 00:17:52,700
At least he's capable
of showing emotion.
293
00:17:54,020 --> 00:17:57,540
I don't know, he seemed more upset
about this chap from the pub dying.
294
00:17:57,580 --> 00:18:00,140
And to be fair, he did spend
most of my childhood there.
295
00:18:00,180 --> 00:18:02,860
He used to drive my mother
to distraction.
296
00:18:08,300 --> 00:18:09,740
What?
297
00:18:09,780 --> 00:18:12,660
He cries over this man?
298
00:18:12,700 --> 00:18:16,060
A man whom he spent
a great deal of time with?
299
00:18:16,100 --> 00:18:20,580
What if... he didn't want you
to be like him?
300
00:18:21,940 --> 00:18:24,340
What if he... what if he was scared?
301
00:18:24,380 --> 00:18:26,980
What if he was scared
you were like him?
302
00:18:32,260 --> 00:18:33,860
But he was married.
303
00:18:33,900 --> 00:18:36,020
So was I.
304
00:18:37,460 --> 00:18:38,580
No.
305
00:18:39,900 --> 00:18:41,140
I just...
306
00:18:45,540 --> 00:18:46,820
My poor mother.
307
00:18:47,940 --> 00:18:49,540
It's only speculation.
308
00:18:59,020 --> 00:19:01,020
Every woman missing
from Cambridgeshire
309
00:19:01,060 --> 00:19:03,220
since the beginning of the decade.
310
00:19:03,260 --> 00:19:06,940
Those women don't want to be there,
Geordie. I'm sure of it.
311
00:19:06,980 --> 00:19:10,300
That's 1952, 1953.
312
00:19:11,620 --> 00:19:13,820
She was there. Definitely.
313
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
And her.
314
00:19:18,100 --> 00:19:19,580
Christ, it isn't a convent.
315
00:19:19,620 --> 00:19:21,820
It's a bloody prison.
316
00:19:28,180 --> 00:19:30,500
Larry.
317
00:19:38,460 --> 00:19:39,700
Where is she?
318
00:19:39,740 --> 00:19:41,380
I don't know.
319
00:19:42,740 --> 00:19:43,980
Geordie.
320
00:20:01,080 --> 00:20:02,680
Lavinia Jones.
321
00:20:10,200 --> 00:20:12,040
My darling girl.
322
00:20:16,000 --> 00:20:18,320
Come on, let's get you home.
323
00:20:21,760 --> 00:20:23,600
Where do you live, Hattie?
324
00:20:23,640 --> 00:20:25,640
With the sisters.
325
00:20:25,680 --> 00:20:28,360
Just you? All by yourself?
326
00:20:29,400 --> 00:20:30,640
Mummy, too.
327
00:20:32,560 --> 00:20:34,280
Is Sister Grace your mummy?
328
00:20:37,120 --> 00:20:39,520
What about these ladies?
329
00:20:39,560 --> 00:20:42,560
Any of these your mum?
That's her. She's dead now.
330
00:20:42,600 --> 00:20:44,120
Sister Grace said.
331
00:20:51,880 --> 00:20:53,400
Did you kill Nora Martin?
332
00:20:54,800 --> 00:20:56,920
Not even a light first?
333
00:21:08,080 --> 00:21:09,680
No, I didn't kill her.
334
00:21:09,720 --> 00:21:12,240
Why should we believe
anything you say?
335
00:21:12,280 --> 00:21:15,280
The convent's a sham.
Not a sham, no.
336
00:21:16,840 --> 00:21:18,200
What would you call it?
337
00:21:19,360 --> 00:21:21,080
A family.
338
00:21:22,080 --> 00:21:23,840
With you at its head.
339
00:21:23,880 --> 00:21:26,640
You make that sound so sinister.
340
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Does the church know
about your "convent"?
341
00:21:32,480 --> 00:21:35,640
Father O'Brian
and I have... an understanding.
342
00:21:38,000 --> 00:21:39,800
What kind of understanding?
343
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
Why were you excommunicated?
344
00:21:46,200 --> 00:21:49,440
Because when I took my vows
in front of the priest,
345
00:21:49,480 --> 00:21:54,080
I realised that this was just
an extension of the world outside,
346
00:21:54,120 --> 00:21:56,240
where men tell you what to do,
347
00:21:56,280 --> 00:21:59,000
who to marry and how to behave.
348
00:22:01,200 --> 00:22:02,840
Funny.
349
00:22:02,880 --> 00:22:04,760
I heard it was because
you had an affair.
350
00:22:07,280 --> 00:22:09,080
Is that what I'm on trial for here?
351
00:22:10,440 --> 00:22:12,560
Who was he?
352
00:22:12,600 --> 00:22:14,720
I keep his confidences.
353
00:22:14,760 --> 00:22:18,120
And he lets me run my Order
the way I choose.
354
00:22:19,360 --> 00:22:20,520
Father O'Brian.
355
00:22:22,160 --> 00:22:24,440
No wonder you had an understanding.
356
00:22:25,440 --> 00:22:27,760
See, I think Nora tried to leave.
357
00:22:27,800 --> 00:22:31,320
Take Hattie with her
and you wouldn't let her.
358
00:22:31,360 --> 00:22:34,600
You abuse God's name
as a means of control.
359
00:22:34,640 --> 00:22:37,280
You see a prison
where there is none.
360
00:22:37,320 --> 00:22:40,120
That says more about you
than it does about me.
361
00:22:41,440 --> 00:22:43,680
The convent is a sanctuary.
362
00:22:43,720 --> 00:22:45,880
Where women are killed
if they try to leave?
363
00:22:47,120 --> 00:22:50,000
Did Nora ever say
who the child's father was?
364
00:22:52,640 --> 00:22:54,280
Was it her husband's?
365
00:22:56,480 --> 00:22:58,200
Keep an eye on her.
366
00:23:11,760 --> 00:23:13,200
Here you are.
367
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
Sorry about last night.
368
00:23:18,880 --> 00:23:21,160
One too many.
369
00:23:22,240 --> 00:23:24,000
Right.
370
00:23:24,040 --> 00:23:25,400
I do miss her, you know.
371
00:23:27,720 --> 00:23:29,840
I wasn't always easy, was I?
372
00:23:29,880 --> 00:23:32,360
For you or for your mother.
373
00:23:32,400 --> 00:23:35,040
We did have some happy times,
though, eh?
374
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
You remember Whitby?
375
00:23:37,280 --> 00:23:40,400
Took you out on the pier,
mackerel fishing.
376
00:23:40,440 --> 00:23:42,600
You must have caught about a dozen.
377
00:23:44,240 --> 00:23:46,160
The look on your mother's face.
378
00:23:50,760 --> 00:23:52,360
To absent friends.
379
00:23:52,400 --> 00:23:54,200
To absent friends.
380
00:23:54,240 --> 00:23:59,640
To Gideon.
381
00:24:01,360 --> 00:24:02,440
Did Mum know?
382
00:24:04,680 --> 00:24:06,240
About you and him?
383
00:24:06,280 --> 00:24:08,240
What are you on about?
384
00:24:08,280 --> 00:24:10,400
You and Gideon.
385
00:24:11,600 --> 00:24:14,440
Don't follow your meaning.
Yes, you do.
386
00:24:19,680 --> 00:24:21,920
I'm sure she did,
she was very perceptive.
387
00:24:23,240 --> 00:24:25,000
I caught her crying once.
388
00:24:25,040 --> 00:24:26,880
You were out again.
389
00:24:26,920 --> 00:24:28,560
With him, I imagine.
390
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
I loved your mother.
391
00:24:30,360 --> 00:24:32,600
And that's how you showed it?
392
00:24:32,640 --> 00:24:33,880
You don't know anything.
393
00:24:33,920 --> 00:24:35,840
I know you were married.
394
00:24:38,800 --> 00:24:40,640
Do you know what I remember
about Whitby?
395
00:24:41,960 --> 00:24:46,400
I remember you being so drunk
you could barely walk.
396
00:24:46,440 --> 00:24:48,680
I remember you calling me a sissy
397
00:24:48,720 --> 00:24:50,960
for not wanting to kill those fish.
398
00:24:51,000 --> 00:24:53,120
I cried, you laughed.
399
00:24:53,160 --> 00:24:56,480
Sissy... little... Leonard.
400
00:24:58,480 --> 00:25:01,120
Not man enough to be your son.
401
00:25:01,160 --> 00:25:03,040
And all the bloody ti...
402
00:25:07,080 --> 00:25:08,560
You were married, Dad.
403
00:25:10,240 --> 00:25:11,320
It's disgusting.
404
00:25:15,680 --> 00:25:20,520
You'd better learn
to watch your mouth... son.
405
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Is that her?
406
00:25:40,920 --> 00:25:42,160
She kept her from me?
407
00:25:43,520 --> 00:25:44,840
All this time...
408
00:25:50,320 --> 00:25:51,520
Hello, Hattie.
409
00:25:51,560 --> 00:25:53,840
Hello, my love.
410
00:26:01,000 --> 00:26:03,640
I unnerve you, don't I?
411
00:26:05,400 --> 00:26:07,160
You give yourself
far too much credit.
412
00:26:08,240 --> 00:26:11,480
You look at me and you see a path
you hope never to take.
413
00:26:11,520 --> 00:26:14,040
A path away from God.
414
00:26:14,080 --> 00:26:17,920
"Thou shalt not kill."
I'm pretty good with that one.
415
00:26:19,400 --> 00:26:22,040
I've met men of God like you before.
416
00:26:23,360 --> 00:26:28,000
All sanctimony
and no sense of wonder.
417
00:26:28,040 --> 00:26:31,920
Just judgements and hypocrisy.
418
00:26:34,760 --> 00:26:36,240
Where's Hattie?
419
00:26:38,400 --> 00:26:39,560
With her family.
420
00:26:39,600 --> 00:26:41,440
I'M her family.
421
00:26:41,480 --> 00:26:43,720
You've left parents
without their children.
422
00:26:43,760 --> 00:26:45,920
You have burdened them
with years of misery.
423
00:26:45,960 --> 00:26:48,360
Have you not any remorse at all?
424
00:26:55,680 --> 00:26:59,240
Religion. Got a lot to answer for.
425
00:26:59,280 --> 00:27:00,440
Oh, here we go.
426
00:27:01,920 --> 00:27:05,680
Well, if it's not a war,
it's some loon with a God complex.
427
00:27:05,720 --> 00:27:07,880
We do a lot of good, too, Geordie.
428
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Most of us, anyway.
429
00:27:14,320 --> 00:27:15,560
What?
430
00:27:15,600 --> 00:27:17,880
Why won't you go and see Matt?
431
00:27:19,280 --> 00:27:22,080
What good will it do?
For him, the world of good.
432
00:27:23,800 --> 00:27:25,520
I can't face him.
433
00:27:25,560 --> 00:27:27,800
You selfish bastard.
434
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
You can't face him?
435
00:27:29,400 --> 00:27:32,120
He's the one who's been
to hell and back!
436
00:27:32,160 --> 00:27:33,720
Why do you care all of a sudden?
437
00:27:33,760 --> 00:27:35,600
Just go and see him.
438
00:27:37,480 --> 00:27:39,600
What about you?
439
00:27:39,640 --> 00:27:41,240
What about Diana?
440
00:27:41,280 --> 00:27:42,840
You visited her yet?
441
00:27:43,880 --> 00:27:46,480
No, didn't think so.
442
00:27:56,080 --> 00:27:57,600
Lavinia?
443
00:27:58,680 --> 00:28:00,080
I thought you'd gone.
444
00:28:02,280 --> 00:28:03,360
Lavinia?
445
00:28:08,120 --> 00:28:10,360
Don't make me go back to them.
446
00:28:10,400 --> 00:28:11,800
Don't make me go home.
447
00:28:12,920 --> 00:28:14,800
What if we got it wrong, Geordie?
448
00:28:14,840 --> 00:28:17,480
What if they were all running away
from their families?
449
00:28:25,440 --> 00:28:28,440
Mr Martin!
450
00:28:29,480 --> 00:28:31,120
She was beautiful, wasn't she?
451
00:28:32,200 --> 00:28:35,040
Do you think she's an angel now?
452
00:28:35,080 --> 00:28:36,760
Is everything all right?
453
00:28:36,800 --> 00:28:39,320
Wings, the halo, the whole lot.
454
00:28:39,360 --> 00:28:42,280
Do you want a cuppa?
The kettle's on. Thank you.
455
00:28:45,440 --> 00:28:46,680
Well, she's fine.
456
00:28:47,880 --> 00:28:50,360
She'll be looking down on us
smiling, I'm sure of it.
457
00:28:51,440 --> 00:28:53,240
Geordie.
458
00:28:53,280 --> 00:28:55,000
The rug's been changed.
459
00:28:55,040 --> 00:28:59,200
Hattie, Robin, upstairs. Now.
460
00:29:00,240 --> 00:29:01,480
Come on, Hattie.
461
00:29:17,080 --> 00:29:18,640
All those years of mourning her.
462
00:29:20,800 --> 00:29:22,720
Turns out the bitch just left us.
463
00:29:28,440 --> 00:29:31,440
Can we do this outside
so the kids don't see?
464
00:29:39,480 --> 00:29:40,640
I loved her.
465
00:29:42,160 --> 00:29:43,440
I loved my wife.
466
00:29:43,480 --> 00:29:45,440
That why she buggered off, is it?
467
00:29:45,480 --> 00:29:47,280
I provided for her.
468
00:29:47,320 --> 00:29:50,680
I worked all the hours,
she had a roof over her head.
469
00:29:50,720 --> 00:29:52,320
She had a child.
470
00:29:54,960 --> 00:29:56,840
That bitch left my boy.
471
00:29:57,960 --> 00:29:59,520
What kind of woman does that?
472
00:30:00,840 --> 00:30:02,360
What happened, Mr Martin?
473
00:30:04,520 --> 00:30:07,080
I saw her. Out near Jesus Green.
474
00:30:07,120 --> 00:30:09,960
All those years
thinking she was dead,
475
00:30:10,000 --> 00:30:12,120
there she was.
476
00:30:12,160 --> 00:30:15,680
I took her back to the house.
We argued and...
477
00:30:17,240 --> 00:30:18,680
How'd you kill her?
478
00:30:18,720 --> 00:30:20,240
Kitchen knife.
479
00:30:21,360 --> 00:30:23,040
Just the once.
480
00:30:23,080 --> 00:30:25,680
She fell and I held her and...
481
00:30:27,040 --> 00:30:28,280
It was just once.
482
00:30:50,560 --> 00:30:54,200
I misjudged you. I'm sorry.
483
00:30:57,280 --> 00:30:58,800
Was Nora's husband violent?
484
00:30:58,840 --> 00:31:00,840
There are other ways to control.
485
00:31:00,880 --> 00:31:03,000
She had no life.
486
00:31:03,040 --> 00:31:04,280
Here she was...
487
00:31:05,480 --> 00:31:07,640
She really was
the most remarkable woman.
488
00:31:07,680 --> 00:31:10,200
They were all escaping something.
489
00:31:10,240 --> 00:31:13,720
Loneliness. Sadness. Violence.
490
00:31:13,760 --> 00:31:15,440
Lavinia?
491
00:31:15,480 --> 00:31:18,480
She and Delia are lovers.
492
00:31:18,520 --> 00:31:20,000
So they came here.
493
00:31:22,560 --> 00:31:24,240
I was just trying to do good.
494
00:31:25,280 --> 00:31:26,680
Why did Nora leave?
495
00:31:27,920 --> 00:31:30,120
She was going to register Hattie
at the school.
496
00:31:31,120 --> 00:31:33,080
This is a sanctuary, Will.
497
00:31:33,120 --> 00:31:35,720
A place where women
can be themselves.
498
00:31:35,760 --> 00:31:39,160
No-one will look for them here.
No-one will find them.
499
00:31:39,200 --> 00:31:40,840
No-one can hurt them any more.
500
00:31:43,040 --> 00:31:44,960
I tried something similar recently.
501
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
I set up a place I was...
502
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
..I was so proud of.
503
00:31:50,640 --> 00:31:53,200
You do have wonder in you
after all.
504
00:31:55,200 --> 00:31:56,600
I trusted somebody.
505
00:31:58,200 --> 00:31:59,440
And he hurt people.
506
00:32:02,520 --> 00:32:06,200
We live in a broken world, Will.
Full of broken people.
507
00:32:06,240 --> 00:32:08,640
We should be the ones to fix it.
508
00:32:08,680 --> 00:32:11,080
How can we when we're broken, too?
509
00:32:11,120 --> 00:32:13,960
No. No, that's not good enough.
510
00:32:14,000 --> 00:32:18,640
I know what it's like, the clothes
you wear, how you live.
511
00:32:20,040 --> 00:32:22,760
It's a constant reminder
that you're different,
512
00:32:22,800 --> 00:32:25,800
that you should be pure, special.
513
00:32:25,840 --> 00:32:27,680
It's wrong to think like that.
514
00:32:28,680 --> 00:32:30,400
And it's profoundly arrogant.
515
00:32:30,440 --> 00:32:31,920
I'm not arrogant.
516
00:32:31,960 --> 00:32:35,960
To think that you should be better
than other people? That is arrogant.
517
00:32:36,000 --> 00:32:37,720
We should all strive to be better.
518
00:32:37,760 --> 00:32:39,240
Better, yes.
519
00:32:39,280 --> 00:32:41,280
Perfect, no.
520
00:32:41,320 --> 00:32:43,280
I used to be frightened.
521
00:32:43,320 --> 00:32:46,960
I think that's why I took my vows
in the first place.
522
00:32:47,000 --> 00:32:48,520
To hide from my fears.
523
00:32:48,560 --> 00:32:51,200
And then I realised
I was still scared.
524
00:32:51,240 --> 00:32:55,720
Only this time of breaking rules
that I didn't even believe in.
525
00:33:00,840 --> 00:33:04,520
You remind me of the women
that turn up on my door.
526
00:33:04,560 --> 00:33:07,440
You have no idea who you are.
527
00:33:07,480 --> 00:33:09,240
You don't know anything about me.
528
00:33:16,360 --> 00:33:18,080
I'm scared if I fall...
529
00:33:19,600 --> 00:33:21,000
..that I won't stop.
530
00:33:29,520 --> 00:33:31,760
I didn't keep falling.
531
00:33:57,900 --> 00:33:59,860
It's my birthday today.
532
00:33:59,900 --> 00:34:04,060
Happy birthday. How old are you?
533
00:34:04,100 --> 00:34:06,260
Actually, I'm not sure
I want to know.
534
00:34:08,900 --> 00:34:11,340
How do you feel?
I feel...
535
00:34:12,820 --> 00:34:15,220
..good.
You see?
536
00:34:15,260 --> 00:34:20,180
The more you resist your feelings,
the more unhappy you become.
537
00:34:20,220 --> 00:34:22,100
I don't want to state the obvious,
538
00:34:22,140 --> 00:34:25,180
but I don't think
I have that problem any more.
539
00:34:39,660 --> 00:34:42,660
I'm sorry. I, er, know I've been...
540
00:34:42,700 --> 00:34:45,460
Obnoxious? Disagreeable?
541
00:34:45,500 --> 00:34:48,340
Pain in the arse?
All those things.
542
00:34:50,020 --> 00:34:53,100
He's lying. The husband's lying.
543
00:34:53,140 --> 00:34:55,340
Says he stabbed her once.
544
00:34:55,380 --> 00:34:56,980
Someone looking at
those blood stains
545
00:34:57,020 --> 00:34:58,620
might assume
it was one wound, but...
546
00:34:58,660 --> 00:35:00,540
She was stabbed multiple times.
547
00:35:01,940 --> 00:35:04,140
Frank saw Nora's body,
but he didn't kill her.
548
00:35:05,700 --> 00:35:07,700
She was going to the school
to register Hattie.
549
00:35:09,300 --> 00:35:12,020
That's why she had
the marriage certificate on her.
550
00:35:13,300 --> 00:35:14,300
Which school?
551
00:35:19,060 --> 00:35:20,620
This one.
552
00:35:22,100 --> 00:35:24,300
You were on your paper round
when you saw her.
553
00:35:26,140 --> 00:35:28,140
A bit taller than last time
I imagine,
554
00:35:28,180 --> 00:35:30,100
but I'm sure she still
recognised you.
555
00:35:34,700 --> 00:35:36,260
You brought her back to the house.
556
00:35:36,300 --> 00:35:39,460
You wanted to know where she'd been
living for the last five years.
557
00:35:40,780 --> 00:35:42,460
I was trapped here.
558
00:35:44,340 --> 00:35:47,060
I had no choice but to leave.
559
00:35:47,100 --> 00:35:49,580
There's this place, you see.
560
00:35:51,380 --> 00:35:53,020
A kind of sanctuary.
561
00:35:55,180 --> 00:35:56,780
I'm happy there.
562
00:35:58,260 --> 00:36:00,540
Your dad helped you, didn't he?
563
00:36:00,580 --> 00:36:02,180
Robin?
564
00:36:07,740 --> 00:36:11,460
The two of you took your mum's body
to Jesus Green.
565
00:36:11,500 --> 00:36:14,180
Laid her out
like she was on a cross
566
00:36:14,220 --> 00:36:16,420
to draw attention to the convent
rather than you.
567
00:36:17,540 --> 00:36:23,260
It was easier to think she'd died,
I imagine, than to know she'd left.
568
00:36:23,300 --> 00:36:25,100
The bitch got what was
coming to her.
569
00:36:25,140 --> 00:36:27,580
That's not you speaking,
that's your father.
570
00:36:31,900 --> 00:36:33,820
She didn't love me.
571
00:36:34,940 --> 00:36:36,420
Of course she did.
572
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
Not enough to stay.
573
00:36:45,740 --> 00:36:49,020
Not staying for lunch, Mr Finch?
I've had all I can stomach.
574
00:36:49,060 --> 00:36:53,260
Like you said, Mrs Chapman, it
doesn't give me much to be proud of.
575
00:36:54,140 --> 00:36:56,740
I didn't say that.
He doesn't mean it.
576
00:36:56,780 --> 00:36:59,500
Yes, he does. He always means it.
Dad.
577
00:37:01,940 --> 00:37:05,620
I'd hate it if there were ill will
between us.
578
00:37:05,660 --> 00:37:06,900
Mum wouldn't want that.
579
00:37:06,940 --> 00:37:09,500
Yeah, well, she wouldn't want
a pansy for a son either.
580
00:37:11,020 --> 00:37:13,140
Do they know? Mm? Your bosses?
581
00:37:14,780 --> 00:37:15,820
Are you threatening me?
582
00:37:15,860 --> 00:37:18,300
A threat suggests
I won't go through with it.
583
00:37:20,740 --> 00:37:22,740
Do it, if you're going to!
584
00:37:22,780 --> 00:37:24,140
Tell whoever you want.
585
00:37:24,180 --> 00:37:25,540
Your son likes men.
586
00:37:25,580 --> 00:37:28,260
In fact, tell them
your son is in love
587
00:37:28,300 --> 00:37:31,060
and for the first time in his life
he's not afraid.
588
00:37:31,100 --> 00:37:34,460
He's not cowering or ashamed,
he's happy.
589
00:37:34,500 --> 00:37:36,620
Something I doubt you've ever been.
590
00:37:40,900 --> 00:37:42,540
I feel sorry for you.
591
00:37:45,100 --> 00:37:46,820
I really do.
592
00:37:57,580 --> 00:38:00,500
Amy, a visitor.
593
00:38:00,540 --> 00:38:02,020
Will you excuse me a moment?
594
00:38:03,580 --> 00:38:05,740
Not drunk this time, then?
595
00:38:05,780 --> 00:38:06,980
Not this time.
596
00:38:07,020 --> 00:38:09,700
That's something to be grateful for,
I suppose.
597
00:38:12,860 --> 00:38:14,260
I don't like him, Mum.
598
00:38:14,300 --> 00:38:16,660
I'm scared you're gonna get trapped
in this marriage
599
00:38:16,700 --> 00:38:18,300
like you were with Dad.
600
00:38:19,420 --> 00:38:22,180
But, that's your decision.
601
00:38:22,220 --> 00:38:24,460
And I can't stop you. So...
602
00:38:26,620 --> 00:38:28,100
It's the best I can hope for.
603
00:38:30,460 --> 00:38:31,580
But you...
604
00:38:33,260 --> 00:38:35,700
Don't go back to how you were.
605
00:38:35,740 --> 00:38:38,540
You've done so well for yourself.
606
00:38:39,540 --> 00:38:42,980
And that's all that matters to me.
607
00:38:43,980 --> 00:38:45,460
That you're happy.
608
00:38:48,300 --> 00:38:49,500
Are you staying for supper?
609
00:38:49,540 --> 00:38:53,780
I, er, just came by to ask
if I could borrow some money.
610
00:38:55,220 --> 00:38:57,540
I bloody knew it was too good
to be true!
611
00:39:12,020 --> 00:39:15,860
Unkind words get said in the heat
of the moment sometimes, don't they?
612
00:39:17,940 --> 00:39:20,300
I'm sure your dad's regretting them
already.
613
00:39:20,340 --> 00:39:22,260
I don't think so.
614
00:39:23,540 --> 00:39:24,980
Not this time.
615
00:39:26,100 --> 00:39:27,860
He's family, Leonard.
616
00:39:27,900 --> 00:39:29,500
Families love each other.
617
00:39:31,580 --> 00:39:32,820
He doesn't love me.
618
00:39:34,580 --> 00:39:36,260
You're my family, Mrs C.
619
00:39:37,980 --> 00:39:42,460
You, and Will, and that silly dog.
620
00:39:45,220 --> 00:39:49,420
I've never really said it,
but I hope you know.
621
00:39:49,460 --> 00:39:50,700
I love you.
622
00:39:52,460 --> 00:39:54,700
Silly boy.
I mean it.
623
00:39:54,740 --> 00:39:57,380
I don't know what I'd do
without you.
624
00:39:57,420 --> 00:39:59,660
Well, you don't have to do
without me.
625
00:39:59,700 --> 00:40:01,420
I'm not going anywhere.
626
00:40:24,540 --> 00:40:25,580
I was ashamed.
627
00:40:27,100 --> 00:40:30,620
Of me?
No, no. God, no. Of myself.
628
00:40:30,660 --> 00:40:32,380
Of my part in this.
629
00:40:32,420 --> 00:40:33,940
No-one blames you.
630
00:40:33,980 --> 00:40:37,740
I turned my back on you
and that's unforgivable.
631
00:40:39,380 --> 00:40:41,700
You tried your best.
No, I failed you.
632
00:40:41,740 --> 00:40:44,020
Let me make this up to you.
633
00:40:44,060 --> 00:40:45,220
It's fine.
634
00:40:46,980 --> 00:40:48,700
You don't get away that easily.
635
00:40:57,980 --> 00:41:01,020
I'll bankroll you
and you'll run it.
636
00:41:01,060 --> 00:41:02,660
You can help boys like you.
637
00:41:06,740 --> 00:41:09,780
It's not the place,
it's the people within it.
638
00:41:10,900 --> 00:41:12,780
You could do so much good.
639
00:41:14,100 --> 00:41:15,540
You'd do all this for me?
640
00:41:15,580 --> 00:41:17,580
Of course.
641
00:41:19,180 --> 00:41:22,180
Why?
Because you deserve it.
642
00:41:28,180 --> 00:41:29,820
When do I start?
643
00:41:38,620 --> 00:41:42,500
They having a funny five minutes?
Huh. If only it were five minutes.
644
00:41:45,620 --> 00:41:47,180
Cath...
645
00:41:49,020 --> 00:41:51,420
Do you ever think
about going to see your mum?
646
00:41:52,540 --> 00:41:55,780
Maybe it would do you good.
No, I don't think so.
647
00:41:56,860 --> 00:41:58,860
Sausage and mash all right?
I'll go with you.
648
00:42:00,180 --> 00:42:01,460
If that's what you want.
649
00:42:04,100 --> 00:42:06,060
What if she's not my mum any more?
650
00:42:06,100 --> 00:42:08,220
We wouldn't be going for us.
651
00:42:08,260 --> 00:42:09,940
We'd be going for her.
652
00:42:11,220 --> 00:42:12,620
I'll go with you.
653
00:42:16,540 --> 00:42:18,100
And this one's from me.
654
00:42:21,660 --> 00:42:23,180
I chose it myself.
655
00:42:23,220 --> 00:42:26,500
Marlon looks very commanding,
doesn't he?
656
00:42:26,540 --> 00:42:27,940
Very, er...
657
00:42:33,500 --> 00:42:34,660
Thank you.
658
00:42:35,740 --> 00:42:38,180
Us next. Girls.
659
00:42:39,580 --> 00:42:41,820
It's a bit boring, sorry.
660
00:42:41,860 --> 00:42:43,020
It's gloves.
661
00:42:43,060 --> 00:42:44,940
Esme!
662
00:42:44,980 --> 00:42:47,460
I'm just saving him from
the disappointment. I love gloves.
663
00:42:47,500 --> 00:42:49,460
There's nothing wrong with gloves.
664
00:42:54,100 --> 00:42:55,380
Daniel.
665
00:43:00,500 --> 00:43:04,140
I'm afraid we're having
a private function. I know.
666
00:43:07,300 --> 00:43:08,780
Daniel's a friend of Will's.
667
00:43:08,820 --> 00:43:11,700
I thought it only polite
to invite him.
668
00:43:11,740 --> 00:43:14,140
And I thought it only polite
to accept.
669
00:43:18,340 --> 00:43:19,820
Oh.
670
00:43:19,860 --> 00:43:21,060
I see.
671
00:43:27,180 --> 00:43:28,820
Perfect.
672
00:43:46,620 --> 00:43:48,140
Should I be worried about you?
673
00:43:49,660 --> 00:43:51,100
No.
674
00:43:53,900 --> 00:43:56,300
I was a bit worried about you
as it turns out.
675
00:43:56,340 --> 00:43:58,820
I'm fine. Honestly.
676
00:44:01,340 --> 00:44:02,780
I think after Vic, I just...
677
00:44:04,060 --> 00:44:05,940
..lost the wonder for a while.
678
00:44:07,780 --> 00:44:09,420
Became a pain in the arse, you mean.
679
00:44:11,460 --> 00:44:14,340
I don't know.
It's just taking me a while
680
00:44:14,380 --> 00:44:17,700
to realise that...
things can't always be perfect.
681
00:44:17,740 --> 00:44:20,980
You just have to
make the best of things.
682
00:44:21,020 --> 00:44:24,020
I'm so obsessed
with this notion of... of Eden.
683
00:44:25,940 --> 00:44:28,340
I don't know,
I suppose what I'm trying to say
684
00:44:28,380 --> 00:44:32,100
in a not entirely coherent way
is that things are good.
685
00:44:33,380 --> 00:44:35,740
Not perfect, but pretty good.
686
00:44:38,220 --> 00:44:39,900
You've had sex.
687
00:44:39,940 --> 00:44:42,900
You sly old dog.
688
00:44:42,940 --> 00:44:45,580
Who was it? Ellie?
689
00:44:45,620 --> 00:44:47,020
No.
690
00:44:49,300 --> 00:44:50,860
Who?
691
00:44:53,020 --> 00:44:54,140
Grace.
692
00:44:54,180 --> 00:44:55,700
Grace?
693
00:44:59,140 --> 00:45:00,340
Sister Grace?
694
00:45:00,380 --> 00:45:03,180
Shout it a little louder,
I don't think Mrs C heard!
695
00:45:03,220 --> 00:45:05,220
What, Sister bloody Grace?!
696
00:45:07,140 --> 00:45:08,860
Answer me one thing.
No.
697
00:45:08,900 --> 00:45:11,060
Did she wear the wimple?
Yes, absolutely.
698
00:45:11,100 --> 00:45:12,460
Of course she didn't!
699
00:45:18,620 --> 00:45:21,020
You realise if a nun
is the wife of God...
700
00:45:21,060 --> 00:45:22,540
She's not a nun.
701
00:45:22,580 --> 00:45:25,900
..you've slept with your boss's
missus. That's all I'm saying.
702
00:45:27,580 --> 00:45:29,740
I am never gonna hear
the end of this, am I?
703
00:45:29,780 --> 00:45:31,740
Not a bloody chance.
704
00:45:49,180 --> 00:45:51,180
Subtitles by ITV SignPost
48598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.