All language subtitles for Good.Casting.S01E01.1080p.HDTV.x265-0utlaw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,200 Просмотр не рекомендован лицам моложе 16 лет Фансаб-группа "Альянс" представляет... 2 00:00:06,120 --> 00:00:11,720 Все события, места, организации и персонажи в дораме вымышленные 3 00:00:13,740 --> 00:00:16,040 1 серия 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,960 Перевод: Бонист Редакция: Toya 5 00:01:03,900 --> 00:01:04,790 Здрасте. 6 00:01:06,690 --> 00:01:09,400 Эй, принеси из холодильника. 7 00:01:13,350 --> 00:01:14,580 Вот, босс. 8 00:01:17,020 --> 00:01:19,070 Держи. Проверь товар. 9 00:01:19,170 --> 00:01:20,100 Да. 10 00:01:35,540 --> 00:01:36,450 Бери. 11 00:01:41,070 --> 00:01:42,860 Поехали. 12 00:01:55,870 --> 00:01:57,960 Шеф, здесь бомба. 13 00:02:36,150 --> 00:02:38,500 Вся команда погибла? 14 00:02:39,320 --> 00:02:41,050 Четверо, включая командира. 15 00:02:41,160 --> 00:02:44,530 К счастью, это было сверхсекретное задание, 16 00:02:44,650 --> 00:02:46,440 так что жертв немного. 17 00:02:46,790 --> 00:02:48,760 Гым Дон Сок, зам. главы NIS 18 00:02:48,760 --> 00:02:50,970 Погибла вся команда, 19 00:02:51,580 --> 00:02:52,600 это "к счастью"? 20 00:02:52,800 --> 00:02:53,750 Мы сказали прессе, что причина – пожар в рубке. 21 00:02:53,750 --> 00:02:57,020 Со Гук Хван, директор NIS Мы сказали прессе, что причина – пожар в рубке. 22 00:03:04,970 --> 00:03:08,040 Я Дон Гван Су, глава третьего отдела, беру работу на себя. 23 00:03:08,040 --> 00:03:08,560 Дон Гван Су, отдел информационной безопасности Я Дон Гван Су, глава третьего отдела, беру работу на себя. 24 00:03:08,560 --> 00:03:09,050 Дон Гван Су, отдел информационной безопасности 25 00:03:09,330 --> 00:03:10,730 Начинаем совещание. 26 00:03:12,280 --> 00:03:16,550 Команда третьего отдела была уничтожена во время задания. 27 00:03:16,650 --> 00:03:19,890 Мы уверены, что за этим стоит Майкл Ли – 28 00:03:20,210 --> 00:03:22,410 номер один в списке разыскиваемых. 29 00:03:22,990 --> 00:03:24,160 Уверены? 30 00:03:24,260 --> 00:03:27,870 Это основано на записях береговой охраны. 31 00:03:29,670 --> 00:03:31,100 Его зовут Майкл Ли. 32 00:03:31,270 --> 00:03:34,470 Был раскрыт, пытаясь продать Китаю технологию американского оружия. 33 00:03:34,470 --> 00:03:38,810 Украв секретную информацию ВВС США, он бежал в Китай. 34 00:03:39,610 --> 00:03:43,610 Все участники сделки или пропали, или были убиты. 35 00:03:44,010 --> 00:03:47,850 Из-за того, что его личность неизвестна и он неуловим, 36 00:03:47,850 --> 00:03:50,600 его зовут Неопознанным призраком. 37 00:03:50,900 --> 00:03:53,820 Какой компанией занимался третий отдел? 38 00:03:55,890 --> 00:03:58,560 "ИльКванХайТэк", финансируемая правительством, 39 00:03:58,560 --> 00:04:03,040 подала заявку на патент 176-слойной флеш-памяти 4D NAND. 40 00:04:03,330 --> 00:04:04,670 Нам доложили, 41 00:04:04,670 --> 00:04:07,140 что "Цинь Юан Групп" вложила в них деньги 42 00:04:07,210 --> 00:04:09,740 взамен украденной информации. 43 00:04:09,740 --> 00:04:13,440 Если технология просочится до выдачи патента, 44 00:04:13,580 --> 00:04:17,410 потеря для нашей экономики составит не менее 3 млрд долларов. 45 00:04:17,980 --> 00:04:19,080 К чему клонишь? 46 00:04:19,270 --> 00:04:21,780 Мы можем постараться выманить тигра, 47 00:04:21,980 --> 00:04:24,580 но он не покажет свою истинную сущность. 48 00:04:25,260 --> 00:04:28,260 Надо зайти в его логово. 49 00:04:28,360 --> 00:04:30,360 Даже наши лучшие агенты, 50 00:04:30,490 --> 00:04:33,700 связавшись с Майклом, в конце концов погибали. 51 00:04:33,800 --> 00:04:35,730 Кто согласится рисковать? 52 00:04:36,000 --> 00:04:39,340 Мне кажется, я знаю таких людей. 53 00:04:39,340 --> 00:04:42,240 Есть или нет... Что значит "кажется"? 54 00:04:42,240 --> 00:04:44,180 Есть несколько агентов, 55 00:04:44,270 --> 00:04:48,440 которые остаются в NIS, что бы им ни задали. 56 00:04:49,910 --> 00:04:51,140 Кто они? 57 00:04:56,950 --> 00:05:00,180 Простите, извините. 58 00:05:01,220 --> 00:05:02,010 Страховая компания "Вместе" 59 00:05:02,010 --> 00:05:03,000 Это было месяц назад? Страховая компания "Вместе" 60 00:05:03,000 --> 00:05:04,190 Это было месяц назад? 61 00:05:04,440 --> 00:05:06,530 Пожар в Бэкмок-доне. 62 00:05:06,530 --> 00:05:08,630 – Был пожар? – Я и не знала. 63 00:05:09,970 --> 00:05:12,510 Видите? Так и думала. 64 00:05:12,640 --> 00:05:14,320 Обмен информацией – 65 00:05:14,570 --> 00:05:18,040 ключевой фактор, особенно при плохих новостях. 66 00:05:18,040 --> 00:05:20,310 Помалкивая, не скрыть правду. 67 00:05:20,310 --> 00:05:21,840 – Божечки. – Пожар? 68 00:05:21,840 --> 00:05:24,290 У женщины не было страховки, 69 00:05:24,300 --> 00:05:28,450 поэтому разорилась на ремонте и больничных счетах. 70 00:05:28,620 --> 00:05:31,120 Мне так жаль ту бедняжку. 71 00:05:31,220 --> 00:05:33,590 А сколько стоит страховка? 72 00:05:35,260 --> 00:05:39,510 Выпить на одну кружку кофе меньше вас же не убьёт? 73 00:05:39,620 --> 00:05:40,360 Королева страхования Хван Ми Сун 74 00:05:40,360 --> 00:05:43,300 Это стоит как одна кружка кофе в месяц. 75 00:05:53,410 --> 00:05:56,320 Надо купить страховку от пожара. 76 00:05:57,570 --> 00:05:58,950 Мама, пистолет. 77 00:05:59,130 --> 00:06:01,220 Да, конечно. Я принесу тебе. 78 00:06:01,370 --> 00:06:03,290 Нет, настоящий. 79 00:06:03,460 --> 00:06:06,410 О чём ты? Подожди. 80 00:06:09,440 --> 00:06:10,590 Хван Ми Сун. 81 00:06:10,920 --> 00:06:12,730 Работая в отделе внутренней безопасности, 82 00:06:12,730 --> 00:06:16,930 она находила шпионские сети и переманивала шпионов на нашу сторону. 83 00:06:17,270 --> 00:06:19,300 После похищения генерального секретаря ООН Бана, 84 00:06:19,300 --> 00:06:22,710 полетела в Россию и 20 минут вела переговоры по его освобождению. 85 00:06:22,870 --> 00:06:27,120 Она мастер по переговорам и умиротворению. 86 00:06:31,210 --> 00:06:32,580 Где она сейчас? 87 00:06:32,780 --> 00:06:34,650 Страховая компания "Вместе" Хван Ми Сун 3250 вон 88 00:06:43,590 --> 00:06:46,100 Агент Хван Ми Сун 89 00:06:46,100 --> 00:06:47,300 Следующий агент присоединился четыре года назад. Агент Им Е Ын 90 00:06:47,300 --> 00:06:49,100 Следующий агент присоединился четыре года назад. 91 00:06:49,100 --> 00:06:51,890 – Она яркий... – Белый агент. 92 00:06:52,170 --> 00:06:55,440 Белый агент? У неё нет полевого опыта? 93 00:06:55,440 --> 00:06:57,150 Это так, но... 94 00:06:57,270 --> 00:07:00,080 все эти годы она поддерживала полевых агентов. 95 00:07:00,080 --> 00:07:02,140 И, как IT-специалист, 96 00:07:02,140 --> 00:07:05,990 она идеальна, чтобы взломать "ИльКванХайТэк". 97 00:07:06,560 --> 00:07:08,220 Главный выход заблокирован. 98 00:07:08,420 --> 00:07:12,390 Иди к задней двери. Через семь метров будет запасной выход. 99 00:07:13,260 --> 00:07:16,940 Осталось 90 секунд. Поторопись. 100 00:07:21,530 --> 00:07:23,670 2XL надвигается с востока. 101 00:07:28,540 --> 00:07:30,540 Я нашла выход. 102 00:07:33,380 --> 00:07:35,010 Дверь №37. 103 00:08:14,320 --> 00:08:15,820 Молодец. 104 00:08:25,300 --> 00:08:28,600 Лучшие агенты не смогли, а эти смогут? 105 00:08:28,770 --> 00:08:31,170 Сейчас это лучший вариант. 106 00:08:31,870 --> 00:08:34,200 Она всё ещё может быть полезна. 107 00:08:34,610 --> 00:08:37,100 О ком вы говорите? 108 00:08:39,140 --> 00:08:40,940 Пэк Чан Ми, третий отдел 109 00:08:40,940 --> 00:08:42,710 Вызовите её. 110 00:08:43,050 --> 00:08:45,580 – Но... – Руководитель, это... 111 00:08:45,580 --> 00:08:48,350 Если хотим добиться успеха, 112 00:08:48,350 --> 00:08:52,020 нам нужен самый лучший и чокнутый агент. 113 00:08:52,990 --> 00:08:55,490 Где сейчас агент Пэк? 114 00:09:10,920 --> 00:09:14,350 Я прощу всех, кто причинил мне зло. 115 00:09:15,390 --> 00:09:18,080 Я полюблю даже моих врагов. 116 00:09:19,200 --> 00:09:21,030 Даже мерзких букашек... 117 00:09:26,120 --> 00:09:28,900 не собираюсь убивать. 118 00:09:29,320 --> 00:09:31,870 Я буду оберегать и заботиться 119 00:09:31,990 --> 00:09:34,990 о жизнях, которые Ты сотворил. 120 00:09:35,530 --> 00:09:38,800 Я благодарю каждый день за Твою любовь и благодать. 121 00:09:38,840 --> 00:09:42,670 И буду жить жизнью, полной радости. 122 00:09:49,320 --> 00:09:51,260 Заключённая 2208, вставай. 123 00:10:06,500 --> 00:10:09,400 Доброта и воспитание ведут к надёжному и глубокому исправлению 124 00:10:11,070 --> 00:10:13,600 – Она кого-то убила. – А выглядит нормальной. 125 00:10:13,700 --> 00:10:16,110 Её не зря зовут КП. 126 00:10:16,380 --> 00:10:18,510 Королевская психопатка. 127 00:10:18,510 --> 00:10:19,070 КОРОЛЕВСКАЯ ПСИХОПАТКА Королевская психопатка. 128 00:10:19,070 --> 00:10:20,510 КОРОЛЕВСКАЯ ПСИХОПАТКА 129 00:10:20,530 --> 00:10:21,700 А кем работала? 130 00:10:21,780 --> 00:10:24,130 Типа госслужащая. 131 00:10:24,180 --> 00:10:25,750 А ещё наверняка взятки брала. 132 00:10:25,850 --> 00:10:27,320 Кусок мусора. 133 00:10:39,530 --> 00:10:42,190 – Давай. – Приятно тебе? 134 00:10:44,120 --> 00:10:46,750 Эй, не дёргайся. 135 00:10:55,950 --> 00:10:58,580 Я так долго здесь прибиралась. 136 00:11:01,450 --> 00:11:02,450 Что? 137 00:11:02,450 --> 00:11:06,470 И тебя умыть? Заткнись и проваливай. 138 00:11:13,900 --> 00:11:15,690 Я лишь попросила прибраться. 139 00:11:20,740 --> 00:11:24,110 При виде тебя у меня несварение желудка. 140 00:11:24,110 --> 00:11:26,480 Поэтому и просила не появляться. 141 00:11:26,540 --> 00:11:28,770 Доходит как до жирафа? 142 00:11:31,020 --> 00:11:32,120 Прости. 143 00:11:38,510 --> 00:11:41,910 Похоже, жираф здесь – это ты. 144 00:11:44,930 --> 00:11:47,460 Совсем мозги отсохли? 145 00:11:47,720 --> 00:11:49,240 Сучка! 146 00:11:56,410 --> 00:11:57,670 Хватай её! 147 00:12:05,600 --> 00:12:07,410 Отпусти! 148 00:13:12,010 --> 00:13:14,730 Хорошие люди держат слово... 149 00:13:14,950 --> 00:13:16,820 а ты обещала прибраться. 150 00:13:17,520 --> 00:13:18,600 Да. 151 00:13:39,640 --> 00:13:42,170 Она побила их... 152 00:13:42,580 --> 00:13:43,900 всех сразу. 153 00:13:47,520 --> 00:13:50,150 Ты правда психопатка. 154 00:13:51,850 --> 00:13:56,520 Только ты согласилась сидеть в карцере до УДО. 155 00:13:59,060 --> 00:14:00,240 Плачешь? 156 00:14:04,870 --> 00:14:09,420 Дай ещё пасту из перца. Сегодня очень вкусно. 157 00:14:09,740 --> 00:14:12,820 Повар просто молодец. 158 00:14:24,950 --> 00:14:28,480 Верните Пэк Чан Ми и поймайте Майкла. 159 00:14:28,960 --> 00:14:32,860 Подпускать её к делу – это плохая идея. 160 00:14:32,860 --> 00:14:34,730 Дело на контроле у президента. 161 00:14:34,870 --> 00:14:38,470 Если не поймаем, нас всех уволят. 162 00:14:38,630 --> 00:14:41,100 Может, поручим это господину Дону? 163 00:14:41,240 --> 00:14:42,670 Он справится. 164 00:14:42,700 --> 00:14:47,040 Господин Дон, вы отвечаете за эту миссию. 165 00:14:48,840 --> 00:14:50,170 Но... 166 00:15:00,220 --> 00:15:01,860 Я не справлюсь с Пэк Чан Ми. 167 00:15:01,860 --> 00:15:03,840 Мне она тоже не нравится. 168 00:15:03,930 --> 00:15:06,190 Но ты слышал его. Это приказ. 169 00:15:06,300 --> 00:15:09,670 Или смирись, или увольняйся. 170 00:15:09,780 --> 00:15:11,340 Тогда лучше уволюсь. 171 00:15:11,390 --> 00:15:15,280 Твоя зарплата так упала, что не хватает на алименты. 172 00:15:15,640 --> 00:15:18,120 Тебе нужна работа! 173 00:15:34,360 --> 00:15:36,530 Хороший кастинг 174 00:15:46,000 --> 00:15:47,400 Работай. 175 00:15:53,180 --> 00:15:55,540 Американо: 700, Лёд: 600. 176 00:15:55,580 --> 00:15:57,140 Сколько раз повторять, 177 00:15:57,350 --> 00:16:02,050 чтобы не включал в отчёт траты, которые осуществляешь вне работы? 178 00:16:02,050 --> 00:16:07,860 Я выпил в ожидании окончания саммита в прошлом месяце. 179 00:16:08,160 --> 00:16:10,320 – Ах, саммит? – Да. 180 00:16:11,360 --> 00:16:12,790 В Хондэ? 181 00:16:13,230 --> 00:16:15,190 В два ночи? 182 00:16:29,180 --> 00:16:30,760 Смотри у меня. 183 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 Алло? 184 00:16:35,550 --> 00:16:37,670 Да, это Хван Ми Сун. 185 00:16:38,800 --> 00:16:40,660 Вы ошиблись номером. 186 00:16:43,590 --> 00:16:46,130 Вы здесь? Ваш чай. 187 00:16:46,190 --> 00:16:49,730 А тебе холодный американо за работу. 188 00:16:49,870 --> 00:16:51,590 Это я должна угощать. 189 00:16:51,970 --> 00:16:54,740 Я многим обязана Е Ын. 190 00:16:54,770 --> 00:16:59,070 Полевой агент подобен мотору, а команда поддержки – топливо. 191 00:16:59,110 --> 00:17:01,970 И не простое, а самое лучшее. 192 00:17:02,010 --> 00:17:05,080 Я просто ей помогаю. 193 00:17:05,800 --> 00:17:09,090 Неважно, насколько хорош мотор. 194 00:17:09,270 --> 00:17:11,800 Он бесполезен, если сломается. 195 00:17:13,920 --> 00:17:16,680 Е Ын, не хочешь поработать в поле? 196 00:17:17,630 --> 00:17:21,660 Такая работа не для всех. Я предпочитаю офис. 197 00:17:21,730 --> 00:17:25,770 Моя цель – остаться здесь, пока не уйду на пенсию. 198 00:17:26,300 --> 00:17:31,540 Нам лучше сидеть тихо, пока не станем слишком старыми. 199 00:17:31,740 --> 00:17:34,200 Я знал многих, кого уволили, 200 00:17:34,320 --> 00:17:37,390 потому что они не соответствовали стандартам. 201 00:17:39,980 --> 00:17:43,150 Конечно. Белый агент в поле? 202 00:17:43,290 --> 00:17:45,530 Такого сроду не было. 203 00:17:45,600 --> 00:17:46,710 Верно. 204 00:17:49,380 --> 00:17:50,540 Подождите. 205 00:17:51,090 --> 00:17:54,530 Алло, Им Е Ын из отдела поддержки. 206 00:17:55,560 --> 00:17:56,600 Что? 207 00:17:57,300 --> 00:17:58,850 Не хочу! 208 00:17:59,970 --> 00:18:02,100 В моём возрасте это грозит смертью. 209 00:18:02,100 --> 00:18:05,900 Из-за артрита я даже не поднимаюсь по лестнице. 210 00:18:06,060 --> 00:18:08,690 Забудь, мне не интересно. 211 00:18:09,100 --> 00:18:10,480 Ты чего? 212 00:18:10,580 --> 00:18:14,490 Сроду не позволяла артриту мешать карьере. 213 00:18:15,050 --> 00:18:17,740 Коллега, мы давно не работали вместе. 214 00:18:17,950 --> 00:18:21,300 Какой коллега? Прошло куча времени. 215 00:18:21,340 --> 00:18:22,990 И мне на это плевать. 216 00:18:23,060 --> 00:18:26,050 Не зли меня. И серьёзно? Она? 217 00:18:26,260 --> 00:18:27,960 Работать с ней? 218 00:18:28,230 --> 00:18:31,100 Я никогда не работала в поле. 219 00:18:31,100 --> 00:18:34,700 Видишь? Она новичок. Что мне с ней делать? 220 00:18:34,700 --> 00:18:36,270 У меня есть ребёнок. 221 00:18:36,370 --> 00:18:40,270 Я выгляжу молодой, но ей три годика. 222 00:18:46,210 --> 00:18:48,940 А у тебя есть страховка на ребёнка? 223 00:18:49,150 --> 00:18:52,150 Дети легко получают травмы, 224 00:18:52,150 --> 00:18:54,950 а больничные счета гигантские. 225 00:18:55,720 --> 00:18:56,920 Да. 226 00:18:59,090 --> 00:19:01,460 Простите. 227 00:19:01,660 --> 00:19:04,270 Просто скажите, что я не подхожу... 228 00:19:04,270 --> 00:19:07,650 Да. Там настоящее поле битвы. 229 00:19:07,800 --> 00:19:09,840 Разве кто-то захочет добровольно? 230 00:19:10,070 --> 00:19:10,940 Вот именно. 231 00:19:11,180 --> 00:19:13,870 Кстати, руководство просило передать. 232 00:19:13,970 --> 00:19:15,670 Не забудьте взять. 233 00:19:15,740 --> 00:19:20,070 Хван Ми Сун, ты должна оплатить кредит до конца месяца. 234 00:19:20,120 --> 00:19:23,990 Им Е Ын, а ты покинь предоставленное жильё. 235 00:19:24,020 --> 00:19:25,170 Это всё. 236 00:19:26,220 --> 00:19:27,290 Что? 237 00:19:28,790 --> 00:19:30,790 Э-это же шантаж. 238 00:19:30,790 --> 00:19:32,690 Думаешь, пришёл убеждать? 239 00:19:33,200 --> 00:19:37,330 Где я буду жить, если съеду из служебного жилья? 240 00:19:37,520 --> 00:19:40,140 Не спрашивай меня. 241 00:19:41,540 --> 00:19:43,430 Кто наша цель? 242 00:19:44,270 --> 00:19:46,240 Это я и хотел услышать. 243 00:19:47,380 --> 00:19:48,800 Майкл. 244 00:19:49,880 --> 00:19:51,280 Майкл? 245 00:19:51,310 --> 00:19:52,510 Майкл? 246 00:19:54,150 --> 00:19:55,380 Ну что? 247 00:19:56,320 --> 00:19:58,230 В деле или нет? 248 00:20:27,520 --> 00:20:28,580 Квон Мин Сок. 249 00:20:28,920 --> 00:20:31,350 Квон Мин Сок. Мин Сок! 250 00:20:32,750 --> 00:20:38,480 Мин Сок! Не сдавайся! Ты не можешь! Не смей! 251 00:20:39,590 --> 00:20:42,880 Мин Сок! Очнись, идиот! 252 00:20:54,080 --> 00:20:55,780 Я убью вас всех. 253 00:20:56,870 --> 00:20:59,750 – Мама. – Да, я иду! 254 00:21:05,820 --> 00:21:07,760 Доступ запрещён 255 00:21:31,450 --> 00:21:36,640 Им Е Ын, а ты покинь предоставленное жильё. 256 00:21:43,630 --> 00:21:47,480 Только мама сможет защитить Со Хи. 257 00:21:47,930 --> 00:21:50,940 Папа бы разозлился, если бы узнал. 258 00:22:09,440 --> 00:22:11,750 Это же не лотерейный билетик. 259 00:22:11,890 --> 00:22:14,690 Сколько лет этим обоям? 260 00:22:19,090 --> 00:22:20,860 Сил нет. 261 00:22:24,030 --> 00:22:25,920 Это последняя камера. 262 00:22:26,170 --> 00:22:27,730 Если не здесь... 263 00:23:18,640 --> 00:23:19,860 Нашла. 264 00:23:23,510 --> 00:23:24,780 Чудачка. 265 00:23:25,570 --> 00:23:27,570 Всё такая же задорная. 266 00:25:01,310 --> 00:25:04,320 Привет, Варвара Массалитинова. 267 00:25:05,410 --> 00:25:07,680 Было непросто выговорить. 268 00:25:11,300 --> 00:25:13,000 То, что я ищу... 269 00:25:13,870 --> 00:25:15,070 у тебя. 270 00:25:20,170 --> 00:25:22,710 Мадам У, которая умерла 271 00:25:22,710 --> 00:25:26,120 три месяца назад в одиночной камере, 272 00:25:26,400 --> 00:25:29,230 должна была тебе кое-что оставить. 273 00:25:30,890 --> 00:25:33,670 Нет, не делай вид, что не знаешь. 274 00:25:33,750 --> 00:25:35,310 Не притворяйся. 275 00:25:35,820 --> 00:25:36,930 Так не пойдёт. 276 00:26:06,310 --> 00:26:07,520 Ну что? 277 00:26:07,830 --> 00:26:08,940 Закончим? 278 00:26:11,590 --> 00:26:14,010 Хочешь что-то за это получить? 279 00:26:21,880 --> 00:26:23,150 Думаю... 280 00:26:24,040 --> 00:26:27,530 что 100 000 баксов хватит тебе. 281 00:26:53,610 --> 00:26:57,870 За нарушение закона об иммиграции сядешь ещё на 10 месяцев. 282 00:26:57,940 --> 00:27:03,630 А за промышленный шпионаж, Варвара Массалитинова, ещё 10 лет. 283 00:27:04,490 --> 00:27:05,870 Поздравляю. 284 00:27:08,980 --> 00:27:11,970 Ах, ты... Чёртова ведьма! 285 00:27:13,890 --> 00:27:16,960 Я знала, что говоришь по-корейски. 286 00:27:35,240 --> 00:27:36,410 Перевод 287 00:27:37,410 --> 00:27:38,950 Гым Дон Сок, зам. главы NIS 288 00:27:41,300 --> 00:27:44,970 А вы постарели за три года. 289 00:27:44,990 --> 00:27:46,690 Так и не повысили? 290 00:27:46,850 --> 00:27:51,050 Из-за тебя мы упустили Майкла. Я еле остался на месте. 291 00:27:51,140 --> 00:27:52,920 Как не постареть? 292 00:27:57,370 --> 00:27:59,100 Это моя единственная ошибка. 293 00:27:59,390 --> 00:28:00,940 Дайте шанс вернуться. 294 00:28:01,110 --> 00:28:01,970 Конечно. 295 00:28:02,470 --> 00:28:05,070 Ты ведь поэтому села в тюрьму? 296 00:28:07,180 --> 00:28:08,770 Отвернитесь. 297 00:28:15,320 --> 00:28:17,560 Как договорилась с заместителем? 298 00:28:17,840 --> 00:28:20,520 Расстроены, что действовала за вашей спиной? 299 00:28:20,620 --> 00:28:23,270 Если снова разрушишь мои планы, 300 00:28:23,410 --> 00:28:25,380 я это не спущу. 301 00:28:27,190 --> 00:28:28,760 Не волнуйтесь. 302 00:28:28,830 --> 00:28:30,500 Я закончу с "ВНИ". 303 00:28:30,690 --> 00:28:31,630 "ВНИ"? 304 00:28:31,770 --> 00:28:32,900 Вовремя, 305 00:28:33,020 --> 00:28:34,220 не перегибая палку, 306 00:28:34,600 --> 00:28:36,020 идеально. 307 00:28:37,440 --> 00:28:38,470 Идёмте? 308 00:28:58,720 --> 00:29:00,900 Команде можно доверять? 309 00:29:01,030 --> 00:29:01,960 О чём ты? 310 00:29:02,100 --> 00:29:03,770 Три года назад 311 00:29:03,850 --> 00:29:06,230 коллега-придурок, которому доверяла, 312 00:29:06,230 --> 00:29:08,360 устроил мне сладкую жизнь. 313 00:29:08,500 --> 00:29:12,800 Заявил боссу, что Майкл мне якобы заплатил. 314 00:29:14,080 --> 00:29:15,580 Кто это был? 315 00:29:17,750 --> 00:29:19,850 Это ведь не вы? 316 00:29:21,020 --> 00:29:24,150 Будет ли команда в порядке – зависит от тебя. 317 00:29:29,880 --> 00:29:31,590 Я взволнована! 318 00:29:31,700 --> 00:29:35,530 Каких спецов вы подготовили для меня? 319 00:29:57,080 --> 00:29:58,530 Давно не виделись. 320 00:29:59,030 --> 00:30:01,770 Ты навещала в прошлом месяце. 321 00:30:01,860 --> 00:30:04,270 Слышал, была в тюрьме. 322 00:30:04,700 --> 00:30:07,380 Я привыкла к карцеру. 323 00:30:07,430 --> 00:30:10,280 Неудобно сидеть на чём-то удобном. 324 00:30:10,680 --> 00:30:13,300 Наверстаем упущенное, пока едим. 325 00:30:13,300 --> 00:30:14,700 Постойте. 326 00:30:16,170 --> 00:30:17,970 Где откопал новичка? 327 00:30:18,210 --> 00:30:19,310 Промышленник? 328 00:30:19,550 --> 00:30:21,420 Международник? Из террора? 329 00:30:21,610 --> 00:30:25,350 Команда поддержки отдела промышленной безопасности... 330 00:30:25,350 --> 00:30:26,410 Чего? 331 00:30:28,220 --> 00:30:31,050 Одна – аджумма, много лет не работающая в поле. 332 00:30:31,050 --> 00:30:34,890 А другая – новичок, видящая всё только через монитор. 333 00:30:39,390 --> 00:30:42,530 Ждёшь от меня успеха или провала? 334 00:30:42,530 --> 00:30:45,630 Вот почему замглавы лично просил тебя. 335 00:30:45,630 --> 00:30:48,770 Ты лучше 10 обычных агентов. 336 00:30:48,770 --> 00:30:50,820 Теперь она просто агент. 337 00:30:51,010 --> 00:30:53,680 Если будешь строить из себя командира, 338 00:30:54,020 --> 00:30:56,040 я вышвырну тебя. 339 00:30:56,380 --> 00:30:59,280 Ты же знаешь? Если решил – не отступлю. 340 00:30:59,370 --> 00:31:00,480 Да. 341 00:31:00,680 --> 00:31:02,950 Так было и когда расстались. 342 00:31:03,620 --> 00:31:04,920 Издеваешься? 343 00:31:04,950 --> 00:31:08,560 Что? Люди так и болтают. Будем честными. 344 00:31:08,560 --> 00:31:11,760 Ты не изменилась. Всё так же плевать на других. 345 00:31:11,860 --> 00:31:14,230 – Считаешь себя лучшей. – Не знал? 346 00:31:14,330 --> 00:31:18,400 Я лучшая, поэтому и села в тюрьму. 347 00:31:19,870 --> 00:31:23,470 Похоже, мы во всём разобрались. 348 00:31:23,470 --> 00:31:25,520 Начнём есть? 349 00:31:26,040 --> 00:31:29,260 Я заказала пять наборов А. 350 00:31:29,400 --> 00:31:30,740 Отлично. 351 00:31:46,030 --> 00:31:48,100 Ты же из тех парней, 352 00:31:48,530 --> 00:31:51,140 что осторожны и недоверчивы. 353 00:31:51,400 --> 00:31:54,350 А если объединюсь с Майклом? 354 00:31:55,170 --> 00:31:57,670 Предупреждаешь меня заранее? 355 00:31:57,800 --> 00:32:00,410 Боссы не уволили, чтобы не позориться. 356 00:32:00,610 --> 00:32:02,040 Однако мне не доверяют. 357 00:32:02,040 --> 00:32:04,260 Никто не знает, так что это конфиденциально. 358 00:32:04,480 --> 00:32:08,560 Но я никогда не считал, что ты способна на такое. 359 00:32:08,580 --> 00:32:09,470 Почему? 360 00:32:09,510 --> 00:32:12,460 Иногда ты выходишь из-под контроля... 361 00:32:12,720 --> 00:32:14,790 но никогда не переходишь черту. 362 00:32:25,230 --> 00:32:28,650 Насчёт Пэк Чан Ми... 363 00:32:28,740 --> 00:32:29,900 Да? 364 00:32:29,900 --> 00:32:32,340 За что её посадили? 365 00:32:33,380 --> 00:32:37,010 Она была там как агент под прикрытием. 366 00:32:38,590 --> 00:32:39,710 Поняла. 367 00:32:39,710 --> 00:32:42,600 Но, раз она с нами, тебе лучше 368 00:32:43,620 --> 00:32:45,080 собраться с духом. 369 00:32:45,230 --> 00:32:46,420 Что? 370 00:32:47,960 --> 00:32:49,700 Тигр уже здесь. 371 00:32:51,930 --> 00:32:53,600 Первый раз? 372 00:32:54,500 --> 00:32:55,500 Да. 373 00:32:55,560 --> 00:32:59,400 Мне многого не хватает, но я буду учиться. 374 00:32:59,400 --> 00:33:02,470 Плевать, что умеешь. И завязывай с учёбой. 375 00:33:02,600 --> 00:33:05,070 У меня не будет времени учить. 376 00:33:05,140 --> 00:33:08,210 Да. Тогда буду стараться. 377 00:33:08,210 --> 00:33:10,820 С такими мыслями работают в офисе. 378 00:33:11,510 --> 00:33:14,380 Но мёртвого не вернуть к жизни. 379 00:33:16,120 --> 00:33:19,460 К следующей неделе принеси 100 листов мишени. 380 00:33:19,690 --> 00:33:20,720 "100 листов"? 381 00:33:20,720 --> 00:33:24,080 Не ради стрельбы по людям, а чтобы защитила себя. 382 00:33:24,190 --> 00:33:27,980 И будем тренироваться каждый день в 6 утра. 383 00:33:28,930 --> 00:33:32,630 Но у меня маленький ребёнок. 384 00:33:33,000 --> 00:33:36,190 6 утра для меня слишком рано. 385 00:33:36,400 --> 00:33:39,840 Ты выглядишь молодой. Я удивлена. 386 00:33:41,580 --> 00:33:43,420 Тогда в 6 вечера. 387 00:33:50,820 --> 00:33:52,550 Теперь поняла? 388 00:34:00,850 --> 00:34:02,980 Я собираюсь это съесть. 389 00:34:03,020 --> 00:34:04,360 А ты хочешь? 390 00:34:04,360 --> 00:34:05,470 Нет? 391 00:34:05,760 --> 00:34:09,520 Е Ын, пойдёшь на крытую детскую площадку? 392 00:34:09,590 --> 00:34:13,450 – На крытую? – Боже, похоже, не проверяла чат? 393 00:34:13,850 --> 00:34:16,870 Мы договорились пойти сегодня. 394 00:34:17,410 --> 00:34:21,330 Но раз работаешь, то ты, наверно, будешь занята. 395 00:34:21,700 --> 00:34:24,390 Вместе будет веселее. 396 00:34:28,820 --> 00:34:30,080 Я свободна. 397 00:34:30,240 --> 00:34:35,980 Все папы тоже пойдут. Это ведь не очень удобно? 398 00:34:36,090 --> 00:34:39,920 Почему? Позови и отца Со Хи. 399 00:34:41,570 --> 00:34:42,940 Что с тобой? 400 00:34:43,700 --> 00:34:45,400 Идём умоемся. 401 00:34:45,650 --> 00:34:49,100 Увидитесь позже на площадке. Пошли. 402 00:34:49,320 --> 00:34:50,390 Пока. 403 00:34:51,370 --> 00:34:54,430 – Пошли. – Идём домой. 404 00:34:54,920 --> 00:34:55,980 Что? 405 00:34:56,330 --> 00:34:58,320 У Со Хи нет отца. 406 00:34:59,890 --> 00:35:01,560 Как так? 407 00:35:01,920 --> 00:35:04,420 Ошибочка вышла. 408 00:35:05,780 --> 00:35:09,180 Со Хи, мы тоже пошли. 409 00:35:11,180 --> 00:35:12,880 Идём. 410 00:35:18,660 --> 00:35:20,110 Пошли. 411 00:35:28,780 --> 00:35:30,030 Со Хи, 412 00:35:30,640 --> 00:35:35,400 мы в следующий раз сходим на площадку. 413 00:35:37,280 --> 00:35:38,890 Обещай. 414 00:35:39,170 --> 00:35:42,860 Обещаю и заверяю. 415 00:35:48,090 --> 00:35:50,290 Надеюсь, у нас дочка. 416 00:35:52,270 --> 00:35:54,960 А это что такое? 417 00:35:55,850 --> 00:35:57,480 Это ручка. 418 00:35:57,590 --> 00:35:59,590 Похожа на мишку Гамми. 419 00:35:59,790 --> 00:36:00,920 Очаровательно? 420 00:36:01,440 --> 00:36:06,660 Может, ещё маленькая, но у неё есть ручки и ножки. 421 00:36:07,290 --> 00:36:08,830 А сколько ждать? 422 00:36:14,090 --> 00:36:17,760 Много. Всю зиму. 423 00:36:19,550 --> 00:36:21,230 Не могу дождаться. 424 00:36:23,140 --> 00:36:26,790 Я буду самым крутым папой на земле. 425 00:36:28,280 --> 00:36:31,680 В детстве я завидовал тем, у кого есть отец. 426 00:36:35,330 --> 00:36:39,230 И хотя радуюсь, но ещё и нервничаю. 427 00:36:40,570 --> 00:36:43,780 Боюсь потерять свою первую в жизни семью. 428 00:36:49,630 --> 00:36:54,320 Мы никуда не уйдём, останемся с тобой навсегда. 429 00:36:55,390 --> 00:36:56,750 Не волнуйся. 430 00:37:00,960 --> 00:37:03,500 Давай поженимся после задания. 431 00:37:03,710 --> 00:37:06,970 Соберусь духом и пойду к твоим родителям. 432 00:37:07,080 --> 00:37:09,230 И расскажу боссу. 433 00:37:12,640 --> 00:37:16,290 Но ты хотел скрывать до окончания миссии. 434 00:37:17,140 --> 00:37:19,410 Не хочу, чтобы были проблемы. 435 00:37:21,110 --> 00:37:22,290 Обещай. 436 00:37:42,820 --> 00:37:45,140 Мой медвежонок. 437 00:38:08,660 --> 00:38:09,980 Давай. 438 00:38:30,830 --> 00:38:32,210 Давай. 439 00:39:09,750 --> 00:39:11,740 Я сдаюсь! 440 00:39:14,730 --> 00:39:18,180 Физически не подготовлена, слабая психика. 441 00:39:18,790 --> 00:39:20,710 Но надеешься работать в поле? 442 00:39:25,440 --> 00:39:31,250 Я действую не из-за чувства долга или патриотизма, как ты. 443 00:39:31,460 --> 00:39:34,020 Просто зарабатываю на жизнь. 444 00:39:38,010 --> 00:39:40,120 А я просто ради веселья. 445 00:39:55,580 --> 00:39:59,500 Всегда... будь наготове. 446 00:40:15,360 --> 00:40:20,110 Зал мучеников NIS 447 00:40:24,990 --> 00:40:26,510 Прошло три года. 448 00:40:26,560 --> 00:40:29,440 В память об агентах, посвятивших свои жизни стране 449 00:40:52,230 --> 00:40:54,010 3 года назад 450 00:40:54,220 --> 00:40:57,000 Пусан 451 00:41:04,590 --> 00:41:06,020 Отправляемся через минуту. 452 00:41:06,360 --> 00:41:08,170 Приготовились к клиентам. 453 00:41:08,400 --> 00:41:11,210 Сосредоточьтесь и будьте на чеку. 454 00:41:11,340 --> 00:41:12,950 Мы должны... 455 00:41:13,700 --> 00:41:15,630 Вызывали ВИП-машину? 456 00:41:18,870 --> 00:41:22,160 Ты труп. Просила же ВИП-машину? 457 00:41:22,400 --> 00:41:24,030 Здравствуйте. 458 00:41:26,480 --> 00:41:30,000 Простите, пропустите. 459 00:41:30,150 --> 00:41:31,670 Здравствуйте. 460 00:41:34,100 --> 00:41:38,090 Перед заходом группы должны собраться около канатной дороги. 461 00:41:38,310 --> 00:41:40,310 Спасибо. 462 00:41:42,660 --> 00:41:44,370 Здравствуйте. 463 00:41:45,520 --> 00:41:50,980 Значит, 10LT? Но где эта канатная дорога? 464 00:41:53,720 --> 00:41:57,240 Молодой человек, простите меня. 465 00:42:13,690 --> 00:42:16,620 После работы пойду домой. Что хочешь поесть? 466 00:42:17,230 --> 00:42:21,670 Кое-что услышать я хочу больше, чем еду. 467 00:42:37,470 --> 00:42:42,650 Я люблю тебя... 468 00:42:54,220 --> 00:42:57,340 Так трудно сказать, что любишь меня? 469 00:43:13,390 --> 00:43:14,860 Туристы, сюда. 470 00:43:15,050 --> 00:43:16,610 Подходите сюда. 471 00:43:16,810 --> 00:43:19,990 Идите сюда, встаньте кругом. 472 00:43:20,120 --> 00:43:24,200 Если хотите в туалет, то идите сейчас. 473 00:43:25,990 --> 00:43:27,670 Он находится 474 00:43:28,310 --> 00:43:30,620 вон там, идите туда. 475 00:43:30,730 --> 00:43:34,810 Значит, идти туда? 476 00:43:39,950 --> 00:43:43,760 Из-за географического тупизма, я теряю свою хватку. 477 00:43:53,530 --> 00:43:55,840 Можете отправить за меня сообщение? 478 00:43:56,280 --> 00:43:59,930 Отец ребёнка всё ещё на работе. 479 00:44:00,200 --> 00:44:02,670 Скажите, что я рожаю. 480 00:44:09,300 --> 00:44:12,010 Два часа, синий шарф. 481 00:44:26,980 --> 00:44:28,530 Потерпите. 482 00:44:43,800 --> 00:44:46,070 Мне надо первому. 483 00:44:47,500 --> 00:44:49,580 Это дамский туалет. 484 00:44:50,240 --> 00:44:50,940 Глянь. 485 00:44:50,940 --> 00:44:51,810 Закрыто Глянь. 486 00:44:51,810 --> 00:44:53,440 Закрыто 487 00:44:53,820 --> 00:44:56,450 Дошло? Так что подвинься. 488 00:44:56,860 --> 00:44:59,620 Но мне правда нужно. 489 00:45:00,300 --> 00:45:02,980 Ну ты и дура. 490 00:45:03,480 --> 00:45:06,420 Отвали, пока не врезал. 491 00:45:36,480 --> 00:45:39,150 Серьёзно? Проваливай. 492 00:45:44,910 --> 00:45:46,920 Тебе жить надоело? 493 00:45:47,010 --> 00:45:49,190 Сюрприз! 494 00:45:56,850 --> 00:45:58,910 Было непросто сделать макияж. 495 00:45:59,210 --> 00:46:01,450 Полежать не можешь? 496 00:46:07,590 --> 00:46:11,130 Дошло, как мне приспичило в туалет? 497 00:46:11,360 --> 00:46:12,630 Да. 498 00:46:33,500 --> 00:46:34,810 Готово. 499 00:46:41,270 --> 00:46:42,970 Я в 7 метрах от него. 500 00:46:43,160 --> 00:46:45,940 Оставайтесь на местах, включая такси. 501 00:46:46,190 --> 00:46:48,010 Сообщите, если заметите Майкла. 502 00:46:48,240 --> 00:46:49,690 Понял. 503 00:46:52,880 --> 00:46:54,900 Госпожа, дышите. 504 00:46:55,310 --> 00:46:56,850 Сделайте вдох. 505 00:46:57,190 --> 00:46:59,520 Да, вот так. 506 00:47:13,050 --> 00:47:14,500 Вы в порядке? 507 00:47:15,430 --> 00:47:16,880 Помогите. 508 00:47:18,270 --> 00:47:19,620 Извините. 509 00:47:45,150 --> 00:47:48,610 Гид, Кенгуру, идите в башню. 510 00:47:51,400 --> 00:47:53,220 Слушаю. 511 00:48:36,430 --> 00:48:38,000 У Кролика проблемы. 512 00:48:38,200 --> 00:48:41,440 Красный код! Бегите в башню! 513 00:48:56,450 --> 00:48:59,190 Квон Мин Сок, что случилось? 514 00:49:00,120 --> 00:49:01,940 – Он забрал... – Что? 515 00:49:01,980 --> 00:49:03,430 Синий шарф... 516 00:49:05,310 --> 00:49:08,550 Найдите его. Он в синем шарфе. Охраняйте лифт. 517 00:49:08,640 --> 00:49:10,210 Извините. 518 00:49:32,030 --> 00:49:34,370 – Шеф. – Где Майкл? 519 00:49:43,870 --> 00:49:46,830 Шеф, замдиректора на связи. 520 00:49:47,210 --> 00:49:49,840 Нет, я не могу. Нет. 521 00:49:49,840 --> 00:49:51,610 Я не могу. 522 00:49:52,270 --> 00:49:54,470 – Не заставляйте. – Шеф! 523 00:50:02,860 --> 00:50:04,040 Шеф. 524 00:50:15,960 --> 00:50:17,390 Что это? 525 00:50:24,340 --> 00:50:25,700 Что происходит? 526 00:50:25,800 --> 00:50:28,790 Пэк снова учудила? 527 00:50:32,770 --> 00:50:35,070 Я иду к восточным воротам. Пришли такси. 528 00:50:35,200 --> 00:50:36,670 Отойдите! 529 00:50:44,000 --> 00:50:45,780 Что происходит? 530 00:50:59,740 --> 00:51:01,990 Чего встал? Не видел мотоцикл? 531 00:51:02,080 --> 00:51:03,820 Вы сказали ждать здесь. 532 00:51:03,980 --> 00:51:06,500 Отойди, проваливай. 533 00:51:13,370 --> 00:51:16,540 Я не смог её остановить. 534 00:51:19,320 --> 00:51:20,890 Простите. 535 00:51:22,070 --> 00:51:24,360 Надо было сказать ждать подкрепление. 536 00:51:24,540 --> 00:51:26,150 Издеваешься? 537 00:51:28,120 --> 00:51:30,630 Я же сказал ждать подкрепление. 538 00:51:30,820 --> 00:51:32,720 Почему погналась одна? 539 00:51:34,580 --> 00:51:36,580 Отследи её! 540 00:51:58,680 --> 00:52:01,080 Поэтому просила ВИП-такси! 541 00:53:27,970 --> 00:53:29,180 Мин Сок? 542 00:53:34,180 --> 00:53:36,000 Я чуть вас не подстрелил. 543 00:53:36,590 --> 00:53:37,840 Откуда взялся? 544 00:53:38,130 --> 00:53:40,980 Я ехал за вами. Вы в порядке? 545 00:53:41,330 --> 00:53:44,470 Да, обыщи всё. 546 00:53:44,720 --> 00:53:46,420 Майкл здесь. 547 00:54:14,900 --> 00:54:16,370 Всё обойдётся. 548 00:54:16,570 --> 00:54:18,290 Ты поправишься. 549 00:54:18,840 --> 00:54:20,490 Потерпи. 550 00:54:35,180 --> 00:54:36,350 Сонбэ. 551 00:54:36,650 --> 00:54:38,120 Сонбэ. 552 00:54:49,480 --> 00:54:51,240 Вы молодец. 553 00:54:51,380 --> 00:54:54,030 Вы всё сделали хорошо. 554 00:55:59,240 --> 00:56:00,670 Я люблю тебя. 555 00:56:16,400 --> 00:56:18,420 Что? Квон Мин Сок. 556 00:56:19,100 --> 00:56:21,180 Квон Мин Сок. Мин Сок! 557 00:56:22,840 --> 00:56:25,190 Мин Сок! Не умирай! 558 00:56:25,300 --> 00:56:28,270 Не умирай! Нет! Не смей! 559 00:56:29,230 --> 00:56:32,210 Мин Сок! Очнись, идиот! 560 00:56:32,250 --> 00:56:33,570 О, нет... 561 00:56:34,780 --> 00:56:36,890 Пэк Чан Ми! 562 00:56:39,000 --> 00:56:40,420 Нет... 563 00:56:54,910 --> 00:56:56,600 Майкл! 564 00:57:00,620 --> 00:57:04,990 Вы арестованы за нарушение закона "Об информации". 565 00:57:10,980 --> 00:57:14,280 Как будто арест остановит такого ублюдка... 566 00:57:14,470 --> 00:57:19,380 Забудем о законе! Ты не уйдёшь отсюда живым! 567 00:57:33,750 --> 00:57:37,150 Чан Ми, остановись. Не видишь гражданских? 568 00:58:03,740 --> 00:58:06,000 Чисто. Разряд. 569 00:58:07,270 --> 00:58:09,880 Ещё. Заряжай. 570 00:58:11,150 --> 00:58:13,740 Чисто. Разряд. 571 00:58:58,430 --> 00:59:02,870 Квон Мин Сок. Время смерти 20:30. 572 00:59:19,800 --> 00:59:21,020 Не надо. 573 00:59:21,140 --> 00:59:22,410 Хватит. 574 00:59:25,420 --> 00:59:27,480 Хватит, это бесполезно. 575 00:59:35,170 --> 00:59:37,430 Не надо, возьми себя в руки. 576 00:59:46,050 --> 00:59:49,630 Отпусти его. Соберись! 577 01:00:24,150 --> 01:00:25,480 Подожди. 578 01:00:25,980 --> 01:00:28,040 Я найду того подонка 579 01:00:28,570 --> 01:00:31,150 и заставлю встать перед тобой на колени. 580 01:01:23,910 --> 01:01:25,450 Есть только один выход. 581 01:01:25,620 --> 01:01:28,420 Или будем идти вперёд, или умрём. 582 01:01:28,830 --> 01:01:32,800 Если один всё испортит, конец всем нам. 583 01:01:33,070 --> 01:01:34,460 Вперёд. 584 01:01:49,190 --> 01:01:53,070 Оставайтесь с нами до конца 585 01:02:11,550 --> 01:02:13,610 Эпилог 586 01:02:16,320 --> 01:02:19,190 Пэк Чан Ми 587 01:02:33,320 --> 01:02:39,070 Три агента будут работать под прикрытием в "ИльКванХайТэк". 588 01:02:53,950 --> 01:02:55,590 Хороший кастинг 589 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 Спасибо, что смотрите вместе с "Альянсом" (http://alliance-fansub.ru/) 590 01:03:01,100 --> 01:03:04,100 Официальный трекер группы http://doramaland.org/ 591 01:03:04,200 --> 01:03:07,200 Смотрите наши проекты на http://online.alliance-fansub.ru/50936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.