All language subtitles for Gabriela.1983.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:06,585 --> 00:02:12,424 BAHIA'S OUTBACK, 1925 4 00:02:59,555 --> 00:03:01,181 Where's my leaf? 5 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 Good afternoon. 6 00:03:11,483 --> 00:03:14,778 -Good afternoon. -We're fleeing the drought. 7 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 -Are we far from Ilhéus? -No, it's close. 8 00:03:18,073 --> 00:03:20,826 One and a half day of walk. It's a great land. 9 00:03:20,910 --> 00:03:23,662 All of you will find work on the cocoa plantations. 10 00:03:23,746 --> 00:03:26,498 Rumor has it that a gunman is welcome there. 11 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 -Yes, back in the day. -Not anymore? 12 00:03:29,001 --> 00:03:32,046 Not as much. Progress arrived to these lands, you know? 13 00:03:32,504 --> 00:03:34,214 A man's bravery was valued before. 14 00:03:34,548 --> 00:03:37,092 Nowadays, the only rich people are the Turkish peddlers 15 00:03:37,176 --> 00:03:38,719 and the Spanish shop owners. 16 00:03:39,136 --> 00:03:40,638 Thank you. 17 00:04:33,524 --> 00:04:34,858 Good morning, Colonel. 18 00:04:34,942 --> 00:04:38,195 Mr. Nacib, are you at the slave market to hire workers? 19 00:04:38,278 --> 00:04:39,780 Who, me? 20 00:04:40,489 --> 00:04:42,241 No, I'm looking for a cook. 21 00:04:42,324 --> 00:04:44,368 Crazy Filomena left. 22 00:04:44,576 --> 00:04:46,662 Now I only serve drinks at my bar, 23 00:04:46,745 --> 00:04:48,330 and no food. 24 00:04:48,831 --> 00:04:50,582 That's terrible, right, Turk? 25 00:04:51,542 --> 00:04:56,338 This is a weird place. If you want to hire a hitman, you'll find one easily, 26 00:04:56,463 --> 00:04:57,923 but not a cook. 27 00:05:22,322 --> 00:05:23,699 Are you lazy? 28 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 No way, sir. 29 00:05:25,701 --> 00:05:27,119 I'm a great shooter. 30 00:05:41,842 --> 00:05:44,470 -Thank you, dear. -You're welcome, Granny. 31 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Hey, is she your Grandma? 32 00:05:46,889 --> 00:05:48,223 No, sir. 33 00:05:48,724 --> 00:05:50,559 So, what do you do? 34 00:05:51,101 --> 00:05:52,478 A little bit of everything. 35 00:05:52,770 --> 00:05:53,896 Can you wash clothes? 36 00:05:55,064 --> 00:05:56,857 Who can't? You just need water and soap. 37 00:05:56,940 --> 00:05:57,983 And cook? 38 00:05:58,901 --> 00:06:00,319 I've cooked for rich people before. 39 00:06:05,324 --> 00:06:06,617 What a handsome man. 40 00:06:11,080 --> 00:06:12,623 Are you sure you can cook? 41 00:06:13,415 --> 00:06:14,625 Hire me and you'll see. 42 00:06:15,000 --> 00:06:16,251 How much is you salary? 43 00:06:16,794 --> 00:06:18,337 Whatever you want to pay. 44 00:06:33,977 --> 00:06:36,063 Mundinho is on the deck with binoculars. 45 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 The ship is aground. They called a marine pilot. 46 00:06:44,613 --> 00:06:47,741 The ship is aground. Please remain calm. 47 00:06:47,950 --> 00:06:52,454 One man go to the bow to drop the anchor. The others, please wait for instructions. 48 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 Mundinho Falcão, 49 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 the promoter of progress. 50 00:06:58,752 --> 00:07:03,423 Imprisoned in the same sands that prevent our development. 51 00:08:37,809 --> 00:08:39,019 Ms. Arminda! 52 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 Ms. Arminda! 53 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 I'm coming. 54 00:08:44,566 --> 00:08:45,943 Ms. Arminda! 55 00:08:47,110 --> 00:08:50,155 Ms. Arminda, come with me, quick. I need your help. 56 00:09:06,838 --> 00:09:07,798 -Ms. Arminda. -Yes? 57 00:09:07,881 --> 00:09:09,508 This is my new cook. 58 00:09:20,435 --> 00:09:24,273 Please explain everything to her. She doesn't know a thing. I have to go. 59 00:09:24,356 --> 00:09:26,024 Why the rush, Mr. Nacib? 60 00:09:26,108 --> 00:09:29,069 Colonel Jesuíno Mendonça killed his wife and Dr. Osmundo. 61 00:09:29,236 --> 00:09:30,195 But why? 62 00:09:30,279 --> 00:09:32,322 What you mean, "Why"? He caught them in bed. 63 00:09:33,282 --> 00:09:36,368 What else? Because he yanked the wrong tooth? 64 00:09:36,702 --> 00:09:39,496 -Sinhazinha and Dr. Osmundo? -Yes, yes. 65 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 That's what my late husband told me at the séance. 66 00:09:43,125 --> 00:09:46,003 Ms. Arminda, I have no time now for your stories. 67 00:09:46,211 --> 00:09:48,338 What with this crime the bar will be packed. 68 00:09:48,422 --> 00:09:49,673 I'll have so much work! 69 00:09:49,756 --> 00:09:53,427 Explain everything to her. And you, clean yourself up. See you soon. 70 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Hi, girl. 71 00:09:59,558 --> 00:10:01,685 Why are you so dirty? 72 00:10:02,519 --> 00:10:03,645 I fled the drought. 73 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 It was a 40-day journey. 74 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 You're welcome here, my dear. 75 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 -João Fulgêncio. -Good morning. 76 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Have you heard the news? 77 00:10:17,909 --> 00:10:21,204 -Lazy Chico, haven't you finished yet? -There's a message for you. 78 00:10:21,663 --> 00:10:25,542 Colonel Ramiro ordered the best cognac bottle. 79 00:10:25,876 --> 00:10:27,377 He said you should bring it yourself. 80 00:10:27,461 --> 00:10:28,503 That's all I need. 81 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Bring the bottle! 82 00:10:32,466 --> 00:10:34,760 Maybe they just want a town representative 83 00:10:34,843 --> 00:10:36,511 who's not a cocoa plantation owner. 84 00:10:36,595 --> 00:10:38,638 -Why is that? -To offer the murderer a toast. 85 00:10:41,558 --> 00:10:44,728 Hurry back, Nacib. Today this bar will live up to its name. 86 00:10:44,811 --> 00:10:46,730 Yes, yes. It will, it will. 87 00:10:50,525 --> 00:10:52,361 -Good morning. -Good morning. 88 00:10:55,822 --> 00:10:56,990 Colonel Ramiro. 89 00:11:00,243 --> 00:11:01,078 Colonel. 90 00:11:05,123 --> 00:11:06,083 Colonel. 91 00:11:07,918 --> 00:11:08,794 Colonel. 92 00:11:10,003 --> 00:11:10,837 Thank you. 93 00:11:16,134 --> 00:11:17,094 Colonel. 94 00:11:22,015 --> 00:11:25,519 A toast to a great man that washed his honor with blood. 95 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 And I do it as a close friend, 96 00:11:28,522 --> 00:11:30,857 army man, and politician of Ilhéus. 97 00:11:31,400 --> 00:11:32,651 Go to your plantation, 98 00:11:32,859 --> 00:11:35,821 take a week off or more. I know you're hurting. 99 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Then come back and go to the court. 100 00:11:38,740 --> 00:11:41,827 Don't worry. Mr. Maurício will be your lawyer. 101 00:11:42,077 --> 00:11:45,997 And you have my word before all the colonels here. 102 00:11:46,289 --> 00:11:48,708 Nothing will happen to you while I'm alive. 103 00:11:48,875 --> 00:11:51,336 Cheers to your health, Colonel Jesuíno Mendonça. 104 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 Rumor has it she was completely naked. 105 00:12:02,472 --> 00:12:06,351 -Completely naked? -Apart from black stockings. 106 00:12:06,435 --> 00:12:07,477 Black? 107 00:12:08,311 --> 00:12:09,479 Black stockings. 108 00:12:09,938 --> 00:12:11,106 Very sheer. 109 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 French stockings. 110 00:12:12,732 --> 00:12:15,944 Can you imagine? From the other side of the world. 111 00:12:16,027 --> 00:12:17,737 Get to work, lazy kid! 112 00:12:18,280 --> 00:12:19,948 I heard it all started on the chair. 113 00:12:20,031 --> 00:12:22,284 -On his dentist chair? -Yes. 114 00:12:22,367 --> 00:12:26,121 To have a practice at home doesn't work out. 115 00:12:26,204 --> 00:12:27,956 Just a step to the bed. 116 00:12:28,457 --> 00:12:30,125 But in this case, 117 00:12:30,208 --> 00:12:32,043 a false step. 118 00:12:32,127 --> 00:12:35,380 It seems they were wrapped around each other when Jesuíno arrived. 119 00:12:35,464 --> 00:12:36,923 They didn't hear a thing. 120 00:12:37,007 --> 00:12:39,217 Yeah, they were too busy for that. 121 00:12:39,301 --> 00:12:40,343 Serves them right. 122 00:12:40,427 --> 00:12:44,806 -The Colonel had his revenge. -Any of us would do the same. 123 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 He acted like an upstanding man. 124 00:12:47,267 --> 00:12:48,768 He wasn't born to be a cuckold, 125 00:12:49,227 --> 00:12:51,062 and there's only one way to pull out the horns. 126 00:12:51,354 --> 00:12:53,940 But at night he forgets his principles 127 00:12:54,149 --> 00:12:57,235 to stalk 14-year-old black girls. 128 00:12:57,652 --> 00:13:00,238 Mrs. Sinhazinha. Who would have thought? 129 00:13:00,405 --> 00:13:01,615 She was always in church. 130 00:13:01,698 --> 00:13:04,618 That is what happens when you're always in the church. 131 00:13:05,702 --> 00:13:08,997 It's not nice when women are always in the church. 132 00:13:09,206 --> 00:13:11,041 Especially when it's Father Basílio's church. 133 00:13:12,250 --> 00:13:13,668 Look who's here. 134 00:13:13,919 --> 00:13:16,087 Tonico Bastos. 135 00:13:16,171 --> 00:13:19,049 He looks so serious walking his elephant. 136 00:13:20,509 --> 00:13:24,846 Who would've thought that he's the biggest ladies' man in town. 137 00:13:25,472 --> 00:13:27,641 If Mrs. Olga catches him with another woman... 138 00:13:28,266 --> 00:13:32,020 She'll do what Colonel Jesuíno did, two bullets in each of them. 139 00:13:32,103 --> 00:13:34,814 -She's man enough to do it. -She even has a moustache! 140 00:13:39,027 --> 00:13:41,655 New bank branches, 141 00:13:41,863 --> 00:13:43,406 bus companies, 142 00:13:43,490 --> 00:13:46,409 a newspaper, a new avenue by the beach, 143 00:13:46,701 --> 00:13:48,787 new cocoa technicians... 144 00:13:49,079 --> 00:13:52,457 You even brought a new stripper. 145 00:13:52,832 --> 00:13:54,125 But I'll tell you something. 146 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 More important than all these, 147 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 is bringing an engineer. 148 00:13:58,964 --> 00:14:02,968 If we have one, our candidacy will mean victory. 149 00:14:04,261 --> 00:14:05,470 Don't worry, he'll come. 150 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 Now, it's a personal matter for me. 151 00:14:08,265 --> 00:14:10,809 Then the dredges will come to clean the inlet. 152 00:14:10,976 --> 00:14:13,812 In Rio, I contacted a Swedish cargo company. 153 00:14:14,354 --> 00:14:19,943 They want to use our harbor as soon as the inlet is prepared for big ships. 154 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 And when the first Swedish ship arrives, 155 00:14:23,405 --> 00:14:27,033 it will be the end of the colonels' power and the cold-blooded murders. 156 00:14:27,534 --> 00:14:30,996 The export money will remain here and not go to the capital. 157 00:14:31,329 --> 00:14:32,747 Listen to what I'm saying, Captain. 158 00:14:33,290 --> 00:14:34,958 Progress will come from the sea. 159 00:14:35,959 --> 00:14:39,629 And when it comes, it will be the end of Ramiro Bastos' power, 160 00:14:40,714 --> 00:14:44,134 as well as the succession of his son, Tonico, 161 00:14:44,884 --> 00:14:45,969 the darling. 162 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Assholes. 163 00:14:50,307 --> 00:14:51,141 Poor girl. 164 00:14:51,808 --> 00:14:55,020 Last month, everyone was following Mrs. Sinhazinha, 165 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 asking for prayers for the plantations. 166 00:14:58,023 --> 00:15:00,275 Everyone was walking barefooted. 167 00:15:03,570 --> 00:15:08,617 And now, look at this. No one came, no flowers, and not even a decent coffin. 168 00:15:08,992 --> 00:15:10,619 Assholes. 169 00:15:14,664 --> 00:15:17,626 Is she crazy? What's she doing here? 170 00:15:17,709 --> 00:15:21,087 She's different. But when her father finds out, there'll be hell to pay. 171 00:15:23,131 --> 00:15:28,845 Colonel Melk went to his plantation. I ran into him at the market... 172 00:16:18,770 --> 00:16:20,563 Gorgeous! 173 00:16:31,783 --> 00:16:35,704 Look at me. I'm prettier. Kiss me. 174 00:16:36,788 --> 00:16:38,123 Little Turk. 175 00:16:48,925 --> 00:16:50,844 Oh, my dear! 176 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Come here. 177 00:17:34,471 --> 00:17:38,266 Mundinho Falcão. Besides progress, you bring pleasure! 178 00:17:38,933 --> 00:17:42,061 This dancer is fabulous! 179 00:17:42,687 --> 00:17:47,150 Doctor, entertainment is culture too. Times are changing, right, Captain? 180 00:18:10,715 --> 00:18:12,383 -See you tomorrow. -See you. 181 00:18:44,833 --> 00:18:47,502 What are you doing here? Why aren't you in bed? 182 00:18:48,920 --> 00:18:50,505 You didn't say anything. 183 00:18:51,756 --> 00:18:53,007 What do you mean? 184 00:18:54,843 --> 00:18:57,053 You didn't say what you wanted for tomorrow. 185 00:19:00,640 --> 00:19:02,809 All right. Now go your room, get some sleep. 186 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 We'll talk tomorrow, okay? 187 00:19:06,813 --> 00:19:08,523 Good night, sir. 188 00:19:11,484 --> 00:19:13,319 Wait. What's your name? 189 00:19:14,612 --> 00:19:15,905 Gabriela. 190 00:19:30,253 --> 00:19:32,672 Today, I want to look prettier than ever before. 191 00:19:33,131 --> 00:19:34,757 Spare nothing. 192 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 I've never seen you this invested. 193 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 Both funerals will pass this way. 194 00:19:43,433 --> 00:19:46,811 So what? No one will be there. 195 00:19:46,895 --> 00:19:50,189 Yeah. But all the men from town will be at the bar to watch. 196 00:19:51,190 --> 00:19:52,901 And they'll look at me. 197 00:19:54,861 --> 00:19:57,614 None of them talk to me, Gertrudes. 198 00:19:57,697 --> 00:19:59,449 But by the way they look at me... 199 00:20:00,199 --> 00:20:01,576 I just know. 200 00:20:02,243 --> 00:20:05,288 I know that all of them desire me. 201 00:20:08,583 --> 00:20:10,084 I like it. 202 00:20:11,044 --> 00:20:13,254 It's my favorite thing in this world. 203 00:20:32,899 --> 00:20:34,943 Tuísca, hurry up! 204 00:20:35,944 --> 00:20:38,738 The bar is packed and there's nothing to eat. Let me see. 205 00:20:39,155 --> 00:20:40,490 Looks good. 206 00:20:41,282 --> 00:20:42,992 Codfish dumplings. 207 00:20:46,955 --> 00:20:47,789 It's good. 208 00:20:48,706 --> 00:20:50,083 She sure knows how to cook. 209 00:20:50,375 --> 00:20:53,169 And she's so pretty, Mr. Nacib. When she smiles... 210 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 -Yes, yes, whatever. -Oh, Gabriela. 211 00:20:55,964 --> 00:20:58,633 Are you served? 212 00:20:59,759 --> 00:21:00,760 It's really good. 213 00:21:05,556 --> 00:21:08,643 Look. Here comes Professor Josué. What an obstinate man. 214 00:21:10,311 --> 00:21:12,647 So obstinate, it seems like he succeeded. 215 00:21:12,939 --> 00:21:15,316 Didn't you read his poem on today's paper? 216 00:21:15,984 --> 00:21:16,901 Listen. 217 00:21:17,986 --> 00:21:22,448 "Our love is eternal like eternity itself. More immortal than the immortals." 218 00:21:23,241 --> 00:21:26,035 -So corny. -He's in love. 219 00:21:26,119 --> 00:21:28,788 This is delicious. Don't mock eternity. 220 00:21:28,871 --> 00:21:31,374 This eternal love thing is lack of sex. 221 00:21:31,916 --> 00:21:37,547 I don't get why poets don't write about fleeting love. It's beautiful. 222 00:21:40,091 --> 00:21:41,843 Hey, Maurício, come look. 223 00:22:02,071 --> 00:22:05,783 Just like in life, they want to be together in death. 224 00:22:05,950 --> 00:22:07,744 She has Ofenísia's blood in her veins. 225 00:22:35,563 --> 00:22:38,107 Mrs. Sinhazinha was related to the Ávilas. 226 00:22:38,691 --> 00:22:42,570 She might've inherited her sad destiny from Ofenísia. 227 00:22:42,737 --> 00:22:44,822 And who's Ofenísia? 228 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 One of my ancestors. 229 00:22:46,699 --> 00:22:49,410 A beautiful woman that fell for Pedro II. 230 00:22:49,494 --> 00:22:51,579 She died because she couldn't go with him. 231 00:22:51,662 --> 00:22:54,415 -Go where? -Where? To bed, of course. 232 00:22:54,499 --> 00:22:55,833 To the royal court! 233 00:22:56,250 --> 00:23:00,755 -It didn't matter if she was his mistress. -We won't see Glória anymore. 234 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 The Colonel, her owner, just arrived. 235 00:23:08,137 --> 00:23:11,641 I don't pardon a married woman that neglects her duties. 236 00:23:11,808 --> 00:23:13,726 It's the husband's fault as well. 237 00:23:14,018 --> 00:23:17,855 Glória, dresses in fine clothes, is surrounded by luxury. 238 00:23:18,356 --> 00:23:21,025 You think the Colonel spends this much on his wife? 239 00:23:21,442 --> 00:23:26,072 In my father's land, a sinful woman is killed with a knife, 240 00:23:26,155 --> 00:23:28,991 slowly chopped to pieces. 241 00:23:30,493 --> 00:23:32,495 Oh, come on, Nacib. 242 00:23:32,578 --> 00:23:34,455 Chopped to pieces? 243 00:23:34,539 --> 00:23:36,999 Yes, to pieces. They start with her breasts. 244 00:23:37,083 --> 00:23:38,084 That's awful! 245 00:23:38,376 --> 00:23:45,341 It's not awful. A woman that cheats on her husband is a slut, a whore. 246 00:23:45,633 --> 00:23:48,678 If I were married, and my wife cheated on me, 247 00:23:49,554 --> 00:23:51,013 I would chop her to pieces. 248 00:23:51,222 --> 00:23:52,431 And her lover? 249 00:23:52,807 --> 00:23:57,645 He's grabbed by strong mountain men. 250 00:23:58,020 --> 00:24:02,316 They take off his pants, they spread his legs, and with a sharp razor... 251 00:24:03,693 --> 00:24:05,403 Do they really... 252 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 Yes, he's castrated with art. 253 00:24:08,239 --> 00:24:11,534 That's a weird custom. Anyway, every country has their way. 254 00:24:11,742 --> 00:24:16,914 Turkish women are so sassy, there might be a lot of castrated men there. 255 00:24:18,499 --> 00:24:21,878 No. Turkish women don't exhibit themselves 256 00:24:21,961 --> 00:24:24,422 like that woman there, putting her breasts out of the window. 257 00:24:24,797 --> 00:24:27,884 They're covered from head to toe, only her eyes are shown. 258 00:25:45,628 --> 00:25:48,923 I... I just came to bring you this. 259 00:25:49,006 --> 00:25:51,550 It's nothing, really. 260 00:25:52,051 --> 00:25:53,636 I just got here. 261 00:26:09,986 --> 00:26:11,112 Beautiful. 262 00:26:15,574 --> 00:26:17,618 I stayed up waiting for you 263 00:26:18,160 --> 00:26:19,870 to tell me what you wanted for tomorrow. 264 00:26:21,163 --> 00:26:23,124 It got late so I came to bed. 265 00:26:23,749 --> 00:26:26,877 I worked until late. 266 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 Are you tired? 267 00:29:02,408 --> 00:29:03,868 THE SCANDALOUS NEGLECT OF THE INLET 268 00:29:05,453 --> 00:29:09,206 This cheap paper should watch what it says. 269 00:29:09,957 --> 00:29:12,877 We won't be intimidated with threats. 270 00:29:13,085 --> 00:29:15,171 And it won't force us to change the truth. 271 00:29:15,880 --> 00:29:18,841 The inlet is neglected, and it's a scandal! 272 00:29:19,258 --> 00:29:23,387 Nothing was ever done to the sandbar and that prevents our progress! 273 00:29:23,471 --> 00:29:26,682 The capital gets all our profits and our blood! 274 00:29:26,765 --> 00:29:28,934 Come on, guys. Calm down. 275 00:29:29,477 --> 00:29:31,353 Turk. Turk. 276 00:29:31,979 --> 00:29:33,981 Has someone drawn the cross on the pillar? 277 00:29:34,482 --> 00:29:35,941 No, no. I don't think so. 278 00:29:36,525 --> 00:29:40,529 It looks like a cemetery. 45 days and nothing has happened. 279 00:29:40,779 --> 00:29:43,157 Mundinho should just send another dancer. 280 00:29:43,282 --> 00:29:44,617 At least we'd be happy. 281 00:29:44,700 --> 00:29:46,327 Mundinho keeps his promises! 282 00:29:46,744 --> 00:29:48,913 The people from Ilhéus knows it! 283 00:29:48,996 --> 00:29:52,374 He should be careful to not promise too much... 284 00:29:53,042 --> 00:29:56,420 And even more careful with the words of this journalist he put on payroll. 285 00:29:56,504 --> 00:29:59,048 Clóvis Costa has his own opinions! 286 00:29:59,131 --> 00:30:02,176 -He's not on payroll! -He better be careful 287 00:30:02,426 --> 00:30:04,803 or Mundinho will have to pay for another coffin. 288 00:30:04,887 --> 00:30:07,515 -Show some respect! -Calm down. 289 00:30:26,867 --> 00:30:27,952 You going to kill her? 290 00:30:32,665 --> 00:30:34,250 What are you doing here? 291 00:30:36,585 --> 00:30:41,215 I came to bring your food. Lazy Chico is sick and Tuísca didn't come. 292 00:30:42,800 --> 00:30:44,301 Are you angry? 293 00:30:45,386 --> 00:30:46,887 No. 294 00:30:47,846 --> 00:30:48,681 No. 295 00:31:31,807 --> 00:31:34,018 Mr. Nacib, can I go to the theater with Arminda? 296 00:31:34,351 --> 00:31:36,854 I finished my work and I'll be back before dinner. 297 00:31:38,397 --> 00:31:41,900 Yes, go. Of course you can go. 298 00:31:43,861 --> 00:31:46,488 Here. Pay for Ms. Arminda as well. 299 00:31:48,324 --> 00:31:50,200 Mr. Nacib is so nice. 300 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Gabriela is something, isn't she? 301 00:32:42,378 --> 00:32:43,837 You're so handsome. 302 00:33:02,898 --> 00:33:05,526 You think you'll be pretty forever, Gabriela? 303 00:33:05,693 --> 00:33:08,445 Take advantage now before it's too late. 304 00:33:08,862 --> 00:33:12,199 I bet you never ask Mr. Nacib for anything, right? 305 00:33:12,282 --> 00:33:14,284 I asked to go to the theater, what else? 306 00:33:14,368 --> 00:33:17,371 Everything, girl! Everything you want, he'll give it to you! 307 00:33:17,454 --> 00:33:20,999 If you know how to use your charm... 308 00:33:21,625 --> 00:33:23,711 giving what he wants, then refusing... 309 00:33:24,044 --> 00:33:27,131 He'll end up marrying you. 310 00:33:28,298 --> 00:33:29,133 Good afternoon. 311 00:33:30,926 --> 00:33:31,760 Good afternoon. 312 00:33:33,512 --> 00:33:34,763 Good afternoon, Colonel. 313 00:33:35,264 --> 00:33:38,767 It's such a shame, a girl like you working as a maid. 314 00:33:39,059 --> 00:33:39,935 Why is that? 315 00:33:40,352 --> 00:33:41,478 It will ruin your hands. 316 00:33:42,271 --> 00:33:44,106 You can stop working if you want. 317 00:33:44,440 --> 00:33:46,483 If you agree, I can give you everything. 318 00:33:46,567 --> 00:33:50,028 A nice house, a maid, and everything you want to buy. 319 00:33:50,946 --> 00:33:52,364 You're a pretty girl. 320 00:33:53,073 --> 00:33:54,783 I really like you. 321 00:33:56,034 --> 00:33:57,870 What do you say to my offer? 322 00:33:58,328 --> 00:33:59,747 Not interested, Colonel. 323 00:34:01,123 --> 00:34:02,499 I have everything I want here. 324 00:34:18,474 --> 00:34:19,391 Come! 325 00:34:20,350 --> 00:34:21,560 Come! 326 00:34:21,810 --> 00:34:23,103 -Come! -Jump! 327 00:34:37,826 --> 00:34:38,952 Let's go. 328 00:34:42,080 --> 00:34:43,624 Come, come, come. 329 00:34:43,874 --> 00:34:44,917 Get one. 330 00:34:47,377 --> 00:34:48,420 Enough. 331 00:35:09,233 --> 00:35:10,984 Gabriela. 332 00:35:13,654 --> 00:35:14,822 Ms. Gabriela. 333 00:35:15,405 --> 00:35:16,490 Dumpling? 334 00:35:18,826 --> 00:35:20,118 Where were you? 335 00:35:20,285 --> 00:35:22,579 It took longer today, Mr. Nacib. 336 00:35:22,871 --> 00:35:24,665 -Mr. Tonico. -Gabriela. 337 00:35:24,748 --> 00:35:27,167 Go, go, wait the tables. And you, help her, hurry. 338 00:35:27,584 --> 00:35:29,127 Who'll want me with Gabriela here? 339 00:35:29,211 --> 00:35:31,338 Hurry, hurry! And you too. 340 00:35:34,216 --> 00:35:37,094 My mom would love it if you were my wife. 341 00:35:37,553 --> 00:35:40,222 The queen of delicacies. 342 00:35:40,305 --> 00:35:43,392 One day you'll be my... cook! 343 00:35:53,861 --> 00:35:54,903 Why are you laughing? 344 00:35:55,112 --> 00:35:56,572 You look worried. 345 00:35:56,989 --> 00:35:58,448 You're in love, huh, Turk? 346 00:35:59,616 --> 00:36:03,745 Look, you have only one option. Marry her, Nacib. 347 00:36:05,622 --> 00:36:07,666 What you're saying is absurd. 348 00:36:09,334 --> 00:36:11,879 A man should marry a nice lady 349 00:36:11,962 --> 00:36:14,882 from a nice family. A well-educated lady with a nice dowry, 350 00:36:14,965 --> 00:36:16,800 and above all, a virgin. 351 00:36:17,175 --> 00:36:19,303 And you, when did you marry Olga? 352 00:36:19,386 --> 00:36:23,015 I married her because her family owns a big cocoa plantation. 353 00:36:23,098 --> 00:36:26,226 And that's what family Bastos cares for the most. 354 00:36:30,981 --> 00:36:33,609 No more of this talk. It's absurd. 355 00:36:42,242 --> 00:36:44,703 Gabriela. Give me that one. 356 00:37:06,475 --> 00:37:08,060 That's cute. 357 00:37:08,894 --> 00:37:10,854 It's for you. To keep you company. 358 00:37:11,772 --> 00:37:15,025 That's nice. Two gifts. You're so nice to me. 359 00:37:15,317 --> 00:37:16,693 Two? 360 00:37:17,152 --> 00:37:19,279 The bird and you who brought it. 361 00:37:19,404 --> 00:37:21,823 You come home so late every night. 362 00:37:30,832 --> 00:37:33,543 I want to tell you something. 363 00:37:34,044 --> 00:37:35,087 Say it. 364 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Something that... 365 00:37:37,798 --> 00:37:39,383 Something I don't like and worries me. 366 00:37:41,802 --> 00:37:44,304 Is the food bad or the clothes unclean? 367 00:37:45,639 --> 00:37:48,392 No, no. That's not it. It's just that... 368 00:37:50,143 --> 00:37:51,812 Don't come to the bar. 369 00:37:52,437 --> 00:37:55,399 I just want to help. I don't want the food to get cold. 370 00:37:55,482 --> 00:37:58,235 I know that but the customers don't. 371 00:37:59,528 --> 00:38:01,697 Is it not proper for a maid? 372 00:38:02,197 --> 00:38:06,660 Yes. Some customers don't care but others complain. 373 00:38:10,580 --> 00:38:14,793 From tomorrow, I'll use the back door to deliver the food. 374 00:38:16,712 --> 00:38:18,296 You like to come to the bar, right? 375 00:38:23,010 --> 00:38:27,514 Okay, you can come. But you won't wait tables. You'll be behind the counter. 376 00:38:28,724 --> 00:38:29,808 You're leaving early. 377 00:38:30,183 --> 00:38:32,936 Yes, yes. I shouldn't even be here. 378 00:38:33,979 --> 00:38:35,022 Come here. 379 00:38:42,654 --> 00:38:43,488 Look. 380 00:38:43,864 --> 00:38:45,282 You like me. 381 00:38:47,117 --> 00:38:49,911 You're so handsome. I like you a lot. 382 00:38:51,163 --> 00:38:54,416 It's not only the customers that don't want you there. 383 00:38:54,624 --> 00:38:55,876 I don't either. 384 00:38:56,334 --> 00:38:58,462 I get jealous because 385 00:38:58,628 --> 00:39:00,297 they want to be around you, they touch you, 386 00:39:00,630 --> 00:39:03,383 and they think about kissing you. 387 00:39:03,633 --> 00:39:05,969 I don't care. 388 00:39:06,053 --> 00:39:07,929 Is that true? 389 00:39:35,207 --> 00:39:36,583 The engineer's coming! 390 00:39:37,751 --> 00:39:39,336 The engineer's coming! 391 00:39:41,505 --> 00:39:43,173 The engineer's coming! 392 00:39:44,508 --> 00:39:45,967 The engineer's coming! 393 00:39:47,385 --> 00:39:48,970 The engineer's coming! 394 00:39:50,138 --> 00:39:51,890 The engineer's coming! 395 00:40:05,445 --> 00:40:07,405 Welcome to Ilhéus, Mr. Rômulo. 396 00:40:07,823 --> 00:40:08,907 Thank you. 397 00:40:09,950 --> 00:40:13,495 -Have you met the Captain? -I'm so glad you're here. 398 00:40:16,289 --> 00:40:18,250 Cheers! 399 00:40:23,588 --> 00:40:26,091 A toast to our engineer, 400 00:40:26,508 --> 00:40:27,801 Rômulo Vieira. 401 00:40:27,884 --> 00:40:30,137 -All right! -Cheers! 402 00:41:51,718 --> 00:41:53,053 No answer? 403 00:41:55,096 --> 00:41:55,972 That's impossible. 404 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 No explanation? 405 00:41:58,099 --> 00:42:00,518 That's weird. What did I do wrong? 406 00:42:02,020 --> 00:42:03,021 She can't simply do that. 407 00:42:03,647 --> 00:42:05,065 There has to be a reason. 408 00:42:05,148 --> 00:42:07,525 I don't know. She read it and told me to give it back. 409 00:42:09,110 --> 00:42:11,821 All right. Thank you. 410 00:42:27,545 --> 00:42:28,505 She's crazy. 411 00:42:28,922 --> 00:42:30,173 Insensitive. 412 00:42:31,841 --> 00:42:33,093 Who does she think she is? 413 00:42:34,219 --> 00:42:36,680 She's nothing but a whore, a colonel's daughter. 414 00:42:37,681 --> 00:42:39,015 She has no respect. 415 00:42:41,309 --> 00:42:43,186 She discarded me... 416 00:42:44,479 --> 00:42:46,022 like a piece of garbage. 417 00:42:48,483 --> 00:42:51,903 -If only he knew how much I love him. -Suffering... 418 00:42:51,987 --> 00:42:54,447 cradles my weary heart. 419 00:42:56,032 --> 00:42:58,493 What a perfect verse! 420 00:43:19,055 --> 00:43:21,599 Tonico, you look so worried. 421 00:43:22,058 --> 00:43:25,145 Mundinho is celebrated now because of the engineer's arrival, huh? 422 00:43:25,228 --> 00:43:27,147 Mind your own business. 423 00:43:28,523 --> 00:43:30,483 You're the one who should be worried. 424 00:43:30,567 --> 00:43:31,568 For what? 425 00:43:32,360 --> 00:43:35,905 The Judge has rented a nice house at the Butterflies Alley. 426 00:43:36,364 --> 00:43:39,326 -For whom? -For whom? Use your head. 427 00:43:41,202 --> 00:43:43,455 -Where are the dumplings? -No idea, Mr. Nacib. 428 00:43:43,663 --> 00:43:45,540 Ms. Gabriela wasn't at home. 429 00:43:50,003 --> 00:43:50,920 Tonico. 430 00:43:52,172 --> 00:43:54,883 When you talked about me getting married, were you serious? 431 00:43:55,342 --> 00:43:57,218 That's what I would do, Arab. 432 00:43:57,969 --> 00:44:00,722 I've been thinking about it... 433 00:44:01,056 --> 00:44:02,307 Have you decided? 434 00:44:02,849 --> 00:44:05,810 The thing is... She has no papers. 435 00:44:06,519 --> 00:44:09,147 Doesn't know when she was born, not even her parents' names. 436 00:44:09,230 --> 00:44:10,982 She doesn't know her age. 437 00:44:11,066 --> 00:44:14,819 Nacib, I'm your friend. And I own the notary's office. 438 00:44:15,028 --> 00:44:16,821 I can arrange false documents for you. 439 00:44:16,988 --> 00:44:18,114 Isn't dangerous? 440 00:44:18,323 --> 00:44:23,119 Hell, no! This town is built on false papers, false property ownerships 441 00:44:23,203 --> 00:44:25,997 of thousands of acres of land. There's no harm. 442 00:44:26,456 --> 00:44:28,041 -There's one condition. -What? 443 00:44:29,667 --> 00:44:32,379 Me and Olga will be your witnesses. 444 00:44:32,629 --> 00:44:35,382 Of course you will be, Tonico! 445 00:44:35,882 --> 00:44:37,926 -You're my best friend. -I'm happy. 446 00:44:38,176 --> 00:44:39,344 Lucky Turk. 447 00:44:45,642 --> 00:44:48,144 I came here only to tell you... 448 00:44:48,770 --> 00:44:49,771 Well... 449 00:44:50,855 --> 00:44:53,066 I've made a decision. I want to marry you. 450 00:44:54,359 --> 00:44:56,194 Why? There's no need. 451 00:44:57,070 --> 00:44:58,530 You don't accept? 452 00:45:00,407 --> 00:45:02,909 I do accept but there's no need. I like it this way. 453 00:45:02,992 --> 00:45:04,327 Great! You accept. 454 00:45:05,245 --> 00:45:08,081 I'll hire maids, buy new dresses. 455 00:45:08,581 --> 00:45:10,166 I want to see you in fine clothes. 456 00:45:10,542 --> 00:45:12,544 Anyway, a new life! 457 00:45:12,627 --> 00:45:16,172 And starting today, you will sleep in Ms. Arminda's house. 458 00:45:16,256 --> 00:45:17,298 Why? 459 00:45:18,216 --> 00:45:21,928 Now we're engaged. It's not proper to share the same house. 460 00:45:22,595 --> 00:45:24,722 The townsfolk will gossip. You know it. 461 00:46:24,199 --> 00:46:26,701 Excuse me, excuse me. 462 00:46:30,914 --> 00:46:32,540 Congratulations, Turk! 463 00:46:33,082 --> 00:46:34,584 I wish you the best. 464 00:46:34,959 --> 00:46:36,336 Congratulations, Mr. Nacib. 465 00:46:36,503 --> 00:46:38,087 I wish you the best. 466 00:46:39,714 --> 00:46:40,965 My dear! 467 00:46:41,591 --> 00:46:43,176 You did it! 468 00:46:57,857 --> 00:47:01,110 Throw the bouquet! 469 00:47:02,278 --> 00:47:04,489 Silence, please! Silence! Silence! 470 00:47:04,781 --> 00:47:06,991 Finally Ilhéus has glory! 471 00:47:07,116 --> 00:47:09,244 Ofenísia's love for the Emperor 472 00:47:09,327 --> 00:47:11,162 is revived by Gabriela and Nacib! 473 00:48:05,174 --> 00:48:08,886 SOME TIME LATER... 474 00:48:43,838 --> 00:48:47,425 Don't worry, the Priest is coming. 475 00:48:47,508 --> 00:48:49,135 What's written there, Mr. Nacib? 476 00:48:50,887 --> 00:48:55,558 Quiet. They'll know you can't read. And don't call me Mister, 477 00:48:55,642 --> 00:48:58,227 I'm your husband and you're my wife, not my maid. 478 00:48:59,354 --> 00:49:01,981 Don't be angry, Mr. Nacib, tell me what's written there. 479 00:49:02,065 --> 00:49:05,526 I don't know, I can't remember. Don't talk with your mouth full. 480 00:49:26,673 --> 00:49:28,007 Push me! 481 00:49:41,020 --> 00:49:42,438 Higher! 482 00:49:50,446 --> 00:49:52,365 Good afternoon, Professor. 483 00:49:54,742 --> 00:49:58,621 What happened? The town looks so busy. 484 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Someone set fire to the newspaper. 485 00:50:02,709 --> 00:50:04,085 -Really? -Bastos' doing. 486 00:50:05,128 --> 00:50:07,088 All because of that silly engineer. 487 00:50:07,213 --> 00:50:08,715 Who? That one? 488 00:50:08,798 --> 00:50:10,842 The man talking to your girlfriend? 489 00:50:11,008 --> 00:50:12,301 My girlfriend? 490 00:50:13,052 --> 00:50:15,513 You're mistaken. She's just an acquaintance. 491 00:50:16,431 --> 00:50:18,850 Here in Ilhéus there's only one woman in my mind. 492 00:50:19,183 --> 00:50:21,811 Really? Who is she? 493 00:50:22,645 --> 00:50:25,606 -Can I tell you? -Don't be shy. 494 00:50:34,240 --> 00:50:35,575 Go home, you two! 495 00:50:44,834 --> 00:50:47,462 I heard you finished your study of the inlet here. 496 00:50:48,171 --> 00:50:51,382 And asked to supervise the work. 497 00:50:52,383 --> 00:50:54,302 I wouldn't do that if I were you. 498 00:50:54,969 --> 00:50:57,472 I would call for a substitute. 499 00:50:58,055 --> 00:50:59,682 And I wouldn't wait for him. 500 00:51:00,641 --> 00:51:02,518 There's a ship leaving in two days. 501 00:51:09,525 --> 00:51:10,818 Two days 502 00:51:11,360 --> 00:51:12,862 is the deadline I give you. 503 00:51:17,658 --> 00:51:19,535 Tonico, have you heard? 504 00:51:19,619 --> 00:51:22,955 Malvina, Colonel Melk's daughter, ran away in a ship. 505 00:51:23,039 --> 00:51:25,291 Rumor has it she went to meet the engineer 506 00:51:25,374 --> 00:51:27,960 and didn't leave a note nor say goodbye. 507 00:51:28,044 --> 00:51:30,046 Colonel Melk was so mad, 508 00:51:30,129 --> 00:51:33,049 he screamed all night long. The poor man is inconsolable. 509 00:51:33,132 --> 00:51:34,258 Hi, Nacib. 510 00:51:35,510 --> 00:51:37,178 A cognac. 511 00:51:38,012 --> 00:51:39,180 All right, Colonel. 512 00:51:50,983 --> 00:51:56,072 Let's see if this pure cognac, Turk, and not the blended crap you serve. 513 00:51:56,614 --> 00:51:58,491 It's a good cognac, Colonel. 514 00:51:58,783 --> 00:52:00,326 Drink it and you'll see. 515 00:52:01,077 --> 00:52:03,454 And I'm not Turkish. I'm Italian. 516 00:52:04,372 --> 00:52:06,290 Arabic father and Italian mother. 517 00:52:06,541 --> 00:52:08,709 -Same thing. -No. 518 00:52:08,793 --> 00:52:10,211 It's not the same. 519 00:52:15,508 --> 00:52:18,261 -Professor, another shot? -No. Thank you, Nacib. 520 00:52:22,014 --> 00:52:25,184 Tonite I'll leave the door unloked. You kan enter, if you'd like. 521 00:52:25,268 --> 00:52:28,396 Sorry four my spelling. Yours, Glória. 522 00:53:18,362 --> 00:53:21,574 I'll make you forget that awful lady. 523 00:53:21,657 --> 00:53:24,243 I already did. I already did. 524 00:53:24,493 --> 00:53:26,162 Do you like your Glória? 525 00:53:26,245 --> 00:53:27,330 I adore you. 526 00:53:27,580 --> 00:53:28,831 I adore you. 527 00:53:30,249 --> 00:53:31,334 Look. 528 00:53:32,293 --> 00:53:33,461 A house like this, 529 00:53:33,961 --> 00:53:35,254 full of luxury and maids, 530 00:53:35,630 --> 00:53:37,298 I can't offer you those. 531 00:53:38,090 --> 00:53:41,010 I'm a professor and I don't earn a lot. 532 00:53:42,053 --> 00:53:43,095 But love, 533 00:53:43,721 --> 00:53:44,805 I can surely offer. 534 00:53:46,432 --> 00:53:47,475 Both of us, 535 00:53:48,142 --> 00:53:50,311 hand in hand on the street 536 00:53:51,395 --> 00:53:53,773 facing this hypocritical society. 537 00:53:54,482 --> 00:53:56,984 We'll live in my tiny room above the movie theater. 538 00:53:57,068 --> 00:53:58,194 We'll be poor 539 00:53:58,319 --> 00:53:59,403 but rich with love. 540 00:53:59,487 --> 00:54:01,822 No way, my dear. 541 00:54:01,989 --> 00:54:03,824 That will never do. 542 00:54:04,158 --> 00:54:05,910 I want love and comfort. 543 00:54:06,452 --> 00:54:08,245 My man and my colonel. 544 00:54:08,537 --> 00:54:12,875 I know what poverty is, and I don't like it. Hell, no. 545 00:54:13,334 --> 00:54:15,878 If you want me, it has to be this way. 546 00:54:16,045 --> 00:54:17,421 In secret. 547 00:54:17,713 --> 00:54:19,799 A very well-kept secret. 548 00:54:20,257 --> 00:54:22,760 If the Colonel finds out, I'm screwed. 549 00:54:23,427 --> 00:54:25,054 We can't be too careful. 550 00:54:53,290 --> 00:54:54,875 I wanted to give you something. 551 00:54:55,042 --> 00:54:57,962 Something you could wear and to remind you of me. 552 00:54:58,129 --> 00:55:00,965 But I can't buy it. People would talk. 553 00:55:01,757 --> 00:55:03,843 Buy shoes for yourself. 554 00:55:04,010 --> 00:55:07,096 Don't say no. I'm asking. 555 00:55:12,018 --> 00:55:17,148 Buy a pair of shoes, and when you walk, you'll remember me. 556 00:55:35,541 --> 00:55:38,419 Colonel, with your support, the election is assured. 557 00:55:38,502 --> 00:55:41,797 The votes from Itabuna will end the political career of Ramiro Bastos. 558 00:55:41,881 --> 00:55:43,424 It's sad. 559 00:55:43,507 --> 00:55:47,386 Colonel Ramiro is a great man but he still lives in the past and refuses to see it. 560 00:55:47,470 --> 00:55:48,304 It's true. 561 00:55:49,221 --> 00:55:50,181 Please. 562 00:55:53,100 --> 00:55:55,061 -Good night, Colonel. -Good night. 563 00:55:56,228 --> 00:55:57,438 I'm curious. 564 00:55:57,688 --> 00:56:01,025 What made you support my candidacy? 565 00:56:01,442 --> 00:56:04,403 I always know when it's time to change. 566 00:56:33,557 --> 00:56:35,518 The asshole might be around here! 567 00:56:35,768 --> 00:56:37,520 Let's go find him! 568 00:56:42,441 --> 00:56:44,110 You go that way. 569 00:56:45,861 --> 00:56:47,279 The others, with me. 570 00:57:41,125 --> 00:57:42,918 Fagundes! 571 00:57:43,002 --> 00:57:44,128 What are you doing here? 572 00:57:46,297 --> 00:57:47,882 Are you bleeding? 573 00:57:47,965 --> 00:57:50,843 I shot a man. He was a colonel. 574 00:57:51,302 --> 00:57:53,220 Why? What did he do to you? 575 00:57:53,304 --> 00:57:56,098 Nothing. It was a job for Colonel Melk and another bigwig. 576 00:57:56,265 --> 00:57:59,602 Gabriela, I need help. Look for Colonel Melk. 577 00:57:59,894 --> 00:58:01,520 He might be in the other bigwig's house. 578 00:58:01,729 --> 00:58:03,606 -Colonel Ramiro? -Yes. 579 00:58:04,356 --> 00:58:09,653 Tell him that I'm sorry and I need help. Go now. Go! 580 00:58:26,545 --> 00:58:27,796 Can I help you, girl? 581 00:58:28,547 --> 00:58:31,008 -I want to speak to Colonel Melk. -He went home. 582 00:58:31,091 --> 00:58:34,470 Then Colonel Ramiro. Fagundes is hidden in my house. 583 00:58:35,137 --> 00:58:36,513 Wait here. 584 00:58:48,359 --> 00:58:49,526 Gabriela? 585 00:58:50,152 --> 00:58:53,447 Mr. Tonico, Fagundes is hidden in my house. 586 00:58:53,530 --> 00:58:56,033 He's hurt and needs help. 587 00:58:56,116 --> 00:58:59,453 We'll help him, Gabriela. Come in. Does Nacib know? 588 00:58:59,578 --> 00:59:01,413 No. He is sleeping. 589 00:59:01,622 --> 00:59:03,499 Great. Let's not tell him, okay? 590 00:59:03,582 --> 00:59:05,960 -Yes. That would be the best. -Come in. 591 00:59:11,507 --> 00:59:14,802 You don't know but you saved the town from a big fire. 592 00:59:15,844 --> 00:59:17,429 All the better. 593 00:59:19,056 --> 00:59:21,392 -I have to go. -Don't worry. 594 00:59:21,684 --> 00:59:24,645 Tonico, you and Olga take the car and drive Gabriela home. 595 00:59:24,728 --> 00:59:27,106 -It's late, Dad. Olga's asleep. -Wake her up! 596 00:59:27,356 --> 00:59:29,483 And call Melk and Amâncio. 597 00:59:29,692 --> 00:59:33,237 I want them to take care of this. And no mistakes this time. 598 00:59:33,404 --> 00:59:35,030 -All right. -Ms. Gabriela. 599 00:59:37,324 --> 00:59:38,284 Thank you. 600 00:59:39,368 --> 00:59:42,329 -Excuse me, Dad. -See you soon, Colonel. 601 01:00:04,727 --> 01:00:09,982 Ilhéus is packed with gunmen from Itabuna. Colonel Das Onças is only wounded. 602 01:00:10,566 --> 01:00:13,027 If they find the shooter, 603 01:00:13,110 --> 01:00:17,323 and make him talk, Colonel Ramiro will use his men, 604 01:00:17,406 --> 01:00:18,615 and it will be the cocoa war. 605 01:00:18,699 --> 01:00:21,035 Don't worry. It will lead to nothing. 606 01:00:21,118 --> 01:00:24,580 I'm not so sure of that. Colonel Ramiro is brave and tough. 607 01:00:24,663 --> 01:00:26,248 Who will take him down? Mundinho? 608 01:01:06,121 --> 01:01:08,624 -Arriving now, Mr. Nacib? -Yes. 609 01:01:10,209 --> 01:01:12,127 What a long day. 610 01:01:13,670 --> 01:01:16,632 We'll be sleeping on a keg of gunpowder tonight. 611 01:01:17,049 --> 01:01:18,967 Really? Why, Mr. Nacib? 612 01:01:20,969 --> 01:01:22,471 Nah. Don't worry. 613 01:01:33,357 --> 01:01:36,026 Come. Come closer. 614 01:01:39,238 --> 01:01:40,614 I'm so tired. 615 01:01:42,950 --> 01:01:46,495 But if Mr. Nacib wants, I want it too. I always want. 616 01:01:50,499 --> 01:01:51,667 You don't even care. 617 01:01:51,917 --> 01:01:53,460 What do you mean? 618 01:01:54,461 --> 01:01:56,922 It's like I'm not even here. 619 01:01:59,133 --> 01:02:00,759 Do you need anything? 620 01:02:01,093 --> 01:02:03,887 -Are you hungry? Do you want mango juice? -Juice for what? 621 01:02:05,222 --> 01:02:07,182 Your fondness is over. 622 01:02:07,641 --> 01:02:10,269 You always wanted me before. 623 01:02:10,436 --> 01:02:13,981 Mr. Nacib is always tired, I'm not sure if you want me. 624 01:02:14,189 --> 01:02:18,735 What are you saying? I'm always tired, but for some things I'm always ready. 625 01:02:18,861 --> 01:02:20,237 I'm not an old man. 626 01:02:21,238 --> 01:02:24,366 When you call me, I always answer. 627 01:02:24,908 --> 01:02:25,951 When you want me... 628 01:02:26,201 --> 01:02:28,745 And there's something else. Before you had this... 629 01:02:29,329 --> 01:02:32,791 burning fire, a storm inside you. And now... 630 01:02:33,208 --> 01:02:35,544 You have just a breeze. 631 01:02:37,921 --> 01:02:40,883 Mr. Nacib is tired of me? 632 01:02:41,467 --> 01:02:43,469 Are you tired of your Bié? 633 01:02:44,094 --> 01:02:45,971 No. I love you. 634 01:02:46,305 --> 01:02:48,056 I can't live without you. 635 01:02:48,891 --> 01:02:51,310 THE CIRCUS IS IN THE TOWN OF ILHÉUS 636 01:03:36,980 --> 01:03:40,025 What? Come here, Gabriela! 637 01:03:57,042 --> 01:04:00,170 Gabriela, come here! Enough! 638 01:04:00,254 --> 01:04:03,340 Oh, my God! Come here! 639 01:04:05,384 --> 01:04:06,802 Come here. 640 01:04:20,857 --> 01:04:22,276 Mr. Nacib? 641 01:04:23,026 --> 01:04:25,320 You won't believe it. 642 01:04:26,196 --> 01:04:27,990 Tuísca is now a performer. 643 01:04:30,284 --> 01:04:31,868 He's a performer! 644 01:04:32,119 --> 01:04:34,955 He'll work in the circus. He asked to work there. 645 01:04:35,497 --> 01:04:37,541 He'll be a real performer. 646 01:04:48,468 --> 01:04:49,928 Are you sick? 647 01:04:52,264 --> 01:04:54,224 Yes. I'm very tired and sleepy. 648 01:04:55,475 --> 01:04:57,603 The bar was packed till now. 649 01:04:58,061 --> 01:05:00,022 The captain and the doctor were there. 650 01:05:01,189 --> 01:05:05,861 You could take Thursday off and go to the circus with me and Arminda. 651 01:05:06,862 --> 01:05:09,865 Not on Thursday. We're going to a recitation. 652 01:05:10,240 --> 01:05:12,951 -What? -A recitation. 653 01:05:13,619 --> 01:05:17,914 A poet will recite his poems. You should hear it, it's beautiful. 654 01:05:18,624 --> 01:05:21,084 The recitation will happen in the town hall on Thursday. 655 01:05:21,460 --> 01:05:24,046 I bought two tickets for us. 656 01:05:24,212 --> 01:05:25,672 What's a recitation? 657 01:05:25,881 --> 01:05:28,592 -A very refined event. -Like the movies? 658 01:05:28,842 --> 01:05:30,761 -Way better! -Better than the circus? 659 01:05:30,886 --> 01:05:32,721 Circuses are for children. 660 01:05:32,804 --> 01:05:35,724 So what? They have dancing and music. 661 01:05:40,020 --> 01:05:42,564 You have so much to learn, Bié. 662 01:05:43,148 --> 01:05:45,192 I'll explain everything. Pay attention. 663 01:05:46,610 --> 01:05:48,737 There's this educated man, a poet 664 01:05:49,321 --> 01:05:51,031 that says some things. 665 01:05:51,114 --> 01:05:52,240 About what? 666 01:05:53,492 --> 01:05:55,786 Anything. He talks about... 667 01:05:56,745 --> 01:05:59,373 Tears, nostalgia. 668 01:06:00,415 --> 01:06:01,667 He talks 669 01:06:02,250 --> 01:06:03,418 and we listen. 670 01:06:04,211 --> 01:06:05,837 He talks and we listen? 671 01:06:06,171 --> 01:06:07,756 -Yes. -And then what? 672 01:06:08,465 --> 01:06:11,176 When he's done, we applaud. 673 01:06:12,260 --> 01:06:15,514 He talks about beautiful and important things. 674 01:06:15,847 --> 01:06:18,058 And things that are hard to understand. 675 01:06:18,725 --> 01:06:21,978 So, this poet talks, we listen and don't understand? 676 01:06:22,354 --> 01:06:26,149 And you said it's better than the movies and the circus. 677 01:06:26,483 --> 01:06:29,319 Pardon me for saying this. I know you're an educated man, 678 01:06:29,528 --> 01:06:31,238 but it can't be better than the circus. 679 01:06:32,030 --> 01:06:35,075 Bié, you have to understand. I've said it a thousand times. 680 01:06:35,534 --> 01:06:38,537 You're not a maid anymore. You're Mrs. Saad. 681 01:06:38,662 --> 01:06:39,913 Please understand, okay? 682 01:06:40,497 --> 01:06:43,208 All the high society of Ilhéus is going. 683 01:06:43,667 --> 01:06:47,087 We can't miss such an event and go to a stupid thing like the circus. 684 01:06:48,839 --> 01:06:51,717 -Why can't you go to the circus? -Just because! 685 01:06:53,427 --> 01:06:54,428 I don't understand. 686 01:06:54,511 --> 01:06:57,514 If Mr. Nacib can't go, that's okay. 687 01:06:57,639 --> 01:07:00,934 Tuísca will be sad. I promised him you would go. 688 01:07:01,017 --> 01:07:04,938 But if you can't come, I'll applaud him for both of us. 689 01:07:05,230 --> 01:07:07,274 No. You'll applaud the poet. 690 01:07:13,447 --> 01:07:14,698 Mr. Nacib. 691 01:07:15,615 --> 01:07:19,202 Let me go to the circus, please. I'll go to the poem thing some other day. 692 01:07:19,661 --> 01:07:21,788 It doesn't happen every day. 693 01:07:23,665 --> 01:07:25,000 Like the circus. 694 01:07:25,584 --> 01:07:26,626 Their loss. 695 01:07:39,264 --> 01:07:41,141 Someone's having a blast. 696 01:07:48,273 --> 01:07:51,610 No wonder. She's always running around like a wild child. 697 01:07:52,486 --> 01:07:55,739 And suddenly, she's forced to come to a recitation. 698 01:07:56,615 --> 01:07:59,910 This is a great day for Ilhéus. 699 01:08:01,244 --> 01:08:02,370 One moment. 700 01:08:05,248 --> 01:08:07,751 -Dad. -God bless you. 701 01:08:16,593 --> 01:08:19,387 Mrs. Gabriela, what a surprise. 702 01:08:38,949 --> 01:08:41,368 Such a simple and sweet creature. 703 01:08:41,701 --> 01:08:44,371 She suffered in the morn of dawn. 704 01:08:45,205 --> 01:08:47,374 And beyond the balcony, 705 01:08:47,707 --> 01:08:50,293 the black-bearded Emperor... 706 01:08:51,461 --> 01:08:54,339 Gracefully reclining over the window, 707 01:08:54,422 --> 01:08:56,967 Ofenísia, under the moonlight, was crying... 708 01:08:57,050 --> 01:08:58,218 Sobbing! 709 01:08:58,468 --> 01:09:01,096 Sobbing, Mr. Argileu. 710 01:09:01,888 --> 01:09:03,348 I'm really sorry. 711 01:09:04,432 --> 01:09:07,018 Gracefully reclining over the window, 712 01:09:07,519 --> 01:09:09,688 Ofenísia, under the moonlight, was sobbing... 713 01:09:10,272 --> 01:09:11,773 Was sobbing. 714 01:09:12,858 --> 01:09:15,819 Undaunted, pristine, and solitary, 715 01:09:15,902 --> 01:09:18,530 she remained waiting. 716 01:09:18,613 --> 01:09:23,285 -Resigned and haughty... -Is it over? 717 01:09:23,618 --> 01:09:26,037 Oh! Ofenísia! 718 01:09:26,121 --> 01:09:28,039 Such a sweet creature. 719 01:09:28,623 --> 01:09:32,460 By day and by night, under the sunlight or under the rain, 720 01:09:32,544 --> 01:09:33,628 she would sing... 721 01:09:36,006 --> 01:09:39,759 A love that would hurt her so much! Ofenísia! 722 01:09:40,010 --> 01:09:44,055 Ilhéus celebrates you, in the voice of this humble poet! 723 01:09:44,139 --> 01:09:47,350 If the gods turn back time, 724 01:09:47,976 --> 01:09:50,228 I would love you so! 725 01:09:56,192 --> 01:09:58,403 You were the prettiest woman there. 726 01:10:00,071 --> 01:10:02,365 Now I have to go to the bar. 727 01:10:43,448 --> 01:10:45,575 Tuísca! 728 01:10:53,750 --> 01:10:56,044 Bye, Gabriela! 729 01:12:49,532 --> 01:12:51,826 Thief! Son of a bitch! I'll kill you! 730 01:12:52,243 --> 01:12:54,204 You're the thief, fucking Turk! 731 01:12:54,287 --> 01:12:56,539 You blend the drinks and overcharge the customers! 732 01:12:57,874 --> 01:13:00,085 Beat up your own mother! 733 01:13:01,002 --> 01:13:02,670 Punch me, you cuckold! 734 01:13:02,921 --> 01:13:05,590 Son of a bitch! Go watch your wife! 735 01:13:05,840 --> 01:13:08,218 -Cuckold! -What did you say? 736 01:13:08,593 --> 01:13:09,594 What did you say? 737 01:13:11,930 --> 01:13:13,515 Nothing, Mr. Nacib. Let go! 738 01:13:13,807 --> 01:13:17,018 Come here. Talk or I'll kill you! 739 01:13:17,519 --> 01:13:18,478 Talk! 740 01:13:18,978 --> 01:13:21,231 Mrs. Gabriela is cheating on you with Mr. Tonico. 741 01:13:21,815 --> 01:13:24,776 -You're lying, bastard! -I swear to God! 742 01:13:25,026 --> 01:13:28,321 I saw Mr. Tonico going into your house. Now let me go! 743 01:13:45,713 --> 01:13:47,799 Please, Nacib. Don't kill me! 744 01:13:48,007 --> 01:13:51,010 For God's sake. I can explain. 745 01:13:51,094 --> 01:13:55,348 Please, Nacib. I'm your friend. I have a wife and kids. 746 01:13:55,473 --> 01:13:56,808 I was only giving her advices. 747 01:14:06,901 --> 01:14:08,153 Slut! 748 01:14:18,997 --> 01:14:21,499 Stop it, Nacib! Stop it! 749 01:14:34,137 --> 01:14:35,847 When I come home tonight, 750 01:14:35,930 --> 01:14:37,348 I don't want to see you here. 751 01:14:46,316 --> 01:14:47,901 Good afternoon, Mr. Tonico. 752 01:14:47,984 --> 01:14:50,653 -He's naked! -Where he's going? 753 01:14:55,408 --> 01:14:58,703 I'll sell the bar, get my stuff, and leave town. 754 01:14:59,037 --> 01:15:00,997 Don't be a fool, my man. 755 01:15:01,706 --> 01:15:02,832 What about your friends? 756 01:15:03,166 --> 01:15:05,335 Will you just leave everything behind? 757 01:15:05,418 --> 01:15:07,170 How can I stay here? 758 01:15:07,253 --> 01:15:09,088 Remember Dr. Felismino? 759 01:15:09,881 --> 01:15:13,301 He caught his wife with her lover and didn't kill them. 760 01:15:13,885 --> 01:15:17,055 People started to call him the Happy Cuckold, 761 01:15:17,388 --> 01:15:18,806 so he had to leave town. 762 01:15:22,727 --> 01:15:26,773 If Gabriela was your mistress, would you still leave town? 763 01:15:27,023 --> 01:15:29,817 If she was my mistress, everything would be different. 764 01:15:29,901 --> 01:15:32,278 No one would laugh at me. Just a beating would do. 765 01:15:32,362 --> 01:15:34,572 You have no reason to leave. 766 01:15:34,697 --> 01:15:37,116 By the law, Gabriela was never you wife. 767 01:15:37,408 --> 01:15:42,497 I married her in front of the whole town. The judge and you were my witnesses. 768 01:15:42,956 --> 01:15:44,832 You know what this is? The Civil Code. 769 01:15:45,166 --> 01:15:46,459 Article 219. 770 01:15:46,584 --> 01:15:48,461 It's about marriage annulment. Look. 771 01:15:50,088 --> 01:15:53,466 "The marriage is null when there's an error regarding one of the parties..." 772 01:15:53,716 --> 01:15:54,884 What error? 773 01:15:55,301 --> 01:15:57,220 I wanted to marry her. 774 01:15:58,096 --> 01:16:00,848 Sorry. Please explain. 775 01:16:01,266 --> 01:16:05,436 We're here to null Nacib and Gabriela's marriage 776 01:16:05,520 --> 01:16:07,563 because of an error by one of the parties. 777 01:16:07,647 --> 01:16:09,482 False papers, as you know. 778 01:16:10,149 --> 01:16:11,609 Nacib asked me to do it. 779 01:16:12,193 --> 01:16:13,861 Don't involve me in this. 780 01:16:14,028 --> 01:16:15,571 You're already involved. 781 01:16:15,697 --> 01:16:17,198 Up to your neck! 782 01:16:17,615 --> 01:16:18,825 Here's the thing. 783 01:16:18,908 --> 01:16:23,871 Either you agree with us and we settle it with the judge amicably, 784 01:16:24,372 --> 01:16:25,498 or today, 785 01:16:25,790 --> 01:16:28,167 I'll file an annulment suit 786 01:16:28,501 --> 01:16:30,670 based on an error regarding one of the parties. 787 01:16:30,878 --> 01:16:32,880 Because of false documents 788 01:16:32,964 --> 01:16:36,009 forged by you in this same notary's office. 789 01:16:36,217 --> 01:16:38,469 You'll be a part of this either way. 790 01:16:38,553 --> 01:16:40,179 Due to the forgery, 791 01:16:40,430 --> 01:16:41,597 or adultery. 792 01:16:41,931 --> 01:16:43,850 And premeditation in both. 793 01:16:44,475 --> 01:16:45,601 Such a beautiful case. 794 01:16:46,311 --> 01:16:48,146 What about Mrs. Olga? What will she say? 795 01:16:48,438 --> 01:16:50,982 And your father, Colonel Ramiro. Did you think about him? 796 01:16:51,065 --> 01:16:54,360 The scandal will kill him. And it will be your fault! 797 01:16:55,069 --> 01:16:57,947 I'm warning you because I don't want this to happen. 798 01:16:58,448 --> 01:17:00,575 Why did I get caught up in this mess? 799 01:17:01,951 --> 01:17:03,161 I was just trying to help. 800 01:17:03,828 --> 01:17:06,664 I had nothing to do with Gabriela at that time. 801 01:17:06,748 --> 01:17:10,960 Then come with us to the court and make a deal. We'll null the marriage. 802 01:17:12,253 --> 01:17:16,549 Otherwise, the newspaper will publish the whole story tomorrow 803 01:17:16,632 --> 01:17:20,720 written by me, with the title: "Tonico Bastos, the treacherous villain." 804 01:17:21,512 --> 01:17:24,807 The annulment is granted due to an error by one of the parties 805 01:17:24,891 --> 01:17:30,271 in the marriage of Nacib Saad and Gabriela Silva. 806 01:17:30,688 --> 01:17:35,651 This court, based on article 219, paragraph one, chapter six, 807 01:17:35,735 --> 01:17:39,697 book one, recommends the notary Antônio Carlos Bastos 808 01:17:39,781 --> 01:17:42,325 take more care with his duties. 809 01:17:42,408 --> 01:17:46,162 Otherwise, the government might intervene in your office 810 01:17:46,245 --> 01:17:49,540 and apply a penalty as per the Constitution. 811 01:17:49,749 --> 01:17:50,750 The case is closed. 812 01:19:11,747 --> 01:19:13,499 All right, Nacib! 813 01:19:24,677 --> 01:19:26,596 Professor, you look so sharp. 814 01:19:26,721 --> 01:19:28,890 Nothing like having Glória in your life, huh? 815 01:19:28,973 --> 01:19:33,186 I always liked to dress sharply but have never been able to do so. 816 01:20:34,664 --> 01:20:37,875 Where's the eternal love for your Malvina? 817 01:20:41,087 --> 01:20:43,673 Your eternity ended fast, Professor. 818 01:20:44,632 --> 01:20:47,218 -Did you know she left? -I know. 819 01:20:48,344 --> 01:20:49,428 I forgave her. 820 01:20:49,512 --> 01:20:53,266 -She left this shitty town! -Let's go. 821 01:20:53,849 --> 01:20:58,145 Let's get you to bed. Let's go. You need some sleep. 822 01:21:01,983 --> 01:21:05,736 You don't have to spend all your freedom in one day. 823 01:21:08,281 --> 01:21:09,407 What freedom? 824 01:21:11,284 --> 01:21:13,869 You were a married man, a prisoner. 825 01:21:13,953 --> 01:21:15,538 Now you're a free man. 826 01:21:15,830 --> 01:21:19,375 Free to do whatever you want. 827 01:22:58,224 --> 01:23:01,060 What are you doing there? 828 01:23:01,602 --> 01:23:03,562 Waiting for Mr. Nacib to leave. 829 01:23:04,063 --> 01:23:06,273 I just want to see him. 830 01:23:06,357 --> 01:23:09,610 Serves you right. You reap what you sow. 831 01:26:04,326 --> 01:26:06,745 Mamma mia! I smell trouble. 832 01:26:07,288 --> 01:26:10,624 -There will be a fight. -Mr. Fulgêncio, come with me. 833 01:26:10,833 --> 01:26:14,044 The professor can't fight, nor can Glória. 834 01:26:14,128 --> 01:26:16,088 Calm down. Nothing's going to happen. 835 01:26:16,171 --> 01:26:20,759 -What do you mean? He's inside. I saw it. -Times are changing, Nacib. 836 01:26:20,843 --> 01:26:23,053 I don't understand. I don't hear screams or shots. 837 01:26:23,137 --> 01:26:25,556 -Maybe they're just talking. -Nonsense! 838 01:26:26,015 --> 01:26:29,268 The colonel lives in the woods surrounded by animals so he doesn't have to talk. 839 01:26:29,351 --> 01:26:30,603 Someone is coming out. 840 01:26:32,980 --> 01:26:36,400 Jesus! This is too modern for my taste. 841 01:26:37,693 --> 01:26:39,528 Captain, let's continue our game. 842 01:28:08,659 --> 01:28:09,660 Captain, 843 01:28:09,868 --> 01:28:13,080 didn't I tell you that I would start business with the Swedish? 844 01:28:13,163 --> 01:28:14,540 You promised and delivered. 845 01:28:14,790 --> 01:28:16,583 What about my speech, Doctor? Is it ready? 846 01:28:17,543 --> 01:28:18,419 Great! 847 01:28:19,211 --> 01:28:22,256 We've waited decades for this day to come. 848 01:28:22,756 --> 01:28:25,050 Today is the beginning of a new era. 849 01:28:25,300 --> 01:28:27,052 The new replacing the old. 850 01:28:27,136 --> 01:28:29,638 Progress finally reaches this forgotten place. 851 01:28:29,722 --> 01:28:30,681 Captain? 852 01:28:30,931 --> 01:28:33,767 Contact the Swedish ship now. Prevent their entry. 853 01:28:33,851 --> 01:28:34,685 What's going on? 854 01:28:35,144 --> 01:28:37,730 The ship cannot dock today. 855 01:29:18,437 --> 01:29:21,065 Let us raise our prayers to God 856 01:29:21,440 --> 01:29:23,734 that our brother Ramiro Bastos 857 01:29:23,942 --> 01:29:28,363 be welcomed by the saints and angels in heaven. 858 01:29:28,989 --> 01:29:32,034 Blessed be our God and our Lord Jesus Christ, 859 01:29:32,117 --> 01:29:36,121 the Father of mercy and God of all consolation. 860 01:29:36,205 --> 01:29:39,750 Console us at all our times of need and pain... 861 01:29:40,542 --> 01:29:42,544 and our brother Ramiro Bastos... 862 01:29:57,976 --> 01:30:01,105 Mr. Nacib, Mr. Nacib. It's over! 863 01:30:03,440 --> 01:30:04,358 It's over! 864 01:30:04,441 --> 01:30:06,068 -What do you mean? -The trial. 865 01:30:06,151 --> 01:30:11,240 Colonel Jesuíno Mendonça was convicted of Mrs. Sinhazinha's murder. 866 01:30:44,815 --> 01:30:46,984 Silence! Please, silence! 867 01:30:47,526 --> 01:30:48,735 At last, 868 01:30:48,861 --> 01:30:51,280 with the new and modern port, 869 01:30:51,530 --> 01:30:53,532 the town of São Jorge de Ilhéus, 870 01:30:53,782 --> 01:30:55,242 is connected with the world... 871 01:30:55,325 --> 01:30:56,160 Mr. Mundinho. 872 01:30:56,285 --> 01:30:58,579 -...and why not say... -I want you to know that I had hired 873 01:30:58,662 --> 01:31:00,539 -a man to kill you. -...the most modern... 874 01:31:00,706 --> 01:31:02,958 I never understood politics. 875 01:31:03,458 --> 01:31:07,921 Ramiro Bastos and I killed and escaped death many times together. 876 01:31:08,630 --> 01:31:10,799 He was a great friend, and I never let him down. 877 01:31:11,049 --> 01:31:13,594 But it's all over now. He's dead. 878 01:31:13,802 --> 01:31:16,805 -You can count on me. -Thank you, Colonel Amâncio. 879 01:31:17,472 --> 01:31:20,809 ...these Norsemen won't be the first, 880 01:31:20,893 --> 01:31:22,394 these Normans... 881 01:31:22,603 --> 01:31:25,856 Count on me for a poker round in Nacib's bar. 882 01:31:29,818 --> 01:31:32,279 It looks like things won't change much. 883 01:31:32,362 --> 01:31:33,989 Everything will remain the same. 884 01:31:34,198 --> 01:31:36,366 The same... but different. 60723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.