Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,400 --> 00:00:57,155
(Fanny) Um mich erst mal vorzustellen,
mein Name ist Francis Hill.
2
00:00:57,240 --> 00:01:01,154
Alle, die mich kennen, nennen mich Fanny.
Geboren wurde ich in einem kleinen Nest,
3
00:01:01,240 --> 00:01:05,154
etwa 200 Meilen von London entfernt.
Meine Eltern waren arm, aber ehrlich.
4
00:01:05,240 --> 00:01:09,154
Sie starben beide an den Pocken,
als ich noch ein ganz junges Mädchen war.
5
00:01:09,240 --> 00:01:13,029
Mittellos und ohne jede Erfahrung
stand ich plötzlich den Realitäten
6
00:01:13,120 --> 00:01:17,034
des Lebens gegenüber. Das Riesenvermögen,
das ich in meinem Geldbeutel mitschleppte,
7
00:01:17,120 --> 00:01:21,034
bestand nur aus 17 Silberschillingen.
Wie auch mein gesamte Hab und Gut
8
00:01:21,120 --> 00:01:25,637
bequem in eine kleine Reisetasche passte.
Die Fahrt mit der Kutsche nach London
9
00:01:25,720 --> 00:01:29,316
konnte ich bezahlen.
Und so entschloss ich mich eines Tages,
10
00:01:29,400 --> 00:01:33,394
mein Glück in dieser fernen,
großen Stadt zu versuchen.
11
00:01:57,200 --> 00:02:01,399
Die ärmliche Erziehung, die mir auf dem
Land zuteil wurde, hatte mich keinesfalls
12
00:02:01,480 --> 00:02:05,394
gegen irgendwelche Überraschungen gefeit,
die alle noch vor mir liegen sollten.
13
00:02:05,480 --> 00:02:09,440
Instinktiv spürte ich nur, dass ich
einige dieser sogenannten Überraschungen
14
00:02:09,520 --> 00:02:12,399
nicht unbedingt haben musste.
15
00:02:19,480 --> 00:02:21,472
(Musik)
16
00:02:48,440 --> 00:02:52,354
Oh, das tut mir Leid.
Ich hab das nicht mit Absicht getan.
17
00:02:52,440 --> 00:02:56,036
Es geht schon wieder.
- Arm ist gefallen.
18
00:02:56,520 --> 00:03:00,275
Es tut mir wirklich Leid, Sir.
Es war unbeabsichtigt. Ich wollte...
19
00:03:00,360 --> 00:03:04,274
Sie gehen mir besser aus dem Weg.
Sie haben mir schon genug Ärger bereitet.
20
00:03:04,360 --> 00:03:07,239
Ja, danke. Es geht schon.
21
00:03:08,040 --> 00:03:12,034
Können wir denn vielleicht helfen?
- Nein, vielen Dank.
22
00:03:12,840 --> 00:03:16,277
Hey! Moment mal. Das gehört mir!
- Haltet die Diebe!
23
00:03:16,360 --> 00:03:20,274
Meine Börse und Uhr wurden gestohlen!
- Das war das junge Mädchen, Sir!
24
00:03:20,360 --> 00:03:24,354
Haltet sie! Haltet diese Diebin!
Ich brauch doch meine Uhr!
25
00:03:28,760 --> 00:03:31,753
Wo ist sie denn?
- Haltet sie auf!
26
00:03:34,400 --> 00:03:37,916
Wo ist das Biest!
- So was hab ich ja noch nie erlebt!
27
00:03:38,000 --> 00:03:40,993
Da vorne läuft sie! Haltet sie!
28
00:03:49,480 --> 00:03:52,473
Haltet sie! Sie hat mich bestohlen!
29
00:03:55,960 --> 00:03:58,953
Sollen wir sie denn aufhängen?
- Ja!
30
00:04:03,960 --> 00:04:08,239
Fehlt Ihnen was, mein Kleines?
- Ja, ich bin bestohlen worden.
31
00:04:08,320 --> 00:04:12,314
Meine Tasche ist weg. Es war alles,
was ich hatte. Jetzt hab ich nichts mehr.
32
00:04:12,400 --> 00:04:16,110
Ich bin völlig mittellos.
- Ach was, was du brauchst, ist ein Job.
33
00:04:16,200 --> 00:04:20,479
Wie soll ich einen Job kriegen?
- Das sollte doch wohl kein Problem sein
34
00:04:20,560 --> 00:04:24,474
für ein so junges, hübsches, kräftiges
Mädchen wie du. Ich bin der Meinung,
35
00:04:24,560 --> 00:04:28,395
dass du da drüben Arbeit finden würdest.
Das ist ein Vermittlungsbüro.
36
00:04:28,480 --> 00:04:34,158
Für die Vermittlung nehm ich 2 Schilling.
- Ich hab fast gar nichts mehr.
37
00:04:35,040 --> 00:04:38,954
Aber Kindchen, das reicht doch.
Und den Schilling, den du noch übrig hast,
38
00:04:39,040 --> 00:04:42,750
gibst du der Dame da drin.
- Kann ich denn das, was sie verlangt?
39
00:04:42,840 --> 00:04:47,915
Da wirst du erst hinterkommen, wenn du da
drin warst. Also, zieh los und viel Glück!
40
00:04:48,000 --> 00:04:49,798
Danke.
41
00:04:55,160 --> 00:04:57,755
Los, da rüber.
42
00:05:03,440 --> 00:05:06,797
Was willst du?
- Verzeihen Sie, Madam. Ich suche Arbeit.
43
00:05:06,880 --> 00:05:10,476
Und wo ist dein Schilling?
- Hier, Madam.
44
00:05:12,760 --> 00:05:15,639
Name?
- Fanny. Fanny Hill.
45
00:05:17,760 --> 00:05:21,436
Und wo wohnst du?
- Nirgends. Ich bin grad erst angekommen.
46
00:05:21,520 --> 00:05:25,514
Freude oder Verwandte in der Stadt?
- Nein. Hab ich nicht.
47
00:05:25,800 --> 00:05:29,794
Nun. Also, kräftig siehst du nicht aus.
Harte Arbeit ist wohl nichts für dich.
48
00:05:29,880 --> 00:05:34,079
Ich würde alles tun, was man verlangt.
- Ja, schön, ich weiß. Setz dich dahin.
49
00:05:34,160 --> 00:05:39,360
Du wirst warten, bis ich dich aufrufe.
- Ein Momentchen mal, bitte!
50
00:05:41,160 --> 00:05:44,756
Drehen Sie sich mal um, Kleines.
Rumdrehen!
51
00:05:46,880 --> 00:05:50,794
Sie sind auf Suche nach einer Stellung?
- Wissen Sie, ich möchte alles tun,
52
00:05:50,880 --> 00:05:54,476
um andere glücklich zu machen.
- Tja, das würdest du schon.
53
00:05:54,560 --> 00:05:58,713
Ich such nämlich eine Hausangestellte.
Wie heißen Sie denn, mein Kind?
54
00:05:58,800 --> 00:06:02,271
Fanny, Madam.
- London ist ein verdorbenes Pflaster.
55
00:06:02,360 --> 00:06:06,274
Bei Gott, eine gottlose Stadt. Ich hoffe,
Sie haben keinen schlechten Umgang.
56
00:06:06,360 --> 00:06:10,639
Nein. Ich kenne überhaupt niemanden hier.
- Na, das ist doch gut!
57
00:06:10,720 --> 00:06:13,872
Das ist ein Zustand, der sich ändern kann.
58
00:06:13,960 --> 00:06:17,556
Ein kleines Entgelt für Ihre Bemühungen.
59
00:06:18,760 --> 00:06:22,959
Danke. Es ist immer wieder eine Freude,
für Sie zu arbeiten, Mrs. Brown.
60
00:06:23,040 --> 00:06:26,954
Dann kommen Sie. Wo sind Ihre Sachen?
- Oh, die sind gestohlen, Madam.
61
00:06:27,040 --> 00:06:31,990
Ich hab nichts, außer dem, was ich anhab.
- Du meine Güte, das ist ja schrecklich!
62
00:06:32,080 --> 00:06:35,994
Da müssen wir sofort etwas unternehmen!
Fannylein, kommen Sie, meine Kleine.
63
00:06:36,080 --> 00:06:38,675
Beeilen Sie sich.
64
00:07:04,120 --> 00:07:07,830
Was für ein wundervolles Haus!
- Tja, es gilt im Allgemeinen
65
00:07:07,920 --> 00:07:12,517
als eines der feinsten Häuser
in ganz London. Eine feine Adresse.
66
00:07:17,200 --> 00:07:21,240
Ah, Martha, kommen Sie runter.
Ich möchte Sie Fanny Hill vorstellen.
67
00:07:21,320 --> 00:07:25,030
Ich habe sie gerade eingestellt als...
Sie kümmert sich um das Bettchen
68
00:07:25,120 --> 00:07:28,636
und die Wäsche, meine ich.
- Wie schön, Madam.
69
00:07:28,720 --> 00:07:32,634
Ich verlange, dass Sie Fanny mit genauso
viel Respekt behandeln wie ich das...
70
00:07:32,720 --> 00:07:37,237
von Ihnen gewöhnt bin.
Denn ich mag Fanny. Ich hab sie sehr gern.
71
00:07:37,320 --> 00:07:41,234
Sitzen die Mädchen alle auf dem Leisten,
ich meine, sind sie ausgelastet?
72
00:07:41,320 --> 00:07:45,234
Phoebe ist frei. Und zwei von den Neuen.
- Wie schön! Dann soll sie sofort...
73
00:07:45,320 --> 00:07:49,155
zu uns kommen. Wir müssen doch
unsere neue Mitbewohnerin kennen lernen.
74
00:07:49,240 --> 00:07:51,835
Ich hole sie.
75
00:07:53,680 --> 00:07:57,594
Sagen Sie, Madam, sind Phoebe und die
anderen Mädchen auch Hausangestellte?
76
00:07:57,680 --> 00:08:01,959
Diese Bezeichnung trifft nicht so ganz zu.
Sie sind so etwas wie Mitarbeiter, nicht?
77
00:08:02,040 --> 00:08:05,750
Oder nahe stehende Verwandte sogar.
Wenn man das so umschreiben kann.
78
00:08:05,840 --> 00:08:10,437
Kommt rein. Wir haben einen kleinen
verträumten Neuzugang. Das ist Fanny Hill.
79
00:08:10,520 --> 00:08:13,479
Guten Tag, Miss Fanny.
- Guten Tag.
80
00:08:13,560 --> 00:08:17,474
Es wird dir hier bei uns gefallen.
- Da haben Sie aber ein heißen Teilchen
81
00:08:17,560 --> 00:08:21,190
an Land gezogen, Madam.
Schon trainiert oder noch ungeknackt?
82
00:08:21,280 --> 00:08:25,194
Das herauszufinden werde ich wohl besser
dir überlassen, meine liebe Phoebe.
83
00:08:25,280 --> 00:08:29,069
So, Kinderchen, nun bringt die liebe Fanny
nach oben, damit sie weiß,
84
00:08:29,160 --> 00:08:33,154
wo ihr Bettchen steht. Und macht ihr
das Eingewöhnen so angenehm wie möglich.
85
00:08:33,240 --> 00:08:37,154
Unser Haus soll eine Keimzelle
der Liebe sein. Weißt du,
86
00:08:37,240 --> 00:08:41,154
ich finde, das Mädchen hat irgendetwas,
was man bei euch nicht findet.
87
00:08:41,240 --> 00:08:45,200
Das muss etwas ganz Spezielles sein.
Für so was hab ich einen Riecher.
88
00:08:45,280 --> 00:08:49,194
Falls Sie ihre Unschuld schnuppern können.
- Ich glaube nur, dass der erste Knall
89
00:08:49,280 --> 00:08:54,480
einen guten Preis erzielen wird.
Vielleicht auch für ein oder zwei.
90
00:08:54,720 --> 00:08:59,033
Oder sogar für drei. Und so was wär..
- Ja! Ein gutes Turnierpferd!
91
00:08:59,120 --> 00:09:01,157
Wie redest du denn?
92
00:09:07,320 --> 00:09:11,314
Komm doch her. Tu nur warmes Wasser dazu!
- Komm, Fannylein.
93
00:09:11,760 --> 00:09:15,674
(Fanny) Was Polly und Jane an Lobreden
über ihre gute Herrin abließen,
94
00:09:15,760 --> 00:09:19,515
kam mir von Anfang an verdächtig vor.
So ein entzückendes Geschöpf,
95
00:09:19,600 --> 00:09:23,310
wie sie es sein sollte, gab es nicht.
Was haben sie mir alles erzählt.
96
00:09:23,400 --> 00:09:27,314
Was für ein unwahrscheinliches Glück
ich gehabt hätte, gerade Mrs. Brown
97
00:09:27,400 --> 00:09:31,189
getroffen zu haben. Sie haben mich
so richtig zugesülzt. Jeder andere
98
00:09:31,280 --> 00:09:35,194
hätte es sofort bemerkt. Nur ich
Dummkopf nicht, der ich damals noch war.
99
00:09:35,280 --> 00:09:39,274
Noch so unberührt.
- Und hier ist auch nicht ganz ohne!
100
00:09:41,520 --> 00:09:45,196
Nanu, was machst du denn da?
Mit den Wonneproppen wirst du noch
101
00:09:45,280 --> 00:09:49,513
viel Freude unters Volk bringen!
- Das weiß sie noch nicht, was das ist.
102
00:09:49,600 --> 00:09:53,594
Sie ist fertig.
- Na, wie hat dir dein Bad gefallen?
103
00:09:53,760 --> 00:09:57,356
Sehr gut.
- Dann komm jetzt raus, Kleines.
104
00:10:02,560 --> 00:10:07,157
Polly, Jane, Sie werden im Salon erwartet.
- Danke, Martha. Gute Nacht, Fanny!
105
00:10:07,240 --> 00:10:10,233
Gute Nacht!
- Gute Nacht, Phoebe!
106
00:10:12,680 --> 00:10:16,594
(Fanny) Phoebe versuchte mir klarzumachen,
was ungefähr an Dienst mich im Hause
107
00:10:16,680 --> 00:10:20,720
der Mrs. Brown erwartete. Zunächst mal
sollte ich die Gesellschafterin werden.
108
00:10:20,800 --> 00:10:24,555
Und damit ich mich dabei zurechtfinde,
sollte ich mich ganz in Ruhe
109
00:10:24,640 --> 00:10:28,554
an mein kuscheliges Nestchen gewöhnen.
Und noch nicht in Erscheinung treten.
110
00:10:28,640 --> 00:10:32,520
Und da zu jedem Topf der passende Deckel
parat liegen muss, musste ich...
111
00:10:32,600 --> 00:10:36,514
auf meine Garderobe warten. Die für mich
extra angefertigt werden sollte.
112
00:10:36,600 --> 00:10:40,435
Ach, ist das schön weich und bequem!
In so einem Bett habe ich noch nie
113
00:10:40,520 --> 00:10:44,514
in meinem Leben gelegen.
Was ist denn das für ein Krach hier?
114
00:10:45,240 --> 00:10:51,191
Mrs. Brown hat Gäste. Und offensichtlich
beginnt man jetzt, sich zu amüsieren.
115
00:11:15,760 --> 00:11:19,390
Ein bisschen weniger Lärm,
wenn ich bitten darf!
116
00:11:19,480 --> 00:11:23,394
Phoebe hat oben Besuch in ihrer Kemenate!
- Ja, wo steckt die denn überhaupt?
117
00:11:23,480 --> 00:11:27,394
Warum ist die denn nicht hier?
- Sie hat eine sehr wichtige Aufgabe...
118
00:11:27,480 --> 00:11:31,394
zu erfüllen. Sie spielt nämlich den Vor...
- Phoebe hat 'ne Zunge wie ein Waschbär!
119
00:11:31,480 --> 00:11:37,158
Kaum ist die mit der Zunge an der Kugel,
schon ist die Muschi perforiert.
120
00:11:43,760 --> 00:11:47,390
Du wirst hier wunderbar schlafen.
- Davon bin ich überzeugt.
121
00:11:47,480 --> 00:11:51,554
Was wäre aus dir geworden, wenn unsere
Herrin dich nicht an Land gezogen hätte?
122
00:11:51,640 --> 00:11:55,350
Das ist richtig. Vielleicht wäre ich
in einem Hurenhaus gelandet.
123
00:11:55,440 --> 00:11:58,433
Na ja. Zum Glück bist du bei uns.
124
00:12:00,120 --> 00:12:05,320
Ich sag dir, du bist ein Glückspilz.
Und ganz entzückend bist du auch.
125
00:12:05,560 --> 00:12:09,474
(Fanny) Phoebe, das sollte ich im Laufe
der Zeit noch lernen, war jederzeit da,
126
00:12:09,560 --> 00:12:13,395
wenn es um erotische Lüsternheit ging.
Egal, ob Männlein oder Weiblein.
127
00:12:13,480 --> 00:12:17,360
Wenn sie küsste, dann küsste sie.
Und das ging einem bis in die Strümpfe.
128
00:12:17,440 --> 00:12:21,354
Vielleicht war das hier in London so.
In den Kreisen gibt es eine Herzlichkeit,
129
00:12:21,440 --> 00:12:25,354
die sich auf die Art und Weise ausdrückt.
Ich erwiderte ihre Küsse und Umarmungen
130
00:12:25,440 --> 00:12:29,195
mit all der Hingabe, zu der ich
damals noch als Unschuld fähig war.
131
00:12:29,280 --> 00:12:33,115
Aber das wird sie sicher ermutigt haben,
denn jetzt ließ sie ihren Händen
132
00:12:33,200 --> 00:12:36,910
freien Lauf. Sie huschten und tanzten
über meinen ganzen Körper.
133
00:12:37,000 --> 00:12:40,914
Es waren nicht nur Berührungen,
es waren Liebkosungen, die an Deutlichkeit
134
00:12:41,000 --> 00:12:44,835
nichts zu wünschen übrig ließen.
Ja, im Moment war ich etwas schockiert.
135
00:12:44,920 --> 00:12:48,596
Oder sagen wir, erschrocken.
Aber andererseits muss ich sagen,
136
00:12:48,680 --> 00:12:52,674
hat es mir schon sehr gut gefallen.
Es war ja das erste Mal, dass sich jemand
137
00:12:52,760 --> 00:12:56,549
auf diese Art mit meinem Körper abgab.
Die schmeichelnde Bewunderung,
138
00:12:56,640 --> 00:13:00,156
wie sie mich liebkoste,
ließ mich völlig passiv werden.
139
00:13:00,240 --> 00:13:03,995
Und da ich nichts Böses ahnen konnte,
denn Phoebe war ja eine Frau,
140
00:13:04,080 --> 00:13:07,790
hatte ich auch überhaupt keine Angst.
Und dass sie eine Frau war,
141
00:13:07,880 --> 00:13:11,794
daran konnte kein Zweifel bestehen.
Sie war ein Urweib, was sich zum Beispiel
142
00:13:11,880 --> 00:13:15,794
in ihrem Traumbusen ausdrückte.
Den ich nun auch zu streicheln begann.
143
00:13:15,880 --> 00:13:19,317
Als ich ihren Busen berührte,
floss zum ersten Mal
144
00:13:19,400 --> 00:13:22,837
ein ganz merkwürdiges Gefühl
durch meinen Körper.
145
00:13:22,920 --> 00:13:26,834
Es war ein schönes Gefühl. Ich wusste
es nur noch nicht richtig einzuordnen.
146
00:13:26,920 --> 00:13:30,834
Du bist ja so was von unsagbar niedlich.
Ich beneide jetzt schon den Kerl,
147
00:13:30,920 --> 00:13:34,994
dem es vergönnt ist, aus dir eine Frau
zu machen. Ich finde es richtig traurig,
148
00:13:35,080 --> 00:13:38,073
dass ich dieser Mann nicht sein kann.
149
00:13:42,000 --> 00:13:45,710
(Fanny) Um ehrlich zu sein,
ich war verwirrt über meine Gefühle.
150
00:13:45,800 --> 00:13:49,555
Das war zu viel für mich.
Meine erhitzten und aufgescheuchten Sinne
151
00:13:49,640 --> 00:13:54,351
waren so durcheinander, dass ich überhaupt
keinen klaren Gedanken mehr fassen konnte.
152
00:13:54,440 --> 00:13:59,640
Ich wusste nicht, was sie mit mir machte.
Aber sie verzauberte mich.
153
00:14:07,520 --> 00:14:12,720
Nein, nicht! Du musst dich mir ganz
offenbaren, mein süßer, kleiner Engel.
154
00:14:12,800 --> 00:14:17,317
Wenn ich dich schon nicht nehmen kann
wie ein Mann, dann gestatte wenigstens
155
00:14:17,400 --> 00:14:21,838
meiner Fantasie freien Lauf.
Du hast so einen herrlichen Busen.
156
00:14:21,920 --> 00:14:24,799
Ich kann nicht anders.
157
00:14:33,480 --> 00:14:39,431
Ich kann nicht genug von dir kriegen.
So könnte ich monatelang mit dir schmusen.
158
00:14:45,960 --> 00:14:50,716
Was bist du denn für ein ungezogenes,
neugieriges kleines Mädchen? Du, du, du!
159
00:14:50,800 --> 00:14:55,397
Aber wenn du schon mal hier bist,
dann kuck ruhig noch mal durch.
160
00:15:05,440 --> 00:15:11,118
Du hast festes, so geschmeidiges
Fleisch überall. Das macht mich ganz irre.
161
00:15:13,120 --> 00:15:16,750
Und dieser kleine Bär hier.
Lass ihn mich küssen, einmal nur.
162
00:15:16,840 --> 00:15:19,719
Diesen süßen, kleinen Bären.
163
00:15:20,840 --> 00:15:27,030
Du machst mich fertig. Ich halt das nicht
mehr aus. Ich kann einfach nicht anders.
164
00:15:28,080 --> 00:15:30,959
Die geht ja voll ran!
165
00:15:44,560 --> 00:15:48,474
(Fanny) Mrs. Brown hatte einen Besucher.
Ein reicher Kaufmann sollte das sein.
166
00:15:48,560 --> 00:15:52,349
Wie ich später erfuhr, machte Mrs. Brown
mit diesem Mann Geschäfte.
167
00:15:52,440 --> 00:15:57,356
Es ging um wertvolle Handelsware.
Was es nun genau war, wusste ich nicht.
168
00:15:57,440 --> 00:16:01,229
Mr. Crofts, Madam.
- Ich habe Ihre Depesche bekommen.
169
00:16:01,320 --> 00:16:05,997
Das ist wirklich noch eine Jungfrau?
Die sind seltener als ein guter Job!
170
00:16:06,080 --> 00:16:09,960
Ja, da haben Sie völlig Recht.
Daher sind sie auch so teuer, Mr. Crofts.
171
00:16:10,040 --> 00:16:13,954
Wie viel wollen Sie mir dafür rausleiern?
- 50 Guineas.
172
00:16:14,040 --> 00:16:17,795
Nur für das Vorspiel. Und wenn Sie
sie besprungen haben, noch 100.
173
00:16:17,880 --> 00:16:21,715
150? Ich glaub, ich steh auf'm Schlauch!
- Wenn Sie schon draufstehen,
174
00:16:21,800 --> 00:16:24,793
dann wird es Zeit, dass Sie herkommen.
175
00:16:24,880 --> 00:16:28,794
Ich kann überhaupt nicht glauben,
dass ich das bin! Wie schön.
176
00:16:28,880 --> 00:16:33,477
Ich danke dir, mein Liebling.
- Bedank dich bei Mrs. Brown dafür.
177
00:16:36,600 --> 00:16:40,514
Mrs. Brown erwartet euch dann im Salon.
- Wir werden gleich unten sein.
178
00:16:40,600 --> 00:16:44,514
Mrs. Brown möchte dich im Salon sehen.
- Ich möchte mich gern bei ihr bedanken.
179
00:16:44,600 --> 00:16:48,514
Dazu kriegst du Gelegenheit. Sie möchte,
dass du ihren Cousin, Mr. Crofts,
180
00:16:48,600 --> 00:16:53,311
kennen lernst. Ein echter Gentleman.
Ein ausgereifter Mann. Wie alter Portwein.
181
00:16:53,400 --> 00:16:56,120
Und reich ist er auch.
182
00:16:56,880 --> 00:17:01,636
Ich bin sehr beschäftigt. Ich werd an der
Börse erwartet. Und ich bin schon zu spät.
183
00:17:01,720 --> 00:17:05,953
Wenn sich eine Dame anzieht, Mr. Crofts,
sollten Sie nie dazwischen fuhrwerken.
184
00:17:06,040 --> 00:17:10,034
Wenn sie dann aber angezogen ist,
ist das 'ne andere Sache.
185
00:17:11,320 --> 00:17:15,314
So. Hier sind wir, Madam.
- Phoebe, wie süß sie aussieht!
186
00:17:15,880 --> 00:17:20,477
Fanny, darf ich dir eine Art
Verwandten vorstellen? Mr. Crofts.
187
00:17:21,600 --> 00:17:25,594
Du bist also die kleine, junge Fanny?
Komm, dreh dich mal.
188
00:17:26,480 --> 00:17:29,359
Ich will dich beschnuppern.
189
00:17:30,040 --> 00:17:32,919
Ja, kommt echt stark.
190
00:17:33,960 --> 00:17:37,874
Diese kleine, geschäftliche Angelegenheit,
Mrs. Brown, die wir besprachen, also,
191
00:17:37,960 --> 00:17:41,590
ich sehe jedenfalls keinen Grund,
warum wir die Transaktion
192
00:17:41,680 --> 00:17:45,151
nicht stattfinden lassen sollten.
- Die Firma dankt.
193
00:17:45,240 --> 00:17:49,029
Die Lieferung erfolgt nach Absprache.
Dass die von uns gelieferte Ware
194
00:17:49,120 --> 00:17:52,875
die höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
versteht sich von selbst.
195
00:17:52,960 --> 00:17:56,476
Aber dieser Termin muss
heute noch eingehalten werden.
196
00:17:56,560 --> 00:18:01,351
Die Ware könnte ja beschädigt werden.
Falls sie zu lange herumsteht.
197
00:18:01,440 --> 00:18:05,354
In heutigen Zeiten werden selten Angebote
schneller geknackt, als einem lieb ist.
198
00:18:05,440 --> 00:18:10,037
Sagen wir, heute um 7?
- Abgemacht! Der Ecki ist bald wieder da!
199
00:18:10,280 --> 00:18:16,038
Nicht anquatschen lassen. 7 Uhr bin ich
wieder da. Ach, ist das ein Herzlein!
200
00:18:16,120 --> 00:18:20,399
Steht noch voll im Saft, der alte Typ, hm?
- Der ist alt. Und hässlich ist er auch.
201
00:18:20,480 --> 00:18:24,156
Ach was. Unsinn, mein Kleines.
Er hat ein Herz aus purem Gold.
202
00:18:24,240 --> 00:18:28,154
Er will es an passender Stelle platzieren.
- Nun geh wieder in dein Zimmer,
203
00:18:28,240 --> 00:18:32,837
mein Häschen, und ruh dich ein wenig aus.
Und noch was, Fanny.
204
00:18:33,000 --> 00:18:36,710
Merk dir eins: Wenn man bisher
noch nie schwimmen gelernt hat,
205
00:18:36,800 --> 00:18:40,714
dann wäre es durchaus zu empfehlen,
einfach einen Sprung ins tiefe Wasser...
206
00:18:40,800 --> 00:18:45,397
zu wagen. Auf diese Art lernt man
das Schwimmen am schnellsten.
207
00:18:49,640 --> 00:18:53,554
(Fanny) Mrs. Brown und Phoebe verbrachten
den Rest des Tages damit, mir Mr. Crofts,
208
00:18:53,640 --> 00:18:57,520
dieses alte Ekel, schmackhaft zu machen.
Als er pünktlich zur Zeit ankam,
209
00:18:57,600 --> 00:19:01,389
eröffneten mir beide, dass sie noch
ein dringendes Rendezvous hätten.
210
00:19:01,480 --> 00:19:05,190
Sie überließen mich voller Vertrauen
seinen feinnervigen Händen.
211
00:19:05,280 --> 00:19:09,593
Crofts war alles andere als feinnervig.
Mit Präliminaren hielt er sich nicht auf.
212
00:19:09,680 --> 00:19:13,151
Im Gegenteil.
Er griff voll hinein ins Menschenleben.
213
00:19:13,240 --> 00:19:18,031
Wirst du wohl herkommen, du kleines Biest.
Da schmuggel ich mich extra in die Stadt.
214
00:19:18,120 --> 00:19:21,716
So was hier zu erleben.
Jetzt krieg ich dich.
215
00:19:23,280 --> 00:19:26,876
Jetzt hab ich dich.
- Eine Ratte, du Penner!
216
00:19:29,400 --> 00:19:33,394
Da bist du? Ich hab für dich bezahlt.
Also zier ich nicht so.
217
00:19:34,000 --> 00:19:39,200
Teures Geld hab ich für dich ausgegeben.
Dafür verlange ich Leistung.
218
00:19:40,000 --> 00:19:43,437
Warte, jetzt hab ich dich.
Jetzt reicht's mir aber.
219
00:19:43,520 --> 00:19:47,196
Runter, runter mit dem ganzen Gefummel.
Man kommt sich ja vor,
220
00:19:47,280 --> 00:19:50,876
als ob man 'ne Zwiebel im Arm hätte.
Attacke!
221
00:19:57,200 --> 00:20:01,797
Einen Freier haben wir geschafft.
- Ist dir irgendwas passiert?
222
00:20:04,080 --> 00:20:07,630
Von wegen Jungfrau!
Hornhaut muss die haben!
223
00:20:07,720 --> 00:20:11,634
Ich nehme an, dass sie schon irgend
so ein Kirschenpflücker entjungfert hat!
224
00:20:11,720 --> 00:20:16,954
Draußen auf dem Land! Ich werd mir meine
Kohlen von deiner Mrs. Brown zurückholen.
225
00:20:17,040 --> 00:20:22,240
Das war ja wohl ein Schuss in den Ofen.
Und ich war grad so in Form.
226
00:20:40,400 --> 00:20:44,314
(Fanny) Mrs. Brown, der ich die ersten
50 Guineas Verdienst beschert hatte,
227
00:20:44,400 --> 00:20:48,155
war bereits ungeheuer aktiv,
um mich unter ihre Kunden zu bringen.
228
00:20:48,240 --> 00:20:52,154
Sie hatte Vorbereitungen getroffen, um den
Gebrauchsartikel, für den Mr. Crofts
229
00:20:52,240 --> 00:20:56,200
schon eine hohe Zahlung geleistet hatte,
ein zweites Mal zu verwerten.
230
00:20:56,280 --> 00:21:00,194
Mein sehr geschätzter, viel diskutierter
und heiß umkämpfter Qualitätsbesitz
231
00:21:00,280 --> 00:21:03,910
wurde jetzt von ihr für ein Mitglied
des Hochadels reserviert,
232
00:21:04,000 --> 00:21:07,880
das in den nächsten Tagen
in der Stadt zurückerwartet wurde.
233
00:21:07,960 --> 00:21:10,953
Hey, Fanny. Fanny, komm mal her.
234
00:21:13,360 --> 00:21:17,354
Pst, wir müssen aber ganz leise sein.
- Was ist denn?
235
00:21:19,160 --> 00:21:23,040
(Fanny) Eines Nachts, als sich wieder
Gäste bei Mrs. Brown angesagt hatten,
236
00:21:23,120 --> 00:21:28,639
ergriff Phoebe die Gelegenheit,
meine Erziehung konsequent fortzusetzen.
237
00:21:28,720 --> 00:21:31,599
Komm mal hier über das Loch.
238
00:21:32,520 --> 00:21:35,115
Kuck dir das mal an.
239
00:21:45,480 --> 00:21:49,474
Was glaubst du, was sie da machen?
- Die küssen sich.
240
00:21:59,080 --> 00:22:03,074
Was sucht er denn da?
- Das Portemonnaie sicher nicht.
241
00:22:21,400 --> 00:22:24,916
Komm mal hier rüber.
- Warte mal. Ich muss sehen, was er sucht.
242
00:22:25,000 --> 00:22:30,678
Ist hier vielleicht 'n Zahn schärfer.
Hier kann man ins Nebenzimmer kucken.
243
00:22:34,240 --> 00:22:35,833
Na?
244
00:22:54,400 --> 00:22:57,996
Hey, Fanny.
Hier, das ist auch nicht schlecht.
245
00:23:28,760 --> 00:23:31,355
Komm mal her.
246
00:23:32,840 --> 00:23:38,518
Kannst dir mal ansehen, wie man so
'n blöden Herrscher unter Strom setzt.
247
00:23:54,280 --> 00:23:56,875
Fanny, komm her.
248
00:24:04,600 --> 00:24:08,514
Dreh dich besser um. Dann muss ich nicht
so ein freundliches Gesicht machen.
249
00:24:08,600 --> 00:24:11,593
Und ab geht's durch den Notausgang!
250
00:24:13,160 --> 00:24:19,350
Was macht er da? Warum schubst er die so?
- Na, damit sie nicht aus dem Bett fällt.
251
00:24:30,800 --> 00:24:33,395
Donnerlittchen!
252
00:25:39,080 --> 00:25:42,994
(Fanny) Erregt und irgendwie wachgerüttelt
durch das, was ich in der letzten Nacht
253
00:25:43,080 --> 00:25:47,074
gesehen hatte,
erwachte in mir ein Gefühl der Erwartung.
254
00:26:02,920 --> 00:26:06,755
Wie spät ist es?
- Oh, es ist gerade 6 Uhr durch, Sir.
255
00:26:06,840 --> 00:26:10,834
Schöner Mist.
Ich habe die halbe Nacht verschlafen.
256
00:26:11,400 --> 00:26:15,189
Ich hab zuviel getrunken.
Gerade, als er gerade war,
257
00:26:15,280 --> 00:26:19,035
da brach er ab, was schade war. Na ja.
Warum hab ich dich nicht gesehen?
258
00:26:19,120 --> 00:26:22,591
Ich hab oben geschlafen. In meinem Zimmer.
- Allein?
259
00:26:22,680 --> 00:26:26,594
Ja, allein.
- Du schläfst hier? Und arbeitest hier?
260
00:26:26,680 --> 00:26:30,594
Und bist nachts nicht im Einsatz?
Warum lachst du denn so?
261
00:26:30,680 --> 00:26:34,356
Weil Sie das zu überraschen scheint.
- Ich bin auch überrascht.
262
00:26:34,440 --> 00:26:38,195
Du siehst nicht wie die anderen aus,
die hier als Profis arbeiten.
263
00:26:38,280 --> 00:26:41,751
Für was für eine Sorte Mädchen
halten Sie mich denn?
264
00:26:41,840 --> 00:26:45,720
Du bist süß.
Und du wirkst ziemlich ungeknackt.
265
00:26:46,360 --> 00:26:49,956
Ich würde dich gerne küssen,
wenn ich darf.
266
00:26:50,280 --> 00:26:52,078
Darf ich?
267
00:27:17,800 --> 00:27:21,430
(Fanny) Nachdem Charles gegangen war,
so hieß der junge Mann,
268
00:27:21,520 --> 00:27:25,275
ging ich wieder ins Bett.
Aber ich fand leider keinen Schlaf mehr.
269
00:27:25,360 --> 00:27:29,036
Ich drehte und wälzte mich
von einer Seite unruhig auf die andere.
270
00:27:29,120 --> 00:27:32,591
Ich wurde den Gedanken an ihn nicht los.
Wer ist da?
271
00:27:32,680 --> 00:27:36,594
Ich bin's, Martha. Ein Gentleman
gab gerade diesen Brief für dich ab.
272
00:27:36,680 --> 00:27:40,674
Aber Mrs. Brown darf nichts davon wissen.
- Gib her!
273
00:27:48,200 --> 00:27:51,159
Ist das geil!
- Was sagst du da?
274
00:27:51,240 --> 00:27:54,916
Ach nichts, Liebling.
- Typisch. Ich kann wieder dumm sterben.
275
00:27:55,000 --> 00:27:58,755
Das werde ich dir nie vergessen.
- Wir leben unter dem selben Dach,
276
00:27:58,840 --> 00:28:02,516
und ich habe Durchblick, glaub mir.
- Ja, den trau ich dir zu.
277
00:28:02,600 --> 00:28:05,593
Schlaf schön, Martha.
- Gegen wen?
278
00:28:07,640 --> 00:28:10,235
Ach herrje!
279
00:28:11,400 --> 00:28:14,279
Die Liebe hat zugeschlagen.
280
00:28:15,480 --> 00:28:19,474
Wenn ich dir irgendwie helfen kann,
gib mir ein Zeichen.
281
00:28:23,560 --> 00:28:27,713
(Fanny) Am nächsten Morgen, kurz bevor
die Sonne aufging, schlich ich nach unten,
282
00:28:27,800 --> 00:28:33,000
schloss leise die Vordertür auf,
und floh aus dem Haus von Mrs. Brown.
283
00:28:36,400 --> 00:28:40,314
Na, da bist du ja. Ich hab schon gedacht,
du hörst den Wecker nicht.
284
00:28:40,400 --> 00:28:44,758
Wir müssen uns nämlich beeilen,
sonst kriegen wir 'ne Portion Ärger.
285
00:28:44,840 --> 00:28:47,719
So. Vollgas, mein Junge!
286
00:28:52,480 --> 00:28:54,472
(Musik)
287
00:29:17,680 --> 00:29:21,594
(Fanny) Wir fuhren ein paar Meilen
zu einem Gasthaus außerhalb der Stadt.
288
00:29:21,680 --> 00:29:26,880
Charles hatte es fertig bekommen,
ein Zimmer für uns beide zu mieten.
289
00:29:33,480 --> 00:29:37,394
Jetzt würde es nicht mehr lange dauern.
Das erste Mal, wo ich in den Armen
290
00:29:37,480 --> 00:29:41,076
eines Mannes liegen würde,
stand kurz bevor.
291
00:29:42,560 --> 00:29:47,760
Ich hatte so viel gesehen im Haus
von Mrs. Brown. Aber ich wusste so wenig.
292
00:29:47,840 --> 00:29:51,436
Hoffentlich hatte Charles Geduld mit mir.
293
00:29:54,480 --> 00:29:56,472
(Romantische Musik)
294
00:33:05,560 --> 00:33:10,237
Ich hab dir doch nicht wehgetan, oder?
- Etwas. Aber das war nicht so schlimm.
295
00:33:10,320 --> 00:33:13,313
Warst du etwa noch...
- Ich war, ja.
296
00:33:15,480 --> 00:33:19,360
Das kann ich noch auf meine alten Tage?
- Es war die wunderbarste Sache.
297
00:33:19,440 --> 00:33:23,957
Ich bin dir sehr dankbar.
- Du bist ein echt süßes, kleines Ding.
298
00:33:24,040 --> 00:33:29,718
Ich hab dich zwar nicht für ausgebufft
gehalten, aber für so unschuldig?
299
00:33:40,480 --> 00:33:42,472
(Musik)
300
00:34:30,680 --> 00:34:33,673
Ich könnte dich immerzu nur ansehen.
301
00:34:34,800 --> 00:34:38,510
Und besteh ich vor dir?
- Beklagt sich der, der im Lotto gewann,
302
00:34:38,600 --> 00:34:41,479
über den großen Haufen Glück?
303
00:34:49,520 --> 00:34:53,400
(Fanny) Im Laufe der Zeit lernte ich
meinen Liebhaber etwas näher kennen.
304
00:34:53,480 --> 00:34:57,190
Nicht nur körperlich. Sein Vater
war ein ziemlich reicher Reeder.
305
00:34:57,280 --> 00:35:00,751
Der aber nicht sehr viel
für seinen Sohn übrig hatte.
306
00:35:00,840 --> 00:35:04,436
Der Sohnemann war ihm zu wild. Mir nicht.
307
00:35:07,480 --> 00:35:09,472
(Musik)
308
00:35:34,000 --> 00:35:37,676
Du bist ein Nimmersatt.
- Ich möchte nur den Zustand der Liebe
309
00:35:37,760 --> 00:35:41,754
niemals abstellen.
Aber ich will nicht unverschämt sein.
310
00:35:41,840 --> 00:35:44,833
Ich gehöre dir sowieso.
- Für ewig?
311
00:35:46,880 --> 00:35:49,475
Für immer und ewig.
312
00:35:53,480 --> 00:35:55,472
(Musik)
313
00:37:05,720 --> 00:37:08,235
(Fanny) Wir beide hatten vor,
uns eine gemeinsame Zukunft zu bauen.
314
00:37:08,320 --> 00:37:12,360
Für Charles gab es aber ein noch nicht
erledigtes Geschäft, was er hinter sich
315
00:37:12,440 --> 00:37:16,514
bringen wollte. Da er aus meinen nicht
so glücklichen Erfahrungen in den Händen
316
00:37:16,600 --> 00:37:20,355
von Mrs. Brown gelernt hatte,
suchte er den Rat eines Rechtsanwaltes
317
00:37:20,440 --> 00:37:24,320
seiner Großmutter. Ein ziemlich
gerissener Vogel mit Namen Widdlecomb.
318
00:37:24,400 --> 00:37:27,757
Mrs. Brown ist für Sie da, Sir.
- Ach ja.
319
00:37:27,840 --> 00:37:31,754
Ach, Mrs. Brown! Nein,
wie entzückend Sie aussehen, Mrs. Brown.
320
00:37:31,840 --> 00:37:35,516
Welch ein verblüffendes Complet.
Bitte kommen sie doch herein.
321
00:37:35,600 --> 00:37:39,514
Nehmen sie Platz oder bleiben Sie stehen.
Bitte sehr. Nun, liebste Mrs. Brown,
322
00:37:39,600 --> 00:37:43,435
ich bin erfreut zu sehen, dass Sie
klug genug waren, meiner Einladung,
323
00:37:43,520 --> 00:37:47,434
mich zu besuchen, Folge zu leisten.
- Es war nicht so sehr Ihre Einladung,
324
00:37:47,520 --> 00:37:51,196
der ich folgte. Sondern der Gentleman,
der Ihre Botschaft abgab,
325
00:37:51,280 --> 00:37:55,160
machte es überdeutlich. Er sagte,
Sie würden mir den Gerichtsvollzieher
326
00:37:55,240 --> 00:37:58,756
auf den Hals hetzen!
- Gerichtsvollzieher, Korkenzieher.
327
00:37:58,840 --> 00:38:04,791
Ja, mein Sekretär kann sehr taktlos sein.
Wie auch immer, jetzt sind Sie ja hier.
328
00:38:04,880 --> 00:38:10,194
Ich meine, Sie wissen, Mrs. Brown,
woher der Wind pfeift. Mein Mandant hier
329
00:38:10,280 --> 00:38:14,035
hat mich mit einer privaten,
persönlichen Angelegenheit beauftragt,
330
00:38:14,120 --> 00:38:17,830
was Sie und Ihr Etablissement betrifft.
- Wissen sie, was bei mir
331
00:38:17,920 --> 00:38:21,709
in meinem Haus passiert, das geht nur mich
und meine Gäste etwas an.
332
00:38:21,800 --> 00:38:25,635
Und Sie werden doch wohl nicht
in meine Intimsphäre eindringen wollen,
333
00:38:25,720 --> 00:38:29,794
oder irre ich mich da etwa?
- Niemals möchte ich in Sie eindringen.
334
00:38:29,880 --> 00:38:33,794
Sie wissen nicht, was Ihnen entgeht.
Was meinen Sie, wie viel Dankschreiben
335
00:38:33,880 --> 00:38:37,794
ich hab? Nicht nur von früher. Sie wissen,
Erfahrungen sind manchmal besser...
336
00:38:37,880 --> 00:38:41,874
als der Putz.
- Kennen Sie eine gewisse Fanny Hill?
337
00:38:42,960 --> 00:38:47,830
Ja, ich hab den Namen schon mal gehört.
Aber ich kann mich nicht genau entsinnen.
338
00:38:47,920 --> 00:38:51,709
Ist die junge Dame so eine Sensation,
dass ich sie kennen müsste?
339
00:38:51,800 --> 00:38:56,397
Ich würde sie nicht abweisen,
allerdings aus anderen Gründen als Sie.
340
00:38:56,480 --> 00:38:59,917
Sie wollten sie verschachern.
Ihre Unschuld...
341
00:39:00,000 --> 00:39:02,993
für den schnöden Mammon verkloppen.
342
00:39:03,320 --> 00:39:07,234
Oh, ja, jetzt weiß ich, wen Sie meinen.
Die Kleine hat mal bei mir genächtigt
343
00:39:07,320 --> 00:39:10,870
und gespannt. Sie machte sich
eines Morgens aus dem Haus.
344
00:39:10,960 --> 00:39:15,000
Mit einem Spitzennachthemdchen bekleidet.
Ist das nicht die Wahrheit, Martha?
345
00:39:15,080 --> 00:39:18,994
Verzeihen Sie. Ich kann aber nicht lügen.
Es war aus Leinen, nicht aus Spitze.
346
00:39:19,080 --> 00:39:23,393
Eingeleint oder zugespitzt, egal.
Jedenfalls lief das Balg weg.
347
00:39:23,480 --> 00:39:26,359
Sie lief weg? Wovor? Gut, gut.
348
00:39:26,960 --> 00:39:30,556
Sie brauchen sich
um keine Antwort bemühen.
349
00:39:30,800 --> 00:39:34,316
Ich werde es Ihnen sagen.
Sie lief fort vor einem...
350
00:39:34,400 --> 00:39:38,189
sie belästigenden Mitglied des
anderen Geschlechts, um es kurz zu sagen.
351
00:39:38,280 --> 00:39:42,160
Ein hässlicher Affe. Er sollte
die Braut besteigen, um ihr die Unschuld,
352
00:39:42,240 --> 00:39:46,712
die unschuldige, zu rauben. Und Sie haben
diesen triebhaften Bock vermittelt.
353
00:39:46,800 --> 00:39:50,589
Schon gut. Es gibt Dutzende dieser Fälle.
Leider weitaus mehr Fälle,
354
00:39:50,680 --> 00:39:54,560
als es tatsächliche Jungfrauen gibt.
Sehen Sie, wir haben hier ein Buch,
355
00:39:54,640 --> 00:39:58,554
wo alles niedergeschrieben ist,
was womit zu bestrafen wäre, wenn, etc.
356
00:39:58,640 --> 00:40:02,554
Die Schwarte ist voll mit Gesetzen,
wo in Old Baily jährlich Tausende von...
357
00:40:02,640 --> 00:40:06,554
Schwerverbrecherinnen abgeurteilt werden.
Es sind auch immer ein paar Damen dabei,
358
00:40:06,640 --> 00:40:12,113
die das gleiche Gewerbe betreiben wie Sie.
Die Strafen? Hängen, auspeitschen,
359
00:40:12,200 --> 00:40:15,193
Deportation. Kopftransplantation.
360
00:40:15,840 --> 00:40:19,800
Alles nicht zum Totlachen. Ich glaub,
der Pranger wäre für Sie das Beste.
361
00:40:19,880 --> 00:40:24,671
Nein! Bitte, Sir, nicht! Haben Sie Mitleid
mit einer alten Puffmutter...
362
00:40:24,760 --> 00:40:29,232
mit einer alten Frau, die nur versucht,
ihre Rente aufzubessern.
363
00:40:29,320 --> 00:40:33,200
Haben Sie Erbarmen mit dem alten Vogel.
Sie versorgt doch nur den Adel
364
00:40:33,280 --> 00:40:37,069
mit strammem Kalbfleisch.
- Ich glaub, wenn Sie auf die richtige Art
365
00:40:37,160 --> 00:40:40,710
mit Mr. Widdlecome reden,
wird man eine Einigung erzielen.
366
00:40:40,800 --> 00:40:44,555
Stehen Sie doch mal auf, Mrs. Brown.
Sie sehen so bescheuert aus!
367
00:40:44,640 --> 00:40:48,554
Ja, Sir. Ich tue alles, was Sie wollen.
Wenn Sie wünschen, ziehe ich mich aus.
368
00:40:48,640 --> 00:40:52,634
Wir wollen Wiedergutmachung.
- Ja, das klingt doch gut.
369
00:40:53,200 --> 00:40:56,830
Machen Sie alles wieder gut.
- Alles ist nur eine Frage des,
370
00:40:56,920 --> 00:41:00,596
wie profan, des Geldes.
- Ich hör wohl nicht richtig.
371
00:41:00,680 --> 00:41:04,435
Von was für 'nem Geld reden Sie?
- Ich rede von den Kohlen, die Sie...
372
00:41:04,520 --> 00:41:08,514
dem Mann mit dem Trieb abgenommen haben.
- Das war doch nur 'ne Kleinigkeit.
373
00:41:08,600 --> 00:41:12,480
Trinkgeld!
- Kommt nur drauf an, was man trinkt.
374
00:41:12,840 --> 00:41:14,797
40 vielleicht...
- 50?
375
00:41:14,880 --> 00:41:16,837
Ja, Schillinge.
- Guineas.
376
00:41:16,920 --> 00:41:20,834
Sie haben Sie wohl nicht alle!
- Sinnlos. Rufen Sie den Wachtmeister.
377
00:41:20,920 --> 00:41:24,596
Moment. Warten Sie!
Hier haben Sie Ihre 50 Guineas.
378
00:41:24,680 --> 00:41:27,559
Werden Sie damit selig!
379
00:41:28,240 --> 00:41:32,120
Und das alles wegen diesem Flittchen!
- Vorsicht!
380
00:41:32,440 --> 00:41:36,878
Ich empfehle mich! Es ist alles nur
deine Schuld. Du dummes Schwein.
381
00:41:36,960 --> 00:41:41,034
(Fanny) Mit dieser Mitgift versehen, die,
obwohl unfreiwillig, von Mrs. Brown kam,
382
00:41:41,120 --> 00:41:44,796
gründeten Charles und ich einen Hausstand.
Wir zogen zusammen.
383
00:41:44,880 --> 00:41:48,669
Ich hatte nach meinem Herumirren
und meinen zweifelhaften Abenteuern
384
00:41:48,760 --> 00:41:53,357
endlich das Gefühl, dass ich
einen sicheren Hafen erreicht hatte.
385
00:42:08,600 --> 00:42:12,514
In diesem für mich fremden, ungewohnten
Leben der häuslichen Glückseligkeit
386
00:42:12,600 --> 00:42:16,514
fand ich mich aber schnell zurecht.
Leider musste Charles viel seiner Zeit
387
00:42:16,600 --> 00:42:20,514
getrennt von mir verbringen. Aber 3 Tage
in der Woche schliefen wir zusammen.
388
00:42:20,600 --> 00:42:24,640
Mein ganzes Dasein baute sich um diese
3 Tage bzw. um diese 3 Nächte herum auf.
389
00:42:24,720 --> 00:42:28,157
Und ich machte Todesqualen
vor Ungewissheit durch,
390
00:42:28,240 --> 00:42:31,836
bis er dann doch endlich nach Hause kam.
391
00:42:33,480 --> 00:42:35,472
(Musik)
392
00:43:21,440 --> 00:43:25,354
(Fanny) So wurden aus Tagen Wochen.
Die Wochen verwandelten sich in Monate.
393
00:43:25,440 --> 00:43:29,354
Ich war unsagbar glücklich. Und mein
Glücksgefühl wurde dadurch übertrumpft,
394
00:43:29,440 --> 00:43:33,400
dass ich ein Kind erwartete.
Charles freute sich genauso wie ich.
395
00:43:33,480 --> 00:43:37,394
Obwohl das Verhalten seines Vaters
ihm gegenüber noch strenger geworden war.
396
00:43:37,480 --> 00:43:41,315
Aber wir hofften, dass es das Schicksal
uns eines Tages erlauben würde...
397
00:43:41,400 --> 00:43:45,235
zu heiraten. Wenn es eine Schlange
in unserem Garten Eden gegeben hat,
398
00:43:45,320 --> 00:43:49,234
so war das Mrs. Jones, der alte Besen.
Von der wir die Wohnung gemietet hatten.
399
00:43:49,320 --> 00:43:53,109
Kann ich Sie einen Moment sprechen?
- Ja, Mrs. Jones. Was gibt es denn?
400
00:43:53,200 --> 00:43:57,353
Fragt, was es gibt. Sie sind im 3. Monat,
wenn ich das richtig beurteile.
401
00:43:57,440 --> 00:44:01,559
Gute beobachtet. Aber was hat meine
Schwangerschaft mit Ihnen zu tun?
402
00:44:01,640 --> 00:44:05,554
Das sag ich Ihnen. Ich habe die Wohnung
an 2 Leute vermietet und nicht an 3.
403
00:44:05,640 --> 00:44:09,395
Wenn's ums Geld geht, fragen Sie Charles.
Er wird nachher da sein.
404
00:44:09,480 --> 00:44:13,190
Er kommt selbst? Wie schön. Und wann?
- Er wird heute Abend schon...
405
00:44:13,280 --> 00:44:16,273
in meinen Armen liegen, Mrs. Jones.
406
00:44:43,480 --> 00:44:47,394
(Fanny) Ich wartete 2 volle Tage auf ihn.
Dann ging die ewig neugierige Mrs. Jones
407
00:44:47,480 --> 00:44:51,235
in das Büro seines Vaters,
um diskrete Nachforschungen anzustellen.
408
00:44:51,320 --> 00:44:54,996
Die Wahrheit war noch schrecklicher,
als ich befürchtete hatte.
409
00:44:55,080 --> 00:44:59,279
Unter einem falschen Vorwand wurde er auf
eines der Schiffe seines Vaters gelockt...
410
00:44:59,360 --> 00:45:03,149
und sollte unterwegs nach Indien sein.
Sein Vater hatte nämlich etwas...
411
00:45:03,240 --> 00:45:06,950
über unsere Verbindung gehört.
Und daraufhin sofort beschlossen,
412
00:45:07,040 --> 00:45:10,954
dieser Affäre ein Ende zu setzen.
Armer Charles! Was muss er gelitten haben!
413
00:45:11,040 --> 00:45:16,991
Er hatte nicht mal mehr die Möglichkeit,
mir eine Nachricht zukommen zu lassen!
414
00:45:17,640 --> 00:45:21,554
Ich hatte eine Fehlgeburt. In dieser Zeit
war ich dem Tode näher als dem Leben.
415
00:45:21,640 --> 00:45:25,554
Ich war niedergeschlagen. Denn der Verlust
meines Kindes war das einzige Bindeglied
416
00:45:25,640 --> 00:45:29,156
zu meinem geliebten Charles.
Ich wollte selbst sterben.
417
00:45:29,240 --> 00:45:32,119
Ich hatte keine Lust zu leben.
418
00:45:41,920 --> 00:45:45,834
Nachdem das Schlimmste überstanden war,
trat doch die gesunde Natur in mir,
419
00:45:45,920 --> 00:45:49,834
der Wille zum Leben, an die Oberfläche.
Und schließlich, nach einiger Zeit,
420
00:45:49,920 --> 00:45:53,834
begann ich wieder, mich für andere
Angelegenheiten zu interessieren.
421
00:45:53,920 --> 00:45:57,834
Unfassbar, was ein Mensch erleiden kann,
ohne darüber zu zerbrechen.
422
00:45:57,920 --> 00:46:01,834
Ich muss Sie jetzt aber ernsthaft bitten,
diese kleine Rechnung hier zu begleichen.
423
00:46:01,920 --> 00:46:05,470
Wie viel ist es denn?
- Einschließlich der Miete, Essen,
424
00:46:05,560 --> 00:46:10,351
Medikamente, Krankenhaus usw.
beläuft sich alles auf eine Gesamtsumme
425
00:46:10,440 --> 00:46:13,433
von 23 Pfund, 17 Schilling und 6 Pence.
426
00:46:15,240 --> 00:46:19,359
Wann darf ich Ihrer Zahlung entgegensehen,
Miss Fanny? Ich brauche die Knete auch.
427
00:46:19,440 --> 00:46:23,150
Ich meine, Schulden sind Schulden.
Und Gesetz ist nun mal Gesetz.
428
00:46:23,240 --> 00:46:27,120
Ich habe nun bei Gott kein Verlangen,
ein so niedliches zartes Geschöpf,
429
00:46:27,200 --> 00:46:30,910
wie Sie es sind, in den Knast zu schicken.
- Was soll das heißen?
430
00:46:31,000 --> 00:46:34,710
New Gates, so wurde mir gesagt.
Da schickt man die Schuldner hin.
431
00:46:34,800 --> 00:46:38,919
Leute, die nicht bezahlen wollen.
Die bleiben manchmal Monate oder Jahre da.
432
00:46:39,000 --> 00:46:42,880
So lange,
bis sie ihre Schulden beglichen haben.
433
00:46:44,720 --> 00:46:47,599
Natürlich, ich meine,
434
00:46:48,320 --> 00:46:52,599
es gibt schon einen anderen Weg,
wie Sie aus der Misere rauskommen könnten.
435
00:46:52,680 --> 00:46:55,559
Welchen?
- Zufälligerweise ist gerade...
436
00:46:55,640 --> 00:46:59,919
einer meiner guten Bekannten in der Stadt.
Ein Gentleman, wie es ihn kaum noch gibt.
437
00:47:00,000 --> 00:47:03,437
Der könnte Ihnen vielleicht helfen.
- Und, kenn ich den Herrn zufällig?
438
00:47:03,520 --> 00:47:07,434
Nein, noch nicht. Aber wenn Sie möchten,
dann könnte er heute noch zum Tee
439
00:47:07,520 --> 00:47:12,390
bei Ihnen vorbeikommen. Er liebt Tee.
Und mit Ihnen auf dem Schoß...
440
00:47:12,480 --> 00:47:16,759
Nun kommen Sie, Miss Fanny. Sie sind eine
erwachsene Frau. Zieren Sie sich nicht so.
441
00:47:16,840 --> 00:47:22,791
Das bringt nichts. Verunzieren Sie Ihr
hübsches Gesicht nicht durch die Heulerei.
442
00:47:26,640 --> 00:47:30,634
Wunderbarer Tee. Kleines, dieser Gentleman
hat von Ihrem Unglück gehört
443
00:47:30,720 --> 00:47:34,430
und ist unter Umständen bereit,
Ihnen zu helfen. Greifen Sie zu.
444
00:47:34,520 --> 00:47:38,230
Er würde alle Ihre Schulden übernehmen.
Dieser zauberhafte Mann.
445
00:47:38,320 --> 00:47:42,234
Dafür müssten Sie sich erkenntlich zeigen.
- Und wie, wenn ich fragen darf?
446
00:47:42,320 --> 00:47:46,234
Fragen Sie nicht, sondern fangen Sie an.
Ich hoffe, Mr. H, dass Sie...
447
00:47:46,320 --> 00:47:50,360
keinen Anlass zur Klage haben werden.
- Den hab ich ja bisher noch nie gehabt.
448
00:47:50,440 --> 00:47:54,878
Und ich hoffe, dass diese junge Stute
einen befriedigenden Ritt vorführen wird.
449
00:47:54,960 --> 00:47:58,874
Wenn Ritt, Sprung und S-Dressur
zu meiner Zufriedenheit ausfallen sollten,
450
00:47:58,960 --> 00:48:02,715
kann sie eine neue Haferquelle haben.
- Dann machen Sie mal, Fanny.
451
00:48:02,800 --> 00:48:07,033
Mr. H ist ein Jäger, gewöhnt, dass sich
das Wild nach einem Blattschuss hingibt.
452
00:48:07,120 --> 00:48:10,955
Mr. H ist jung. Und er hat keine Flinte,
die schon ein bisschen streut.
453
00:48:11,040 --> 00:48:14,875
Ganz im Gegenteil. Gute Nacht, Kleines.
Ich sehe Sie dann morgen früh.
454
00:48:14,960 --> 00:48:18,874
Bei bester Gesundheit, möchte ich hoffen.
- Ich wünsche Ihnen auch eine gute Nacht.
455
00:48:18,960 --> 00:48:22,636
Ja, ich geh schon, Sir. Gute Nacht.
- So. Das hätten wir dann.
456
00:48:22,720 --> 00:48:27,078
Lassen Sie sich Ihren Schlaf nicht rauben.
Nun dann. Waidmannsheil.
457
00:48:27,160 --> 00:48:31,074
Bitte, Sir. Haben Sie Geduld mit mir.
Ich habe keine Erfahrung mit Männern.
458
00:48:31,160 --> 00:48:35,074
Außer meinem Mann kannte ich keinen.
- Eine junge Stute kann man dressieren.
459
00:48:35,160 --> 00:48:39,074
Heiß in der Hütte. Da unsere Beschäftigung
auch schweißtreibend sein wird,
460
00:48:39,160 --> 00:48:43,040
werden wir unsere Klamotten
am besten ausziehen.
461
00:48:44,080 --> 00:48:49,280
Also los. Galopp! Worauf wartest du?
Los geht's mit scharfem Galopp!
462
00:48:49,400 --> 00:48:52,359
So eine Jagd ist was Herrliches!
463
00:48:52,440 --> 00:48:55,035
Ja, ja, hey, hey!
464
00:48:55,480 --> 00:49:00,077
Ja, ja, fatal, fatal, fatal.
Der Fuchs ist schon in der Röhre.
465
00:49:00,200 --> 00:49:03,830
(Fanny) Zum Schlafen kam ich
in dieser Nacht nicht wirklich.
466
00:49:03,920 --> 00:49:07,834
Nach den gefühlvollen, zarten Liebkosungen
von Charles waren die Brutalitäten...
467
00:49:07,920 --> 00:49:11,675
von Mr. H ein recht harter Gegensatz.
Und trotzdem muss ich zugeben,
468
00:49:11,760 --> 00:49:15,674
dass mich eine Erregung erfasste, bei dem,
was Mr. H mit mir trieb. Da war was.
469
00:49:15,760 --> 00:49:19,640
Das hatte was.
Das fand ich nicht uninteressant.
470
00:49:23,960 --> 00:49:27,874
Als er mir die Chance bot, seine Mätresse
zu werden, war ich einverstanden.
471
00:49:27,960 --> 00:49:31,670
Als Erstes schaffte ich mir
die unerfreuliche Mrs. Jones vom Hals.
472
00:49:31,760 --> 00:49:35,674
Die nicht nur das Geld, das ich schuldete,
sondern auch ein prächtiges Geschenk
473
00:49:35,760 --> 00:49:38,639
von Mr. H einstreichen durfte.
474
00:49:45,320 --> 00:49:49,234
Mein neues Zuhause richtete ich mir sehr
geschmackvoll ein. Es war ein hübsches,
475
00:49:49,320 --> 00:49:52,870
kleines Häuschen in Richmond.
Ich bekam auch ein junges,
476
00:49:52,960 --> 00:49:58,160
williges Dienstmädchen vom Land,
namens Hanna, als Hausangestellte.
477
00:50:01,640 --> 00:50:05,554
Oh, was für ein hübsches, neues Kleid!
- Das hab ich mir auch redlich verdient.
478
00:50:05,640 --> 00:50:09,475
Lange dafür geackert. Ich würde gerne
ein Gläschen Wein trinken, Hanna.
479
00:50:09,560 --> 00:50:12,155
Gern, Madam.
480
00:50:13,840 --> 00:50:15,797
Guten Tag.
- Guten Tag.
481
00:50:15,880 --> 00:50:19,794
Sagen Sie nichts zu meinem neuen Kleid?
- Sie kennen den Aufzug, in dem ich Sie
482
00:50:19,880 --> 00:50:23,760
am meisten liebe.
- Ach, das wird auch langweilig.
483
00:50:30,320 --> 00:50:33,199
Weiter, weiter! Natürlich! Ja!
484
00:50:34,320 --> 00:50:38,314
Superb haben Mylord
das Schrot ins Korn geschossen.
485
00:50:38,760 --> 00:50:44,711
Dass ein Füllen so grausam sein kann.
- Auch ein Junges kann einen überraschen.
486
00:50:48,400 --> 00:50:51,837
Das ist Rosemary,
mein Lieblingsspringpferd.
487
00:50:51,920 --> 00:50:55,800
Kein Hindernis ist ihr zu hoch.
Auch das ist eine Schönheit. Angelique.
488
00:50:55,880 --> 00:50:59,396
Ich könnte mir zur Jagd
kein besseres Mädchen wünschen.
489
00:50:59,480 --> 00:51:03,394
Anwesende Damen natürlich ausgeschlossen.
(Fanny) Klar, dass Mr. H's Vorliebe...
490
00:51:03,480 --> 00:51:07,838
für Damen sich auf seinen Stall ausdehnte.
Es gehörte auch zu seinen Eigenarten,
491
00:51:07,920 --> 00:51:13,871
dass er normalerweise kleine Vergnügen
mit einem Geschäft zu verbinden wusste.
492
00:51:34,480 --> 00:51:36,472
(Musik)
493
00:51:45,440 --> 00:51:49,354
(Fanny) Zu meiner Zufriedenheit stellte
ich fest, dass Mr. H zumindest einen...
494
00:51:49,440 --> 00:51:53,354
jungen, aber vielversprechenden strammen
Zuchthengst in seinen Stallungen hatte.
495
00:51:53,440 --> 00:51:57,116
Unter den Geschenken war passenderweise
ein prächtiger Wallach.
496
00:51:57,200 --> 00:52:01,114
Und ich muss ehrlich sagen, dass meine
Künste als Reiterin immer besser wurden.
497
00:52:01,200 --> 00:52:05,114
Zum Ausgleich laufend geritten zu werden.
Eines Tages, beim Ausritt, spürte ich,
498
00:52:05,200 --> 00:52:09,114
dass es bald ein Gewitter geben würde.
Also galoppierte ich so schnell es ging
499
00:52:09,200 --> 00:52:14,400
nach Hause. Logischerweise kam ich
früher als erwartet im Stall an.
500
00:52:24,840 --> 00:52:27,719
Danke.
- Gern geschehen, Madam.
501
00:52:34,920 --> 00:52:38,391
(Fanny) Hanna war sehr jung.
Vielleicht glaubte sie,
502
00:52:38,480 --> 00:52:42,394
dass es zu ihren Pflichten gehören würde,
in jeder Hinsicht zu Diensten zu sein.
503
00:52:42,480 --> 00:52:46,759
Ich war nicht gerade erfreut. Entschloss
mich aber, daraus das Beste zu machen.
504
00:52:46,840 --> 00:52:50,834
William, mein Pferd!
- Oh, Sie wollen schon wieder raus?
505
00:52:55,480 --> 00:52:59,679
(Fanny) Je intensiver ich William ansah,
desto mehr drängte sich mir die Idee auf,
506
00:52:59,760 --> 00:53:03,674
mit William Mr. H seinen Seitensprung
heimzahlen zu können. Um ehrlich zu sein,
507
00:53:03,760 --> 00:53:07,674
ein Vergnügen versprach ich mir auch.
William war zwar noch sehr jung,
508
00:53:07,760 --> 00:53:11,515
aber die grobe Kleidung, die er trug,
schien den muskulösen Körper...
509
00:53:11,600 --> 00:53:14,479
eines Mannes zu verbergen.
510
00:53:14,640 --> 00:53:17,599
Ja?
- Es ist William, Miss Fanny.
511
00:53:17,680 --> 00:53:21,594
Er hat irgendeine Nachricht für Sie.
- Dann bitte ihn doch rein, Hanna.
512
00:53:21,680 --> 00:53:23,592
William!
- Madam?
513
00:53:24,880 --> 00:53:28,874
Hanna, du kannst dich verzischen.
- Gern, Miss Fanny.
514
00:53:31,800 --> 00:53:35,635
Was hast du für eine Nachricht für mich?
- Es ist nichts Schriftliches.
515
00:53:35,720 --> 00:53:39,634
Der Herr trug mir auf, Ihnen zu sagen,
dass er heute nicht mehr kommen kann,
516
00:53:39,720 --> 00:53:43,953
sondern Sie morgen um 2 aufsuchen wird.
- Ätzend. Da werd ich ja die ganze Zeit
517
00:53:44,040 --> 00:53:46,635
alleine sein.
518
00:53:48,000 --> 00:53:52,358
Warum bist du eigentlich so schüchtern?
So was trägt man nicht im Zimmer.
519
00:53:52,440 --> 00:53:56,559
Ich bin es nicht gewöhnt, Miss Fanny,
eine Dame ohne Ihre Kleider zu sehen.
520
00:53:56,640 --> 00:54:00,111
Nun, Klamotten sind dazu da,
dass man sie auszieht.
521
00:54:00,200 --> 00:54:03,955
Es gibt nichts an unserem Körper,
weswegen wir uns schämen müssten.
522
00:54:04,040 --> 00:54:08,398
Ich finde, du bist zu schlecht gekleidet,
um im Schlafgemach einer Frau rumzuhängen.
523
00:54:08,480 --> 00:54:12,633
Warum schmeißen wir die Plünnen nicht weg?
- Nein, nicht! Was haben Sie vor, Madam?
524
00:54:12,720 --> 00:54:16,555
Du bist entschieden zu schüchtern.
Irgendwann musst du die Eierschalen
525
00:54:16,640 --> 00:54:20,236
ja mal ablegen. Schon netter!
- Madam! Aber...
526
00:54:21,200 --> 00:54:25,240
Ja, aber Miss Fanny! Was machen Sie
denn da? Was wird denn das?
527
00:54:25,320 --> 00:54:28,996
Miss Fanny, wo soll denn das hinführen?
(Fanny) Was ich da sah,
528
00:54:29,080 --> 00:54:32,790
konnte ich zunächst nicht glauben.
War das ein Ast, ein Geländer!
529
00:54:32,880 --> 00:54:36,476
Junge, Junge! So was Gewaltiges
hatte ich noch nie gesehen.
530
00:54:36,560 --> 00:54:40,474
Und es hörte gar nicht auf zu wachsen.
Das machte mich mehr als neugierig.
531
00:54:40,560 --> 00:54:42,358
Uiuiui!
532
00:54:56,400 --> 00:55:00,314
Miss Fanny! Was?
- Jetzt werden wir den großen Bären...
533
00:55:00,400 --> 00:55:04,394
mal verstecken. Der braucht auch 'n Stall.
- Natürlich.
534
00:55:07,480 --> 00:55:09,472
(Musik)
535
00:55:53,320 --> 00:55:57,075
Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
Irgendetwas, was ich sonst noch...
536
00:55:57,160 --> 00:56:00,836
heute Nacht für Sie tun könnte?
- Mir reicht's, ich bin fertig.
537
00:56:00,920 --> 00:56:04,834
Und richte Hanna aus, ich wäre unpässlich
und möchte schlafen. Und noch was.
538
00:56:04,920 --> 00:56:08,357
Noch mal, Miss Fanny?
- Um Gottes Willen, nein.
539
00:56:08,440 --> 00:56:12,593
Wenn ich wieder einigermaßen laufen kann,
möchte ich ausreiten.
540
00:56:12,680 --> 00:56:16,594
Ich werde alles richten, Miss Fanny.
- Begleitest du mich beim Ausreiten?
541
00:56:16,680 --> 00:56:20,674
Nichts täte ich lieber, Miss Fanny.
- Also, gute Nacht dann!
542
00:56:41,320 --> 00:56:46,520
Eine Frage, wo haben Sie so viel
über die Kunst des Liebens gelernt?
543
00:56:48,640 --> 00:56:52,236
Ganz einfach. Ich war verliebt.
- In wen?
544
00:56:53,680 --> 00:56:57,560
In einen Mann, den ich wahrscheinlich
nie wieder sehen werde.
545
00:56:57,640 --> 00:57:01,554
Ich habe ihn wahnsinnig geliebt.
- Aber wenn Sie ihn so sehr geliebt haben,
546
00:57:01,640 --> 00:57:05,395
warum haben Sie ihn dann verlassen?
- Das habe ich ja nicht getan!
547
00:57:05,480 --> 00:57:10,680
Er ist mir weggenommen worden,
kann man sagen. Reden wir nicht davon.
548
00:57:11,880 --> 00:57:15,794
Verzeihen Sie, liebe Miss Fanny. Wenn ich
gewusst hätte, wie sehr Sie das berührt,
549
00:57:15,880 --> 00:57:19,874
hätte ich die Frage nicht gestellt.
Bitte weinen Sie nicht.
550
00:57:22,040 --> 00:57:25,033
Soll ich Sie ein bisschen ablenken?
551
00:57:41,840 --> 00:57:44,435
Das ist schön.
552
00:57:45,360 --> 00:57:47,955
Du bist so sanft.
553
00:57:49,200 --> 00:57:52,079
Komm noch ein bisschen tiefer.
554
00:57:52,960 --> 00:57:55,555
So ist es schön.
555
00:57:56,120 --> 00:58:00,114
Ganz sanft, sagte ich.
Ja, siehst du. Du lernst doch.
556
00:58:00,320 --> 00:58:04,234
(Fanny) Im Laufe der Zeit machte
die Erziehung Williams Fortschritte.
557
00:58:04,320 --> 00:58:08,234
Es machte uns beiden riesigen Spaß.
Unglücklicherweise wurde ich durch diese
558
00:58:08,320 --> 00:58:12,234
kleine Affäre immer unvorsichtiger.
So ergab es sich, dass ich mal vergaß,
559
00:58:12,320 --> 00:58:16,314
die Tür abzuriegeln.
- Die Geschichte, die mir zu Ohren kam,
560
00:58:17,040 --> 00:58:20,954
ist wahr? Du Nutte! Raus aus meinem Bett!
Und du, zieh dir deine Klamotten an,
561
00:58:21,040 --> 00:58:24,954
und verschwinde! Und was Sie betrifft,
die Miete ist bis zum Monatsende bezahlt.
562
00:58:25,040 --> 00:58:28,954
Ich bin überzeugt, dass Sie sehr bald
einen neuen Beschäler finden werden.
563
00:58:29,040 --> 00:58:32,954
Ich wünsche ihnen alles Gute in Ihrem
zukünftigen Stall. An den Gestank dürften
564
00:58:33,040 --> 00:58:36,829
Sie ja wohl inzwischen gewöhnt sein.
Raus! Mach, dass du rauskommst,
565
00:58:36,920 --> 00:58:40,834
du Schlitzdompteur! Wenn ich sage raus,
dann mein ich auch raus! Ja!
566
00:58:40,920 --> 00:58:44,516
Und noch einen!
- Nein, bitte nicht schlagen.
567
00:58:46,920 --> 00:58:50,834
(Fanny) Wieder einmal war für mich die
Zeit gekommen, die Unterkunft zu wechseln.
568
00:58:50,920 --> 00:58:54,630
Ich entschloss mich, aber diesmal
eine Verbesserung anzustreben.
569
00:58:54,720 --> 00:58:57,838
Die Belle Etage hatte ich im Auge.
- Martha!
570
00:58:57,920 --> 00:59:01,709
Fanny! Was machst du denn hier?
- Ich suche eine neue Bleibe für mich.
571
00:59:01,800 --> 00:59:05,271
Warum bleibst du nicht bei uns?
- Nicht bei Mrs. Brown.
572
00:59:05,360 --> 00:59:09,274
Die schwebte nach oben, ohne Ade zu sagen.
Ich arbeite für ein neues Etablissement
573
00:59:09,360 --> 00:59:12,353
in Covent Garden.
- Ein Etablissement?
574
00:59:12,880 --> 00:59:16,669
Bei einer Modistin. Neuer Geschäftszweig.
Wir machen Hüte.
575
00:59:16,760 --> 00:59:21,198
Andere kleine Sachen natürlich auch.
Es gibt 3 Mädchen, die Chefin und mich.
576
00:59:21,280 --> 00:59:24,796
Wir könnten noch ein Mädchen gebrauchen.
- Was sind das für andere kleine Sachen?
577
00:59:24,880 --> 00:59:28,920
Nun, was können 5 junge Damen alles zur
Verfügung stellen, die Fantasie haben?
578
00:59:29,000 --> 00:59:32,789
Für wen zur Verfügung stellen?
- Für die, deren Börse groß genug ist,
579
00:59:32,880 --> 00:59:36,317
um unsere Fantasie anzuheizen.
- Verstehe!
580
00:59:36,560 --> 00:59:40,031
(Fanny) Mrs. Cole war eine Dame
von bemerkenswerter Eleganz.
581
00:59:40,120 --> 00:59:44,034
Die es durch eine neue Variation
eines sehr alten Gewerbes zu einer großen,
582
00:59:44,120 --> 00:59:48,399
erfolgreichen Unternehmerin gebracht hat.
Unter den Girls war ein bekanntes Gesicht.
583
00:59:48,480 --> 00:59:52,474
Phoebe gehörte auch zum Etablissement.
- Hallo, Girls!
584
00:59:53,280 --> 00:59:57,194
Jetzt, wo ihr alle Marthas kleine Freundin
Fanny kennen gelernt habt, finde ich,
585
00:59:57,280 --> 01:00:01,194
wird es Zeit, dass wir sie in unsere
kleine, so liebevolle Familie aufnehmen.
586
01:00:01,280 --> 01:00:04,990
Ich habe, ihr zu Ehren,
heute Abend ein kleines Fest arrangiert.
587
01:00:05,080 --> 01:00:08,960
Eine Art von Rudelbumsen. Was ich
früher in den Kolonien eingeführt habe.
588
01:00:09,040 --> 01:00:12,954
Ein ungeheurer Erfolg in jeder Beziehung.
Dort wusste man es nicht zu würdigen.
589
01:00:13,040 --> 01:00:16,954
Ich würde vorschlagen, dass jede von euch
sich ihren Lieblingsfreier schnallt.
590
01:00:17,040 --> 01:00:20,954
Obendrein habe ich mir erlaubt, einen
gut aussehenden, starken jungen Mann
591
01:00:21,040 --> 01:00:24,954
für dich einzuladen. Auf heute Abend.
Macht euch so schön, wie es nur geht.
592
01:00:25,040 --> 01:00:27,475
Es wird riesig.
593
01:00:29,480 --> 01:00:31,472
(Musik)
594
01:01:15,360 --> 01:01:19,274
Meine Süßen, es wird langsam Zeit.
Das Bettchen ruft.
595
01:01:19,360 --> 01:01:23,274
Eine Überraschung, nur zu betrachten,
denn man isst auch mit den Augen.
596
01:01:23,360 --> 01:01:27,274
Und ihr werdet jetzt Fanny helfen,
ihre Einweihung zu zelebrieren.
597
01:01:27,360 --> 01:01:30,990
Ach, wirklich zu schade,
dass ich nicht an ihrer Stelle bin.
598
01:01:31,080 --> 01:01:35,074
Maestro, nehmt die Augenbinden.
Macht die Klüsen dicht.
599
01:01:59,120 --> 01:02:02,113
Wunderbar! Die Nummer kenn ich!
600
01:02:32,560 --> 01:02:35,155
Ach, ist das geil!
601
01:02:38,480 --> 01:02:40,472
(Musik)
602
01:03:20,040 --> 01:03:22,635
Krieg keine Luft.
603
01:03:28,920 --> 01:03:31,799
Die nächste Nummer ist süß.
604
01:03:35,480 --> 01:03:37,472
(Musik)
605
01:05:09,800 --> 01:05:12,395
Nicht ins Gesicht
606
01:05:25,080 --> 01:05:28,676
Prächtiges Ärschlein hat der junge Kerl.
607
01:05:45,040 --> 01:05:49,637
Mensch, der hat ja einen Apparat,
da fällt man ja von Glauben ab.
608
01:06:06,080 --> 01:06:10,074
Kann man den Bengel auch mieten?
Stunden- oder tageweise?
609
01:06:15,480 --> 01:06:17,472
(Musik)
610
01:07:04,880 --> 01:07:07,759
Ein rhythmisches Kerlchen!
611
01:07:27,360 --> 01:07:30,239
Jetzt kommt eine von uns!
612
01:08:04,400 --> 01:08:08,280
Geh runter, mach mit!
- Gern, wenn Sie möchten.
613
01:08:15,480 --> 01:08:17,472
(Musik)
614
01:09:50,640 --> 01:09:54,520
Sieht aus wie mein Steuerberater.
Ja, tatsächlich.
615
01:10:20,600 --> 01:10:24,514
(Fanny) Dass wir ihnen allen auf der Bühne
eine Nummer vorgaukeln mussten,
616
01:10:24,600 --> 01:10:28,913
gefiel mir nicht so. Ich fand es schamlos,
wie sie da agierten. Jetzt sollte ich ran.
617
01:10:29,000 --> 01:10:34,678
Und ich hatte Angst, mich vor meinen
neuen Freundinnen lächerlich zu machen.
618
01:10:35,040 --> 01:10:38,636
Die nächste Nummer turn ich mit dir vor.
619
01:10:45,480 --> 01:10:47,472
(Musik)
620
01:12:58,680 --> 01:13:02,515
Ach, Gott sei Dank sind sie weg.
Alle Männer sind wieder auf der Piste.
621
01:13:02,600 --> 01:13:06,230
Feierabend. Jetzt würde ich sagen,
nehmen wir erst mal 'n Drink,
622
01:13:06,320 --> 01:13:10,234
und du schließt die Tür zu. Nun zu dir.
Wie hat dir denn der Abend gefallen?
623
01:13:10,320 --> 01:13:14,030
Ausgezeichnet. Der junge Mann,
den Sie für mich ausgesucht haben,
624
01:13:14,120 --> 01:13:17,875
war genau mein Geschmack.
- Er hat ja auch ein nettes Stängelchen.
625
01:13:17,960 --> 01:13:21,874
Aber wenn du von meiner Erfahrung,
die beträchtlich ist, profitieren willst,
626
01:13:21,960 --> 01:13:25,874
wirst du erkennen, dass zwar das Geschäft
mit dem Amüsement zusammenlegbar ist.
627
01:13:25,960 --> 01:13:29,874
Aber es muss nicht sein. Nicht unbedingt.
Wenn man nämlich das Vergnügen vorzieht,
628
01:13:29,960 --> 01:13:33,874
kann es äußerst gefährlich werden.
- Ja, Madam, die Erfahrung hab ich auch.
629
01:13:33,960 --> 01:13:37,840
Darf ich dir einen Vorschlag machen?
Ich werde mich jetzt ausschließlich
630
01:13:37,920 --> 01:13:40,310
um das Geschäft kümmern,
und du bist für das Vergnügen da.
631
01:13:41,600 --> 01:13:45,355
(Fanny) Einer der Vorteile von
Mrs. Cole's offiziellem Gewerbe war,
632
01:13:45,440 --> 01:13:49,354
dass man jederzeit einen Vorwand hatte,
auch die Waren an den Mann zu bringen,
633
01:13:49,440 --> 01:13:53,036
die von sekundärer Natur waren.
War ein Gentleman an einem...
634
01:13:53,120 --> 01:13:56,909
der begehrenswerten Artikel interessiert
und man kam nicht zusammen,
635
01:13:57,000 --> 01:14:00,835
konnte Mrs. Cole ihre anderen
Aktivitäten spielen lassen. Kurz gesagt,
636
01:14:00,920 --> 01:14:03,913
er konnte einen neuen Hut bestellen.
637
01:14:04,720 --> 01:14:09,112
Ich habe eine weitere Bestellung
von diesem netten Mr. Norbert.
638
01:14:09,200 --> 01:14:13,114
Es scheint, dass er ein ganz dringendes
Bedürfnis nach einem neuen Chapeau hat.
639
01:14:13,200 --> 01:14:17,956
Eine Überraschung für seine Frau.
Er wünscht etwas in einer besonderen Form.
640
01:14:18,040 --> 01:14:21,033
Etwas in rosarot mit blondem Besatz.
641
01:14:21,960 --> 01:14:26,193
Blond? Dafür dürftest du in Frage kommen.
Ich glaube, Fanny, du wärst die Création.
642
01:14:26,280 --> 01:14:29,910
Sicher, mein Liebling,
so was Superbes lieferst du mit links.
643
01:14:30,000 --> 01:14:33,914
(Fanny) Mr. Norbert, dessen berufliche
Tätigkeit mit dem Gesetz zu tun hatte,
644
01:14:34,000 --> 01:14:37,835
glaubte nicht nur an die Buchstaben
des Gesetzes, er lebte auch danach.
645
01:14:37,920 --> 01:14:41,357
Ich lieferte prompt.
Und wie es den Anschein hatte,
646
01:14:41,440 --> 01:14:45,036
war der Kunde auch mehr
als zufriedengestellt.
647
01:14:45,240 --> 01:14:49,314
Was Mr. Norberts andere Wünsche anbetraf,
so war ich laut Vertrag verpflichtet,
648
01:14:49,400 --> 01:14:53,394
diese sowohl per Hand
als auch mündlich zu erledigen.
649
01:14:55,760 --> 01:14:58,753
Macht Spaß, nicht?
- Oh ja, sicher.
650
01:15:09,560 --> 01:15:12,439
Ja, jetzt wird's. Ich spür's!
651
01:15:16,320 --> 01:15:19,916
Na, seht doch.
- Ein Brief für Sie, Mrs. Cole.
652
01:15:20,640 --> 01:15:24,634
Sicher Kundschaft. Per Depesche.
Sehen wir doch mal nach.
653
01:15:24,840 --> 01:15:28,993
Da sind 2 junge Gentlemen, die den Wunsch
nach etwas amüsanter Gesellschaft haben,
654
01:15:29,080 --> 01:15:33,074
heute Abend.
Ein Ball soll es sein. Ein Kostümball.
655
01:15:33,400 --> 01:15:37,314
Na, das ist doch was. Phoebe, ich glaube,
du kennst einen von diesen Herren.
656
01:15:37,400 --> 01:15:40,996
Aber wen schicke ich als Begleiterin mit?
- Ach, Mrs. Cole,
657
01:15:41,080 --> 01:15:44,517
könnte Fanny nicht mit mir mitkommen?
- Oh ja!
658
01:15:44,600 --> 01:15:48,435
Aber was habe ich für euch zum Anziehen?
- Ah, ich weiß was. Sie haben...
659
01:15:48,520 --> 01:15:52,355
dieses entzückende Schäferinnenkleid.
Das würde perfekt zu euch passen.
660
01:15:52,440 --> 01:15:56,116
Ja, Phoebe, es wird dir wunderbar stehen.
Und was trägt Fanny?
661
01:15:56,200 --> 01:16:02,151
Wenn sie als Schäferin geht, geht Fanny
als Schäfer. Ein entzückender Lustknabe.
662
01:16:15,640 --> 01:16:19,077
Das sind ja Titten!
- Was haben Sie sonst erwartet?
663
01:16:19,160 --> 01:16:23,154
Ich dachte, du wärst ein Lustknäblein!
- Irrtum. Berufspech!
664
01:16:24,080 --> 01:16:27,676
Igitt, und das mir.
Eine Hosenpflaume. Pfui!
665
01:16:31,640 --> 01:16:35,554
(Fanny) Ein paar Wochen später, als ich
mal die Nachtluft in Covent Garden genoss,
666
01:16:35,640 --> 01:16:39,554
was relativ unbekannt für mich war,
verursachte das eine kleine Aufregung.
667
01:16:39,640 --> 01:16:43,395
Diener. Stopp. Folg diesem Mädchen.
(Fanny) Die betreffende Person...
668
01:16:43,480 --> 01:16:47,793
sollte noch einen beträchtlichen Einfluss
auf meine Zukunft haben.
669
01:16:47,880 --> 01:16:52,716
Einen verehrten guten Abend, Sir.
Tja, was kann ich für Sie tun, Sir?
670
01:16:52,800 --> 01:16:56,476
Mrs. Cole. Ich freue mich ja so,
von Ihnen empfangen zu werden.
671
01:16:56,560 --> 01:17:00,634
Sie müssen mein Eindringen verzeihen.
Aber ich habe gerade vor ein paar Minuten
672
01:17:00,720 --> 01:17:04,316
ein solches Urweibchen
in dieses Etablissement gehen sehen.
673
01:17:04,400 --> 01:17:08,314
Sie war wahnsinnig attraktiv und weckte
mein Interesse. Nun interessiert mich,
674
01:17:08,400 --> 01:17:12,474
ob Sie mir ihren Namen nennen können.
- Wenn sie von einem Urweibchen sprechen,
675
01:17:12,560 --> 01:17:16,270
meinen Sie Fanny Hill.
- Dann sind Sie offenbar mit ihr bekannt?
676
01:17:16,360 --> 01:17:20,877
Sie ist eine entzückende, rechtschaffene
junge Lady. Die in meinem Hause wohnt.
677
01:17:20,960 --> 01:17:25,318
Darf ich fragen, was Sie von ihr möchten?
Sie ist keine Stenotypistin.
678
01:17:25,400 --> 01:17:29,599
Das wird auf jeden Fall ihre private
und berufliche Existenz verbessern.
679
01:17:29,680 --> 01:17:34,436
Erzählen Sie mir. Was glauben Sie denn,
von ihrer derzeitigen Situation zu wissen?
680
01:17:34,520 --> 01:17:38,434
Wissen Sie, Madam, das ist nicht schwer
zu erraten. Wenn ein hübsches Mädchen
681
01:17:38,520 --> 01:17:42,434
ein Etablissement wie dieses betritt...
- Ziehen Sie keine falschen Schlüsse.
682
01:17:42,520 --> 01:17:46,275
Die junge Dame, von der Sie reden,
ist nämlich meine eigene Nichte.
683
01:17:46,360 --> 01:17:50,274
Miss Fanny Hill. Sie ist eine junge Dame,
die sehr ehrgeizig ist im Beruf.
684
01:17:50,360 --> 01:17:54,274
Frei von jeglichem Laster. Der einzige
echte Engel, der hier im Haus wohnt.
685
01:17:54,360 --> 01:17:58,195
Sie ist nicht zufällig in einem Zustand,
den man, so viel ich weiß,
686
01:17:58,280 --> 01:18:03,435
mit jungfräulich bezeichnet?
- Sir! Da Gott mein einziger Richter ist,
687
01:18:03,520 --> 01:18:07,400
das Kind ist noch völlig unbefleckt
von der Berührung eines Mannes.
688
01:18:07,480 --> 01:18:11,394
Das kommt daher, dass sie Zeit ihres
Lebens nur von jungen Frauen umgeben war.
689
01:18:11,480 --> 01:18:15,394
Wie bald kann ich sie kennen lernen?
- Nun, wenn Sie sich hier morgen...
690
01:18:15,480 --> 01:18:20,077
gegen 7 Uhr einfinden würden,
und wenn Ihre Absichten ehrlich sind
691
01:18:20,440 --> 01:18:24,354
und Sie auch ein bisschen Moos
auf der Matte haben, werd ich alles tun,
692
01:18:24,440 --> 01:18:27,911
um Ihre Werbung zu unterstützen.
- Das ist sehr nett.
693
01:18:28,000 --> 01:18:31,710
Sorgen Sie bitte dafür.
Ich bin reinweg versessen auf Miss Hill.
694
01:18:31,800 --> 01:18:35,476
Und wenn sie so tugendhaft ist,
dann will ich ihnen noch etwas...
695
01:18:35,560 --> 01:18:39,554
über mich erzählen. Ich bin mein Leben
lang Junggeselle und ziemlich betucht.
696
01:18:39,640 --> 01:18:45,591
Ich sehe mich als gutes Streichholz,
was darauf wartet, angezündet zu werden.
697
01:18:46,800 --> 01:18:50,714
Tja, also dann, auf Wiedersehen, Madam.
Bis morgen. Ich wünsche Ihnen noch...
698
01:18:50,800 --> 01:18:54,714
einen schönen Abend. Ich danke vielmals.
Ich freue mich schon jetzt darauf,
699
01:18:54,800 --> 01:18:58,237
Sie morgen aufsuchen zu dürfen.
- Passt auf,
700
01:18:58,320 --> 01:19:01,313
dass er nicht auf's Maul fällt.
701
01:19:03,720 --> 01:19:07,634
Diese alte Kalkleiste setzt nicht mal
'ne Hand voll Heu in Brand.
702
01:19:07,720 --> 01:19:11,999
Er hat so viel von einem Romeo
wie unsere Fanny von einer Jungfer.
703
01:19:12,080 --> 01:19:15,994
Was ihr nicht wisst von Mr. Barville,
ich bin sicher, dass das sein Name ist,
704
01:19:16,080 --> 01:19:19,517
er ist immens reich.
Er ist so furchtbar reich,
705
01:19:19,600 --> 01:19:23,230
dass er seinen Hausbesitz
nur noch nach Straßen zählen kann.
706
01:19:23,320 --> 01:19:26,996
Wenn Fanny alle draußen hätte,
die sie schon drin gehabt hätte,
707
01:19:27,080 --> 01:19:32,758
würde sie aussehen wie ein Stachelschwein!
- Das müsst ihr mir überlassen.
708
01:19:36,600 --> 01:19:40,230
Edward, mein lieber Edward.
Welch ein unerwartetes Vergnügen,
709
01:19:40,320 --> 01:19:43,791
Sie zu sehen!
- Ich hatte mir nicht vergegenwärtigt,
710
01:19:43,880 --> 01:19:47,794
dass Sie eine Verabredung haben könnten.
- Eine belanglose Angelegenheit.
711
01:19:47,880 --> 01:19:51,794
Schön, Sie mal wieder gesehen zu haben.
- So belanglos wird die Angelegenheit...
712
01:19:51,880 --> 01:19:55,874
nicht sein. So elegant kleidet man
sich nicht für was Belangloses.
713
01:19:55,960 --> 01:20:00,477
Kommen Sie rein, mein Freund. Ich weiß
nicht mal, ob ich Ihnen das erzählen soll.
714
01:20:00,560 --> 01:20:05,157
Aber alten Freunden kann ich ja
keine Geheimnisse vorenthalten.
715
01:20:05,400 --> 01:20:09,474
Wissen sie, was mir passiert ist?
Ich bereite mich für etwas vor,
716
01:20:09,560 --> 01:20:13,554
dass man ein Riesenereignis nennt.
- Riesenereignis?
717
01:20:14,640 --> 01:20:18,475
Darf ich fragen, was für ein Ereignis?
- Die Erfüllung einer Zuneigung,
718
01:20:18,560 --> 01:20:22,554
die ich zu einer wunderschönen
jungen Frau habe, steht bevor.
719
01:20:23,680 --> 01:20:27,469
Na, sind wir da nicht etwas zu,
wie soll ich sagen, zu optimistisch?
720
01:20:27,560 --> 01:20:32,351
Nein. Ist alles bestens arrangiert.
- Nun, in Sachkenntnis der Dinge,
721
01:20:32,440 --> 01:20:36,354
und das leite ich von Erfahrungswerten ab,
ist es meine persönliche Erfahrung,
722
01:20:36,440 --> 01:20:40,070
dass... dass der Mensch zwar denkt,
aber Gott nun mal lenkt.
723
01:20:40,160 --> 01:20:44,598
Ich meine, Sie glauben, das klappt noch?
- Ich habe mich noch nie in meinem Leben
724
01:20:44,680 --> 01:20:48,594
fitter gefühlt! Wenn sie die Kleine
nur sehen könnten, Edward.
725
01:20:48,680 --> 01:20:54,836
So jung, unschuldig und völlig unberührt!
- Schon wieder ein ungeheurer Optimismus!
726
01:20:54,920 --> 01:20:59,517
Ich wünsche Ihnen das Allerbeste.
Und viel Power bei der Action.
727
01:21:00,920 --> 01:21:03,799
Na, wo sind Sie denn?
728
01:21:05,240 --> 01:21:08,233
Ach, da! Da sind Sie ja, mein Kleines.
729
01:21:08,800 --> 01:21:12,237
Ist es Ihnen auch warm genug, ja?
- Ja, Mr. Barville.
730
01:21:12,320 --> 01:21:16,030
Na gut. Wollen Sie nicht was lesen
oder irgend so was Ähnliches?
731
01:21:16,120 --> 01:21:19,557
Oder einen Drink?
- Ich trinke keinen Alkohol.
732
01:21:19,640 --> 01:21:23,520
Na gut.
Ich bin 'ne Überraschung für dich, was?
733
01:21:23,960 --> 01:21:26,953
Ja, Sir.
- Ja, mir geht es ähnlich.
734
01:21:28,520 --> 01:21:32,514
Aber etwas Glück gehört im Leben dazu.
Auch im Rentenalter.
735
01:21:41,320 --> 01:21:45,314
Keine Angst, mein Kleines,
ich werde sehr sanft zu dir sein.
736
01:21:45,880 --> 01:21:49,920
Ausgezogen würdest du mir besser gefallen.
Willst du nicht 'ne Pulle Schampus?
737
01:21:50,000 --> 01:21:53,880
Soll ich aufstehen und was holen gehen?
- Nein.
738
01:21:54,400 --> 01:22:00,078
Du schaffst das ohne? Na ja, davon
bin ich überzeugt. Gib Opa einen Kuss.
739
01:22:03,720 --> 01:22:08,511
Du bist ein Knaller. Und du hast das,
was wir tun wollen, nie zuvor gemacht?
740
01:22:08,600 --> 01:22:11,559
Nein.
- Schwindel mich nicht an.
741
01:22:11,640 --> 01:22:15,111
Ich weiß gar nicht, wie das geht.
- Das zeig ich dir.
742
01:22:15,200 --> 01:22:19,479
Mr. Barville, das ist ja ganz wunderbar.
Da kann man sich ja dran gewöhnen!
743
01:22:19,560 --> 01:22:23,554
Ja, hab ich dir nicht zu viel versprochen.
- Teufel auch!
744
01:22:32,960 --> 01:22:34,758
Ui. Ui.
745
01:22:45,480 --> 01:22:47,472
(Musik)
746
01:24:10,040 --> 01:24:13,636
Ganz vorsichtig, Mädchen.
Der Gast ist neu.
747
01:24:18,720 --> 01:24:22,475
Ihr dürft ihm nichts verbiegen,
er stammt aus einer alten Familie.
748
01:24:22,560 --> 01:24:26,839
Und ist der einzige männliche Spross.
Und reißt ihm nicht sein Familienstück ab.
749
01:24:26,920 --> 01:24:30,834
Oh, Fanny, Fanny, komm zu mir,
mein Schatz. Wie ich hörte,
750
01:24:30,920 --> 01:24:34,834
hat er deutlich Interesse an dir gezeigt.
- Der kommt noch gut aus'm Kittel.
751
01:24:34,920 --> 01:24:38,550
Die Nächte war er fast immer in Action.
- Das hab ich gehört.
752
01:24:38,640 --> 01:24:42,554
Und er ist wirklich wie ein Vater zu mir.
- Aber hoffentlich hast du meinen Rat
753
01:24:42,640 --> 01:24:46,634
nicht in den Wind geschlagen.
- Er ist wirklich nett zu mir.
754
01:24:46,720 --> 01:24:50,350
Und er hat viel Geld.
- Sieh mal an. So denkst du auch schon.
755
01:24:50,440 --> 01:24:54,354
Und wenn du deine Karten richtig spielst,
kümmert er sich noch intensiver um dich.
756
01:24:54,440 --> 01:24:58,354
Ja, ich mach das schon.
- Nein, du wirst die Haustochter sein.
757
01:24:58,440 --> 01:25:02,434
Und ich werde das für dich managen.
- Ist gut, Mrs. Cole.
758
01:25:02,960 --> 01:25:07,034
Ich weiß schon, was Sie sagen wollen.
Alter schützt vor Torheit nicht.
759
01:25:07,120 --> 01:25:11,034
So direkt würde ich das nicht bezeichnen.
Ich habe viele junge Männer...
760
01:25:11,120 --> 01:25:15,034
kennen gelernt, die törichter waren.
Guter Geschmack kommt aber nur zustande,
761
01:25:15,120 --> 01:25:19,034
wenn Gaumen und Zunge übereinstimmen.
Ich bin also nicht in der Lage...
762
01:25:19,120 --> 01:25:23,034
zu bestätigen, ob Sie närrisch sind.
- Ich habe mich bereits entschieden.
763
01:25:23,120 --> 01:25:27,194
Auch ein alter Mann hat im Herbst seines
Lebens ein Anrecht auf Glückseligkeit.
764
01:25:27,280 --> 01:25:31,160
Die junge Dame soll mit dem allerbesten
Komfort umgeben werden. Sie wird,
765
01:25:31,240 --> 01:25:35,029
wenn ich mich dafür entscheide,
sich in meinem Hause um mich kümmern.
766
01:25:35,120 --> 01:25:40,798
Zu gegebener Zeit werde ich für sie
eine Leibrente auf Lebenszeit aussetzen.
767
01:25:49,600 --> 01:25:52,195
Oh je, oh je, oh je.
768
01:25:55,720 --> 01:26:00,317
Ich muss wohl eingenickt sein.
- Soll ich noch weiter vorlesen?
769
01:26:00,560 --> 01:26:02,153
Nein.
770
01:26:04,040 --> 01:26:08,034
Jetzt nicht mehr.
- Kann ich sonst irgendwas für Sie tun?
771
01:26:09,160 --> 01:26:12,949
Ich würde gern mein Nickerchen fortsetzen,
wenn es dich nicht stört.
772
01:26:13,040 --> 01:26:16,670
Wollen wir lieber ins Bett gehen?
- Nein, nein. Heute nicht.
773
01:26:16,760 --> 01:26:20,959
So viel Pulver habe ich auch nicht mehr.
- Wieso? Ist irgendwas?
774
01:26:21,040 --> 01:26:24,954
Nichts von Bedeutung, was dich betrifft.
Aber mit mir ist irgend etwas nicht...
775
01:26:25,040 --> 01:26:28,954
in Ordnung. Ein Mann in meinem Alter
kann vielen Menschen etwas vormachen.
776
01:26:29,040 --> 01:26:32,954
Etwas vortäuschen. Aber es gibt Zeiten,
wo es besser für ihn ist zu lernen,
777
01:26:33,040 --> 01:26:36,795
dass man sich nicht selbst belügt.
Ich glaube nicht, dass du weißt,
778
01:26:36,880 --> 01:26:40,794
wovon ich spreche. Ich werd jetzt
allein mein kleines Schläfchen halten.
779
01:26:40,880 --> 01:26:44,874
Und du kannst dich schonen.
- Das ist wirklich lieb.
780
01:26:46,520 --> 01:26:50,434
Aber es macht mir nichts aus, mit Ihnen...
- Schon gut, mein Kleines. Das weiß ich.
781
01:26:50,520 --> 01:26:55,390
Ich danke dir, Fanny. Du bist nett.
Mein kleiner, großer Liebling. Geh jetzt.
782
01:26:55,480 --> 01:26:58,917
Wenn ich ausgeschlafen bin,
schicke ich nach dir.
783
01:26:59,000 --> 01:27:03,472
Gute Nacht. Schlaf gut.
- Ich danke dir. Es war schön mit dir.
784
01:27:03,560 --> 01:27:07,554
Gott beschütze dich.
Und eine gute Nacht, mein Kind.
785
01:27:12,280 --> 01:27:16,194
(Fanny) Ich verließ schon mit so
einem merkwürdigem Gefühl sein Zimmer.
786
01:27:16,280 --> 01:27:20,194
Spät in der Nacht kam dann die Nachricht.
Ich weiß nicht, ob ich sie erwartete.
787
01:27:20,280 --> 01:27:23,876
Auf jeden Fall hat sie mich erschüttert.
788
01:27:29,000 --> 01:27:30,957
Goodbye, John.
789
01:27:31,040 --> 01:27:34,033
Asche zu Asche. Staub zu Staub.
790
01:27:35,400 --> 01:27:39,997
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des heiligen Geistes. Amen.
791
01:27:40,440 --> 01:27:44,195
Er war ein gütiger Mensch. Und so reich.
- Die trifft es immer zuerst.
792
01:27:44,280 --> 01:27:48,274
Nie wieder im Leben werde ich so viel
für so wenig bekommen.
793
01:27:53,080 --> 01:27:56,790
(Fanny) Nach der Beerdigung
wurde ich zum letzten Mal in das Haus
794
01:27:56,880 --> 01:27:59,759
von Mr. Barville gerufen.
795
01:28:02,360 --> 01:28:05,353
Na, bitte,
bitte kommen Sie doch herein.
796
01:28:07,360 --> 01:28:11,195
Darf ich Sie bitten, Platz zu nehmen?
- Verehrung, Mr. Widdlecome.
797
01:28:11,280 --> 01:28:14,876
Ach, Sie müssen die Tante sein.
- So ist es.
798
01:28:15,760 --> 01:28:19,197
Dann sind Sie die junge Dame,
um die es ging.
799
01:28:19,280 --> 01:28:23,194
Kommt drauf an, von welcher jungen Dame
Sie reden. Welche Sie haben wollen.
800
01:28:23,280 --> 01:28:27,069
Ich wünsche und erwarte die junge Dame,
auf die sich dieses Dokument,
801
01:28:27,160 --> 01:28:30,597
was ich hier habe, bezieht, Madam.
- Ein Dokument?
802
01:28:30,680 --> 01:28:34,117
Was ist das?
- Der letzte Wille und das Testament
803
01:28:34,200 --> 01:28:38,160
des jüngst verstorbenen Mr. Barville.
Es ist meine formelle Pflicht,
804
01:28:38,240 --> 01:28:42,234
es Ihnen zu verlesen.
- Wird das sehr lange dauern?
805
01:28:42,440 --> 01:28:46,354
Es dauert nur so lange, wie ich brauche,
um Sie davon in Kenntnis zu setzen,
806
01:28:46,440 --> 01:28:49,956
dass er Ihnen sein gesamtes Vermögen
hinterlassen hat.
807
01:28:50,040 --> 01:28:52,999
Was?
- Sein gesamtes Vermögen, Madam.
808
01:28:53,080 --> 01:28:56,835
Sein Landsitz, dieses Haus hier in London,
sein Landgut in Irland.
809
01:28:56,920 --> 01:29:01,517
Seine Aktien und Wertpapiere
und über 50.000 Pfund in Bargeld.
810
01:29:02,320 --> 01:29:06,837
Sagten Sie, 50.000 Pfund Bargeld hatte er?
- Ja, so verhält es sich, Madam.
811
01:29:06,920 --> 01:29:10,914
Und er hat mir das hinterlassen?
- Absolut jeden Penny.
812
01:29:19,200 --> 01:29:22,830
(Fanny) Wie trat ich doch jetzt
meine Reise in den Norden an!
813
01:29:22,920 --> 01:29:26,834
So ganz im großen Stil. Wie war ich doch,
und das ist nicht ganz so lange her,
814
01:29:26,920 --> 01:29:32,871
zum ersten Mal nach London gereist.
Und was hatte ich inzwischen alles erlebt!
815
01:29:42,200 --> 01:29:46,114
Wir hatten eine lange Reise hinter uns
und hielten in einem hübschen Gasthaus an,
816
01:29:46,200 --> 01:29:50,114
um dort die Nacht zu verbringen. Und,
wie schon vorher so oft in meinem Leben,
817
01:29:50,200 --> 01:29:54,194
hatte das Schicksal wieder einmal
seine Hand mit im Spiel.
818
01:29:55,400 --> 01:29:59,314
Oh, einen schönen guten Abend, Mylady.
Was kann ich für Sie tun?
819
01:29:59,400 --> 01:30:03,280
Ich suche nur ein Zimmer für die Nacht.
- Mein allerbestes Zimmer steht...
820
01:30:03,360 --> 01:30:07,149
zu Ihrer Verfügung, Mylady.
- Dann brauche ich noch Schlafunterkünfte
821
01:30:07,240 --> 01:30:10,870
und Abendessen für meine Diener.
Haben Sie sonst noch Gäste?
822
01:30:10,960 --> 01:30:14,874
Jede Menge. Aber Sie werden nicht gestört.
- Ich möchte morgen früh weiterreisen.
823
01:30:14,960 --> 01:30:20,911
Ich werd die Pferde um 6 Uhr bereithalten.
- Jetzt zeigen Sie mir mein Zimmer.
824
01:30:34,600 --> 01:30:38,560
Hey, hallo, Gastwirt! Ist denn hier
niemand zu Hause? Gastwirt, aufmachen!
825
01:30:38,640 --> 01:30:42,554
Ich brauche eine Unterkunft für die Nacht!
(Fanny) Diese Stimme kannte ich doch.
826
01:30:42,640 --> 01:30:46,554
Die Stimme, von der ich all die einsamen
Monate in meinem Leben geträumt hatte.
827
01:30:46,640 --> 01:30:49,633
Seit er weggegangen war.
Charles!
828
01:30:50,480 --> 01:30:53,075
Hey, Gastwirt!
829
01:30:53,520 --> 01:30:57,514
Hey, Wirtschaft.
Ich brauche ein Bett für die Nacht.
830
01:30:57,600 --> 01:31:00,479
Mach doch mal auf hier.
831
01:31:08,960 --> 01:31:10,917
Fanny!
- Charles!
832
01:31:11,000 --> 01:31:14,880
Sag mal,
das kann doch wohl nur ein Traum sein.
833
01:31:17,400 --> 01:31:21,394
Um Gottes Willen, Mylady!
Werden Sie von dem Kerl belästigt?
834
01:31:22,920 --> 01:31:26,675
Allerdings. Hoffentlich tut er's.
Gute Nacht und schlafen Sie gut.
835
01:31:26,760 --> 01:31:29,753
Wir werden morgen früh nicht abreisen.
836
01:31:30,480 --> 01:31:34,394
(Fanny) Nach vielen Abenteuern
und Entbehrungen war Charles gerade erst
837
01:31:34,480 --> 01:31:38,269
vor einer Woche aus Indien zurückgekehrt.
Und er erfuhr, dass sein Vater...
838
01:31:38,360 --> 01:31:42,195
nach einem Bankrott aufgrund
verschiedener Missgeschicke gestorben war.
839
01:31:42,280 --> 01:31:46,194
Und ließ Charles fast mittellos zurück.
Nachdem er keine Spur von mir in London
840
01:31:46,280 --> 01:31:50,194
gefunden hatte, reiste er nach Norden.
Und war wieder auf dem Weg nach London,
841
01:31:50,280 --> 01:31:54,194
um ein Schiff nach Amerika zu besteigen,
als ihn ein glücklicher Zufall...
842
01:31:54,280 --> 01:31:58,194
an meine Tür führte. Ich konnte ihn
mit meinem eigenen, glücklichen Schicksal
843
01:31:58,280 --> 01:32:02,194
vertraut machen. Mein Vermögen reichte ja,
um uns beide bis ans Ende unserer Tage
844
01:32:02,280 --> 01:32:06,160
ein Leben in Bequemlichkeit
und Luxus zu erfüllen.
845
01:32:08,880 --> 01:32:12,794
War alles zu Ihrer Zufriedenheit?
- Oh ja, das kann man wohl sagen.
846
01:32:12,880 --> 01:32:16,476
Sir? Es war bemerkenswert,
zufriedenstellend, ausgezeichnet.
847
01:32:16,560 --> 01:32:20,474
Danke noch. Du bleibst oben, Püppchen,
das Trinkgeld ist 'ne Nummer wert!
848
01:32:20,560 --> 01:32:25,157
Nein, nicht schon wieder.
Ich hab grad die Betten frisch bezogen.
849
01:32:34,760 --> 01:32:38,436
(Fanny) So geriet ich also endlich
in einen geschützten Hafen.
850
01:32:38,520 --> 01:32:42,434
Wenn ich so auf mein lasterhaftes Leben
zurückblicke, da kann ich einfach nur...
851
01:32:42,520 --> 01:32:46,434
diejenigen bemitleiden, die sich so völlig
gleichgültig gegenüber den köstlichen...
852
01:32:46,520 --> 01:32:49,240
Reizen der Keuschheit verhalten.
Was sind das doch alles für arme Schweine!
87756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.