All language subtitles for Gertrud (Carl Theodor Dreyer, 1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,140 --> 00:01:29,002 Gertrud. 2 00:01:35,728 --> 00:01:36,524 Gertrud. 3 00:01:42,803 --> 00:01:44,047 Todav�a est�s aqu�. 4 00:01:54,136 --> 00:01:55,315 Iba a salir ahora. 5 00:01:56,633 --> 00:01:58,773 �Vas a ir a los sindicatos esta noche? 6 00:01:59,066 --> 00:02:01,271 S�. Hay una reuni�n en la direcci�n. 7 00:02:04,733 --> 00:02:08,412 Ir� a la �pera a mi rinc�n de siempre. 8 00:02:09,023 --> 00:02:10,714 - �Qu� representan? - Fidelio. 9 00:02:11,552 --> 00:02:14,401 Ven un momento. 10 00:02:15,714 --> 00:02:17,657 - Tengo que decirte algo. - �S�? 11 00:02:17,923 --> 00:02:19,866 �Ha estado mam� aqu� hoy? 12 00:02:20,068 --> 00:02:21,149 No. 13 00:02:21,444 --> 00:02:23,168 Tiene que recoger su dinero mensual. 14 00:02:24,262 --> 00:02:26,052 �Eso es lo que quer�as decirme? 15 00:02:27,431 --> 00:02:31,557 No. Ven. Si�ntate. 16 00:02:33,450 --> 00:02:34,793 Dime, Gertrud. 17 00:02:35,691 --> 00:02:37,928 �Te gustar�a ser la esposa de un ministro? 18 00:02:40,526 --> 00:02:44,040 �Con qu� ministro quieres que me case? 19 00:02:44,976 --> 00:02:46,537 Con el ministro Kanning. 20 00:02:47,120 --> 00:02:52,557 Ah, esa era la noticia. �Significa eso que te van a nombrar ministro? 21 00:02:53,235 --> 00:02:54,064 S�. 22 00:02:54,964 --> 00:02:58,894 Pero t� no eres muy partidario del gobierno. 23 00:02:59,670 --> 00:03:02,967 Es cierto, pero imagino que una voz cr�tica 24 00:03:03,160 --> 00:03:05,711 no le har� da�o al gobierno. Al contrario. 25 00:03:08,122 --> 00:03:11,058 Y t� ser�as esa voz cr�tica... 26 00:03:12,893 --> 00:03:16,636 Al venir me he encontrado con ese nuevo genio de la m�sica, 27 00:03:16,735 --> 00:03:18,874 Erhard Jansson. �Se llama as�? 28 00:03:20,192 --> 00:03:23,805 Erland Jansson. Supongo que te refieres a �l. 29 00:03:24,065 --> 00:03:26,914 S�. Erland Jansson. �Es cierto que es un genio? 30 00:03:27,939 --> 00:03:30,528 - Eso dicen. - �y t� qu� opinas? 31 00:03:30,596 --> 00:03:31,908 Entiendes de m�sica. 32 00:03:35,238 --> 00:03:37,989 - �Sabes a qui�n he visto tambi�n? - No. 33 00:03:38,569 --> 00:03:39,591 A Gabriel Lidman. 34 00:03:41,639 --> 00:03:44,101 Perdona, no quer�a herir tus sentimientos. 35 00:03:44,715 --> 00:03:48,295 - Ya lo s�. - Le he invitado a venir a casa. 36 00:03:48,685 --> 00:03:51,369 - �Ha aceptado? - S�, al menos eso ha dicho. 37 00:03:53,391 --> 00:03:56,621 - Hace tiempo que se march�. - S�, dos a�os. 38 00:03:57,297 --> 00:03:58,344 Tres. 39 00:03:58,452 --> 00:04:01,837 Aqu� hay unas cartas. Ser�n facturas, supongo. 40 00:04:02,035 --> 00:04:03,050 Gracias. 41 00:04:18,747 --> 00:04:21,813 Hay una foto Lidman en el peri�dico. 42 00:04:23,357 --> 00:04:24,438 D�jame ver. 43 00:04:29,984 --> 00:04:31,894 Sigue igual. 44 00:04:32,546 --> 00:04:34,456 S�, no ha cambiado. 45 00:04:37,764 --> 00:04:40,668 �Le has dicho que t� leer�s el discurso? 46 00:04:42,822 --> 00:04:44,164 Ya lo sab�a. 47 00:04:44,839 --> 00:04:47,363 Ser� agradable verle de nuevo. 48 00:04:50,665 --> 00:04:52,870 �Por qu� rompiste con �l? 49 00:04:53,995 --> 00:04:55,457 No hablemos de eso. 50 00:04:56,876 --> 00:05:01,700 No, ese cap�tulo de tu vida ya est� olvidado. 51 00:05:02,863 --> 00:05:06,127 Dijiste que todo hab�a acabado, y te creo. 52 00:05:07,601 --> 00:05:09,806 Tu relaci�n con Gabriel Lidman 53 00:05:09,907 --> 00:05:12,852 no es de mi incumbencia. 54 00:05:14,101 --> 00:05:16,044 Eras una mujer libre e independiente. 55 00:05:17,430 --> 00:05:20,847 T� eras artista y �l un famoso poeta. 56 00:05:21,336 --> 00:05:25,430 - La situaci�n era muy diferente. - �S�? 57 00:05:26,587 --> 00:05:29,621 Naturalmente. �De qu� te r�es? 58 00:05:30,237 --> 00:05:34,362 Sonr�o al pensar en toda esa pobre gente 59 00:05:34,558 --> 00:05:36,632 que se permite amar, 60 00:05:36,831 --> 00:05:42,268 a pesar de no ser ni artistas ni famosos. 61 00:05:48,933 --> 00:05:51,203 �Has visto mi cartera? 62 00:05:51,846 --> 00:05:53,603 S�. Est� en el recibidor. 63 00:05:54,471 --> 00:05:55,268 Gracias. 64 00:06:17,234 --> 00:06:19,057 Qu� hermosa eres, Gertrud. 65 00:06:29,176 --> 00:06:31,828 Este espejo me lo dio Gabriel Lidman. 66 00:06:32,281 --> 00:06:34,583 Dijo que lo colgara en mi dormitorio 67 00:06:34,778 --> 00:06:36,819 para que viese algo hermoso al despertarme. 68 00:06:37,499 --> 00:06:39,956 - Es curioso. - S�, ya lo s�. 69 00:06:40,285 --> 00:06:43,865 Despu�s t� me regalaste uno. Como era m�s peque�o... 70 00:06:44,127 --> 00:06:47,292 puse su espejo en tu sal�n. 71 00:06:50,369 --> 00:06:51,896 D�jame besarte, Gertrud. 72 00:07:03,463 --> 00:07:07,174 - Ahora anochece muy pronto. - Ser� mejor que me vaya. 73 00:07:13,292 --> 00:07:16,075 Busco tu boca y t� me ense�as la mejilla. 74 00:07:16,398 --> 00:07:19,717 Hace un mes que no entro en tu habitaci�n. 75 00:07:20,559 --> 00:07:23,462 Antes siempre era bienvenido. 76 00:07:24,081 --> 00:07:26,609 Muchas noches no duermo pensando en ti. 77 00:07:27,186 --> 00:07:29,554 Quiz� est�s enamorada de otro hombre. 78 00:07:29,907 --> 00:07:30,988 Qui�n podr� ser. 79 00:07:34,453 --> 00:07:35,916 Ya est� aqu� mam�. 80 00:07:43,482 --> 00:07:44,465 Buenas tardes. 81 00:07:46,747 --> 00:07:48,723 - Buenas tardes, Gustav. - Buenas tardes, mam�. 82 00:07:49,949 --> 00:07:52,667 Qu� escaleras... Buenas tardes, Gertrud. 83 00:07:52,862 --> 00:07:54,073 Buenas tardes. 84 00:07:55,069 --> 00:07:55,800 Ven. 85 00:08:00,636 --> 00:08:02,044 - S�, si�ntate. - Gracias. 86 00:08:04,676 --> 00:08:07,837 - Mama, llegas tarde. - Me he dormido leyendo un libro. 87 00:08:08,069 --> 00:08:10,209 Todav�a me gusta leer. 88 00:08:10,406 --> 00:08:13,791 - �Qu� libro le�as? - Se me ha olvidado, no lo s�. 89 00:08:13,992 --> 00:08:16,514 - �Qui�n lo ha escrito? - No me acuerdo, 90 00:08:16,713 --> 00:08:18,918 pero estaba muy bien escrito. 91 00:08:19,115 --> 00:08:21,669 - �De qu� trataba? - No lo s�. 92 00:08:21,867 --> 00:08:24,578 No entiendo los libros que escriben ahora. 93 00:08:24,877 --> 00:08:26,122 �Quiere una taza de t�? 94 00:08:26,318 --> 00:08:28,173 Gracias, prefiero un oporto. 95 00:08:28,367 --> 00:08:29,775 - Ser� un placer. - Gracias. 96 00:08:34,065 --> 00:08:38,443 La dulce Gertrud. Qu� bien se porta contigo. 97 00:08:38,676 --> 00:08:41,644 - Es cierto. - Se lo digo a todo el mundo. 98 00:08:42,037 --> 00:08:45,170 - �Acaso te lo preguntan? - �Preguntar? Nadie pregunta. 99 00:08:45,366 --> 00:08:47,277 Pero la gente es curiosa, ya sabes. 100 00:08:47,480 --> 00:08:53,680 Pero desde que os casasteis su conducta ha sido intachable. 101 00:08:54,266 --> 00:08:56,656 Al menos de momento. 102 00:08:56,988 --> 00:09:00,284 Y esa vieja historia entre ella y... �c�mo se llamaba? 103 00:09:00,477 --> 00:09:04,636 - Lidman. - Aquello fueron s�lo habladur�as. 104 00:09:04,831 --> 00:09:06,010 Por supuesto. 105 00:09:07,745 --> 00:09:12,090 Hablando de otra cosa, dicen que ser�s ministro. 106 00:09:13,092 --> 00:09:14,653 Se dicen tantas cosas... 107 00:09:15,012 --> 00:09:16,988 �Cu�nto ganar�s al a�o? 108 00:09:17,798 --> 00:09:19,424 Hay que sacrificarse por el pa�s. 109 00:09:19,623 --> 00:09:22,275 Tonter�as. Te arrepentir�s. 110 00:09:22,471 --> 00:09:26,150 Acu�rdate de tu padre y de todo lo que sacrific�. 111 00:09:26,346 --> 00:09:30,406 �Y qu� consigui�? Condecoraciones. 112 00:09:30,603 --> 00:09:35,363 No, Gustav, oc�pate de tu despacho y olv�date del pa�s. 113 00:09:35,469 --> 00:09:36,807 �se es mi consejo. 114 00:09:37,007 --> 00:09:40,619 Mam�, si llego a ministro ser� por satisfacci�n propia. 115 00:09:41,297 --> 00:09:44,560 Y Gertrud ir� al baile de investidura �verdad? 116 00:09:44,946 --> 00:09:46,922 Eso le da completamente igual. 117 00:09:53,334 --> 00:09:54,513 - Aqu� tiene. - Gracias. 118 00:10:09,358 --> 00:10:10,344 Salud. 119 00:10:17,506 --> 00:10:21,304 �Qu� te parece ser la esposa de un ministro? 120 00:10:21,539 --> 00:10:24,159 No lo s�, a�n no es definitivo. 121 00:10:24,388 --> 00:10:26,593 El Primer Ministro me llamar� a las 5. 122 00:10:27,238 --> 00:10:29,727 Voy a darte tu dinero antes de que se me olvide. 123 00:10:29,927 --> 00:10:30,942 Aqu� est�. 124 00:10:34,185 --> 00:10:35,364 �Podr�as despedir a tu madre? 125 00:10:35,561 --> 00:10:38,115 Tengo que hablar contigo, es importante. 126 00:10:41,068 --> 00:10:43,305 Mam�, tengo una reuni�n 127 00:10:43,501 --> 00:10:44,909 y Gertrud tiene que salir. 128 00:10:45,326 --> 00:10:49,452 S�, son las 4 y media pasadas y tambi�n tengo que hacer. 129 00:10:51,089 --> 00:10:52,944 Ten, no te olvides del dinero. 130 00:10:56,403 --> 00:10:59,536 - Gracias. Adi�s, Gustav. - Adi�s, Mam�. 131 00:11:01,237 --> 00:11:02,612 Adi�s, peque�a Gertrud. 132 00:11:02,838 --> 00:11:04,246 Adi�s, suegra. 133 00:11:18,718 --> 00:11:20,180 �Qu� quer�as decirme? 134 00:11:26,017 --> 00:11:28,833 Ten�a que hab�rtelo contado hace mucho.. 135 00:11:29,602 --> 00:11:31,775 No puedo retrasarlo m�s. 136 00:11:33,188 --> 00:11:35,011 S� que voy a herir tus sentimientos. 137 00:11:36,358 --> 00:11:39,010 Gustav, no voy a ser la esposa del ministro. 138 00:11:40,584 --> 00:11:42,079 �Qu� dices? 139 00:11:43,017 --> 00:11:44,774 Ya no quiero ser tu esposa. 140 00:11:46,634 --> 00:11:49,669 Gertrud, �qu� quieres decir? 141 00:11:52,013 --> 00:11:55,081 �Recuerdas lo que dijiste al darme la alianza? 142 00:11:56,047 --> 00:12:00,838 Si un d�a uno de los dos quiere ser libre, 143 00:12:01,297 --> 00:12:03,469 el otro no debe imped�rselo. 144 00:12:04,051 --> 00:12:07,533 - �Te acuerdas? - S�, lo recuerdo. 145 00:12:08,565 --> 00:12:11,349 Entonces aquellas palabras me dolieron un poco. 146 00:12:12,822 --> 00:12:17,080 Quer�a que estuvi�ramos juntos todo la vida. 147 00:12:18,906 --> 00:12:22,388 Cuando comprend� que me quer�as, 148 00:12:22,620 --> 00:12:26,004 te dije que ser�a tuya. 149 00:12:26,653 --> 00:12:29,721 Nunca olvidar� ese d�a. 150 00:12:30,975 --> 00:12:33,016 �Y ahora quieres dejarme? 151 00:12:33,825 --> 00:12:36,314 Gertrud, no entiendo nada. 152 00:12:36,962 --> 00:12:39,904 Gustav, ahora las cosas son diferentes. 153 00:12:40,320 --> 00:12:44,701 Incluso nosotros hemos cambiado. 154 00:12:46,502 --> 00:12:48,543 Yo a�n te amo, Gertrud. 155 00:12:49,160 --> 00:12:55,240 Amor... s�, qu� gran palabra. 156 00:12:56,587 --> 00:12:59,174 Amas muchas cosas. 157 00:13:00,461 --> 00:13:03,811 Amas el poder, el honor, te amas a ti mismo, 158 00:13:04,047 --> 00:13:07,179 tu inteligencia, tus libros, 159 00:13:07,472 --> 00:13:10,190 tus puros habanos... 160 00:13:14,195 --> 00:13:18,540 No dudo que a m� tambi�n me has amado alguna vez. 161 00:13:20,951 --> 00:13:23,734 �C�mo puedes decir eso? 162 00:13:25,049 --> 00:13:26,227 Ya... 163 00:13:36,702 --> 00:13:39,070 Cuando estamos aqu� solos por la noche, 164 00:13:39,455 --> 00:13:42,239 puedes pasar horas con la mirada perdida, 165 00:13:42,433 --> 00:13:45,434 sin decir ni una sola palabra. 166 00:13:45,954 --> 00:13:47,962 Tengo que pensar en muchas cosas. 167 00:13:48,835 --> 00:13:53,115 - �Cosas? - S�, mis asuntos, mi trabajo. 168 00:13:53,542 --> 00:13:57,373 �Tu trabajo? S�, como siempre. 169 00:13:57,896 --> 00:14:00,231 T� solo piensas en tu trabajo. 170 00:14:01,097 --> 00:14:06,118 - �Crees que me eres indiferente? - Es peor que eso. 171 00:14:06,732 --> 00:14:08,675 Te falta sentimiento. 172 00:14:10,349 --> 00:14:13,579 La mujer ama a su marido por encima de todo, 173 00:14:14,031 --> 00:14:17,579 pero para �l, lo m�s importante es el trabajo. 174 00:14:17,776 --> 00:14:19,850 �Y no es lo natural? 175 00:14:20,562 --> 00:14:25,932 Claro, lo natural en el hombre es trabajar, crear... 176 00:14:27,221 --> 00:14:30,965 Pero el trabajo no debe hacerle olvidar a su mujer. 177 00:14:32,856 --> 00:14:36,152 A menudo me parece que no tengo marido, 178 00:14:37,145 --> 00:14:39,864 es como si no existiera para ti. 179 00:14:40,603 --> 00:14:42,808 �Tienes algo m�s que reprocharme? 180 00:14:46,142 --> 00:14:52,222 Que t�, de una forma muy humillante, 181 00:14:52,673 --> 00:14:55,456 me muestras lo poco que significo para ti. 182 00:14:55,746 --> 00:14:58,617 Como si no fuera nada para ti. 183 00:15:00,421 --> 00:15:04,700 No te importan mis deseos o pensamientos. 184 00:15:04,967 --> 00:15:10,566 No te interesa en absoluto si estoy triste o feliz. 185 00:15:11,242 --> 00:15:17,409 Entonces me reprochas que me entregue a mi trabajo. 186 00:15:18,765 --> 00:15:24,169 El hombre con el que estoy debe ser enteramente m�o. 187 00:15:25,584 --> 00:15:28,007 Debo prevalecer por encima de todo. 188 00:15:30,194 --> 00:15:36,427 No quiero ser algo circunstancial. 189 00:15:37,141 --> 00:15:40,372 Escucha Gertrud, el amor no es suficiente 190 00:15:40,567 --> 00:15:42,641 para llenar la vida de un hombre. 191 00:15:43,768 --> 00:15:46,453 Eso ser�a rid�culo. 192 00:15:47,418 --> 00:15:51,795 Puede que lo sea, 193 00:15:53,758 --> 00:15:57,785 pero eso demuestra lo poco que te importo, 194 00:15:59,039 --> 00:16:03,744 y lo insignificante que ser� el vac�o que dejar� al irme. 195 00:16:06,948 --> 00:16:10,561 Gertrud, �qu� me est�s ocultando? 196 00:16:13,638 --> 00:16:15,395 �Hay otro hombre? 197 00:16:21,322 --> 00:16:24,520 Ponlo de excusa, si quieres. 198 00:16:26,796 --> 00:16:31,206 - Entonces lo admites. - S�. 199 00:16:34,992 --> 00:16:39,337 - �Te has entregado? - No. 200 00:16:40,082 --> 00:16:41,993 �Pero ocurrir�? 201 00:16:44,213 --> 00:16:46,036 Gertrud, me vas a volver loco. 202 00:16:48,278 --> 00:16:54,424 Oh, no. No ha nacido la mujer capaz de enloquecerte. 203 00:16:55,354 --> 00:16:57,297 Lo sabes muy bien. 204 00:17:07,872 --> 00:17:09,116 Dime qui�n es. 205 00:17:10,625 --> 00:17:13,343 No puedo contestar a eso. 206 00:17:13,538 --> 00:17:16,190 �Quiere casarse contigo? 207 00:17:17,764 --> 00:17:22,207 Volver� a cantar y a valerme por m� misma. 208 00:17:24,071 --> 00:17:28,580 Gertrud, �qui�n es? 209 00:17:30,217 --> 00:17:35,971 S�lo puedo decirte que no es de nuestro c�rculo social. 210 00:17:37,165 --> 00:17:38,955 �D�nde le has conocido? 211 00:17:46,609 --> 00:17:47,722 Gertrud... 212 00:17:50,067 --> 00:17:53,615 �Te marchar�s para siempre? 213 00:17:54,069 --> 00:17:57,846 No, querido, pero pens� que deb�a dec�rtelo ya. 214 00:18:02,489 --> 00:18:07,161 Ya hablaremos de esto con m�s detalle, en otro momento. 215 00:18:08,732 --> 00:18:11,122 Ma�ana iremos a la funci�n de gala. 216 00:18:16,991 --> 00:18:20,735 Expl�came c�mo ha ocurrido. 217 00:18:21,250 --> 00:18:24,510 Me resultar� m�s f�cil si llego a entenderlo. 218 00:18:24,804 --> 00:18:28,996 Ni siquiera yo misma soy capaz de entenderlo. 219 00:18:30,790 --> 00:18:37,896 Lo �nico que s� es que estoy muy enamorada. 220 00:18:39,723 --> 00:18:43,467 No te ha sido dif�cil decirme todo esto. 221 00:18:44,172 --> 00:18:47,108 Es como si te hubieras despedido de un trabajo. 222 00:18:47,309 --> 00:18:53,095 He sufrido d�a y noche, no sab�a c�mo dec�rtelo. 223 00:18:55,026 --> 00:18:59,632 Gertrud, todo esto me resulta inaceptable. 224 00:19:03,189 --> 00:19:07,053 Lo has aceptado mucho mejor de lo que pensaba. 225 00:19:08,376 --> 00:19:10,744 Ha sido m�s f�cil de lo que cre�a. 226 00:19:15,291 --> 00:19:16,666 �A d�nde vas ahora? 227 00:19:18,972 --> 00:19:24,441 Ya te lo he dicho. Esta noche voy a la �pera. 228 00:19:25,664 --> 00:19:27,006 Adi�s, Gustav. 229 00:19:47,561 --> 00:19:50,629 - �Has esperado mucho? - S�, demasiado. 230 00:19:51,275 --> 00:19:53,000 Perd�name, amor m�o. 231 00:19:54,733 --> 00:19:55,846 Lo intentar�. 232 00:20:11,605 --> 00:20:12,653 �Me amas? 233 00:20:15,318 --> 00:20:17,392 D�melo. 234 00:20:18,424 --> 00:20:21,491 - Te amo. - Dilo otra vez. 235 00:20:23,002 --> 00:20:24,082 Te amo. 236 00:20:46,629 --> 00:20:48,059 Te amo. 237 00:20:57,130 --> 00:20:59,171 Pero tenemos que hablar seriamente. 238 00:21:01,067 --> 00:21:03,240 �Qu� puedo significar yo para ti? 239 00:21:04,942 --> 00:21:08,205 Es mejor que siga mi camino, nunca podr� ser tuyo. 240 00:21:09,807 --> 00:21:11,499 T� lo eres todo para m�, 241 00:21:11,793 --> 00:21:16,104 - Mi alegr�a y mi tristeza. - �Tristeza? 242 00:21:16,403 --> 00:21:20,114 S�, para m� es triste amarte as�, 243 00:21:20,309 --> 00:21:22,677 sin poder comprenderte. 244 00:21:24,343 --> 00:21:26,613 Para ti s�lo soy un capricho. 245 00:21:27,960 --> 00:21:29,270 Me enviaste rosas. 246 00:21:29,913 --> 00:21:32,281 Fue despu�s de tu primer concierto. 247 00:21:33,083 --> 00:21:35,702 Dos rosas y una nota, 248 00:21:36,541 --> 00:21:40,536 pero no recib� respuesta ni diste las gracias. 249 00:21:40,734 --> 00:21:43,289 Recib� m�s rosas. 250 00:21:45,729 --> 00:21:49,625 Y cuando nos vimos... �Te acuerdas de nuestro primer beso? 251 00:21:50,371 --> 00:21:54,366 Recuerdo muchos besos, una lluvia de besos, 252 00:21:55,204 --> 00:21:57,507 besos que penetraron hasta mis huesos, 253 00:21:57,702 --> 00:22:00,256 besos que me dejaron sin aliento. 254 00:22:02,056 --> 00:22:03,846 No pod�a dejar de pensar en ti. 255 00:22:05,129 --> 00:22:08,514 Te am� nada m�s verte en el concierto. 256 00:22:09,963 --> 00:22:13,762 Cuando te pido que seas m�a me rechazas 257 00:22:14,190 --> 00:22:16,580 y sin embargo, dices que soy todo para ti. 258 00:22:17,071 --> 00:22:20,902 Lo eres, �y sabes c�mo llegaste a serlo? 259 00:22:21,969 --> 00:22:24,043 A�n no hab�a escuchado tu voz. 260 00:22:24,338 --> 00:22:28,115 Ten�a que o�rla para estar segura de que te amaba. 261 00:22:29,845 --> 00:22:31,307 Y un d�a fui a verte. 262 00:22:32,886 --> 00:22:35,189 Me pregunto c�mo tuve valor. 263 00:22:35,703 --> 00:22:36,981 Fue una suerte que estuviera en casa. 264 00:22:43,835 --> 00:22:46,225 S�, pase. 265 00:23:31,025 --> 00:23:36,844 Has regresado, amor 266 00:23:37,268 --> 00:23:49,047 Otra vez mi coraz�n acude a tu firme llamada 267 00:23:49,562 --> 00:23:55,893 De nuevo me encuentro sola 268 00:23:56,093 --> 00:24:01,911 En medio de la satisfecha multitud 269 00:24:02,528 --> 00:24:08,761 Tu apasionada rudeza 270 00:24:09,635 --> 00:24:16,229 A�n puede hacerme feliz 271 00:24:22,890 --> 00:24:30,978 La oscuridad ha formado una perla 272 00:24:31,853 --> 00:24:38,632 Un sue�o naci� en la noche 273 00:24:38,832 --> 00:24:45,294 Lo esconder� en mi interior 274 00:24:45,492 --> 00:24:51,343 Resplandeciente, puro y dulce 275 00:24:51,703 --> 00:24:57,237 La canci�n vivir� en el coraz�n 276 00:24:57,626 --> 00:25:03,771 El dolor se convertir� en un suave lamento 277 00:25:04,156 --> 00:25:10,520 Mientras la resplandeciente perla 278 00:25:11,328 --> 00:25:18,456 Crece en la oscuridad 279 00:25:42,863 --> 00:25:47,049 Cantaste muy bien. Es como si fuera una canci�n nueva. 280 00:25:50,738 --> 00:25:51,851 Estoy cansado. 281 00:25:53,555 --> 00:25:55,531 He estado de juerga toda la noche. 282 00:25:57,749 --> 00:26:01,679 Como siempre... �Es necesario para ser artista? 283 00:26:01,880 --> 00:26:04,631 No lo s�. S�lo s� que me gusta. 284 00:26:05,081 --> 00:26:07,416 �ramos unos cuantos. 285 00:26:07,994 --> 00:26:11,444 Fuimos a una taberna y jugamos a las cartas... 286 00:26:11,643 --> 00:26:14,547 con unos tah�res. Nos dejaron sin dinero. 287 00:26:16,189 --> 00:26:19,006 Eran dos tipos muy simp�ticos. 288 00:26:19,199 --> 00:26:20,476 �T� tambi�n jugaste? 289 00:26:21,504 --> 00:26:25,816 Estaba medio dormido. Hab�a estado trabajando en un tema. 290 00:26:27,971 --> 00:26:29,859 A�n lo tengo en la cabeza. 291 00:26:30,948 --> 00:26:35,136 Podr�a hacer una sinfon�a si me pusiera a ello. 292 00:26:37,575 --> 00:26:41,855 No debes trasnochar tanto. Te destruir�s. 293 00:26:42,378 --> 00:26:44,418 Esta noche te quedar�s en casa, �no? 294 00:26:45,388 --> 00:26:47,942 - Estoy invitado a una fiesta. - �De qui�n? 295 00:26:49,421 --> 00:26:53,798 De un tipo que conozco. Ha puesto un piso a su chica, 296 00:26:54,480 --> 00:26:55,975 se llama Constance. 297 00:26:56,913 --> 00:26:59,762 Van a inaugurarlo esta noche y quiero ir. 298 00:27:00,178 --> 00:27:01,870 No vayas. 299 00:27:02,067 --> 00:27:03,278 �Por qu� no? 300 00:27:03,540 --> 00:27:04,948 Porque te lo pido yo. 301 00:27:06,678 --> 00:27:10,257 Yo tambi�n te he pedido cosas que no me has dado. 302 00:27:11,224 --> 00:27:15,382 Erland, dentro de ti hay m�sica. 303 00:27:15,897 --> 00:27:19,194 Podr�as destacar entre todos los dem�s. 304 00:27:19,387 --> 00:27:21,722 Pero tal como vives, morir�s antes de conseguirlo. 305 00:27:21,916 --> 00:27:23,706 Quiz� antes de lo que piensas. 306 00:27:24,958 --> 00:27:30,175 Tu inspiraci�n morir� contigo en una taberna. 307 00:27:30,368 --> 00:27:33,304 Erland, no dejes que eso suceda. 308 00:27:33,986 --> 00:27:35,961 Te lo ruego... 309 00:27:36,643 --> 00:27:40,507 como si suplicara por mi vida. No vayas. 310 00:27:41,702 --> 00:27:43,645 Vivo la vida como quiero. 311 00:27:44,454 --> 00:27:45,567 Lo llevo en la sangre. 312 00:27:46,183 --> 00:27:48,902 Ir�a, aunque te prometa quedarme en casa. 313 00:27:49,609 --> 00:27:53,669 Entonces es mejor que no prometas nada. 314 00:27:53,900 --> 00:27:55,656 Llevo una vida intensa, me gusta. 315 00:27:58,221 --> 00:27:59,564 Y ma�ana vuelta a empezar. 316 00:28:00,174 --> 00:28:03,950 Gabriel Lidman ha vuelto, 317 00:28:04,304 --> 00:28:06,193 y hay que celebrarlo. 318 00:28:07,282 --> 00:28:12,914 Ma�ana cumple 50 a�os. �Como si fuera una haza�a cumplir 50! 319 00:28:13,940 --> 00:28:16,592 Yo tambi�n ir�, nos veremos all�. 320 00:28:18,134 --> 00:28:20,786 - �Ir� tambi�n tu marido? - S�. 321 00:28:22,393 --> 00:28:23,538 El pol�tico. 322 00:28:25,594 --> 00:28:27,483 Ahora va a ser ministro. 323 00:28:28,476 --> 00:28:29,851 No s� c�mo tiene ganas. 324 00:28:30,397 --> 00:28:33,813 �Qu� quieres decir con eso? No le conoces. 325 00:28:34,398 --> 00:28:35,543 Perdona. 326 00:28:36,383 --> 00:28:41,623 He tenido con �l una larga conversaci�n. 327 00:28:42,274 --> 00:28:43,868 Por eso te he hecho esperar. 328 00:28:45,219 --> 00:28:50,010 Me he liberado. Ahora puedo ser yo misma. 329 00:28:52,742 --> 00:28:54,531 - �Quieres decir que t�...? - S�. 330 00:28:55,368 --> 00:28:59,429 Dijiste que nunca podr�a ser tuya... 331 00:29:00,842 --> 00:29:02,818 pero Erland, s� puedo. 332 00:29:03,563 --> 00:29:07,177 Desde ahora ser� completamente tuya. 333 00:29:13,744 --> 00:29:17,128 - Anoche tuve un sue�o. - �Qu� so�aste? 334 00:29:18,482 --> 00:29:22,412 Que corr�a desnuda perseguida por una jaur�a de perros. 335 00:29:23,732 --> 00:29:27,280 Cuando me han alcanzado, me he despertado. 336 00:29:27,926 --> 00:29:34,127 Y he comprendido que est�bamos solos en el mundo. 337 00:29:49,953 --> 00:29:51,416 Dame tu boca. 338 00:30:01,479 --> 00:30:04,197 Tu maravillosa boca. 339 00:30:06,056 --> 00:30:07,399 �A d�nde quieres ir? 340 00:30:08,842 --> 00:30:12,192 A tu casa. Ven. 341 00:31:05,412 --> 00:31:09,604 Gertrud, �lo har�s? 342 00:31:13,640 --> 00:31:15,299 Quiero decir que, si... 343 00:31:16,361 --> 00:31:21,000 Erland... te quiero, Erland. 344 00:31:21,900 --> 00:31:24,290 Si me preguntas si lo har�, 345 00:31:24,492 --> 00:31:30,246 yo contestar�, s�, Erland, lo har�. 346 00:31:30,992 --> 00:31:33,065 Porque conf�o en ti. 347 00:31:35,634 --> 00:31:36,944 �Me amas lo suficiente? 348 00:31:38,067 --> 00:31:43,437 Nunca podr�a amar a otro, nunca, sino a ti. 349 00:31:51,033 --> 00:31:57,626 No podr�a imaginar mi vida sin haber estado contigo. 350 00:32:05,248 --> 00:32:06,841 Qu� extra�a mujer. 351 00:32:24,489 --> 00:32:26,213 �Qui�n eres realmente? 352 00:32:27,979 --> 00:32:32,291 - Soy muchas cosas. - �Por ejemplo? 353 00:32:34,638 --> 00:32:39,790 Soy el roc�o de la ma�ana, que cae de las hojas de los �rboles. 354 00:32:41,009 --> 00:32:48,715 Y una nube blanca que vuela hacia un lugar lejano. 355 00:32:48,916 --> 00:32:50,258 �Qu� m�s? 356 00:32:51,445 --> 00:32:56,368 Soy la Luna. Soy el cielo. 357 00:32:56,888 --> 00:32:58,449 �Algo m�s? 358 00:32:59,449 --> 00:33:02,549 S�, una boca. 359 00:33:04,572 --> 00:33:08,916 Una boca que busca a otra boca. 360 00:33:11,518 --> 00:33:13,079 Eso parece un sue�o. 361 00:33:14,560 --> 00:33:20,760 Es un sue�o. La vida... es un sue�o. 362 00:33:22,243 --> 00:33:24,186 - �La vida? - S�. 363 00:33:25,605 --> 00:33:32,581 La vida... Erland, es una larga cadena de sue�os... 364 00:33:33,577 --> 00:33:36,775 que se suceden uno tras otro. 365 00:33:37,515 --> 00:33:41,673 - �Y qu� dices de la boca? - Un sue�o. 366 00:33:43,373 --> 00:33:45,130 �Y la boca que buscabas? 367 00:33:47,279 --> 00:33:50,445 Tambi�n, un sue�o. 368 00:34:15,708 --> 00:34:16,657 Toca. 369 00:34:18,270 --> 00:34:20,954 - �Qu� quieres que toque? - Un nocturno. 370 00:34:21,920 --> 00:34:23,197 �El de Debussy? 371 00:34:24,545 --> 00:34:26,488 No, el tuyo. 372 00:35:55,627 --> 00:35:57,524 Mientras volv�a del sindicato 373 00:35:57,549 --> 00:36:00,459 he pensado mucho en todo esto. 374 00:36:01,869 --> 00:36:04,773 Hay personas que se pasan toda su vida so�ando, 375 00:36:05,679 --> 00:36:08,495 mientras que otras desbordan actividad. 376 00:36:09,649 --> 00:36:14,702 La vida se nos escapa, lentamente y sin remedio. 377 00:36:15,220 --> 00:36:16,813 Da igual c�mo la vivamos. 378 00:36:18,357 --> 00:36:22,996 Pensaba en c�mo lo que m�s quiero en el mundo 379 00:36:23,576 --> 00:36:26,327 se me escapa de las manos 380 00:36:27,705 --> 00:36:30,292 sin comprender por qu� 381 00:36:30,491 --> 00:36:32,564 ni c�mo hab�a sucedido. 382 00:36:33,148 --> 00:36:36,761 Eso me ha hecho recordar dos versos: 383 00:36:37,726 --> 00:36:40,924 "Guarda bien el tesoro que Dios te ha entregado, 384 00:36:41,408 --> 00:36:43,743 y no lo dejes escapar". 385 00:36:45,089 --> 00:36:46,978 Nunca cuidamos lo suficiente 386 00:36:47,170 --> 00:36:50,205 aquello que no querr�amos perder. 387 00:36:51,525 --> 00:36:53,281 Deseaba ver a mi mujer. 388 00:36:54,181 --> 00:36:57,347 Deseaba pasear con ella por la calle, 389 00:36:57,671 --> 00:36:59,614 con su brazo en el m�o, 390 00:36:59,912 --> 00:37:01,823 como hicimos muchas veces 391 00:37:02,154 --> 00:37:04,457 cuando �ramos felices. 392 00:37:05,675 --> 00:37:09,642 Entonces he pensado en ir a buscarle a la �pera. 393 00:37:41,820 --> 00:37:43,381 �Puedo ayudarle en algo, se�or? 394 00:37:44,125 --> 00:37:45,499 He venido a recoger a mi mujer. 395 00:37:45,693 --> 00:37:47,320 Quiz� se haya ido antes del �ltimo acto. 396 00:37:47,710 --> 00:37:49,882 La Sra. Kanning no ha venido esta noche. 397 00:37:52,833 --> 00:37:56,151 - �Est� seguro? - S�, y he estado aqu� toda la noche. 398 00:37:57,220 --> 00:38:00,281 - �Conoce a mi mujer? - Claro que conozco a la Sra. Kanning. 399 00:38:00,708 --> 00:38:01,631 Ha cantado aqu�. 400 00:38:04,262 --> 00:38:05,156 Tome. 401 00:38:48,218 --> 00:38:49,266 Oh, Erland. 402 00:38:51,228 --> 00:38:54,263 Aqu�, contigo, me siento viva otra vez. 403 00:38:55,743 --> 00:38:58,973 No s� c�mo decirte lo feliz que soy. 404 00:39:00,576 --> 00:39:02,879 - �Has vuelto a ser t� misma? - S�. 405 00:39:04,931 --> 00:39:07,070 Ahora viviremos juntos. 406 00:39:07,427 --> 00:39:09,119 �Crees que podr�amos vivir juntos? 407 00:39:10,085 --> 00:39:13,086 Te amo, Erland. 408 00:39:13,895 --> 00:39:17,672 Todo mi amor es para ti. 409 00:39:18,665 --> 00:39:19,778 Gertrud. 410 00:39:46,069 --> 00:39:46,964 Erland. 411 00:39:49,559 --> 00:39:52,822 No creo que vayas ahora a esa fiesta de Constance. 412 00:39:53,176 --> 00:39:54,671 En Florabakken. 413 00:41:48,527 --> 00:41:51,824 Hoy llevamos llamas luminosas. 414 00:41:52,015 --> 00:41:55,814 El fuego brilla como tus palabras. 415 00:41:56,017 --> 00:41:59,980 Nuestras antorchas arden en tu honor. 416 00:42:00,180 --> 00:42:03,694 Bienvenido a tu tierra materna. 417 00:42:04,086 --> 00:42:07,884 Mira las luces doradas... 418 00:42:08,088 --> 00:42:11,864 ...esp�ritu libre y viajero. 419 00:42:12,185 --> 00:42:15,983 Escucha la canci�n de los corazones j�venes. 420 00:42:16,187 --> 00:42:19,669 Danos nuevas obras. 421 00:42:20,285 --> 00:42:24,116 Hoy llevamos llamas luminosas. 422 00:42:24,318 --> 00:42:28,150 El fuego brilla como la verdad. 423 00:42:28,353 --> 00:42:32,283 Es nuestro honor la libertad de pensamiento. 424 00:42:32,483 --> 00:42:36,161 Lucharemos con orgullo por lo que creemos. 425 00:42:36,485 --> 00:42:40,283 Es el fin del pasado. 426 00:42:40,487 --> 00:42:44,285 Esa es la meta de nuestro futuro. 427 00:42:44,488 --> 00:42:48,319 Avanzamos por la senda de la vida 428 00:42:48,522 --> 00:42:52,070 entre el ardiente fulgor de la esperanza. 429 00:43:09,300 --> 00:43:11,123 Querido Gabriel Lidman. 430 00:43:12,405 --> 00:43:16,531 Venimos en nombre de los estudiantes y la juventud 431 00:43:16,984 --> 00:43:20,368 para aclamar al gran poeta del amor. 432 00:43:21,530 --> 00:43:25,492 La mayor�a de los j�venes han sido educados por padres... 433 00:43:25,691 --> 00:43:28,824 que se casaron por la iglesia y llevaron una vida vulgar, 434 00:43:29,085 --> 00:43:31,420 una vida que no tiene nada que ver con el amor. 435 00:43:32,126 --> 00:43:35,259 Usted siempre ha rechazado el concepto que ten�an 436 00:43:35,456 --> 00:43:39,648 las anteriores generaciones de la sexualidad 437 00:43:40,066 --> 00:43:42,434 como algo s�rdido y simple. 438 00:43:42,851 --> 00:43:45,820 Su doctrina nos dice que el verdadero amor... 439 00:43:46,308 --> 00:43:53,055 s�lo se concibe como la uni�n del coraz�n y la mente. 440 00:43:53,577 --> 00:43:57,440 Sus himnos al amor describen dos personas totalmente devotas 441 00:43:57,642 --> 00:44:00,458 la una a la otra en su entrega amorosa, 442 00:44:00,652 --> 00:44:07,016 unidas por su pasi�n y ternura. 443 00:44:08,047 --> 00:44:09,957 Con su permiso citar� algunos versos: 444 00:44:11,696 --> 00:44:13,552 No apart� su boca, 445 00:44:14,258 --> 00:44:17,675 Se unieron m�s profundamente. 446 00:44:18,356 --> 00:44:22,701 Sinti� como si viajase por el espacio. 447 00:44:22,934 --> 00:44:27,693 En la blanca luz lunar, brillaba una estrella roja 448 00:44:28,409 --> 00:44:33,080 tenuemente primero, m�s fuerte despu�s. 449 00:44:33,659 --> 00:44:37,458 Creciendo hasta convertirse en un fuego llameante. 450 00:44:37,789 --> 00:44:41,653 �l se quem� sin sufrir, y las llamas... 451 00:44:41,855 --> 00:44:44,223 se tragaron su lengua como un vino amargo". 452 00:44:46,464 --> 00:44:52,926 En el �xtasis er�tico, hayamos la eternidad y el infinito. 453 00:44:53,956 --> 00:44:58,333 Esta es la grandeza de su concepto del erotismo. 454 00:44:59,271 --> 00:45:02,338 El amor sin l�mites. 455 00:45:03,144 --> 00:45:08,449 Seg�n esa idea, el ser humano fue creado para ese amor. 456 00:45:25,203 --> 00:45:31,054 Hay dos cosas primordiales seg�n mi criterio 457 00:45:31,253 --> 00:45:33,556 y que son mucho m�s importantes que las dem�s: 458 00:45:34,487 --> 00:45:38,799 esas dos cosas son el pensamiento y el amor. 459 00:45:42,555 --> 00:45:45,011 Has hablado sobre el amor. 460 00:45:47,293 --> 00:45:52,030 En cuanto al pensamiento, hemos de tener el valor 461 00:45:52,224 --> 00:45:54,713 de pensar con justicia, 462 00:45:54,912 --> 00:45:59,453 porque ello nos conduce hacia la verdad, 463 00:46:00,163 --> 00:46:04,027 y la verdad es lo �nico que tiene valor. 464 00:46:05,510 --> 00:46:09,406 Hay que reflexionar para llegar a la verdad, 465 00:46:09,639 --> 00:46:15,687 a la pura verdad, sin prejuicios. 466 00:46:17,963 --> 00:46:20,615 En la b�squeda de esta verdad, 467 00:46:20,940 --> 00:46:27,370 hay que ser fiel a uno mismo. 468 00:46:29,361 --> 00:46:32,177 Y ser valiente para tener buenos pensamientos. 469 00:46:33,042 --> 00:46:36,011 Recordemos las palabras del fil�sofo franc�s: 470 00:46:36,563 --> 00:46:41,519 "Un alma sincera no necesita esconder sus pensamientos". 471 00:46:43,383 --> 00:46:44,245 Gracias. 472 00:47:07,810 --> 00:47:11,259 S�, ya hemos llegado, escucha nuestra voz 473 00:47:11,460 --> 00:47:15,171 Sabr�s que tus palabras son valiosas 474 00:47:15,558 --> 00:47:19,334 Habla alto y claro para que nadie olvide... 475 00:47:19,527 --> 00:47:23,173 la lucha por una nueva generaci�n libre 476 00:47:23,562 --> 00:47:27,458 Nuestras mentes son j�venes y llenas de fuerza, 477 00:47:27,660 --> 00:47:31,436 puro deseo hecho de fuerte acero 478 00:47:31,629 --> 00:47:35,209 Alcanzaremos las metas que nos hemos propuesto 479 00:47:35,407 --> 00:47:39,784 Mu�stranos el camino hacia cotas m�s altas 480 00:47:47,765 --> 00:47:50,384 Ilustr�simo Rector. Damas y caballeros. 481 00:47:51,351 --> 00:47:56,208 Es para m� un gran honor poder hablar esta noche 482 00:47:56,505 --> 00:47:59,092 de mi viejo amigo, Gabriel Lidman. 483 00:48:00,315 --> 00:48:03,994 Gabriel Lidman es el arist�crata de nuestros poetas. 484 00:48:05,117 --> 00:48:07,988 Se distingue por su honestidad, 485 00:48:08,255 --> 00:48:12,315 en lo peque�o y en lo grande. 486 00:48:13,761 --> 00:48:17,920 Rechaza la mediocridad, aunque se oculte... 487 00:48:18,114 --> 00:48:20,701 bajo una fachada de nobleza. 488 00:48:21,733 --> 00:48:26,208 Tiene la gran caracter�stica de comportarse... 489 00:48:27,112 --> 00:48:29,862 con una gran suavidad. 490 00:48:30,729 --> 00:48:34,505 Habla tan sosegadamente, 491 00:48:35,371 --> 00:48:37,892 que te obliga a escuchar. 492 00:48:38,989 --> 00:48:41,030 Pero nunca resulta pat�tico. 493 00:48:42,254 --> 00:48:44,011 �Se encuentra bien? 494 00:48:45,007 --> 00:48:47,659 Quiz� le est� afectando el calor. 495 00:48:47,953 --> 00:48:51,369 A veces es ir�nico, pero no corrosivo, 496 00:48:51,571 --> 00:48:54,125 nunca emplea una iron�a mordaz. 497 00:48:55,156 --> 00:48:57,972 Adora el silencio, 498 00:48:59,798 --> 00:49:02,898 su fuente de inspiraci�n es el silencio, 499 00:49:03,480 --> 00:49:04,528 �Sigue indispuesta? 500 00:49:05,305 --> 00:49:10,545 Lidman cultiva la concisi�n como estilo art�stico. 501 00:49:12,060 --> 00:49:14,265 Nunca escribe una palabra de m�s. 502 00:49:14,685 --> 00:49:22,457 cada sentencia est� bien considerada y es afilada como una navaja. 503 00:49:23,841 --> 00:49:28,732 Rechaza el discurso impreciso, el sentimentalismo, 504 00:49:28,964 --> 00:49:31,747 el falso patetismo y la vulgaridad. 505 00:49:33,958 --> 00:49:35,682 Puedes sentarte aqu� sin ser molestada. 506 00:49:36,264 --> 00:49:38,119 �Prefiere que cierre la puerta? 507 00:49:39,785 --> 00:49:41,193 S�, por favor, ci�rrala. 508 00:49:45,419 --> 00:49:49,316 El profesor Nygren desea ver a la Sra. Kanning. 509 00:49:57,617 --> 00:49:59,593 - �T� por aqu�, Axel? - S�. 510 00:50:00,306 --> 00:50:02,674 - Cre�a que estabas en Par�s. - S�, estaba, 511 00:50:02,867 --> 00:50:05,902 pero he venido al homenaje a Lidman. 512 00:50:06,709 --> 00:50:08,750 Has sido muy amable viniendo a verme. 513 00:50:08,950 --> 00:50:11,286 S�, he o�do que ten�as dolor de cabeza. 514 00:50:11,480 --> 00:50:13,390 Tengo unas p�ldoras estupendas, 515 00:50:13,592 --> 00:50:16,790 quitan el dolor de cabeza por fuerte que sea. 516 00:50:16,986 --> 00:50:19,060 - �De qu� son? - Un preparado especial. 517 00:50:19,323 --> 00:50:22,292 - �De Par�s? - S�, todo Par�s las conoce. 518 00:50:23,389 --> 00:50:25,724 �Podr�a traernos un vaso de agua? 519 00:50:25,951 --> 00:50:27,512 Por supuesto. Ahora se lo traigo. 520 00:50:30,368 --> 00:50:33,915 Creo que deber�a usted volver a la fiesta. 521 00:50:34,402 --> 00:50:36,410 Bien, si la se�ora Kanning piensa eso. Entonces... 522 00:50:36,611 --> 00:50:39,198 S�, le agradezco sus atenciones. 523 00:50:39,685 --> 00:50:41,311 Ha sido un placer ayudarla. 524 00:50:45,735 --> 00:50:46,663 Gracias. 525 00:50:49,033 --> 00:50:50,179 Gracias. 526 00:51:06,129 --> 00:51:06,991 �Qu� tal? 527 00:51:09,171 --> 00:51:11,757 Ya me siento mejor. 528 00:51:14,101 --> 00:51:20,148 Axel, me alegro de verte otra vez. No has cambiado. 529 00:51:20,696 --> 00:51:24,080 T� tampoco. Est�s espl�ndida. 530 00:51:25,850 --> 00:51:28,950 La �ltima vez que nos vimos escrib�as un libro. 531 00:51:29,147 --> 00:51:31,537 S�, sobre el libre albedr�o. Sigo en ello. 532 00:51:32,541 --> 00:51:36,088 Me alegra que a�n creas en eso. 533 00:51:37,951 --> 00:51:40,473 Mi padre era un gran fatalista. 534 00:51:41,377 --> 00:51:45,210 Me dec�a que todo est� predeterminado en la vida. 535 00:51:46,212 --> 00:51:51,265 Recuerdo que t� dec�as: querer es elegir. 536 00:51:52,550 --> 00:51:55,781 Pero mi padre dec�a que eso no es posible. 537 00:51:55,976 --> 00:52:01,576 Uno no elige, dec�a, ni a su mujer ni a sus hijos. 538 00:52:01,771 --> 00:52:04,554 Nos son asignados, pero no los elige. 539 00:52:04,748 --> 00:52:06,724 El destino lo determina todo. 540 00:52:07,245 --> 00:52:09,188 Entonces ya conoces tu destino. 541 00:52:09,390 --> 00:52:12,425 S�, elegir� a mis maridos. Gracias. 542 00:52:13,360 --> 00:52:17,934 - �En plural? - S�. T� vives en Par�s. 543 00:52:20,788 --> 00:52:23,210 - �Qu� haces all�? - Estudio. 544 00:52:23,477 --> 00:52:25,518 - �Psicolog�a? - S�, y Psiquiatr�a. 545 00:52:25,717 --> 00:52:27,442 Son campos complementarios. 546 00:52:27,863 --> 00:52:30,799 - Tiene que ser interesante. - S�. Somos un grupo. 547 00:52:31,000 --> 00:52:33,587 Nos reunimos todas las noches. 548 00:52:35,194 --> 00:52:38,742 - �Qu� hac�is? - Nos hipnotizamos unos a otros, 549 00:52:38,972 --> 00:52:41,173 experimentamos con telepat�a, 550 00:52:41,246 --> 00:52:44,412 y hemos encontrado una mujer con un sexto sentido. 551 00:52:44,510 --> 00:52:45,848 Es un fen�meno incre�ble. 552 00:52:46,111 --> 00:52:49,113 A veces tenemos enfrentamientos y discutimos. 553 00:52:49,441 --> 00:52:51,962 - �Sobre qu�? - Sobre muchos temas. 554 00:52:52,578 --> 00:52:55,613 Psicosis, neurosis, sue�os, s�mbolos... 555 00:52:57,412 --> 00:52:59,071 C�mo te envidio. 556 00:53:00,070 --> 00:53:02,591 Ven a verme a Par�s y participa. Te gustar�a. 557 00:53:03,239 --> 00:53:06,372 Estoy segura, pero... 558 00:53:14,285 --> 00:53:19,951 Eso... ese es el sue�o que tuve anoche. 559 00:53:32,180 --> 00:53:35,248 El abogado Kanning ha terminado su discurso, 560 00:53:35,702 --> 00:53:37,525 llegar� aqu� en cualquier momento. 561 00:53:43,418 --> 00:53:45,623 Ha sido un placer verte de nuevo, Axel. 562 00:53:46,235 --> 00:53:48,691 Qu� pena que tengas que irte tan pronto. 563 00:53:54,143 --> 00:53:56,598 �C�mo est�s, Gertrud? tienes mejor aspecto. 564 00:53:56,768 --> 00:53:58,295 Ya me siento mucho mejor, 565 00:53:59,009 --> 00:54:01,825 gracias a una p�ldora que me ha dado Axel. 566 00:54:02,243 --> 00:54:03,967 - Gracias. - No tiene importancia. 567 00:54:04,164 --> 00:54:05,626 Lo que importa es que ha servido de ayuda. 568 00:54:05,860 --> 00:54:11,078 - Adi�s, que sigas bien. - Adi�s, Axel. 569 00:54:11,751 --> 00:54:13,607 Espero verte pronto otra vez. 570 00:54:39,219 --> 00:54:42,799 Gertrud, tengo que hablar contigo, y no puedo esperar. 571 00:54:48,376 --> 00:54:52,054 Ayer por la anoche tu puerta estaba cerrada. 572 00:54:52,826 --> 00:54:55,544 - Necesitaba dormir. - Eso es imposible. 573 00:54:56,028 --> 00:54:56,824 �Por qu�? 574 00:54:57,180 --> 00:54:59,899 Cog� un coche y fui a buscarte a la �pera. 575 00:55:00,734 --> 00:55:02,229 �Estuviste en la �pera? 576 00:55:03,199 --> 00:55:05,854 Eso no te preocupa en realidad. 577 00:55:07,139 --> 00:55:12,606 Lo que quieres saber es si te vi en la �pera, �verdad? 578 00:55:14,724 --> 00:55:17,693 No dices nada. �Sabes por qu�? 579 00:55:19,783 --> 00:55:21,442 Porque no quieres mentir. 580 00:55:22,408 --> 00:55:26,818 En realidad no estuviste ni en casa ni en la �pera. 581 00:55:26,917 --> 00:55:27,873 Esa es la verdad. 582 00:55:29,419 --> 00:55:33,322 Gustav �Es necesario hablar de eso? �Sirve de algo? 583 00:55:33,517 --> 00:55:38,953 S�, para que sepas que fui a la �pera 584 00:55:39,248 --> 00:55:42,031 no para espiarte, sino porque estaba desesperado, 585 00:55:42,289 --> 00:55:47,726 desesperado porque quieres abandonarme. 586 00:55:49,940 --> 00:55:52,560 Por favor, no hablemos m�s de eso. 587 00:55:53,750 --> 00:55:59,055 Resp�ndeme, Gertrud. �D�nde estuviste ayer? 588 00:56:00,217 --> 00:56:03,929 Gustav, despu�s de la conversaci�n de ayer 589 00:56:04,636 --> 00:56:07,703 debes comprender que esa pregunta es absurda. 590 00:56:09,405 --> 00:56:11,927 Soy tu marido, Gertrud. 591 00:56:13,247 --> 00:56:15,004 Todav�a soy tu marido. 592 00:56:16,289 --> 00:56:21,310 No te reconozco. �Eres t� quien me habla as�? 593 00:56:23,524 --> 00:56:27,388 Ayer, cuando mentiste al decir que ibas a la �pera 594 00:56:28,454 --> 00:56:31,357 �eras consciente de lo que hac�as? 595 00:56:31,624 --> 00:56:35,816 S�, sab�a lo que hac�a, era consciente. 596 00:56:36,362 --> 00:56:39,461 Si no te dije la verdad fue por no hacerte da�o. 597 00:56:40,331 --> 00:56:46,051 No por cobard�a o traici�n. Sabes que yo soy sincera. 598 00:56:47,600 --> 00:56:48,942 S�, ya lo veo. 599 00:56:50,800 --> 00:56:53,584 Ninguna mujer deber�a ser tan sincera. 600 00:56:55,891 --> 00:56:59,308 Pero no dejar� que te vayas, puedes estar segura. 601 00:57:01,717 --> 00:57:05,199 �Piensas encerrarme? S� razonable. 602 00:57:08,121 --> 00:57:14,387 Estar�s conmigo esta noche. Nuestra �ltima noche. 603 00:57:17,469 --> 00:57:21,530 Luego podr�s irte a donde quieras. 604 00:57:24,672 --> 00:57:31,004 Incluso podr�s caer en la deshonra, 605 00:57:32,420 --> 00:57:34,308 si ese es tu deseo. 606 00:57:37,158 --> 00:57:43,653 No sabes lo que dices, Gustav. Me voy a descansar. Adi�s. 607 00:58:03,859 --> 00:58:08,912 Est�s ah�. �C�mo se encuentra Gertrud? 608 00:58:10,165 --> 00:58:13,265 Se sent�a mal pero ya est� mejor. 609 00:58:15,128 --> 00:58:16,689 Pero hablemos de ti. 610 00:58:17,177 --> 00:58:19,414 �C�mo te sientes al estar de nuevo en casa? 611 00:58:19,514 --> 00:58:20,943 En tu patria natal. 612 00:58:21,979 --> 00:58:24,369 Bueno, mi patria no est� mal, 613 00:58:24,572 --> 00:58:27,508 aunque todo ha cambiado en estos a�os, 614 00:58:27,709 --> 00:58:30,296 pero la gente no ha cambiado, Kanning. 615 00:58:30,559 --> 00:58:32,949 La gente sigue siendo la misma. 616 00:58:33,280 --> 00:58:36,543 Anoche estuve con malas compa��as, 617 00:58:36,738 --> 00:58:40,188 Pero la compa��a no tiene mucha importancia. 618 00:58:41,124 --> 00:58:44,704 Estaba all� para divertirme, aunque fuera entre desconocidos. 619 00:58:44,902 --> 00:58:48,284 Gente a la que no doy ninguna importancia. 620 00:58:59,917 --> 00:59:02,283 �De qu� habl�bamos? Ah s�, escucha. 621 00:59:02,381 --> 00:59:05,092 Quiero volver a Roma. All� me siento m�s a gusto. 622 00:59:05,199 --> 00:59:07,757 He o�do que vas a ser ministro. 623 00:59:08,689 --> 00:59:13,034 Eso se dice, si creemos lo que dicen los peri�dicos. 624 00:59:13,427 --> 00:59:17,073 Por qu� no. Siempre hay que creer en algo. 625 00:59:21,175 --> 00:59:24,781 Abogado Kanning, el Rector desea hablar con usted. 626 00:59:25,336 --> 00:59:26,165 Ya voy. 627 01:00:00,425 --> 01:00:02,084 Ven, si�ntate aqu�. 628 01:00:07,244 --> 01:00:11,653 Sigues siendo muy joven, pareces una reci�n casada. 629 01:00:23,315 --> 01:00:25,455 La luz me hace da�o en los ojos. 630 01:00:42,909 --> 01:00:45,812 �Te ocurre algo? No pareces contento. 631 01:00:46,014 --> 01:00:50,685 Estoy bien. Anoche estuve en malas compa��as, pero da igual. 632 01:00:51,712 --> 01:00:54,135 Este mundo no es m�s que un tr�nsito. 633 01:00:54,338 --> 01:00:56,030 El mundo no significa nada. 634 01:00:57,059 --> 01:01:02,332 Antes lo esperabas todo de la vida, ten�as confianza... 635 01:01:04,102 --> 01:01:06,623 Ahora, te has convertido en un hombre importante, 636 01:01:06,824 --> 01:01:10,404 y dices que el mundo no significa nada. 637 01:01:11,850 --> 01:01:14,339 �Qu� ha ocurrido desde entonces, Gabriel? 638 01:01:15,660 --> 01:01:18,727 Oh s�, de repente me siento viejo. 639 01:01:21,935 --> 01:01:25,898 �Puedes decirme, Gertrud, por qu� he vuelto? 640 01:01:27,057 --> 01:01:30,124 Te iba a hacer la misma pregunta. 641 01:01:30,482 --> 01:01:35,274 Ten�a algo de nostalgia, sobre todo por una calle, 642 01:01:35,861 --> 01:01:38,317 una calle por la que pasaba a menudo. 643 01:01:39,446 --> 01:01:41,993 Un d�a de primavera paseaba por la calle y llor� 644 01:01:41,994 --> 01:01:43,505 a plena luz del d�a. 645 01:01:44,025 --> 01:01:50,007 S�, yo tambi�n he llorado. Mucho. No es tan malo. 646 01:01:50,907 --> 01:01:52,948 Pero dej�moslo. 647 01:01:54,878 --> 01:01:57,695 Hablemos de algo m�s agradable. 648 01:01:57,888 --> 01:02:01,180 Has vuelto como un aut�ntico triunfador. 649 01:02:01,825 --> 01:02:04,411 �Un triunfador? S�, s�... 650 01:02:05,635 --> 01:02:08,189 Creo que no estamos hablando de lo mismo. 651 01:02:09,060 --> 01:02:12,739 He perdido la �nica batalla que me importaba en realidad. 652 01:02:14,375 --> 01:02:18,468 Gertrud, �por qu� me abandonaste? 653 01:02:20,650 --> 01:02:22,505 Pero es mejor que no hablemos de eso. 654 01:02:23,627 --> 01:02:26,345 Dec�a que anoche estuve con malas compa��as. 655 01:02:26,637 --> 01:02:29,867 Almorc� con un viejo amigo de la escuela 656 01:02:30,062 --> 01:02:34,341 y alguien nos invit� a una fiesta 657 01:02:34,544 --> 01:02:37,742 en casa de su novia, Constance. 658 01:02:38,610 --> 01:02:41,994 - En Florabakken. - �C�mo lo sabes? 659 01:02:42,900 --> 01:02:48,337 Oh, he o�do hablar de ella. La ciudad no es tan grande. 660 01:02:49,207 --> 01:02:53,169 Bueno, me fui con ellos. 661 01:02:53,465 --> 01:02:57,112 Hombres m�s sabios que yo se sentaron a la mesa de las cortesanas. 662 01:02:59,036 --> 01:03:03,926 Bien �y que pas�? Has despertado mi curiosidad. 663 01:03:14,435 --> 01:03:18,178 �Qu� tocan? �Qu� estamos escuchando ahora? 664 01:03:19,461 --> 01:03:23,205 "El canto de la noche" de Erland Jansson. 665 01:03:23,783 --> 01:03:26,632 Ah s�, lo he o�do en Roma. 666 01:03:27,304 --> 01:03:30,153 Sent� una inmensa emoci�n 667 01:03:30,346 --> 01:03:33,282 cuando supe que el compositor era un compatriota. 668 01:03:33,643 --> 01:03:35,106 Es una buena melod�a. 669 01:03:35,885 --> 01:03:38,636 S�, es muy bonita. 670 01:03:42,479 --> 01:03:46,605 �No iba a tocar Erland Jansson aqu� esta noche? 671 01:03:47,634 --> 01:03:51,891 Eso cre�a, pero no importa, no me cae muy bien. 672 01:03:53,109 --> 01:03:57,584 - �Le conoces? - S�, por desgracia. 673 01:03:58,455 --> 01:04:00,365 Preferir�a no conocerle. 674 01:04:01,977 --> 01:04:07,031 �D�nde le conociste? Yo tambi�n le conozco. 675 01:04:10,140 --> 01:04:15,325 Gertrud, Gertrud. �Por qu� me abandonaste? 676 01:04:17,536 --> 01:04:21,400 Un momento, no cambiemos otra vez de tema. 677 01:04:22,146 --> 01:04:25,050 Quer�as hablarme de la fiesta de anoche. 678 01:04:26,308 --> 01:04:29,408 Anoche conoc� a Erland Jansson. Lleg� tarde. 679 01:04:32,455 --> 01:04:34,114 Era uno de los invitados. 680 01:04:35,176 --> 01:04:40,929 �Ah s�? T� tampoco haces ascos a las cortesanas. 681 01:04:42,027 --> 01:04:43,435 �l tambi�n puede hacerlo �no? 682 01:04:44,044 --> 01:04:46,728 Desde luego, pero no me cae bien. 683 01:04:47,438 --> 01:04:50,952 Alardea de cosas que otros se guardan para s� mismos. 684 01:04:52,080 --> 01:04:56,489 - �Por ejemplo? - Se jacta de sus amantes. 685 01:04:57,362 --> 01:05:00,747 S�, eso no est� bien. 686 01:05:02,453 --> 01:05:08,019 No. Ante aquellas personas, 687 01:05:08,215 --> 01:05:12,046 en aquel ambiente de alcohol, juego y prostitutas, 688 01:05:12,505 --> 01:05:15,922 habl� en voz alta de su �ltima conquista. 689 01:05:17,500 --> 01:05:23,995 Incluso dijo su nombre. El nombre de su amada. 690 01:05:39,750 --> 01:05:44,935 Gertrud, �he hecho mal en cont�rtelo? 691 01:05:48,618 --> 01:05:53,442 No lo s�. No lo entiendo. 692 01:05:54,604 --> 01:05:56,940 No. Da igual. 693 01:05:57,134 --> 01:06:00,266 Ten�a que dec�rtelo, Gertrud. Era necesario. 694 01:06:00,464 --> 01:06:04,394 S�, era necesario. 695 01:06:08,051 --> 01:06:13,749 Gabriel, ay�dame a entender todo esto. 696 01:06:14,262 --> 01:06:18,225 Yo tampoco lo comprendo. S�lo comprendo... 697 01:06:18,744 --> 01:06:20,687 lo que yo hubiera hecho. 698 01:06:21,625 --> 01:06:24,048 Es algo dif�cil de entender. 699 01:06:24,923 --> 01:06:26,964 Deb�a de estar trastornado. 700 01:06:27,164 --> 01:06:31,027 Bueno, no creo que fuera eso. 701 01:06:31,838 --> 01:06:34,459 Pero estaba bebido, y es muy joven. 702 01:06:34,656 --> 01:06:37,622 Si, es demasiado joven. 703 01:06:38,209 --> 01:06:40,927 Y pertenece a otro ambiente. 704 01:06:41,314 --> 01:06:43,966 S�, s�. 705 01:06:46,053 --> 01:06:50,114 Gertrud, �romper�s con �l por esto? 706 01:06:51,239 --> 01:06:56,227 Le quiero, le quiero. 707 01:06:57,482 --> 01:07:00,833 - Pero es una locura, Gertrud. - S�. 708 01:07:03,373 --> 01:07:07,531 T� eres la que decide, �nadie puede aconsejarte? 709 01:07:08,623 --> 01:07:14,736 No. Yo ya sab�a que era una locura, 710 01:07:16,371 --> 01:07:20,563 pero ten�a tan poco que perder, Gabriel. 711 01:07:21,205 --> 01:07:27,344 Hab�a un vac�o tan grande en mi vida y me sent�a tan sola. 712 01:07:46,369 --> 01:07:49,120 Anoche mi vida qued� hecha pedazos. 713 01:07:50,466 --> 01:07:54,527 Cuando ves que la persona a la que m�s amabas... 714 01:07:55,109 --> 01:07:57,598 cuando ves su nombre arrastrado por el barro 715 01:07:57,798 --> 01:07:59,773 por un joven imprudente... 716 01:08:00,103 --> 01:08:02,439 de repente empiezas a sentirte viejo. 717 01:08:04,649 --> 01:08:09,441 Gertrud, �por qu� hemos tenido la desgracia de encontrarnos as�? 718 01:08:10,636 --> 01:08:13,506 Las cosas nunca ocurren como uno las imagina. 719 01:08:14,926 --> 01:08:19,598 �Entonces c�mo te lo imaginabas, Gabriel? 720 01:08:43,355 --> 01:08:44,533 Gabriel, 721 01:08:46,621 --> 01:08:50,234 Gabriel, no te lo tomes tan a pecho. 722 01:09:05,574 --> 01:09:10,791 No. No te vayas. Por favor, no te vayas. 723 01:09:26,223 --> 01:09:29,126 Gertrud, el Rector me ha dicho que te saludara 724 01:09:29,329 --> 01:09:31,785 y que esperaba o�rte cantar esta noche. 725 01:09:32,146 --> 01:09:34,351 �Y t� que le has dicho? 726 01:09:35,091 --> 01:09:38,322 Le he dicho que intentar�a convencerte para que cantaras 727 01:09:39,093 --> 01:09:41,331 pero que no le promet�a nada. 728 01:09:42,006 --> 01:09:46,580 Bien, no me importa cantar. �Pero d�nde lo har�? 729 01:09:47,032 --> 01:09:48,178 Aqu� mismo. 730 01:09:48,761 --> 01:09:50,737 �Y qui�n hace el acompa�amiento? 731 01:09:51,099 --> 01:09:53,849 El Sr. Erland Jansson lo har�. 732 01:09:56,701 --> 01:09:59,190 - Pero aqu� no hay piano. - Est� ah� dentro. 733 01:09:59,390 --> 01:10:00,798 Yo me har� cargo de eso. 734 01:10:45,427 --> 01:10:46,475 Por aqu�. 735 01:10:46,677 --> 01:10:47,605 Gracias. 736 01:10:55,128 --> 01:11:01,426 Mi coraz�n est� roto pero no estoy enfadada 737 01:11:02,652 --> 01:11:06,451 En mi desesperaci�n 738 01:11:06,653 --> 01:11:10,070 veo lo mucho que sufriste 739 01:11:10,399 --> 01:11:18,368 y no hay ira, no hay ira. 740 01:11:18,659 --> 01:11:22,720 Aunque tu rostro est� radiante 741 01:11:22,917 --> 01:11:26,694 s� que tienes el coraz�n encogido. 742 01:11:26,887 --> 01:11:30,271 Lo he sabido siempre. 743 01:11:33,642 --> 01:11:40,420 No estoy enfadada, mi amigo perdido para siempre. 744 01:12:21,409 --> 01:12:24,706 - �Llevas aqu� mucho tiempo? - S�lo unos minutos. 745 01:12:25,986 --> 01:12:27,361 No he podido venir antes. 746 01:12:36,327 --> 01:12:38,084 No tienes buen aspecto. 747 01:12:38,952 --> 01:12:42,783 Ya lo s�, pero ten�a que hablar contigo. 748 01:12:49,645 --> 01:12:52,462 Anoche estabas muy mal, estaba preocupado. 749 01:12:54,256 --> 01:12:58,535 Estaba agotada, hab�a tenido una discusi�n con mi marido. 750 01:13:00,018 --> 01:13:03,435 - �Se puso violento? - �C�mo puedes pensar eso? 751 01:13:04,180 --> 01:13:06,864 �l te quiere, se sentir� mal si le abandonas. 752 01:13:07,510 --> 01:13:09,813 La maldad no forma parte de su naturaleza. 753 01:13:14,265 --> 01:13:18,577 Bueno, apenas le conozco. A m� me pareci� simp�tico. 754 01:13:19,003 --> 01:13:20,564 �Qu� es lo que le reprochas? 755 01:13:27,327 --> 01:13:28,925 �Por qu� quieres divorciarte? 756 01:13:29,024 --> 01:13:30,816 Podr�amos seguir siendo buenos amigos. 757 01:13:35,107 --> 01:13:38,108 Erland, quiero irme. 758 01:13:38,756 --> 01:13:40,349 Por eso quer�a verte. 759 01:13:45,095 --> 01:13:47,103 �Entonces has venido aqu� para despedirte? 760 01:13:48,681 --> 01:13:51,813 - Eso depende de ti. - �Qu� quieres decir? 761 01:13:53,547 --> 01:13:55,490 Erland, ven conmigo. 762 01:13:58,221 --> 01:13:59,498 Eso es imposible, Gertrud. 763 01:14:02,639 --> 01:14:06,285 - �Es porque no tienes dinero? - Eso es. 764 01:14:09,523 --> 01:14:12,459 Pero a m� me sobra. 765 01:14:14,837 --> 01:14:17,424 �Me ver�a obligado a vivir de tu dinero? 766 01:14:18,390 --> 01:14:19,318 S�. 767 01:14:21,496 --> 01:14:22,544 Me despreciar�as. 768 01:14:24,698 --> 01:14:28,016 Entonces no sabes lo que significa el amor, Erland. 769 01:14:28,603 --> 01:14:30,130 Me despreciar�a a m� mismo. 770 01:14:32,029 --> 01:14:34,900 A veces ya lo haces. 771 01:14:37,119 --> 01:14:38,494 S�. 772 01:14:40,576 --> 01:14:43,993 No puedo despreciarme a m� mismo si hago lo que debo. 773 01:14:47,844 --> 01:14:52,101 He de confesarte que a pesar de todo fui a Florabakken, 774 01:14:52,294 --> 01:14:53,670 a la fiesta de Constance. 775 01:14:57,673 --> 01:15:02,246 - Necesitaba ir. - S�, lo necesitabas... 776 01:15:03,627 --> 01:15:05,221 S�. Necesitar... 777 01:15:06,412 --> 01:15:08,780 Una palabra que lo explica todo. 778 01:15:10,831 --> 01:15:17,741 �Es s�lo el dinero lo que te impide venir conmigo? 779 01:15:19,603 --> 01:15:23,216 Gertrud... Tengo que pensarlo. 780 01:15:24,277 --> 01:15:29,233 Dec�as que para poder querernos no era necesario que me divorciara. 781 01:15:30,360 --> 01:15:31,735 No eres justo. 782 01:15:33,017 --> 01:15:37,460 No lo entiendo. Eso no era lo que pensabas el otro d�a. 783 01:15:38,492 --> 01:15:44,659 Erland... �cuando hablaremos el mismo idioma? 784 01:15:47,136 --> 01:15:50,967 Erland, mi amor, ven conmigo. 785 01:15:52,418 --> 01:15:54,558 No necesitamos casarnos. 786 01:15:54,755 --> 01:15:56,960 Viviremos juntos para estar cerca el uno del otro. 787 01:15:57,989 --> 01:16:01,820 Te amo. Ven conmigo. 788 01:16:02,663 --> 01:16:06,407 Y cuando ya no me quieras, podr�s dejarme. 789 01:16:08,074 --> 01:16:11,654 - Ya �Y despu�s? - �Despu�s? 790 01:16:16,558 --> 01:16:19,592 Despu�s ya nada importar�. 791 01:16:23,793 --> 01:16:28,203 Gertrud. No puedo irme contigo. No soy libre. 792 01:16:45,708 --> 01:16:48,197 �Dices que no eres libre? 793 01:16:48,910 --> 01:16:52,937 S�. Ella es mayor que yo. 794 01:16:53,712 --> 01:16:55,884 Me ayud� mucho cuando estaba en apuros. 795 01:16:56,081 --> 01:16:57,740 No puedo abandonarla. 796 01:16:59,634 --> 01:17:01,161 Adem�s, est� embarazada. 797 01:17:02,675 --> 01:17:05,743 Nunca me dijiste nada de ello. 798 01:17:07,702 --> 01:17:10,354 No pensaba que lo nuestro fuera en serio. 799 01:17:11,544 --> 01:17:13,454 �Entonces que pensabas? 800 01:17:13,913 --> 01:17:15,663 Pensaba que s�lo quer�as una peque�a aventura 801 01:17:15,769 --> 01:17:17,591 y no vi nada de malo en ello. 802 01:17:22,428 --> 01:17:24,982 Y ahora la aventura ha terminado. 803 01:17:27,936 --> 01:17:29,529 �Me odias por ello? 804 01:17:30,753 --> 01:17:34,071 Te amo, pero se termin�. 805 01:17:35,587 --> 01:17:37,977 Yo me voy y t� te casar�s. 806 01:17:48,137 --> 01:17:50,080 Gertrud, ven conmigo. 807 01:17:51,050 --> 01:17:53,156 - �A d�nde? - A mi casa. 808 01:17:54,700 --> 01:17:58,084 Te quiero, pero t� no me quieres a m�. 809 01:17:59,502 --> 01:18:01,128 Ya no te pertenezco. 810 01:18:05,393 --> 01:18:06,703 Est� bien... 811 01:18:14,869 --> 01:18:17,969 No, no te amo. Si te amara... 812 01:18:18,167 --> 01:18:20,721 me ir�a contigo sin pensarlo un instante. 813 01:18:25,050 --> 01:18:29,559 S�, sue�o con una mujer, pero esa mujer no eres t�. 814 01:18:31,261 --> 01:18:35,703 Ella ser�a inocente y pura. Me obedecer�a y ser�a m�a. 815 01:18:37,343 --> 01:18:38,587 Pero t� eres demasiado orgullosa. 816 01:18:40,833 --> 01:18:44,893 Cre�a que era el cl�sico orgullo de una gran dama. 817 01:18:45,828 --> 01:18:48,250 Pero es peor que eso. Es tu alma la orgullosa. 818 01:18:50,534 --> 01:18:52,640 D�jame sola, Erland. 819 01:18:53,959 --> 01:18:59,112 Gertrud, no podemos despedirnos as�. Perd�name. 820 01:19:00,330 --> 01:19:01,640 �Perdonarte? 821 01:19:03,083 --> 01:19:05,288 Me gustar�a creer en alg�n Dios 822 01:19:05,901 --> 01:19:08,139 para pedirle que te proteja. 823 01:19:10,703 --> 01:19:12,777 �No crees en Dios, Gertrud? 824 01:19:14,352 --> 01:19:15,531 �Y t�? 825 01:19:17,266 --> 01:19:20,497 No s�. Supongo que habr� un Dios en alguna parte. 826 01:19:20,692 --> 01:19:25,167 Si no, en la vida nada tiene sentido. 827 01:19:26,742 --> 01:19:31,414 S�... Ahora debes irte. 828 01:20:01,574 --> 01:20:03,485 Le llaman por tel�fono. 829 01:20:04,008 --> 01:20:05,383 Un momento, por favor. 830 01:20:05,608 --> 01:20:06,721 Descuida. 831 01:20:47,420 --> 01:20:50,072 �Eres t�, Gabriel? 832 01:20:51,134 --> 01:20:56,089 S�, vengo a deciros adi�s. Me voy ma�ana. 833 01:20:56,704 --> 01:21:00,219 - �Tan pronto? - S�, �y t�? 834 01:21:00,930 --> 01:21:03,899 - �te quedas aqu�? - No. 835 01:21:05,476 --> 01:21:11,142 Yo tambi�n me voy. Aqu� me siento perdida y sola. 836 01:21:22,668 --> 01:21:26,980 Gertrud, t� te vas y yo me voy. 837 01:21:28,079 --> 01:21:31,757 V�monos juntos. Y vivamos juntos. 838 01:21:32,400 --> 01:21:36,079 Gabriel... no sabes lo que dices. 839 01:21:36,435 --> 01:21:41,259 �No oyes en las noches de soledad c�mo te llama mi coraz�n? 840 01:21:42,581 --> 01:21:46,893 Ayer me preguntaste por qu� sent�a nostalgia de mi pa�s. 841 01:21:47,319 --> 01:21:50,103 Eras t�, el deseo de o�r tu voz 842 01:21:50,873 --> 01:21:53,329 y volver a verte una vez m�s. 843 01:21:54,331 --> 01:21:56,820 Qu� extra�o resulta todo esto. 844 01:21:57,724 --> 01:22:00,245 Sab�a que estabas casada 845 01:22:00,446 --> 01:22:03,317 pero pens� que quiz�s sintieras un vac�o en tu vida. 846 01:22:04,672 --> 01:22:07,226 Nada es como uno lo imagina. 847 01:22:08,034 --> 01:22:12,443 No. Nada es como uno lo imagina. 848 01:22:13,924 --> 01:22:18,017 Gertrud. �Amaste alguna vez a t� marido? 849 01:22:19,174 --> 01:22:22,885 �Amarle? No lo s�. 850 01:22:24,008 --> 01:22:28,517 Estaba pensando en tu credo, �lo recuerdas? 851 01:22:29,803 --> 01:22:31,211 No s� de qu� hablas. 852 01:22:33,933 --> 01:22:39,784 Uno no puede acordarse de todo, �ste era tu credo: 853 01:22:40,848 --> 01:22:44,013 "Creo en los placeres carnales 854 01:22:45,106 --> 01:22:48,686 y en la soledad irremediable del alma". 855 01:22:49,813 --> 01:22:52,399 Ah s�. Parece uno de mis poemas. 856 01:22:52,982 --> 01:22:54,543 Yo no lo he olvidado. 857 01:22:55,415 --> 01:22:59,442 Me dijiste esas palabras cuando cre�a que 858 01:22:59,641 --> 01:23:01,432 nuestro sue�o se har�a realidad. 859 01:23:02,459 --> 01:23:05,624 T� acabaste con mi sue�o de felicidad. 860 01:23:05,820 --> 01:23:07,511 Y todo acab� entre nosotros. 861 01:23:07,869 --> 01:23:11,449 Me refugi� en los placeres carnales. 862 01:23:12,287 --> 01:23:13,814 Y el resultado fue mi matrimonio. 863 01:23:15,872 --> 01:23:21,472 Lo supon�a. Gertrud. Ven conmigo. 864 01:23:23,044 --> 01:23:29,244 No, Gabriel, para m� s�lo queda la soledad. 865 01:23:30,920 --> 01:23:35,112 �Entonces has roto con ese tal Erland Jansson? 866 01:23:36,362 --> 01:23:39,211 S�. Para �l no soy nada. 867 01:23:40,908 --> 01:23:44,041 Gertrud. Ven conmigo. 868 01:24:00,213 --> 01:24:04,208 �C�mo crees que podemos resucitar algo 869 01:24:04,407 --> 01:24:08,817 que est� muerto y enterrado? 870 01:24:19,326 --> 01:24:22,426 Ven, si�ntate aqu� un momento 871 01:24:22,720 --> 01:24:25,470 como hac�amos antes, en los viejos tiempos. 872 01:24:31,172 --> 01:24:35,232 No creas que he olvidado todo lo que te debo. 873 01:24:37,190 --> 01:24:41,470 Me hiciste conocer el extra�o milagro del amor. 874 01:24:42,120 --> 01:24:45,318 Hiciste de m� una mujer madura. 875 01:24:45,514 --> 01:24:49,739 Me entregu� a ti en cuerpo y alma. 876 01:24:50,829 --> 01:24:53,797 �ramos una unidad indisoluble. 877 01:24:53,998 --> 01:24:56,104 Nunca hubo verg�enza entre nosotros. 878 01:24:57,552 --> 01:25:03,086 El amor purific� todo lo malo y lo feo que hab�a en m�. 879 01:25:03,827 --> 01:25:07,985 Y me hizo descubrir todo lo bueno y bello. 880 01:25:09,429 --> 01:25:13,520 Encontr� en ti al hombre con el que quer�a pasar mi vida. 881 01:25:15,256 --> 01:25:20,790 Me preguntaba si realmente merec�a sentir tanta felicidad. 882 01:25:21,146 --> 01:25:24,563 Gertrud, �por qu� me abandonaste? 883 01:25:25,405 --> 01:25:32,249 Gabriel, �de verdad crees que te dej�? 884 01:25:33,057 --> 01:25:37,528 No recuerdas que fuiste t� el que me fue rechazando... 885 01:25:37,763 --> 01:25:41,277 suavemente... poco a poco. 886 01:25:42,372 --> 01:25:44,675 Nunca he amado a otra. 887 01:25:44,870 --> 01:25:49,247 Y yo te creo. Me amabas con todas tus fuerzas. 888 01:25:50,088 --> 01:25:54,368 �Pero qu� era yo para ti? Estabas cansado de mi amor. 889 01:25:56,235 --> 01:25:59,815 En cuanto me di cuenta, me march�. 890 01:26:01,325 --> 01:26:03,846 Gertrud, es verdad lo que dices. 891 01:26:04,206 --> 01:26:09,675 El trabajo te apart� de m�, pero �se nunca fue mi deseo. 892 01:26:09,937 --> 01:26:13,583 No. T� no pod�as romper. 893 01:26:13,779 --> 01:26:15,919 Pero afortunadamente lo hice yo. 894 01:26:18,933 --> 01:26:23,605 Tu trabajo nos separ�... y el honor... 895 01:26:23,800 --> 01:26:28,537 la fama, el dinero. Y toda esa clase de cosas. 896 01:26:29,627 --> 01:26:32,596 El amor se convirti� en una carga para ti. 897 01:26:32,988 --> 01:26:38,490 Quer�as el placer de la carne, no el amor. 898 01:26:38,719 --> 01:26:41,590 Es la terrible verdad. 899 01:26:41,824 --> 01:26:43,231 Yo ya notaba algo. 900 01:26:46,146 --> 01:26:49,115 Te dir� cuando lo supe con seguridad. 901 01:26:50,468 --> 01:26:53,698 Fue en una �poca en la que llevabas mucho tiempo 902 01:26:53,893 --> 01:26:55,934 sin haber publicado nada. 903 01:26:56,455 --> 01:26:59,358 Una �poca dif�cil. Tambi�n para m�. 904 01:27:00,361 --> 01:27:02,085 Un d�a fui a verte. 905 01:27:05,419 --> 01:27:09,217 Y como sol�a hacer, puse un poco de orden. 906 01:28:41,111 --> 01:28:43,087 Quer�a dejarte una nota. 907 01:29:05,186 --> 01:29:08,504 Ten�as algo de papel para escribir tus notas. 908 01:29:13,767 --> 01:29:17,189 Vi que hab�as dibujado mi perfil y escrito unas palabras. 909 01:29:17,899 --> 01:29:23,263 El amor de la mujer y el trabajo del hombre son enemigos desde el principio. 910 01:29:36,497 --> 01:29:38,800 As� fue como tuve la certeza. 911 01:29:40,275 --> 01:29:43,692 Aquel trozo de papel fue lo que destroz� mi vida. 912 01:29:44,309 --> 01:29:48,434 �Destrozar? Alcanzaste lo que te hab�as propuesto. 913 01:29:49,143 --> 01:29:51,479 No he conseguido nada. 914 01:29:52,248 --> 01:29:54,551 No, pero hay que elegir. 915 01:29:55,098 --> 01:30:01,625 Y uno siempre pierde aquello que m�s apreciaba. 916 01:30:02,813 --> 01:30:04,090 Siempre es as�. 917 01:30:05,375 --> 01:30:10,363 Cuando me di cuenta de todo... mi coraz�n envejeci�. 918 01:30:11,073 --> 01:30:15,353 Me sent�a avergonzada y asqueada de ser mujer. 919 01:30:16,484 --> 01:30:20,610 Comprend� que un hombre que se hace famoso 920 01:30:21,030 --> 01:30:25,636 nunca entender� lo que es el amor. 921 01:30:26,632 --> 01:30:31,686 No valora el amor. Desprecia el amor. 922 01:30:33,291 --> 01:30:35,936 Te ocurri� lo mismo que a todos. 923 01:30:36,589 --> 01:30:38,412 Ahora ya no te quiero. 924 01:30:40,239 --> 01:30:41,417 Gertrud. 925 01:30:43,376 --> 01:30:46,727 Mi vida se reduce a los 3 a�os que me amaste. 926 01:30:47,922 --> 01:30:52,180 Pero me abandonaste. �C�mo pudiste hacerme eso? 927 01:30:53,108 --> 01:30:54,767 �C�mo pudiste? 928 01:30:59,448 --> 01:31:02,678 Sab�a que te har�a da�o. 929 01:31:03,994 --> 01:31:06,450 Pero al leer tus cartas comprend� 930 01:31:06,811 --> 01:31:09,812 que ya hab�as sufrido demasiado en esta vida. 931 01:31:12,958 --> 01:31:20,119 Te hiciste famoso, pero conmigo eras fr�o como el m�rmol. 932 01:31:21,698 --> 01:31:25,049 Yo necesito un amor apasionado. 933 01:31:26,532 --> 01:31:28,802 La fama no me sirve de nada. 934 01:31:51,024 --> 01:31:53,480 La fama no significa nada, Gertrud. 935 01:31:55,537 --> 01:31:59,915 La noche es profunda, el espacio es infinito, 936 01:32:01,492 --> 01:32:05,138 pero la tierra es peque�a y la gente min�scula. 937 01:32:06,231 --> 01:32:10,739 Lo �nico que recuerdo es el amor que sent�a por ti. 938 01:32:11,737 --> 01:32:14,706 T� me ense�aste que el amor lo es todo. 939 01:32:16,700 --> 01:32:19,221 No debemos estar solos. 940 01:32:20,894 --> 01:32:24,278 Yo he pasado demasiado tiempo solo. 941 01:32:25,151 --> 01:32:27,257 No hacen falta muchos. 942 01:32:27,584 --> 01:32:29,440 Con dos es suficiente. 943 01:32:31,234 --> 01:32:35,709 Gertrud, estamos hechos el uno para el otro. 944 01:32:36,613 --> 01:32:40,226 S�, hacen falta dos. 945 01:32:41,703 --> 01:32:47,172 Al fin lo comprendes, aunque sea demasiado tarde. 946 01:32:48,426 --> 01:32:52,738 A�n no es demasiado tarde. Ven conmigo. 947 01:32:53,772 --> 01:32:59,045 Viviremos cerca del mar, all� nada nos separar�. 948 01:33:01,166 --> 01:33:03,247 S�lo la muerte. 949 01:33:05,233 --> 01:33:09,165 No es posible la felicidad en el amor. 950 01:33:10,036 --> 01:33:12,852 El amor es sufrimiento. 951 01:33:13,782 --> 01:33:16,718 El amor es infortunio. 952 01:33:19,609 --> 01:33:26,136 Gabriel, hay un gran vac�o en tu coraz�n. 953 01:33:27,484 --> 01:33:29,499 No puedo hacer nada por ti. 954 01:33:29,821 --> 01:33:32,572 As� que no me pidas nada. 955 01:33:36,609 --> 01:33:40,440 Era tarde. Y todo ha sido en vano. 956 01:34:09,840 --> 01:34:12,747 El epitafio de mi vida... 957 01:34:14,061 --> 01:34:15,625 En vano. 958 01:34:58,534 --> 01:35:01,470 Siento haberte hecho esperar tanto tiempo. 959 01:35:02,568 --> 01:35:05,831 Gertrud, �c�mo te encuentras? 960 01:35:06,186 --> 01:35:08,773 Bien, mucho mejor. 961 01:35:11,853 --> 01:35:13,926 Era el ministro de Estado. 962 01:35:15,951 --> 01:35:18,341 Tengo que irme. 963 01:35:18,608 --> 01:35:20,911 Espera. Tomemos una copa de champ�n. 964 01:35:56,801 --> 01:35:58,842 Con el 374. 965 01:36:01,188 --> 01:36:03,677 �Puedo hablar con el profesor Axel Nygren? 966 01:36:07,751 --> 01:36:10,599 �Eres t�, Axel? Soy Gertrud. 967 01:36:11,464 --> 01:36:14,662 Te llamo para decirte que voy a Par�s. 968 01:36:15,914 --> 01:36:19,177 �Me ayudar�s a registrarme en la Sorbona? 969 01:36:20,364 --> 01:36:23,978 S�, me encantar�a unirme al grupo del que me hablaste. 970 01:36:25,199 --> 01:36:28,845 Te escribir�. �Cu�l es tu direcci�n? 971 01:36:32,466 --> 01:36:34,474 N�mero 12. Gracias. 972 01:36:35,956 --> 01:36:38,412 Gracias Axel. Hasta pronto. 973 01:36:47,833 --> 01:36:48,914 Salud. 974 01:36:52,348 --> 01:36:55,480 Gertrud, has llegado justo a tiempo. 975 01:36:56,542 --> 01:36:58,681 - �Champ�n? - S�. 976 01:37:00,543 --> 01:37:03,129 He aceptado el puesto de ministro. 977 01:37:03,424 --> 01:37:05,213 - Felicidades. - Gracias. 978 01:37:05,505 --> 01:37:07,775 - Lo mismo digo. - Gracias, Gertrud. 979 01:37:18,472 --> 01:37:22,751 No tienes muy buen aspecto. Dijiste que te sent�as mejor. 980 01:37:23,754 --> 01:37:28,545 No es nada. S�lo estoy cansada. Me acostar� pronto. 981 01:37:29,356 --> 01:37:32,707 - No has comido en todo el d�a. - No tengo hambre. 982 01:37:33,710 --> 01:37:34,888 Como quieras. 983 01:37:36,239 --> 01:37:40,300 Al final te has convertido en la esposa de un ministro. 984 01:37:40,498 --> 01:37:46,064 S�. En otras circunstancias estar�a feliz. 985 01:37:46,741 --> 01:37:47,992 Pero esto no durar� mucho. 986 01:37:48,660 --> 01:37:53,749 S�, Gabriel ya sabe que vamos a separarnos. 987 01:37:55,608 --> 01:37:59,188 - �Entonces se lo has dicho? - S�. 988 01:37:59,386 --> 01:38:01,591 Cada uno tomar� su propio camino. 989 01:38:02,716 --> 01:38:05,467 Permitidme que me despida. 990 01:38:07,422 --> 01:38:11,318 - Adi�s, Kanning. - Adi�s, Lidman. 991 01:38:14,721 --> 01:38:17,341 Pasar� mucho tiempo antes de que volvamos a vernos. 992 01:38:17,538 --> 01:38:19,362 S�, supongo que s�. 993 01:38:21,893 --> 01:38:23,322 Adi�s, Gertrud. 994 01:38:27,463 --> 01:38:28,893 Adi�s, Gabriel. 995 01:38:54,548 --> 01:38:55,977 Buenas noches, Gustav. 996 01:38:56,981 --> 01:38:59,022 Voy a acostarme, estoy cansada. 997 01:38:59,254 --> 01:39:03,729 Gertrud, lo he estado pensando. 998 01:39:04,921 --> 01:39:09,462 Creo que he encontrado una soluci�n, pero resp�ndeme primero. 999 01:39:10,588 --> 01:39:14,648 �Est�s segura? �Est�s decidida a hacerlo? 1000 01:39:15,454 --> 01:39:20,475 - Ya sabes que s�. - S�, lo s�. 1001 01:39:21,825 --> 01:39:25,340 Pero Gertrud, no me abandones. 1002 01:39:26,371 --> 01:39:28,641 Qu�date conmigo. 1003 01:39:30,149 --> 01:39:35,366 Sigue vi�ndote con tu nuevo amor, si es que tanto te importa. 1004 01:39:36,295 --> 01:39:40,323 Pero qu�date conmigo y vivamos juntos. 1005 01:39:40,553 --> 01:39:44,614 Como buenos amigos. No pido m�s. 1006 01:39:46,316 --> 01:39:50,027 Quieres que me quede porque esperas 1007 01:39:50,222 --> 01:39:54,447 que el v�nculo que se ha roto vuelva a renacer. 1008 01:39:55,793 --> 01:39:59,537 - �No es as�? - S�. 1009 01:40:00,146 --> 01:40:01,576 Me voy. 1010 01:40:02,835 --> 01:40:06,481 - �Con tu nuevo amor? - No, sola. 1011 01:40:08,246 --> 01:40:12,755 Mi nuevo amor no quiere venir conmigo. 1012 01:40:13,944 --> 01:40:15,407 Dios m�o. 1013 01:40:16,378 --> 01:40:21,944 �Est�s enamorada de un hombre que no quiere saber nada de ti? 1014 01:40:22,973 --> 01:40:24,381 Has perdido la raz�n. 1015 01:40:25,502 --> 01:40:27,925 Me voy pero no huyo de �l. 1016 01:40:29,728 --> 01:40:31,703 Ahora necesito estar sola. 1017 01:40:32,290 --> 01:40:34,298 Por eso me voy. 1018 01:40:36,867 --> 01:40:43,068 Buenas noches, Gustav. Estoy muy cansada... muy cansada. 1019 01:40:45,255 --> 01:40:51,139 D�melo, dime que me amaste una vez. 1020 01:40:53,291 --> 01:40:56,773 �Por qu� me atormentas as�? 1021 01:40:59,054 --> 01:41:04,424 Cuando nos conocimos ya no era capaz de amar. 1022 01:41:05,745 --> 01:41:10,963 Pero mis sentidos segu�an vivos. El deseo exist�a. 1023 01:41:11,956 --> 01:41:17,523 Entre nosotros hubo un sentimiento parecido al amor. 1024 01:41:22,456 --> 01:41:24,824 �Algo... parecido? 1025 01:41:29,692 --> 01:41:32,563 Vete. �Vete! 1026 01:41:34,366 --> 01:41:40,086 No quiero verte m�s. �No quiero saber nada de ti! 1027 01:42:30,904 --> 01:42:32,334 Gertrud. 1028 01:42:34,106 --> 01:42:35,416 Gertrud. 1029 01:42:44,542 --> 01:42:50,972 Ha venido un tal Axel Nygren, dice que quiere verte. 1030 01:42:51,874 --> 01:42:56,153 �De verdad? �Es Axel Nygren? Hazle pasar. 1031 01:43:05,512 --> 01:43:07,553 Veo que no te has olvidado de mi cumplea�os. 1032 01:43:07,753 --> 01:43:11,071 S�, he venido para darte mi nuevo libro. 1033 01:43:11,371 --> 01:43:13,412 Lo publicar�n la pr�xima semana. 1034 01:43:13,901 --> 01:43:17,929 Es un libro precioso. RACINE. 1035 01:43:18,382 --> 01:43:20,718 Para recordar nuestros d�as en Par�s. 1036 01:43:22,384 --> 01:43:26,030 Gracias, Axel. Si�ntate. 1037 01:43:32,021 --> 01:43:35,856 S�, aqu� vivo, como una ermita�a, 1038 01:43:36,338 --> 01:43:38,734 olvidada, discretamente. 1039 01:43:39,000 --> 01:43:40,856 Es lo que necesitaba. 1040 01:43:41,337 --> 01:43:46,522 Necesito soledad... soledad y libertad. 1041 01:43:51,773 --> 01:43:53,465 El peri�dico. 1042 01:43:54,655 --> 01:43:56,216 Acu�rdate de limpiar la cocina. 1043 01:43:56,415 --> 01:43:58,326 La cocina, por supuesto. 1044 01:44:00,994 --> 01:44:03,100 Me ayuda en las tareas de casa. 1045 01:44:03,844 --> 01:44:05,306 �C�mo pasas el tiempo? 1046 01:44:06,565 --> 01:44:11,935 Hago el pan, limpio la ropa, me zurzo las medias. 1047 01:44:12,519 --> 01:44:13,894 Veo que tienes una radio. 1048 01:44:14,088 --> 01:44:17,865 S�, hay que saber lo que ocurre en el mundo. 1049 01:44:18,603 --> 01:44:21,321 Te escrib� hace un tiempo. 1050 01:44:21,964 --> 01:44:27,368 S�, tu carta est� aqu�, m�rala. 1051 01:44:28,270 --> 01:44:30,693 Podr�as haberme contestado. 1052 01:44:31,952 --> 01:44:38,000 No, Axel, nunca escribas una carta a m�quina si es para un viejo amigo. 1053 01:44:38,612 --> 01:44:42,356 Perd�name. �Pero sigues siendo mi amiga a pesar de ello? 1054 01:44:43,606 --> 01:44:49,424 Claro que s�, siempre te he tenido mucho cari�o. Y a�n es as�. 1055 01:44:56,123 --> 01:44:57,072 Ven. 1056 01:45:06,944 --> 01:45:08,953 �Cu�nto tiempo ha pasado... 1057 01:45:09,250 --> 01:45:11,585 desde que �bamos juntos a clase? 1058 01:45:11,779 --> 01:45:15,076 Deben ser unos 30 o 40 a�os. 1059 01:45:16,069 --> 01:45:19,267 �Tanto tiempo ha durado nuestra amistad? 1060 01:45:19,878 --> 01:45:23,458 Una amistad que nunca lleg� a ser amor. 1061 01:45:24,521 --> 01:45:27,589 Pero has sido un buen amigo para m�. 1062 01:45:27,818 --> 01:45:32,490 Te conservas muy bien, tu piel es tan blanca y suave. 1063 01:45:33,741 --> 01:45:37,801 Un d�a me saldr�n arrugas y la piel se me pondr� amarilla. 1064 01:45:40,304 --> 01:45:42,891 - �Sabes en qu� estoy pensando? - No. 1065 01:45:43,089 --> 01:45:46,222 - �Quieres que te devuelva tus cartas? - �Para qu�? 1066 01:45:46,419 --> 01:45:50,195 No quiero que un extra�o las encuentre 1067 01:45:50,389 --> 01:45:54,384 y lea esas palabras nacidas de tu coraz�n. 1068 01:46:05,404 --> 01:46:06,615 Aqu� est�n. 1069 01:46:11,775 --> 01:46:14,711 �Te importa si las quemo? 1070 01:46:14,976 --> 01:46:18,109 Las cartas son tuyas. Haz lo que quieras. 1071 01:46:22,084 --> 01:46:24,027 �Has pensado alguna vez en escribir poes�a? 1072 01:46:24,836 --> 01:46:26,779 S�. En realidad escrib� un poema, 1073 01:46:27,238 --> 01:46:30,273 cuando ten�a 16 a�os. 1074 01:46:32,200 --> 01:46:33,379 Aqu� est�. 1075 01:46:33,801 --> 01:46:36,934 �Te lo leo? Tiene tres versos. 1076 01:46:37,130 --> 01:46:38,178 Escucho. 1077 01:46:41,260 --> 01:46:44,709 M�rame. �Soy bella? 1078 01:46:44,910 --> 01:46:47,529 No pero he amado. 1079 01:46:47,824 --> 01:46:51,371 M�rame. �Soy joven? 1080 01:46:52,145 --> 01:46:54,864 No pero he amado. 1081 01:46:55,219 --> 01:46:58,482 M�rame. �Estoy viva? 1082 01:46:58,964 --> 01:47:02,446 No pero he amado. 1083 01:47:04,663 --> 01:47:11,736 A los 16 a�os Gertrud escribi� su evangelio del amor. 1084 01:47:14,044 --> 01:47:16,183 Recuerda lo que dec�as: 1085 01:47:18,077 --> 01:47:21,559 No hay nada m�s en la vida excepto amor. 1086 01:47:22,815 --> 01:47:26,395 Nada. Nada m�s. 1087 01:47:28,130 --> 01:47:32,704 �Todav�a mantienes esas palabras? �Te arrepientes de algo? 1088 01:47:33,573 --> 01:47:38,245 No, no me arrepiento. Y mantengo lo que dije. 1089 01:47:39,207 --> 01:47:44,327 En la vida s�lo hay dos �nicas cosas, la juventud y el amor, 1090 01:47:45,066 --> 01:47:48,264 una ternura infinita y una felicidad apacible, Axel. 1091 01:47:50,445 --> 01:47:55,116 Cuando tenga un pie en la tumba, me asomar� a mi pasado 1092 01:47:55,407 --> 01:47:57,197 y me dir� a m� misma... 1093 01:47:57,584 --> 01:48:02,343 He sufrido mucho y he cometido muchos errores, 1094 01:48:02,995 --> 01:48:04,970 pero he amado. 1095 01:48:06,131 --> 01:48:09,231 �Piensas mucho en la muerte y la tumba? 1096 01:48:09,429 --> 01:48:14,352 S�, ya he comprado mi sepultura. 1097 01:48:15,288 --> 01:48:17,361 S� que me enterrar�n al pie de una morera. 1098 01:48:17,561 --> 01:48:20,180 Ayer encargu� la l�pida para mi tumba, 1099 01:48:20,379 --> 01:48:23,315 y ya s� lo que pondr� en ella. 1100 01:48:23,675 --> 01:48:28,599 - Tu nombre, supongo. - No, s�lo dos palabras. 1101 01:48:29,534 --> 01:48:31,477 Amor Omnia 1102 01:48:33,729 --> 01:48:36,730 El amor lo es todo. 1103 01:48:37,026 --> 01:48:41,916 S�. El amor lo es todo. 1104 01:48:48,199 --> 01:48:53,766 Le he dicho al jardinero que s�lo deje crecer la hierba. 1105 01:48:54,826 --> 01:48:57,478 En primavera habr� an�monas. 1106 01:48:58,444 --> 01:49:00,333 Si un d�a pasas por all�, 1107 01:49:00,589 --> 01:49:03,208 coge una an�mona y piensa en m�. 1108 01:49:08,497 --> 01:49:16,236 Piensa que es una palabra de amor que ha sido pensada, pero no pronunciada. 1109 01:49:18,710 --> 01:49:22,454 Ser� mejor que te vayas, todav�a ser�amos capaces 1110 01:49:22,679 --> 01:49:25,168 de fugarnos a Par�s. 1111 01:49:28,410 --> 01:49:36,313 Un d�a esta visita tan s�lo ser� un recuerdo... 1112 01:49:36,510 --> 01:49:39,708 uno m�s entre tantos. 1113 01:49:40,832 --> 01:49:45,144 De vez en cuando revivo esos recuerdos y tengo la impresi�n... 1114 01:49:45,826 --> 01:49:50,946 de estar contemplando un fuego que se apaga. 1115 01:49:53,574 --> 01:49:57,153 Adi�s, Axel. Gracias por la visita. 1116 01:49:57,480 --> 01:49:59,106 Y gracias por tu libro. 1117 01:50:00,905 --> 01:50:04,005 Adi�s, Gertrud. 85797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.