All language subtitles for Father Goose (1964)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,715 --> 00:00:11,795 Father Goose (1964) 2 00:00:29,647 --> 00:00:33,863 This is the Australian Broadcasting Commission. And now the news. 3 00:00:34,389 --> 00:00:37,681 Japanese forces continue their heavy attack on the Philippines 4 00:00:37,793 --> 00:00:39,671 and Dutch East Indies. 5 00:00:39,859 --> 00:00:42,475 Occupation of Manila is now complete 6 00:00:42,495 --> 00:00:46,286 with American and Philippine forces under the command of General MacArthur 7 00:00:46,408 --> 00:00:49,066 withdrawing to the Bataan Peninsula. 8 00:00:49,516 --> 00:00:52,945 His Majesty's forces are carrying out an orderly evacuation 9 00:00:52,965 --> 00:00:57,893 of the New Guinea coast, in preparation for defence of Port Moresby and... 10 00:00:57,913 --> 00:00:59,386 Yeah, yeah, yeah. 11 00:01:03,124 --> 00:01:07,696 ♪ I got me ten fine toes to wiggle in the sand ♪ 12 00:01:08,006 --> 00:01:11,809 ♪ Lots of idle fingers snap to my command ♪ 13 00:01:11,829 --> 00:01:14,148 ♪ A lovely pair of heels ♪ 14 00:01:14,168 --> 00:01:16,376 ♪ that kick to beat the band ♪ 15 00:01:16,867 --> 00:01:21,166 ♪ Contemplating nature can be fascinating ♪ 16 00:01:21,186 --> 00:01:25,131 ♪ Add to these a nose that I can thumb ♪ 17 00:01:25,438 --> 00:01:28,895 ♪ And a mouth, by gum, have I ♪ 18 00:01:29,110 --> 00:01:31,532 ♪ To tell the whole damn world ♪ 19 00:01:31,552 --> 00:01:33,672 ♪ if you don't happen to like it ♪ 20 00:01:33,692 --> 00:01:37,262 ♪ Deal me out, thank you kindly, pass me by ♪ 21 00:01:37,963 --> 00:01:42,281 ♪ Pass me by, pass me by ♪ 22 00:01:42,301 --> 00:01:44,525 ♪ If you don't happen to like it, pass me by ♪ 23 00:01:44,545 --> 00:01:45,562 Hey, hey, hey. 24 00:01:45,582 --> 00:01:46,456 Get off. 25 00:02:06,132 --> 00:02:07,184 Boom... 26 00:03:07,057 --> 00:03:08,745 Here, just a minute. 27 00:03:10,465 --> 00:03:12,924 Where do you think you're going with those, hmm? 28 00:03:13,196 --> 00:03:15,020 Do you know who I am? 29 00:03:15,123 --> 00:03:17,715 Um... Not exactly, no. 30 00:03:17,735 --> 00:03:19,931 Well, we'll let it go this time. 31 00:03:31,761 --> 00:03:36,512 Yes, sir. I understand. Salamaua will be cleared by noon the latest. 32 00:03:36,906 --> 00:03:39,152 Nothing left that the Japanese will be able to use. 33 00:03:39,172 --> 00:03:41,031 Sir, there's a chap outside who... 34 00:03:41,134 --> 00:03:45,735 May I respectfully remind the admiral that I was harbour master here for 20 years? 35 00:03:45,942 --> 00:03:49,554 I helped put the docks together so I should certainly be able to blow them apart. 36 00:03:49,676 --> 00:03:52,831 Sir, there's a chap outside who's pinching our petrol. 37 00:03:52,851 --> 00:03:55,385 All coastal watching stations are assigned, except... 38 00:03:55,563 --> 00:03:57,830 - Matalava, sir. - Except Matalava, sir. 39 00:03:57,850 --> 00:04:00,106 I haven't been able to find a replacement for Anderson. 40 00:04:00,126 --> 00:04:02,515 I don't believe there's a civilian left on the entire north coast. 41 00:04:02,535 --> 00:04:07,143 We could have transferred George Dickens if he hadn't got himself eaten that way. 42 00:04:07,163 --> 00:04:10,012 You needn't make him sound such a shirker, Stebbings. 43 00:04:10,312 --> 00:04:13,499 What's that, sir? For want of a nail? The war was... 44 00:04:13,733 --> 00:04:16,391 Yes, I'm well aware of that, sir. 45 00:04:17,424 --> 00:04:19,830 Hello, hello, hello. 46 00:04:20,203 --> 00:04:22,636 I think I may have found our nail, sir. 47 00:04:22,862 --> 00:04:27,594 A rusty one, I grant you, but they don't come any sharper. Excuse me, sir. 48 00:04:29,704 --> 00:04:32,202 Sir, that's the chap I was telling you about. 49 00:04:32,222 --> 00:04:33,714 Later, Stebbings. 50 00:04:37,353 --> 00:04:39,879 Who is he, sir? Is he someone I should know? 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,979 His name's Walter Eckland, an American. 52 00:04:41,999 --> 00:04:44,161 He knows these islands like the back of his hand. 53 00:04:44,181 --> 00:04:44,832 Oh. 54 00:04:44,852 --> 00:04:49,054 Oh well, now that America's in the war, he's probably on his way back to enlist. 55 00:04:49,167 --> 00:04:51,873 Eckland's not on his way anywhere, Stebbings. 56 00:04:51,893 --> 00:04:53,361 Hasn't been for years. 57 00:04:57,525 --> 00:04:58,964 Hello, Walter. 58 00:05:00,964 --> 00:05:05,105 Frank! That you inside there, Frank? What have you done to yourself? 59 00:05:05,125 --> 00:05:08,179 - There's a war on, Walter. - Everybody's saying that. 60 00:05:08,199 --> 00:05:10,123 At the moment, we're losing it. 61 00:05:11,146 --> 00:05:12,724 I guess you must be. 62 00:05:13,747 --> 00:05:15,092 Cheek of the man! 63 00:05:17,167 --> 00:05:21,036 That's quite a boat you have there, Walter. Doesn't it belong to old Van Der Hoeven? 64 00:05:21,374 --> 00:05:23,083 - No! - Whose is it, then? 65 00:05:23,103 --> 00:05:25,090 - Mine. - How did you get it? 66 00:05:25,447 --> 00:05:28,282 - I bought it from old Van Der Hoeven. - What with? 67 00:05:29,118 --> 00:05:30,401 American dollars. 68 00:05:30,421 --> 00:05:34,306 You've never had more than $200 at one time since I've known you. 69 00:05:34,326 --> 00:05:38,392 You can't tell me Van Der Hoeven sold you an $18,000 launch for $200. 70 00:05:38,412 --> 00:05:41,837 - No, it cost me $400. - $400? 71 00:05:42,325 --> 00:05:44,176 You know, that's exactly the way he said it. 72 00:05:44,196 --> 00:05:46,094 Only, I pointed out to him he might as well sell 73 00:05:46,120 --> 00:05:47,914 it to me as let the Japanese have it for free. 74 00:05:47,934 --> 00:05:51,398 What impresses me, Walter, is the fact that you even had $400. 75 00:05:51,944 --> 00:05:53,064 Well, I didn't. 76 00:05:53,084 --> 00:05:54,705 I only had 200, just as you said. 77 00:05:54,725 --> 00:05:55,903 I owe him the rest. 78 00:05:56,194 --> 00:05:59,105 Well, come along. Lend a hand. Come on. 79 00:05:59,125 --> 00:06:00,966 Empty hands make idle minds. 80 00:06:01,699 --> 00:06:03,164 Here, pick those up. 81 00:06:03,699 --> 00:06:05,868 No, no, no. Two, come on. 82 00:06:06,510 --> 00:06:09,684 ♪ Contemplating nature can be fascinating ♪ 83 00:06:09,704 --> 00:06:12,166 Do you know what the coastwatching service is, Walter? 84 00:06:12,186 --> 00:06:14,109 - I beg your pardon? - The coast watching service. 85 00:06:14,129 --> 00:06:16,204 It's a chance to become a hero. 86 00:06:16,326 --> 00:06:17,612 Why would I want to do that? 87 00:06:17,632 --> 00:06:20,814 It's a cushy assignment for anyone who knows these waters intimately. 88 00:06:20,834 --> 00:06:24,853 With never a dull moment, I can tell you! Working behind the enemy lines... 89 00:06:24,873 --> 00:06:26,356 Stebbings, please. 90 00:06:26,741 --> 00:06:28,437 Walter, listen to me. 91 00:06:28,729 --> 00:06:33,668 There's nothing to it really. Each man is assigned an island, often uninhabited. 92 00:06:33,996 --> 00:06:36,709 He stays there alone and radios to headquarters 93 00:06:36,729 --> 00:06:40,149 any movement of Japanese planes or ships which... 94 00:06:40,487 --> 00:06:43,297 - You're not listening to me, are you? - Hold it, hold it. 95 00:06:43,532 --> 00:06:47,485 Hey, hey, hey! Come on! Beat it, scram! Come on! Get off! 96 00:06:47,505 --> 00:06:49,595 Did you hear what I was saying? 97 00:06:49,736 --> 00:06:52,225 - No, what were you saying? - About the coastwatchers. 98 00:06:52,245 --> 00:06:56,563 Matalava will be in the centre of things when the Japanese move towards New Guinea. 99 00:06:56,583 --> 00:06:58,174 It's important work, Walter. 100 00:06:58,344 --> 00:07:00,782 Damned important. I'd like you to volunteer. 101 00:07:00,802 --> 00:07:02,401 Oh, I'd love to, Frank, 102 00:07:02,525 --> 00:07:05,562 but I've only just volunteered for another important watching service, 103 00:07:05,582 --> 00:07:07,462 the 'Watch Out For Walter Eckland' service. 104 00:07:07,482 --> 00:07:10,035 A great many lives are at stake, Mr Eckland. 105 00:07:11,321 --> 00:07:13,218 Now listen to me, both of you. 106 00:07:13,557 --> 00:07:16,101 Several years ago, I made peace with the world. 107 00:07:16,121 --> 00:07:18,084 If the world isn't bright enough to make peace 108 00:07:18,104 --> 00:07:20,313 with itself, it'll have to settle things without me. 109 00:07:20,417 --> 00:07:23,036 It isn't anything permanent, Walter. 110 00:07:23,056 --> 00:07:26,079 It's just until I find a replacement for you. 111 00:07:26,285 --> 00:07:28,943 The other man went down with fever and we had to take him off. 112 00:07:28,963 --> 00:07:32,549 Well, now, Frank. You've known me a long time. 113 00:07:32,727 --> 00:07:35,028 Do you really think you're gonna talk me into it? 114 00:07:36,436 --> 00:07:38,269 No, I suppose not. 115 00:07:39,077 --> 00:07:41,894 Stebbings, confiscate all the small craft on this pier. 116 00:07:42,692 --> 00:07:45,190 - But this is the only one there is, sir. - Confiscate it. 117 00:07:45,210 --> 00:07:48,286 - Frank, you won't get away with that. - Proceed with your orders, Stebbings. 118 00:07:48,306 --> 00:07:50,931 - Aye-aye, sir. - Frank, you can't do this to me! 119 00:07:50,951 --> 00:07:53,059 I'll go over your head. Who's in charge here? 120 00:07:53,079 --> 00:07:54,664 Frank, you can't do this to me! 121 00:07:54,684 --> 00:07:55,914 That boat's all I have. 122 00:07:55,934 --> 00:07:59,262 You said we've been friends for a long time, Walter. 123 00:07:59,282 --> 00:08:01,743 Do you really think you could talk me out of it? 124 00:08:07,377 --> 00:08:10,654 If I go to Matalava, I keep the boat, right? 125 00:08:11,696 --> 00:08:14,767 Well, no use fighting it. What time do I shove off? 126 00:08:15,462 --> 00:08:16,897 An hour be all right? 127 00:08:17,057 --> 00:08:19,442 Anything you say, Frank. You're the skipper. 128 00:08:20,784 --> 00:08:24,136 Hey, buddy, lend me a hand with those cans. I'll get on board. 129 00:08:25,013 --> 00:08:29,526 But sir, you don't really expect him to go to Matalava, do you, sir? 130 00:08:29,608 --> 00:08:32,044 As soon as he clears harbor, we'll never see him again. 131 00:08:32,064 --> 00:08:34,464 Where's your faith in human nature, Stebbings? 132 00:08:36,436 --> 00:08:37,431 Oh yeah! 133 00:09:06,194 --> 00:09:09,142 - Good heavens! - What is it? 134 00:09:09,471 --> 00:09:10,260 He... 135 00:09:11,405 --> 00:09:13,124 He made a gesture, sir. 136 00:09:31,799 --> 00:09:34,156 You set a fine course there, Walter. 137 00:09:34,315 --> 00:09:35,527 My compliments. 138 00:09:35,761 --> 00:09:38,712 Yeah, I shoulda led you up on the reef! 139 00:09:39,069 --> 00:09:42,392 It's a sorry day when a man's friends don't trust him. 140 00:09:42,627 --> 00:09:44,617 What about all those provisions? 141 00:09:44,920 --> 00:09:47,556 You don't suppose that boat of yours could carry them? 142 00:09:47,576 --> 00:09:48,499 Frank... 143 00:09:49,574 --> 00:09:53,326 I want you to take all those provisions, and I want you to... 144 00:09:54,893 --> 00:09:57,024 Hey! Be careful with that! 145 00:10:09,287 --> 00:10:12,189 We'll be at Kings Point in Australia. 146 00:10:12,470 --> 00:10:15,896 When you call us, we want you to use the following code. 147 00:10:16,356 --> 00:10:18,497 Kings Point is Briar Patch. 148 00:10:18,755 --> 00:10:22,808 I'm Big Bad Wolf, Stebbings here is Bo Peep, 149 00:10:23,037 --> 00:10:24,323 and you're... 150 00:10:25,414 --> 00:10:29,261 - Mother Goose, sir. - That's it. You're Mother Goose. 151 00:10:29,281 --> 00:10:32,656 Now try to remember all that, Walter. It's bloody important. 152 00:10:32,676 --> 00:10:33,737 Yeah, bloody. 153 00:10:34,177 --> 00:10:37,794 All right, then. Goodbye, Mother Goose. 154 00:10:38,198 --> 00:10:39,616 Mother Goose... 155 00:10:40,865 --> 00:10:43,772 - Let's get under way, Stebbings. - Sir, it has occurred to me 156 00:10:43,792 --> 00:10:46,360 that as soon as we've gone, Mr Eckland might... 157 00:10:46,446 --> 00:10:50,081 - Proceed, Stebbings. Hard to port. - All right. Coxswain, hard... 158 00:10:50,772 --> 00:10:53,293 Excuse me, sir, but did you say... 159 00:10:53,561 --> 00:10:56,054 - Hard a port, son. - Aye-aye, sir. 160 00:10:56,141 --> 00:10:58,100 Coxswain, hard a port. 161 00:11:06,597 --> 00:11:08,956 Hey! Hold it, hold it! Are you crazy? 162 00:11:09,041 --> 00:11:11,514 Look out, look out, Frank! Do you hear me? 163 00:11:11,606 --> 00:11:14,761 Hard a starboard! Frank! Watch out! 164 00:11:15,188 --> 00:11:18,086 Are you gone nuts? Look out! Frank, can you hear me? 165 00:11:18,324 --> 00:11:21,329 Hard a starboard, you ignorant, silly son of a... 166 00:11:27,108 --> 00:11:30,868 Oh great, have you lost your mind? Look at my boat! 167 00:11:30,888 --> 00:11:35,034 Terribly sorry, Walter. Our steering must have jammed. 168 00:11:35,395 --> 00:11:36,813 I'm sorry. 169 00:11:37,000 --> 00:11:40,212 If you didn't know how to work one of those, why didn't you say so? 170 00:11:40,232 --> 00:11:44,247 - I'm sorry. - Oh, stop saying that. Look at my boat. 171 00:11:44,334 --> 00:11:48,539 - What am I gonna do now? - Become a coastwatcher, I expect. 172 00:11:48,879 --> 00:11:52,006 Lucky we put all those supplies ashore. 173 00:11:52,146 --> 00:11:56,678 Oh, Walter. We'll stand by until you get safely in. 174 00:11:56,698 --> 00:12:01,437 Frank, I'll sue ya! I'll sue! I'll sue the entire war! 175 00:12:01,457 --> 00:12:04,676 Quite right, Walter. I'll be your witness. 176 00:12:04,765 --> 00:12:08,846 Oh, and Walter. Thanks for volunteering. 177 00:13:38,822 --> 00:13:40,512 Oh come on. Buzz off. 178 00:14:59,116 --> 00:15:01,285 - Mother Goose? - Frank! 179 00:15:01,876 --> 00:15:04,890 - I knew you wouldn't leave me here! - This is the Big Bad Wolf. 180 00:15:07,680 --> 00:15:08,657 Go away. 181 00:15:09,492 --> 00:15:11,397 I know you're saying something, Mother Goose, 182 00:15:11,417 --> 00:15:14,018 but I can't hear you. You've got to flip the key. 183 00:15:17,289 --> 00:15:20,772 - I said go away. - You're still not coming through. 184 00:15:20,792 --> 00:15:22,256 There's a button on the microphone, 185 00:15:22,276 --> 00:15:24,247 you have to press it down while you're speaking. 186 00:15:28,583 --> 00:15:30,048 Can you hear me now? 187 00:15:30,282 --> 00:15:34,301 That's better. You'll find some charts there, Walter, 188 00:15:34,321 --> 00:15:37,448 identifying enemy ships and aircraft. Study them, will you? 189 00:15:37,861 --> 00:15:40,574 Have you seen anything yet? Any planes or ships? 190 00:15:41,344 --> 00:15:43,588 - Yeah, some planes. - Ours or theirs? 191 00:15:44,274 --> 00:15:46,675 Kind of depends which side you're on, doesn't it? 192 00:15:46,806 --> 00:15:48,335 Walter, news has just come through that 193 00:15:48,355 --> 00:15:50,233 the Japanese took Singapore this morning. 194 00:15:50,365 --> 00:15:54,186 Frank, what keeps them from taking Walter Eckland? 195 00:15:54,393 --> 00:15:57,835 We've 32 spotters spread over 3,000 islands. 196 00:15:57,855 --> 00:16:00,733 So you see the odds are in our favour that you'll never be found. 197 00:16:00,753 --> 00:16:05,545 Our favour? You're not stuck out in the middle of nowhere, I am. 198 00:16:05,714 --> 00:16:09,752 - Now when do I get off? - As soon as we've found a replacement. 199 00:16:09,930 --> 00:16:12,606 Meantime, be good enough to keep in touch, Walter. 200 00:16:12,785 --> 00:16:16,046 Oh, and I am sorry about your boat. I really am. 201 00:16:16,684 --> 00:16:19,041 Is Big Bad Wolf really sorry? 202 00:16:19,614 --> 00:16:21,373 Because if he is, 203 00:16:21,748 --> 00:16:25,836 Big Bad Wolf and Little Bo Peep can do something for Mother Goose. 204 00:16:26,127 --> 00:16:27,442 They can go... 205 00:16:29,189 --> 00:16:31,742 I don't really blame him, do you? 206 00:16:31,912 --> 00:16:35,752 I can't see what we've accomplished. I don't think he'll report in. 207 00:16:35,930 --> 00:16:38,907 You can lead a horse to water, but can you make it drink? 208 00:16:38,927 --> 00:16:41,667 When he gets thirsty enough, he'll drink, Stebbings. 209 00:16:42,268 --> 00:16:43,524 He'll drink. 210 00:16:51,575 --> 00:16:53,227 Frank, can you hear me? 211 00:16:54,063 --> 00:16:54,833 Frank? 212 00:16:57,594 --> 00:17:02,028 - Loud and clear. What is it? - Where'd those men put the whiskey? 213 00:17:02,048 --> 00:17:05,493 I've looked all over this dump. Did they keep it for themselves? 214 00:17:05,615 --> 00:17:08,615 Seamen of His Majesty's Navy? You must be joking. 215 00:17:08,635 --> 00:17:10,397 Yeah, yeah, yeah. Where is it? 216 00:17:10,660 --> 00:17:12,916 Well, I can imagine how dull it must get 217 00:17:12,936 --> 00:17:16,077 for someone left all alone on a small island, so I decided... 218 00:17:16,161 --> 00:17:17,922 All right. Get to the bad news. 219 00:17:17,942 --> 00:17:22,380 I decided to liven things up a bit by making a fun and game thing out of it. 220 00:17:22,709 --> 00:17:24,643 What sort of fun and games? 221 00:17:24,663 --> 00:17:28,305 I had my men hide all the bottles around the island. 222 00:17:28,325 --> 00:17:31,814 In very unlikely places. You'd never find them by yourself. 223 00:17:32,518 --> 00:17:34,166 The ground rules are simple. 224 00:17:34,410 --> 00:17:37,654 You report an enemy ship or plane movement 225 00:17:37,674 --> 00:17:41,401 and I tell you where the bottles are. One report, one bottle. 226 00:17:42,484 --> 00:17:45,705 Hold it a minute, Frank. I hear a flight going over right now. 227 00:17:45,817 --> 00:17:48,524 Just a minute while I get binoculars. 228 00:17:48,665 --> 00:17:53,191 Oh yes. There's six, seven, eight of them heading south. 229 00:17:53,294 --> 00:17:56,327 They're... Nakajima 97s. 230 00:17:56,347 --> 00:17:59,279 But just a minute while I verify that on the chart. 231 00:17:59,299 --> 00:18:02,706 Walter, there is another rule attached to this. 232 00:18:02,726 --> 00:18:05,091 It has to be a confirmed report. 233 00:18:06,068 --> 00:18:09,552 - Confirmed how? - By other spotters along the line. 234 00:18:10,848 --> 00:18:13,857 Now just tell me what all those planes were that you saw. 235 00:19:12,513 --> 00:19:16,344 Frank? Frank. Frank. Frank, wake up, Frank. 236 00:19:17,187 --> 00:19:18,099 Frank? 237 00:19:19,170 --> 00:19:22,612 Briar Patch here, Mother Goose. Bo Peep speaking. 238 00:19:22,859 --> 00:19:26,068 - Briar Patch? That's a new one, isn't it? - We've moved. 239 00:19:26,209 --> 00:19:30,630 - Are you at Kings Point already? - Listen, you must use the code names. 240 00:19:31,182 --> 00:19:33,358 If you don't like it, fire me. Now, get Houghton. 241 00:19:33,439 --> 00:19:36,004 - The regulations... - Frank here, Walter. 242 00:19:36,084 --> 00:19:38,205 - Mother Goose, sir. - What's new? 243 00:19:38,289 --> 00:19:42,322 Five Mitsubishi light bombers at around 10,000, headed southwest. 244 00:19:43,578 --> 00:19:46,886 - Southwest at 10 thou. - Yeah. 245 00:19:47,698 --> 00:19:49,504 Got it, Sport. Thanks! 246 00:19:49,591 --> 00:19:51,257 Hold on now! Wait a minute. Whoa! 247 00:19:51,492 --> 00:19:54,312 Fun and game time. I played the game, how about the fun? 248 00:19:54,394 --> 00:19:56,816 Confirmed, Walter, remember? 249 00:19:57,117 --> 00:20:00,953 - But Frank, I swear! - Then you've nothing to worry about. 250 00:20:01,221 --> 00:20:03,296 Sit tight, Mother Goose. 251 00:20:06,179 --> 00:20:08,028 Sit tight, sit tight... 252 00:20:18,758 --> 00:20:21,171 Briar Patch here. Are you there, Mother Goose? 253 00:20:21,394 --> 00:20:23,133 I'm here, Frank. I'm here, I'm here. 254 00:20:23,217 --> 00:20:26,451 We've just received news that your report has been confirmed. 255 00:20:26,808 --> 00:20:28,174 Congratulations. 256 00:20:28,324 --> 00:20:30,949 Never mind the congratulations. Where is it? 257 00:20:33,771 --> 00:20:37,414 Proceed 50 yards east northeast to a large rock. 258 00:20:38,137 --> 00:20:41,387 Then 20 yards due east to a coconut palm. 259 00:20:41,407 --> 00:20:43,588 Not so fast, not so fast. Wait a minute. 260 00:20:43,608 --> 00:20:47,021 20 yards due east to a coconut palm. 261 00:21:21,836 --> 00:21:22,672 Sir? 262 00:21:28,099 --> 00:21:31,268 Sorry to disturb you at this hour, sir, but we've heard from Humpty Dumpty. 263 00:21:31,288 --> 00:21:35,284 Oh come on, Stebbings. You can tell me. Who's Humpty Dumpty? 264 00:21:35,557 --> 00:21:37,256 Perry on Bundi Island. 265 00:21:41,505 --> 00:21:44,257 He reports enemy landings here on this fare, 266 00:21:44,360 --> 00:21:48,983 here and here on Greater and Lesser Samengo, and here on Prince Consort. 267 00:21:49,274 --> 00:21:50,861 They've ringed him in pretty well. 268 00:21:50,881 --> 00:21:55,292 He says they don't know that he's there yet, but expects someone any time now. 269 00:21:55,312 --> 00:21:59,917 Well, Combat can't spare a thing. All our planes and ships are committed. 270 00:22:00,367 --> 00:22:01,795 Who's our nearest man? 271 00:22:02,405 --> 00:22:04,602 I'm afraid... he is, sir. 272 00:22:07,522 --> 00:22:11,358 Briar Patch calling Mother Goose. Come in, Mother Goose. 273 00:22:12,631 --> 00:22:16,190 Briar Patch calling Mother Goose. Come in, Mother Goose. 274 00:22:19,918 --> 00:22:23,542 Do you read me, Mother Goose? This is Briar Patch. 275 00:22:27,258 --> 00:22:29,539 Do you read me, Mother Goose? 276 00:22:30,779 --> 00:22:34,378 Yes, yes. I read you. What's worse is I can hear you. What do you want? 277 00:22:34,791 --> 00:22:39,279 Walter, I haven't been sleeping too well because I've treated you so badly 278 00:22:39,299 --> 00:22:42,923 - so I'm gonna make it up to you. - Whatever it is, the answer is no. 279 00:22:42,943 --> 00:22:45,506 I don't blame you, sport. I don't blame you at all. 280 00:22:45,526 --> 00:22:46,914 I'm not listening, Frank. 281 00:22:46,934 --> 00:22:50,064 But supposing I got someone to repair your boat for you. 282 00:22:51,791 --> 00:22:55,097 - I'm listening, Frank. - And after it's repaired, 283 00:22:55,117 --> 00:22:57,507 to stay on there as your replacement. 284 00:22:58,051 --> 00:23:01,713 - Who is he? - Malcolm Perry, one of our regulars. 285 00:23:01,733 --> 00:23:05,103 - When can he be here? - Tonight too soon? 286 00:23:05,272 --> 00:23:07,780 No, Frank, tonight's just fine. Just fine. 287 00:23:07,800 --> 00:23:10,353 There's just one small thing. 288 00:23:10,466 --> 00:23:14,729 - Uh-oh. - He can't get to you, you must fetch him. 289 00:23:15,095 --> 00:23:18,094 - From where, Frank? - Bundi Island. 290 00:23:18,573 --> 00:23:22,066 Bundi? How do you suggest I get there, Frank? 291 00:23:22,086 --> 00:23:24,751 That launch of yours has a dinghy, doesn't it? 292 00:23:25,136 --> 00:23:29,132 All those miles of open sea and back again in a seven-foot dink? 293 00:23:29,339 --> 00:23:30,832 You're nuts! 294 00:23:37,104 --> 00:23:38,787 Shall I call him back, sir? 295 00:23:39,641 --> 00:23:40,562 Frank? 296 00:23:42,336 --> 00:23:43,717 Yes, Walter? 297 00:23:44,615 --> 00:23:48,007 Suppose I could make it to Bundi, where would I put in, the south jetty? 298 00:23:48,027 --> 00:23:52,467 That's right. Only be careful. There's a pretty fair moon tonight. 299 00:23:53,021 --> 00:23:55,346 You got some special reason for telling me that? 300 00:23:55,366 --> 00:23:58,892 No, no, no. Only it'd be better without a moon. 301 00:23:59,502 --> 00:24:01,080 Why, Frank? 302 00:24:01,277 --> 00:24:04,304 Well, Bundi's liable to be occupied. 303 00:24:04,849 --> 00:24:07,966 - With what, Frank? - I didn't say it would be. 304 00:24:08,173 --> 00:24:09,713 - Frank? - Yes, Walter? 305 00:24:09,825 --> 00:24:11,290 Kiss my foot, Frank. 306 00:24:16,332 --> 00:24:19,656 If he leaves within the hour, he should make Bundi just after dark. 307 00:24:19,759 --> 00:24:23,384 But sir, you heard what he said. He won't go to Bundi. 308 00:24:23,647 --> 00:24:24,710 Frank! 309 00:24:26,523 --> 00:24:27,584 Yes, Walter. 310 00:24:27,604 --> 00:24:31,649 All those miles of open sea, a man would need to keep warm, wouldn't he? 311 00:24:31,771 --> 00:24:34,244 - Two bottles. - All of them, Frank. 312 00:24:34,817 --> 00:24:36,779 - Three. - All of them, Frank. 313 00:24:37,652 --> 00:24:39,754 - Five. - All of them, Frank. 314 00:24:42,799 --> 00:24:43,945 Got a pencil? 315 00:24:48,236 --> 00:24:53,147 Number four is ten yards west of the shack under a mango. 316 00:24:53,269 --> 00:24:54,152 All right. 317 00:24:54,424 --> 00:24:57,598 Five is 30 paces from there, due north, 318 00:24:57,983 --> 00:24:59,495 in a stunted palm. 319 00:24:59,515 --> 00:25:01,562 Just a second. Slow down. 320 00:25:02,275 --> 00:25:03,675 Number six is... 321 00:26:31,360 --> 00:26:32,262 Perry? 322 00:28:23,314 --> 00:28:27,390 - Who are you? - I... I asked you first. 323 00:28:29,318 --> 00:28:31,595 - Where's Perry? - Who's Perry? 324 00:28:31,680 --> 00:28:33,354 Perry. The man who lives here. 325 00:28:34,491 --> 00:28:35,581 I buried him. 326 00:28:36,765 --> 00:28:37,768 He was dead. 327 00:28:38,707 --> 00:28:39,870 I found him here. 328 00:28:39,890 --> 00:28:42,088 A Japanese plane must have attacked the house. 329 00:28:43,849 --> 00:28:45,967 - How did you get here? - I... 330 00:28:48,514 --> 00:28:49,537 Duck. 331 00:28:57,635 --> 00:28:59,307 They've passed by before. 332 00:29:00,753 --> 00:29:03,147 I think they are landing on the other side of the island. 333 00:29:03,485 --> 00:29:04,743 What makes you think that? 334 00:29:04,826 --> 00:29:05,603 Well, I saw them. 335 00:29:05,623 --> 00:29:07,544 If you want to look, there's a place over there. 336 00:29:07,564 --> 00:29:09,447 Why would I do a silly thing like that? 337 00:29:09,738 --> 00:29:11,121 Let's get out of here. 338 00:29:11,141 --> 00:29:12,268 Do you have a boat? 339 00:29:13,873 --> 00:29:15,023 No, I walked. 340 00:29:16,136 --> 00:29:17,036 Come on. 341 00:29:17,259 --> 00:29:18,837 Come on, we're leaving now. 342 00:29:42,300 --> 00:29:44,168 Look out. Come on, look out. 343 00:29:44,356 --> 00:29:46,281 Just, er... just... 344 00:29:48,407 --> 00:29:50,617 What? What are all those? 345 00:29:51,317 --> 00:29:53,148 As you can see, they're young ladies. 346 00:29:54,040 --> 00:29:56,180 Now listen, Miss whatever your name is. 347 00:29:56,200 --> 00:29:58,987 - Oh, Freneau, Catherine Freneau. - Charmed. Now suppose you tell me... 348 00:29:59,068 --> 00:30:01,059 - What is your name? - Eckland. 349 00:30:01,378 --> 00:30:03,359 - How do you do? - How do you do? Now... 350 00:30:03,547 --> 00:30:06,787 I don't what this is all about but... Please, Miss... 351 00:30:09,279 --> 00:30:11,953 I don't believe it. Miss? Mi... 352 00:30:12,040 --> 00:30:12,840 Ssshh! 353 00:30:13,946 --> 00:30:15,796 Where is your boat? I can't see it. 354 00:30:15,882 --> 00:30:19,924 Lady, it's right where we're standing. If you spit, you'd sink it. 355 00:30:20,005 --> 00:30:21,294 Oh dear. 356 00:30:22,256 --> 00:30:23,081 Oh well, 357 00:30:23,101 --> 00:30:26,017 I suppose we'll just have to manage. Come on, girls, into the boat. 358 00:30:26,037 --> 00:30:29,203 Wait, wait, wait. Hold it. Everybody settle down. 359 00:30:30,414 --> 00:30:34,086 - You don't think they'll all fit in that? - All right, Mr Eckland. 360 00:30:34,489 --> 00:30:37,005 Which ones do you suggest we leave behind? 361 00:30:41,994 --> 00:30:44,682 You decide. I'll leave it to you. 362 00:30:50,354 --> 00:30:51,640 It's suicide. 363 00:30:51,771 --> 00:30:53,653 Would you stand a better chance without me? 364 00:30:53,810 --> 00:30:54,810 Naturally. 365 00:30:55,326 --> 00:30:56,326 Very well. 366 00:30:57,375 --> 00:30:59,834 Well, I suggest you leave immediately. 367 00:30:59,854 --> 00:31:03,965 Well, that's very decent of you. You're a very good sport. Thank you. 368 00:31:04,106 --> 00:31:06,180 Now, the rest of you, snap it up. 369 00:31:06,556 --> 00:31:08,076 Jenny, you're the smallest. 370 00:31:08,096 --> 00:31:09,721 Sit in the back. You'll be out of the way. 371 00:31:09,741 --> 00:31:12,434 Do you mind, lady? This is my boat, such as it is. 372 00:31:12,454 --> 00:31:15,675 If anyone's going to sink her, it'll be me. I'll seat them. 373 00:31:15,695 --> 00:31:18,098 You sit in the back. That's right. 374 00:31:19,365 --> 00:31:21,328 Give it to me. Let go. 375 00:31:21,348 --> 00:31:25,831 - Mr Eckland. - There's no room for baggage. Come on. 376 00:31:25,962 --> 00:31:27,296 My glasses. 377 00:31:30,556 --> 00:31:33,748 - I don't want to go. - That's tough. Come here. 378 00:31:36,612 --> 00:31:39,579 Please, take your hand off that. All right, now... 379 00:31:39,842 --> 00:31:41,016 - My scent. - Huh? 380 00:31:41,279 --> 00:31:45,670 Scent. It's called Anticipation. Two pounds ten the ounce. 381 00:31:45,758 --> 00:31:46,879 You don't say. 382 00:31:48,494 --> 00:31:52,297 All right, sit there, that's right. Take your hands off that. 383 00:31:55,231 --> 00:31:56,449 What is that thing? 384 00:31:56,469 --> 00:31:57,494 A cricket bat. 385 00:31:57,514 --> 00:31:59,513 - Isn't it a smasher? - Yeah, a smasher. 386 00:31:59,533 --> 00:32:02,067 I only hope you all can swim. Take your hand off that! 387 00:32:02,283 --> 00:32:05,170 Now you two. Get in the bottom of the boat. Get in the bottom... 388 00:32:05,190 --> 00:32:08,432 - They don't understand English. - Sure they do. 389 00:32:09,836 --> 00:32:10,757 See? 390 00:32:12,541 --> 00:32:13,630 Please! 391 00:32:14,091 --> 00:32:15,349 All right. 392 00:32:16,579 --> 00:32:19,227 - Now, I guess that's about all. - Don't forget Gretchen. 393 00:32:19,368 --> 00:32:21,302 - What? - Don't forget Gretchen. 394 00:32:22,184 --> 00:32:25,489 Oh, that's her friend. I'll help her in, dear. 395 00:32:25,902 --> 00:32:26,972 Would you mind? 396 00:32:32,090 --> 00:32:35,069 Now, then, Mr Eckland, I suggest you leave immediately. 397 00:32:35,089 --> 00:32:38,832 Oh, lady? Lady? Do you mind? Just get in the boat. 398 00:32:39,048 --> 00:32:41,133 - Well, you said it would... - I don't care what I said. 399 00:32:41,153 --> 00:32:44,834 If by some miracle we do make it, I'd be stuck with them. Now get in the boat. 400 00:32:45,069 --> 00:32:46,215 All right. 401 00:32:47,276 --> 00:32:48,273 That's better. 402 00:32:48,704 --> 00:32:50,357 No, no, no, not that! 403 00:32:50,620 --> 00:32:52,299 We'd have had a use for that. 404 00:32:52,319 --> 00:32:53,165 Come on. 405 00:32:53,550 --> 00:32:54,582 Come on! 406 00:32:59,465 --> 00:33:01,588 - It's all right, now, don't be afraid. - Quiet, quiet. 407 00:33:01,676 --> 00:33:04,755 Mr Eckland, please keep the boat quiet. The girls are extremely frightened. 408 00:33:04,775 --> 00:33:06,420 Will you shut up, lady? 409 00:33:07,168 --> 00:33:09,358 Now, here, get off of my paddle. 410 00:33:09,450 --> 00:33:13,050 I'm terribly sorry, but you put it there in the first place, you know. 411 00:33:13,135 --> 00:33:15,433 Now, that's all right, children. Don't be scared. 412 00:33:15,686 --> 00:33:16,926 There we go. 413 00:33:44,910 --> 00:33:47,388 Mr Eckland, must you? 414 00:33:47,885 --> 00:33:49,860 What are you, some kind of religious fanatic? 415 00:33:49,880 --> 00:33:52,662 I couldn't care less what you do to yourself, but... 416 00:33:52,682 --> 00:33:55,128 must you do it in front of the children? 417 00:33:55,148 --> 00:33:56,952 - No. - Well, then. 418 00:33:56,972 --> 00:33:58,954 Well, then, tell 'em to turn around. 419 00:33:59,904 --> 00:34:03,219 That is not exactly what I had in mind, Mr Eckland. 420 00:34:04,060 --> 00:34:06,408 - Now, lady... - The name is Freneau, 421 00:34:06,428 --> 00:34:07,687 Catherine Freneau. 422 00:34:07,707 --> 00:34:09,292 I don't know what you had in mind. 423 00:34:09,312 --> 00:34:12,229 I don't even know who you are or what you were doing on that island. 424 00:34:12,249 --> 00:34:15,464 Well, if you must know, an American plane left us there. 425 00:34:15,484 --> 00:34:17,890 - We were on our way from... - I wanna go home. 426 00:34:17,910 --> 00:34:19,879 Oh, Anne, it's rude to interrupt. 427 00:34:20,526 --> 00:34:23,074 We were on our way from New Britain to Port Moresby 428 00:34:23,094 --> 00:34:25,535 when the pilot was ordered to pick up eight survivors of an 429 00:34:25,561 --> 00:34:28,424 Australian bomber that had crashed in the water. 430 00:34:28,444 --> 00:34:31,029 Hey, you, take that bat or whatever it is out of the water. 431 00:34:31,049 --> 00:34:32,208 It's acting like a rudder. 432 00:34:32,228 --> 00:34:33,590 Harriet, really. 433 00:34:33,692 --> 00:34:36,621 - The name's Harri. - All right, Harri. 434 00:34:36,908 --> 00:34:40,829 He said he'd try and pick us up later but that was five hours ago and he... 435 00:34:42,061 --> 00:34:44,984 - Quiet. - You don't have to be so rude. 436 00:34:45,004 --> 00:34:46,863 Quiet, I think I hear something. 437 00:35:04,589 --> 00:35:05,951 - Duck! - What? 438 00:35:05,971 --> 00:35:09,217 Put your heads down, do as I tell you, keep your faces covered. 439 00:35:23,949 --> 00:35:25,601 Hey, keep your face down! 440 00:35:44,009 --> 00:35:47,251 - Are they Japanese? - I don't know. Do you want me to ask? 441 00:36:02,885 --> 00:36:04,997 Hold on! We've gotta ride out the wake. 442 00:36:05,206 --> 00:36:08,312 - We're sinking! - Don't just sit there, damn it! Bail! 443 00:36:08,332 --> 00:36:10,651 Mr Eckland, your language, really! 444 00:36:12,206 --> 00:36:14,206 Just bail! Do as I say! 445 00:36:14,484 --> 00:36:15,923 Come on, you can move faster than that! 446 00:36:15,943 --> 00:36:16,667 Come on, all of you! 447 00:36:16,687 --> 00:36:17,930 Use your hands, anything! 448 00:36:18,086 --> 00:36:20,588 Come on, keep bailing. Faster! 449 00:36:21,212 --> 00:36:23,014 Bail! Why aren't you? 450 00:36:26,744 --> 00:36:29,411 Come on, now! Get to work! Go on! 451 00:36:29,810 --> 00:36:31,002 That's better. 452 00:36:31,960 --> 00:36:35,367 - Hold on to the boat, Harri! - Stay in the boat! 453 00:37:12,870 --> 00:37:14,128 Well, really... 454 00:37:15,766 --> 00:37:16,954 Come on, girls. 455 00:37:17,715 --> 00:37:19,009 Right, come on. 456 00:37:19,741 --> 00:37:21,073 Come on, Anne. 457 00:37:28,136 --> 00:37:30,061 Kings Point? Get Houghton. 458 00:37:32,462 --> 00:37:34,080 Is that you, Mother Goose? 459 00:37:34,380 --> 00:37:37,900 Walter, I can't tell you how delighted I am. 460 00:37:37,920 --> 00:37:40,604 Oh, you've Mother Goosed me for the last time. 461 00:37:40,624 --> 00:37:43,271 - What are you talking about? - Don't play stupid with me. 462 00:37:43,291 --> 00:37:45,906 You'd sell out your father if you know who he was. 463 00:37:50,551 --> 00:37:52,766 Walter? Whatever's wrong... Walter? 464 00:37:52,854 --> 00:37:54,841 - Frank, get them off of here. - Get who off? 465 00:37:54,861 --> 00:37:56,375 You know who. Get 'em off. 466 00:37:56,395 --> 00:37:58,816 No one could have known we were there. 467 00:37:58,836 --> 00:38:01,959 - The radio was destroyed. - Will you please stay out of this? 468 00:38:01,979 --> 00:38:04,804 - I'm only trying to... - I'm capable of handling this myself. 469 00:38:04,824 --> 00:38:07,940 - I'm hungry! - So am I! 470 00:38:08,238 --> 00:38:09,617 Walter, what's... 471 00:38:13,944 --> 00:38:15,409 Walter, who's... 472 00:38:18,075 --> 00:38:19,465 Walter! 473 00:38:21,662 --> 00:38:24,682 Thank you. Now, suppose you tell me who's there. 474 00:38:24,786 --> 00:38:25,546 Well... 475 00:38:26,297 --> 00:38:28,899 I am Miss Catherine Freneau. Who is this, please? 476 00:38:28,919 --> 00:38:31,238 Commander Frank Houghton of His Majesty's Navy. 477 00:38:31,258 --> 00:38:33,878 Who are you, Miss Freneau, and what are you doing there? 478 00:38:33,898 --> 00:38:38,022 - I'd like to hear that myself. - I am the daughter of Charles Freneau, 479 00:38:38,042 --> 00:38:40,444 the French Consul at Rabaul. 480 00:38:40,820 --> 00:38:43,123 - I heard children's voices. - Yes. 481 00:38:43,143 --> 00:38:46,390 I am in charge of seven students from the consulate school. 482 00:38:46,410 --> 00:38:49,029 Four English, two French, one Australian, 483 00:38:49,170 --> 00:38:51,711 all of them daughters of diplomatic personnel. 484 00:38:51,731 --> 00:38:55,401 When the bombing started, it was decided to evacuate them to Australia. 485 00:38:55,421 --> 00:38:59,193 Unfortunately, the plane our group was on put us down at Bundi. 486 00:38:59,213 --> 00:39:03,067 And now Mr Eckland has been kind enough to bring us here. 487 00:39:03,236 --> 00:39:06,412 - What about Malcolm Perry? - Well, I'm sorry, Commander. 488 00:39:06,581 --> 00:39:10,637 The house had apparently been attacked from the air and when we found him... 489 00:39:10,657 --> 00:39:12,074 Oh, I'm sorry. 490 00:39:12,750 --> 00:39:15,758 Commander, how soon do you think you'll be able to... 491 00:39:16,238 --> 00:39:18,468 arrange for our transportation? 492 00:39:18,488 --> 00:39:19,867 I'd like to hear that as well, yeah. 493 00:39:19,887 --> 00:39:22,386 That's a difficult question to answer, Miss Freneau. 494 00:39:22,406 --> 00:39:24,436 If you'll just be a little patient... 495 00:39:24,917 --> 00:39:26,838 Never mind their patience, Frank. 496 00:39:26,858 --> 00:39:28,888 My patience. Get them off of here. 497 00:39:28,908 --> 00:39:32,297 All right, Walter. I'll take it to the top. Stand by. 498 00:39:36,524 --> 00:39:37,510 Stand by. 499 00:39:58,675 --> 00:40:01,638 If you're waiting for the big finale, I'm sorry, this is all I do. 500 00:40:06,047 --> 00:40:08,695 - Oh, son of a...! - Mr... Eckland! 501 00:40:11,747 --> 00:40:12,977 I'm bleeding. 502 00:40:16,442 --> 00:40:17,419 Oh dear. 503 00:40:26,286 --> 00:40:29,676 Mr Eckland, we could all do with some food. 504 00:40:35,972 --> 00:40:38,648 Elizabeth, you and Harri open some tins. 505 00:40:38,807 --> 00:40:42,263 Anne, Christine and Jenny. Find the knives, forks and napkins. 506 00:40:42,547 --> 00:40:44,584 That'll be a good trick. Napkins. 507 00:40:44,604 --> 00:40:46,969 Angelique, Dominique, rangez cette table. 508 00:40:46,989 --> 00:40:48,369 Oui, mademoiselle. 509 00:40:50,745 --> 00:40:53,215 Hey! Be careful. What are you doing with those? 510 00:40:53,562 --> 00:40:55,816 - Tu comprends, toi? - Pas un mot. 511 00:40:55,836 --> 00:40:58,323 Mr Eckland, where are your tea things? 512 00:40:58,504 --> 00:41:00,664 - My what? - Your tea things. 513 00:41:01,564 --> 00:41:03,796 Last time I looked, they were next to the finger bowls. 514 00:41:04,307 --> 00:41:07,068 Hey, hey! Be careful with that! Didn't I tell you to... 515 00:41:07,171 --> 00:41:08,354 Oh, it's an empty. 516 00:41:08,598 --> 00:41:10,337 Are you standing by, Walter? 517 00:41:11,352 --> 00:41:13,455 All set to go, Frank. What did you work out? 518 00:41:13,475 --> 00:41:15,868 - A parachute drop. - A what? 519 00:41:16,535 --> 00:41:19,026 They've got to be picked up, not put down. 520 00:41:19,046 --> 00:41:20,747 We thought you could do with more provisions, 521 00:41:20,767 --> 00:41:22,659 what with all those extra mouths. 522 00:41:22,979 --> 00:41:25,778 I want their mouths out of here. When are you coming for them? 523 00:41:25,798 --> 00:41:28,447 Well, that's rather difficult to say. 524 00:41:28,616 --> 00:41:32,871 - Well, try saying today. - I don't think it'll be today, Walter. 525 00:41:32,891 --> 00:41:36,288 Well, what's making that parachute drop, a seagull? 526 00:41:36,504 --> 00:41:39,764 We can only manage a night drop. There's no way to land. 527 00:41:40,722 --> 00:41:44,111 Frank, you still haven't said when you're gonna get them off. 528 00:41:44,131 --> 00:41:47,294 No, I haven't, have I? Two or three weeks? 529 00:41:47,501 --> 00:41:48,931 - Two or three? - Four. 530 00:41:49,100 --> 00:41:50,630 - Four? - With luck. 531 00:41:51,475 --> 00:41:53,578 We'll have to stay here a month? 532 00:41:53,682 --> 00:41:55,578 I don't want to stay here. 533 00:41:57,290 --> 00:41:59,874 Well, Frank, you've slipped it to me again, haven't ya? 534 00:41:59,894 --> 00:42:01,902 I'm sorry, Walter. There's a war on. 535 00:42:01,922 --> 00:42:03,310 Stop saying that! 536 00:42:03,330 --> 00:42:06,683 Would you be so kind as to contact my father in Rabaul 537 00:42:06,703 --> 00:42:08,128 and have him inform the parents of 538 00:42:08,148 --> 00:42:09,703 the girls' that they're quite safe? 539 00:42:09,723 --> 00:42:13,348 All civilian personnel are being evacuated from New Britain, Miss Freneau, 540 00:42:13,368 --> 00:42:15,340 but I'll see to it that they're informed. 541 00:42:15,631 --> 00:42:16,683 Signing off. 542 00:42:19,285 --> 00:42:20,759 Three or four weeks. 543 00:42:20,779 --> 00:42:22,891 I heard it. I heard that. 544 00:42:25,144 --> 00:42:28,604 Mr Eckland, may I speak with you outside for a moment? 545 00:42:28,730 --> 00:42:31,989 Some other time. I've been up all night. I'm going to bed. 546 00:42:34,300 --> 00:42:35,136 Girls? 547 00:42:36,019 --> 00:42:39,286 Go outside and play. But stay close to the house. 548 00:42:39,306 --> 00:42:42,275 Tell 'em to stay off the beach or out in the open. 549 00:42:45,853 --> 00:42:47,759 - Mr Eckland? - Yes, sir. 550 00:42:48,394 --> 00:42:52,873 It now appears likely we'll remain here together for some time to come. 551 00:42:52,893 --> 00:42:58,242 This being the case, I think it would be wise of us to arrive at an understanding. 552 00:42:58,674 --> 00:43:02,909 It must be quite clear to you that the children must be our first consideration. 553 00:43:03,876 --> 00:43:07,548 Your first consideration. I'm my first consideration. 554 00:43:07,764 --> 00:43:11,481 They are young, sensitive and impressionable. 555 00:43:11,501 --> 00:43:14,027 - So am I. - They've been through a trying experience 556 00:43:14,159 --> 00:43:17,734 and they will need a normal, orderly routine established 557 00:43:17,754 --> 00:43:20,293 - and I expect you to do your share. - Oh, sure, sure. 558 00:43:20,313 --> 00:43:23,807 It was quite one thing for you to live as you did when you were alone on this island 559 00:43:23,827 --> 00:43:28,757 but you are no longer alone and your behaviour is totally unsuitable. 560 00:43:29,128 --> 00:43:32,395 Your language is common, your eating habits... 561 00:43:33,541 --> 00:43:34,882 - revolting. - Oh, really? 562 00:43:34,902 --> 00:43:37,314 Your appearance disgraceful, and... 563 00:43:38,006 --> 00:43:40,174 as for your drinking, that must stop immediately. 564 00:43:40,194 --> 00:43:42,994 I will not have the children subjected to it. 565 00:43:43,393 --> 00:43:45,670 You are, after all, the only man with whom they'll 566 00:43:45,696 --> 00:43:48,140 come in contact, that makes you the father figure. 567 00:43:48,712 --> 00:43:50,275 - Are you finished? - Yes. 568 00:43:50,378 --> 00:43:53,740 Good, now let me tell you something. I am not a father figure. 569 00:43:53,909 --> 00:43:57,881 I am not an uncle figure, or a brother figure or a cousin figure. 570 00:43:57,984 --> 00:44:02,259 In fact, the only figure I intend being is a total stranger figure. 571 00:44:03,367 --> 00:44:07,235 So now, if you'll excuse me, I'm going to bed. 572 00:44:10,696 --> 00:44:15,794 And now I'm supposed to cover my eyes and run screaming, you'll be disappointed. 573 00:44:15,814 --> 00:44:18,649 I doubt very much anything you could do would shock me. 574 00:44:18,669 --> 00:44:22,210 Let me repeat. My only concern is for the children. 575 00:44:22,230 --> 00:44:25,507 Why don't you concern yourself with them and let me sleep? 576 00:44:25,610 --> 00:44:28,346 Gladly. As soon as you've told me where we will stay. 577 00:44:28,497 --> 00:44:29,952 Stay anywhere you like. 578 00:44:29,972 --> 00:44:35,032 As this hovel seems to be the only shelter, it's obvious we will have to stay here. 579 00:44:35,173 --> 00:44:40,857 You know what fat chance means? This is my hovel, so back out and let me sleep. 580 00:44:45,105 --> 00:44:46,044 Very well. 581 00:44:59,065 --> 00:45:00,004 Oh, for... 582 00:45:14,023 --> 00:45:15,864 Huh? What, what, what...? 583 00:45:16,718 --> 00:45:18,014 What the...? 584 00:45:29,281 --> 00:45:30,830 [ Speaks French ] 585 00:45:41,667 --> 00:45:44,982 Lady, you are making a powerful enemy. 586 00:45:53,531 --> 00:45:55,343 Girls, let's get in. 587 00:48:07,620 --> 00:48:09,536 You ought to be ashamed of yourselves. 588 00:48:10,080 --> 00:48:14,475 A gentleman simply does not enter a room when ladies are not decent. 589 00:48:14,915 --> 00:48:16,737 Well, you learn something every day. 590 00:48:21,497 --> 00:48:23,580 I have to use the radio. 591 00:48:23,800 --> 00:48:26,767 All right, Mr Eckland. You may come in now. 592 00:48:50,071 --> 00:48:52,794 Didn't you want to use the radio? 593 00:48:53,986 --> 00:48:55,232 Yes.... radio. 594 00:48:56,528 --> 00:48:58,556 What's it doing over here? 595 00:49:00,199 --> 00:49:04,323 Kings Point? This is Eckland. Six Mitsu 104s heading east at 10,000. 596 00:49:04,474 --> 00:49:07,253 - Message received, Mother Goose. - Message received. 597 00:49:20,712 --> 00:49:23,219 Are you looking for something, Mr Eckland? 598 00:49:26,777 --> 00:49:29,266 I asked you to stop drinking, but you wouldn't. 599 00:49:32,610 --> 00:49:37,044 - Oh no. Where is it? - Somewhere where you won't find it. 600 00:49:38,115 --> 00:49:41,882 Gone again. Of all the meddlesome... 601 00:49:42,066 --> 00:49:45,428 Oh. Come on. Where is it? Have you got it up here? 602 00:49:45,448 --> 00:49:47,420 Whoa-whoa-whoa! Wait! 603 00:49:47,986 --> 00:49:49,807 Oh, you wait. You just wait! 604 00:49:52,727 --> 00:49:54,685 Kings Point? This is Eckland again. 605 00:49:54,927 --> 00:49:57,105 Hello, Mother Goose. This is Briar Patch. 606 00:49:57,218 --> 00:50:01,030 - Get Houghton on the double. - Big Bad Wolf is engaged. 607 00:50:01,050 --> 00:50:03,269 I don't care if he's married. You get him. 608 00:50:03,289 --> 00:50:04,922 You know lady, you missed your calling. 609 00:50:04,942 --> 00:50:07,910 You ought to carry a tambourine and put fig leaves on statues. 610 00:50:07,930 --> 00:50:10,218 - What is it, Walter? - Frank? 611 00:50:10,238 --> 00:50:12,292 This is a military zone and you're in command. 612 00:50:12,312 --> 00:50:15,022 You tell Miss Goody Two Shoes here to get off my back. 613 00:50:15,042 --> 00:50:18,443 - Goody Two Shoes? - Tell her she's a pain in the... 614 00:50:18,556 --> 00:50:20,659 Uh! Please, Walter. Be civil. 615 00:50:20,679 --> 00:50:23,720 Civil? Who pushed who out of whose home? 616 00:50:23,824 --> 00:50:27,213 Who stole whose liquor? Who bit whose hand? Twice. 617 00:50:27,345 --> 00:50:29,843 - She bit you? Miss Freneau? - No. 618 00:50:29,863 --> 00:50:33,954 You tell her to give me back my booze. You tell her to butt out. You tell her... 619 00:50:33,974 --> 00:50:36,638 All right, Walter. I'll speak to her. 620 00:50:36,816 --> 00:50:37,765 Here. 621 00:50:38,600 --> 00:50:39,570 Yes? 622 00:50:40,847 --> 00:50:46,509 Miss Freneau. I'm sure you've noticed Mr Eckland is not the most sociable sportsman. 623 00:50:46,529 --> 00:50:50,809 Mr Eckland is a rude, foul-mouthed, drunken, filthy beast. 624 00:50:50,829 --> 00:50:53,649 Give me that. This is the filthy beast speaking. 625 00:50:53,669 --> 00:50:56,776 Listen. When you send those supplies, send plenty of whiskey. 626 00:50:56,873 --> 00:50:59,634 I insist you do nothing of the kind, Commander. 627 00:50:59,654 --> 00:51:01,784 Now be quiet, both of you. 628 00:51:02,150 --> 00:51:06,113 We've arranged for the parachute drop to take place tomorrow night at 2200. 629 00:51:06,263 --> 00:51:10,564 I suggest therefore if you want anything at all, you give me a list of your needs. 630 00:51:10,584 --> 00:51:14,186 - Whiskey! - We know about you. What about the girls? 631 00:51:14,206 --> 00:51:16,812 - Summer clothes. - Peppermint drops. 632 00:51:16,832 --> 00:51:20,742 - Glace au chocolat. - Fraises du bois. 633 00:51:20,762 --> 00:51:22,159 Girls, please. 634 00:51:22,262 --> 00:51:24,788 - I have prepared a list. - Now hold it. 635 00:51:26,121 --> 00:51:30,268 You've taken over everything else, but the radio is still my responsibility. 636 00:51:32,691 --> 00:51:33,874 Eight nighties. 637 00:51:39,106 --> 00:51:40,599 Would you repeat that, Walter? 638 00:51:41,594 --> 00:51:45,472 Mr Eckland isn't here any more, Commander. I'll give you the list. 639 00:51:45,492 --> 00:51:46,710 Eight nighties. 640 00:51:49,110 --> 00:51:49,852 Nighties? 641 00:51:49,872 --> 00:51:53,570 That is correct. In various sizes, starting with children's size 6. 642 00:51:53,786 --> 00:51:56,207 And please make that one a bunny suit. 643 00:51:56,658 --> 00:51:58,733 - A what? - A bunny suit. 644 00:51:58,892 --> 00:52:02,395 I'm sure you've seen them, Commander. You know, with the hands and feet. 645 00:52:05,051 --> 00:52:06,976 With the hands and feet. 646 00:52:13,498 --> 00:52:14,578 Mother Goose? 647 00:52:19,904 --> 00:52:23,218 Mr Eckland? Big Bad Wolf is calling you on the wireless. 648 00:52:23,238 --> 00:52:28,308 Oh. Don't touch anything. In fact, you'd better get off the boat. 649 00:52:38,932 --> 00:52:42,190 Oh, his shirt, and his pants too. 650 00:52:51,338 --> 00:52:52,831 Good morning. 651 00:52:53,958 --> 00:52:56,352 Er... I'm wanted on the radio. 652 00:52:57,329 --> 00:52:59,021 - Ah... - Oh. 653 00:53:08,098 --> 00:53:09,976 Hey, Kings Point? This is Eckland. 654 00:53:10,924 --> 00:53:14,126 Come in, Mother Goose. This is Briar Patch. 655 00:53:15,368 --> 00:53:17,105 Well, you had something to tell me. 656 00:53:17,125 --> 00:53:20,345 Big Bad Wolf had a message for you concerning the parachute drop. 657 00:53:20,448 --> 00:53:22,195 He gave it to Goody Two Shoes. 658 00:53:25,880 --> 00:53:27,092 Oh. Er... 659 00:53:27,946 --> 00:53:31,063 Commander Houghton couldn't wait. He asked me to give you the message. 660 00:53:38,648 --> 00:53:40,507 - Well? - Well what? 661 00:53:40,892 --> 00:53:42,742 - The message. - What message? 662 00:53:43,681 --> 00:53:45,435 The message message. 663 00:53:45,895 --> 00:53:50,288 Oh, that message. Oh, I wrote it down for you. 664 00:53:56,677 --> 00:53:59,024 - That's in French. - Oh, is it? 665 00:53:59,044 --> 00:54:02,433 - Oh, so it is. - Read it, please. 666 00:54:02,987 --> 00:54:05,797 [ Speaks French ] 667 00:54:05,817 --> 00:54:09,637 No, no, no. No. You're reading it in French. 668 00:54:09,657 --> 00:54:12,114 - Well, it's written in French. - Oh... 669 00:54:12,772 --> 00:54:13,898 Translate it. 670 00:54:14,265 --> 00:54:16,556 Oh, you want it in English. 671 00:54:16,576 --> 00:54:21,373 Um... Commander Houghton says there's too much enemy activity in the area 672 00:54:21,393 --> 00:54:22,690 to chance a... 673 00:54:24,032 --> 00:54:26,032 How do you say in English "parachute"? 674 00:54:29,503 --> 00:54:31,916 - Parachute. - Really? Oh. 675 00:54:32,799 --> 00:54:36,489 There's too much enemy activity in the area to chance a parachute drop 676 00:54:36,630 --> 00:54:39,564 and he asked us to make do with the supplies we have. 677 00:54:40,489 --> 00:54:43,015 - Oh no... - Mr Eckland? 678 00:54:43,907 --> 00:54:44,686 Er... 679 00:54:45,043 --> 00:54:47,825 I don't suppose there's any use my asking your permission 680 00:54:47,845 --> 00:54:50,989 to share certain of your personal belongings with us? 681 00:54:51,515 --> 00:54:55,667 So far, you've shared me out of my home, my bed, my food and my shirt. 682 00:54:55,687 --> 00:54:59,252 - How about sharing my things with me? - Would you like some tea? 683 00:54:59,609 --> 00:55:01,634 - Tea? - Lemon or milk? 684 00:55:01,907 --> 00:55:04,310 - Milk? - Sorry, we're out of milk. 685 00:55:04,423 --> 00:55:08,057 - Oh... - But we could use some place settings, 686 00:55:08,077 --> 00:55:12,994 some rope, some tools, and above all, a change of clothing. 687 00:55:13,375 --> 00:55:17,105 Above all, I could use some whiskey. Now how about making a trade? 688 00:55:17,125 --> 00:55:20,128 Sorry. That I can't do. 689 00:55:20,241 --> 00:55:22,082 Then, madam, I wish you a good day. 690 00:55:22,102 --> 00:55:24,673 - Mr Eckland, wait! - Hello, Mr Eckland. 691 00:55:24,693 --> 00:55:27,737 - The answer is no. - Bonjour, monsieur. 692 00:55:27,757 --> 00:55:30,395 - [ Speaks French ] - I wouldn't think of it. 693 00:55:31,230 --> 00:55:33,578 - Aah! - You stepped on my foot. 694 00:55:33,598 --> 00:55:34,977 You put it under mine. 695 00:55:34,997 --> 00:55:37,278 - Look out. - What a bunch of nuts. 696 00:55:43,473 --> 00:55:45,821 Oh, now, hold it! And what have you got there? 697 00:55:45,943 --> 00:55:48,619 Oh! Oh no! Oh... 698 00:55:52,272 --> 00:55:55,953 - Come back here, you pirate! - Mr Eckland, stop chasing the girls. 699 00:55:55,973 --> 00:56:00,028 I'm not chasing them. They're all crooks, and you're the crookiest. 700 00:56:00,048 --> 00:56:02,612 And a good day to you, Mr Eckland. 701 00:56:34,707 --> 00:56:38,425 Rumplestiltskin? Rumplestiltskin? 702 00:56:38,697 --> 00:56:40,575 Can anyone hear me? 703 00:56:41,467 --> 00:56:43,913 I can hear you, Rumplestiltskin. 704 00:56:44,605 --> 00:56:48,127 - I can hear you too. - Where's Mr Eckland? 705 00:56:48,147 --> 00:56:52,059 He's not here. Nobody's here except my friend Gretchen. 706 00:56:52,256 --> 00:56:56,388 We're not well today. Say hello, Gretchen. 707 00:56:59,627 --> 00:57:02,447 Did you hear Gretchen? She said hello. 708 00:57:03,258 --> 00:57:05,212 And I'm sorry you're not well today. 709 00:57:05,232 --> 00:57:07,411 Go and get Mr Eckland, please? 710 00:57:07,431 --> 00:57:10,822 The Filthy Beast? Oh, we don't speak to him. 711 00:57:10,842 --> 00:57:13,226 Hey, hey, hey. Come on, get away from there. 712 00:57:14,334 --> 00:57:17,059 - Come along, Gretchen. - Is that you, Walter? 713 00:57:17,228 --> 00:57:21,088 - No, it's Gretchen. - Keep them away from that radio, will you? 714 00:57:21,108 --> 00:57:23,426 You keep them away from the radio. 715 00:57:29,277 --> 00:57:30,056 Beat it. 716 00:57:30,193 --> 00:57:32,794 Miss Freneau told us to stay in the house. 717 00:58:47,200 --> 00:58:50,110 After breakfast, may we go out with the others? 718 00:58:50,373 --> 00:58:53,049 No. Not until you're feeling better. 719 00:58:53,190 --> 00:58:56,644 It's Gretchen that's not well. And I'm tired of staying here. 720 00:58:56,664 --> 00:58:59,990 Oh, do stop complaining. You sound like Anne. 721 00:59:04,024 --> 00:59:05,152 Is anything wrong? 722 00:59:05,172 --> 00:59:07,495 The whole Japanese navy's anchored off shore, 723 00:59:07,515 --> 00:59:10,187 They're sending a boat in. Where are the other children? 724 00:59:10,207 --> 00:59:12,920 Come on, let's round them up. Let's get them in the shack. 725 00:59:15,423 --> 00:59:19,171 Mr Eckland, shouldn't we report the Japanese to Commander Houghton? 726 00:59:19,191 --> 00:59:21,247 In five minutes, he can talk to them personally. 727 00:59:22,674 --> 00:59:24,700 You and Gretchen stay in the house. 728 00:59:33,594 --> 00:59:35,604 Come on, hurry it up. Get in the house. 729 00:59:35,624 --> 00:59:39,360 - [ Speaks French ] - Oui, mademoiselle. 730 00:59:44,083 --> 00:59:47,013 - Quickly. Where are the other two? - Down on the beach collecting coconuts. 731 00:59:47,033 --> 00:59:49,135 - I told you to keep them off the beach. - No you didn't. 732 00:59:49,155 --> 00:59:52,106 Yes, I did. But you weren't listening, as usual. Come and show me. 733 00:59:52,126 --> 00:59:53,477 Come on. Let's go. 734 00:59:57,336 --> 00:59:59,803 - Show me where. - Anne's up in one of those trees. 735 00:59:59,823 --> 01:00:01,803 Uh-huh. Get down. 736 01:00:02,480 --> 01:00:03,991 Stay here. Don't move. 737 01:00:31,513 --> 01:00:32,940 Hey, stay. Ssshh. 738 01:01:22,793 --> 01:01:24,685 If she opens her mouth, we've had it. 739 01:01:24,705 --> 01:01:27,871 Jenny hasn't said a word since she left her parents seven days ago. 740 01:01:27,891 --> 01:01:29,425 I thought you might have noticed. 741 01:01:29,445 --> 01:01:31,294 She can still scream, can't she? 742 01:01:34,956 --> 01:01:35,745 Here. 743 01:02:07,576 --> 01:02:10,375 There you are. 744 01:02:11,464 --> 01:02:12,985 Baby, ssshh. Baby, ssshh. 745 01:02:13,005 --> 01:02:16,293 Don't cry. Ssshh. Ssshh. Don't cry. Don't cry. 746 01:02:22,972 --> 01:02:23,958 Stay up. 747 01:02:37,064 --> 01:02:38,876 - I wish I knew what they were saying. - Ssshh. 748 01:02:40,410 --> 01:02:44,204 The one with the glasses is the cook. Their captain adores turtle soup. 749 01:02:46,219 --> 01:02:49,693 He sent them ashore for turtles. There doesn't seem to be any. 750 01:02:51,355 --> 01:02:53,656 Oh, it's all right. They're going to leave now. 751 01:03:00,794 --> 01:03:03,602 - Oh dear. - What? 752 01:03:03,799 --> 01:03:06,635 One of them suggested they bring back coconuts instead. 753 01:03:07,301 --> 01:03:08,864 It's a bad dream. 754 01:03:12,545 --> 01:03:16,498 The cook says the captain wants turtle soup or nothing. He's sick of coconuts. 755 01:03:16,733 --> 01:03:18,076 Good for him. 756 01:03:18,639 --> 01:03:21,265 - Ooh! - What? 757 01:03:21,998 --> 01:03:24,806 He just called the captain a dirty name, and they're leaving. 758 01:03:31,575 --> 01:03:34,138 Help. I'm slipping. 759 01:03:45,126 --> 01:03:46,365 Quick, let's go. 760 01:04:02,200 --> 01:04:05,299 Go on, beat it. Buzz off. You're not supposed to be on the boat. 761 01:04:05,430 --> 01:04:06,632 Get off the boat. 762 01:04:24,956 --> 01:04:25,801 Thank you. 763 01:04:30,941 --> 01:04:32,078 Thank you. 764 01:04:33,965 --> 01:04:35,440 And what's your name? 765 01:04:36,726 --> 01:04:38,494 You got a name, haven't you? 766 01:04:46,395 --> 01:04:49,409 See this whistle? Would you like to have it? 767 01:04:50,620 --> 01:04:54,887 OK. All you have to do is repeat three simple words after me. 768 01:04:55,328 --> 01:04:56,539 Is that a deal? 769 01:04:57,092 --> 01:04:59,029 Just repeat three words. 770 01:04:59,695 --> 01:05:02,052 All right. Elephant. 771 01:05:05,618 --> 01:05:06,651 Elephant. 772 01:05:08,641 --> 01:05:11,749 - Rhinoceros. - Rhinoceros. 773 01:05:11,862 --> 01:05:14,040 - Wrong. - Why? 774 01:05:14,153 --> 01:05:17,132 No, not why: wrong. Wrong is the third word. You lose. 775 01:05:18,240 --> 01:05:19,986 No! Give me that back! 776 01:05:21,019 --> 01:05:23,506 Oh, I didn't think you'd be a sore loser. Here. 777 01:05:26,735 --> 01:05:27,618 Fine. 778 01:05:36,097 --> 01:05:40,256 - I'm sorry. We're all out of whistles. - I told Harri she could help us. 779 01:05:40,276 --> 01:05:42,782 - Help us do what? - Fix your boat. 780 01:05:42,802 --> 01:05:45,330 Harri knows everything about boats. 781 01:05:46,213 --> 01:05:48,072 How'd you like to swab down the deck? 782 01:05:48,448 --> 01:05:50,419 Smashing. I'd love to. 783 01:05:50,439 --> 01:05:53,061 Good. You'll find a mop down below. Go ahead. 784 01:05:57,784 --> 01:05:59,063 Oh, hello, hello. 785 01:06:01,674 --> 01:06:04,132 [ Speaks French ] 786 01:06:04,152 --> 01:06:07,202 [ Speaks French ] 787 01:06:07,353 --> 01:06:10,426 Er... Well, you do that. Do that. 788 01:06:10,446 --> 01:06:12,069 But do it quietly. 789 01:06:28,477 --> 01:06:32,449 - Mr Eckland? - Quiet, quiet. Want me to mess this up? 790 01:06:35,313 --> 01:06:36,790 Mr Eckland? 791 01:06:37,869 --> 01:06:42,142 Now, I know you've saved up a lot to say, but would you mind spreading it out? 792 01:06:42,883 --> 01:06:45,824 You're doing it wrong. It's backwards. 793 01:06:45,946 --> 01:06:48,904 No, it isn't. See, the boat's upside down. 794 01:06:48,924 --> 01:06:51,546 Do it this way so when you turn it over, you... 795 01:06:56,975 --> 01:06:59,726 How can I get anything done when you're chattering all the time? 796 01:06:59,746 --> 01:07:02,083 Besides, you should be working. Go on. 797 01:07:08,229 --> 01:07:09,478 It can't be. 798 01:07:17,398 --> 01:07:18,525 Red light! 799 01:07:27,066 --> 01:07:28,944 So this is where you are. 800 01:07:29,582 --> 01:07:31,498 What are you all doing here? 801 01:07:32,399 --> 01:07:35,416 - Look at their clothes. - They're my clothes. 802 01:07:35,631 --> 01:07:38,692 - But they're filthy. - No, they're dirty. I'm filthy. 803 01:07:39,575 --> 01:07:42,354 All of you get back to the house. It's nearly time for your lessons. 804 01:07:42,374 --> 01:07:46,676 - Mr Eckland asked us to help fix his boat. - I'm sure he will excuse you now. 805 01:07:47,164 --> 01:07:49,683 - But we want to stay here. - I don't... 806 01:07:51,777 --> 01:07:54,969 - What did you say, Jenny? - We want to stay here. 807 01:07:55,082 --> 01:07:56,850 Mr Eckland got her to speak. 808 01:07:58,211 --> 01:08:01,178 I created a monster. A talking person. 809 01:08:02,972 --> 01:08:05,444 Well, better do as she said. Get going. 810 01:08:13,093 --> 01:08:17,976 Thank you, Mr Eckland. Next time I want them to talk or do anything, I'll call you. 811 01:08:18,116 --> 01:08:21,121 Well, it's not my fault that boats are more fun than lessons. 812 01:08:26,684 --> 01:08:28,440 I did it on purpose. 813 01:08:31,970 --> 01:08:34,385 Nothing is ever your fault, Mr Eckland. 814 01:08:34,405 --> 01:08:37,233 And if I return seven wild Indians 815 01:08:37,253 --> 01:08:40,559 to their families, who trusted me with them, that won't be your fault either. 816 01:08:42,485 --> 01:08:44,795 - Sshh-sshh. - Huh? 817 01:08:47,788 --> 01:08:50,549 You don't have to be a schoolteacher all the time. 818 01:08:50,569 --> 01:08:55,478 I am not a schoolteacher, but some form of discipline has to be maintained. 819 01:08:57,354 --> 01:08:58,931 Ssshh. 820 01:09:01,062 --> 01:09:03,213 When did you teach them something useful? 821 01:09:04,322 --> 01:09:07,167 What do you suggest? Drinking and swearing? 822 01:09:07,880 --> 01:09:09,552 Why are we whispering? 823 01:09:09,692 --> 01:09:10,425 Oh! 824 01:09:15,815 --> 01:09:18,238 I don't know. Why were we whispering, hmm? 825 01:09:18,782 --> 01:09:21,778 - Is it edible? - No, I get lonely. 826 01:09:22,050 --> 01:09:23,560 Why don't you teach them something like that? 827 01:09:23,580 --> 01:09:25,787 Something practical, like catching fish. 828 01:09:26,163 --> 01:09:28,856 Oh well, that doesn't seem too difficult. 829 01:09:28,968 --> 01:09:31,766 I mean, if you can do it, I'm sure anyone can. 830 01:09:32,292 --> 01:09:34,696 Try it. I haven't had my morning laugh yet. 831 01:09:35,231 --> 01:09:36,272 All right. 832 01:09:54,856 --> 01:09:56,659 Oh, that was good. Good. 833 01:10:05,569 --> 01:10:06,395 Woo! 834 01:10:09,100 --> 01:10:11,787 I didn't quite understand the reason for that last movement. 835 01:10:11,807 --> 01:10:13,797 Would you mind demonstrating it again? 836 01:10:18,569 --> 01:10:22,325 I have an infuriating lack of talent for doing simple things. 837 01:10:22,578 --> 01:10:24,870 You probably don't do 'em right, that's why. 838 01:10:25,245 --> 01:10:27,685 All right, all right. Just stay there. 839 01:10:29,610 --> 01:10:32,192 I like fish, but fish don't like me. 840 01:10:32,981 --> 01:10:35,565 All right, now, be quiet. Just keep still. 841 01:10:37,124 --> 01:10:40,889 Give me your hand. Cup them, cup them. That's right. 842 01:10:41,002 --> 01:10:41,849 Oh. 843 01:10:42,366 --> 01:10:43,540 - OK? - Mm-hm. 844 01:10:44,009 --> 01:10:46,873 Now, watch what you're doing. Hey, here she comes again. 845 01:10:47,098 --> 01:10:50,688 - How do you know it's a she? - Her mouth is open. Now be quiet. 846 01:10:52,171 --> 01:10:54,706 OK, now... now slowly. 847 01:10:55,504 --> 01:10:56,768 Slowly, now. 848 01:10:57,168 --> 01:10:58,351 Slowly. 849 01:10:58,981 --> 01:11:00,117 S... S... 850 01:11:02,145 --> 01:11:05,975 Mr Eckland? Aren't we moving too slowly now? 851 01:11:06,989 --> 01:11:07,787 Hmm? Hmm? 852 01:11:11,825 --> 01:11:14,557 - Shouldn't we... - Shouldn't we what? 853 01:11:15,933 --> 01:11:18,252 - What? - You said shouldn't we. 854 01:11:20,519 --> 01:11:21,946 Shouldn't we what? 855 01:11:29,213 --> 01:11:30,922 Well, you've got the hang of it now. 856 01:11:31,073 --> 01:11:33,711 Oh... We didn't catch a fish. 857 01:11:33,731 --> 01:11:36,154 I know, I know. That's right. That's right. We didn't. 858 01:11:36,464 --> 01:11:37,961 But you got the hang of it. 859 01:11:37,981 --> 01:11:40,304 - You already said that. - Oh, I did. 860 01:11:40,867 --> 01:11:44,175 Mr Eckland, are you going to show me how to catch a fish or aren't you? 861 01:11:45,949 --> 01:11:47,001 I aren't. 862 01:12:02,016 --> 01:12:03,472 I wanna go back now. 863 01:12:03,650 --> 01:12:05,998 Just as soon as I've picked some of these berries. 864 01:12:06,018 --> 01:12:10,462 - What if they're dangerous? - Oh, we can always ask Mr Eckland. 865 01:12:10,482 --> 01:12:13,215 Yeah, if he says eat them, we'll know they're poisonous. 866 01:12:13,235 --> 01:12:15,245 Oh... Oh! 867 01:12:17,142 --> 01:12:20,889 - Something bit me. - A snake, there, next to your leg. 868 01:12:21,621 --> 01:12:24,051 - Woo! - It bit you! It bit you! 869 01:12:24,071 --> 01:12:26,628 Oh. Let's go back, quickly. 870 01:12:34,287 --> 01:12:36,849 [ Speaks French ] 871 01:12:36,869 --> 01:12:39,996 [ Speaks French ] 872 01:12:43,227 --> 01:12:44,784 What happened? I don't know what she's saying. 873 01:12:44,804 --> 01:12:46,739 It was a long snake, I saw it. 874 01:12:46,759 --> 01:12:48,391 It bit mademoiselle on the leg. 875 01:12:50,091 --> 01:12:51,505 OK. Everyone out. 876 01:12:54,704 --> 01:12:57,755 Girls, do as Mr Eckland says. I'll be all right. 877 01:12:57,775 --> 01:13:01,532 - I want to watch. - Oh, Harri, please. 878 01:13:09,683 --> 01:13:12,077 - Is it painful? - Your hand is wet. 879 01:13:12,331 --> 01:13:15,185 Yeah. Now this is going to hurt a little. 880 01:13:15,542 --> 01:13:17,850 - You should enjoy that. - Quiet. 881 01:13:20,127 --> 01:13:22,267 Go ahead, you can yell if you feel like it. 882 01:13:22,793 --> 01:13:24,373 I don't feel like it. 883 01:13:25,950 --> 01:13:27,180 OK, it's all done. 884 01:13:28,354 --> 01:13:31,859 - Do you really think it was poisonous? - Well, no sense taking any chances. 885 01:13:32,140 --> 01:13:34,103 Lie back. This isn't going to hurt. 886 01:13:40,908 --> 01:13:45,293 Mr Eckland. I want you to know I really appreciate what you're doing. 887 01:13:45,546 --> 01:13:46,401 Save it. 888 01:13:55,305 --> 01:13:57,342 Come in, Kings Point. This is Eckland. 889 01:13:59,070 --> 01:14:01,390 Briar Patch, Mother Goose. Bo Peep here. 890 01:14:01,410 --> 01:14:03,514 Get Houghton, will you. We got trouble here. 891 01:14:03,861 --> 01:14:05,043 What's wrong, Walter? 892 01:14:05,063 --> 01:14:07,457 What kind of snakes they got around here, Frank? 893 01:14:07,852 --> 01:14:10,112 Is that a rhetorical question, I hope? 894 01:14:10,371 --> 01:14:12,568 No. Miss Freneau went and found one. 895 01:14:12,588 --> 01:14:16,033 - Good grief. Is she? - She seems all right at the moment. 896 01:14:16,174 --> 01:14:19,403 Find out if they're poisonous and if so what we can do about it. 897 01:14:19,423 --> 01:14:21,838 Right away. Oh, and Walter... 898 01:14:22,158 --> 01:14:27,231 Until we get a positive ID, don't try and be a movie hero and suck out the venom. 899 01:14:43,400 --> 01:14:46,067 Walter? Are you there, Walter? 900 01:14:47,982 --> 01:14:50,886 - Yeah, I'm here, Frank. Shoot. - Plug in the phones, will you? 901 01:14:53,064 --> 01:14:53,787 Yeah! 902 01:15:05,554 --> 01:15:08,042 - Go ahead. - It's not good. 903 01:15:08,474 --> 01:15:12,362 I've got Dr Bigraves here. He's checked with Tropical Medicine. I'll put him on. 904 01:15:14,053 --> 01:15:18,597 Mr Eckland, there are three varieties of serpent indigenous to those islands 905 01:15:18,617 --> 01:15:20,813 and all are extremely poisonous. 906 01:15:21,677 --> 01:15:25,101 Well, I opened the wound, Doctor. I think I got all the venom out. 907 01:15:25,121 --> 01:15:28,212 Taken orally, it can't hurt you, Mr Eckland, but if she were bitten 908 01:15:28,232 --> 01:15:30,575 and its entered her bloodstream, there's nothing we can do. 909 01:15:30,595 --> 01:15:31,906 I'm afraid she's bought it. 910 01:15:33,202 --> 01:15:37,441 - Well, there must be something... - The venom attacks the nervous system. 911 01:15:37,620 --> 01:15:42,005 The end will come suddenly preceded by a general numbing sensation and dizziness. 912 01:15:42,109 --> 01:15:43,731 Oh, oh, I see, Doctor. 913 01:15:43,751 --> 01:15:47,066 I suggest you do everything to make her as comfortable as possible, 914 01:15:47,086 --> 01:15:51,671 including the liberal use of any strong, analgesic sedative you happen to have. 915 01:15:51,830 --> 01:15:55,792 - I don't have anything like that. - Nonsense. You've used one for years. 916 01:15:55,812 --> 01:15:58,046 No, I haven't. Oh yes, I have. 917 01:15:58,384 --> 01:16:02,279 Call me, Walter, when it's over. Goodbye. 918 01:16:02,720 --> 01:16:03,621 Yeah. 919 01:16:10,562 --> 01:16:14,609 - Bad, isn't it? - Where's the whiskey? 920 01:16:14,966 --> 01:16:19,958 Oh, I knew it. I'm going to die and you're afraid I'll take the secret to my grave. 921 01:16:19,978 --> 01:16:21,716 Whiskey is still the best thing for snake bite. 922 01:16:21,736 --> 01:16:22,931 Where is it, lady? 923 01:16:22,951 --> 01:16:25,473 Stop calling me lady. It sounds so awful. 924 01:16:25,911 --> 01:16:27,122 It's in the oven. 925 01:16:28,399 --> 01:16:30,061 It can't be in the oven. I looked there. 926 01:16:30,081 --> 01:16:34,265 I know you did. Gretchen told me. I put it there after you looked. 927 01:16:47,231 --> 01:16:49,663 Hey, I thought that was for me. 928 01:16:50,207 --> 01:16:52,085 I just want to make sure it hasn't gone bad. 929 01:16:56,540 --> 01:16:59,197 Come on, drink that. It won't hurt you. Go on. 930 01:17:03,876 --> 01:17:07,547 Hey, hey. Be careful. You'll ruin your amateur standing. 931 01:17:09,087 --> 01:17:14,605 I'm French, Mr Eckland. My parents started me on wine mixed with water when I was six. 932 01:17:18,150 --> 01:17:20,625 But I don't believe in excessive drinking. 933 01:17:24,352 --> 01:17:25,986 Especially in front of children. 934 01:17:27,404 --> 01:17:30,718 No, the truth is, when my mother died, 935 01:17:31,098 --> 01:17:32,703 I became the mistress of... 936 01:17:34,346 --> 01:17:36,766 - the consulate. - Oh, oh. 937 01:17:39,992 --> 01:17:42,837 I presided over all the diplomatic dinners. 938 01:17:43,372 --> 01:17:48,168 We had martinis before dinner, white wine with the fish. 939 01:17:48,188 --> 01:17:52,280 Red wine with the main course, champagne with the dessert. 940 01:17:52,384 --> 01:17:55,186 Cognac with the coffee and port after dinner. 941 01:17:59,127 --> 01:18:00,385 Sounds great. 942 01:18:06,699 --> 01:18:08,577 Isn't it getting hot in here? 943 01:18:10,849 --> 01:18:14,416 Woo, isn't it getting hot in here? Isn't it getting hot in here? 944 01:18:14,436 --> 01:18:17,468 You mustn't move around. Come on. Just... 945 01:18:17,590 --> 01:18:19,543 That's right. Just lie quietly. 946 01:18:20,426 --> 01:18:22,824 I bet you think I'm an iceberg. 947 01:18:29,031 --> 01:18:31,009 - Do you know how old I am? - No. 948 01:18:31,662 --> 01:18:35,249 The truth is, we've lived in 11 countries. 949 01:18:35,878 --> 01:18:38,175 I can speak seven languages. 950 01:18:38,425 --> 01:18:42,209 I'm excellent at bridge. I play the cello very well. 951 01:18:42,678 --> 01:18:47,179 I'm double-jointed, and I know how to ride a camel. 952 01:18:49,038 --> 01:18:51,123 - I was engaged once. - Huh? 953 01:18:51,329 --> 01:18:55,293 His name was Cesare and he worked in the Italian consulate at Fiume. 954 01:18:55,803 --> 01:18:59,136 - Do you know where Fiume is? - Yugoslavia, isn't it? 955 01:18:59,380 --> 01:19:01,552 No, it's in Yugoslavia. 956 01:19:02,359 --> 01:19:06,265 He called me Carissima and gave me handkerchiefs with my initials on them. 957 01:19:06,285 --> 01:19:10,043 Every time he wanted to kiss me, he'd say "Permesso", 958 01:19:10,063 --> 01:19:12,747 and then afterwards, he'd say "Grazie". 959 01:19:12,767 --> 01:19:14,062 You've had enough. 960 01:19:18,731 --> 01:19:22,834 Oh, Cesare would never have done to my leg what you did. 961 01:19:22,956 --> 01:19:24,693 Oh, probably couldn't reach it. 962 01:19:27,582 --> 01:19:31,150 I liked what you did to my leg, the last part, I mean. 963 01:19:31,170 --> 01:19:35,169 - Oh, that. - Tell me. I'd like to know. 964 01:19:35,189 --> 01:19:38,454 - What did my blood taste like, mm? - Delicious. Now come on. 965 01:19:38,474 --> 01:19:42,497 No, no, no, no. I'm being serious. What did it taste like? 966 01:19:42,763 --> 01:19:45,008 How would I know? I'm not a vampire. 967 01:19:46,012 --> 01:19:47,994 Oh... Was it salty? 968 01:19:49,186 --> 01:19:51,598 - A little salty, yes. - Too salty? 969 01:19:52,062 --> 01:19:54,456 - No, it was just right. - Oh no. 970 01:19:54,476 --> 01:19:57,451 You thought it was too salty. I can tell you didn't like it. 971 01:19:57,471 --> 01:19:59,674 - No, no. I liked it. - Oh, really? 972 01:19:59,694 --> 01:20:01,890 - I liked it. - You're not just saying that. 973 01:20:01,910 --> 01:20:02,922 Great blood. 974 01:20:03,467 --> 01:20:05,892 Please, now, buzz off, will you? 975 01:20:06,190 --> 01:20:08,610 Miss Freneau isn't feeling very well. Now come on. 976 01:20:19,055 --> 01:20:21,741 I'm gonna kill that rotten snake. 977 01:20:21,761 --> 01:20:22,764 Anne! 978 01:20:23,403 --> 01:20:25,741 Your opinion of me is correct, you know. 979 01:20:26,426 --> 01:20:29,028 I'm a... a picture straightener. 980 01:20:29,986 --> 01:20:31,197 You're a what? 981 01:20:32,625 --> 01:20:34,615 - A picture straightener. - Oh. 982 01:20:34,635 --> 01:20:38,369 When I see a picture on a wall that doesn't hang straightly, 983 01:20:39,146 --> 01:20:40,386 I straighten it. 984 01:20:40,406 --> 01:20:41,362 Oh, you do that. 985 01:20:41,672 --> 01:20:44,827 And I brush my teeth every morning and every night. 986 01:20:45,522 --> 01:20:47,728 And if I don't have a toothbrush... 987 01:20:49,456 --> 01:20:51,559 - I use my finger. - Mmm... 988 01:20:54,232 --> 01:20:54,889 Oh. 989 01:20:56,110 --> 01:20:59,603 - I feel so numb. - Numb? Where? 990 01:20:59,828 --> 01:21:02,079 Everywhere. What does it mean? 991 01:21:02,099 --> 01:21:04,860 Oh. You'd better lie down. 992 01:21:04,991 --> 01:21:08,428 And I'm so cold. Oh, why am I so cold? 993 01:21:09,264 --> 01:21:12,447 - Oh, I'm dizzy. I'm very dizzy. - You lie down. Just rest. 994 01:21:12,467 --> 01:21:14,926 - Oh... - That's right. 995 01:21:15,142 --> 01:21:18,037 Come closer so I can tell you something. 996 01:21:20,860 --> 01:21:22,878 My coconut is empty. 997 01:21:24,108 --> 01:21:24,680 Oh. 998 01:21:28,624 --> 01:21:32,540 - Have a belt yourself. - Oh... No, thanks. 999 01:21:32,560 --> 01:21:36,120 There'll be plenty of time later. I mean, you go ahead. 1000 01:21:39,586 --> 01:21:42,666 - What was she like? - She? Who? 1001 01:21:42,919 --> 01:21:44,900 The lady who drove you to this. 1002 01:21:45,670 --> 01:21:46,837 Drove me to what? 1003 01:21:48,433 --> 01:21:49,306 Drink. 1004 01:21:50,104 --> 01:21:53,672 - Oh, there was no lady. - That was your wife. 1005 01:21:58,311 --> 01:22:00,339 No. There was no wife. 1006 01:22:01,794 --> 01:22:04,339 Then from what are you running away from? 1007 01:22:04,545 --> 01:22:06,933 - Mmm? - Oh, I'm not running away. 1008 01:22:07,036 --> 01:22:11,421 - Oh, there must have been some... - Well, there was. 1009 01:22:11,441 --> 01:22:13,618 - A necktie. - A what? 1010 01:22:13,638 --> 01:22:14,706 A necktie. 1011 01:22:15,400 --> 01:22:16,930 I was late for class one morning. 1012 01:22:16,950 --> 01:22:18,928 I forgot my tie and they wouldn't let me in. 1013 01:22:19,697 --> 01:22:21,978 How long ago was that? 1014 01:22:22,091 --> 01:22:26,976 - About eight years ago. - Weren't you old to be going to school? 1015 01:22:27,117 --> 01:22:28,938 Oh, I wasn't going. Well... 1016 01:22:33,982 --> 01:22:35,137 I was teaching. 1017 01:22:35,157 --> 01:22:37,916 - Oh! - I was a professor of history. 1018 01:22:39,343 --> 01:22:41,367 And what about the necktie? 1019 01:22:41,387 --> 01:22:44,406 - This is no time to talk about me now. - Why not? 1020 01:22:45,823 --> 01:22:46,556 Why not? 1021 01:22:47,608 --> 01:22:48,239 Well, ah... 1022 01:22:48,852 --> 01:22:50,795 See, I thought they'd be more interested in 1023 01:22:50,815 --> 01:22:53,314 what was inside a man's head, not around his neck. 1024 01:22:53,334 --> 01:22:54,027 Uh, huh. 1025 01:22:55,117 --> 01:22:57,558 Then I noticed they all wore ties. 1026 01:22:57,877 --> 01:22:58,769 They all looked alike, 1027 01:22:58,789 --> 01:22:59,719 they all behaved alike, 1028 01:22:59,739 --> 01:23:01,257 and they all talked alike. 1029 01:23:01,550 --> 01:23:03,080 But they were all going the same way, 1030 01:23:03,296 --> 01:23:05,052 no matter which way they said they were going. 1031 01:23:05,710 --> 01:23:09,044 So, what was the use of teaching them history, or anything? 1032 01:23:09,184 --> 01:23:10,885 They weren't learning by it. 1033 01:23:11,337 --> 01:23:13,637 Still creating the same old problems. 1034 01:23:13,909 --> 01:23:16,604 So I packed, got on a boat, and got away from them. 1035 01:23:18,278 --> 01:23:20,156 Now look what they've got me doing. 1036 01:23:25,628 --> 01:23:27,956 Ah-ha... What's so funny? 1037 01:23:30,491 --> 01:23:32,221 You're the school teacher. 1038 01:23:38,362 --> 01:23:39,435 Oh dear. 1039 01:24:16,814 --> 01:24:19,547 - What's that? - The snake. 1040 01:24:21,565 --> 01:24:24,999 - But that's not a snake. - It looks like a snake. 1041 01:24:25,323 --> 01:24:26,694 You ninny. 1042 01:24:27,558 --> 01:24:31,199 - You'd better tell Mr Eckland. - I wanna go home. 1043 01:24:31,296 --> 01:24:34,545 - He'll be furious. - Why? 1044 01:24:34,958 --> 01:24:37,076 Because Miss Freneau's not dead. 1045 01:24:37,289 --> 01:24:38,279 O'la! 1046 01:24:44,732 --> 01:24:46,648 This is Eckland. Is Houghton there? 1047 01:24:47,596 --> 01:24:48,883 I'm here, Walter. 1048 01:24:49,023 --> 01:24:53,127 Frank... It's all over, Frank. She's... 1049 01:24:54,441 --> 01:24:55,474 I'm sorry. 1050 01:24:55,887 --> 01:24:56,761 Yeah. 1051 01:24:58,329 --> 01:25:01,032 What do I do about the kids, Frank? They don't know yet. 1052 01:25:01,052 --> 01:25:02,857 They'll have to be told, Walter. 1053 01:25:03,281 --> 01:25:06,971 Yeah. Stick around, will you? I may need you later. 1054 01:25:07,149 --> 01:25:09,327 Sure, sure. I'll stand by. 1055 01:25:20,752 --> 01:25:24,414 - Mr Eckland? - Oh, oh... Just a minute. I... 1056 01:25:26,893 --> 01:25:29,215 Er... Will you all come over here, please? 1057 01:25:29,235 --> 01:25:31,280 - Mr Eckland? - Please. 1058 01:25:31,300 --> 01:25:34,116 - There's something I want to tell you. - There's something we want to tell you. 1059 01:25:34,136 --> 01:25:36,668 Just a minute, now. This isn't going to be easy. 1060 01:25:36,796 --> 01:25:38,176 Now, er... 1061 01:25:39,922 --> 01:25:43,265 Those of you who are old enough to understand what I'm going to say 1062 01:25:43,285 --> 01:25:47,511 will be able to help the ones who... Well... 1063 01:25:47,531 --> 01:25:50,971 - Mr Eckland? - Please, there's a good girl. 1064 01:25:51,843 --> 01:25:58,005 Now, Miss Freneau, who I guess we all gave a very difficult time to when she... 1065 01:25:58,719 --> 01:25:59,482 Well... 1066 01:26:00,242 --> 01:26:01,604 Miss Freneau has... 1067 01:26:03,867 --> 01:26:05,144 has gone away. 1068 01:26:05,407 --> 01:26:07,920 No, she hasn't. You tell him, Anne. 1069 01:26:07,940 --> 01:26:10,715 - Why me? - Because it was all your fault. 1070 01:26:10,959 --> 01:26:13,250 Er... Just a minute. Tell me what? 1071 01:26:14,527 --> 01:26:16,743 It wasn't a snake. It was this. 1072 01:26:19,316 --> 01:26:22,079 - But that's not a snake. - It looks like a snake. 1073 01:26:25,271 --> 01:26:26,841 That's not a snake. 1074 01:26:27,996 --> 01:26:30,522 Here. Watch out for the thorns. 1075 01:26:30,542 --> 01:26:31,921 Uh! Thank you. 1076 01:26:34,071 --> 01:26:36,653 - Not a snake. - It looks like a snake. 1077 01:26:38,540 --> 01:26:39,827 No, that doesn't. 1078 01:26:48,114 --> 01:26:49,860 This looks like a snake. 1079 01:27:03,224 --> 01:27:04,792 Is it morning already? 1080 01:27:10,150 --> 01:27:12,497 Walter? Are you there, Walter? 1081 01:27:12,770 --> 01:27:16,413 I have the chaplain. I thought it might be a comfort if he said a few words. 1082 01:27:17,138 --> 01:27:18,892 Never mind the chaplain, Frank. 1083 01:27:19,128 --> 01:27:20,228 She's alive. 1084 01:27:20,537 --> 01:27:21,887 The snake's dead. 1085 01:27:24,772 --> 01:27:26,718 Walter, explain yourself. 1086 01:27:28,737 --> 01:27:29,704 Walter? 1087 01:27:31,422 --> 01:27:32,314 Walter? 1088 01:27:34,058 --> 01:27:35,447 WALTER! 1089 01:27:39,804 --> 01:27:41,879 Were you really a schoolteacher? 1090 01:27:47,028 --> 01:27:49,159 All of you, raise your right hands. 1091 01:27:49,976 --> 01:27:51,422 Come on, raise your right hands! 1092 01:27:53,713 --> 01:27:57,753 All right. Now none of you heard anything I said in there, you got that? 1093 01:27:59,415 --> 01:28:01,030 OK. Now spit. 1094 01:28:02,445 --> 01:28:03,741 Go ahead, spit. 1095 01:28:06,952 --> 01:28:09,497 The first one who breaks the pledge will get warts. 1096 01:28:13,390 --> 01:28:15,409 Qu'est que c'est, warts? 1097 01:28:57,824 --> 01:29:00,002 Er... Mr Eckland? 1098 01:29:01,213 --> 01:29:03,204 - May I speak with you, please? - No. 1099 01:29:03,720 --> 01:29:05,140 You don't have to shout. 1100 01:29:06,624 --> 01:29:08,070 I don't even have to talk. 1101 01:29:09,009 --> 01:29:09,955 Um... 1102 01:29:11,740 --> 01:29:13,232 Mr Eckland, do I... 1103 01:29:13,506 --> 01:29:15,571 owe you an apology or a... 1104 01:29:16,276 --> 01:29:18,398 an explanation or anything like that? 1105 01:29:18,635 --> 01:29:20,493 Probably. Some other time. 1106 01:29:21,967 --> 01:29:25,329 I seem to remember someone saying that a drop or two helps. 1107 01:29:25,349 --> 01:29:27,228 - Not today! - Ooh! 1108 01:29:28,533 --> 01:29:31,341 I went through enough nonsense with you just to get this much. 1109 01:29:34,114 --> 01:29:38,528 Mr Eckland. What exactly did I do yesterday? 1110 01:29:39,976 --> 01:29:40,782 Nothing. 1111 01:29:41,116 --> 01:29:42,872 You just put a flower between your teeth 1112 01:29:43,289 --> 01:29:44,651 danced around the room naked. 1113 01:29:45,073 --> 01:29:46,933 But I couldn't have! I did? 1114 01:29:49,406 --> 01:29:51,003 You mean you don't remember? 1115 01:29:52,214 --> 01:29:53,744 - No. - Oh. 1116 01:29:54,336 --> 01:29:57,238 You don't remember anything I said, do you? 1117 01:29:57,407 --> 01:30:00,478 - Why? What did you say? - Nothing. 1118 01:30:01,520 --> 01:30:05,022 Well, there doesn't seem to be much to remember then, does there? 1119 01:30:05,042 --> 01:30:06,423 No, no, no, no. 1120 01:30:07,793 --> 01:30:09,745 Unless you mean what you said about 1121 01:30:09,765 --> 01:30:12,432 running away from civilisation because of a necktie. 1122 01:30:12,939 --> 01:30:15,436 I thought you said you didn't remember anything! 1123 01:30:16,180 --> 01:30:19,758 - Oh, nothing after that. - There wasn't anything after that. 1124 01:30:19,861 --> 01:30:20,947 Then when did I 1125 01:30:20,967 --> 01:30:23,370 dance around naked with a flower between my teeth? 1126 01:30:23,390 --> 01:30:26,252 I only told you those things about me in strictest confidence. 1127 01:30:26,272 --> 01:30:27,901 Why, I haven't told anyone! 1128 01:30:28,031 --> 01:30:29,809 You just told me, didn't you? 1129 01:30:30,271 --> 01:30:32,548 You are the one who told me. 1130 01:30:32,568 --> 01:30:35,984 Well, I don't care. I only told you because I thought you were dying. 1131 01:30:36,004 --> 01:30:37,889 Sorry I disappointed you. 1132 01:30:45,193 --> 01:30:47,757 I don't mind that you were a schoolteacher. 1133 01:30:47,777 --> 01:30:51,118 There you go again! Now it's none of your business. 1134 01:30:51,381 --> 01:30:55,934 I thought you were running away from something much worse than that. 1135 01:30:55,954 --> 01:30:57,929 I wasn't running away, I was escaping... 1136 01:30:57,949 --> 01:31:01,320 from hypocrites like you, who have to get drunk before they can let go. 1137 01:31:06,223 --> 01:31:06,909 There. 1138 01:31:07,736 --> 01:31:09,331 Why then, you're a happy man. 1139 01:31:09,444 --> 01:31:10,381 That's right. 1140 01:31:10,515 --> 01:31:13,472 And that's why you drink so much, because you're so happy. 1141 01:31:13,695 --> 01:31:14,531 Yes. 1142 01:31:17,817 --> 01:31:20,054 - Is this boat tilted? - No! 1143 01:31:20,862 --> 01:31:22,198 Now you listen to me. 1144 01:31:22,218 --> 01:31:23,804 Before you mess around with other 1145 01:31:23,824 --> 01:31:26,129 people's lives, you better take a look at your own. 1146 01:31:26,149 --> 01:31:27,410 And what's wrong with it? 1147 01:31:27,430 --> 01:31:31,297 Well, maybe if you stopped straightening pictures and let men wear their pants, 1148 01:31:31,400 --> 01:31:34,471 maybe they'd be able to touch you without asking permesso. 1149 01:31:53,331 --> 01:31:57,180 - Dear Lord. - It's Dominique's turn to say grace. 1150 01:31:57,200 --> 01:32:01,269 [ Speaks French ] 1151 01:32:01,428 --> 01:32:04,020 [ Speaks French ] 1152 01:32:04,283 --> 01:32:05,485 Amen. 1153 01:32:07,147 --> 01:32:08,659 Oh. Mr Eckland. 1154 01:32:15,390 --> 01:32:18,263 Oh, um... I thought if you had enough food, I... 1155 01:32:18,283 --> 01:32:21,784 - Well, certainly. - Look, he's combed his hair. 1156 01:32:21,804 --> 01:32:24,295 And he's actually wearing socks. 1157 01:32:25,103 --> 01:32:27,309 Well, you see, my feet were chilly. 1158 01:32:28,072 --> 01:32:31,678 Oh... um... we're delighted you could come. 1159 01:32:31,698 --> 01:32:36,079 Um, Anne, move over next to Elizabeth so Mr Eckland can sit down. 1160 01:32:36,099 --> 01:32:39,315 - I don't want to sit there. - She never wants to do anything. 1161 01:32:39,335 --> 01:32:44,364 - That's not true. I wanna go home. - All right. Change places with Harriet. 1162 01:32:44,384 --> 01:32:46,768 - Her name's Harri. - Oh, sorry. Harri. 1163 01:32:46,788 --> 01:32:48,692 On the other side of Mr Eckland. 1164 01:32:49,340 --> 01:32:52,307 Thank you, Harri. We fellows should stick together. 1165 01:33:13,265 --> 01:33:14,777 Pass to Monsieur Eckland. 1166 01:33:18,673 --> 01:33:20,070 That's my dinner. 1167 01:33:20,572 --> 01:33:21,905 Well, then, take it. 1168 01:33:23,990 --> 01:33:26,816 - I'm sick and tired of tinned beef. - Then give it back. 1169 01:33:27,051 --> 01:33:31,326 I wanna go home. Why can't we have fish once in a while? 1170 01:33:31,665 --> 01:33:36,067 Professor Eckland was giving me lessons, but he never finishes what he starts. 1171 01:33:38,717 --> 01:33:41,281 Raise your arms. Lower your head. 1172 01:33:42,055 --> 01:33:44,910 Drink something. Give him something to drink. Quick. 1173 01:33:45,189 --> 01:33:47,555 - Drink. - Hold it. 1174 01:33:48,081 --> 01:33:49,226 Jenny! 1175 01:33:51,300 --> 01:33:53,531 - Well, how strange! - Why? 1176 01:33:53,551 --> 01:33:56,133 - That you bring me this. - I've done it before. 1177 01:33:56,153 --> 01:33:58,680 - No, you haven't. Yes, I have. - Shut up. 1178 01:34:01,028 --> 01:34:06,638 - Well, since it's here, I'll, er... - There's already a beverage on the table. 1179 01:34:06,973 --> 01:34:08,927 - Yes? What? - Coconut milk. 1180 01:34:09,693 --> 01:34:10,915 You're kidding. 1181 01:34:11,113 --> 01:34:14,146 Well, it happens to be very tasty and quite healthful. 1182 01:34:14,166 --> 01:34:15,451 Oh, I'm sure it is. 1183 01:34:16,268 --> 01:34:19,076 Ah-ah-ah. Mr Eckland? 1184 01:34:39,127 --> 01:34:43,230 Delicious. Coconut milk. Young coconuts must love it. 1185 01:35:16,510 --> 01:35:17,985 Get back! Get back! 1186 01:35:45,687 --> 01:35:47,650 Come on. Let's get back in the shack. 1187 01:35:47,670 --> 01:35:52,063 I... I... I hurt my ankle when you... when I fell. 1188 01:35:54,426 --> 01:35:57,243 Get up. Let's see. 1189 01:35:57,422 --> 01:35:58,802 Put your weight on it. 1190 01:35:59,995 --> 01:36:01,431 That's not too bad. 1191 01:36:03,735 --> 01:36:04,627 All right. 1192 01:36:07,134 --> 01:36:08,186 That's fine. 1193 01:36:19,076 --> 01:36:20,813 This is Eckland. Get Houghton. 1194 01:36:21,404 --> 01:36:23,433 Stand by, Mother Goose. 1195 01:36:25,863 --> 01:36:29,600 - Yes, Walter. What is it? - A plane, Frank. He dove at us. 1196 01:36:29,938 --> 01:36:33,046 - Go on. - Go on where? He spotted us. 1197 01:36:33,066 --> 01:36:35,290 And now you'd like me to take you off the island. 1198 01:36:35,310 --> 01:36:38,483 - Naturally. - Really. You never give up, do you? 1199 01:36:38,605 --> 01:36:40,540 All right, tell me what happened. 1200 01:36:40,560 --> 01:36:43,346 I've already told you, a Japanese plane flew over. 1201 01:36:43,366 --> 01:36:45,208 - What kind? - I don't know what kind. 1202 01:36:45,228 --> 01:36:46,868 Well, that's what you're there for, isn't it? 1203 01:36:46,888 --> 01:36:49,854 Really, Walter, planes are supposed to fly over. 1204 01:36:49,874 --> 01:36:52,783 We wouldn't need you where planes didn't fly over, would we? 1205 01:36:52,945 --> 01:36:54,834 Now, just because one gets a little close. 1206 01:36:54,854 --> 01:36:58,741 A little close? Now you listen to me, Frank, you get us out of here by tonight. 1207 01:36:58,761 --> 01:37:01,051 I really don't think it'll be tonight, Walter. 1208 01:37:01,191 --> 01:37:04,666 Thanks a lot. I won't need you when I get the launch ready. 1209 01:37:04,686 --> 01:37:07,227 Walter, I'd forget about the launch if I were you. 1210 01:37:07,377 --> 01:37:11,273 You're completely ringed in there which means you can only travel by night 1211 01:37:11,293 --> 01:37:13,592 in a boat which you can't be too sure of. 1212 01:37:13,789 --> 01:37:16,409 Even if you could break through, which I doubt, 1213 01:37:16,531 --> 01:37:19,752 Port Moresby's the only place open and that's over 200 miles away. 1214 01:37:19,772 --> 01:37:21,104 Then do something. 1215 01:37:21,489 --> 01:37:22,418 Walter... 1216 01:37:22,957 --> 01:37:25,784 I have 32 men in precisely the same position you're in. 1217 01:37:25,804 --> 01:37:28,713 How is it that I spend most of my time listening to you? 1218 01:37:29,061 --> 01:37:31,936 Now be a good chap and relax. Signing off. 1219 01:37:33,786 --> 01:37:35,109 The fathead. 1220 01:37:35,570 --> 01:37:37,156 I'll be down at the launch. 1221 01:37:43,141 --> 01:37:44,315 Mr Eckland? 1222 01:37:53,383 --> 01:37:55,684 Oh, I thought your ankle was bothering you. 1223 01:37:55,994 --> 01:37:58,227 Oh! Well, it's feeling much better now, thank you. 1224 01:37:58,444 --> 01:37:59,288 Fine. 1225 01:37:59,308 --> 01:38:00,511 I wanted to thank you. 1226 01:38:00,531 --> 01:38:01,882 For saving my life, I mean. 1227 01:38:01,902 --> 01:38:03,433 I behaved quite stupidly. 1228 01:38:03,453 --> 01:38:05,256 - Can you forgive me? - Sure. 1229 01:38:05,276 --> 01:38:08,204 I wouldn't want you to think badly of me. Do you think badly of me? 1230 01:38:08,224 --> 01:38:10,434 - No. - I don't think badly of you either. 1231 01:38:10,454 --> 01:38:12,377 - Good for you. - Mr Eckland? 1232 01:38:14,320 --> 01:38:16,076 You can kiss me if you want. 1233 01:38:19,362 --> 01:38:20,442 I may? 1234 01:38:23,616 --> 01:38:27,851 Oh, my darling. I have thought of nothing else since that moment we met. 1235 01:38:28,245 --> 01:38:31,035 This first burning kiss is but the beginning. 1236 01:38:31,185 --> 01:38:35,251 Tonight you will leave those children and come live with me on my boat. 1237 01:38:35,627 --> 01:38:36,847 What are you doing? 1238 01:38:37,636 --> 01:38:40,992 Of course, how thoughtless of me. We must be careful. 1239 01:38:43,141 --> 01:38:45,188 What time can I expect you tonight? 1240 01:38:45,310 --> 01:38:47,725 But mademoiselle doesn't let us out at night. 1241 01:38:55,983 --> 01:38:56,857 Oh well. 1242 01:39:04,926 --> 01:39:07,114 Mr Eckland, have you been listening to me? 1243 01:39:07,134 --> 01:39:10,100 How can I help it with you screaming in my ear? 1244 01:39:10,344 --> 01:39:13,659 Because you've been talking total nonsense as usual. 1245 01:39:13,941 --> 01:39:17,321 It's quite clear you know nothing whatsoever about children. 1246 01:39:17,462 --> 01:39:20,629 - You're an expert, of course. - Well, I know one thing. 1247 01:39:20,649 --> 01:39:24,075 - Elizabeth is at that... - Wait a minute. Hand me those pliers. 1248 01:39:24,216 --> 01:39:25,765 - Which ones? - The small ones. 1249 01:39:26,131 --> 01:39:29,213 Thank you. Now what were you saying? 1250 01:39:29,636 --> 01:39:32,903 Elizabeth is at that difficult age and you frightened her. 1251 01:39:32,923 --> 01:39:37,379 Yeah, well, I'm at a difficult age myself. She nearly scared me to death. 1252 01:39:39,142 --> 01:39:42,864 How about teaching them the facts of life, or aren't you up on the subject? 1253 01:39:43,013 --> 01:39:47,483 I wouldn't exactly call them backward, not the way they were watching during lunch. 1254 01:39:47,667 --> 01:39:48,822 Watching what? 1255 01:39:52,691 --> 01:39:53,874 It works. 1256 01:39:54,832 --> 01:39:58,597 Course it works. Now what were they watching during lunch? 1257 01:39:58,617 --> 01:40:00,266 They were watching us. 1258 01:40:00,811 --> 01:40:03,825 - Watching us what? - Watching us watch each other. 1259 01:40:03,845 --> 01:40:07,767 - So we watched each other. So what? - Well, they're not blind, you know. 1260 01:40:08,505 --> 01:40:11,462 What do they think watching is, a proposal of marriage? 1261 01:40:11,567 --> 01:40:12,955 Whoever said anything about... 1262 01:40:12,975 --> 01:40:16,028 Just because a man puts on socks and comes to lunch? 1263 01:40:16,048 --> 01:40:18,056 If you think I'd want to get involved 1264 01:40:18,076 --> 01:40:21,646 with an undisciplined, self- indulgent escapist like you. 1265 01:40:21,666 --> 01:40:23,828 Well, that's better than being a frustrated 1266 01:40:23,848 --> 01:40:26,257 spinster who can't find a husband. 1267 01:40:44,260 --> 01:40:45,452 It's Matalava, sir. 1268 01:40:45,472 --> 01:40:47,528 Mother Goose is requesting a chaplain. 1269 01:40:47,648 --> 01:40:49,656 A chaplin? Good heavens, he's killed her. 1270 01:40:49,676 --> 01:40:52,214 No, sir. They want to get married. 1271 01:40:53,134 --> 01:40:54,157 Married? 1272 01:40:54,759 --> 01:40:57,247 Goody Two Shoes and the Filthy Beast? 1273 01:41:02,076 --> 01:41:03,553 What's taking him so long? 1274 01:41:03,573 --> 01:41:06,254 He's had enough time to get the Archbishop of Canterbury. 1275 01:41:06,274 --> 01:41:07,994 Oh, Mr Eckland, really. 1276 01:41:08,014 --> 01:41:10,962 Oh, stop calling me Mr Eckland, it sounds ridiculous. 1277 01:41:11,131 --> 01:41:13,497 Walter? Are you ready, Walter? 1278 01:41:14,878 --> 01:41:16,961 Just a minute, Frank. 1279 01:41:18,812 --> 01:41:20,484 Here. Use my tie. 1280 01:41:20,690 --> 01:41:24,258 Oh, thank you, Harri, but ties don't suit Mr Eckland. 1281 01:41:29,095 --> 01:41:31,057 Well, have you got the chaplain, Frank? 1282 01:41:31,480 --> 01:41:35,724 Yes, he's here. There's a little paperwork, Walter. 1283 01:41:35,821 --> 01:41:37,577 Bride's full name. 1284 01:41:37,784 --> 01:41:43,563 Catherine... Louise... Marie... Ernestine Freneau. 1285 01:41:44,363 --> 01:41:46,279 Groom's full name. 1286 01:41:46,401 --> 01:41:48,469 Walter Christopher Eckland. 1287 01:41:50,741 --> 01:41:52,886 Witnesses. Who's the maid of honour? 1288 01:41:53,074 --> 01:41:55,346 Erm... Elizabeth Anderson. 1289 01:41:55,909 --> 01:41:57,421 And the best man? 1290 01:42:02,521 --> 01:42:05,094 - Harri MacGregor. - Harri? 1291 01:42:05,723 --> 01:42:07,113 Just believe me. 1292 01:42:08,174 --> 01:42:09,470 Proceed, padre. 1293 01:42:09,751 --> 01:42:10,728 Thank you. 1294 01:42:12,786 --> 01:42:15,124 Now. Is everyone ready? 1295 01:42:15,566 --> 01:42:16,664 Yes, padre. 1296 01:42:21,688 --> 01:42:25,567 Dearly beloved. We are gathered here, 1297 01:42:25,737 --> 01:42:30,113 and... there, in the presence of these witnesses 1298 01:42:30,133 --> 01:42:32,862 to join together this man and this woman 1299 01:42:33,093 --> 01:42:35,356 in the bonds of holy matrimony 1300 01:42:35,376 --> 01:42:39,046 which is an honourable estate, instituted of God. 1301 01:42:39,462 --> 01:42:44,889 Into this holy estate, these two persons come now to be joined... 1302 01:42:44,909 --> 01:42:47,321 Duck! Down! Quickly! 1303 01:42:53,054 --> 01:42:55,092 If there be any present... 1304 01:42:55,112 --> 01:42:57,345 who know any just cause 1305 01:42:57,365 --> 01:42:59,574 why they may not lawfully be joined 1306 01:42:59,594 --> 01:43:02,305 in marriage, I require him now 1307 01:43:02,325 --> 01:43:06,898 ...to make it known or ever after to hold his peace. 1308 01:43:08,837 --> 01:43:10,368 Anything there? 1309 01:43:11,279 --> 01:43:13,133 Good. Now, then. 1310 01:43:13,291 --> 01:43:15,845 Do you, Walter Christopher Eckland, 1311 01:43:15,976 --> 01:43:19,572 take this woman to be your lawful wedded wife? 1312 01:43:19,957 --> 01:43:22,133 To love and to cherish... 1313 01:43:22,275 --> 01:43:24,003 ...to have and to hold, 1314 01:43:24,360 --> 01:43:27,289 so long as you both shall live? 1315 01:43:32,572 --> 01:43:33,887 Mr Eckland? 1316 01:43:34,347 --> 01:43:37,821 Do you, Walter Christopher Eckland... 1317 01:43:38,112 --> 01:43:39,476 - Walter! - Stay there! 1318 01:43:39,496 --> 01:43:41,786 ...to be your lawful wedded wife? 1319 01:43:41,936 --> 01:43:45,035 - Hold it, padre. Hold it. - Mr Eckland, do you... 1320 01:43:45,055 --> 01:43:47,367 I do, I do! Get Houghton, quick. 1321 01:43:47,531 --> 01:43:48,657 What is it, Walter? 1322 01:43:48,677 --> 01:43:51,132 They came back, Frank. I told you they would. 1323 01:43:51,152 --> 01:43:52,084 Who came back? 1324 01:43:52,104 --> 01:43:53,765 You know who. Now listen. 1325 01:44:01,775 --> 01:44:02,826 Did you hear that? 1326 01:44:02,846 --> 01:44:05,081 Yes, I'll get onto it right away. Stand by. 1327 01:44:05,259 --> 01:44:08,216 I want the name and exact position of every Allied submarine 1328 01:44:08,236 --> 01:44:11,033 within 12 hours running distance between here and Matalava. 1329 01:44:11,134 --> 01:44:13,491 - Now get onto it right away. - Aye-aye, sir. 1330 01:44:15,165 --> 01:44:16,122 Walter? 1331 01:44:17,559 --> 01:44:20,545 - I told you to stay where you were. - The plane's gone. 1332 01:44:20,892 --> 01:44:23,824 I was afraid I was a widow before we were even married. 1333 01:44:24,462 --> 01:44:26,660 Er... Mr Eckland? 1334 01:44:27,167 --> 01:44:29,007 What should we do now? 1335 01:44:29,768 --> 01:44:33,362 Well, all right, we'll take another whack at it if you will, padre. 1336 01:44:33,489 --> 01:44:37,723 - So take your time, but hurry it up. - Yes, yes, of course. I understand. 1337 01:44:38,033 --> 01:44:39,265 Let me see now. 1338 01:44:39,528 --> 01:44:42,646 Do you, Walter Christopher Eckland, take this woman... 1339 01:44:42,666 --> 01:44:46,317 - We did that part, padre. - Oh, I'm sorry. 1340 01:44:46,430 --> 01:44:49,668 I'm a little rattled. Let me see here. 1341 01:44:49,688 --> 01:44:55,692 All right, then. Do you, Catherine Louise Marie Ernestine Freneau, 1342 01:44:55,712 --> 01:44:58,150 take this man to be your lawful wedded husband, 1343 01:44:58,170 --> 01:45:02,094 to love and to cherish, to have and to hold, for as long as you both shall live? 1344 01:45:02,471 --> 01:45:03,241 I do. 1345 01:45:03,636 --> 01:45:06,425 For as much as you have consented together in holy wedlock, 1346 01:45:06,445 --> 01:45:09,039 and have given and received a ring in token of your troth... 1347 01:45:09,059 --> 01:45:11,602 - Wait a minute, what ring? - Didn't we do the ring? 1348 01:45:12,147 --> 01:45:15,133 - No, we didn't do the ring. - We'll have to do the ring. 1349 01:45:21,639 --> 01:45:22,841 Hold it, padre. 1350 01:45:31,482 --> 01:45:33,802 - All right, padre. We did the ring. - Oh good. 1351 01:45:34,149 --> 01:45:36,919 For as much as you have consented in holy wedlock, 1352 01:45:36,939 --> 01:45:39,289 and have given and received a ring in token of your troth, 1353 01:45:39,309 --> 01:45:41,270 I now declare you husband and wife. 1354 01:45:44,838 --> 01:45:47,744 You may kiss the bride, Mr Eckland. 1355 01:45:49,261 --> 01:45:50,770 Mr and Mrs Eckland, 1356 01:45:50,790 --> 01:45:54,561 if you're finished now, I suggest you get the hell out of there. 1357 01:45:54,581 --> 01:45:57,057 Yeah, that's a good suggestion, padre. Thank you. 1358 01:45:58,206 --> 01:46:00,507 - Hold on, Walter, hold on. - What, Frank? 1359 01:46:00,527 --> 01:46:04,310 One of your American submarines, the Sail Fin, is in your area. 1360 01:46:04,432 --> 01:46:07,425 She's running submerged, so we will not be able to make radio 1361 01:46:07,445 --> 01:46:09,943 contact with her until she surfaces tonight. 1362 01:46:10,416 --> 01:46:13,251 But she ought to be able to get through to you by dawn tomorrow. 1363 01:46:13,570 --> 01:46:15,036 She'll have to lie off the reef 1364 01:46:15,056 --> 01:46:17,838 and await your signal, so I suggest you stay on the beach. 1365 01:46:17,858 --> 01:46:19,687 - Have you got that? - I've got it. 1366 01:46:19,707 --> 01:46:23,246 Incidentally, Walter, congratulations to you and Mrs Eckland. 1367 01:46:23,349 --> 01:46:25,498 And the best of luck to all of you. 1368 01:46:26,722 --> 01:46:29,473 Mmm... And they're going to need it. 1369 01:46:33,427 --> 01:46:35,906 - Walter, are you awake? - Uh? 1370 01:46:38,676 --> 01:46:40,726 I was thinking about yesterday. 1371 01:46:42,800 --> 01:46:46,669 Somehow the word "wedding" has always called to mind a different picture. 1372 01:46:47,389 --> 01:46:48,957 Somehow, the words "wedding night" 1373 01:46:48,977 --> 01:46:51,216 have always called to mind a different picture too. 1374 01:46:53,432 --> 01:46:56,409 Well, we couldn't very well have left the girls by themselves. 1375 01:46:57,127 --> 01:47:00,516 They're our responsibility. They're not our children. 1376 01:47:00,878 --> 01:47:03,590 If they were our children, they'd have never gotten to be our children, 1377 01:47:03,836 --> 01:47:04,737 would they? 1378 01:47:09,036 --> 01:47:10,970 You won't be come with us, will you? 1379 01:47:13,515 --> 01:47:14,633 How did you know? 1380 01:47:14,653 --> 01:47:17,018 Oh, when a woman has been married as long as I have, 1381 01:47:17,038 --> 01:47:19,142 she knows what her husband's thinking. 1382 01:47:20,278 --> 01:47:21,229 Oh well... 1383 01:47:21,379 --> 01:47:24,944 I'll shove off right after the rest of you and get to Port Moresby in no time. 1384 01:47:25,088 --> 01:47:27,368 You know what Commander Houghton said. 1385 01:47:27,773 --> 01:47:29,370 I can't leave my boat. 1386 01:47:30,725 --> 01:47:32,062 Must be a good one. 1387 01:47:32,279 --> 01:47:35,147 Good and bad is all the dowry you're going to get. 1388 01:47:35,429 --> 01:47:38,434 I'm thinking of starting a charter service, right after the war. 1389 01:47:38,454 --> 01:47:40,215 Somewhere around the Solomons and New Hebrides. 1390 01:47:40,423 --> 01:47:42,573 Good money there for anyone who knows the islands. 1391 01:47:44,599 --> 01:47:45,610 All right. 1392 01:47:46,447 --> 01:47:47,992 I'm not leaving without you. 1393 01:47:48,012 --> 01:47:49,329 Oh yes you are. 1394 01:47:50,250 --> 01:47:52,732 Someone's got to get those children back to their parents. 1395 01:47:53,427 --> 01:47:55,142 Lord, you're stubborn. 1396 01:47:55,320 --> 01:47:56,934 That's right. Come on. 1397 01:47:56,954 --> 01:47:59,658 There. Come on. That's it. Go to sleep. 1398 01:48:18,807 --> 01:48:20,922 - They're here. - Hold it. 1399 01:48:20,942 --> 01:48:22,734 - Girls? - Hold it. 1400 01:48:33,573 --> 01:48:36,615 - That's a Japanese patrol boat. - Oh my God... 1401 01:48:36,926 --> 01:48:38,982 They picked a fine time to check us out. 1402 01:48:39,095 --> 01:48:40,333 What about the submarine? 1403 01:48:40,353 --> 01:48:42,701 She won't surface while that thing's there. 1404 01:48:43,383 --> 01:48:44,264 Get off the beach, 1405 01:48:44,284 --> 01:48:45,448 - Come on. - Come on, girls, wake up. 1406 01:48:45,468 --> 01:48:47,599 Quickly as you can. Wake up. Come on! 1407 01:48:47,834 --> 01:48:49,084 Take your gear! 1408 01:48:49,167 --> 01:48:50,092 Now this. 1409 01:49:13,513 --> 01:49:14,761 They're sending two boats ashore. 1410 01:49:14,781 --> 01:49:16,973 Now these fellas aren't looking for turtles, they're looking for us. 1411 01:49:16,993 --> 01:49:19,592 Oh, what if the submarine leaves without us, can't you radio them? 1412 01:49:19,612 --> 01:49:21,457 No, I can't make contact while they're submerged. 1413 01:49:21,477 --> 01:49:24,203 Now, take the kids to the launch and for God's sake keep them quiet. 1414 01:49:24,381 --> 01:49:25,818 Here. 1415 01:49:26,203 --> 01:49:27,419 Walter? 1416 01:49:27,754 --> 01:49:28,362 Huh? 1417 01:49:28,644 --> 01:49:30,240 I look awful in black. 1418 01:50:22,992 --> 01:50:24,025 Oh... 1419 01:51:37,769 --> 01:51:38,773 Over here. 1420 01:51:40,818 --> 01:51:43,764 - The house is on fire. - I know. I started it. 1421 01:51:44,055 --> 01:51:45,548 When did you do that? 1422 01:51:46,117 --> 01:51:49,332 Last night when you were asleep. What else was there to do? 1423 01:51:49,352 --> 01:51:52,072 Hey, hide all that stuff. We're getting off this island. 1424 01:51:52,092 --> 01:51:53,794 - Is the submarine there? - It had better be. 1425 01:51:53,814 --> 01:51:55,803 - Are we going home? - That's right. 1426 01:51:55,823 --> 01:51:57,579 I don't wanna go home. 1427 01:51:58,931 --> 01:52:01,635 Oh come on. Get in the dinghy and hurry it up. 1428 01:52:08,251 --> 01:52:10,974 When Commander Houghton said there'd be a signal. He wasn't joking. 1429 01:52:11,687 --> 01:52:13,612 They're coming out to meet us on a launch. 1430 01:52:15,740 --> 01:52:17,580 - Dead slow. - Dead slow, sir. 1431 01:52:19,711 --> 01:52:21,195 Answer's dead slow. 1432 01:52:30,701 --> 01:52:32,053 Holy cow! 1433 01:52:33,649 --> 01:52:35,677 An enemy patrol boat giving chase. 1434 01:52:47,992 --> 01:52:51,626 - Ready the bow torpedo tubes. - Tubes forward. Make ready forward tubes. 1435 01:52:51,917 --> 01:52:55,485 Submerged reef 300 yards from shore. No torpedo clearance. 1436 01:52:58,703 --> 01:53:00,862 The launch is heading out beyond the reef. 1437 01:53:01,605 --> 01:53:02,882 They're following. 1438 01:53:03,952 --> 01:53:06,750 That's what he's up to. He's bringing them out to us. 1439 01:53:15,795 --> 01:53:17,232 They're plastering him. 1440 01:53:19,866 --> 01:53:22,772 - He cleared the reef. - They're right behind him. 1441 01:53:27,589 --> 01:53:28,489 Bearing? 1442 01:53:29,496 --> 01:53:30,246 Mark. 1443 01:53:32,013 --> 01:53:33,881 - 025. - Range? 1444 01:53:35,168 --> 01:53:35,934 Mark. 1445 01:53:38,333 --> 01:53:41,215 - 650. - Tubes 1 and 2 open outer doors. 1446 01:53:42,032 --> 01:53:44,051 Tubes 1 and 2 open outer doors. 1447 01:53:50,072 --> 01:53:53,180 Check fire. Check fire. The launch is veering into target path. 1448 01:54:02,314 --> 01:54:04,239 Get going. Get going. 1449 01:54:20,356 --> 01:54:21,556 Final bearing. 1450 01:54:22,908 --> 01:54:24,788 - Mark. - Fire 1. 1451 01:54:25,547 --> 01:54:26,384 Fire 2. 1452 01:54:36,806 --> 01:54:38,356 On the nose! 1453 01:54:41,531 --> 01:54:43,802 Not that it'll do those poor devils any good. 1454 01:54:43,822 --> 01:54:46,169 Let's take her up and look for survivors. 1455 01:54:48,832 --> 01:54:50,187 Walter? 1456 01:54:51,652 --> 01:54:53,380 Mr Eckland? 1457 01:54:54,281 --> 01:54:55,539 Walter? 1458 01:54:56,704 --> 01:54:59,981 Oh, zit! What's the matter with this thing? 1459 01:55:00,197 --> 01:55:01,633 Mr Eckland? 1460 01:55:07,468 --> 01:55:11,055 - There's his hat. - Jenny, move over. I want to catch it. 1461 01:55:16,655 --> 01:55:19,914 - Mrs Eckland, I presume? - Mr Eckland! 1462 01:55:20,727 --> 01:55:24,332 Took me forever to tie the wheel off. I thought I'd have to stay with her. 1463 01:55:24,530 --> 01:55:26,861 Our boat, The Catherine, I'm sorry. 1464 01:55:27,055 --> 01:55:29,213 Yeah, well, in a war, everybody loses something. 1465 01:55:29,233 --> 01:55:31,168 I'm just glad it was that Catherine. 1466 01:55:31,746 --> 01:55:34,929 Hey, wait a minute. Wanna invite me in first? 1467 01:55:34,949 --> 01:55:38,159 Oh. Walter... Er... No. Walter, you'll tip us in. 1468 01:55:39,943 --> 01:55:42,927 Not if you do it right. Just shift your weight. Get over there. 1469 01:55:42,947 --> 01:55:44,944 Walter, I really don't think it's such a good idea. 1470 01:55:44,964 --> 01:55:48,664 Please, please, just this once, will you do it my way? 1471 01:55:49,377 --> 01:55:50,373 All right. 1472 01:56:04,831 --> 01:56:07,516 - Shut up. - I didn't say anything. 1473 01:56:08,943 --> 01:56:12,051 Looks like we'll be taking on passengers after all, Mr Cartwright. 1474 01:56:12,190 --> 01:56:14,791 - Break out a raft. - Aye-aye, sir. 1475 01:56:16,378 --> 01:56:19,937 Ah... I wonder if they serve coconut milk on submarines. 117515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.