Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:06,585 --> 00:02:12,424
BAHIA'S OUTBACK, 1925
4
00:02:59,555 --> 00:03:01,181
Where's my leaf?
5
00:03:10,316 --> 00:03:11,400
Good afternoon.
6
00:03:11,483 --> 00:03:14,778
-Good afternoon.
-We're fleeing the drought.
7
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
-Are we far from Ilhéus?
-No, it's close.
8
00:03:18,073 --> 00:03:20,826
One and a half day of walk.
It's a great land.
9
00:03:20,910 --> 00:03:23,662
All of you will find work
on the cocoa plantations.
10
00:03:23,746 --> 00:03:26,498
Rumor has it that a gunman
is welcome there.
11
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
-Yes, back in the day.
-Not anymore?
12
00:03:29,001 --> 00:03:32,046
Not as much.
Progress arrived to these lands, you know?
13
00:03:32,504 --> 00:03:34,214
A man's bravery was valued before.
14
00:03:34,548 --> 00:03:37,092
Nowadays, the only rich people
are the Turkish peddlers
15
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
and the Spanish shop owners.
16
00:03:39,136 --> 00:03:40,638
Thank you.
17
00:04:33,524 --> 00:04:34,858
Good morning, Colonel.
18
00:04:34,942 --> 00:04:38,195
Mr. Nacib, are you at the slave market
to hire workers?
19
00:04:38,278 --> 00:04:39,780
Who, me?
20
00:04:40,489 --> 00:04:42,241
No, I'm looking for a cook.
21
00:04:42,324 --> 00:04:44,368
Crazy Filomena left.
22
00:04:44,576 --> 00:04:46,662
Now I only serve drinks at my bar,
23
00:04:46,745 --> 00:04:48,330
and no food.
24
00:04:48,831 --> 00:04:50,582
That's terrible, right, Turk?
25
00:04:51,542 --> 00:04:56,338
This is a weird place. If you want to hire
a hitman, you'll find one easily,
26
00:04:56,463 --> 00:04:57,923
but not a cook.
27
00:05:22,322 --> 00:05:23,699
Are you lazy?
28
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
No way, sir.
29
00:05:25,701 --> 00:05:27,119
I'm a great shooter.
30
00:05:41,842 --> 00:05:44,470
-Thank you, dear.
-You're welcome, Granny.
31
00:05:44,553 --> 00:05:46,013
Hey, is she your Grandma?
32
00:05:46,889 --> 00:05:48,223
No, sir.
33
00:05:48,724 --> 00:05:50,559
So, what do you do?
34
00:05:51,101 --> 00:05:52,478
A little bit of everything.
35
00:05:52,770 --> 00:05:53,896
Can you wash clothes?
36
00:05:55,064 --> 00:05:56,857
Who can't? You just need water and soap.
37
00:05:56,940 --> 00:05:57,983
And cook?
38
00:05:58,901 --> 00:06:00,319
I've cooked for rich people before.
39
00:06:05,324 --> 00:06:06,617
What a handsome man.
40
00:06:11,080 --> 00:06:12,623
Are you sure you can cook?
41
00:06:13,415 --> 00:06:14,625
Hire me and you'll see.
42
00:06:15,000 --> 00:06:16,251
How much is you salary?
43
00:06:16,794 --> 00:06:18,337
Whatever you want to pay.
44
00:06:33,977 --> 00:06:36,063
Mundinho is on the deck with binoculars.
45
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
The ship is aground.
They called a marine pilot.
46
00:06:44,613 --> 00:06:47,741
The ship is aground. Please remain calm.
47
00:06:47,950 --> 00:06:52,454
One man go to the bow to drop the anchor.
The others, please wait for instructions.
48
00:06:53,163 --> 00:06:54,998
Mundinho Falcão,
49
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
the promoter of progress.
50
00:06:58,752 --> 00:07:03,423
Imprisoned in the same sands
that prevent our development.
51
00:08:37,809 --> 00:08:39,019
Ms. Arminda!
52
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
Ms. Arminda!
53
00:08:40,854 --> 00:08:41,855
I'm coming.
54
00:08:44,566 --> 00:08:45,943
Ms. Arminda!
55
00:08:47,110 --> 00:08:50,155
Ms. Arminda, come with me, quick.
I need your help.
56
00:09:06,838 --> 00:09:07,798
-Ms. Arminda.
-Yes?
57
00:09:07,881 --> 00:09:09,508
This is my new cook.
58
00:09:20,435 --> 00:09:24,273
Please explain everything to her.
She doesn't know a thing. I have to go.
59
00:09:24,356 --> 00:09:26,024
Why the rush, Mr. Nacib?
60
00:09:26,108 --> 00:09:29,069
Colonel Jesuíno Mendonça
killed his wife and Dr. Osmundo.
61
00:09:29,236 --> 00:09:30,195
But why?
62
00:09:30,279 --> 00:09:32,322
What you mean, "Why"?
He caught them in bed.
63
00:09:33,282 --> 00:09:36,368
What else?
Because he yanked the wrong tooth?
64
00:09:36,702 --> 00:09:39,496
-Sinhazinha and Dr. Osmundo?
-Yes, yes.
65
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
That's what my late husband told me
at the séance.
66
00:09:43,125 --> 00:09:46,003
Ms. Arminda, I have no time now
for your stories.
67
00:09:46,211 --> 00:09:48,338
What with this crime
the bar will be packed.
68
00:09:48,422 --> 00:09:49,673
I'll have so much work!
69
00:09:49,756 --> 00:09:53,427
Explain everything to her.
And you, clean yourself up. See you soon.
70
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Hi, girl.
71
00:09:59,558 --> 00:10:01,685
Why are you so dirty?
72
00:10:02,519 --> 00:10:03,645
I fled the drought.
73
00:10:04,229 --> 00:10:06,231
It was a 40-day journey.
74
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
You're welcome here, my dear.
75
00:10:13,989 --> 00:10:15,407
-João Fulgêncio.
-Good morning.
76
00:10:15,490 --> 00:10:16,783
Have you heard the news?
77
00:10:17,909 --> 00:10:21,204
-Lazy Chico, haven't you finished yet?
-There's a message for you.
78
00:10:21,663 --> 00:10:25,542
Colonel Ramiro ordered
the best cognac bottle.
79
00:10:25,876 --> 00:10:27,377
He said you should bring it yourself.
80
00:10:27,461 --> 00:10:28,503
That's all I need.
81
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Bring the bottle!
82
00:10:32,466 --> 00:10:34,760
Maybe they just want
a town representative
83
00:10:34,843 --> 00:10:36,511
who's not a cocoa plantation owner.
84
00:10:36,595 --> 00:10:38,638
-Why is that?
-To offer the murderer a toast.
85
00:10:41,558 --> 00:10:44,728
Hurry back, Nacib. Today this bar
will live up to its name.
86
00:10:44,811 --> 00:10:46,730
Yes, yes. It will, it will.
87
00:10:50,525 --> 00:10:52,361
-Good morning.
-Good morning.
88
00:10:55,822 --> 00:10:56,990
Colonel Ramiro.
89
00:11:00,243 --> 00:11:01,078
Colonel.
90
00:11:05,123 --> 00:11:06,083
Colonel.
91
00:11:07,918 --> 00:11:08,794
Colonel.
92
00:11:10,003 --> 00:11:10,837
Thank you.
93
00:11:16,134 --> 00:11:17,094
Colonel.
94
00:11:22,015 --> 00:11:25,519
A toast to a great man
that washed his honor with blood.
95
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
And I do it as a close friend,
96
00:11:28,522 --> 00:11:30,857
army man, and politician of Ilhéus.
97
00:11:31,400 --> 00:11:32,651
Go to your plantation,
98
00:11:32,859 --> 00:11:35,821
take a week off or more.
I know you're hurting.
99
00:11:36,154 --> 00:11:38,448
Then come back and go to the court.
100
00:11:38,740 --> 00:11:41,827
Don't worry.
Mr. Maurício will be your lawyer.
101
00:11:42,077 --> 00:11:45,997
And you have my word
before all the colonels here.
102
00:11:46,289 --> 00:11:48,708
Nothing will happen to you
while I'm alive.
103
00:11:48,875 --> 00:11:51,336
Cheers to your health,
Colonel Jesuíno Mendonça.
104
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
Rumor has it she was completely naked.
105
00:12:02,472 --> 00:12:06,351
-Completely naked?
-Apart from black stockings.
106
00:12:06,435 --> 00:12:07,477
Black?
107
00:12:08,311 --> 00:12:09,479
Black stockings.
108
00:12:09,938 --> 00:12:11,106
Very sheer.
109
00:12:11,356 --> 00:12:12,649
French stockings.
110
00:12:12,732 --> 00:12:15,944
Can you imagine?
From the other side of the world.
111
00:12:16,027 --> 00:12:17,737
Get to work, lazy kid!
112
00:12:18,280 --> 00:12:19,948
I heard it all started on the chair.
113
00:12:20,031 --> 00:12:22,284
-On his dentist chair?
-Yes.
114
00:12:22,367 --> 00:12:26,121
To have a practice at home
doesn't work out.
115
00:12:26,204 --> 00:12:27,956
Just a step to the bed.
116
00:12:28,457 --> 00:12:30,125
But in this case,
117
00:12:30,208 --> 00:12:32,043
a false step.
118
00:12:32,127 --> 00:12:35,380
It seems they were wrapped
around each other when Jesuíno arrived.
119
00:12:35,464 --> 00:12:36,923
They didn't hear a thing.
120
00:12:37,007 --> 00:12:39,217
Yeah, they were too busy for that.
121
00:12:39,301 --> 00:12:40,343
Serves them right.
122
00:12:40,427 --> 00:12:44,806
-The Colonel had his revenge.
-Any of us would do the same.
123
00:12:44,890 --> 00:12:46,641
He acted like an upstanding man.
124
00:12:47,267 --> 00:12:48,768
He wasn't born to be a cuckold,
125
00:12:49,227 --> 00:12:51,062
and there's only one way
to pull out the horns.
126
00:12:51,354 --> 00:12:53,940
But at night he forgets his principles
127
00:12:54,149 --> 00:12:57,235
to stalk 14-year-old black girls.
128
00:12:57,652 --> 00:13:00,238
Mrs. Sinhazinha. Who would have thought?
129
00:13:00,405 --> 00:13:01,615
She was always in church.
130
00:13:01,698 --> 00:13:04,618
That is what happens
when you're always in the church.
131
00:13:05,702 --> 00:13:08,997
It's not nice when women
are always in the church.
132
00:13:09,206 --> 00:13:11,041
Especially when
it's Father Basílio's church.
133
00:13:12,250 --> 00:13:13,668
Look who's here.
134
00:13:13,919 --> 00:13:16,087
Tonico Bastos.
135
00:13:16,171 --> 00:13:19,049
He looks so serious walking his elephant.
136
00:13:20,509 --> 00:13:24,846
Who would've thought
that he's the biggest ladies' man in town.
137
00:13:25,472 --> 00:13:27,641
If Mrs. Olga catches him
with another woman...
138
00:13:28,266 --> 00:13:32,020
She'll do what Colonel Jesuíno did,
two bullets in each of them.
139
00:13:32,103 --> 00:13:34,814
-She's man enough to do it.
-She even has a moustache!
140
00:13:39,027 --> 00:13:41,655
New bank branches,
141
00:13:41,863 --> 00:13:43,406
bus companies,
142
00:13:43,490 --> 00:13:46,409
a newspaper, a new avenue by the beach,
143
00:13:46,701 --> 00:13:48,787
new cocoa technicians...
144
00:13:49,079 --> 00:13:52,457
You even brought a new stripper.
145
00:13:52,832 --> 00:13:54,125
But I'll tell you something.
146
00:13:54,209 --> 00:13:56,545
More important than all these,
147
00:13:57,045 --> 00:13:58,797
is bringing an engineer.
148
00:13:58,964 --> 00:14:02,968
If we have one,
our candidacy will mean victory.
149
00:14:04,261 --> 00:14:05,470
Don't worry, he'll come.
150
00:14:05,804 --> 00:14:07,681
Now, it's a personal matter for me.
151
00:14:08,265 --> 00:14:10,809
Then the dredges will come
to clean the inlet.
152
00:14:10,976 --> 00:14:13,812
In Rio, I contacted
a Swedish cargo company.
153
00:14:14,354 --> 00:14:19,943
They want to use our harbor as soon
as the inlet is prepared for big ships.
154
00:14:20,402 --> 00:14:22,779
And when the first Swedish ship arrives,
155
00:14:23,405 --> 00:14:27,033
it will be the end of the colonels' power
and the cold-blooded murders.
156
00:14:27,534 --> 00:14:30,996
The export money will remain here
and not go to the capital.
157
00:14:31,329 --> 00:14:32,747
Listen to what I'm saying, Captain.
158
00:14:33,290 --> 00:14:34,958
Progress will come from the sea.
159
00:14:35,959 --> 00:14:39,629
And when it comes, it will be the end
of Ramiro Bastos' power,
160
00:14:40,714 --> 00:14:44,134
as well as the succession
of his son, Tonico,
161
00:14:44,884 --> 00:14:45,969
the darling.
162
00:14:47,887 --> 00:14:49,556
Assholes.
163
00:14:50,307 --> 00:14:51,141
Poor girl.
164
00:14:51,808 --> 00:14:55,020
Last month, everyone was following
Mrs. Sinhazinha,
165
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
asking for prayers for the plantations.
166
00:14:58,023 --> 00:15:00,275
Everyone was walking barefooted.
167
00:15:03,570 --> 00:15:08,617
And now, look at this. No one came,
no flowers, and not even a decent coffin.
168
00:15:08,992 --> 00:15:10,619
Assholes.
169
00:15:14,664 --> 00:15:17,626
Is she crazy? What's she doing here?
170
00:15:17,709 --> 00:15:21,087
She's different. But when her father
finds out, there'll be hell to pay.
171
00:15:23,131 --> 00:15:28,845
Colonel Melk went to his plantation.
I ran into him at the market...
172
00:16:18,770 --> 00:16:20,563
Gorgeous!
173
00:16:31,783 --> 00:16:35,704
Look at me. I'm prettier. Kiss me.
174
00:16:36,788 --> 00:16:38,123
Little Turk.
175
00:16:48,925 --> 00:16:50,844
Oh, my dear!
176
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Come here.
177
00:17:34,471 --> 00:17:38,266
Mundinho Falcão.
Besides progress, you bring pleasure!
178
00:17:38,933 --> 00:17:42,061
This dancer is fabulous!
179
00:17:42,687 --> 00:17:47,150
Doctor, entertainment is culture too.
Times are changing, right, Captain?
180
00:18:10,715 --> 00:18:12,383
-See you tomorrow.
-See you.
181
00:18:44,833 --> 00:18:47,502
What are you doing here?
Why aren't you in bed?
182
00:18:48,920 --> 00:18:50,505
You didn't say anything.
183
00:18:51,756 --> 00:18:53,007
What do you mean?
184
00:18:54,843 --> 00:18:57,053
You didn't say
what you wanted for tomorrow.
185
00:19:00,640 --> 00:19:02,809
All right. Now go your room,
get some sleep.
186
00:19:02,892 --> 00:19:04,394
We'll talk tomorrow, okay?
187
00:19:06,813 --> 00:19:08,523
Good night, sir.
188
00:19:11,484 --> 00:19:13,319
Wait. What's your name?
189
00:19:14,612 --> 00:19:15,905
Gabriela.
190
00:19:30,253 --> 00:19:32,672
Today, I want to look prettier
than ever before.
191
00:19:33,131 --> 00:19:34,757
Spare nothing.
192
00:19:37,886 --> 00:19:40,722
I've never seen you this invested.
193
00:19:40,847 --> 00:19:43,266
Both funerals will pass this way.
194
00:19:43,433 --> 00:19:46,811
So what? No one will be there.
195
00:19:46,895 --> 00:19:50,189
Yeah. But all the men from town
will be at the bar to watch.
196
00:19:51,190 --> 00:19:52,901
And they'll look at me.
197
00:19:54,861 --> 00:19:57,614
None of them talk to me, Gertrudes.
198
00:19:57,697 --> 00:19:59,449
But by the way they look at me...
199
00:20:00,199 --> 00:20:01,576
I just know.
200
00:20:02,243 --> 00:20:05,288
I know that all of them desire me.
201
00:20:08,583 --> 00:20:10,084
I like it.
202
00:20:11,044 --> 00:20:13,254
It's my favorite thing in this world.
203
00:20:32,899 --> 00:20:34,943
Tuísca, hurry up!
204
00:20:35,944 --> 00:20:38,738
The bar is packed
and there's nothing to eat. Let me see.
205
00:20:39,155 --> 00:20:40,490
Looks good.
206
00:20:41,282 --> 00:20:42,992
Codfish dumplings.
207
00:20:46,955 --> 00:20:47,789
It's good.
208
00:20:48,706 --> 00:20:50,083
She sure knows how to cook.
209
00:20:50,375 --> 00:20:53,169
And she's so pretty, Mr. Nacib.
When she smiles...
210
00:20:53,252 --> 00:20:55,588
-Yes, yes, whatever.
-Oh, Gabriela.
211
00:20:55,964 --> 00:20:58,633
Are you served?
212
00:20:59,759 --> 00:21:00,760
It's really good.
213
00:21:05,556 --> 00:21:08,643
Look. Here comes Professor Josué.
What an obstinate man.
214
00:21:10,311 --> 00:21:12,647
So obstinate, it seems like he succeeded.
215
00:21:12,939 --> 00:21:15,316
Didn't you read his poem on today's paper?
216
00:21:15,984 --> 00:21:16,901
Listen.
217
00:21:17,986 --> 00:21:22,448
"Our love is eternal like eternity itself.
More immortal than the immortals."
218
00:21:23,241 --> 00:21:26,035
-So corny.
-He's in love.
219
00:21:26,119 --> 00:21:28,788
This is delicious. Don't mock eternity.
220
00:21:28,871 --> 00:21:31,374
This eternal love thing is lack of sex.
221
00:21:31,916 --> 00:21:37,547
I don't get why poets don't write
about fleeting love. It's beautiful.
222
00:21:40,091 --> 00:21:41,843
Hey, Maurício, come look.
223
00:22:02,071 --> 00:22:05,783
Just like in life,
they want to be together in death.
224
00:22:05,950 --> 00:22:07,744
She has Ofenísia's blood in her veins.
225
00:22:35,563 --> 00:22:38,107
Mrs. Sinhazinha was related to the Ávilas.
226
00:22:38,691 --> 00:22:42,570
She might've inherited
her sad destiny from Ofenísia.
227
00:22:42,737 --> 00:22:44,822
And who's Ofenísia?
228
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
One of my ancestors.
229
00:22:46,699 --> 00:22:49,410
A beautiful woman that fell for Pedro II.
230
00:22:49,494 --> 00:22:51,579
She died because she couldn't go with him.
231
00:22:51,662 --> 00:22:54,415
-Go where?
-Where? To bed, of course.
232
00:22:54,499 --> 00:22:55,833
To the royal court!
233
00:22:56,250 --> 00:23:00,755
-It didn't matter if she was his mistress.
-We won't see Glória anymore.
234
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
The Colonel, her owner, just arrived.
235
00:23:08,137 --> 00:23:11,641
I don't pardon a married woman
that neglects her duties.
236
00:23:11,808 --> 00:23:13,726
It's the husband's fault as well.
237
00:23:14,018 --> 00:23:17,855
Glória, dresses in fine clothes,
is surrounded by luxury.
238
00:23:18,356 --> 00:23:21,025
You think the Colonel spends
this much on his wife?
239
00:23:21,442 --> 00:23:26,072
In my father's land, a sinful woman
is killed with a knife,
240
00:23:26,155 --> 00:23:28,991
slowly chopped to pieces.
241
00:23:30,493 --> 00:23:32,495
Oh, come on, Nacib.
242
00:23:32,578 --> 00:23:34,455
Chopped to pieces?
243
00:23:34,539 --> 00:23:36,999
Yes, to pieces.
They start with her breasts.
244
00:23:37,083 --> 00:23:38,084
That's awful!
245
00:23:38,376 --> 00:23:45,341
It's not awful. A woman that cheats
on her husband is a slut, a whore.
246
00:23:45,633 --> 00:23:48,678
If I were married,
and my wife cheated on me,
247
00:23:49,554 --> 00:23:51,013
I would chop her to pieces.
248
00:23:51,222 --> 00:23:52,431
And her lover?
249
00:23:52,807 --> 00:23:57,645
He's grabbed by strong mountain men.
250
00:23:58,020 --> 00:24:02,316
They take off his pants, they spread
his legs, and with a sharp razor...
251
00:24:03,693 --> 00:24:05,403
Do they really...
252
00:24:05,695 --> 00:24:08,072
Yes, he's castrated with art.
253
00:24:08,239 --> 00:24:11,534
That's a weird custom.
Anyway, every country has their way.
254
00:24:11,742 --> 00:24:16,914
Turkish women are so sassy, there might be
a lot of castrated men there.
255
00:24:18,499 --> 00:24:21,878
No. Turkish women don't exhibit themselves
256
00:24:21,961 --> 00:24:24,422
like that woman there, putting her breasts
out of the window.
257
00:24:24,797 --> 00:24:27,884
They're covered from head to toe,
only her eyes are shown.
258
00:25:45,628 --> 00:25:48,923
I... I just came to bring you this.
259
00:25:49,006 --> 00:25:51,550
It's nothing, really.
260
00:25:52,051 --> 00:25:53,636
I just got here.
261
00:26:09,986 --> 00:26:11,112
Beautiful.
262
00:26:15,574 --> 00:26:17,618
I stayed up waiting for you
263
00:26:18,160 --> 00:26:19,870
to tell me what you wanted for tomorrow.
264
00:26:21,163 --> 00:26:23,124
It got late so I came to bed.
265
00:26:23,749 --> 00:26:26,877
I worked until late.
266
00:26:29,088 --> 00:26:30,965
Are you tired?
267
00:29:02,408 --> 00:29:03,868
THE SCANDALOUS NEGLECT OF THE INLET
268
00:29:05,453 --> 00:29:09,206
This cheap paper
should watch what it says.
269
00:29:09,957 --> 00:29:12,877
We won't be intimidated with threats.
270
00:29:13,085 --> 00:29:15,171
And it won't force us to change the truth.
271
00:29:15,880 --> 00:29:18,841
The inlet is neglected,
and it's a scandal!
272
00:29:19,258 --> 00:29:23,387
Nothing was ever done to the sandbar
and that prevents our progress!
273
00:29:23,471 --> 00:29:26,682
The capital gets all our profits
and our blood!
274
00:29:26,765 --> 00:29:28,934
Come on, guys. Calm down.
275
00:29:29,477 --> 00:29:31,353
Turk. Turk.
276
00:29:31,979 --> 00:29:33,981
Has someone drawn the cross on the pillar?
277
00:29:34,482 --> 00:29:35,941
No, no. I don't think so.
278
00:29:36,525 --> 00:29:40,529
It looks like a cemetery.
45 days and nothing has happened.
279
00:29:40,779 --> 00:29:43,157
Mundinho should just send another dancer.
280
00:29:43,282 --> 00:29:44,617
At least we'd be happy.
281
00:29:44,700 --> 00:29:46,327
Mundinho keeps his promises!
282
00:29:46,744 --> 00:29:48,913
The people from Ilhéus knows it!
283
00:29:48,996 --> 00:29:52,374
He should be careful
to not promise too much...
284
00:29:53,042 --> 00:29:56,420
And even more careful with the words
of this journalist he put on payroll.
285
00:29:56,504 --> 00:29:59,048
Clóvis Costa has his own opinions!
286
00:29:59,131 --> 00:30:02,176
-He's not on payroll!
-He better be careful
287
00:30:02,426 --> 00:30:04,803
or Mundinho will have to pay
for another coffin.
288
00:30:04,887 --> 00:30:07,515
-Show some respect!
-Calm down.
289
00:30:26,867 --> 00:30:27,952
You going to kill her?
290
00:30:32,665 --> 00:30:34,250
What are you doing here?
291
00:30:36,585 --> 00:30:41,215
I came to bring your food.
Lazy Chico is sick and Tuísca didn't come.
292
00:30:42,800 --> 00:30:44,301
Are you angry?
293
00:30:45,386 --> 00:30:46,887
No.
294
00:30:47,846 --> 00:30:48,681
No.
295
00:31:31,807 --> 00:31:34,018
Mr. Nacib, can I go to the theater
with Arminda?
296
00:31:34,351 --> 00:31:36,854
I finished my work
and I'll be back before dinner.
297
00:31:38,397 --> 00:31:41,900
Yes, go. Of course you can go.
298
00:31:43,861 --> 00:31:46,488
Here. Pay for Ms. Arminda as well.
299
00:31:48,324 --> 00:31:50,200
Mr. Nacib is so nice.
300
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Gabriela is something, isn't she?
301
00:32:42,378 --> 00:32:43,837
You're so handsome.
302
00:33:02,898 --> 00:33:05,526
You think you'll
be pretty forever, Gabriela?
303
00:33:05,693 --> 00:33:08,445
Take advantage now
before it's too late.
304
00:33:08,862 --> 00:33:12,199
I bet you never ask Mr. Nacib
for anything, right?
305
00:33:12,282 --> 00:33:14,284
I asked to go to the theater, what else?
306
00:33:14,368 --> 00:33:17,371
Everything, girl! Everything you want,
he'll give it to you!
307
00:33:17,454 --> 00:33:20,999
If you know how to use your charm...
308
00:33:21,625 --> 00:33:23,711
giving what he wants, then refusing...
309
00:33:24,044 --> 00:33:27,131
He'll end up marrying you.
310
00:33:28,298 --> 00:33:29,133
Good afternoon.
311
00:33:30,926 --> 00:33:31,760
Good afternoon.
312
00:33:33,512 --> 00:33:34,763
Good afternoon, Colonel.
313
00:33:35,264 --> 00:33:38,767
It's such a shame,
a girl like you working as a maid.
314
00:33:39,059 --> 00:33:39,935
Why is that?
315
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
It will ruin your hands.
316
00:33:42,271 --> 00:33:44,106
You can stop working if you want.
317
00:33:44,440 --> 00:33:46,483
If you agree, I can give you everything.
318
00:33:46,567 --> 00:33:50,028
A nice house, a maid,
and everything you want to buy.
319
00:33:50,946 --> 00:33:52,364
You're a pretty girl.
320
00:33:53,073 --> 00:33:54,783
I really like you.
321
00:33:56,034 --> 00:33:57,870
What do you say to my offer?
322
00:33:58,328 --> 00:33:59,747
Not interested, Colonel.
323
00:34:01,123 --> 00:34:02,499
I have everything I want here.
324
00:34:18,474 --> 00:34:19,391
Come!
325
00:34:20,350 --> 00:34:21,560
Come!
326
00:34:21,810 --> 00:34:23,103
-Come!
-Jump!
327
00:34:37,826 --> 00:34:38,952
Let's go.
328
00:34:42,080 --> 00:34:43,624
Come, come, come.
329
00:34:43,874 --> 00:34:44,917
Get one.
330
00:34:47,377 --> 00:34:48,420
Enough.
331
00:35:09,233 --> 00:35:10,984
Gabriela.
332
00:35:13,654 --> 00:35:14,822
Ms. Gabriela.
333
00:35:15,405 --> 00:35:16,490
Dumpling?
334
00:35:18,826 --> 00:35:20,118
Where were you?
335
00:35:20,285 --> 00:35:22,579
It took longer today, Mr. Nacib.
336
00:35:22,871 --> 00:35:24,665
-Mr. Tonico.
-Gabriela.
337
00:35:24,748 --> 00:35:27,167
Go, go, wait the tables.
And you, help her, hurry.
338
00:35:27,584 --> 00:35:29,127
Who'll want me with Gabriela here?
339
00:35:29,211 --> 00:35:31,338
Hurry, hurry! And you too.
340
00:35:34,216 --> 00:35:37,094
My mom would love it if you were my wife.
341
00:35:37,553 --> 00:35:40,222
The queen of delicacies.
342
00:35:40,305 --> 00:35:43,392
One day you'll be my... cook!
343
00:35:53,861 --> 00:35:54,903
Why are you laughing?
344
00:35:55,112 --> 00:35:56,572
You look worried.
345
00:35:56,989 --> 00:35:58,448
You're in love, huh, Turk?
346
00:35:59,616 --> 00:36:03,745
Look, you have only one option.
Marry her, Nacib.
347
00:36:05,622 --> 00:36:07,666
What you're saying is absurd.
348
00:36:09,334 --> 00:36:11,879
A man should marry a nice lady
349
00:36:11,962 --> 00:36:14,882
from a nice family. A well-educated lady
with a nice dowry,
350
00:36:14,965 --> 00:36:16,800
and above all, a virgin.
351
00:36:17,175 --> 00:36:19,303
And you, when did you marry Olga?
352
00:36:19,386 --> 00:36:23,015
I married her because her family
owns a big cocoa plantation.
353
00:36:23,098 --> 00:36:26,226
And that's what family Bastos
cares for the most.
354
00:36:30,981 --> 00:36:33,609
No more of this talk. It's absurd.
355
00:36:42,242 --> 00:36:44,703
Gabriela. Give me that one.
356
00:37:06,475 --> 00:37:08,060
That's cute.
357
00:37:08,894 --> 00:37:10,854
It's for you. To keep you company.
358
00:37:11,772 --> 00:37:15,025
That's nice. Two gifts.
You're so nice to me.
359
00:37:15,317 --> 00:37:16,693
Two?
360
00:37:17,152 --> 00:37:19,279
The bird and you who brought it.
361
00:37:19,404 --> 00:37:21,823
You come home so late every night.
362
00:37:30,832 --> 00:37:33,543
I want to tell you something.
363
00:37:34,044 --> 00:37:35,087
Say it.
364
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Something that...
365
00:37:37,798 --> 00:37:39,383
Something I don't like and worries me.
366
00:37:41,802 --> 00:37:44,304
Is the food bad or the clothes unclean?
367
00:37:45,639 --> 00:37:48,392
No, no. That's not it. It's just that...
368
00:37:50,143 --> 00:37:51,812
Don't come to the bar.
369
00:37:52,437 --> 00:37:55,399
I just want to help.
I don't want the food to get cold.
370
00:37:55,482 --> 00:37:58,235
I know that but the customers don't.
371
00:37:59,528 --> 00:38:01,697
Is it not proper for a maid?
372
00:38:02,197 --> 00:38:06,660
Yes. Some customers don't care
but others complain.
373
00:38:10,580 --> 00:38:14,793
From tomorrow, I'll use the back door
to deliver the food.
374
00:38:16,712 --> 00:38:18,296
You like to come to the bar, right?
375
00:38:23,010 --> 00:38:27,514
Okay, you can come. But you won't
wait tables. You'll be behind the counter.
376
00:38:28,724 --> 00:38:29,808
You're leaving early.
377
00:38:30,183 --> 00:38:32,936
Yes, yes. I shouldn't even be here.
378
00:38:33,979 --> 00:38:35,022
Come here.
379
00:38:42,654 --> 00:38:43,488
Look.
380
00:38:43,864 --> 00:38:45,282
You like me.
381
00:38:47,117 --> 00:38:49,911
You're so handsome. I like you a lot.
382
00:38:51,163 --> 00:38:54,416
It's not only the customers
that don't want you there.
383
00:38:54,624 --> 00:38:55,876
I don't either.
384
00:38:56,334 --> 00:38:58,462
I get jealous because
385
00:38:58,628 --> 00:39:00,297
they want to be around you,
they touch you,
386
00:39:00,630 --> 00:39:03,383
and they think about kissing you.
387
00:39:03,633 --> 00:39:05,969
I don't care.
388
00:39:06,053 --> 00:39:07,929
Is that true?
389
00:39:35,207 --> 00:39:36,583
The engineer's coming!
390
00:39:37,751 --> 00:39:39,336
The engineer's coming!
391
00:39:41,505 --> 00:39:43,173
The engineer's coming!
392
00:39:44,508 --> 00:39:45,967
The engineer's coming!
393
00:39:47,385 --> 00:39:48,970
The engineer's coming!
394
00:39:50,138 --> 00:39:51,890
The engineer's coming!
395
00:40:05,445 --> 00:40:07,405
Welcome to Ilhéus, Mr. Rômulo.
396
00:40:07,823 --> 00:40:08,907
Thank you.
397
00:40:09,950 --> 00:40:13,495
-Have you met the Captain?
-I'm so glad you're here.
398
00:40:16,289 --> 00:40:18,250
Cheers!
399
00:40:23,588 --> 00:40:26,091
A toast to our engineer,
400
00:40:26,508 --> 00:40:27,801
Rômulo Vieira.
401
00:40:27,884 --> 00:40:30,137
-All right!
-Cheers!
402
00:41:51,718 --> 00:41:53,053
No answer?
403
00:41:55,096 --> 00:41:55,972
That's impossible.
404
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
No explanation?
405
00:41:58,099 --> 00:42:00,518
That's weird. What did I do wrong?
406
00:42:02,020 --> 00:42:03,021
She can't simply do that.
407
00:42:03,647 --> 00:42:05,065
There has to be a reason.
408
00:42:05,148 --> 00:42:07,525
I don't know.
She read it and told me to give it back.
409
00:42:09,110 --> 00:42:11,821
All right. Thank you.
410
00:42:27,545 --> 00:42:28,505
She's crazy.
411
00:42:28,922 --> 00:42:30,173
Insensitive.
412
00:42:31,841 --> 00:42:33,093
Who does she think she is?
413
00:42:34,219 --> 00:42:36,680
She's nothing but a whore,
a colonel's daughter.
414
00:42:37,681 --> 00:42:39,015
She has no respect.
415
00:42:41,309 --> 00:42:43,186
She discarded me...
416
00:42:44,479 --> 00:42:46,022
like a piece of garbage.
417
00:42:48,483 --> 00:42:51,903
-If only he knew how much I love him.
-Suffering...
418
00:42:51,987 --> 00:42:54,447
cradles my weary heart.
419
00:42:56,032 --> 00:42:58,493
What a perfect verse!
420
00:43:19,055 --> 00:43:21,599
Tonico, you look so worried.
421
00:43:22,058 --> 00:43:25,145
Mundinho is celebrated now
because of the engineer's arrival, huh?
422
00:43:25,228 --> 00:43:27,147
Mind your own business.
423
00:43:28,523 --> 00:43:30,483
You're the one who should be worried.
424
00:43:30,567 --> 00:43:31,568
For what?
425
00:43:32,360 --> 00:43:35,905
The Judge has rented a nice house
at the Butterflies Alley.
426
00:43:36,364 --> 00:43:39,326
-For whom?
-For whom? Use your head.
427
00:43:41,202 --> 00:43:43,455
-Where are the dumplings?
-No idea, Mr. Nacib.
428
00:43:43,663 --> 00:43:45,540
Ms. Gabriela wasn't at home.
429
00:43:50,003 --> 00:43:50,920
Tonico.
430
00:43:52,172 --> 00:43:54,883
When you talked about me getting married,
were you serious?
431
00:43:55,342 --> 00:43:57,218
That's what I would do, Arab.
432
00:43:57,969 --> 00:44:00,722
I've been thinking about it...
433
00:44:01,056 --> 00:44:02,307
Have you decided?
434
00:44:02,849 --> 00:44:05,810
The thing is... She has no papers.
435
00:44:06,519 --> 00:44:09,147
Doesn't know when she was born,
not even her parents' names.
436
00:44:09,230 --> 00:44:10,982
She doesn't know her age.
437
00:44:11,066 --> 00:44:14,819
Nacib, I'm your friend.
And I own the notary's office.
438
00:44:15,028 --> 00:44:16,821
I can arrange false documents for you.
439
00:44:16,988 --> 00:44:18,114
Isn't dangerous?
440
00:44:18,323 --> 00:44:23,119
Hell, no! This town is built
on false papers, false property ownerships
441
00:44:23,203 --> 00:44:25,997
of thousands of acres of land.
There's no harm.
442
00:44:26,456 --> 00:44:28,041
-There's one condition.
-What?
443
00:44:29,667 --> 00:44:32,379
Me and Olga will be your witnesses.
444
00:44:32,629 --> 00:44:35,382
Of course you will be, Tonico!
445
00:44:35,882 --> 00:44:37,926
-You're my best friend.
-I'm happy.
446
00:44:38,176 --> 00:44:39,344
Lucky Turk.
447
00:44:45,642 --> 00:44:48,144
I came here only to tell you...
448
00:44:48,770 --> 00:44:49,771
Well...
449
00:44:50,855 --> 00:44:53,066
I've made a decision. I want to marry you.
450
00:44:54,359 --> 00:44:56,194
Why? There's no need.
451
00:44:57,070 --> 00:44:58,530
You don't accept?
452
00:45:00,407 --> 00:45:02,909
I do accept but there's no need.
I like it this way.
453
00:45:02,992 --> 00:45:04,327
Great! You accept.
454
00:45:05,245 --> 00:45:08,081
I'll hire maids, buy new dresses.
455
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
I want to see you in fine clothes.
456
00:45:10,542 --> 00:45:12,544
Anyway, a new life!
457
00:45:12,627 --> 00:45:16,172
And starting today,
you will sleep in Ms. Arminda's house.
458
00:45:16,256 --> 00:45:17,298
Why?
459
00:45:18,216 --> 00:45:21,928
Now we're engaged.
It's not proper to share the same house.
460
00:45:22,595 --> 00:45:24,722
The townsfolk will gossip. You know it.
461
00:46:24,199 --> 00:46:26,701
Excuse me, excuse me.
462
00:46:30,914 --> 00:46:32,540
Congratulations, Turk!
463
00:46:33,082 --> 00:46:34,584
I wish you the best.
464
00:46:34,959 --> 00:46:36,336
Congratulations, Mr. Nacib.
465
00:46:36,503 --> 00:46:38,087
I wish you the best.
466
00:46:39,714 --> 00:46:40,965
My dear!
467
00:46:41,591 --> 00:46:43,176
You did it!
468
00:46:57,857 --> 00:47:01,110
Throw the bouquet!
469
00:47:02,278 --> 00:47:04,489
Silence, please! Silence! Silence!
470
00:47:04,781 --> 00:47:06,991
Finally Ilhéus has glory!
471
00:47:07,116 --> 00:47:09,244
Ofenísia's love for the Emperor
472
00:47:09,327 --> 00:47:11,162
is revived by Gabriela and Nacib!
473
00:48:05,174 --> 00:48:08,886
SOME TIME LATER...
474
00:48:43,838 --> 00:48:47,425
Don't worry, the Priest is coming.
475
00:48:47,508 --> 00:48:49,135
What's written there, Mr. Nacib?
476
00:48:50,887 --> 00:48:55,558
Quiet. They'll know you can't read.
And don't call me Mister,
477
00:48:55,642 --> 00:48:58,227
I'm your husband
and you're my wife, not my maid.
478
00:48:59,354 --> 00:49:01,981
Don't be angry, Mr. Nacib,
tell me what's written there.
479
00:49:02,065 --> 00:49:05,526
I don't know, I can't remember.
Don't talk with your mouth full.
480
00:49:26,673 --> 00:49:28,007
Push me!
481
00:49:41,020 --> 00:49:42,438
Higher!
482
00:49:50,446 --> 00:49:52,365
Good afternoon, Professor.
483
00:49:54,742 --> 00:49:58,621
What happened? The town looks so busy.
484
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Someone set fire to the newspaper.
485
00:50:02,709 --> 00:50:04,085
-Really?
-Bastos' doing.
486
00:50:05,128 --> 00:50:07,088
All because of that silly engineer.
487
00:50:07,213 --> 00:50:08,715
Who? That one?
488
00:50:08,798 --> 00:50:10,842
The man talking to your girlfriend?
489
00:50:11,008 --> 00:50:12,301
My girlfriend?
490
00:50:13,052 --> 00:50:15,513
You're mistaken.
She's just an acquaintance.
491
00:50:16,431 --> 00:50:18,850
Here in Ilhéus
there's only one woman in my mind.
492
00:50:19,183 --> 00:50:21,811
Really? Who is she?
493
00:50:22,645 --> 00:50:25,606
-Can I tell you?
-Don't be shy.
494
00:50:34,240 --> 00:50:35,575
Go home, you two!
495
00:50:44,834 --> 00:50:47,462
I heard you finished your study
of the inlet here.
496
00:50:48,171 --> 00:50:51,382
And asked to supervise the work.
497
00:50:52,383 --> 00:50:54,302
I wouldn't do that if I were you.
498
00:50:54,969 --> 00:50:57,472
I would call for a substitute.
499
00:50:58,055 --> 00:50:59,682
And I wouldn't wait for him.
500
00:51:00,641 --> 00:51:02,518
There's a ship leaving in two days.
501
00:51:09,525 --> 00:51:10,818
Two days
502
00:51:11,360 --> 00:51:12,862
is the deadline I give you.
503
00:51:17,658 --> 00:51:19,535
Tonico, have you heard?
504
00:51:19,619 --> 00:51:22,955
Malvina, Colonel Melk's daughter,
ran away in a ship.
505
00:51:23,039 --> 00:51:25,291
Rumor has it she went to meet the engineer
506
00:51:25,374 --> 00:51:27,960
and didn't leave a note nor say goodbye.
507
00:51:28,044 --> 00:51:30,046
Colonel Melk was so mad,
508
00:51:30,129 --> 00:51:33,049
he screamed all night long.
The poor man is inconsolable.
509
00:51:33,132 --> 00:51:34,258
Hi, Nacib.
510
00:51:35,510 --> 00:51:37,178
A cognac.
511
00:51:38,012 --> 00:51:39,180
All right, Colonel.
512
00:51:50,983 --> 00:51:56,072
Let's see if this pure cognac, Turk,
and not the blended crap you serve.
513
00:51:56,614 --> 00:51:58,491
It's a good cognac, Colonel.
514
00:51:58,783 --> 00:52:00,326
Drink it and you'll see.
515
00:52:01,077 --> 00:52:03,454
And I'm not Turkish. I'm Italian.
516
00:52:04,372 --> 00:52:06,290
Arabic father and Italian mother.
517
00:52:06,541 --> 00:52:08,709
-Same thing.
-No.
518
00:52:08,793 --> 00:52:10,211
It's not the same.
519
00:52:15,508 --> 00:52:18,261
-Professor, another shot?
-No. Thank you, Nacib.
520
00:52:22,014 --> 00:52:25,184
Tonite I'll leave the door unloked.
You kan enter, if you'd like.
521
00:52:25,268 --> 00:52:28,396
Sorry four my spelling. Yours, Glória.
522
00:53:18,362 --> 00:53:21,574
I'll make you forget that awful lady.
523
00:53:21,657 --> 00:53:24,243
I already did. I already did.
524
00:53:24,493 --> 00:53:26,162
Do you like your Glória?
525
00:53:26,245 --> 00:53:27,330
I adore you.
526
00:53:27,580 --> 00:53:28,831
I adore you.
527
00:53:30,249 --> 00:53:31,334
Look.
528
00:53:32,293 --> 00:53:33,461
A house like this,
529
00:53:33,961 --> 00:53:35,254
full of luxury and maids,
530
00:53:35,630 --> 00:53:37,298
I can't offer you those.
531
00:53:38,090 --> 00:53:41,010
I'm a professor and I don't earn a lot.
532
00:53:42,053 --> 00:53:43,095
But love,
533
00:53:43,721 --> 00:53:44,805
I can surely offer.
534
00:53:46,432 --> 00:53:47,475
Both of us,
535
00:53:48,142 --> 00:53:50,311
hand in hand on the street
536
00:53:51,395 --> 00:53:53,773
facing this hypocritical society.
537
00:53:54,482 --> 00:53:56,984
We'll live in my tiny room
above the movie theater.
538
00:53:57,068 --> 00:53:58,194
We'll be poor
539
00:53:58,319 --> 00:53:59,403
but rich with love.
540
00:53:59,487 --> 00:54:01,822
No way, my dear.
541
00:54:01,989 --> 00:54:03,824
That will never do.
542
00:54:04,158 --> 00:54:05,910
I want love and comfort.
543
00:54:06,452 --> 00:54:08,245
My man and my colonel.
544
00:54:08,537 --> 00:54:12,875
I know what poverty is,
and I don't like it. Hell, no.
545
00:54:13,334 --> 00:54:15,878
If you want me, it has to be this way.
546
00:54:16,045 --> 00:54:17,421
In secret.
547
00:54:17,713 --> 00:54:19,799
A very well-kept secret.
548
00:54:20,257 --> 00:54:22,760
If the Colonel finds out, I'm screwed.
549
00:54:23,427 --> 00:54:25,054
We can't be too careful.
550
00:54:53,290 --> 00:54:54,875
I wanted to give you something.
551
00:54:55,042 --> 00:54:57,962
Something you could wear
and to remind you of me.
552
00:54:58,129 --> 00:55:00,965
But I can't buy it. People would talk.
553
00:55:01,757 --> 00:55:03,843
Buy shoes for yourself.
554
00:55:04,010 --> 00:55:07,096
Don't say no. I'm asking.
555
00:55:12,018 --> 00:55:17,148
Buy a pair of shoes, and when you walk,
you'll remember me.
556
00:55:35,541 --> 00:55:38,419
Colonel, with your support,
the election is assured.
557
00:55:38,502 --> 00:55:41,797
The votes from Itabuna will end
the political career of Ramiro Bastos.
558
00:55:41,881 --> 00:55:43,424
It's sad.
559
00:55:43,507 --> 00:55:47,386
Colonel Ramiro is a great man but he still
lives in the past and refuses to see it.
560
00:55:47,470 --> 00:55:48,304
It's true.
561
00:55:49,221 --> 00:55:50,181
Please.
562
00:55:53,100 --> 00:55:55,061
-Good night, Colonel.
-Good night.
563
00:55:56,228 --> 00:55:57,438
I'm curious.
564
00:55:57,688 --> 00:56:01,025
What made you support my candidacy?
565
00:56:01,442 --> 00:56:04,403
I always know when it's time to change.
566
00:56:33,557 --> 00:56:35,518
The asshole might be around here!
567
00:56:35,768 --> 00:56:37,520
Let's go find him!
568
00:56:42,441 --> 00:56:44,110
You go that way.
569
00:56:45,861 --> 00:56:47,279
The others, with me.
570
00:57:41,125 --> 00:57:42,918
Fagundes!
571
00:57:43,002 --> 00:57:44,128
What are you doing here?
572
00:57:46,297 --> 00:57:47,882
Are you bleeding?
573
00:57:47,965 --> 00:57:50,843
I shot a man. He was a colonel.
574
00:57:51,302 --> 00:57:53,220
Why? What did he do to you?
575
00:57:53,304 --> 00:57:56,098
Nothing. It was a job for Colonel Melk
and another bigwig.
576
00:57:56,265 --> 00:57:59,602
Gabriela, I need help.
Look for Colonel Melk.
577
00:57:59,894 --> 00:58:01,520
He might be in the other bigwig's house.
578
00:58:01,729 --> 00:58:03,606
-Colonel Ramiro?
-Yes.
579
00:58:04,356 --> 00:58:09,653
Tell him that I'm sorry and I need help.
Go now. Go!
580
00:58:26,545 --> 00:58:27,796
Can I help you, girl?
581
00:58:28,547 --> 00:58:31,008
-I want to speak to Colonel Melk.
-He went home.
582
00:58:31,091 --> 00:58:34,470
Then Colonel Ramiro.
Fagundes is hidden in my house.
583
00:58:35,137 --> 00:58:36,513
Wait here.
584
00:58:48,359 --> 00:58:49,526
Gabriela?
585
00:58:50,152 --> 00:58:53,447
Mr. Tonico,
Fagundes is hidden in my house.
586
00:58:53,530 --> 00:58:56,033
He's hurt and needs help.
587
00:58:56,116 --> 00:58:59,453
We'll help him, Gabriela.
Come in. Does Nacib know?
588
00:58:59,578 --> 00:59:01,413
No. He is sleeping.
589
00:59:01,622 --> 00:59:03,499
Great. Let's not tell him, okay?
590
00:59:03,582 --> 00:59:05,960
-Yes. That would be the best.
-Come in.
591
00:59:11,507 --> 00:59:14,802
You don't know but you saved the town
from a big fire.
592
00:59:15,844 --> 00:59:17,429
All the better.
593
00:59:19,056 --> 00:59:21,392
-I have to go.
-Don't worry.
594
00:59:21,684 --> 00:59:24,645
Tonico, you and Olga take the car
and drive Gabriela home.
595
00:59:24,728 --> 00:59:27,106
-It's late, Dad. Olga's asleep.
-Wake her up!
596
00:59:27,356 --> 00:59:29,483
And call Melk and Amâncio.
597
00:59:29,692 --> 00:59:33,237
I want them to take care of this.
And no mistakes this time.
598
00:59:33,404 --> 00:59:35,030
-All right.
-Ms. Gabriela.
599
00:59:37,324 --> 00:59:38,284
Thank you.
600
00:59:39,368 --> 00:59:42,329
-Excuse me, Dad.
-See you soon, Colonel.
601
01:00:04,727 --> 01:00:09,982
Ilhéus is packed with gunmen from Itabuna.
Colonel Das Onças is only wounded.
602
01:00:10,566 --> 01:00:13,027
If they find the shooter,
603
01:00:13,110 --> 01:00:17,323
and make him talk,
Colonel Ramiro will use his men,
604
01:00:17,406 --> 01:00:18,615
and it will be the cocoa war.
605
01:00:18,699 --> 01:00:21,035
Don't worry. It will lead to nothing.
606
01:00:21,118 --> 01:00:24,580
I'm not so sure of that.
Colonel Ramiro is brave and tough.
607
01:00:24,663 --> 01:00:26,248
Who will take him down? Mundinho?
608
01:01:06,121 --> 01:01:08,624
-Arriving now, Mr. Nacib?
-Yes.
609
01:01:10,209 --> 01:01:12,127
What a long day.
610
01:01:13,670 --> 01:01:16,632
We'll be sleeping on
a keg of gunpowder tonight.
611
01:01:17,049 --> 01:01:18,967
Really? Why, Mr. Nacib?
612
01:01:20,969 --> 01:01:22,471
Nah. Don't worry.
613
01:01:33,357 --> 01:01:36,026
Come. Come closer.
614
01:01:39,238 --> 01:01:40,614
I'm so tired.
615
01:01:42,950 --> 01:01:46,495
But if Mr. Nacib wants, I want it too.
I always want.
616
01:01:50,499 --> 01:01:51,667
You don't even care.
617
01:01:51,917 --> 01:01:53,460
What do you mean?
618
01:01:54,461 --> 01:01:56,922
It's like I'm not even here.
619
01:01:59,133 --> 01:02:00,759
Do you need anything?
620
01:02:01,093 --> 01:02:03,887
-Are you hungry? Do you want mango juice?
-Juice for what?
621
01:02:05,222 --> 01:02:07,182
Your fondness is over.
622
01:02:07,641 --> 01:02:10,269
You always wanted me before.
623
01:02:10,436 --> 01:02:13,981
Mr. Nacib is always tired,
I'm not sure if you want me.
624
01:02:14,189 --> 01:02:18,735
What are you saying? I'm always tired,
but for some things I'm always ready.
625
01:02:18,861 --> 01:02:20,237
I'm not an old man.
626
01:02:21,238 --> 01:02:24,366
When you call me, I always answer.
627
01:02:24,908 --> 01:02:25,951
When you want me...
628
01:02:26,201 --> 01:02:28,745
And there's something else.
Before you had this...
629
01:02:29,329 --> 01:02:32,791
burning fire, a storm inside you.
And now...
630
01:02:33,208 --> 01:02:35,544
You have just a breeze.
631
01:02:37,921 --> 01:02:40,883
Mr. Nacib is tired of me?
632
01:02:41,467 --> 01:02:43,469
Are you tired of your Bié?
633
01:02:44,094 --> 01:02:45,971
No. I love you.
634
01:02:46,305 --> 01:02:48,056
I can't live without you.
635
01:02:48,891 --> 01:02:51,310
THE CIRCUS IS IN THE TOWN OF ILHÉUS
636
01:03:36,980 --> 01:03:40,025
What? Come here, Gabriela!
637
01:03:57,042 --> 01:04:00,170
Gabriela, come here! Enough!
638
01:04:00,254 --> 01:04:03,340
Oh, my God! Come here!
639
01:04:05,384 --> 01:04:06,802
Come here.
640
01:04:20,857 --> 01:04:22,276
Mr. Nacib?
641
01:04:23,026 --> 01:04:25,320
You won't believe it.
642
01:04:26,196 --> 01:04:27,990
Tuísca is now a performer.
643
01:04:30,284 --> 01:04:31,868
He's a performer!
644
01:04:32,119 --> 01:04:34,955
He'll work in the circus.
He asked to work there.
645
01:04:35,497 --> 01:04:37,541
He'll be a real performer.
646
01:04:48,468 --> 01:04:49,928
Are you sick?
647
01:04:52,264 --> 01:04:54,224
Yes. I'm very tired and sleepy.
648
01:04:55,475 --> 01:04:57,603
The bar was packed till now.
649
01:04:58,061 --> 01:05:00,022
The captain and the doctor were there.
650
01:05:01,189 --> 01:05:05,861
You could take Thursday off
and go to the circus with me and Arminda.
651
01:05:06,862 --> 01:05:09,865
Not on Thursday.
We're going to a recitation.
652
01:05:10,240 --> 01:05:12,951
-What?
-A recitation.
653
01:05:13,619 --> 01:05:17,914
A poet will recite his poems.
You should hear it, it's beautiful.
654
01:05:18,624 --> 01:05:21,084
The recitation will happen
in the town hall on Thursday.
655
01:05:21,460 --> 01:05:24,046
I bought two tickets for us.
656
01:05:24,212 --> 01:05:25,672
What's a recitation?
657
01:05:25,881 --> 01:05:28,592
-A very refined event.
-Like the movies?
658
01:05:28,842 --> 01:05:30,761
-Way better!
-Better than the circus?
659
01:05:30,886 --> 01:05:32,721
Circuses are for children.
660
01:05:32,804 --> 01:05:35,724
So what? They have dancing and music.
661
01:05:40,020 --> 01:05:42,564
You have so much to learn, Bié.
662
01:05:43,148 --> 01:05:45,192
I'll explain everything. Pay attention.
663
01:05:46,610 --> 01:05:48,737
There's this educated man, a poet
664
01:05:49,321 --> 01:05:51,031
that says some things.
665
01:05:51,114 --> 01:05:52,240
About what?
666
01:05:53,492 --> 01:05:55,786
Anything. He talks about...
667
01:05:56,745 --> 01:05:59,373
Tears, nostalgia.
668
01:06:00,415 --> 01:06:01,667
He talks
669
01:06:02,250 --> 01:06:03,418
and we listen.
670
01:06:04,211 --> 01:06:05,837
He talks and we listen?
671
01:06:06,171 --> 01:06:07,756
-Yes.
-And then what?
672
01:06:08,465 --> 01:06:11,176
When he's done, we applaud.
673
01:06:12,260 --> 01:06:15,514
He talks about
beautiful and important things.
674
01:06:15,847 --> 01:06:18,058
And things that are hard to understand.
675
01:06:18,725 --> 01:06:21,978
So, this poet talks,
we listen and don't understand?
676
01:06:22,354 --> 01:06:26,149
And you said it's better
than the movies and the circus.
677
01:06:26,483 --> 01:06:29,319
Pardon me for saying this.
I know you're an educated man,
678
01:06:29,528 --> 01:06:31,238
but it can't be better than the circus.
679
01:06:32,030 --> 01:06:35,075
Bié, you have to understand.
I've said it a thousand times.
680
01:06:35,534 --> 01:06:38,537
You're not a maid anymore.
You're Mrs. Saad.
681
01:06:38,662 --> 01:06:39,913
Please understand, okay?
682
01:06:40,497 --> 01:06:43,208
All the high society of Ilhéus is going.
683
01:06:43,667 --> 01:06:47,087
We can't miss such an event
and go to a stupid thing like the circus.
684
01:06:48,839 --> 01:06:51,717
-Why can't you go to the circus?
-Just because!
685
01:06:53,427 --> 01:06:54,428
I don't understand.
686
01:06:54,511 --> 01:06:57,514
If Mr. Nacib can't go, that's okay.
687
01:06:57,639 --> 01:07:00,934
Tuísca will be sad.
I promised him you would go.
688
01:07:01,017 --> 01:07:04,938
But if you can't come,
I'll applaud him for both of us.
689
01:07:05,230 --> 01:07:07,274
No. You'll applaud the poet.
690
01:07:13,447 --> 01:07:14,698
Mr. Nacib.
691
01:07:15,615 --> 01:07:19,202
Let me go to the circus, please.
I'll go to the poem thing some other day.
692
01:07:19,661 --> 01:07:21,788
It doesn't happen every day.
693
01:07:23,665 --> 01:07:25,000
Like the circus.
694
01:07:25,584 --> 01:07:26,626
Their loss.
695
01:07:39,264 --> 01:07:41,141
Someone's having a blast.
696
01:07:48,273 --> 01:07:51,610
No wonder. She's always running around
like a wild child.
697
01:07:52,486 --> 01:07:55,739
And suddenly,
she's forced to come to a recitation.
698
01:07:56,615 --> 01:07:59,910
This is a great day for Ilhéus.
699
01:08:01,244 --> 01:08:02,370
One moment.
700
01:08:05,248 --> 01:08:07,751
-Dad.
-God bless you.
701
01:08:16,593 --> 01:08:19,387
Mrs. Gabriela, what a surprise.
702
01:08:38,949 --> 01:08:41,368
Such a simple and sweet creature.
703
01:08:41,701 --> 01:08:44,371
She suffered in the morn of dawn.
704
01:08:45,205 --> 01:08:47,374
And beyond the balcony,
705
01:08:47,707 --> 01:08:50,293
the black-bearded Emperor...
706
01:08:51,461 --> 01:08:54,339
Gracefully reclining over the window,
707
01:08:54,422 --> 01:08:56,967
Ofenísia, under the moonlight,
was crying...
708
01:08:57,050 --> 01:08:58,218
Sobbing!
709
01:08:58,468 --> 01:09:01,096
Sobbing, Mr. Argileu.
710
01:09:01,888 --> 01:09:03,348
I'm really sorry.
711
01:09:04,432 --> 01:09:07,018
Gracefully reclining over the window,
712
01:09:07,519 --> 01:09:09,688
Ofenísia, under the moonlight,
was sobbing...
713
01:09:10,272 --> 01:09:11,773
Was sobbing.
714
01:09:12,858 --> 01:09:15,819
Undaunted, pristine, and solitary,
715
01:09:15,902 --> 01:09:18,530
she remained waiting.
716
01:09:18,613 --> 01:09:23,285
-Resigned and haughty...
-Is it over?
717
01:09:23,618 --> 01:09:26,037
Oh! Ofenísia!
718
01:09:26,121 --> 01:09:28,039
Such a sweet creature.
719
01:09:28,623 --> 01:09:32,460
By day and by night,
under the sunlight or under the rain,
720
01:09:32,544 --> 01:09:33,628
she would sing...
721
01:09:36,006 --> 01:09:39,759
A love that would hurt her so much!
Ofenísia!
722
01:09:40,010 --> 01:09:44,055
Ilhéus celebrates you,
in the voice of this humble poet!
723
01:09:44,139 --> 01:09:47,350
If the gods turn back time,
724
01:09:47,976 --> 01:09:50,228
I would love you so!
725
01:09:56,192 --> 01:09:58,403
You were the prettiest woman there.
726
01:10:00,071 --> 01:10:02,365
Now I have to go to the bar.
727
01:10:43,448 --> 01:10:45,575
Tuísca!
728
01:10:53,750 --> 01:10:56,044
Bye, Gabriela!
729
01:12:49,532 --> 01:12:51,826
Thief! Son of a bitch! I'll kill you!
730
01:12:52,243 --> 01:12:54,204
You're the thief, fucking Turk!
731
01:12:54,287 --> 01:12:56,539
You blend the drinks
and overcharge the customers!
732
01:12:57,874 --> 01:13:00,085
Beat up your own mother!
733
01:13:01,002 --> 01:13:02,670
Punch me, you cuckold!
734
01:13:02,921 --> 01:13:05,590
Son of a bitch! Go watch your wife!
735
01:13:05,840 --> 01:13:08,218
-Cuckold!
-What did you say?
736
01:13:08,593 --> 01:13:09,594
What did you say?
737
01:13:11,930 --> 01:13:13,515
Nothing, Mr. Nacib. Let go!
738
01:13:13,807 --> 01:13:17,018
Come here. Talk or I'll kill you!
739
01:13:17,519 --> 01:13:18,478
Talk!
740
01:13:18,978 --> 01:13:21,231
Mrs. Gabriela is cheating on you
with Mr. Tonico.
741
01:13:21,815 --> 01:13:24,776
-You're lying, bastard!
-I swear to God!
742
01:13:25,026 --> 01:13:28,321
I saw Mr. Tonico going into your house.
Now let me go!
743
01:13:45,713 --> 01:13:47,799
Please, Nacib. Don't kill me!
744
01:13:48,007 --> 01:13:51,010
For God's sake. I can explain.
745
01:13:51,094 --> 01:13:55,348
Please, Nacib. I'm your friend.
I have a wife and kids.
746
01:13:55,473 --> 01:13:56,808
I was only giving her advices.
747
01:14:06,901 --> 01:14:08,153
Slut!
748
01:14:18,997 --> 01:14:21,499
Stop it, Nacib! Stop it!
749
01:14:34,137 --> 01:14:35,847
When I come home tonight,
750
01:14:35,930 --> 01:14:37,348
I don't want to see you here.
751
01:14:46,316 --> 01:14:47,901
Good afternoon, Mr. Tonico.
752
01:14:47,984 --> 01:14:50,653
-He's naked!
-Where he's going?
753
01:14:55,408 --> 01:14:58,703
I'll sell the bar,
get my stuff, and leave town.
754
01:14:59,037 --> 01:15:00,997
Don't be a fool, my man.
755
01:15:01,706 --> 01:15:02,832
What about your friends?
756
01:15:03,166 --> 01:15:05,335
Will you just leave everything behind?
757
01:15:05,418 --> 01:15:07,170
How can I stay here?
758
01:15:07,253 --> 01:15:09,088
Remember Dr. Felismino?
759
01:15:09,881 --> 01:15:13,301
He caught his wife with her lover
and didn't kill them.
760
01:15:13,885 --> 01:15:17,055
People started to call him
the Happy Cuckold,
761
01:15:17,388 --> 01:15:18,806
so he had to leave town.
762
01:15:22,727 --> 01:15:26,773
If Gabriela was your mistress,
would you still leave town?
763
01:15:27,023 --> 01:15:29,817
If she was my mistress,
everything would be different.
764
01:15:29,901 --> 01:15:32,278
No one would laugh at me.
Just a beating would do.
765
01:15:32,362 --> 01:15:34,572
You have no reason to leave.
766
01:15:34,697 --> 01:15:37,116
By the law, Gabriela was never you wife.
767
01:15:37,408 --> 01:15:42,497
I married her in front of the whole town.
The judge and you were my witnesses.
768
01:15:42,956 --> 01:15:44,832
You know what this is? The Civil Code.
769
01:15:45,166 --> 01:15:46,459
Article 219.
770
01:15:46,584 --> 01:15:48,461
It's about marriage annulment. Look.
771
01:15:50,088 --> 01:15:53,466
"The marriage is null when there's
an error regarding one of the parties..."
772
01:15:53,716 --> 01:15:54,884
What error?
773
01:15:55,301 --> 01:15:57,220
I wanted to marry her.
774
01:15:58,096 --> 01:16:00,848
Sorry. Please explain.
775
01:16:01,266 --> 01:16:05,436
We're here to null
Nacib and Gabriela's marriage
776
01:16:05,520 --> 01:16:07,563
because of an error
by one of the parties.
777
01:16:07,647 --> 01:16:09,482
False papers, as you know.
778
01:16:10,149 --> 01:16:11,609
Nacib asked me to do it.
779
01:16:12,193 --> 01:16:13,861
Don't involve me in this.
780
01:16:14,028 --> 01:16:15,571
You're already involved.
781
01:16:15,697 --> 01:16:17,198
Up to your neck!
782
01:16:17,615 --> 01:16:18,825
Here's the thing.
783
01:16:18,908 --> 01:16:23,871
Either you agree with us
and we settle it with the judge amicably,
784
01:16:24,372 --> 01:16:25,498
or today,
785
01:16:25,790 --> 01:16:28,167
I'll file an annulment suit
786
01:16:28,501 --> 01:16:30,670
based on an error
regarding one of the parties.
787
01:16:30,878 --> 01:16:32,880
Because of false documents
788
01:16:32,964 --> 01:16:36,009
forged by you
in this same notary's office.
789
01:16:36,217 --> 01:16:38,469
You'll be a part of this either way.
790
01:16:38,553 --> 01:16:40,179
Due to the forgery,
791
01:16:40,430 --> 01:16:41,597
or adultery.
792
01:16:41,931 --> 01:16:43,850
And premeditation in both.
793
01:16:44,475 --> 01:16:45,601
Such a beautiful case.
794
01:16:46,311 --> 01:16:48,146
What about Mrs. Olga? What will she say?
795
01:16:48,438 --> 01:16:50,982
And your father, Colonel Ramiro.
Did you think about him?
796
01:16:51,065 --> 01:16:54,360
The scandal will kill him.
And it will be your fault!
797
01:16:55,069 --> 01:16:57,947
I'm warning you
because I don't want this to happen.
798
01:16:58,448 --> 01:17:00,575
Why did I get caught up in this mess?
799
01:17:01,951 --> 01:17:03,161
I was just trying to help.
800
01:17:03,828 --> 01:17:06,664
I had nothing to do
with Gabriela at that time.
801
01:17:06,748 --> 01:17:10,960
Then come with us to the court
and make a deal. We'll null the marriage.
802
01:17:12,253 --> 01:17:16,549
Otherwise, the newspaper
will publish the whole story tomorrow
803
01:17:16,632 --> 01:17:20,720
written by me, with the title:
"Tonico Bastos, the treacherous villain."
804
01:17:21,512 --> 01:17:24,807
The annulment is granted
due to an error by one of the parties
805
01:17:24,891 --> 01:17:30,271
in the marriage of Nacib Saad
and Gabriela Silva.
806
01:17:30,688 --> 01:17:35,651
This court, based on article 219,
paragraph one, chapter six,
807
01:17:35,735 --> 01:17:39,697
book one, recommends the notary
Antônio Carlos Bastos
808
01:17:39,781 --> 01:17:42,325
take more care with his duties.
809
01:17:42,408 --> 01:17:46,162
Otherwise, the government
might intervene in your office
810
01:17:46,245 --> 01:17:49,540
and apply a penalty
as per the Constitution.
811
01:17:49,749 --> 01:17:50,750
The case is closed.
812
01:19:11,747 --> 01:19:13,499
All right, Nacib!
813
01:19:24,677 --> 01:19:26,596
Professor, you look so sharp.
814
01:19:26,721 --> 01:19:28,890
Nothing like having Glória
in your life, huh?
815
01:19:28,973 --> 01:19:33,186
I always liked to dress sharply
but have never been able to do so.
816
01:20:34,664 --> 01:20:37,875
Where's the eternal love for your Malvina?
817
01:20:41,087 --> 01:20:43,673
Your eternity ended fast, Professor.
818
01:20:44,632 --> 01:20:47,218
-Did you know she left?
-I know.
819
01:20:48,344 --> 01:20:49,428
I forgave her.
820
01:20:49,512 --> 01:20:53,266
-She left this shitty town!
-Let's go.
821
01:20:53,849 --> 01:20:58,145
Let's get you to bed. Let's go.
You need some sleep.
822
01:21:01,983 --> 01:21:05,736
You don't have to spend
all your freedom in one day.
823
01:21:08,281 --> 01:21:09,407
What freedom?
824
01:21:11,284 --> 01:21:13,869
You were a married man, a prisoner.
825
01:21:13,953 --> 01:21:15,538
Now you're a free man.
826
01:21:15,830 --> 01:21:19,375
Free to do whatever you want.
827
01:22:58,224 --> 01:23:01,060
What are you doing there?
828
01:23:01,602 --> 01:23:03,562
Waiting for Mr. Nacib to leave.
829
01:23:04,063 --> 01:23:06,273
I just want to see him.
830
01:23:06,357 --> 01:23:09,610
Serves you right. You reap what you sow.
831
01:26:04,326 --> 01:26:06,745
Mamma mia! I smell trouble.
832
01:26:07,288 --> 01:26:10,624
-There will be a fight.
-Mr. Fulgêncio, come with me.
833
01:26:10,833 --> 01:26:14,044
The professor can't fight, nor can Glória.
834
01:26:14,128 --> 01:26:16,088
Calm down. Nothing's going to happen.
835
01:26:16,171 --> 01:26:20,759
-What do you mean? He's inside. I saw it.
-Times are changing, Nacib.
836
01:26:20,843 --> 01:26:23,053
I don't understand.
I don't hear screams or shots.
837
01:26:23,137 --> 01:26:25,556
-Maybe they're just talking.
-Nonsense!
838
01:26:26,015 --> 01:26:29,268
The colonel lives in the woods surrounded
by animals so he doesn't have to talk.
839
01:26:29,351 --> 01:26:30,603
Someone is coming out.
840
01:26:32,980 --> 01:26:36,400
Jesus! This is too modern for my taste.
841
01:26:37,693 --> 01:26:39,528
Captain, let's continue our game.
842
01:28:08,659 --> 01:28:09,660
Captain,
843
01:28:09,868 --> 01:28:13,080
didn't I tell you that I would start
business with the Swedish?
844
01:28:13,163 --> 01:28:14,540
You promised and delivered.
845
01:28:14,790 --> 01:28:16,583
What about my speech, Doctor? Is it ready?
846
01:28:17,543 --> 01:28:18,419
Great!
847
01:28:19,211 --> 01:28:22,256
We've waited decades for this day to come.
848
01:28:22,756 --> 01:28:25,050
Today is the beginning of a new era.
849
01:28:25,300 --> 01:28:27,052
The new replacing the old.
850
01:28:27,136 --> 01:28:29,638
Progress finally reaches
this forgotten place.
851
01:28:29,722 --> 01:28:30,681
Captain?
852
01:28:30,931 --> 01:28:33,767
Contact the Swedish ship now.
Prevent their entry.
853
01:28:33,851 --> 01:28:34,685
What's going on?
854
01:28:35,144 --> 01:28:37,730
The ship cannot dock today.
855
01:29:18,437 --> 01:29:21,065
Let us raise our prayers to God
856
01:29:21,440 --> 01:29:23,734
that our brother Ramiro Bastos
857
01:29:23,942 --> 01:29:28,363
be welcomed by the saints
and angels in heaven.
858
01:29:28,989 --> 01:29:32,034
Blessed be our God
and our Lord Jesus Christ,
859
01:29:32,117 --> 01:29:36,121
the Father of mercy
and God of all consolation.
860
01:29:36,205 --> 01:29:39,750
Console us at all our times
of need and pain...
861
01:29:40,542 --> 01:29:42,544
and our brother Ramiro Bastos...
862
01:29:57,976 --> 01:30:01,105
Mr. Nacib, Mr. Nacib. It's over!
863
01:30:03,440 --> 01:30:04,358
It's over!
864
01:30:04,441 --> 01:30:06,068
-What do you mean?
-The trial.
865
01:30:06,151 --> 01:30:11,240
Colonel Jesuíno Mendonça was convicted
of Mrs. Sinhazinha's murder.
866
01:30:44,815 --> 01:30:46,984
Silence! Please, silence!
867
01:30:47,526 --> 01:30:48,735
At last,
868
01:30:48,861 --> 01:30:51,280
with the new and modern port,
869
01:30:51,530 --> 01:30:53,532
the town of São Jorge de Ilhéus,
870
01:30:53,782 --> 01:30:55,242
is connected with the world...
871
01:30:55,325 --> 01:30:56,160
Mr. Mundinho.
872
01:30:56,285 --> 01:30:58,579
-...and why not say...
-I want you to know that I had hired
873
01:30:58,662 --> 01:31:00,539
-a man to kill you.
-...the most modern...
874
01:31:00,706 --> 01:31:02,958
I never understood politics.
875
01:31:03,458 --> 01:31:07,921
Ramiro Bastos and I killed
and escaped death many times together.
876
01:31:08,630 --> 01:31:10,799
He was a great friend,
and I never let him down.
877
01:31:11,049 --> 01:31:13,594
But it's all over now. He's dead.
878
01:31:13,802 --> 01:31:16,805
-You can count on me.
-Thank you, Colonel Amâncio.
879
01:31:17,472 --> 01:31:20,809
...these Norsemen won't be the first,
880
01:31:20,893 --> 01:31:22,394
these Normans...
881
01:31:22,603 --> 01:31:25,856
Count on me for a poker round
in Nacib's bar.
882
01:31:29,818 --> 01:31:32,279
It looks like things won't change much.
883
01:31:32,362 --> 01:31:33,989
Everything will remain the same.
884
01:31:34,198 --> 01:31:36,366
The same... but different.
60723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.