All language subtitles for Gemini.1999.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:26,682 Sedic international inc., presents 2 00:00:29,196 --> 00:00:33,235 in association with kaiju theater 3 00:00:35,702 --> 00:00:39,786 a shinya tsukamoto film 4 00:00:42,209 --> 00:00:46,293 masahiro motoki 5 00:00:48,715 --> 00:00:52,754 ryo 6 00:01:51,278 --> 00:01:54,862 - Is it my turn now? - I'm next. 7 00:01:59,745 --> 00:02:04,660 The doctor's famous for treating that general, 8 00:02:05,876 --> 00:02:11,667 but in fact he saved a lot of badly wounded soldiers. 9 00:02:16,845 --> 00:02:21,430 Doctor, were you at the front-line in hoten too? 10 00:02:21,558 --> 00:02:23,719 Yes. With the third army. 11 00:02:25,187 --> 00:02:27,724 The third... army... 12 00:02:29,566 --> 00:02:33,935 Remarkable! And awarded a medal too. 13 00:02:34,613 --> 00:02:35,978 I was just an army doctor. 14 00:02:36,156 --> 00:02:38,943 Many saw far more terrible things than I did. 15 00:02:42,162 --> 00:02:44,198 This looks badly inflamed. 16 00:02:45,791 --> 00:02:47,076 What happened? 17 00:02:47,542 --> 00:02:49,373 He was attacked. 18 00:02:49,670 --> 00:02:52,036 By those brats from the slums. 19 00:02:52,547 --> 00:02:55,289 You just tried to give them some candy, didn't you? 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,624 Think yourself lucky you were only hit. 21 00:02:58,011 --> 00:03:01,048 You could have caught a very nasty disease. 22 00:03:01,765 --> 00:03:04,347 I said it was nothing. 23 00:03:04,685 --> 00:03:08,724 Mother insisted we come so she could meet you. 24 00:03:21,493 --> 00:03:25,702 Has mother stopped saying those peculiar things? 25 00:03:31,545 --> 00:03:33,160 Do you recall anything today? 26 00:03:37,092 --> 00:03:38,582 What a horrible color! 27 00:03:40,053 --> 00:03:42,169 If only that fire had never happened... 28 00:03:45,350 --> 00:03:48,968 If only I could remember something. 29 00:03:49,479 --> 00:03:50,844 Don't worry about it. 30 00:03:52,441 --> 00:03:55,023 It's all in the past... Let it fade away. 31 00:03:56,486 --> 00:03:58,101 The most important thing is... 32 00:03:59,573 --> 00:04:01,655 That you're still here with us 33 00:04:03,869 --> 00:04:06,485 in a way, that fire brought us together. 34 00:04:49,080 --> 00:04:52,743 Despite their manner, they're really happy you're here. 35 00:04:53,084 --> 00:04:55,996 There's nothing that can't be explained away. 36 00:04:57,047 --> 00:04:58,787 And I'm always here for you. 37 00:05:05,055 --> 00:05:08,798 But that has to be our secret. Forever. 38 00:05:10,268 --> 00:05:12,179 Mother and father would faint 39 00:05:13,772 --> 00:05:17,264 if they knew how we first met by the river. 40 00:05:19,986 --> 00:05:26,027 If they ever found out that I saw you that time, stark naked. 41 00:05:37,629 --> 00:05:42,248 Rin, shige's come back. 42 00:05:42,759 --> 00:05:45,296 Shall we start preparing dinner? 43 00:05:47,055 --> 00:05:48,170 Yes. 44 00:06:06,283 --> 00:06:07,693 During my army service, 45 00:06:07,951 --> 00:06:09,657 I know I shouldn't say this, 46 00:06:10,370 --> 00:06:14,363 but for many badly wounded soldiers medical treatment seemed wasted 47 00:06:15,208 --> 00:06:17,745 I keep trying to suppress my thoughts, 48 00:06:18,336 --> 00:06:22,204 and dedicate myself to saving life again, 49 00:06:22,799 --> 00:06:24,881 but with the mortally ill, is it wrong of me 50 00:06:25,010 --> 00:06:29,629 to want to release them from pain? 51 00:06:29,764 --> 00:06:33,723 German medical ethics won you medals. 52 00:06:34,227 --> 00:06:40,894 You must keep treating a patient up to the very last moment. 53 00:06:41,443 --> 00:06:42,478 Yes. 54 00:06:43,153 --> 00:06:46,236 To be worthy of the title doctor, just promise you'll never again 55 00:06:46,364 --> 00:06:48,150 make decisions on human life. 56 00:06:48,283 --> 00:06:49,864 That's god's prerogative. 57 00:06:52,746 --> 00:06:55,362 Shige, shige! 58 00:06:56,207 --> 00:06:57,242 Yes! 59 00:06:57,709 --> 00:06:59,574 More rice, perhaps? 60 00:07:00,086 --> 00:07:01,951 A cloth, a cloth! 61 00:07:02,505 --> 00:07:03,540 Yes. 62 00:07:05,800 --> 00:07:08,041 - I'm sorry. - Don't worry. 63 00:07:10,722 --> 00:07:11,802 What's wrong? 64 00:07:13,475 --> 00:07:15,090 It's nothing. 65 00:07:15,936 --> 00:07:17,016 What is it? 66 00:07:17,437 --> 00:07:18,552 Nothing at all. 67 00:07:19,356 --> 00:07:23,099 - What? - Please don't laugh, but... 68 00:07:24,819 --> 00:07:29,028 Recently, this house has started to make my skin crawl. 69 00:07:30,075 --> 00:07:31,531 What do you mean? 70 00:07:32,953 --> 00:07:36,116 Well... how can I explain it? 71 00:07:38,208 --> 00:07:39,573 Nostalgia... 72 00:07:40,710 --> 00:07:41,745 Sadness... 73 00:07:43,672 --> 00:07:45,879 A shadowy figure... 74 00:07:46,007 --> 00:07:48,168 Sometimes our eyes meet... 75 00:07:50,387 --> 00:07:52,173 I can't really explain. 76 00:07:57,102 --> 00:07:59,593 What sort of nonsense is this? 77 00:08:03,316 --> 00:08:05,853 Think of your mother's health. 78 00:08:06,945 --> 00:08:10,153 This is hardly the right time for such morbid thoughts. 79 00:08:19,833 --> 00:08:22,700 It still hasn't gone. What is that horrible stench? 80 00:08:26,047 --> 00:08:29,460 Rin, what is it? 81 00:08:29,926 --> 00:08:32,668 Can't you do something about it? 82 00:08:33,138 --> 00:08:34,469 Alright. 83 00:08:43,189 --> 00:08:45,896 It seems to be coming from the back, not the front. 84 00:08:51,031 --> 00:08:54,444 In that case, why didn't you do something earlier? 85 00:08:57,912 --> 00:09:00,073 - Can you smell it in the surgery? - A little. 86 00:09:01,541 --> 00:09:03,873 Yukio! Don't come in the house in your surgery coat! 87 00:11:14,632 --> 00:11:17,795 Father? .. Father? 88 00:12:01,346 --> 00:12:04,713 Epidemic containment do not touch 89 00:12:43,137 --> 00:12:44,297 Not yet... 90 00:12:46,474 --> 00:12:48,635 About the inheritance... 91 00:12:48,810 --> 00:12:51,722 It's not all finished yet. 92 00:12:55,108 --> 00:12:57,019 After I'm gone... 93 00:12:58,528 --> 00:13:01,019 There will be problems... 94 00:13:02,740 --> 00:13:04,276 Yukio... 95 00:13:05,910 --> 00:13:12,531 - You have to be strong. - Mother, don't say such things. 96 00:13:13,001 --> 00:13:15,743 One more thing - yes? 97 00:13:19,590 --> 00:13:22,673 Are you sure she's the right one for you...? 98 00:13:24,637 --> 00:13:27,379 Haven't we discussed this a hundred times? 99 00:13:27,515 --> 00:13:29,435 We only got married after you gave your approval. 100 00:13:29,517 --> 00:13:33,760 However you think about it, it's strange. 101 00:13:34,856 --> 00:13:36,687 She has no memory! 102 00:13:38,234 --> 00:13:41,772 There's no way of knowing her family background... 103 00:13:42,572 --> 00:13:44,779 Mother, you always said... 104 00:13:45,700 --> 00:13:48,612 You can judge a person by their clothes. 105 00:13:48,745 --> 00:13:51,578 You should feel sorry for her, mother. 106 00:13:52,165 --> 00:13:53,655 Amnesia is a terrible thing. 107 00:13:53,791 --> 00:13:56,533 She lost her family and home in that dreadful fire. 108 00:13:56,669 --> 00:13:57,829 But 109 00:13:58,880 --> 00:13:59,960 yes? 110 00:14:01,007 --> 00:14:02,668 Ever since she came, 111 00:14:04,469 --> 00:14:08,883 the house has felt strange. 112 00:14:09,015 --> 00:14:11,381 - Mother! - Well, hasn't it? 113 00:14:13,394 --> 00:14:18,639 Your father met a gruesome end. 114 00:14:42,757 --> 00:14:44,338 Yukio... 115 00:14:45,718 --> 00:14:46,753 Yes? 116 00:14:47,637 --> 00:14:52,757 Stay with me a little longer. 117 00:14:55,019 --> 00:14:58,307 Of course, of course. 118 00:14:59,816 --> 00:15:01,977 My son... 119 00:15:02,652 --> 00:15:07,316 I'm afraid... terribly afraid. 120 00:15:48,030 --> 00:15:51,818 What are you doing, drinking at this hour? 121 00:15:53,578 --> 00:15:58,288 Yukio, it's really wonderful. 122 00:15:59,542 --> 00:16:05,913 You worked so hard to earn those medals. 123 00:16:08,092 --> 00:16:10,424 I'm so very happy. 124 00:16:11,262 --> 00:16:15,847 Well done, well done... 125 00:16:21,063 --> 00:16:22,769 Forgive me. 126 00:16:23,024 --> 00:16:27,814 I'm so happy to be able to breathe easily again. 127 00:16:30,990 --> 00:16:35,780 Yukio, I'm sorry for saying those things earlier. 128 00:16:36,746 --> 00:16:40,284 I was a little disturbed from the shock. 129 00:16:43,211 --> 00:16:45,793 Rin, forgive me. 130 00:16:49,383 --> 00:16:54,844 I'm alright now. Don't worry. 131 00:16:56,015 --> 00:16:59,348 Go back to your own room now. 132 00:17:00,520 --> 00:17:02,476 Tonight we'll stay here with you. 133 00:17:03,814 --> 00:17:07,682 Now, just relax and go back to sleep. 134 00:17:38,641 --> 00:17:40,131 Is everything all right? 135 00:17:45,231 --> 00:17:46,892 What is it? 136 00:17:48,401 --> 00:17:53,145 Everything's fine. I'm just going to the bathroom. 137 00:17:53,489 --> 00:17:57,949 - Shall I go with you? - No! No! No! No! 138 00:18:04,667 --> 00:18:06,908 Well... good night then. 139 00:18:07,753 --> 00:18:09,459 Everything's fine. 140 00:18:10,298 --> 00:18:11,959 Good night. 141 00:20:34,942 --> 00:20:39,026 Yukio-San, what are all those people doing in the house? 142 00:20:39,280 --> 00:20:41,396 Her heart was weak too. 143 00:20:41,532 --> 00:20:43,443 She followed her husband to the grave. 144 00:20:43,826 --> 00:20:45,817 There's things we must all discuss 145 00:20:45,953 --> 00:20:47,944 so soon after her husband's death? 146 00:20:48,080 --> 00:20:52,369 I think we should keep the funeral very private, yes? 147 00:21:01,093 --> 00:21:03,129 Have you remembered something? 148 00:21:10,644 --> 00:21:12,384 We've checked the rooms. 149 00:21:12,646 --> 00:21:14,182 There's nothing suspicious. 150 00:22:08,828 --> 00:22:13,788 Ah, so you're the famous Dr. daitokuji are you? 151 00:22:14,750 --> 00:22:18,743 Just because you've got a few medals, don't let it go to your head, 152 00:22:18,879 --> 00:22:20,835 you arrogant bastard. 153 00:23:13,976 --> 00:23:17,093 Doctorl! Doctor! 154 00:23:23,152 --> 00:23:24,267 Doctor! 155 00:23:25,154 --> 00:23:28,237 Takie! Toshiko! Suzu! Are you still here? 156 00:23:30,200 --> 00:23:31,531 Anyone still around? 157 00:23:35,205 --> 00:23:36,240 A plague victim. 158 00:23:36,373 --> 00:23:39,410 Inform the police, and the quarantine station at once. 159 00:23:43,047 --> 00:23:46,756 Doctor! Doctor! Help me! 160 00:23:48,385 --> 00:23:49,716 Epidemic containment 161 00:23:50,012 --> 00:23:51,798 get the protective clothes. 162 00:24:05,194 --> 00:24:06,775 Doctor! Open up! 163 00:24:08,697 --> 00:24:10,358 Doctor! ...Doctor! 164 00:24:11,241 --> 00:24:12,276 Quick! 165 00:24:12,534 --> 00:24:13,740 What is it? 166 00:24:13,911 --> 00:24:15,321 It's the mayor...! 167 00:24:16,705 --> 00:24:18,661 He's had too much to drink. 168 00:24:19,249 --> 00:24:20,284 He fell down... 169 00:24:21,877 --> 00:24:23,083 He fell on a stake! 170 00:24:27,675 --> 00:24:29,415 Doctor! Doctor! 171 00:24:29,885 --> 00:24:31,750 Help us! Doctor! 172 00:24:35,015 --> 00:24:36,255 Toshiko, suzu, 173 00:24:36,600 --> 00:24:38,932 move them as far away as possible, 174 00:24:39,645 --> 00:24:41,181 and try not to touch the child. 175 00:24:41,563 --> 00:24:42,598 Takie-San. 176 00:25:00,958 --> 00:25:02,038 In here. 177 00:25:07,297 --> 00:25:08,332 This way. 178 00:25:10,759 --> 00:25:13,671 Yukio! What about the mother and child? 179 00:25:18,851 --> 00:25:20,307 Hold his legs and arms down, please. 180 00:25:20,978 --> 00:25:22,218 I'll anesthetize him. 181 00:25:24,064 --> 00:25:25,099 It's all right. 182 00:25:25,399 --> 00:25:27,936 Compared to the battlefield, this is easy. 183 00:25:34,742 --> 00:25:37,449 Yukio! Doctor! 184 00:25:38,746 --> 00:25:43,206 - What about the mother and child? - Please go, you shouldn't see this. 185 00:25:45,252 --> 00:25:46,287 Scalpel. 186 00:26:13,822 --> 00:26:15,187 I'm sorry. 187 00:26:16,533 --> 00:26:18,865 It's just... that mother and child, 188 00:26:18,994 --> 00:26:23,237 she'd heard the rumor about you too. 189 00:26:23,999 --> 00:26:25,830 And believed it... 190 00:26:27,461 --> 00:26:28,826 Totally... 191 00:26:31,799 --> 00:26:34,541 You must know how terrible the plague can be. 192 00:26:37,805 --> 00:26:40,012 And where do you think they are from? 193 00:26:41,850 --> 00:26:43,556 From the slums! 194 00:26:45,395 --> 00:26:48,011 The slums are breeding grounds of infection. 195 00:26:49,817 --> 00:26:51,899 And it's not just disease. 196 00:26:55,531 --> 00:26:57,863 Robberies and many other crimes. 197 00:26:59,910 --> 00:27:03,903 Just the other day I treated a child who'd been struck 198 00:27:04,206 --> 00:27:05,787 by a brat from the slums. 199 00:27:06,416 --> 00:27:07,747 Maybe... 200 00:27:10,170 --> 00:27:13,503 He said something hurtful to the slum children? 201 00:27:15,801 --> 00:27:17,962 There must have been a reason. 202 00:27:18,178 --> 00:27:19,463 That's not true. 203 00:27:20,055 --> 00:27:25,220 They're just like that, those people... from birth. 204 00:27:27,020 --> 00:27:28,760 That's what father would have said... 205 00:27:31,608 --> 00:27:34,145 Instead of your house, the fire should have taken the slums, 206 00:27:34,278 --> 00:27:36,394 the whole place should be razed to the ground. 207 00:27:38,365 --> 00:27:40,151 Strike at the very root of the problem. 208 00:27:41,660 --> 00:27:43,300 That would be the end of all our troubles. 209 00:27:43,787 --> 00:27:45,118 And you? 210 00:27:46,790 --> 00:27:49,156 What do you think, yukio? 211 00:27:49,918 --> 00:27:51,874 Is that really what you think? 212 00:27:52,921 --> 00:27:55,037 I don't want to think that way. 213 00:27:55,799 --> 00:27:57,539 But it can't be helped, can it? 214 00:27:57,885 --> 00:28:00,718 It's not easy to protect a person from evil. 215 00:28:00,846 --> 00:28:04,259 So you're saying the slum people aren't even human? 216 00:28:05,100 --> 00:28:07,011 You're saying they're evil? 217 00:28:07,895 --> 00:28:11,228 And if they're not evil, they're just nobody? 218 00:28:12,733 --> 00:28:13,768 What's wrong with you? 219 00:28:14,902 --> 00:28:16,563 Why are you so argumentative? 220 00:28:19,031 --> 00:28:20,316 What's come over you? 221 00:28:21,867 --> 00:28:25,030 You're not a nobody because I validate your existence. 222 00:28:26,747 --> 00:28:29,159 You don't even know who you are! 223 00:29:07,537 --> 00:29:08,572 Doctor? 224 00:29:15,629 --> 00:29:19,668 You're still here? There's no consulting this afternoon. 225 00:29:20,300 --> 00:29:21,335 Yes. 226 00:29:22,469 --> 00:29:24,926 There was a call from the university hospital. 227 00:29:25,055 --> 00:29:27,797 The mayor is making an excellent recovery. 228 00:29:28,183 --> 00:29:30,265 He's back to his old self, 229 00:29:30,644 --> 00:29:32,635 as soon as his stomach is recovered, 230 00:29:32,771 --> 00:29:35,103 he'd like to come and pay his respects. 231 00:29:37,609 --> 00:29:44,651 Personally, I think you made the right choice that night. 232 00:30:31,705 --> 00:30:34,321 Where the hell is rin? 233 00:31:16,208 --> 00:31:17,414 Rin? 234 00:32:11,555 --> 00:32:14,843 Ah, you're awake, master. 235 00:32:15,267 --> 00:32:18,384 I'll get breakfast ready for you at once. 236 00:32:21,106 --> 00:32:22,971 Good morning. 237 00:32:27,821 --> 00:32:28,936 Thank you. 238 00:32:51,887 --> 00:32:55,800 Temporarily closed 239 00:32:57,559 --> 00:33:00,266 what is it? 240 00:33:00,604 --> 00:33:03,687 I've decided to close the surgery for a while. 241 00:33:05,984 --> 00:33:08,691 The slum family may have left their germs around. 242 00:33:11,448 --> 00:33:15,157 Someone might fall sick because of it, and we can't have that. 243 00:33:25,670 --> 00:33:26,876 Don't worry. 244 00:33:27,464 --> 00:33:29,830 Think of it as a short holiday. 245 00:33:30,342 --> 00:33:31,923 It's been so hectic lately. 246 00:35:55,445 --> 00:35:56,605 Who are you? 247 00:35:59,532 --> 00:36:00,567 Who are you? 248 00:36:03,203 --> 00:36:04,409 I am you. 249 00:36:06,831 --> 00:36:09,117 I know everything about you. 250 00:36:10,126 --> 00:36:14,665 Your habits, your tastes, everything. 251 00:36:15,840 --> 00:36:19,674 So you're the one who's been spying on me. 252 00:36:20,929 --> 00:36:23,545 I didn't have the desire to watch you in bed though. 253 00:36:25,433 --> 00:36:27,640 Don't you lay a hand on my wife. 254 00:36:29,020 --> 00:36:31,932 Do that and I'll kill you 255 00:36:32,899 --> 00:36:33,934 good. 256 00:36:34,984 --> 00:36:38,021 But tell me, how do you plan to get out and kill me? 257 00:36:39,239 --> 00:36:43,107 I never thought I'd hear such barbarous words from you. 258 00:36:53,670 --> 00:36:54,785 You! 259 00:36:56,214 --> 00:36:58,671 You're the one who killed my parents... aren't you! 260 00:37:00,802 --> 00:37:01,837 Maybe. 261 00:37:31,499 --> 00:37:33,865 Why didn't I think to check that? 262 00:37:44,137 --> 00:37:48,221 Rin... rin. 263 00:37:54,481 --> 00:37:57,848 Rin, forgive me. 264 00:37:58,735 --> 00:38:01,272 That time, everything happened so fast, 265 00:38:01,404 --> 00:38:03,520 I couldn't explain properly. 266 00:38:05,283 --> 00:38:09,071 Maybe the mayor's wound reminded me of the front-line 267 00:38:09,454 --> 00:38:11,319 but I suddenly felt so tired... 268 00:38:11,748 --> 00:38:14,785 I think I was looking for your approval. 269 00:38:15,418 --> 00:38:17,204 I acted like a spoilt child. 270 00:38:18,797 --> 00:38:22,506 Your words brought out the tyrant in me. 271 00:38:26,596 --> 00:38:31,590 I knew you were troubled too, yukio. 272 00:38:33,102 --> 00:38:35,889 And yet I replied by shouting at you like that. 273 00:38:37,232 --> 00:38:38,893 I acted so badly. 274 00:39:33,288 --> 00:39:34,494 My wife... 275 00:39:35,623 --> 00:39:38,660 Did you make advances to my wife? 276 00:39:41,796 --> 00:39:47,166 Did rin accept you? 277 00:39:57,478 --> 00:39:58,593 What...? 278 00:39:59,522 --> 00:40:01,137 What have I ever done to you? 279 00:40:03,318 --> 00:40:05,274 I've tried to make people happy, 280 00:40:06,529 --> 00:40:09,441 I can't remember anything that would inspire hatred. 281 00:40:10,617 --> 00:40:15,281 So, what shall we do about the daitokuji surgery? 282 00:40:16,247 --> 00:40:20,911 Maybe I'll give your patients injections of my piss. 283 00:40:24,088 --> 00:40:25,453 Help! Help! Open the cover! 284 00:40:25,673 --> 00:40:27,755 Hey! Anybody! 285 00:40:27,967 --> 00:40:30,458 Rin! Rin! Shige! 286 00:40:30,637 --> 00:40:32,377 Hey! Anybody! 287 00:40:33,723 --> 00:40:35,588 Rin! Rin! Shige! 288 00:40:35,767 --> 00:40:37,223 Shige! Are you there, shige? 289 00:41:32,865 --> 00:41:36,153 What's the matter? Can't you eat? 290 00:41:38,871 --> 00:41:42,455 In that case, I'll treat you to a delicious tale. 291 00:41:44,002 --> 00:41:45,333 Want to hear it? 292 00:41:48,297 --> 00:41:49,833 Want to hear it? 293 00:41:50,466 --> 00:41:52,548 Or not? Well, never mind. 294 00:41:56,556 --> 00:42:00,344 Do you want to hear it? Speak up. 295 00:42:00,476 --> 00:42:02,467 You want to hear the story or not? 296 00:42:05,106 --> 00:42:06,846 I want to hear it... 297 00:42:07,567 --> 00:42:11,936 Really? Good, in that case, I'll tell it to you. 298 00:42:12,572 --> 00:42:14,813 Pay attention. 299 00:42:15,575 --> 00:42:18,237 It's about your greatest anxiety right now. 300 00:42:18,369 --> 00:42:21,202 Who am I? That's of no consequence. 301 00:42:22,081 --> 00:42:25,073 No. It's about rin. 302 00:42:26,294 --> 00:42:31,004 She's one of those people you despise the most. 303 00:42:32,133 --> 00:42:34,499 A woman from the slums. 304 00:42:36,596 --> 00:42:41,340 Rin is a beggar woman. 305 00:42:46,314 --> 00:42:47,770 You think I'm lying. 306 00:42:48,274 --> 00:42:50,139 You want to believe I'm lying. 307 00:42:50,860 --> 00:42:53,351 I'm afraid it's the indisputable truth. 308 00:42:53,613 --> 00:42:55,194 And most important of all, 309 00:42:55,907 --> 00:42:57,818 in the slums, rin was my woman. 310 00:43:28,731 --> 00:43:30,972 That burn Mark on rin's leg? 311 00:43:32,235 --> 00:43:34,942 It wasn't caused by the fire. 312 00:43:36,989 --> 00:43:38,195 Yukio, 313 00:43:39,033 --> 00:43:40,443 she doesn't suffer 314 00:43:40,827 --> 00:43:43,364 from amnesia either. 315 00:43:43,830 --> 00:43:46,412 No such thing. Can't you see that? 316 00:43:47,208 --> 00:43:50,666 What on earth have you been thinking about rin? 317 00:43:51,254 --> 00:43:54,212 What do you think you know about her? 318 00:44:01,305 --> 00:44:04,092 I just meant a vow, a sign of our love, 319 00:44:05,268 --> 00:44:06,724 not this... 320 00:44:07,228 --> 00:44:09,184 Not marking each other with the same scar. 321 00:44:09,981 --> 00:44:11,937 Just a pledge with our little fingers. 322 00:44:14,277 --> 00:44:15,858 Stop fooling around, for god's sake! 323 00:44:17,446 --> 00:44:18,481 Stop it! 324 00:46:15,398 --> 00:46:16,433 What's the matter? 325 00:46:18,150 --> 00:46:19,686 Quickly, come in. 326 00:47:03,070 --> 00:47:04,776 That's a nice hair clip. 327 00:47:05,656 --> 00:47:08,068 I gave one just like it to my fiancée. 328 00:47:11,954 --> 00:47:13,910 She's dead now though. 329 00:47:15,666 --> 00:47:17,531 It's a terrible world. 330 00:47:17,668 --> 00:47:20,159 Because people like you exist. 331 00:47:21,922 --> 00:47:24,584 Someone who'd kill a man's wife and family. 332 00:47:25,301 --> 00:47:28,043 And then give his thievings to his woman. 333 00:47:31,932 --> 00:47:33,593 Thank you, god. 334 00:47:44,528 --> 00:47:46,689 At last I've found him. 335 00:48:07,635 --> 00:48:09,341 - Leave me! - Sutekichi! 336 00:48:14,058 --> 00:48:17,016 Imbecile! No matter how bad things got, 337 00:48:17,436 --> 00:48:20,348 I never taught you to do that. 338 00:48:21,273 --> 00:48:22,729 Thief! 339 00:48:23,692 --> 00:48:24,772 Murderer! 340 00:48:29,865 --> 00:48:32,698 Who picked the thief's purse in the middle of the night? 341 00:48:32,827 --> 00:48:34,237 You bastard! 342 00:48:34,662 --> 00:48:36,948 Why do you only act like my father when you upbraid me? 343 00:48:38,499 --> 00:48:41,081 What? The truth is, 344 00:48:41,752 --> 00:48:44,744 sutekichi, you are not... 345 00:48:45,464 --> 00:48:47,796 You're not my son. 346 00:48:49,760 --> 00:48:51,967 A baby came floating down the river. 347 00:48:52,138 --> 00:48:57,178 When I saw it was still breathing, I picked it up. 348 00:48:57,977 --> 00:49:01,140 A performer's life is about arousing sympathy. 349 00:49:01,313 --> 00:49:05,977 A child with a nasty birthmark like you was a godsend. 350 00:49:08,612 --> 00:49:12,275 Now you repay my kindness with evil. 351 00:49:12,408 --> 00:49:15,024 Never show your face here again! 352 00:49:15,494 --> 00:49:19,407 Go on! Get him out of my sight! 353 00:49:24,044 --> 00:49:25,079 I'm sorry... 354 00:49:28,257 --> 00:49:29,292 I'm sorry... 355 00:49:31,510 --> 00:49:34,297 - Sutekichi! - Rin! Rin! 356 00:49:39,435 --> 00:49:40,515 Don't move! 357 00:49:40,644 --> 00:49:42,930 Rin! You'll only be with that bastard for a little while! 358 00:49:43,063 --> 00:49:44,303 I'll come back for you. 359 00:49:45,191 --> 00:49:46,601 Wait for me 360 00:49:47,359 --> 00:49:50,066 rin! ...Rin! 361 00:49:55,743 --> 00:49:58,109 You've come back for me. 362 00:50:07,796 --> 00:50:09,206 Sutekichi... 363 00:50:27,650 --> 00:50:30,892 What are you talking about, rin? 364 00:50:37,368 --> 00:50:41,452 Were you dreaming, rin? 365 00:50:49,004 --> 00:50:50,210 What? 366 00:50:56,595 --> 00:51:00,713 Once... when I was a child... I had a dream... 367 00:51:02,184 --> 00:51:05,176 My younger brother would come to see me... 368 00:51:06,230 --> 00:51:08,812 Really? Your brother? 369 00:51:10,609 --> 00:51:13,976 That means your memory is slowly coming back. 370 00:51:16,574 --> 00:51:18,906 Yes... ltis... 371 00:51:26,417 --> 00:51:29,033 Rin, a woman from the slums... 372 00:51:30,713 --> 00:51:32,544 That's funny... 373 00:51:34,800 --> 00:51:37,963 My head... help... help! 374 00:51:38,137 --> 00:51:41,550 Somebody... help me! 375 00:51:57,948 --> 00:52:00,690 What is it, rin? 376 00:52:02,911 --> 00:52:04,117 Yukio... 377 00:52:05,789 --> 00:52:10,829 Recently, you really seem to want me. 378 00:52:12,630 --> 00:52:17,169 Before, when you embraced me, it was all over in an instant. 379 00:52:21,764 --> 00:52:24,631 What's come over you? 380 00:52:25,768 --> 00:52:29,352 I really can't fathom why you've become so strange. 381 00:52:32,441 --> 00:52:36,434 Was spying on us in bed so unbearable? 382 00:52:37,780 --> 00:52:42,319 Huh, sweet sutekichi. 383 00:52:49,541 --> 00:52:53,454 Really... Well. I suppose it would be... 384 00:52:54,088 --> 00:52:56,420 Are you angry with me? 385 00:52:56,924 --> 00:52:59,165 Even after you promised you'd come back for me, 386 00:52:59,301 --> 00:53:02,464 I went and hooked up with another man. 387 00:53:06,141 --> 00:53:10,805 But I was betrayed by circumstances, that's all. 388 00:53:19,154 --> 00:53:21,486 Everybody works so hard. 389 00:53:23,617 --> 00:53:25,778 You can't expect to get money for nothing. 390 00:53:38,841 --> 00:53:42,333 Someone like you, must be used to rape every day. 391 00:53:44,513 --> 00:53:47,596 I'll pay you to stay with me. 392 00:53:52,271 --> 00:53:54,262 Little slut. 393 00:53:55,566 --> 00:53:56,646 I have... 394 00:53:58,152 --> 00:54:00,063 Certain unusual tastes. 395 00:54:13,125 --> 00:54:15,161 It's not my fault... 396 00:54:17,421 --> 00:54:19,332 He was wicked... 397 00:54:20,841 --> 00:54:22,331 He was... 398 00:54:23,302 --> 00:54:25,258 He was wicked... 399 00:55:35,499 --> 00:55:37,330 Sutekichi... 400 00:55:38,919 --> 00:55:42,377 Come back soon... 401 00:56:08,490 --> 00:56:09,650 Sutekichi! 402 00:56:48,697 --> 00:56:51,655 I was so embarrassed, I ran away. 403 00:58:20,914 --> 00:58:24,782 I really thought you'd come back... 404 00:58:27,170 --> 00:58:29,707 Don't ask me to forgive you... 405 00:58:31,842 --> 00:58:38,634 Berate me instead. Scold me as much as you like, 406 00:58:39,141 --> 00:58:42,258 please, scold me. 407 00:58:47,399 --> 00:58:48,684 It's tragic. 408 00:58:49,735 --> 00:58:53,774 You've lost your memory, and become obsessed with this silly story. 409 00:58:58,035 --> 00:59:01,243 What is your connection to this family? 410 00:59:02,205 --> 00:59:05,743 Are you and he accomplices in some game? 411 00:59:06,710 --> 00:59:09,247 Are you both playing with me? 412 00:59:10,255 --> 00:59:13,372 If not, then tell me where the other one's gone? 413 00:59:16,845 --> 00:59:20,963 It doesn't matter how long you go on pretending, 414 00:59:22,726 --> 00:59:24,808 it's over as soon as I see this. 415 00:59:44,247 --> 00:59:47,080 Every day I get on better with your woman. 416 00:59:50,712 --> 00:59:57,959 Since she's getting on so well with me, will you give up on her? 417 00:59:59,554 --> 01:00:02,296 I mean, she's a slum woman. 418 01:00:04,351 --> 01:00:08,014 By the way, our game's over. 419 01:00:09,397 --> 01:00:11,683 I won't be bringing you any more food. 420 01:00:13,276 --> 01:00:15,358 Savor your last mouthful. 421 01:00:45,183 --> 01:00:46,844 A wonderful sight. 422 01:00:47,561 --> 01:00:51,600 Yes, a wonderful sight... 423 01:00:59,114 --> 01:01:02,777 Sutekichi, today in town, I saw a fellow... 424 01:01:03,326 --> 01:01:05,988 Who looked exactly like you. 425 01:01:06,621 --> 01:01:11,035 Like a pea from the same pod. It took my breath away. 426 01:01:13,378 --> 01:01:19,123 Sutekichi, truth is you're not really my son. 427 01:01:19,718 --> 01:01:21,925 A baby came floating down the river. 428 01:01:22,137 --> 01:01:27,006 When I saw it was still breathing, I picked it up for a lark. 429 01:01:32,355 --> 01:01:34,220 How are you? Do you get it yet? 430 01:01:34,816 --> 01:01:40,277 Your father and mother murdered me! 431 01:01:45,368 --> 01:01:49,611 My father... my father was a doctor... 432 01:01:50,165 --> 01:01:52,656 He saved lives... 433 01:01:53,251 --> 01:01:55,913 They'd never do any such thing. 434 01:01:56,504 --> 01:02:00,964 But they did. Your father and mother murdered me. 435 01:02:01,718 --> 01:02:04,084 Because of this ugly birthmark. 436 01:02:05,931 --> 01:02:09,674 I was... murdered. 437 01:02:12,187 --> 01:02:14,428 To keep the nasty truth hidden. 438 01:02:16,358 --> 01:02:19,976 Now, listen well. 439 01:02:20,570 --> 01:02:26,281 This filthy murderer's blood flows in you too! 440 01:02:29,871 --> 01:02:35,116 Father... mother... me too... We could never kill anything... 441 01:02:35,418 --> 01:02:39,627 Lies! You're all murderers. 442 01:02:39,756 --> 01:02:42,964 Killers! 443 01:02:43,093 --> 01:02:45,550 Filthy murdering bastards! 444 01:02:56,690 --> 01:03:03,812 Why do you think I came back to this town? 445 01:03:05,490 --> 01:03:09,324 For rin, of course. 446 01:03:32,017 --> 01:03:39,059 Yesterday's enemy is today's friend. 447 01:03:40,275 --> 01:03:46,987 The battle's over, the war's at an end. 448 01:03:48,158 --> 01:03:50,240 Kill me... please... 449 01:03:50,869 --> 01:03:56,114 We praise their martial skills. 450 01:03:57,250 --> 01:04:03,041 They praise our courageous hearts. 451 01:04:03,340 --> 01:04:05,626 Kill me... please... 452 01:04:08,136 --> 01:04:11,924 What shall I do? 453 01:04:15,477 --> 01:04:19,686 Kill you? 454 01:04:22,400 --> 01:04:26,564 Or not kill you? 455 01:04:29,824 --> 01:04:31,314 You decide. 456 01:04:40,293 --> 01:04:47,165 With fond farewells and salutes, 457 01:04:48,093 --> 01:04:54,555 we part, wheeling right and left. 458 01:04:57,644 --> 01:04:59,430 A killer... 459 01:05:01,398 --> 01:05:03,309 A killer... 460 01:05:03,858 --> 01:05:08,568 After all I did to help, a killer... 461 01:05:38,309 --> 01:05:39,924 Daitokuii... 462 01:05:41,980 --> 01:05:43,390 Yukio. 463 01:05:49,195 --> 01:05:50,605 So... 464 01:05:53,408 --> 01:05:56,992 Do you intend to carry on this imposture even when we sleep? 465 01:06:07,464 --> 01:06:08,544 That's it. 466 01:06:10,175 --> 01:06:14,043 I was betrayed after all, by you. 467 01:06:15,638 --> 01:06:19,802 No matter how long I waited, you never came, did you? 468 01:06:30,361 --> 01:06:34,104 However long I wait, sutekichi will never return... 469 01:06:37,494 --> 01:06:40,827 Sutekichi probably died somewhere, 470 01:06:40,955 --> 01:06:45,949 and his soul took over yukio's body to come and meet me. 471 01:06:47,795 --> 01:06:52,129 From the ruins of that fire, I decided to start a new life. 472 01:06:55,178 --> 01:06:58,887 It's all because you never came back for me. 473 01:07:00,308 --> 01:07:02,014 That man, yukio, 474 01:07:02,977 --> 01:07:06,720 he told me, he loved me, he was gentle with me. 475 01:07:08,107 --> 01:07:10,598 Much more gentle than you ever were. 476 01:07:11,694 --> 01:07:14,151 Just when I was about to be loved, 477 01:07:14,781 --> 01:07:22,529 you bastard, you ruined it! You're too cruel! 478 01:07:25,208 --> 01:07:26,994 Stop it, please. 479 01:07:27,377 --> 01:07:28,583 I beg you. 480 01:07:29,837 --> 01:07:33,830 I'll do anything, anything you want, 481 01:07:34,509 --> 01:07:37,000 if we could only go back to the way we were. 482 01:07:37,887 --> 01:07:41,379 The happy relationship we had. 483 01:07:58,741 --> 01:08:01,949 Why are you acting so hysterically? 484 01:08:04,706 --> 01:08:06,537 From now on, let's try 485 01:08:07,292 --> 01:08:10,910 and heal your sickness, the two of us, together. 486 01:10:49,328 --> 01:10:51,193 Brother... 487 01:13:13,514 --> 01:13:16,096 Sutekichi is dead... 488 01:13:17,518 --> 01:13:21,636 And his soul has taken over yukio, his identical twin... 489 01:13:23,357 --> 01:13:26,440 He's come back to judge me for my sins... 490 01:14:10,321 --> 01:14:11,401 Rin! .. 491 01:14:14,575 --> 01:14:15,655 Rin! 492 01:15:44,165 --> 01:15:46,998 Come on, push, that's it, come on now. 493 01:16:47,353 --> 01:16:49,014 I'm off on my rounds. 494 01:16:50,189 --> 01:16:51,975 Take care. 495 01:17:14,755 --> 01:17:17,497 Madam, I'm back. 496 01:17:17,633 --> 01:17:19,919 I've done the shopping. 497 01:17:20,177 --> 01:17:22,088 Oh, there you are. Thank you. 498 01:17:22,221 --> 01:17:24,553 You can start preparing the meal. 499 01:18:17,151 --> 01:18:22,066 Oh, it's the golden medal boy. Been a long time. 500 01:18:22,489 --> 01:18:27,825 So, how are you... You arrogant bastard? 501 01:18:50,100 --> 01:18:52,056 Good day. 32905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.