Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,140 --> 00:01:29,002
Gertrud.
2
00:01:35,728 --> 00:01:36,524
Gertrud.
3
00:01:42,803 --> 00:01:44,047
Todav�a est�s aqu�.
4
00:01:54,136 --> 00:01:55,315
Iba a salir ahora.
5
00:01:56,633 --> 00:01:58,773
�Vas a ir a los sindicatos
esta noche?
6
00:01:59,066 --> 00:02:01,271
S�. Hay una reuni�n en la direcci�n.
7
00:02:04,733 --> 00:02:08,412
Ir� a la �pera
a mi rinc�n de siempre.
8
00:02:09,023 --> 00:02:10,714
- �Qu� representan?
- Fidelio.
9
00:02:11,552 --> 00:02:14,401
Ven un momento.
10
00:02:15,714 --> 00:02:17,657
- Tengo que decirte algo.
- �S�?
11
00:02:17,923 --> 00:02:19,866
�Ha estado mam� aqu� hoy?
12
00:02:20,068 --> 00:02:21,149
No.
13
00:02:21,444 --> 00:02:23,168
Tiene que recoger su
dinero mensual.
14
00:02:24,262 --> 00:02:26,052
�Eso es lo que quer�as decirme?
15
00:02:27,431 --> 00:02:31,557
No. Ven. Si�ntate.
16
00:02:33,450 --> 00:02:34,793
Dime, Gertrud.
17
00:02:35,691 --> 00:02:37,928
�Te gustar�a ser la esposa
de un ministro?
18
00:02:40,526 --> 00:02:44,040
�Con qu� ministro
quieres que me case?
19
00:02:44,976 --> 00:02:46,537
Con el ministro Kanning.
20
00:02:47,120 --> 00:02:52,557
Ah, esa era la noticia. �Significa eso
que te van a nombrar ministro?
21
00:02:53,235 --> 00:02:54,064
S�.
22
00:02:54,964 --> 00:02:58,894
Pero t� no eres
muy partidario del gobierno.
23
00:02:59,670 --> 00:03:02,967
Es cierto, pero imagino que
una voz cr�tica
24
00:03:03,160 --> 00:03:05,711
no le har� da�o al gobierno.
Al contrario.
25
00:03:08,122 --> 00:03:11,058
Y t� ser�as esa voz cr�tica...
26
00:03:12,893 --> 00:03:16,636
Al venir me he encontrado
con ese nuevo genio de la m�sica,
27
00:03:16,735 --> 00:03:18,874
Erhard Jansson. �Se llama as�?
28
00:03:20,192 --> 00:03:23,805
Erland Jansson.
Supongo que te refieres a �l.
29
00:03:24,065 --> 00:03:26,914
S�. Erland Jansson.
�Es cierto que es un genio?
30
00:03:27,939 --> 00:03:30,528
- Eso dicen.
- �y t� qu� opinas?
31
00:03:30,596 --> 00:03:31,908
Entiendes de m�sica.
32
00:03:35,238 --> 00:03:37,989
- �Sabes a qui�n he visto tambi�n?
- No.
33
00:03:38,569 --> 00:03:39,591
A Gabriel Lidman.
34
00:03:41,639 --> 00:03:44,101
Perdona,
no quer�a herir tus sentimientos.
35
00:03:44,715 --> 00:03:48,295
- Ya lo s�.
- Le he invitado a venir a casa.
36
00:03:48,685 --> 00:03:51,369
- �Ha aceptado?
- S�, al menos eso ha dicho.
37
00:03:53,391 --> 00:03:56,621
- Hace tiempo que se march�.
- S�, dos a�os.
38
00:03:57,297 --> 00:03:58,344
Tres.
39
00:03:58,452 --> 00:04:01,837
Aqu� hay unas cartas.
Ser�n facturas, supongo.
40
00:04:02,035 --> 00:04:03,050
Gracias.
41
00:04:18,747 --> 00:04:21,813
Hay una foto Lidman
en el peri�dico.
42
00:04:23,357 --> 00:04:24,438
D�jame ver.
43
00:04:29,984 --> 00:04:31,894
Sigue igual.
44
00:04:32,546 --> 00:04:34,456
S�, no ha cambiado.
45
00:04:37,764 --> 00:04:40,668
�Le has dicho que t�
leer�s el discurso?
46
00:04:42,822 --> 00:04:44,164
Ya lo sab�a.
47
00:04:44,839 --> 00:04:47,363
Ser� agradable verle de nuevo.
48
00:04:50,665 --> 00:04:52,870
�Por qu� rompiste con �l?
49
00:04:53,995 --> 00:04:55,457
No hablemos de eso.
50
00:04:56,876 --> 00:05:01,700
No, ese cap�tulo de
tu vida ya est� olvidado.
51
00:05:02,863 --> 00:05:06,127
Dijiste que todo hab�a acabado,
y te creo.
52
00:05:07,601 --> 00:05:09,806
Tu relaci�n con Gabriel Lidman
53
00:05:09,907 --> 00:05:12,852
no es de mi incumbencia.
54
00:05:14,101 --> 00:05:16,044
Eras una mujer libre
e independiente.
55
00:05:17,430 --> 00:05:20,847
T� eras artista
y �l un famoso poeta.
56
00:05:21,336 --> 00:05:25,430
- La situaci�n era muy diferente.
- �S�?
57
00:05:26,587 --> 00:05:29,621
Naturalmente.
�De qu� te r�es?
58
00:05:30,237 --> 00:05:34,362
Sonr�o al pensar en toda
esa pobre gente
59
00:05:34,558 --> 00:05:36,632
que se permite amar,
60
00:05:36,831 --> 00:05:42,268
a pesar de no ser
ni artistas ni famosos.
61
00:05:48,933 --> 00:05:51,203
�Has visto mi cartera?
62
00:05:51,846 --> 00:05:53,603
S�. Est� en el recibidor.
63
00:05:54,471 --> 00:05:55,268
Gracias.
64
00:06:17,234 --> 00:06:19,057
Qu� hermosa eres, Gertrud.
65
00:06:29,176 --> 00:06:31,828
Este espejo me lo dio
Gabriel Lidman.
66
00:06:32,281 --> 00:06:34,583
Dijo que lo colgara en mi dormitorio
67
00:06:34,778 --> 00:06:36,819
para que viese algo hermoso
al despertarme.
68
00:06:37,499 --> 00:06:39,956
- Es curioso.
- S�, ya lo s�.
69
00:06:40,285 --> 00:06:43,865
Despu�s t� me regalaste uno.
Como era m�s peque�o...
70
00:06:44,127 --> 00:06:47,292
puse su espejo en tu sal�n.
71
00:06:50,369 --> 00:06:51,896
D�jame besarte, Gertrud.
72
00:07:03,463 --> 00:07:07,174
- Ahora anochece muy pronto.
- Ser� mejor que me vaya.
73
00:07:13,292 --> 00:07:16,075
Busco tu boca
y t� me ense�as la mejilla.
74
00:07:16,398 --> 00:07:19,717
Hace un mes que no entro
en tu habitaci�n.
75
00:07:20,559 --> 00:07:23,462
Antes siempre era bienvenido.
76
00:07:24,081 --> 00:07:26,609
Muchas noches no duermo pensando en ti.
77
00:07:27,186 --> 00:07:29,554
Quiz� est�s enamorada de otro hombre.
78
00:07:29,907 --> 00:07:30,988
Qui�n podr� ser.
79
00:07:34,453 --> 00:07:35,916
Ya est� aqu� mam�.
80
00:07:43,482 --> 00:07:44,465
Buenas tardes.
81
00:07:46,747 --> 00:07:48,723
- Buenas tardes, Gustav.
- Buenas tardes, mam�.
82
00:07:49,949 --> 00:07:52,667
Qu� escaleras...
Buenas tardes, Gertrud.
83
00:07:52,862 --> 00:07:54,073
Buenas tardes.
84
00:07:55,069 --> 00:07:55,800
Ven.
85
00:08:00,636 --> 00:08:02,044
- S�, si�ntate.
- Gracias.
86
00:08:04,676 --> 00:08:07,837
- Mama, llegas tarde.
- Me he dormido leyendo un libro.
87
00:08:08,069 --> 00:08:10,209
Todav�a me gusta leer.
88
00:08:10,406 --> 00:08:13,791
- �Qu� libro le�as?
- Se me ha olvidado, no lo s�.
89
00:08:13,992 --> 00:08:16,514
- �Qui�n lo ha escrito?
- No me acuerdo,
90
00:08:16,713 --> 00:08:18,918
pero estaba muy bien escrito.
91
00:08:19,115 --> 00:08:21,669
- �De qu� trataba?
- No lo s�.
92
00:08:21,867 --> 00:08:24,578
No entiendo los libros
que escriben ahora.
93
00:08:24,877 --> 00:08:26,122
�Quiere una taza de t�?
94
00:08:26,318 --> 00:08:28,173
Gracias, prefiero un oporto.
95
00:08:28,367 --> 00:08:29,775
- Ser� un placer.
- Gracias.
96
00:08:34,065 --> 00:08:38,443
La dulce Gertrud.
Qu� bien se porta contigo.
97
00:08:38,676 --> 00:08:41,644
- Es cierto.
- Se lo digo a todo el mundo.
98
00:08:42,037 --> 00:08:45,170
- �Acaso te lo preguntan?
- �Preguntar? Nadie pregunta.
99
00:08:45,366 --> 00:08:47,277
Pero la gente es curiosa, ya sabes.
100
00:08:47,480 --> 00:08:53,680
Pero desde que os casasteis
su conducta ha sido intachable.
101
00:08:54,266 --> 00:08:56,656
Al menos de momento.
102
00:08:56,988 --> 00:09:00,284
Y esa vieja historia entre ella
y... �c�mo se llamaba?
103
00:09:00,477 --> 00:09:04,636
- Lidman.
- Aquello fueron s�lo habladur�as.
104
00:09:04,831 --> 00:09:06,010
Por supuesto.
105
00:09:07,745 --> 00:09:12,090
Hablando de otra cosa,
dicen que ser�s ministro.
106
00:09:13,092 --> 00:09:14,653
Se dicen tantas cosas...
107
00:09:15,012 --> 00:09:16,988
�Cu�nto ganar�s al a�o?
108
00:09:17,798 --> 00:09:19,424
Hay que sacrificarse por el pa�s.
109
00:09:19,623 --> 00:09:22,275
Tonter�as. Te arrepentir�s.
110
00:09:22,471 --> 00:09:26,150
Acu�rdate de tu padre
y de todo lo que sacrific�.
111
00:09:26,346 --> 00:09:30,406
�Y qu� consigui�?
Condecoraciones.
112
00:09:30,603 --> 00:09:35,363
No, Gustav, oc�pate de tu despacho
y olv�date del pa�s.
113
00:09:35,469 --> 00:09:36,807
�se es mi consejo.
114
00:09:37,007 --> 00:09:40,619
Mam�, si llego a ministro
ser� por satisfacci�n propia.
115
00:09:41,297 --> 00:09:44,560
Y Gertrud ir� al baile
de investidura �verdad?
116
00:09:44,946 --> 00:09:46,922
Eso le da
completamente igual.
117
00:09:53,334 --> 00:09:54,513
- Aqu� tiene.
- Gracias.
118
00:10:09,358 --> 00:10:10,344
Salud.
119
00:10:17,506 --> 00:10:21,304
�Qu� te parece ser la esposa
de un ministro?
120
00:10:21,539 --> 00:10:24,159
No lo s�, a�n no es definitivo.
121
00:10:24,388 --> 00:10:26,593
El Primer Ministro
me llamar� a las 5.
122
00:10:27,238 --> 00:10:29,727
Voy a darte tu dinero
antes de que se me olvide.
123
00:10:29,927 --> 00:10:30,942
Aqu� est�.
124
00:10:34,185 --> 00:10:35,364
�Podr�as despedir a tu madre?
125
00:10:35,561 --> 00:10:38,115
Tengo que hablar contigo,
es importante.
126
00:10:41,068 --> 00:10:43,305
Mam�, tengo una reuni�n
127
00:10:43,501 --> 00:10:44,909
y Gertrud tiene que salir.
128
00:10:45,326 --> 00:10:49,452
S�, son las 4 y media pasadas
y tambi�n tengo que hacer.
129
00:10:51,089 --> 00:10:52,944
Ten, no te olvides del dinero.
130
00:10:56,403 --> 00:10:59,536
- Gracias. Adi�s, Gustav.
- Adi�s, Mam�.
131
00:11:01,237 --> 00:11:02,612
Adi�s, peque�a Gertrud.
132
00:11:02,838 --> 00:11:04,246
Adi�s, suegra.
133
00:11:18,718 --> 00:11:20,180
�Qu� quer�as decirme?
134
00:11:26,017 --> 00:11:28,833
Ten�a que hab�rtelo contado
hace mucho..
135
00:11:29,602 --> 00:11:31,775
No puedo retrasarlo m�s.
136
00:11:33,188 --> 00:11:35,011
S� que voy a herir tus sentimientos.
137
00:11:36,358 --> 00:11:39,010
Gustav, no voy a ser
la esposa del ministro.
138
00:11:40,584 --> 00:11:42,079
�Qu� dices?
139
00:11:43,017 --> 00:11:44,774
Ya no quiero ser tu esposa.
140
00:11:46,634 --> 00:11:49,669
Gertrud, �qu� quieres decir?
141
00:11:52,013 --> 00:11:55,081
�Recuerdas lo que dijiste
al darme la alianza?
142
00:11:56,047 --> 00:12:00,838
Si un d�a uno de los dos
quiere ser libre,
143
00:12:01,297 --> 00:12:03,469
el otro no debe imped�rselo.
144
00:12:04,051 --> 00:12:07,533
- �Te acuerdas?
- S�, lo recuerdo.
145
00:12:08,565 --> 00:12:11,349
Entonces aquellas palabras
me dolieron un poco.
146
00:12:12,822 --> 00:12:17,080
Quer�a que estuvi�ramos juntos
todo la vida.
147
00:12:18,906 --> 00:12:22,388
Cuando comprend� que me quer�as,
148
00:12:22,620 --> 00:12:26,004
te dije que ser�a tuya.
149
00:12:26,653 --> 00:12:29,721
Nunca olvidar� ese d�a.
150
00:12:30,975 --> 00:12:33,016
�Y ahora quieres dejarme?
151
00:12:33,825 --> 00:12:36,314
Gertrud, no entiendo nada.
152
00:12:36,962 --> 00:12:39,904
Gustav, ahora las cosas son diferentes.
153
00:12:40,320 --> 00:12:44,701
Incluso nosotros hemos cambiado.
154
00:12:46,502 --> 00:12:48,543
Yo a�n te amo, Gertrud.
155
00:12:49,160 --> 00:12:55,240
Amor... s�, qu� gran palabra.
156
00:12:56,587 --> 00:12:59,174
Amas muchas cosas.
157
00:13:00,461 --> 00:13:03,811
Amas el poder, el honor,
te amas a ti mismo,
158
00:13:04,047 --> 00:13:07,179
tu inteligencia,
tus libros,
159
00:13:07,472 --> 00:13:10,190
tus puros habanos...
160
00:13:14,195 --> 00:13:18,540
No dudo que a m� tambi�n
me has amado alguna vez.
161
00:13:20,951 --> 00:13:23,734
�C�mo puedes decir eso?
162
00:13:25,049 --> 00:13:26,227
Ya...
163
00:13:36,702 --> 00:13:39,070
Cuando estamos aqu� solos
por la noche,
164
00:13:39,455 --> 00:13:42,239
puedes pasar horas
con la mirada perdida,
165
00:13:42,433 --> 00:13:45,434
sin decir ni una sola palabra.
166
00:13:45,954 --> 00:13:47,962
Tengo que pensar en muchas cosas.
167
00:13:48,835 --> 00:13:53,115
- �Cosas?
- S�, mis asuntos, mi trabajo.
168
00:13:53,542 --> 00:13:57,373
�Tu trabajo? S�, como siempre.
169
00:13:57,896 --> 00:14:00,231
T� solo piensas en tu trabajo.
170
00:14:01,097 --> 00:14:06,118
- �Crees que me eres indiferente?
- Es peor que eso.
171
00:14:06,732 --> 00:14:08,675
Te falta sentimiento.
172
00:14:10,349 --> 00:14:13,579
La mujer ama a su marido
por encima de todo,
173
00:14:14,031 --> 00:14:17,579
pero para �l,
lo m�s importante es el trabajo.
174
00:14:17,776 --> 00:14:19,850
�Y no es lo natural?
175
00:14:20,562 --> 00:14:25,932
Claro, lo natural en el hombre
es trabajar, crear...
176
00:14:27,221 --> 00:14:30,965
Pero el trabajo no debe
hacerle olvidar a su mujer.
177
00:14:32,856 --> 00:14:36,152
A menudo me parece que no tengo marido,
178
00:14:37,145 --> 00:14:39,864
es como si no existiera para ti.
179
00:14:40,603 --> 00:14:42,808
�Tienes algo m�s que reprocharme?
180
00:14:46,142 --> 00:14:52,222
Que t�, de una forma muy humillante,
181
00:14:52,673 --> 00:14:55,456
me muestras lo poco
que significo para ti.
182
00:14:55,746 --> 00:14:58,617
Como si no fuera nada para ti.
183
00:15:00,421 --> 00:15:04,700
No te importan mis deseos
o pensamientos.
184
00:15:04,967 --> 00:15:10,566
No te interesa en absoluto
si estoy triste o feliz.
185
00:15:11,242 --> 00:15:17,409
Entonces me reprochas que me
entregue a mi trabajo.
186
00:15:18,765 --> 00:15:24,169
El hombre con el que estoy
debe ser enteramente m�o.
187
00:15:25,584 --> 00:15:28,007
Debo prevalecer por encima de todo.
188
00:15:30,194 --> 00:15:36,427
No quiero ser algo circunstancial.
189
00:15:37,141 --> 00:15:40,372
Escucha Gertrud,
el amor no es suficiente
190
00:15:40,567 --> 00:15:42,641
para llenar la vida de un hombre.
191
00:15:43,768 --> 00:15:46,453
Eso ser�a rid�culo.
192
00:15:47,418 --> 00:15:51,795
Puede que lo sea,
193
00:15:53,758 --> 00:15:57,785
pero eso demuestra
lo poco que te importo,
194
00:15:59,039 --> 00:16:03,744
y lo insignificante que ser�
el vac�o que dejar� al irme.
195
00:16:06,948 --> 00:16:10,561
Gertrud, �qu� me est�s ocultando?
196
00:16:13,638 --> 00:16:15,395
�Hay otro hombre?
197
00:16:21,322 --> 00:16:24,520
Ponlo de excusa, si quieres.
198
00:16:26,796 --> 00:16:31,206
- Entonces lo admites.
- S�.
199
00:16:34,992 --> 00:16:39,337
- �Te has entregado?
- No.
200
00:16:40,082 --> 00:16:41,993
�Pero ocurrir�?
201
00:16:44,213 --> 00:16:46,036
Gertrud, me vas a volver loco.
202
00:16:48,278 --> 00:16:54,424
Oh, no. No ha nacido la mujer
capaz de enloquecerte.
203
00:16:55,354 --> 00:16:57,297
Lo sabes muy bien.
204
00:17:07,872 --> 00:17:09,116
Dime qui�n es.
205
00:17:10,625 --> 00:17:13,343
No puedo contestar a eso.
206
00:17:13,538 --> 00:17:16,190
�Quiere casarse contigo?
207
00:17:17,764 --> 00:17:22,207
Volver� a cantar
y a valerme por m� misma.
208
00:17:24,071 --> 00:17:28,580
Gertrud, �qui�n es?
209
00:17:30,217 --> 00:17:35,971
S�lo puedo decirte que no es
de nuestro c�rculo social.
210
00:17:37,165 --> 00:17:38,955
�D�nde le has conocido?
211
00:17:46,609 --> 00:17:47,722
Gertrud...
212
00:17:50,067 --> 00:17:53,615
�Te marchar�s para siempre?
213
00:17:54,069 --> 00:17:57,846
No, querido, pero pens�
que deb�a dec�rtelo ya.
214
00:18:02,489 --> 00:18:07,161
Ya hablaremos de esto con m�s detalle,
en otro momento.
215
00:18:08,732 --> 00:18:11,122
Ma�ana iremos a la funci�n de gala.
216
00:18:16,991 --> 00:18:20,735
Expl�came c�mo ha ocurrido.
217
00:18:21,250 --> 00:18:24,510
Me resultar� m�s f�cil
si llego a entenderlo.
218
00:18:24,804 --> 00:18:28,996
Ni siquiera yo misma soy
capaz de entenderlo.
219
00:18:30,790 --> 00:18:37,896
Lo �nico que s�
es que estoy muy enamorada.
220
00:18:39,723 --> 00:18:43,467
No te ha sido dif�cil decirme
todo esto.
221
00:18:44,172 --> 00:18:47,108
Es como si te hubieras despedido
de un trabajo.
222
00:18:47,309 --> 00:18:53,095
He sufrido d�a y noche,
no sab�a c�mo dec�rtelo.
223
00:18:55,026 --> 00:18:59,632
Gertrud,
todo esto me resulta inaceptable.
224
00:19:03,189 --> 00:19:07,053
Lo has aceptado mucho mejor
de lo que pensaba.
225
00:19:08,376 --> 00:19:10,744
Ha sido m�s f�cil de lo que cre�a.
226
00:19:15,291 --> 00:19:16,666
�A d�nde vas ahora?
227
00:19:18,972 --> 00:19:24,441
Ya te lo he dicho. Esta noche
voy a la �pera.
228
00:19:25,664 --> 00:19:27,006
Adi�s, Gustav.
229
00:19:47,561 --> 00:19:50,629
- �Has esperado mucho?
- S�, demasiado.
230
00:19:51,275 --> 00:19:53,000
Perd�name, amor m�o.
231
00:19:54,733 --> 00:19:55,846
Lo intentar�.
232
00:20:11,605 --> 00:20:12,653
�Me amas?
233
00:20:15,318 --> 00:20:17,392
D�melo.
234
00:20:18,424 --> 00:20:21,491
- Te amo.
- Dilo otra vez.
235
00:20:23,002 --> 00:20:24,082
Te amo.
236
00:20:46,629 --> 00:20:48,059
Te amo.
237
00:20:57,130 --> 00:20:59,171
Pero tenemos que hablar seriamente.
238
00:21:01,067 --> 00:21:03,240
�Qu� puedo significar yo para ti?
239
00:21:04,942 --> 00:21:08,205
Es mejor que siga mi camino,
nunca podr� ser tuyo.
240
00:21:09,807 --> 00:21:11,499
T� lo eres todo para m�,
241
00:21:11,793 --> 00:21:16,104
- Mi alegr�a y mi tristeza.
- �Tristeza?
242
00:21:16,403 --> 00:21:20,114
S�, para m� es triste amarte as�,
243
00:21:20,309 --> 00:21:22,677
sin poder comprenderte.
244
00:21:24,343 --> 00:21:26,613
Para ti s�lo soy un capricho.
245
00:21:27,960 --> 00:21:29,270
Me enviaste rosas.
246
00:21:29,913 --> 00:21:32,281
Fue despu�s de tu primer concierto.
247
00:21:33,083 --> 00:21:35,702
Dos rosas y una nota,
248
00:21:36,541 --> 00:21:40,536
pero no recib� respuesta
ni diste las gracias.
249
00:21:40,734 --> 00:21:43,289
Recib� m�s rosas.
250
00:21:45,729 --> 00:21:49,625
Y cuando nos vimos...
�Te acuerdas de nuestro primer beso?
251
00:21:50,371 --> 00:21:54,366
Recuerdo muchos besos,
una lluvia de besos,
252
00:21:55,204 --> 00:21:57,507
besos que penetraron hasta mis huesos,
253
00:21:57,702 --> 00:22:00,256
besos que me dejaron sin aliento.
254
00:22:02,056 --> 00:22:03,846
No pod�a dejar de pensar en ti.
255
00:22:05,129 --> 00:22:08,514
Te am� nada m�s verte en el concierto.
256
00:22:09,963 --> 00:22:13,762
Cuando te pido que seas m�a
me rechazas
257
00:22:14,190 --> 00:22:16,580
y sin embargo,
dices que soy todo para ti.
258
00:22:17,071 --> 00:22:20,902
Lo eres,
�y sabes c�mo llegaste a serlo?
259
00:22:21,969 --> 00:22:24,043
A�n no hab�a escuchado tu voz.
260
00:22:24,338 --> 00:22:28,115
Ten�a que o�rla para estar segura
de que te amaba.
261
00:22:29,845 --> 00:22:31,307
Y un d�a fui a verte.
262
00:22:32,886 --> 00:22:35,189
Me pregunto c�mo tuve valor.
263
00:22:35,703 --> 00:22:36,981
Fue una suerte que estuviera en casa.
264
00:22:43,835 --> 00:22:46,225
S�, pase.
265
00:23:31,025 --> 00:23:36,844
Has regresado, amor
266
00:23:37,268 --> 00:23:49,047
Otra vez mi coraz�n
acude a tu firme llamada
267
00:23:49,562 --> 00:23:55,893
De nuevo me encuentro sola
268
00:23:56,093 --> 00:24:01,911
En medio de la satisfecha multitud
269
00:24:02,528 --> 00:24:08,761
Tu apasionada rudeza
270
00:24:09,635 --> 00:24:16,229
A�n puede hacerme feliz
271
00:24:22,890 --> 00:24:30,978
La oscuridad ha formado una perla
272
00:24:31,853 --> 00:24:38,632
Un sue�o naci� en la noche
273
00:24:38,832 --> 00:24:45,294
Lo esconder� en mi interior
274
00:24:45,492 --> 00:24:51,343
Resplandeciente, puro y dulce
275
00:24:51,703 --> 00:24:57,237
La canci�n vivir� en el coraz�n
276
00:24:57,626 --> 00:25:03,771
El dolor se convertir� en
un suave lamento
277
00:25:04,156 --> 00:25:10,520
Mientras la resplandeciente perla
278
00:25:11,328 --> 00:25:18,456
Crece en la oscuridad
279
00:25:42,863 --> 00:25:47,049
Cantaste muy bien. Es como si
fuera una canci�n nueva.
280
00:25:50,738 --> 00:25:51,851
Estoy cansado.
281
00:25:53,555 --> 00:25:55,531
He estado de juerga toda la noche.
282
00:25:57,749 --> 00:26:01,679
Como siempre...
�Es necesario para ser artista?
283
00:26:01,880 --> 00:26:04,631
No lo s�. S�lo s� que me gusta.
284
00:26:05,081 --> 00:26:07,416
�ramos unos cuantos.
285
00:26:07,994 --> 00:26:11,444
Fuimos a una taberna
y jugamos a las cartas...
286
00:26:11,643 --> 00:26:14,547
con unos tah�res.
Nos dejaron sin dinero.
287
00:26:16,189 --> 00:26:19,006
Eran dos tipos muy simp�ticos.
288
00:26:19,199 --> 00:26:20,476
�T� tambi�n jugaste?
289
00:26:21,504 --> 00:26:25,816
Estaba medio dormido.
Hab�a estado trabajando en un tema.
290
00:26:27,971 --> 00:26:29,859
A�n lo tengo en la cabeza.
291
00:26:30,948 --> 00:26:35,136
Podr�a hacer una sinfon�a
si me pusiera a ello.
292
00:26:37,575 --> 00:26:41,855
No debes trasnochar tanto.
Te destruir�s.
293
00:26:42,378 --> 00:26:44,418
Esta noche te quedar�s en casa,
�no?
294
00:26:45,388 --> 00:26:47,942
- Estoy invitado a una fiesta.
- �De qui�n?
295
00:26:49,421 --> 00:26:53,798
De un tipo que conozco.
Ha puesto un piso a su chica,
296
00:26:54,480 --> 00:26:55,975
se llama Constance.
297
00:26:56,913 --> 00:26:59,762
Van a inaugurarlo esta noche
y quiero ir.
298
00:27:00,178 --> 00:27:01,870
No vayas.
299
00:27:02,067 --> 00:27:03,278
�Por qu� no?
300
00:27:03,540 --> 00:27:04,948
Porque te lo pido yo.
301
00:27:06,678 --> 00:27:10,257
Yo tambi�n te he pedido cosas
que no me has dado.
302
00:27:11,224 --> 00:27:15,382
Erland, dentro de ti hay m�sica.
303
00:27:15,897 --> 00:27:19,194
Podr�as destacar
entre todos los dem�s.
304
00:27:19,387 --> 00:27:21,722
Pero tal como vives,
morir�s antes de conseguirlo.
305
00:27:21,916 --> 00:27:23,706
Quiz� antes de lo que piensas.
306
00:27:24,958 --> 00:27:30,175
Tu inspiraci�n morir� contigo
en una taberna.
307
00:27:30,368 --> 00:27:33,304
Erland, no dejes que eso suceda.
308
00:27:33,986 --> 00:27:35,961
Te lo ruego...
309
00:27:36,643 --> 00:27:40,507
como si suplicara por mi vida.
No vayas.
310
00:27:41,702 --> 00:27:43,645
Vivo la vida como quiero.
311
00:27:44,454 --> 00:27:45,567
Lo llevo en la sangre.
312
00:27:46,183 --> 00:27:48,902
Ir�a, aunque te prometa
quedarme en casa.
313
00:27:49,609 --> 00:27:53,669
Entonces es mejor que no
prometas nada.
314
00:27:53,900 --> 00:27:55,656
Llevo una vida intensa, me gusta.
315
00:27:58,221 --> 00:27:59,564
Y ma�ana vuelta a empezar.
316
00:28:00,174 --> 00:28:03,950
Gabriel Lidman ha vuelto,
317
00:28:04,304 --> 00:28:06,193
y hay que celebrarlo.
318
00:28:07,282 --> 00:28:12,914
Ma�ana cumple 50 a�os.
�Como si fuera una haza�a cumplir 50!
319
00:28:13,940 --> 00:28:16,592
Yo tambi�n ir�, nos veremos all�.
320
00:28:18,134 --> 00:28:20,786
- �Ir� tambi�n tu marido?
- S�.
321
00:28:22,393 --> 00:28:23,538
El pol�tico.
322
00:28:25,594 --> 00:28:27,483
Ahora va a ser ministro.
323
00:28:28,476 --> 00:28:29,851
No s� c�mo tiene ganas.
324
00:28:30,397 --> 00:28:33,813
�Qu� quieres decir con eso?
No le conoces.
325
00:28:34,398 --> 00:28:35,543
Perdona.
326
00:28:36,383 --> 00:28:41,623
He tenido con �l
una larga conversaci�n.
327
00:28:42,274 --> 00:28:43,868
Por eso te he hecho esperar.
328
00:28:45,219 --> 00:28:50,010
Me he liberado.
Ahora puedo ser yo misma.
329
00:28:52,742 --> 00:28:54,531
- �Quieres decir que t�...?
- S�.
330
00:28:55,368 --> 00:28:59,429
Dijiste que nunca podr�a
ser tuya...
331
00:29:00,842 --> 00:29:02,818
pero Erland, s� puedo.
332
00:29:03,563 --> 00:29:07,177
Desde ahora
ser� completamente tuya.
333
00:29:13,744 --> 00:29:17,128
- Anoche tuve un sue�o.
- �Qu� so�aste?
334
00:29:18,482 --> 00:29:22,412
Que corr�a desnuda perseguida
por una jaur�a de perros.
335
00:29:23,732 --> 00:29:27,280
Cuando me han alcanzado,
me he despertado.
336
00:29:27,926 --> 00:29:34,127
Y he comprendido que
est�bamos solos en el mundo.
337
00:29:49,953 --> 00:29:51,416
Dame tu boca.
338
00:30:01,479 --> 00:30:04,197
Tu maravillosa boca.
339
00:30:06,056 --> 00:30:07,399
�A d�nde quieres ir?
340
00:30:08,842 --> 00:30:12,192
A tu casa. Ven.
341
00:31:05,412 --> 00:31:09,604
Gertrud, �lo har�s?
342
00:31:13,640 --> 00:31:15,299
Quiero decir que, si...
343
00:31:16,361 --> 00:31:21,000
Erland... te quiero, Erland.
344
00:31:21,900 --> 00:31:24,290
Si me preguntas si lo har�,
345
00:31:24,492 --> 00:31:30,246
yo contestar�,
s�, Erland, lo har�.
346
00:31:30,992 --> 00:31:33,065
Porque conf�o en ti.
347
00:31:35,634 --> 00:31:36,944
�Me amas lo suficiente?
348
00:31:38,067 --> 00:31:43,437
Nunca podr�a amar a otro, nunca,
sino a ti.
349
00:31:51,033 --> 00:31:57,626
No podr�a imaginar mi vida
sin haber estado contigo.
350
00:32:05,248 --> 00:32:06,841
Qu� extra�a mujer.
351
00:32:24,489 --> 00:32:26,213
�Qui�n eres realmente?
352
00:32:27,979 --> 00:32:32,291
- Soy muchas cosas.
- �Por ejemplo?
353
00:32:34,638 --> 00:32:39,790
Soy el roc�o de la ma�ana, que cae
de las hojas de los �rboles.
354
00:32:41,009 --> 00:32:48,715
Y una nube blanca que vuela
hacia un lugar lejano.
355
00:32:48,916 --> 00:32:50,258
�Qu� m�s?
356
00:32:51,445 --> 00:32:56,368
Soy la Luna. Soy el cielo.
357
00:32:56,888 --> 00:32:58,449
�Algo m�s?
358
00:32:59,449 --> 00:33:02,549
S�, una boca.
359
00:33:04,572 --> 00:33:08,916
Una boca que busca a otra boca.
360
00:33:11,518 --> 00:33:13,079
Eso parece un sue�o.
361
00:33:14,560 --> 00:33:20,760
Es un sue�o.
La vida... es un sue�o.
362
00:33:22,243 --> 00:33:24,186
- �La vida?
- S�.
363
00:33:25,605 --> 00:33:32,581
La vida... Erland, es
una larga cadena de sue�os...
364
00:33:33,577 --> 00:33:36,775
que se suceden uno tras otro.
365
00:33:37,515 --> 00:33:41,673
- �Y qu� dices de la boca?
- Un sue�o.
366
00:33:43,373 --> 00:33:45,130
�Y la boca que buscabas?
367
00:33:47,279 --> 00:33:50,445
Tambi�n, un sue�o.
368
00:34:15,708 --> 00:34:16,657
Toca.
369
00:34:18,270 --> 00:34:20,954
- �Qu� quieres que toque?
- Un nocturno.
370
00:34:21,920 --> 00:34:23,197
�El de Debussy?
371
00:34:24,545 --> 00:34:26,488
No, el tuyo.
372
00:35:55,627 --> 00:35:57,524
Mientras volv�a del sindicato
373
00:35:57,549 --> 00:36:00,459
he pensado mucho en todo esto.
374
00:36:01,869 --> 00:36:04,773
Hay personas que se pasan
toda su vida so�ando,
375
00:36:05,679 --> 00:36:08,495
mientras que otras desbordan actividad.
376
00:36:09,649 --> 00:36:14,702
La vida se nos escapa,
lentamente y sin remedio.
377
00:36:15,220 --> 00:36:16,813
Da igual c�mo la vivamos.
378
00:36:18,357 --> 00:36:22,996
Pensaba en c�mo lo que m�s
quiero en el mundo
379
00:36:23,576 --> 00:36:26,327
se me escapa de las manos
380
00:36:27,705 --> 00:36:30,292
sin comprender por qu�
381
00:36:30,491 --> 00:36:32,564
ni c�mo hab�a sucedido.
382
00:36:33,148 --> 00:36:36,761
Eso me ha hecho recordar dos versos:
383
00:36:37,726 --> 00:36:40,924
"Guarda bien el tesoro
que Dios te ha entregado,
384
00:36:41,408 --> 00:36:43,743
y no lo dejes escapar".
385
00:36:45,089 --> 00:36:46,978
Nunca cuidamos lo suficiente
386
00:36:47,170 --> 00:36:50,205
aquello que no querr�amos perder.
387
00:36:51,525 --> 00:36:53,281
Deseaba ver a mi mujer.
388
00:36:54,181 --> 00:36:57,347
Deseaba pasear con ella
por la calle,
389
00:36:57,671 --> 00:36:59,614
con su brazo en el m�o,
390
00:36:59,912 --> 00:37:01,823
como hicimos muchas veces
391
00:37:02,154 --> 00:37:04,457
cuando �ramos felices.
392
00:37:05,675 --> 00:37:09,642
Entonces he pensado en ir
a buscarle a la �pera.
393
00:37:41,820 --> 00:37:43,381
�Puedo ayudarle en algo, se�or?
394
00:37:44,125 --> 00:37:45,499
He venido a recoger a mi mujer.
395
00:37:45,693 --> 00:37:47,320
Quiz� se haya ido antes del �ltimo acto.
396
00:37:47,710 --> 00:37:49,882
La Sra. Kanning no ha venido esta noche.
397
00:37:52,833 --> 00:37:56,151
- �Est� seguro?
- S�, y he estado aqu� toda la noche.
398
00:37:57,220 --> 00:38:00,281
- �Conoce a mi mujer?
- Claro que conozco a la Sra. Kanning.
399
00:38:00,708 --> 00:38:01,631
Ha cantado aqu�.
400
00:38:04,262 --> 00:38:05,156
Tome.
401
00:38:48,218 --> 00:38:49,266
Oh, Erland.
402
00:38:51,228 --> 00:38:54,263
Aqu�, contigo,
me siento viva otra vez.
403
00:38:55,743 --> 00:38:58,973
No s� c�mo decirte lo feliz que soy.
404
00:39:00,576 --> 00:39:02,879
- �Has vuelto a ser t� misma?
- S�.
405
00:39:04,931 --> 00:39:07,070
Ahora viviremos juntos.
406
00:39:07,427 --> 00:39:09,119
�Crees que podr�amos vivir juntos?
407
00:39:10,085 --> 00:39:13,086
Te amo, Erland.
408
00:39:13,895 --> 00:39:17,672
Todo mi amor es para ti.
409
00:39:18,665 --> 00:39:19,778
Gertrud.
410
00:39:46,069 --> 00:39:46,964
Erland.
411
00:39:49,559 --> 00:39:52,822
No creo que vayas ahora
a esa fiesta de Constance.
412
00:39:53,176 --> 00:39:54,671
En Florabakken.
413
00:41:48,527 --> 00:41:51,824
Hoy llevamos llamas luminosas.
414
00:41:52,015 --> 00:41:55,814
El fuego brilla como tus palabras.
415
00:41:56,017 --> 00:41:59,980
Nuestras antorchas arden en tu honor.
416
00:42:00,180 --> 00:42:03,694
Bienvenido a tu tierra materna.
417
00:42:04,086 --> 00:42:07,884
Mira las luces doradas...
418
00:42:08,088 --> 00:42:11,864
...esp�ritu libre y viajero.
419
00:42:12,185 --> 00:42:15,983
Escucha la canci�n
de los corazones j�venes.
420
00:42:16,187 --> 00:42:19,669
Danos nuevas obras.
421
00:42:20,285 --> 00:42:24,116
Hoy llevamos llamas luminosas.
422
00:42:24,318 --> 00:42:28,150
El fuego brilla como la verdad.
423
00:42:28,353 --> 00:42:32,283
Es nuestro honor
la libertad de pensamiento.
424
00:42:32,483 --> 00:42:36,161
Lucharemos con orgullo
por lo que creemos.
425
00:42:36,485 --> 00:42:40,283
Es el fin del pasado.
426
00:42:40,487 --> 00:42:44,285
Esa es la meta de nuestro futuro.
427
00:42:44,488 --> 00:42:48,319
Avanzamos por la senda de la vida
428
00:42:48,522 --> 00:42:52,070
entre el ardiente fulgor
de la esperanza.
429
00:43:09,300 --> 00:43:11,123
Querido Gabriel Lidman.
430
00:43:12,405 --> 00:43:16,531
Venimos en nombre
de los estudiantes y la juventud
431
00:43:16,984 --> 00:43:20,368
para aclamar al gran poeta del amor.
432
00:43:21,530 --> 00:43:25,492
La mayor�a de los j�venes
han sido educados por padres...
433
00:43:25,691 --> 00:43:28,824
que se casaron por la iglesia
y llevaron una vida vulgar,
434
00:43:29,085 --> 00:43:31,420
una vida que no tiene
nada que ver con el amor.
435
00:43:32,126 --> 00:43:35,259
Usted siempre ha rechazado
el concepto que ten�an
436
00:43:35,456 --> 00:43:39,648
las anteriores generaciones
de la sexualidad
437
00:43:40,066 --> 00:43:42,434
como algo s�rdido y simple.
438
00:43:42,851 --> 00:43:45,820
Su doctrina nos dice que
el verdadero amor...
439
00:43:46,308 --> 00:43:53,055
s�lo se concibe como la uni�n
del coraz�n y la mente.
440
00:43:53,577 --> 00:43:57,440
Sus himnos al amor describen
dos personas totalmente devotas
441
00:43:57,642 --> 00:44:00,458
la una a la otra
en su entrega amorosa,
442
00:44:00,652 --> 00:44:07,016
unidas por su pasi�n y ternura.
443
00:44:08,047 --> 00:44:09,957
Con su permiso citar� algunos versos:
444
00:44:11,696 --> 00:44:13,552
No apart� su boca,
445
00:44:14,258 --> 00:44:17,675
Se unieron m�s profundamente.
446
00:44:18,356 --> 00:44:22,701
Sinti� como si viajase
por el espacio.
447
00:44:22,934 --> 00:44:27,693
En la blanca luz lunar,
brillaba una estrella roja
448
00:44:28,409 --> 00:44:33,080
tenuemente primero,
m�s fuerte despu�s.
449
00:44:33,659 --> 00:44:37,458
Creciendo hasta convertirse
en un fuego llameante.
450
00:44:37,789 --> 00:44:41,653
�l se quem� sin sufrir,
y las llamas...
451
00:44:41,855 --> 00:44:44,223
se tragaron su lengua
como un vino amargo".
452
00:44:46,464 --> 00:44:52,926
En el �xtasis er�tico,
hayamos la eternidad y el infinito.
453
00:44:53,956 --> 00:44:58,333
Esta es la grandeza de
su concepto del erotismo.
454
00:44:59,271 --> 00:45:02,338
El amor sin l�mites.
455
00:45:03,144 --> 00:45:08,449
Seg�n esa idea, el ser humano
fue creado para ese amor.
456
00:45:25,203 --> 00:45:31,054
Hay dos cosas primordiales
seg�n mi criterio
457
00:45:31,253 --> 00:45:33,556
y que son mucho m�s importantes
que las dem�s:
458
00:45:34,487 --> 00:45:38,799
esas dos cosas son
el pensamiento y el amor.
459
00:45:42,555 --> 00:45:45,011
Has hablado sobre el amor.
460
00:45:47,293 --> 00:45:52,030
En cuanto al pensamiento,
hemos de tener el valor
461
00:45:52,224 --> 00:45:54,713
de pensar con justicia,
462
00:45:54,912 --> 00:45:59,453
porque ello nos conduce
hacia la verdad,
463
00:46:00,163 --> 00:46:04,027
y la verdad es lo �nico
que tiene valor.
464
00:46:05,510 --> 00:46:09,406
Hay que reflexionar para
llegar a la verdad,
465
00:46:09,639 --> 00:46:15,687
a la pura verdad, sin prejuicios.
466
00:46:17,963 --> 00:46:20,615
En la b�squeda de esta verdad,
467
00:46:20,940 --> 00:46:27,370
hay que ser fiel a uno mismo.
468
00:46:29,361 --> 00:46:32,177
Y ser valiente para tener
buenos pensamientos.
469
00:46:33,042 --> 00:46:36,011
Recordemos las palabras
del fil�sofo franc�s:
470
00:46:36,563 --> 00:46:41,519
"Un alma sincera no necesita
esconder sus pensamientos".
471
00:46:43,383 --> 00:46:44,245
Gracias.
472
00:47:07,810 --> 00:47:11,259
S�, ya hemos llegado,
escucha nuestra voz
473
00:47:11,460 --> 00:47:15,171
Sabr�s que tus palabras
son valiosas
474
00:47:15,558 --> 00:47:19,334
Habla alto y claro
para que nadie olvide...
475
00:47:19,527 --> 00:47:23,173
la lucha por
una nueva generaci�n libre
476
00:47:23,562 --> 00:47:27,458
Nuestras mentes son j�venes
y llenas de fuerza,
477
00:47:27,660 --> 00:47:31,436
puro deseo hecho de fuerte acero
478
00:47:31,629 --> 00:47:35,209
Alcanzaremos las metas
que nos hemos propuesto
479
00:47:35,407 --> 00:47:39,784
Mu�stranos el camino
hacia cotas m�s altas
480
00:47:47,765 --> 00:47:50,384
Ilustr�simo Rector.
Damas y caballeros.
481
00:47:51,351 --> 00:47:56,208
Es para m� un gran honor
poder hablar esta noche
482
00:47:56,505 --> 00:47:59,092
de mi viejo amigo,
Gabriel Lidman.
483
00:48:00,315 --> 00:48:03,994
Gabriel Lidman es el arist�crata
de nuestros poetas.
484
00:48:05,117 --> 00:48:07,988
Se distingue por su honestidad,
485
00:48:08,255 --> 00:48:12,315
en lo peque�o y en lo grande.
486
00:48:13,761 --> 00:48:17,920
Rechaza la mediocridad,
aunque se oculte...
487
00:48:18,114 --> 00:48:20,701
bajo una fachada de nobleza.
488
00:48:21,733 --> 00:48:26,208
Tiene la gran caracter�stica
de comportarse...
489
00:48:27,112 --> 00:48:29,862
con una gran suavidad.
490
00:48:30,729 --> 00:48:34,505
Habla tan sosegadamente,
491
00:48:35,371 --> 00:48:37,892
que te obliga a escuchar.
492
00:48:38,989 --> 00:48:41,030
Pero nunca resulta pat�tico.
493
00:48:42,254 --> 00:48:44,011
�Se encuentra bien?
494
00:48:45,007 --> 00:48:47,659
Quiz� le est� afectando el calor.
495
00:48:47,953 --> 00:48:51,369
A veces es ir�nico, pero no corrosivo,
496
00:48:51,571 --> 00:48:54,125
nunca emplea una iron�a mordaz.
497
00:48:55,156 --> 00:48:57,972
Adora el silencio,
498
00:48:59,798 --> 00:49:02,898
su fuente de inspiraci�n
es el silencio,
499
00:49:03,480 --> 00:49:04,528
�Sigue indispuesta?
500
00:49:05,305 --> 00:49:10,545
Lidman cultiva la concisi�n
como estilo art�stico.
501
00:49:12,060 --> 00:49:14,265
Nunca escribe una palabra de m�s.
502
00:49:14,685 --> 00:49:22,457
cada sentencia est� bien considerada
y es afilada como una navaja.
503
00:49:23,841 --> 00:49:28,732
Rechaza el discurso impreciso,
el sentimentalismo,
504
00:49:28,964 --> 00:49:31,747
el falso patetismo y la vulgaridad.
505
00:49:33,958 --> 00:49:35,682
Puedes sentarte aqu�
sin ser molestada.
506
00:49:36,264 --> 00:49:38,119
�Prefiere que cierre la puerta?
507
00:49:39,785 --> 00:49:41,193
S�, por favor, ci�rrala.
508
00:49:45,419 --> 00:49:49,316
El profesor Nygren desea
ver a la Sra. Kanning.
509
00:49:57,617 --> 00:49:59,593
- �T� por aqu�, Axel?
- S�.
510
00:50:00,306 --> 00:50:02,674
- Cre�a que estabas en Par�s.
- S�, estaba,
511
00:50:02,867 --> 00:50:05,902
pero he venido al homenaje a Lidman.
512
00:50:06,709 --> 00:50:08,750
Has sido muy amable viniendo a verme.
513
00:50:08,950 --> 00:50:11,286
S�, he o�do que ten�as dolor de cabeza.
514
00:50:11,480 --> 00:50:13,390
Tengo unas p�ldoras estupendas,
515
00:50:13,592 --> 00:50:16,790
quitan el dolor de cabeza
por fuerte que sea.
516
00:50:16,986 --> 00:50:19,060
- �De qu� son?
- Un preparado especial.
517
00:50:19,323 --> 00:50:22,292
- �De Par�s?
- S�, todo Par�s las conoce.
518
00:50:23,389 --> 00:50:25,724
�Podr�a traernos un vaso de agua?
519
00:50:25,951 --> 00:50:27,512
Por supuesto. Ahora se lo traigo.
520
00:50:30,368 --> 00:50:33,915
Creo que deber�a usted volver
a la fiesta.
521
00:50:34,402 --> 00:50:36,410
Bien, si la se�ora Kanning piensa eso.
Entonces...
522
00:50:36,611 --> 00:50:39,198
S�, le agradezco sus atenciones.
523
00:50:39,685 --> 00:50:41,311
Ha sido un placer ayudarla.
524
00:50:45,735 --> 00:50:46,663
Gracias.
525
00:50:49,033 --> 00:50:50,179
Gracias.
526
00:51:06,129 --> 00:51:06,991
�Qu� tal?
527
00:51:09,171 --> 00:51:11,757
Ya me siento mejor.
528
00:51:14,101 --> 00:51:20,148
Axel, me alegro de verte otra vez.
No has cambiado.
529
00:51:20,696 --> 00:51:24,080
T� tampoco. Est�s espl�ndida.
530
00:51:25,850 --> 00:51:28,950
La �ltima vez que nos vimos
escrib�as un libro.
531
00:51:29,147 --> 00:51:31,537
S�, sobre el libre albedr�o.
Sigo en ello.
532
00:51:32,541 --> 00:51:36,088
Me alegra que a�n creas en eso.
533
00:51:37,951 --> 00:51:40,473
Mi padre era un gran fatalista.
534
00:51:41,377 --> 00:51:45,210
Me dec�a que todo
est� predeterminado en la vida.
535
00:51:46,212 --> 00:51:51,265
Recuerdo que t� dec�as:
querer es elegir.
536
00:51:52,550 --> 00:51:55,781
Pero mi padre dec�a que
eso no es posible.
537
00:51:55,976 --> 00:52:01,576
Uno no elige, dec�a, ni a
su mujer ni a sus hijos.
538
00:52:01,771 --> 00:52:04,554
Nos son asignados, pero no los elige.
539
00:52:04,748 --> 00:52:06,724
El destino lo determina todo.
540
00:52:07,245 --> 00:52:09,188
Entonces ya conoces tu destino.
541
00:52:09,390 --> 00:52:12,425
S�, elegir� a mis maridos.
Gracias.
542
00:52:13,360 --> 00:52:17,934
- �En plural?
- S�. T� vives en Par�s.
543
00:52:20,788 --> 00:52:23,210
- �Qu� haces all�?
- Estudio.
544
00:52:23,477 --> 00:52:25,518
- �Psicolog�a?
- S�, y Psiquiatr�a.
545
00:52:25,717 --> 00:52:27,442
Son campos complementarios.
546
00:52:27,863 --> 00:52:30,799
- Tiene que ser interesante.
- S�. Somos un grupo.
547
00:52:31,000 --> 00:52:33,587
Nos reunimos todas las noches.
548
00:52:35,194 --> 00:52:38,742
- �Qu� hac�is?
- Nos hipnotizamos unos a otros,
549
00:52:38,972 --> 00:52:41,173
experimentamos con telepat�a,
550
00:52:41,246 --> 00:52:44,412
y hemos encontrado una mujer
con un sexto sentido.
551
00:52:44,510 --> 00:52:45,848
Es un fen�meno incre�ble.
552
00:52:46,111 --> 00:52:49,113
A veces tenemos enfrentamientos
y discutimos.
553
00:52:49,441 --> 00:52:51,962
- �Sobre qu�?
- Sobre muchos temas.
554
00:52:52,578 --> 00:52:55,613
Psicosis, neurosis, sue�os, s�mbolos...
555
00:52:57,412 --> 00:52:59,071
C�mo te envidio.
556
00:53:00,070 --> 00:53:02,591
Ven a verme a Par�s y participa.
Te gustar�a.
557
00:53:03,239 --> 00:53:06,372
Estoy segura, pero...
558
00:53:14,285 --> 00:53:19,951
Eso...
ese es el sue�o que tuve anoche.
559
00:53:32,180 --> 00:53:35,248
El abogado Kanning
ha terminado su discurso,
560
00:53:35,702 --> 00:53:37,525
llegar� aqu� en cualquier momento.
561
00:53:43,418 --> 00:53:45,623
Ha sido un placer
verte de nuevo, Axel.
562
00:53:46,235 --> 00:53:48,691
Qu� pena que tengas
que irte tan pronto.
563
00:53:54,143 --> 00:53:56,598
�C�mo est�s, Gertrud?
tienes mejor aspecto.
564
00:53:56,768 --> 00:53:58,295
Ya me siento mucho mejor,
565
00:53:59,009 --> 00:54:01,825
gracias a una p�ldora
que me ha dado Axel.
566
00:54:02,243 --> 00:54:03,967
- Gracias.
- No tiene importancia.
567
00:54:04,164 --> 00:54:05,626
Lo que importa es que
ha servido de ayuda.
568
00:54:05,860 --> 00:54:11,078
- Adi�s, que sigas bien.
- Adi�s, Axel.
569
00:54:11,751 --> 00:54:13,607
Espero verte pronto otra vez.
570
00:54:39,219 --> 00:54:42,799
Gertrud, tengo que hablar contigo,
y no puedo esperar.
571
00:54:48,376 --> 00:54:52,054
Ayer por la anoche
tu puerta estaba cerrada.
572
00:54:52,826 --> 00:54:55,544
- Necesitaba dormir.
- Eso es imposible.
573
00:54:56,028 --> 00:54:56,824
�Por qu�?
574
00:54:57,180 --> 00:54:59,899
Cog� un coche y fui
a buscarte a la �pera.
575
00:55:00,734 --> 00:55:02,229
�Estuviste en la �pera?
576
00:55:03,199 --> 00:55:05,854
Eso no te preocupa en realidad.
577
00:55:07,139 --> 00:55:12,606
Lo que quieres saber es
si te vi en la �pera, �verdad?
578
00:55:14,724 --> 00:55:17,693
No dices nada.
�Sabes por qu�?
579
00:55:19,783 --> 00:55:21,442
Porque no quieres mentir.
580
00:55:22,408 --> 00:55:26,818
En realidad no estuviste
ni en casa ni en la �pera.
581
00:55:26,917 --> 00:55:27,873
Esa es la verdad.
582
00:55:29,419 --> 00:55:33,322
Gustav �Es necesario hablar de eso?
�Sirve de algo?
583
00:55:33,517 --> 00:55:38,953
S�, para que sepas que
fui a la �pera
584
00:55:39,248 --> 00:55:42,031
no para espiarte,
sino porque estaba desesperado,
585
00:55:42,289 --> 00:55:47,726
desesperado porque quieres abandonarme.
586
00:55:49,940 --> 00:55:52,560
Por favor,
no hablemos m�s de eso.
587
00:55:53,750 --> 00:55:59,055
Resp�ndeme, Gertrud.
�D�nde estuviste ayer?
588
00:56:00,217 --> 00:56:03,929
Gustav, despu�s de
la conversaci�n de ayer
589
00:56:04,636 --> 00:56:07,703
debes comprender que
esa pregunta es absurda.
590
00:56:09,405 --> 00:56:11,927
Soy tu marido, Gertrud.
591
00:56:13,247 --> 00:56:15,004
Todav�a soy tu marido.
592
00:56:16,289 --> 00:56:21,310
No te reconozco.
�Eres t� quien me habla as�?
593
00:56:23,524 --> 00:56:27,388
Ayer, cuando mentiste
al decir que ibas a la �pera
594
00:56:28,454 --> 00:56:31,357
�eras consciente de lo que hac�as?
595
00:56:31,624 --> 00:56:35,816
S�, sab�a lo que hac�a,
era consciente.
596
00:56:36,362 --> 00:56:39,461
Si no te dije la verdad
fue por no hacerte da�o.
597
00:56:40,331 --> 00:56:46,051
No por cobard�a o traici�n.
Sabes que yo soy sincera.
598
00:56:47,600 --> 00:56:48,942
S�, ya lo veo.
599
00:56:50,800 --> 00:56:53,584
Ninguna mujer deber�a ser tan sincera.
600
00:56:55,891 --> 00:56:59,308
Pero no dejar� que te vayas,
puedes estar segura.
601
00:57:01,717 --> 00:57:05,199
�Piensas encerrarme?
S� razonable.
602
00:57:08,121 --> 00:57:14,387
Estar�s conmigo esta noche.
Nuestra �ltima noche.
603
00:57:17,469 --> 00:57:21,530
Luego podr�s irte
a donde quieras.
604
00:57:24,672 --> 00:57:31,004
Incluso podr�s caer en la deshonra,
605
00:57:32,420 --> 00:57:34,308
si ese es tu deseo.
606
00:57:37,158 --> 00:57:43,653
No sabes lo que dices, Gustav.
Me voy a descansar. Adi�s.
607
00:58:03,859 --> 00:58:08,912
Est�s ah�.
�C�mo se encuentra Gertrud?
608
00:58:10,165 --> 00:58:13,265
Se sent�a mal
pero ya est� mejor.
609
00:58:15,128 --> 00:58:16,689
Pero hablemos de ti.
610
00:58:17,177 --> 00:58:19,414
�C�mo te sientes al estar
de nuevo en casa?
611
00:58:19,514 --> 00:58:20,943
En tu patria natal.
612
00:58:21,979 --> 00:58:24,369
Bueno, mi patria no est� mal,
613
00:58:24,572 --> 00:58:27,508
aunque todo ha cambiado en estos a�os,
614
00:58:27,709 --> 00:58:30,296
pero la gente no ha cambiado, Kanning.
615
00:58:30,559 --> 00:58:32,949
La gente sigue siendo la misma.
616
00:58:33,280 --> 00:58:36,543
Anoche estuve con malas compa��as,
617
00:58:36,738 --> 00:58:40,188
Pero la compa��a
no tiene mucha importancia.
618
00:58:41,124 --> 00:58:44,704
Estaba all� para divertirme,
aunque fuera entre desconocidos.
619
00:58:44,902 --> 00:58:48,284
Gente a la que no doy
ninguna importancia.
620
00:58:59,917 --> 00:59:02,283
�De qu� habl�bamos? Ah s�, escucha.
621
00:59:02,381 --> 00:59:05,092
Quiero volver a Roma.
All� me siento m�s a gusto.
622
00:59:05,199 --> 00:59:07,757
He o�do que vas a ser ministro.
623
00:59:08,689 --> 00:59:13,034
Eso se dice, si creemos
lo que dicen los peri�dicos.
624
00:59:13,427 --> 00:59:17,073
Por qu� no.
Siempre hay que creer en algo.
625
00:59:21,175 --> 00:59:24,781
Abogado Kanning, el Rector
desea hablar con usted.
626
00:59:25,336 --> 00:59:26,165
Ya voy.
627
01:00:00,425 --> 01:00:02,084
Ven, si�ntate aqu�.
628
01:00:07,244 --> 01:00:11,653
Sigues siendo muy joven,
pareces una reci�n casada.
629
01:00:23,315 --> 01:00:25,455
La luz me hace da�o en los ojos.
630
01:00:42,909 --> 01:00:45,812
�Te ocurre algo? No pareces contento.
631
01:00:46,014 --> 01:00:50,685
Estoy bien. Anoche estuve en malas
compa��as, pero da igual.
632
01:00:51,712 --> 01:00:54,135
Este mundo no es m�s que un tr�nsito.
633
01:00:54,338 --> 01:00:56,030
El mundo no significa nada.
634
01:00:57,059 --> 01:01:02,332
Antes lo esperabas todo de la vida,
ten�as confianza...
635
01:01:04,102 --> 01:01:06,623
Ahora, te has convertido en
un hombre importante,
636
01:01:06,824 --> 01:01:10,404
y dices que el mundo
no significa nada.
637
01:01:11,850 --> 01:01:14,339
�Qu� ha ocurrido
desde entonces, Gabriel?
638
01:01:15,660 --> 01:01:18,727
Oh s�, de repente me siento viejo.
639
01:01:21,935 --> 01:01:25,898
�Puedes decirme, Gertrud,
por qu� he vuelto?
640
01:01:27,057 --> 01:01:30,124
Te iba a hacer la misma pregunta.
641
01:01:30,482 --> 01:01:35,274
Ten�a algo de nostalgia,
sobre todo por una calle,
642
01:01:35,861 --> 01:01:38,317
una calle por la que pasaba a menudo.
643
01:01:39,446 --> 01:01:41,993
Un d�a de primavera paseaba
por la calle y llor�
644
01:01:41,994 --> 01:01:43,505
a plena luz del d�a.
645
01:01:44,025 --> 01:01:50,007
S�, yo tambi�n he llorado. Mucho.
No es tan malo.
646
01:01:50,907 --> 01:01:52,948
Pero dej�moslo.
647
01:01:54,878 --> 01:01:57,695
Hablemos de algo m�s agradable.
648
01:01:57,888 --> 01:02:01,180
Has vuelto como
un aut�ntico triunfador.
649
01:02:01,825 --> 01:02:04,411
�Un triunfador? S�, s�...
650
01:02:05,635 --> 01:02:08,189
Creo que no estamos hablando
de lo mismo.
651
01:02:09,060 --> 01:02:12,739
He perdido la �nica batalla
que me importaba en realidad.
652
01:02:14,375 --> 01:02:18,468
Gertrud, �por qu� me abandonaste?
653
01:02:20,650 --> 01:02:22,505
Pero es mejor que no hablemos de eso.
654
01:02:23,627 --> 01:02:26,345
Dec�a que anoche estuve
con malas compa��as.
655
01:02:26,637 --> 01:02:29,867
Almorc� con un viejo amigo
de la escuela
656
01:02:30,062 --> 01:02:34,341
y alguien nos invit� a una fiesta
657
01:02:34,544 --> 01:02:37,742
en casa de su novia,
Constance.
658
01:02:38,610 --> 01:02:41,994
- En Florabakken.
- �C�mo lo sabes?
659
01:02:42,900 --> 01:02:48,337
Oh, he o�do hablar de ella.
La ciudad no es tan grande.
660
01:02:49,207 --> 01:02:53,169
Bueno, me fui con ellos.
661
01:02:53,465 --> 01:02:57,112
Hombres m�s sabios que yo se sentaron
a la mesa de las cortesanas.
662
01:02:59,036 --> 01:03:03,926
Bien �y que pas�?
Has despertado mi curiosidad.
663
01:03:14,435 --> 01:03:18,178
�Qu� tocan?
�Qu� estamos escuchando ahora?
664
01:03:19,461 --> 01:03:23,205
"El canto de la noche" de
Erland Jansson.
665
01:03:23,783 --> 01:03:26,632
Ah s�, lo he o�do en Roma.
666
01:03:27,304 --> 01:03:30,153
Sent� una inmensa emoci�n
667
01:03:30,346 --> 01:03:33,282
cuando supe que el compositor
era un compatriota.
668
01:03:33,643 --> 01:03:35,106
Es una buena melod�a.
669
01:03:35,885 --> 01:03:38,636
S�, es muy bonita.
670
01:03:42,479 --> 01:03:46,605
�No iba a tocar Erland Jansson
aqu� esta noche?
671
01:03:47,634 --> 01:03:51,891
Eso cre�a, pero no importa,
no me cae muy bien.
672
01:03:53,109 --> 01:03:57,584
- �Le conoces?
- S�, por desgracia.
673
01:03:58,455 --> 01:04:00,365
Preferir�a no conocerle.
674
01:04:01,977 --> 01:04:07,031
�D�nde le conociste?
Yo tambi�n le conozco.
675
01:04:10,140 --> 01:04:15,325
Gertrud, Gertrud.
�Por qu� me abandonaste?
676
01:04:17,536 --> 01:04:21,400
Un momento,
no cambiemos otra vez de tema.
677
01:04:22,146 --> 01:04:25,050
Quer�as hablarme de la fiesta
de anoche.
678
01:04:26,308 --> 01:04:29,408
Anoche conoc� a Erland Jansson.
Lleg� tarde.
679
01:04:32,455 --> 01:04:34,114
Era uno de los invitados.
680
01:04:35,176 --> 01:04:40,929
�Ah s�? T� tampoco haces ascos
a las cortesanas.
681
01:04:42,027 --> 01:04:43,435
�l tambi�n puede hacerlo �no?
682
01:04:44,044 --> 01:04:46,728
Desde luego,
pero no me cae bien.
683
01:04:47,438 --> 01:04:50,952
Alardea de cosas que otros
se guardan para s� mismos.
684
01:04:52,080 --> 01:04:56,489
- �Por ejemplo?
- Se jacta de sus amantes.
685
01:04:57,362 --> 01:05:00,747
S�, eso no est� bien.
686
01:05:02,453 --> 01:05:08,019
No.
Ante aquellas personas,
687
01:05:08,215 --> 01:05:12,046
en aquel ambiente de alcohol,
juego y prostitutas,
688
01:05:12,505 --> 01:05:15,922
habl� en voz alta
de su �ltima conquista.
689
01:05:17,500 --> 01:05:23,995
Incluso dijo su nombre.
El nombre de su amada.
690
01:05:39,750 --> 01:05:44,935
Gertrud,
�he hecho mal en cont�rtelo?
691
01:05:48,618 --> 01:05:53,442
No lo s�. No lo entiendo.
692
01:05:54,604 --> 01:05:56,940
No. Da igual.
693
01:05:57,134 --> 01:06:00,266
Ten�a que dec�rtelo, Gertrud.
Era necesario.
694
01:06:00,464 --> 01:06:04,394
S�, era necesario.
695
01:06:08,051 --> 01:06:13,749
Gabriel, ay�dame a entender
todo esto.
696
01:06:14,262 --> 01:06:18,225
Yo tampoco lo comprendo.
S�lo comprendo...
697
01:06:18,744 --> 01:06:20,687
lo que yo hubiera hecho.
698
01:06:21,625 --> 01:06:24,048
Es algo dif�cil de entender.
699
01:06:24,923 --> 01:06:26,964
Deb�a de estar trastornado.
700
01:06:27,164 --> 01:06:31,027
Bueno, no creo que fuera eso.
701
01:06:31,838 --> 01:06:34,459
Pero estaba bebido,
y es muy joven.
702
01:06:34,656 --> 01:06:37,622
Si, es demasiado joven.
703
01:06:38,209 --> 01:06:40,927
Y pertenece a otro ambiente.
704
01:06:41,314 --> 01:06:43,966
S�, s�.
705
01:06:46,053 --> 01:06:50,114
Gertrud, �romper�s con �l por esto?
706
01:06:51,239 --> 01:06:56,227
Le quiero, le quiero.
707
01:06:57,482 --> 01:07:00,833
- Pero es una locura, Gertrud.
- S�.
708
01:07:03,373 --> 01:07:07,531
T� eres la que decide,
�nadie puede aconsejarte?
709
01:07:08,623 --> 01:07:14,736
No. Yo ya sab�a que era una locura,
710
01:07:16,371 --> 01:07:20,563
pero ten�a tan poco que perder,
Gabriel.
711
01:07:21,205 --> 01:07:27,344
Hab�a un vac�o tan grande en mi vida
y me sent�a tan sola.
712
01:07:46,369 --> 01:07:49,120
Anoche mi vida qued� hecha pedazos.
713
01:07:50,466 --> 01:07:54,527
Cuando ves que la persona
a la que m�s amabas...
714
01:07:55,109 --> 01:07:57,598
cuando ves su nombre arrastrado
por el barro
715
01:07:57,798 --> 01:07:59,773
por un joven imprudente...
716
01:08:00,103 --> 01:08:02,439
de repente empiezas a sentirte viejo.
717
01:08:04,649 --> 01:08:09,441
Gertrud, �por qu� hemos tenido
la desgracia de encontrarnos as�?
718
01:08:10,636 --> 01:08:13,506
Las cosas nunca ocurren
como uno las imagina.
719
01:08:14,926 --> 01:08:19,598
�Entonces c�mo te lo imaginabas,
Gabriel?
720
01:08:43,355 --> 01:08:44,533
Gabriel,
721
01:08:46,621 --> 01:08:50,234
Gabriel, no te lo tomes tan a pecho.
722
01:09:05,574 --> 01:09:10,791
No. No te vayas.
Por favor, no te vayas.
723
01:09:26,223 --> 01:09:29,126
Gertrud, el Rector
me ha dicho que te saludara
724
01:09:29,329 --> 01:09:31,785
y que esperaba
o�rte cantar esta noche.
725
01:09:32,146 --> 01:09:34,351
�Y t� que le has dicho?
726
01:09:35,091 --> 01:09:38,322
Le he dicho que intentar�a
convencerte para que cantaras
727
01:09:39,093 --> 01:09:41,331
pero que no le promet�a nada.
728
01:09:42,006 --> 01:09:46,580
Bien, no me importa cantar.
�Pero d�nde lo har�?
729
01:09:47,032 --> 01:09:48,178
Aqu� mismo.
730
01:09:48,761 --> 01:09:50,737
�Y qui�n hace el acompa�amiento?
731
01:09:51,099 --> 01:09:53,849
El Sr. Erland Jansson lo har�.
732
01:09:56,701 --> 01:09:59,190
- Pero aqu� no hay piano.
- Est� ah� dentro.
733
01:09:59,390 --> 01:10:00,798
Yo me har� cargo de eso.
734
01:10:45,427 --> 01:10:46,475
Por aqu�.
735
01:10:46,677 --> 01:10:47,605
Gracias.
736
01:10:55,128 --> 01:11:01,426
Mi coraz�n est� roto
pero no estoy enfadada
737
01:11:02,652 --> 01:11:06,451
En mi desesperaci�n
738
01:11:06,653 --> 01:11:10,070
veo lo mucho que sufriste
739
01:11:10,399 --> 01:11:18,368
y no hay ira, no hay ira.
740
01:11:18,659 --> 01:11:22,720
Aunque tu rostro est� radiante
741
01:11:22,917 --> 01:11:26,694
s� que tienes el coraz�n encogido.
742
01:11:26,887 --> 01:11:30,271
Lo he sabido siempre.
743
01:11:33,642 --> 01:11:40,420
No estoy enfadada,
mi amigo perdido para siempre.
744
01:12:21,409 --> 01:12:24,706
- �Llevas aqu� mucho tiempo?
- S�lo unos minutos.
745
01:12:25,986 --> 01:12:27,361
No he podido venir antes.
746
01:12:36,327 --> 01:12:38,084
No tienes buen aspecto.
747
01:12:38,952 --> 01:12:42,783
Ya lo s�,
pero ten�a que hablar contigo.
748
01:12:49,645 --> 01:12:52,462
Anoche estabas muy mal,
estaba preocupado.
749
01:12:54,256 --> 01:12:58,535
Estaba agotada, hab�a tenido
una discusi�n con mi marido.
750
01:13:00,018 --> 01:13:03,435
- �Se puso violento?
- �C�mo puedes pensar eso?
751
01:13:04,180 --> 01:13:06,864
�l te quiere, se sentir�
mal si le abandonas.
752
01:13:07,510 --> 01:13:09,813
La maldad no forma
parte de su naturaleza.
753
01:13:14,265 --> 01:13:18,577
Bueno, apenas le conozco.
A m� me pareci� simp�tico.
754
01:13:19,003 --> 01:13:20,564
�Qu� es lo que le reprochas?
755
01:13:27,327 --> 01:13:28,925
�Por qu� quieres divorciarte?
756
01:13:29,024 --> 01:13:30,816
Podr�amos seguir siendo
buenos amigos.
757
01:13:35,107 --> 01:13:38,108
Erland, quiero irme.
758
01:13:38,756 --> 01:13:40,349
Por eso quer�a verte.
759
01:13:45,095 --> 01:13:47,103
�Entonces has venido aqu�
para despedirte?
760
01:13:48,681 --> 01:13:51,813
- Eso depende de ti.
- �Qu� quieres decir?
761
01:13:53,547 --> 01:13:55,490
Erland, ven conmigo.
762
01:13:58,221 --> 01:13:59,498
Eso es imposible, Gertrud.
763
01:14:02,639 --> 01:14:06,285
- �Es porque no tienes dinero?
- Eso es.
764
01:14:09,523 --> 01:14:12,459
Pero a m� me sobra.
765
01:14:14,837 --> 01:14:17,424
�Me ver�a obligado
a vivir de tu dinero?
766
01:14:18,390 --> 01:14:19,318
S�.
767
01:14:21,496 --> 01:14:22,544
Me despreciar�as.
768
01:14:24,698 --> 01:14:28,016
Entonces no sabes
lo que significa el amor, Erland.
769
01:14:28,603 --> 01:14:30,130
Me despreciar�a a m� mismo.
770
01:14:32,029 --> 01:14:34,900
A veces ya lo haces.
771
01:14:37,119 --> 01:14:38,494
S�.
772
01:14:40,576 --> 01:14:43,993
No puedo despreciarme a m� mismo
si hago lo que debo.
773
01:14:47,844 --> 01:14:52,101
He de confesarte que a pesar de todo
fui a Florabakken,
774
01:14:52,294 --> 01:14:53,670
a la fiesta de Constance.
775
01:14:57,673 --> 01:15:02,246
- Necesitaba ir.
- S�, lo necesitabas...
776
01:15:03,627 --> 01:15:05,221
S�. Necesitar...
777
01:15:06,412 --> 01:15:08,780
Una palabra que lo explica todo.
778
01:15:10,831 --> 01:15:17,741
�Es s�lo el dinero lo que
te impide venir conmigo?
779
01:15:19,603 --> 01:15:23,216
Gertrud... Tengo que pensarlo.
780
01:15:24,277 --> 01:15:29,233
Dec�as que para poder querernos no era
necesario que me divorciara.
781
01:15:30,360 --> 01:15:31,735
No eres justo.
782
01:15:33,017 --> 01:15:37,460
No lo entiendo. Eso no era
lo que pensabas el otro d�a.
783
01:15:38,492 --> 01:15:44,659
Erland...
�cuando hablaremos el mismo idioma?
784
01:15:47,136 --> 01:15:50,967
Erland, mi amor,
ven conmigo.
785
01:15:52,418 --> 01:15:54,558
No necesitamos casarnos.
786
01:15:54,755 --> 01:15:56,960
Viviremos juntos para estar cerca
el uno del otro.
787
01:15:57,989 --> 01:16:01,820
Te amo. Ven conmigo.
788
01:16:02,663 --> 01:16:06,407
Y cuando ya no me quieras,
podr�s dejarme.
789
01:16:08,074 --> 01:16:11,654
- Ya �Y despu�s?
- �Despu�s?
790
01:16:16,558 --> 01:16:19,592
Despu�s ya nada importar�.
791
01:16:23,793 --> 01:16:28,203
Gertrud. No puedo irme contigo.
No soy libre.
792
01:16:45,708 --> 01:16:48,197
�Dices que no eres libre?
793
01:16:48,910 --> 01:16:52,937
S�.
Ella es mayor que yo.
794
01:16:53,712 --> 01:16:55,884
Me ayud� mucho
cuando estaba en apuros.
795
01:16:56,081 --> 01:16:57,740
No puedo abandonarla.
796
01:16:59,634 --> 01:17:01,161
Adem�s, est� embarazada.
797
01:17:02,675 --> 01:17:05,743
Nunca me dijiste nada de ello.
798
01:17:07,702 --> 01:17:10,354
No pensaba que lo nuestro
fuera en serio.
799
01:17:11,544 --> 01:17:13,454
�Entonces que pensabas?
800
01:17:13,913 --> 01:17:15,663
Pensaba que s�lo quer�as
una peque�a aventura
801
01:17:15,769 --> 01:17:17,591
y no vi nada de malo en ello.
802
01:17:22,428 --> 01:17:24,982
Y ahora la aventura ha terminado.
803
01:17:27,936 --> 01:17:29,529
�Me odias por ello?
804
01:17:30,753 --> 01:17:34,071
Te amo, pero se termin�.
805
01:17:35,587 --> 01:17:37,977
Yo me voy y t� te casar�s.
806
01:17:48,137 --> 01:17:50,080
Gertrud, ven conmigo.
807
01:17:51,050 --> 01:17:53,156
- �A d�nde?
- A mi casa.
808
01:17:54,700 --> 01:17:58,084
Te quiero,
pero t� no me quieres a m�.
809
01:17:59,502 --> 01:18:01,128
Ya no te pertenezco.
810
01:18:05,393 --> 01:18:06,703
Est� bien...
811
01:18:14,869 --> 01:18:17,969
No, no te amo. Si te amara...
812
01:18:18,167 --> 01:18:20,721
me ir�a contigo
sin pensarlo un instante.
813
01:18:25,050 --> 01:18:29,559
S�, sue�o con una mujer,
pero esa mujer no eres t�.
814
01:18:31,261 --> 01:18:35,703
Ella ser�a inocente y pura.
Me obedecer�a y ser�a m�a.
815
01:18:37,343 --> 01:18:38,587
Pero t� eres demasiado orgullosa.
816
01:18:40,833 --> 01:18:44,893
Cre�a que era el cl�sico orgullo
de una gran dama.
817
01:18:45,828 --> 01:18:48,250
Pero es peor que eso.
Es tu alma la orgullosa.
818
01:18:50,534 --> 01:18:52,640
D�jame sola, Erland.
819
01:18:53,959 --> 01:18:59,112
Gertrud, no podemos despedirnos as�.
Perd�name.
820
01:19:00,330 --> 01:19:01,640
�Perdonarte?
821
01:19:03,083 --> 01:19:05,288
Me gustar�a creer en alg�n Dios
822
01:19:05,901 --> 01:19:08,139
para pedirle que te proteja.
823
01:19:10,703 --> 01:19:12,777
�No crees en Dios, Gertrud?
824
01:19:14,352 --> 01:19:15,531
�Y t�?
825
01:19:17,266 --> 01:19:20,497
No s�. Supongo que habr�
un Dios en alguna parte.
826
01:19:20,692 --> 01:19:25,167
Si no, en la vida
nada tiene sentido.
827
01:19:26,742 --> 01:19:31,414
S�...
Ahora debes irte.
828
01:20:01,574 --> 01:20:03,485
Le llaman por tel�fono.
829
01:20:04,008 --> 01:20:05,383
Un momento, por favor.
830
01:20:05,608 --> 01:20:06,721
Descuida.
831
01:20:47,420 --> 01:20:50,072
�Eres t�, Gabriel?
832
01:20:51,134 --> 01:20:56,089
S�, vengo a deciros adi�s.
Me voy ma�ana.
833
01:20:56,704 --> 01:21:00,219
- �Tan pronto?
- S�, �y t�?
834
01:21:00,930 --> 01:21:03,899
- �te quedas aqu�?
- No.
835
01:21:05,476 --> 01:21:11,142
Yo tambi�n me voy.
Aqu� me siento perdida y sola.
836
01:21:22,668 --> 01:21:26,980
Gertrud, t� te vas y yo me voy.
837
01:21:28,079 --> 01:21:31,757
V�monos juntos.
Y vivamos juntos.
838
01:21:32,400 --> 01:21:36,079
Gabriel... no sabes lo que dices.
839
01:21:36,435 --> 01:21:41,259
�No oyes en las noches de soledad
c�mo te llama mi coraz�n?
840
01:21:42,581 --> 01:21:46,893
Ayer me preguntaste por qu�
sent�a nostalgia de mi pa�s.
841
01:21:47,319 --> 01:21:50,103
Eras t�, el deseo de o�r tu voz
842
01:21:50,873 --> 01:21:53,329
y volver a verte una vez m�s.
843
01:21:54,331 --> 01:21:56,820
Qu� extra�o resulta todo esto.
844
01:21:57,724 --> 01:22:00,245
Sab�a que estabas casada
845
01:22:00,446 --> 01:22:03,317
pero pens� que quiz�s
sintieras un vac�o en tu vida.
846
01:22:04,672 --> 01:22:07,226
Nada es como uno lo imagina.
847
01:22:08,034 --> 01:22:12,443
No. Nada es como uno lo imagina.
848
01:22:13,924 --> 01:22:18,017
Gertrud.
�Amaste alguna vez a t� marido?
849
01:22:19,174 --> 01:22:22,885
�Amarle? No lo s�.
850
01:22:24,008 --> 01:22:28,517
Estaba pensando en tu credo,
�lo recuerdas?
851
01:22:29,803 --> 01:22:31,211
No s� de qu� hablas.
852
01:22:33,933 --> 01:22:39,784
Uno no puede acordarse de todo,
�ste era tu credo:
853
01:22:40,848 --> 01:22:44,013
"Creo en los placeres carnales
854
01:22:45,106 --> 01:22:48,686
y en la soledad irremediable del alma".
855
01:22:49,813 --> 01:22:52,399
Ah s�. Parece uno de mis poemas.
856
01:22:52,982 --> 01:22:54,543
Yo no lo he olvidado.
857
01:22:55,415 --> 01:22:59,442
Me dijiste esas palabras
cuando cre�a que
858
01:22:59,641 --> 01:23:01,432
nuestro sue�o se har�a realidad.
859
01:23:02,459 --> 01:23:05,624
T� acabaste con mi sue�o
de felicidad.
860
01:23:05,820 --> 01:23:07,511
Y todo acab� entre nosotros.
861
01:23:07,869 --> 01:23:11,449
Me refugi� en los placeres carnales.
862
01:23:12,287 --> 01:23:13,814
Y el resultado fue mi matrimonio.
863
01:23:15,872 --> 01:23:21,472
Lo supon�a.
Gertrud. Ven conmigo.
864
01:23:23,044 --> 01:23:29,244
No, Gabriel,
para m� s�lo queda la soledad.
865
01:23:30,920 --> 01:23:35,112
�Entonces has roto con
ese tal Erland Jansson?
866
01:23:36,362 --> 01:23:39,211
S�. Para �l no soy nada.
867
01:23:40,908 --> 01:23:44,041
Gertrud. Ven conmigo.
868
01:24:00,213 --> 01:24:04,208
�C�mo crees que podemos resucitar algo
869
01:24:04,407 --> 01:24:08,817
que est� muerto y enterrado?
870
01:24:19,326 --> 01:24:22,426
Ven, si�ntate aqu� un momento
871
01:24:22,720 --> 01:24:25,470
como hac�amos antes,
en los viejos tiempos.
872
01:24:31,172 --> 01:24:35,232
No creas que he olvidado
todo lo que te debo.
873
01:24:37,190 --> 01:24:41,470
Me hiciste conocer el
extra�o milagro del amor.
874
01:24:42,120 --> 01:24:45,318
Hiciste de m� una mujer madura.
875
01:24:45,514 --> 01:24:49,739
Me entregu� a ti en cuerpo y alma.
876
01:24:50,829 --> 01:24:53,797
�ramos una unidad indisoluble.
877
01:24:53,998 --> 01:24:56,104
Nunca hubo verg�enza entre nosotros.
878
01:24:57,552 --> 01:25:03,086
El amor purific� todo lo malo
y lo feo que hab�a en m�.
879
01:25:03,827 --> 01:25:07,985
Y me hizo descubrir
todo lo bueno y bello.
880
01:25:09,429 --> 01:25:13,520
Encontr� en ti al hombre
con el que quer�a pasar mi vida.
881
01:25:15,256 --> 01:25:20,790
Me preguntaba si realmente
merec�a sentir tanta felicidad.
882
01:25:21,146 --> 01:25:24,563
Gertrud, �por qu� me abandonaste?
883
01:25:25,405 --> 01:25:32,249
Gabriel, �de verdad crees que te dej�?
884
01:25:33,057 --> 01:25:37,528
No recuerdas que fuiste t�
el que me fue rechazando...
885
01:25:37,763 --> 01:25:41,277
suavemente... poco a poco.
886
01:25:42,372 --> 01:25:44,675
Nunca he amado a otra.
887
01:25:44,870 --> 01:25:49,247
Y yo te creo. Me amabas
con todas tus fuerzas.
888
01:25:50,088 --> 01:25:54,368
�Pero qu� era yo para ti?
Estabas cansado de mi amor.
889
01:25:56,235 --> 01:25:59,815
En cuanto me di cuenta, me march�.
890
01:26:01,325 --> 01:26:03,846
Gertrud, es verdad lo que dices.
891
01:26:04,206 --> 01:26:09,675
El trabajo te apart� de m�,
pero �se nunca fue mi deseo.
892
01:26:09,937 --> 01:26:13,583
No. T� no pod�as romper.
893
01:26:13,779 --> 01:26:15,919
Pero afortunadamente lo hice yo.
894
01:26:18,933 --> 01:26:23,605
Tu trabajo nos separ�...
y el honor...
895
01:26:23,800 --> 01:26:28,537
la fama, el dinero.
Y toda esa clase de cosas.
896
01:26:29,627 --> 01:26:32,596
El amor se convirti�
en una carga para ti.
897
01:26:32,988 --> 01:26:38,490
Quer�as el placer de la carne,
no el amor.
898
01:26:38,719 --> 01:26:41,590
Es la terrible verdad.
899
01:26:41,824 --> 01:26:43,231
Yo ya notaba algo.
900
01:26:46,146 --> 01:26:49,115
Te dir� cuando lo supe con seguridad.
901
01:26:50,468 --> 01:26:53,698
Fue en una �poca en la que
llevabas mucho tiempo
902
01:26:53,893 --> 01:26:55,934
sin haber publicado nada.
903
01:26:56,455 --> 01:26:59,358
Una �poca dif�cil.
Tambi�n para m�.
904
01:27:00,361 --> 01:27:02,085
Un d�a fui a verte.
905
01:27:05,419 --> 01:27:09,217
Y como sol�a hacer,
puse un poco de orden.
906
01:28:41,111 --> 01:28:43,087
Quer�a dejarte una nota.
907
01:29:05,186 --> 01:29:08,504
Ten�as algo de papel
para escribir tus notas.
908
01:29:13,767 --> 01:29:17,189
Vi que hab�as dibujado mi perfil
y escrito unas palabras.
909
01:29:17,899 --> 01:29:23,263
El amor de la mujer y el trabajo del
hombre son enemigos desde el principio.
910
01:29:36,497 --> 01:29:38,800
As� fue como tuve la certeza.
911
01:29:40,275 --> 01:29:43,692
Aquel trozo de papel fue lo que
destroz� mi vida.
912
01:29:44,309 --> 01:29:48,434
�Destrozar?
Alcanzaste lo que te hab�as propuesto.
913
01:29:49,143 --> 01:29:51,479
No he conseguido nada.
914
01:29:52,248 --> 01:29:54,551
No, pero hay que elegir.
915
01:29:55,098 --> 01:30:01,625
Y uno siempre pierde aquello
que m�s apreciaba.
916
01:30:02,813 --> 01:30:04,090
Siempre es as�.
917
01:30:05,375 --> 01:30:10,363
Cuando me di cuenta de todo...
mi coraz�n envejeci�.
918
01:30:11,073 --> 01:30:15,353
Me sent�a avergonzada y asqueada
de ser mujer.
919
01:30:16,484 --> 01:30:20,610
Comprend� que un hombre
que se hace famoso
920
01:30:21,030 --> 01:30:25,636
nunca entender� lo que es el amor.
921
01:30:26,632 --> 01:30:31,686
No valora el amor.
Desprecia el amor.
922
01:30:33,291 --> 01:30:35,936
Te ocurri� lo mismo que a todos.
923
01:30:36,589 --> 01:30:38,412
Ahora ya no te quiero.
924
01:30:40,239 --> 01:30:41,417
Gertrud.
925
01:30:43,376 --> 01:30:46,727
Mi vida se reduce a los 3 a�os
que me amaste.
926
01:30:47,922 --> 01:30:52,180
Pero me abandonaste.
�C�mo pudiste hacerme eso?
927
01:30:53,108 --> 01:30:54,767
�C�mo pudiste?
928
01:30:59,448 --> 01:31:02,678
Sab�a que te har�a da�o.
929
01:31:03,994 --> 01:31:06,450
Pero al leer tus cartas comprend�
930
01:31:06,811 --> 01:31:09,812
que ya hab�as sufrido demasiado
en esta vida.
931
01:31:12,958 --> 01:31:20,119
Te hiciste famoso, pero conmigo
eras fr�o como el m�rmol.
932
01:31:21,698 --> 01:31:25,049
Yo necesito un amor apasionado.
933
01:31:26,532 --> 01:31:28,802
La fama no me sirve de nada.
934
01:31:51,024 --> 01:31:53,480
La fama no significa nada, Gertrud.
935
01:31:55,537 --> 01:31:59,915
La noche es profunda,
el espacio es infinito,
936
01:32:01,492 --> 01:32:05,138
pero la tierra es peque�a
y la gente min�scula.
937
01:32:06,231 --> 01:32:10,739
Lo �nico que recuerdo es el amor
que sent�a por ti.
938
01:32:11,737 --> 01:32:14,706
T� me ense�aste que el amor
lo es todo.
939
01:32:16,700 --> 01:32:19,221
No debemos estar solos.
940
01:32:20,894 --> 01:32:24,278
Yo he pasado demasiado tiempo solo.
941
01:32:25,151 --> 01:32:27,257
No hacen falta muchos.
942
01:32:27,584 --> 01:32:29,440
Con dos es suficiente.
943
01:32:31,234 --> 01:32:35,709
Gertrud, estamos hechos
el uno para el otro.
944
01:32:36,613 --> 01:32:40,226
S�, hacen falta dos.
945
01:32:41,703 --> 01:32:47,172
Al fin lo comprendes,
aunque sea demasiado tarde.
946
01:32:48,426 --> 01:32:52,738
A�n no es demasiado tarde.
Ven conmigo.
947
01:32:53,772 --> 01:32:59,045
Viviremos cerca del mar,
all� nada nos separar�.
948
01:33:01,166 --> 01:33:03,247
S�lo la muerte.
949
01:33:05,233 --> 01:33:09,165
No es posible
la felicidad en el amor.
950
01:33:10,036 --> 01:33:12,852
El amor es sufrimiento.
951
01:33:13,782 --> 01:33:16,718
El amor es infortunio.
952
01:33:19,609 --> 01:33:26,136
Gabriel, hay un gran vac�o
en tu coraz�n.
953
01:33:27,484 --> 01:33:29,499
No puedo hacer nada por ti.
954
01:33:29,821 --> 01:33:32,572
As� que no me pidas nada.
955
01:33:36,609 --> 01:33:40,440
Era tarde.
Y todo ha sido en vano.
956
01:34:09,840 --> 01:34:12,747
El epitafio de mi vida...
957
01:34:14,061 --> 01:34:15,625
En vano.
958
01:34:58,534 --> 01:35:01,470
Siento haberte hecho esperar
tanto tiempo.
959
01:35:02,568 --> 01:35:05,831
Gertrud, �c�mo te encuentras?
960
01:35:06,186 --> 01:35:08,773
Bien, mucho mejor.
961
01:35:11,853 --> 01:35:13,926
Era el ministro de Estado.
962
01:35:15,951 --> 01:35:18,341
Tengo que irme.
963
01:35:18,608 --> 01:35:20,911
Espera. Tomemos una copa
de champ�n.
964
01:35:56,801 --> 01:35:58,842
Con el 374.
965
01:36:01,188 --> 01:36:03,677
�Puedo hablar con el
profesor Axel Nygren?
966
01:36:07,751 --> 01:36:10,599
�Eres t�, Axel? Soy Gertrud.
967
01:36:11,464 --> 01:36:14,662
Te llamo para decirte
que voy a Par�s.
968
01:36:15,914 --> 01:36:19,177
�Me ayudar�s a registrarme en la Sorbona?
969
01:36:20,364 --> 01:36:23,978
S�, me encantar�a unirme
al grupo del que me hablaste.
970
01:36:25,199 --> 01:36:28,845
Te escribir�.
�Cu�l es tu direcci�n?
971
01:36:32,466 --> 01:36:34,474
N�mero 12. Gracias.
972
01:36:35,956 --> 01:36:38,412
Gracias Axel. Hasta pronto.
973
01:36:47,833 --> 01:36:48,914
Salud.
974
01:36:52,348 --> 01:36:55,480
Gertrud, has llegado justo a tiempo.
975
01:36:56,542 --> 01:36:58,681
- �Champ�n?
- S�.
976
01:37:00,543 --> 01:37:03,129
He aceptado el puesto de ministro.
977
01:37:03,424 --> 01:37:05,213
- Felicidades.
- Gracias.
978
01:37:05,505 --> 01:37:07,775
- Lo mismo digo.
- Gracias, Gertrud.
979
01:37:18,472 --> 01:37:22,751
No tienes muy buen aspecto.
Dijiste que te sent�as mejor.
980
01:37:23,754 --> 01:37:28,545
No es nada. S�lo estoy cansada.
Me acostar� pronto.
981
01:37:29,356 --> 01:37:32,707
- No has comido en todo el d�a.
- No tengo hambre.
982
01:37:33,710 --> 01:37:34,888
Como quieras.
983
01:37:36,239 --> 01:37:40,300
Al final te has convertido
en la esposa de un ministro.
984
01:37:40,498 --> 01:37:46,064
S�. En otras circunstancias
estar�a feliz.
985
01:37:46,741 --> 01:37:47,992
Pero esto no durar� mucho.
986
01:37:48,660 --> 01:37:53,749
S�, Gabriel ya sabe que
vamos a separarnos.
987
01:37:55,608 --> 01:37:59,188
- �Entonces se lo has dicho?
- S�.
988
01:37:59,386 --> 01:38:01,591
Cada uno tomar� su propio camino.
989
01:38:02,716 --> 01:38:05,467
Permitidme que me despida.
990
01:38:07,422 --> 01:38:11,318
- Adi�s, Kanning.
- Adi�s, Lidman.
991
01:38:14,721 --> 01:38:17,341
Pasar� mucho tiempo
antes de que volvamos a vernos.
992
01:38:17,538 --> 01:38:19,362
S�, supongo que s�.
993
01:38:21,893 --> 01:38:23,322
Adi�s, Gertrud.
994
01:38:27,463 --> 01:38:28,893
Adi�s, Gabriel.
995
01:38:54,548 --> 01:38:55,977
Buenas noches, Gustav.
996
01:38:56,981 --> 01:38:59,022
Voy a acostarme, estoy cansada.
997
01:38:59,254 --> 01:39:03,729
Gertrud, lo he estado pensando.
998
01:39:04,921 --> 01:39:09,462
Creo que he encontrado una soluci�n,
pero resp�ndeme primero.
999
01:39:10,588 --> 01:39:14,648
�Est�s segura?
�Est�s decidida a hacerlo?
1000
01:39:15,454 --> 01:39:20,475
- Ya sabes que s�.
- S�, lo s�.
1001
01:39:21,825 --> 01:39:25,340
Pero Gertrud, no me abandones.
1002
01:39:26,371 --> 01:39:28,641
Qu�date conmigo.
1003
01:39:30,149 --> 01:39:35,366
Sigue vi�ndote con tu nuevo amor,
si es que tanto te importa.
1004
01:39:36,295 --> 01:39:40,323
Pero qu�date conmigo
y vivamos juntos.
1005
01:39:40,553 --> 01:39:44,614
Como buenos amigos.
No pido m�s.
1006
01:39:46,316 --> 01:39:50,027
Quieres que me quede porque esperas
1007
01:39:50,222 --> 01:39:54,447
que el v�nculo que se ha roto
vuelva a renacer.
1008
01:39:55,793 --> 01:39:59,537
- �No es as�?
- S�.
1009
01:40:00,146 --> 01:40:01,576
Me voy.
1010
01:40:02,835 --> 01:40:06,481
- �Con tu nuevo amor?
- No, sola.
1011
01:40:08,246 --> 01:40:12,755
Mi nuevo amor no quiere
venir conmigo.
1012
01:40:13,944 --> 01:40:15,407
Dios m�o.
1013
01:40:16,378 --> 01:40:21,944
�Est�s enamorada de un hombre
que no quiere saber nada de ti?
1014
01:40:22,973 --> 01:40:24,381
Has perdido la raz�n.
1015
01:40:25,502 --> 01:40:27,925
Me voy pero no huyo de �l.
1016
01:40:29,728 --> 01:40:31,703
Ahora necesito estar sola.
1017
01:40:32,290 --> 01:40:34,298
Por eso me voy.
1018
01:40:36,867 --> 01:40:43,068
Buenas noches, Gustav.
Estoy muy cansada... muy cansada.
1019
01:40:45,255 --> 01:40:51,139
D�melo,
dime que me amaste una vez.
1020
01:40:53,291 --> 01:40:56,773
�Por qu� me atormentas as�?
1021
01:40:59,054 --> 01:41:04,424
Cuando nos conocimos
ya no era capaz de amar.
1022
01:41:05,745 --> 01:41:10,963
Pero mis sentidos segu�an vivos.
El deseo exist�a.
1023
01:41:11,956 --> 01:41:17,523
Entre nosotros hubo
un sentimiento parecido al amor.
1024
01:41:22,456 --> 01:41:24,824
�Algo... parecido?
1025
01:41:29,692 --> 01:41:32,563
Vete. �Vete!
1026
01:41:34,366 --> 01:41:40,086
No quiero verte m�s.
�No quiero saber nada de ti!
1027
01:42:30,904 --> 01:42:32,334
Gertrud.
1028
01:42:34,106 --> 01:42:35,416
Gertrud.
1029
01:42:44,542 --> 01:42:50,972
Ha venido un tal Axel Nygren,
dice que quiere verte.
1030
01:42:51,874 --> 01:42:56,153
�De verdad? �Es Axel Nygren?
Hazle pasar.
1031
01:43:05,512 --> 01:43:07,553
Veo que no te has olvidado
de mi cumplea�os.
1032
01:43:07,753 --> 01:43:11,071
S�, he venido
para darte mi nuevo libro.
1033
01:43:11,371 --> 01:43:13,412
Lo publicar�n la pr�xima semana.
1034
01:43:13,901 --> 01:43:17,929
Es un libro precioso.
RACINE.
1035
01:43:18,382 --> 01:43:20,718
Para recordar nuestros d�as en Par�s.
1036
01:43:22,384 --> 01:43:26,030
Gracias, Axel. Si�ntate.
1037
01:43:32,021 --> 01:43:35,856
S�, aqu� vivo,
como una ermita�a,
1038
01:43:36,338 --> 01:43:38,734
olvidada, discretamente.
1039
01:43:39,000 --> 01:43:40,856
Es lo que necesitaba.
1040
01:43:41,337 --> 01:43:46,522
Necesito soledad...
soledad y libertad.
1041
01:43:51,773 --> 01:43:53,465
El peri�dico.
1042
01:43:54,655 --> 01:43:56,216
Acu�rdate de limpiar la cocina.
1043
01:43:56,415 --> 01:43:58,326
La cocina, por supuesto.
1044
01:44:00,994 --> 01:44:03,100
Me ayuda en las tareas de casa.
1045
01:44:03,844 --> 01:44:05,306
�C�mo pasas el tiempo?
1046
01:44:06,565 --> 01:44:11,935
Hago el pan, limpio la
ropa, me zurzo las medias.
1047
01:44:12,519 --> 01:44:13,894
Veo que tienes una radio.
1048
01:44:14,088 --> 01:44:17,865
S�, hay que saber
lo que ocurre en el mundo.
1049
01:44:18,603 --> 01:44:21,321
Te escrib� hace un tiempo.
1050
01:44:21,964 --> 01:44:27,368
S�, tu carta est� aqu�,
m�rala.
1051
01:44:28,270 --> 01:44:30,693
Podr�as haberme contestado.
1052
01:44:31,952 --> 01:44:38,000
No, Axel, nunca escribas una carta
a m�quina si es para un viejo amigo.
1053
01:44:38,612 --> 01:44:42,356
Perd�name. �Pero sigues siendo
mi amiga a pesar de ello?
1054
01:44:43,606 --> 01:44:49,424
Claro que s�, siempre te he tenido
mucho cari�o. Y a�n es as�.
1055
01:44:56,123 --> 01:44:57,072
Ven.
1056
01:45:06,944 --> 01:45:08,953
�Cu�nto tiempo ha pasado...
1057
01:45:09,250 --> 01:45:11,585
desde que �bamos juntos a clase?
1058
01:45:11,779 --> 01:45:15,076
Deben ser unos 30 o 40 a�os.
1059
01:45:16,069 --> 01:45:19,267
�Tanto tiempo ha durado
nuestra amistad?
1060
01:45:19,878 --> 01:45:23,458
Una amistad que nunca
lleg� a ser amor.
1061
01:45:24,521 --> 01:45:27,589
Pero has sido un buen amigo para m�.
1062
01:45:27,818 --> 01:45:32,490
Te conservas muy bien,
tu piel es tan blanca y suave.
1063
01:45:33,741 --> 01:45:37,801
Un d�a me saldr�n arrugas
y la piel se me pondr� amarilla.
1064
01:45:40,304 --> 01:45:42,891
- �Sabes en qu� estoy pensando?
- No.
1065
01:45:43,089 --> 01:45:46,222
- �Quieres que te devuelva tus cartas?
- �Para qu�?
1066
01:45:46,419 --> 01:45:50,195
No quiero que un extra�o
las encuentre
1067
01:45:50,389 --> 01:45:54,384
y lea esas palabras
nacidas de tu coraz�n.
1068
01:46:05,404 --> 01:46:06,615
Aqu� est�n.
1069
01:46:11,775 --> 01:46:14,711
�Te importa si las quemo?
1070
01:46:14,976 --> 01:46:18,109
Las cartas son tuyas.
Haz lo que quieras.
1071
01:46:22,084 --> 01:46:24,027
�Has pensado alguna vez
en escribir poes�a?
1072
01:46:24,836 --> 01:46:26,779
S�. En realidad
escrib� un poema,
1073
01:46:27,238 --> 01:46:30,273
cuando ten�a 16 a�os.
1074
01:46:32,200 --> 01:46:33,379
Aqu� est�.
1075
01:46:33,801 --> 01:46:36,934
�Te lo leo?
Tiene tres versos.
1076
01:46:37,130 --> 01:46:38,178
Escucho.
1077
01:46:41,260 --> 01:46:44,709
M�rame.
�Soy bella?
1078
01:46:44,910 --> 01:46:47,529
No
pero he amado.
1079
01:46:47,824 --> 01:46:51,371
M�rame.
�Soy joven?
1080
01:46:52,145 --> 01:46:54,864
No
pero he amado.
1081
01:46:55,219 --> 01:46:58,482
M�rame.
�Estoy viva?
1082
01:46:58,964 --> 01:47:02,446
No
pero he amado.
1083
01:47:04,663 --> 01:47:11,736
A los 16 a�os Gertrud escribi�
su evangelio del amor.
1084
01:47:14,044 --> 01:47:16,183
Recuerda lo que dec�as:
1085
01:47:18,077 --> 01:47:21,559
No hay nada m�s en la vida
excepto amor.
1086
01:47:22,815 --> 01:47:26,395
Nada. Nada m�s.
1087
01:47:28,130 --> 01:47:32,704
�Todav�a mantienes esas palabras?
�Te arrepientes de algo?
1088
01:47:33,573 --> 01:47:38,245
No, no me arrepiento.
Y mantengo lo que dije.
1089
01:47:39,207 --> 01:47:44,327
En la vida s�lo hay dos �nicas
cosas, la juventud y el amor,
1090
01:47:45,066 --> 01:47:48,264
una ternura infinita y
una felicidad apacible, Axel.
1091
01:47:50,445 --> 01:47:55,116
Cuando tenga un pie en la tumba,
me asomar� a mi pasado
1092
01:47:55,407 --> 01:47:57,197
y me dir� a m� misma...
1093
01:47:57,584 --> 01:48:02,343
He sufrido mucho
y he cometido muchos errores,
1094
01:48:02,995 --> 01:48:04,970
pero he amado.
1095
01:48:06,131 --> 01:48:09,231
�Piensas mucho
en la muerte y la tumba?
1096
01:48:09,429 --> 01:48:14,352
S�, ya he comprado
mi sepultura.
1097
01:48:15,288 --> 01:48:17,361
S� que me enterrar�n al pie
de una morera.
1098
01:48:17,561 --> 01:48:20,180
Ayer encargu� la l�pida
para mi tumba,
1099
01:48:20,379 --> 01:48:23,315
y ya s� lo que pondr� en ella.
1100
01:48:23,675 --> 01:48:28,599
- Tu nombre, supongo.
- No, s�lo dos palabras.
1101
01:48:29,534 --> 01:48:31,477
Amor Omnia
1102
01:48:33,729 --> 01:48:36,730
El amor lo es todo.
1103
01:48:37,026 --> 01:48:41,916
S�. El amor lo es todo.
1104
01:48:48,199 --> 01:48:53,766
Le he dicho al jardinero que s�lo
deje crecer la hierba.
1105
01:48:54,826 --> 01:48:57,478
En primavera habr� an�monas.
1106
01:48:58,444 --> 01:49:00,333
Si un d�a pasas por all�,
1107
01:49:00,589 --> 01:49:03,208
coge una an�mona y
piensa en m�.
1108
01:49:08,497 --> 01:49:16,236
Piensa que es una palabra de amor
que ha sido pensada, pero no pronunciada.
1109
01:49:18,710 --> 01:49:22,454
Ser� mejor que te vayas,
todav�a ser�amos capaces
1110
01:49:22,679 --> 01:49:25,168
de fugarnos a Par�s.
1111
01:49:28,410 --> 01:49:36,313
Un d�a esta visita
tan s�lo ser� un recuerdo...
1112
01:49:36,510 --> 01:49:39,708
uno m�s entre tantos.
1113
01:49:40,832 --> 01:49:45,144
De vez en cuando revivo esos recuerdos
y tengo la impresi�n...
1114
01:49:45,826 --> 01:49:50,946
de estar contemplando un fuego
que se apaga.
1115
01:49:53,574 --> 01:49:57,153
Adi�s, Axel.
Gracias por la visita.
1116
01:49:57,480 --> 01:49:59,106
Y gracias por tu libro.
1117
01:50:00,905 --> 01:50:04,005
Adi�s, Gertrud.
85797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.