All language subtitles for Fanny.Hill.1983.German.SDH.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,400 --> 00:00:57,155 (Fanny) Um mich erst mal vorzustellen, mein Name ist Francis Hill. 2 00:00:57,240 --> 00:01:01,154 Alle, die mich kennen, nennen mich Fanny. Geboren wurde ich in einem kleinen Nest, 3 00:01:01,240 --> 00:01:05,154 etwa 200 Meilen von London entfernt. Meine Eltern waren arm, aber ehrlich. 4 00:01:05,240 --> 00:01:09,154 Sie starben beide an den Pocken, als ich noch ein ganz junges Mädchen war. 5 00:01:09,240 --> 00:01:13,029 Mittellos und ohne jede Erfahrung stand ich plötzlich den Realitäten 6 00:01:13,120 --> 00:01:17,034 des Lebens gegenüber. Das Riesenvermögen, das ich in meinem Geldbeutel mitschleppte, 7 00:01:17,120 --> 00:01:21,034 bestand nur aus 17 Silberschillingen. Wie auch mein gesamte Hab und Gut 8 00:01:21,120 --> 00:01:25,637 bequem in eine kleine Reisetasche passte. Die Fahrt mit der Kutsche nach London 9 00:01:25,720 --> 00:01:29,316 konnte ich bezahlen. Und so entschloss ich mich eines Tages, 10 00:01:29,400 --> 00:01:33,394 mein Glück in dieser fernen, großen Stadt zu versuchen. 11 00:01:57,200 --> 00:02:01,399 Die ärmliche Erziehung, die mir auf dem Land zuteil wurde, hatte mich keinesfalls 12 00:02:01,480 --> 00:02:05,394 gegen irgendwelche Überraschungen gefeit, die alle noch vor mir liegen sollten. 13 00:02:05,480 --> 00:02:09,440 Instinktiv spürte ich nur, dass ich einige dieser sogenannten Überraschungen 14 00:02:09,520 --> 00:02:12,399 nicht unbedingt haben musste. 15 00:02:19,480 --> 00:02:21,472 (Musik) 16 00:02:48,440 --> 00:02:52,354 Oh, das tut mir Leid. Ich hab das nicht mit Absicht getan. 17 00:02:52,440 --> 00:02:56,036 Es geht schon wieder. - Arm ist gefallen. 18 00:02:56,520 --> 00:03:00,275 Es tut mir wirklich Leid, Sir. Es war unbeabsichtigt. Ich wollte... 19 00:03:00,360 --> 00:03:04,274 Sie gehen mir besser aus dem Weg. Sie haben mir schon genug Ärger bereitet. 20 00:03:04,360 --> 00:03:07,239 Ja, danke. Es geht schon. 21 00:03:08,040 --> 00:03:12,034 Können wir denn vielleicht helfen? - Nein, vielen Dank. 22 00:03:12,840 --> 00:03:16,277 Hey! Moment mal. Das gehört mir! - Haltet die Diebe! 23 00:03:16,360 --> 00:03:20,274 Meine Börse und Uhr wurden gestohlen! - Das war das junge Mädchen, Sir! 24 00:03:20,360 --> 00:03:24,354 Haltet sie! Haltet diese Diebin! Ich brauch doch meine Uhr! 25 00:03:28,760 --> 00:03:31,753 Wo ist sie denn? - Haltet sie auf! 26 00:03:34,400 --> 00:03:37,916 Wo ist das Biest! - So was hab ich ja noch nie erlebt! 27 00:03:38,000 --> 00:03:40,993 Da vorne läuft sie! Haltet sie! 28 00:03:49,480 --> 00:03:52,473 Haltet sie! Sie hat mich bestohlen! 29 00:03:55,960 --> 00:03:58,953 Sollen wir sie denn aufhängen? - Ja! 30 00:04:03,960 --> 00:04:08,239 Fehlt Ihnen was, mein Kleines? - Ja, ich bin bestohlen worden. 31 00:04:08,320 --> 00:04:12,314 Meine Tasche ist weg. Es war alles, was ich hatte. Jetzt hab ich nichts mehr. 32 00:04:12,400 --> 00:04:16,110 Ich bin völlig mittellos. - Ach was, was du brauchst, ist ein Job. 33 00:04:16,200 --> 00:04:20,479 Wie soll ich einen Job kriegen? - Das sollte doch wohl kein Problem sein 34 00:04:20,560 --> 00:04:24,474 für ein so junges, hübsches, kräftiges Mädchen wie du. Ich bin der Meinung, 35 00:04:24,560 --> 00:04:28,395 dass du da drüben Arbeit finden würdest. Das ist ein Vermittlungsbüro. 36 00:04:28,480 --> 00:04:34,158 Für die Vermittlung nehm ich 2 Schilling. - Ich hab fast gar nichts mehr. 37 00:04:35,040 --> 00:04:38,954 Aber Kindchen, das reicht doch. Und den Schilling, den du noch übrig hast, 38 00:04:39,040 --> 00:04:42,750 gibst du der Dame da drin. - Kann ich denn das, was sie verlangt? 39 00:04:42,840 --> 00:04:47,915 Da wirst du erst hinterkommen, wenn du da drin warst. Also, zieh los und viel Glück! 40 00:04:48,000 --> 00:04:49,798 Danke. 41 00:04:55,160 --> 00:04:57,755 Los, da rüber. 42 00:05:03,440 --> 00:05:06,797 Was willst du? - Verzeihen Sie, Madam. Ich suche Arbeit. 43 00:05:06,880 --> 00:05:10,476 Und wo ist dein Schilling? - Hier, Madam. 44 00:05:12,760 --> 00:05:15,639 Name? - Fanny. Fanny Hill. 45 00:05:17,760 --> 00:05:21,436 Und wo wohnst du? - Nirgends. Ich bin grad erst angekommen. 46 00:05:21,520 --> 00:05:25,514 Freude oder Verwandte in der Stadt? - Nein. Hab ich nicht. 47 00:05:25,800 --> 00:05:29,794 Nun. Also, kräftig siehst du nicht aus. Harte Arbeit ist wohl nichts für dich. 48 00:05:29,880 --> 00:05:34,079 Ich würde alles tun, was man verlangt. - Ja, schön, ich weiß. Setz dich dahin. 49 00:05:34,160 --> 00:05:39,360 Du wirst warten, bis ich dich aufrufe. - Ein Momentchen mal, bitte! 50 00:05:41,160 --> 00:05:44,756 Drehen Sie sich mal um, Kleines. Rumdrehen! 51 00:05:46,880 --> 00:05:50,794 Sie sind auf Suche nach einer Stellung? - Wissen Sie, ich möchte alles tun, 52 00:05:50,880 --> 00:05:54,476 um andere glücklich zu machen. - Tja, das würdest du schon. 53 00:05:54,560 --> 00:05:58,713 Ich such nämlich eine Hausangestellte. Wie heißen Sie denn, mein Kind? 54 00:05:58,800 --> 00:06:02,271 Fanny, Madam. - London ist ein verdorbenes Pflaster. 55 00:06:02,360 --> 00:06:06,274 Bei Gott, eine gottlose Stadt. Ich hoffe, Sie haben keinen schlechten Umgang. 56 00:06:06,360 --> 00:06:10,639 Nein. Ich kenne überhaupt niemanden hier. - Na, das ist doch gut! 57 00:06:10,720 --> 00:06:13,872 Das ist ein Zustand, der sich ändern kann. 58 00:06:13,960 --> 00:06:17,556 Ein kleines Entgelt für Ihre Bemühungen. 59 00:06:18,760 --> 00:06:22,959 Danke. Es ist immer wieder eine Freude, für Sie zu arbeiten, Mrs. Brown. 60 00:06:23,040 --> 00:06:26,954 Dann kommen Sie. Wo sind Ihre Sachen? - Oh, die sind gestohlen, Madam. 61 00:06:27,040 --> 00:06:31,990 Ich hab nichts, außer dem, was ich anhab. - Du meine Güte, das ist ja schrecklich! 62 00:06:32,080 --> 00:06:35,994 Da müssen wir sofort etwas unternehmen! Fannylein, kommen Sie, meine Kleine. 63 00:06:36,080 --> 00:06:38,675 Beeilen Sie sich. 64 00:07:04,120 --> 00:07:07,830 Was für ein wundervolles Haus! - Tja, es gilt im Allgemeinen 65 00:07:07,920 --> 00:07:12,517 als eines der feinsten Häuser in ganz London. Eine feine Adresse. 66 00:07:17,200 --> 00:07:21,240 Ah, Martha, kommen Sie runter. Ich möchte Sie Fanny Hill vorstellen. 67 00:07:21,320 --> 00:07:25,030 Ich habe sie gerade eingestellt als... Sie kümmert sich um das Bettchen 68 00:07:25,120 --> 00:07:28,636 und die Wäsche, meine ich. - Wie schön, Madam. 69 00:07:28,720 --> 00:07:32,634 Ich verlange, dass Sie Fanny mit genauso viel Respekt behandeln wie ich das... 70 00:07:32,720 --> 00:07:37,237 von Ihnen gewöhnt bin. Denn ich mag Fanny. Ich hab sie sehr gern. 71 00:07:37,320 --> 00:07:41,234 Sitzen die Mädchen alle auf dem Leisten, ich meine, sind sie ausgelastet? 72 00:07:41,320 --> 00:07:45,234 Phoebe ist frei. Und zwei von den Neuen. - Wie schön! Dann soll sie sofort... 73 00:07:45,320 --> 00:07:49,155 zu uns kommen. Wir müssen doch unsere neue Mitbewohnerin kennen lernen. 74 00:07:49,240 --> 00:07:51,835 Ich hole sie. 75 00:07:53,680 --> 00:07:57,594 Sagen Sie, Madam, sind Phoebe und die anderen Mädchen auch Hausangestellte? 76 00:07:57,680 --> 00:08:01,959 Diese Bezeichnung trifft nicht so ganz zu. Sie sind so etwas wie Mitarbeiter, nicht? 77 00:08:02,040 --> 00:08:05,750 Oder nahe stehende Verwandte sogar. Wenn man das so umschreiben kann. 78 00:08:05,840 --> 00:08:10,437 Kommt rein. Wir haben einen kleinen verträumten Neuzugang. Das ist Fanny Hill. 79 00:08:10,520 --> 00:08:13,479 Guten Tag, Miss Fanny. - Guten Tag. 80 00:08:13,560 --> 00:08:17,474 Es wird dir hier bei uns gefallen. - Da haben Sie aber ein heißen Teilchen 81 00:08:17,560 --> 00:08:21,190 an Land gezogen, Madam. Schon trainiert oder noch ungeknackt? 82 00:08:21,280 --> 00:08:25,194 Das herauszufinden werde ich wohl besser dir überlassen, meine liebe Phoebe. 83 00:08:25,280 --> 00:08:29,069 So, Kinderchen, nun bringt die liebe Fanny nach oben, damit sie weiß, 84 00:08:29,160 --> 00:08:33,154 wo ihr Bettchen steht. Und macht ihr das Eingewöhnen so angenehm wie möglich. 85 00:08:33,240 --> 00:08:37,154 Unser Haus soll eine Keimzelle der Liebe sein. Weißt du, 86 00:08:37,240 --> 00:08:41,154 ich finde, das Mädchen hat irgendetwas, was man bei euch nicht findet. 87 00:08:41,240 --> 00:08:45,200 Das muss etwas ganz Spezielles sein. Für so was hab ich einen Riecher. 88 00:08:45,280 --> 00:08:49,194 Falls Sie ihre Unschuld schnuppern können. - Ich glaube nur, dass der erste Knall 89 00:08:49,280 --> 00:08:54,480 einen guten Preis erzielen wird. Vielleicht auch für ein oder zwei. 90 00:08:54,720 --> 00:08:59,033 Oder sogar für drei. Und so was wär.. - Ja! Ein gutes Turnierpferd! 91 00:08:59,120 --> 00:09:01,157 Wie redest du denn? 92 00:09:07,320 --> 00:09:11,314 Komm doch her. Tu nur warmes Wasser dazu! - Komm, Fannylein. 93 00:09:11,760 --> 00:09:15,674 (Fanny) Was Polly und Jane an Lobreden über ihre gute Herrin abließen, 94 00:09:15,760 --> 00:09:19,515 kam mir von Anfang an verdächtig vor. So ein entzückendes Geschöpf, 95 00:09:19,600 --> 00:09:23,310 wie sie es sein sollte, gab es nicht. Was haben sie mir alles erzählt. 96 00:09:23,400 --> 00:09:27,314 Was für ein unwahrscheinliches Glück ich gehabt hätte, gerade Mrs. Brown 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,189 getroffen zu haben. Sie haben mich so richtig zugesülzt. Jeder andere 98 00:09:31,280 --> 00:09:35,194 hätte es sofort bemerkt. Nur ich Dummkopf nicht, der ich damals noch war. 99 00:09:35,280 --> 00:09:39,274 Noch so unberührt. - Und hier ist auch nicht ganz ohne! 100 00:09:41,520 --> 00:09:45,196 Nanu, was machst du denn da? Mit den Wonneproppen wirst du noch 101 00:09:45,280 --> 00:09:49,513 viel Freude unters Volk bringen! - Das weiß sie noch nicht, was das ist. 102 00:09:49,600 --> 00:09:53,594 Sie ist fertig. - Na, wie hat dir dein Bad gefallen? 103 00:09:53,760 --> 00:09:57,356 Sehr gut. - Dann komm jetzt raus, Kleines. 104 00:10:02,560 --> 00:10:07,157 Polly, Jane, Sie werden im Salon erwartet. - Danke, Martha. Gute Nacht, Fanny! 105 00:10:07,240 --> 00:10:10,233 Gute Nacht! - Gute Nacht, Phoebe! 106 00:10:12,680 --> 00:10:16,594 (Fanny) Phoebe versuchte mir klarzumachen, was ungefähr an Dienst mich im Hause 107 00:10:16,680 --> 00:10:20,720 der Mrs. Brown erwartete. Zunächst mal sollte ich die Gesellschafterin werden. 108 00:10:20,800 --> 00:10:24,555 Und damit ich mich dabei zurechtfinde, sollte ich mich ganz in Ruhe 109 00:10:24,640 --> 00:10:28,554 an mein kuscheliges Nestchen gewöhnen. Und noch nicht in Erscheinung treten. 110 00:10:28,640 --> 00:10:32,520 Und da zu jedem Topf der passende Deckel parat liegen muss, musste ich... 111 00:10:32,600 --> 00:10:36,514 auf meine Garderobe warten. Die für mich extra angefertigt werden sollte. 112 00:10:36,600 --> 00:10:40,435 Ach, ist das schön weich und bequem! In so einem Bett habe ich noch nie 113 00:10:40,520 --> 00:10:44,514 in meinem Leben gelegen. Was ist denn das für ein Krach hier? 114 00:10:45,240 --> 00:10:51,191 Mrs. Brown hat Gäste. Und offensichtlich beginnt man jetzt, sich zu amüsieren. 115 00:11:15,760 --> 00:11:19,390 Ein bisschen weniger Lärm, wenn ich bitten darf! 116 00:11:19,480 --> 00:11:23,394 Phoebe hat oben Besuch in ihrer Kemenate! - Ja, wo steckt die denn überhaupt? 117 00:11:23,480 --> 00:11:27,394 Warum ist die denn nicht hier? - Sie hat eine sehr wichtige Aufgabe... 118 00:11:27,480 --> 00:11:31,394 zu erfüllen. Sie spielt nämlich den Vor... - Phoebe hat 'ne Zunge wie ein Waschbär! 119 00:11:31,480 --> 00:11:37,158 Kaum ist die mit der Zunge an der Kugel, schon ist die Muschi perforiert. 120 00:11:43,760 --> 00:11:47,390 Du wirst hier wunderbar schlafen. - Davon bin ich überzeugt. 121 00:11:47,480 --> 00:11:51,554 Was wäre aus dir geworden, wenn unsere Herrin dich nicht an Land gezogen hätte? 122 00:11:51,640 --> 00:11:55,350 Das ist richtig. Vielleicht wäre ich in einem Hurenhaus gelandet. 123 00:11:55,440 --> 00:11:58,433 Na ja. Zum Glück bist du bei uns. 124 00:12:00,120 --> 00:12:05,320 Ich sag dir, du bist ein Glückspilz. Und ganz entzückend bist du auch. 125 00:12:05,560 --> 00:12:09,474 (Fanny) Phoebe, das sollte ich im Laufe der Zeit noch lernen, war jederzeit da, 126 00:12:09,560 --> 00:12:13,395 wenn es um erotische Lüsternheit ging. Egal, ob Männlein oder Weiblein. 127 00:12:13,480 --> 00:12:17,360 Wenn sie küsste, dann küsste sie. Und das ging einem bis in die Strümpfe. 128 00:12:17,440 --> 00:12:21,354 Vielleicht war das hier in London so. In den Kreisen gibt es eine Herzlichkeit, 129 00:12:21,440 --> 00:12:25,354 die sich auf die Art und Weise ausdrückt. Ich erwiderte ihre Küsse und Umarmungen 130 00:12:25,440 --> 00:12:29,195 mit all der Hingabe, zu der ich damals noch als Unschuld fähig war. 131 00:12:29,280 --> 00:12:33,115 Aber das wird sie sicher ermutigt haben, denn jetzt ließ sie ihren Händen 132 00:12:33,200 --> 00:12:36,910 freien Lauf. Sie huschten und tanzten über meinen ganzen Körper. 133 00:12:37,000 --> 00:12:40,914 Es waren nicht nur Berührungen, es waren Liebkosungen, die an Deutlichkeit 134 00:12:41,000 --> 00:12:44,835 nichts zu wünschen übrig ließen. Ja, im Moment war ich etwas schockiert. 135 00:12:44,920 --> 00:12:48,596 Oder sagen wir, erschrocken. Aber andererseits muss ich sagen, 136 00:12:48,680 --> 00:12:52,674 hat es mir schon sehr gut gefallen. Es war ja das erste Mal, dass sich jemand 137 00:12:52,760 --> 00:12:56,549 auf diese Art mit meinem Körper abgab. Die schmeichelnde Bewunderung, 138 00:12:56,640 --> 00:13:00,156 wie sie mich liebkoste, ließ mich völlig passiv werden. 139 00:13:00,240 --> 00:13:03,995 Und da ich nichts Böses ahnen konnte, denn Phoebe war ja eine Frau, 140 00:13:04,080 --> 00:13:07,790 hatte ich auch überhaupt keine Angst. Und dass sie eine Frau war, 141 00:13:07,880 --> 00:13:11,794 daran konnte kein Zweifel bestehen. Sie war ein Urweib, was sich zum Beispiel 142 00:13:11,880 --> 00:13:15,794 in ihrem Traumbusen ausdrückte. Den ich nun auch zu streicheln begann. 143 00:13:15,880 --> 00:13:19,317 Als ich ihren Busen berührte, floss zum ersten Mal 144 00:13:19,400 --> 00:13:22,837 ein ganz merkwürdiges Gefühl durch meinen Körper. 145 00:13:22,920 --> 00:13:26,834 Es war ein schönes Gefühl. Ich wusste es nur noch nicht richtig einzuordnen. 146 00:13:26,920 --> 00:13:30,834 Du bist ja so was von unsagbar niedlich. Ich beneide jetzt schon den Kerl, 147 00:13:30,920 --> 00:13:34,994 dem es vergönnt ist, aus dir eine Frau zu machen. Ich finde es richtig traurig, 148 00:13:35,080 --> 00:13:38,073 dass ich dieser Mann nicht sein kann. 149 00:13:42,000 --> 00:13:45,710 (Fanny) Um ehrlich zu sein, ich war verwirrt über meine Gefühle. 150 00:13:45,800 --> 00:13:49,555 Das war zu viel für mich. Meine erhitzten und aufgescheuchten Sinne 151 00:13:49,640 --> 00:13:54,351 waren so durcheinander, dass ich überhaupt keinen klaren Gedanken mehr fassen konnte. 152 00:13:54,440 --> 00:13:59,640 Ich wusste nicht, was sie mit mir machte. Aber sie verzauberte mich. 153 00:14:07,520 --> 00:14:12,720 Nein, nicht! Du musst dich mir ganz offenbaren, mein süßer, kleiner Engel. 154 00:14:12,800 --> 00:14:17,317 Wenn ich dich schon nicht nehmen kann wie ein Mann, dann gestatte wenigstens 155 00:14:17,400 --> 00:14:21,838 meiner Fantasie freien Lauf. Du hast so einen herrlichen Busen. 156 00:14:21,920 --> 00:14:24,799 Ich kann nicht anders. 157 00:14:33,480 --> 00:14:39,431 Ich kann nicht genug von dir kriegen. So könnte ich monatelang mit dir schmusen. 158 00:14:45,960 --> 00:14:50,716 Was bist du denn für ein ungezogenes, neugieriges kleines Mädchen? Du, du, du! 159 00:14:50,800 --> 00:14:55,397 Aber wenn du schon mal hier bist, dann kuck ruhig noch mal durch. 160 00:15:05,440 --> 00:15:11,118 Du hast festes, so geschmeidiges Fleisch überall. Das macht mich ganz irre. 161 00:15:13,120 --> 00:15:16,750 Und dieser kleine Bär hier. Lass ihn mich küssen, einmal nur. 162 00:15:16,840 --> 00:15:19,719 Diesen süßen, kleinen Bären. 163 00:15:20,840 --> 00:15:27,030 Du machst mich fertig. Ich halt das nicht mehr aus. Ich kann einfach nicht anders. 164 00:15:28,080 --> 00:15:30,959 Die geht ja voll ran! 165 00:15:44,560 --> 00:15:48,474 (Fanny) Mrs. Brown hatte einen Besucher. Ein reicher Kaufmann sollte das sein. 166 00:15:48,560 --> 00:15:52,349 Wie ich später erfuhr, machte Mrs. Brown mit diesem Mann Geschäfte. 167 00:15:52,440 --> 00:15:57,356 Es ging um wertvolle Handelsware. Was es nun genau war, wusste ich nicht. 168 00:15:57,440 --> 00:16:01,229 Mr. Crofts, Madam. - Ich habe Ihre Depesche bekommen. 169 00:16:01,320 --> 00:16:05,997 Das ist wirklich noch eine Jungfrau? Die sind seltener als ein guter Job! 170 00:16:06,080 --> 00:16:09,960 Ja, da haben Sie völlig Recht. Daher sind sie auch so teuer, Mr. Crofts. 171 00:16:10,040 --> 00:16:13,954 Wie viel wollen Sie mir dafür rausleiern? - 50 Guineas. 172 00:16:14,040 --> 00:16:17,795 Nur für das Vorspiel. Und wenn Sie sie besprungen haben, noch 100. 173 00:16:17,880 --> 00:16:21,715 150? Ich glaub, ich steh auf'm Schlauch! - Wenn Sie schon draufstehen, 174 00:16:21,800 --> 00:16:24,793 dann wird es Zeit, dass Sie herkommen. 175 00:16:24,880 --> 00:16:28,794 Ich kann überhaupt nicht glauben, dass ich das bin! Wie schön. 176 00:16:28,880 --> 00:16:33,477 Ich danke dir, mein Liebling. - Bedank dich bei Mrs. Brown dafür. 177 00:16:36,600 --> 00:16:40,514 Mrs. Brown erwartet euch dann im Salon. - Wir werden gleich unten sein. 178 00:16:40,600 --> 00:16:44,514 Mrs. Brown möchte dich im Salon sehen. - Ich möchte mich gern bei ihr bedanken. 179 00:16:44,600 --> 00:16:48,514 Dazu kriegst du Gelegenheit. Sie möchte, dass du ihren Cousin, Mr. Crofts, 180 00:16:48,600 --> 00:16:53,311 kennen lernst. Ein echter Gentleman. Ein ausgereifter Mann. Wie alter Portwein. 181 00:16:53,400 --> 00:16:56,120 Und reich ist er auch. 182 00:16:56,880 --> 00:17:01,636 Ich bin sehr beschäftigt. Ich werd an der Börse erwartet. Und ich bin schon zu spät. 183 00:17:01,720 --> 00:17:05,953 Wenn sich eine Dame anzieht, Mr. Crofts, sollten Sie nie dazwischen fuhrwerken. 184 00:17:06,040 --> 00:17:10,034 Wenn sie dann aber angezogen ist, ist das 'ne andere Sache. 185 00:17:11,320 --> 00:17:15,314 So. Hier sind wir, Madam. - Phoebe, wie süß sie aussieht! 186 00:17:15,880 --> 00:17:20,477 Fanny, darf ich dir eine Art Verwandten vorstellen? Mr. Crofts. 187 00:17:21,600 --> 00:17:25,594 Du bist also die kleine, junge Fanny? Komm, dreh dich mal. 188 00:17:26,480 --> 00:17:29,359 Ich will dich beschnuppern. 189 00:17:30,040 --> 00:17:32,919 Ja, kommt echt stark. 190 00:17:33,960 --> 00:17:37,874 Diese kleine, geschäftliche Angelegenheit, Mrs. Brown, die wir besprachen, also, 191 00:17:37,960 --> 00:17:41,590 ich sehe jedenfalls keinen Grund, warum wir die Transaktion 192 00:17:41,680 --> 00:17:45,151 nicht stattfinden lassen sollten. - Die Firma dankt. 193 00:17:45,240 --> 00:17:49,029 Die Lieferung erfolgt nach Absprache. Dass die von uns gelieferte Ware 194 00:17:49,120 --> 00:17:52,875 die höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, versteht sich von selbst. 195 00:17:52,960 --> 00:17:56,476 Aber dieser Termin muss heute noch eingehalten werden. 196 00:17:56,560 --> 00:18:01,351 Die Ware könnte ja beschädigt werden. Falls sie zu lange herumsteht. 197 00:18:01,440 --> 00:18:05,354 In heutigen Zeiten werden selten Angebote schneller geknackt, als einem lieb ist. 198 00:18:05,440 --> 00:18:10,037 Sagen wir, heute um 7? - Abgemacht! Der Ecki ist bald wieder da! 199 00:18:10,280 --> 00:18:16,038 Nicht anquatschen lassen. 7 Uhr bin ich wieder da. Ach, ist das ein Herzlein! 200 00:18:16,120 --> 00:18:20,399 Steht noch voll im Saft, der alte Typ, hm? - Der ist alt. Und hässlich ist er auch. 201 00:18:20,480 --> 00:18:24,156 Ach was. Unsinn, mein Kleines. Er hat ein Herz aus purem Gold. 202 00:18:24,240 --> 00:18:28,154 Er will es an passender Stelle platzieren. - Nun geh wieder in dein Zimmer, 203 00:18:28,240 --> 00:18:32,837 mein Häschen, und ruh dich ein wenig aus. Und noch was, Fanny. 204 00:18:33,000 --> 00:18:36,710 Merk dir eins: Wenn man bisher noch nie schwimmen gelernt hat, 205 00:18:36,800 --> 00:18:40,714 dann wäre es durchaus zu empfehlen, einfach einen Sprung ins tiefe Wasser... 206 00:18:40,800 --> 00:18:45,397 zu wagen. Auf diese Art lernt man das Schwimmen am schnellsten. 207 00:18:49,640 --> 00:18:53,554 (Fanny) Mrs. Brown und Phoebe verbrachten den Rest des Tages damit, mir Mr. Crofts, 208 00:18:53,640 --> 00:18:57,520 dieses alte Ekel, schmackhaft zu machen. Als er pünktlich zur Zeit ankam, 209 00:18:57,600 --> 00:19:01,389 eröffneten mir beide, dass sie noch ein dringendes Rendezvous hätten. 210 00:19:01,480 --> 00:19:05,190 Sie überließen mich voller Vertrauen seinen feinnervigen Händen. 211 00:19:05,280 --> 00:19:09,593 Crofts war alles andere als feinnervig. Mit Präliminaren hielt er sich nicht auf. 212 00:19:09,680 --> 00:19:13,151 Im Gegenteil. Er griff voll hinein ins Menschenleben. 213 00:19:13,240 --> 00:19:18,031 Wirst du wohl herkommen, du kleines Biest. Da schmuggel ich mich extra in die Stadt. 214 00:19:18,120 --> 00:19:21,716 So was hier zu erleben. Jetzt krieg ich dich. 215 00:19:23,280 --> 00:19:26,876 Jetzt hab ich dich. - Eine Ratte, du Penner! 216 00:19:29,400 --> 00:19:33,394 Da bist du? Ich hab für dich bezahlt. Also zier ich nicht so. 217 00:19:34,000 --> 00:19:39,200 Teures Geld hab ich für dich ausgegeben. Dafür verlange ich Leistung. 218 00:19:40,000 --> 00:19:43,437 Warte, jetzt hab ich dich. Jetzt reicht's mir aber. 219 00:19:43,520 --> 00:19:47,196 Runter, runter mit dem ganzen Gefummel. Man kommt sich ja vor, 220 00:19:47,280 --> 00:19:50,876 als ob man 'ne Zwiebel im Arm hätte. Attacke! 221 00:19:57,200 --> 00:20:01,797 Einen Freier haben wir geschafft. - Ist dir irgendwas passiert? 222 00:20:04,080 --> 00:20:07,630 Von wegen Jungfrau! Hornhaut muss die haben! 223 00:20:07,720 --> 00:20:11,634 Ich nehme an, dass sie schon irgend so ein Kirschenpflücker entjungfert hat! 224 00:20:11,720 --> 00:20:16,954 Draußen auf dem Land! Ich werd mir meine Kohlen von deiner Mrs. Brown zurückholen. 225 00:20:17,040 --> 00:20:22,240 Das war ja wohl ein Schuss in den Ofen. Und ich war grad so in Form. 226 00:20:40,400 --> 00:20:44,314 (Fanny) Mrs. Brown, der ich die ersten 50 Guineas Verdienst beschert hatte, 227 00:20:44,400 --> 00:20:48,155 war bereits ungeheuer aktiv, um mich unter ihre Kunden zu bringen. 228 00:20:48,240 --> 00:20:52,154 Sie hatte Vorbereitungen getroffen, um den Gebrauchsartikel, für den Mr. Crofts 229 00:20:52,240 --> 00:20:56,200 schon eine hohe Zahlung geleistet hatte, ein zweites Mal zu verwerten. 230 00:20:56,280 --> 00:21:00,194 Mein sehr geschätzter, viel diskutierter und heiß umkämpfter Qualitätsbesitz 231 00:21:00,280 --> 00:21:03,910 wurde jetzt von ihr für ein Mitglied des Hochadels reserviert, 232 00:21:04,000 --> 00:21:07,880 das in den nächsten Tagen in der Stadt zurückerwartet wurde. 233 00:21:07,960 --> 00:21:10,953 Hey, Fanny. Fanny, komm mal her. 234 00:21:13,360 --> 00:21:17,354 Pst, wir müssen aber ganz leise sein. - Was ist denn? 235 00:21:19,160 --> 00:21:23,040 (Fanny) Eines Nachts, als sich wieder Gäste bei Mrs. Brown angesagt hatten, 236 00:21:23,120 --> 00:21:28,639 ergriff Phoebe die Gelegenheit, meine Erziehung konsequent fortzusetzen. 237 00:21:28,720 --> 00:21:31,599 Komm mal hier über das Loch. 238 00:21:32,520 --> 00:21:35,115 Kuck dir das mal an. 239 00:21:45,480 --> 00:21:49,474 Was glaubst du, was sie da machen? - Die küssen sich. 240 00:21:59,080 --> 00:22:03,074 Was sucht er denn da? - Das Portemonnaie sicher nicht. 241 00:22:21,400 --> 00:22:24,916 Komm mal hier rüber. - Warte mal. Ich muss sehen, was er sucht. 242 00:22:25,000 --> 00:22:30,678 Ist hier vielleicht 'n Zahn schärfer. Hier kann man ins Nebenzimmer kucken. 243 00:22:34,240 --> 00:22:35,833 Na? 244 00:22:54,400 --> 00:22:57,996 Hey, Fanny. Hier, das ist auch nicht schlecht. 245 00:23:28,760 --> 00:23:31,355 Komm mal her. 246 00:23:32,840 --> 00:23:38,518 Kannst dir mal ansehen, wie man so 'n blöden Herrscher unter Strom setzt. 247 00:23:54,280 --> 00:23:56,875 Fanny, komm her. 248 00:24:04,600 --> 00:24:08,514 Dreh dich besser um. Dann muss ich nicht so ein freundliches Gesicht machen. 249 00:24:08,600 --> 00:24:11,593 Und ab geht's durch den Notausgang! 250 00:24:13,160 --> 00:24:19,350 Was macht er da? Warum schubst er die so? - Na, damit sie nicht aus dem Bett fällt. 251 00:24:30,800 --> 00:24:33,395 Donnerlittchen! 252 00:25:39,080 --> 00:25:42,994 (Fanny) Erregt und irgendwie wachgerüttelt durch das, was ich in der letzten Nacht 253 00:25:43,080 --> 00:25:47,074 gesehen hatte, erwachte in mir ein Gefühl der Erwartung. 254 00:26:02,920 --> 00:26:06,755 Wie spät ist es? - Oh, es ist gerade 6 Uhr durch, Sir. 255 00:26:06,840 --> 00:26:10,834 Schöner Mist. Ich habe die halbe Nacht verschlafen. 256 00:26:11,400 --> 00:26:15,189 Ich hab zuviel getrunken. Gerade, als er gerade war, 257 00:26:15,280 --> 00:26:19,035 da brach er ab, was schade war. Na ja. Warum hab ich dich nicht gesehen? 258 00:26:19,120 --> 00:26:22,591 Ich hab oben geschlafen. In meinem Zimmer. - Allein? 259 00:26:22,680 --> 00:26:26,594 Ja, allein. - Du schläfst hier? Und arbeitest hier? 260 00:26:26,680 --> 00:26:30,594 Und bist nachts nicht im Einsatz? Warum lachst du denn so? 261 00:26:30,680 --> 00:26:34,356 Weil Sie das zu überraschen scheint. - Ich bin auch überrascht. 262 00:26:34,440 --> 00:26:38,195 Du siehst nicht wie die anderen aus, die hier als Profis arbeiten. 263 00:26:38,280 --> 00:26:41,751 Für was für eine Sorte Mädchen halten Sie mich denn? 264 00:26:41,840 --> 00:26:45,720 Du bist süß. Und du wirkst ziemlich ungeknackt. 265 00:26:46,360 --> 00:26:49,956 Ich würde dich gerne küssen, wenn ich darf. 266 00:26:50,280 --> 00:26:52,078 Darf ich? 267 00:27:17,800 --> 00:27:21,430 (Fanny) Nachdem Charles gegangen war, so hieß der junge Mann, 268 00:27:21,520 --> 00:27:25,275 ging ich wieder ins Bett. Aber ich fand leider keinen Schlaf mehr. 269 00:27:25,360 --> 00:27:29,036 Ich drehte und wälzte mich von einer Seite unruhig auf die andere. 270 00:27:29,120 --> 00:27:32,591 Ich wurde den Gedanken an ihn nicht los. Wer ist da? 271 00:27:32,680 --> 00:27:36,594 Ich bin's, Martha. Ein Gentleman gab gerade diesen Brief für dich ab. 272 00:27:36,680 --> 00:27:40,674 Aber Mrs. Brown darf nichts davon wissen. - Gib her! 273 00:27:48,200 --> 00:27:51,159 Ist das geil! - Was sagst du da? 274 00:27:51,240 --> 00:27:54,916 Ach nichts, Liebling. - Typisch. Ich kann wieder dumm sterben. 275 00:27:55,000 --> 00:27:58,755 Das werde ich dir nie vergessen. - Wir leben unter dem selben Dach, 276 00:27:58,840 --> 00:28:02,516 und ich habe Durchblick, glaub mir. - Ja, den trau ich dir zu. 277 00:28:02,600 --> 00:28:05,593 Schlaf schön, Martha. - Gegen wen? 278 00:28:07,640 --> 00:28:10,235 Ach herrje! 279 00:28:11,400 --> 00:28:14,279 Die Liebe hat zugeschlagen. 280 00:28:15,480 --> 00:28:19,474 Wenn ich dir irgendwie helfen kann, gib mir ein Zeichen. 281 00:28:23,560 --> 00:28:27,713 (Fanny) Am nächsten Morgen, kurz bevor die Sonne aufging, schlich ich nach unten, 282 00:28:27,800 --> 00:28:33,000 schloss leise die Vordertür auf, und floh aus dem Haus von Mrs. Brown. 283 00:28:36,400 --> 00:28:40,314 Na, da bist du ja. Ich hab schon gedacht, du hörst den Wecker nicht. 284 00:28:40,400 --> 00:28:44,758 Wir müssen uns nämlich beeilen, sonst kriegen wir 'ne Portion Ärger. 285 00:28:44,840 --> 00:28:47,719 So. Vollgas, mein Junge! 286 00:28:52,480 --> 00:28:54,472 (Musik) 287 00:29:17,680 --> 00:29:21,594 (Fanny) Wir fuhren ein paar Meilen zu einem Gasthaus außerhalb der Stadt. 288 00:29:21,680 --> 00:29:26,880 Charles hatte es fertig bekommen, ein Zimmer für uns beide zu mieten. 289 00:29:33,480 --> 00:29:37,394 Jetzt würde es nicht mehr lange dauern. Das erste Mal, wo ich in den Armen 290 00:29:37,480 --> 00:29:41,076 eines Mannes liegen würde, stand kurz bevor. 291 00:29:42,560 --> 00:29:47,760 Ich hatte so viel gesehen im Haus von Mrs. Brown. Aber ich wusste so wenig. 292 00:29:47,840 --> 00:29:51,436 Hoffentlich hatte Charles Geduld mit mir. 293 00:29:54,480 --> 00:29:56,472 (Romantische Musik) 294 00:33:05,560 --> 00:33:10,237 Ich hab dir doch nicht wehgetan, oder? - Etwas. Aber das war nicht so schlimm. 295 00:33:10,320 --> 00:33:13,313 Warst du etwa noch... - Ich war, ja. 296 00:33:15,480 --> 00:33:19,360 Das kann ich noch auf meine alten Tage? - Es war die wunderbarste Sache. 297 00:33:19,440 --> 00:33:23,957 Ich bin dir sehr dankbar. - Du bist ein echt süßes, kleines Ding. 298 00:33:24,040 --> 00:33:29,718 Ich hab dich zwar nicht für ausgebufft gehalten, aber für so unschuldig? 299 00:33:40,480 --> 00:33:42,472 (Musik) 300 00:34:30,680 --> 00:34:33,673 Ich könnte dich immerzu nur ansehen. 301 00:34:34,800 --> 00:34:38,510 Und besteh ich vor dir? - Beklagt sich der, der im Lotto gewann, 302 00:34:38,600 --> 00:34:41,479 über den großen Haufen Glück? 303 00:34:49,520 --> 00:34:53,400 (Fanny) Im Laufe der Zeit lernte ich meinen Liebhaber etwas näher kennen. 304 00:34:53,480 --> 00:34:57,190 Nicht nur körperlich. Sein Vater war ein ziemlich reicher Reeder. 305 00:34:57,280 --> 00:35:00,751 Der aber nicht sehr viel für seinen Sohn übrig hatte. 306 00:35:00,840 --> 00:35:04,436 Der Sohnemann war ihm zu wild. Mir nicht. 307 00:35:07,480 --> 00:35:09,472 (Musik) 308 00:35:34,000 --> 00:35:37,676 Du bist ein Nimmersatt. - Ich möchte nur den Zustand der Liebe 309 00:35:37,760 --> 00:35:41,754 niemals abstellen. Aber ich will nicht unverschämt sein. 310 00:35:41,840 --> 00:35:44,833 Ich gehöre dir sowieso. - Für ewig? 311 00:35:46,880 --> 00:35:49,475 Für immer und ewig. 312 00:35:53,480 --> 00:35:55,472 (Musik) 313 00:37:05,720 --> 00:37:08,235 (Fanny) Wir beide hatten vor, uns eine gemeinsame Zukunft zu bauen. 314 00:37:08,320 --> 00:37:12,360 Für Charles gab es aber ein noch nicht erledigtes Geschäft, was er hinter sich 315 00:37:12,440 --> 00:37:16,514 bringen wollte. Da er aus meinen nicht so glücklichen Erfahrungen in den Händen 316 00:37:16,600 --> 00:37:20,355 von Mrs. Brown gelernt hatte, suchte er den Rat eines Rechtsanwaltes 317 00:37:20,440 --> 00:37:24,320 seiner Großmutter. Ein ziemlich gerissener Vogel mit Namen Widdlecomb. 318 00:37:24,400 --> 00:37:27,757 Mrs. Brown ist für Sie da, Sir. - Ach ja. 319 00:37:27,840 --> 00:37:31,754 Ach, Mrs. Brown! Nein, wie entzückend Sie aussehen, Mrs. Brown. 320 00:37:31,840 --> 00:37:35,516 Welch ein verblüffendes Complet. Bitte kommen sie doch herein. 321 00:37:35,600 --> 00:37:39,514 Nehmen sie Platz oder bleiben Sie stehen. Bitte sehr. Nun, liebste Mrs. Brown, 322 00:37:39,600 --> 00:37:43,435 ich bin erfreut zu sehen, dass Sie klug genug waren, meiner Einladung, 323 00:37:43,520 --> 00:37:47,434 mich zu besuchen, Folge zu leisten. - Es war nicht so sehr Ihre Einladung, 324 00:37:47,520 --> 00:37:51,196 der ich folgte. Sondern der Gentleman, der Ihre Botschaft abgab, 325 00:37:51,280 --> 00:37:55,160 machte es überdeutlich. Er sagte, Sie würden mir den Gerichtsvollzieher 326 00:37:55,240 --> 00:37:58,756 auf den Hals hetzen! - Gerichtsvollzieher, Korkenzieher. 327 00:37:58,840 --> 00:38:04,791 Ja, mein Sekretär kann sehr taktlos sein. Wie auch immer, jetzt sind Sie ja hier. 328 00:38:04,880 --> 00:38:10,194 Ich meine, Sie wissen, Mrs. Brown, woher der Wind pfeift. Mein Mandant hier 329 00:38:10,280 --> 00:38:14,035 hat mich mit einer privaten, persönlichen Angelegenheit beauftragt, 330 00:38:14,120 --> 00:38:17,830 was Sie und Ihr Etablissement betrifft. - Wissen sie, was bei mir 331 00:38:17,920 --> 00:38:21,709 in meinem Haus passiert, das geht nur mich und meine Gäste etwas an. 332 00:38:21,800 --> 00:38:25,635 Und Sie werden doch wohl nicht in meine Intimsphäre eindringen wollen, 333 00:38:25,720 --> 00:38:29,794 oder irre ich mich da etwa? - Niemals möchte ich in Sie eindringen. 334 00:38:29,880 --> 00:38:33,794 Sie wissen nicht, was Ihnen entgeht. Was meinen Sie, wie viel Dankschreiben 335 00:38:33,880 --> 00:38:37,794 ich hab? Nicht nur von früher. Sie wissen, Erfahrungen sind manchmal besser... 336 00:38:37,880 --> 00:38:41,874 als der Putz. - Kennen Sie eine gewisse Fanny Hill? 337 00:38:42,960 --> 00:38:47,830 Ja, ich hab den Namen schon mal gehört. Aber ich kann mich nicht genau entsinnen. 338 00:38:47,920 --> 00:38:51,709 Ist die junge Dame so eine Sensation, dass ich sie kennen müsste? 339 00:38:51,800 --> 00:38:56,397 Ich würde sie nicht abweisen, allerdings aus anderen Gründen als Sie. 340 00:38:56,480 --> 00:38:59,917 Sie wollten sie verschachern. Ihre Unschuld... 341 00:39:00,000 --> 00:39:02,993 für den schnöden Mammon verkloppen. 342 00:39:03,320 --> 00:39:07,234 Oh, ja, jetzt weiß ich, wen Sie meinen. Die Kleine hat mal bei mir genächtigt 343 00:39:07,320 --> 00:39:10,870 und gespannt. Sie machte sich eines Morgens aus dem Haus. 344 00:39:10,960 --> 00:39:15,000 Mit einem Spitzennachthemdchen bekleidet. Ist das nicht die Wahrheit, Martha? 345 00:39:15,080 --> 00:39:18,994 Verzeihen Sie. Ich kann aber nicht lügen. Es war aus Leinen, nicht aus Spitze. 346 00:39:19,080 --> 00:39:23,393 Eingeleint oder zugespitzt, egal. Jedenfalls lief das Balg weg. 347 00:39:23,480 --> 00:39:26,359 Sie lief weg? Wovor? Gut, gut. 348 00:39:26,960 --> 00:39:30,556 Sie brauchen sich um keine Antwort bemühen. 349 00:39:30,800 --> 00:39:34,316 Ich werde es Ihnen sagen. Sie lief fort vor einem... 350 00:39:34,400 --> 00:39:38,189 sie belästigenden Mitglied des anderen Geschlechts, um es kurz zu sagen. 351 00:39:38,280 --> 00:39:42,160 Ein hässlicher Affe. Er sollte die Braut besteigen, um ihr die Unschuld, 352 00:39:42,240 --> 00:39:46,712 die unschuldige, zu rauben. Und Sie haben diesen triebhaften Bock vermittelt. 353 00:39:46,800 --> 00:39:50,589 Schon gut. Es gibt Dutzende dieser Fälle. Leider weitaus mehr Fälle, 354 00:39:50,680 --> 00:39:54,560 als es tatsächliche Jungfrauen gibt. Sehen Sie, wir haben hier ein Buch, 355 00:39:54,640 --> 00:39:58,554 wo alles niedergeschrieben ist, was womit zu bestrafen wäre, wenn, etc. 356 00:39:58,640 --> 00:40:02,554 Die Schwarte ist voll mit Gesetzen, wo in Old Baily jährlich Tausende von... 357 00:40:02,640 --> 00:40:06,554 Schwerverbrecherinnen abgeurteilt werden. Es sind auch immer ein paar Damen dabei, 358 00:40:06,640 --> 00:40:12,113 die das gleiche Gewerbe betreiben wie Sie. Die Strafen? Hängen, auspeitschen, 359 00:40:12,200 --> 00:40:15,193 Deportation. Kopftransplantation. 360 00:40:15,840 --> 00:40:19,800 Alles nicht zum Totlachen. Ich glaub, der Pranger wäre für Sie das Beste. 361 00:40:19,880 --> 00:40:24,671 Nein! Bitte, Sir, nicht! Haben Sie Mitleid mit einer alten Puffmutter... 362 00:40:24,760 --> 00:40:29,232 mit einer alten Frau, die nur versucht, ihre Rente aufzubessern. 363 00:40:29,320 --> 00:40:33,200 Haben Sie Erbarmen mit dem alten Vogel. Sie versorgt doch nur den Adel 364 00:40:33,280 --> 00:40:37,069 mit strammem Kalbfleisch. - Ich glaub, wenn Sie auf die richtige Art 365 00:40:37,160 --> 00:40:40,710 mit Mr. Widdlecome reden, wird man eine Einigung erzielen. 366 00:40:40,800 --> 00:40:44,555 Stehen Sie doch mal auf, Mrs. Brown. Sie sehen so bescheuert aus! 367 00:40:44,640 --> 00:40:48,554 Ja, Sir. Ich tue alles, was Sie wollen. Wenn Sie wünschen, ziehe ich mich aus. 368 00:40:48,640 --> 00:40:52,634 Wir wollen Wiedergutmachung. - Ja, das klingt doch gut. 369 00:40:53,200 --> 00:40:56,830 Machen Sie alles wieder gut. - Alles ist nur eine Frage des, 370 00:40:56,920 --> 00:41:00,596 wie profan, des Geldes. - Ich hör wohl nicht richtig. 371 00:41:00,680 --> 00:41:04,435 Von was für 'nem Geld reden Sie? - Ich rede von den Kohlen, die Sie... 372 00:41:04,520 --> 00:41:08,514 dem Mann mit dem Trieb abgenommen haben. - Das war doch nur 'ne Kleinigkeit. 373 00:41:08,600 --> 00:41:12,480 Trinkgeld! - Kommt nur drauf an, was man trinkt. 374 00:41:12,840 --> 00:41:14,797 40 vielleicht... - 50? 375 00:41:14,880 --> 00:41:16,837 Ja, Schillinge. - Guineas. 376 00:41:16,920 --> 00:41:20,834 Sie haben Sie wohl nicht alle! - Sinnlos. Rufen Sie den Wachtmeister. 377 00:41:20,920 --> 00:41:24,596 Moment. Warten Sie! Hier haben Sie Ihre 50 Guineas. 378 00:41:24,680 --> 00:41:27,559 Werden Sie damit selig! 379 00:41:28,240 --> 00:41:32,120 Und das alles wegen diesem Flittchen! - Vorsicht! 380 00:41:32,440 --> 00:41:36,878 Ich empfehle mich! Es ist alles nur deine Schuld. Du dummes Schwein. 381 00:41:36,960 --> 00:41:41,034 (Fanny) Mit dieser Mitgift versehen, die, obwohl unfreiwillig, von Mrs. Brown kam, 382 00:41:41,120 --> 00:41:44,796 gründeten Charles und ich einen Hausstand. Wir zogen zusammen. 383 00:41:44,880 --> 00:41:48,669 Ich hatte nach meinem Herumirren und meinen zweifelhaften Abenteuern 384 00:41:48,760 --> 00:41:53,357 endlich das Gefühl, dass ich einen sicheren Hafen erreicht hatte. 385 00:42:08,600 --> 00:42:12,514 In diesem für mich fremden, ungewohnten Leben der häuslichen Glückseligkeit 386 00:42:12,600 --> 00:42:16,514 fand ich mich aber schnell zurecht. Leider musste Charles viel seiner Zeit 387 00:42:16,600 --> 00:42:20,514 getrennt von mir verbringen. Aber 3 Tage in der Woche schliefen wir zusammen. 388 00:42:20,600 --> 00:42:24,640 Mein ganzes Dasein baute sich um diese 3 Tage bzw. um diese 3 Nächte herum auf. 389 00:42:24,720 --> 00:42:28,157 Und ich machte Todesqualen vor Ungewissheit durch, 390 00:42:28,240 --> 00:42:31,836 bis er dann doch endlich nach Hause kam. 391 00:42:33,480 --> 00:42:35,472 (Musik) 392 00:43:21,440 --> 00:43:25,354 (Fanny) So wurden aus Tagen Wochen. Die Wochen verwandelten sich in Monate. 393 00:43:25,440 --> 00:43:29,354 Ich war unsagbar glücklich. Und mein Glücksgefühl wurde dadurch übertrumpft, 394 00:43:29,440 --> 00:43:33,400 dass ich ein Kind erwartete. Charles freute sich genauso wie ich. 395 00:43:33,480 --> 00:43:37,394 Obwohl das Verhalten seines Vaters ihm gegenüber noch strenger geworden war. 396 00:43:37,480 --> 00:43:41,315 Aber wir hofften, dass es das Schicksal uns eines Tages erlauben würde... 397 00:43:41,400 --> 00:43:45,235 zu heiraten. Wenn es eine Schlange in unserem Garten Eden gegeben hat, 398 00:43:45,320 --> 00:43:49,234 so war das Mrs. Jones, der alte Besen. Von der wir die Wohnung gemietet hatten. 399 00:43:49,320 --> 00:43:53,109 Kann ich Sie einen Moment sprechen? - Ja, Mrs. Jones. Was gibt es denn? 400 00:43:53,200 --> 00:43:57,353 Fragt, was es gibt. Sie sind im 3. Monat, wenn ich das richtig beurteile. 401 00:43:57,440 --> 00:44:01,559 Gute beobachtet. Aber was hat meine Schwangerschaft mit Ihnen zu tun? 402 00:44:01,640 --> 00:44:05,554 Das sag ich Ihnen. Ich habe die Wohnung an 2 Leute vermietet und nicht an 3. 403 00:44:05,640 --> 00:44:09,395 Wenn's ums Geld geht, fragen Sie Charles. Er wird nachher da sein. 404 00:44:09,480 --> 00:44:13,190 Er kommt selbst? Wie schön. Und wann? - Er wird heute Abend schon... 405 00:44:13,280 --> 00:44:16,273 in meinen Armen liegen, Mrs. Jones. 406 00:44:43,480 --> 00:44:47,394 (Fanny) Ich wartete 2 volle Tage auf ihn. Dann ging die ewig neugierige Mrs. Jones 407 00:44:47,480 --> 00:44:51,235 in das Büro seines Vaters, um diskrete Nachforschungen anzustellen. 408 00:44:51,320 --> 00:44:54,996 Die Wahrheit war noch schrecklicher, als ich befürchtete hatte. 409 00:44:55,080 --> 00:44:59,279 Unter einem falschen Vorwand wurde er auf eines der Schiffe seines Vaters gelockt... 410 00:44:59,360 --> 00:45:03,149 und sollte unterwegs nach Indien sein. Sein Vater hatte nämlich etwas... 411 00:45:03,240 --> 00:45:06,950 über unsere Verbindung gehört. Und daraufhin sofort beschlossen, 412 00:45:07,040 --> 00:45:10,954 dieser Affäre ein Ende zu setzen. Armer Charles! Was muss er gelitten haben! 413 00:45:11,040 --> 00:45:16,991 Er hatte nicht mal mehr die Möglichkeit, mir eine Nachricht zukommen zu lassen! 414 00:45:17,640 --> 00:45:21,554 Ich hatte eine Fehlgeburt. In dieser Zeit war ich dem Tode näher als dem Leben. 415 00:45:21,640 --> 00:45:25,554 Ich war niedergeschlagen. Denn der Verlust meines Kindes war das einzige Bindeglied 416 00:45:25,640 --> 00:45:29,156 zu meinem geliebten Charles. Ich wollte selbst sterben. 417 00:45:29,240 --> 00:45:32,119 Ich hatte keine Lust zu leben. 418 00:45:41,920 --> 00:45:45,834 Nachdem das Schlimmste überstanden war, trat doch die gesunde Natur in mir, 419 00:45:45,920 --> 00:45:49,834 der Wille zum Leben, an die Oberfläche. Und schließlich, nach einiger Zeit, 420 00:45:49,920 --> 00:45:53,834 begann ich wieder, mich für andere Angelegenheiten zu interessieren. 421 00:45:53,920 --> 00:45:57,834 Unfassbar, was ein Mensch erleiden kann, ohne darüber zu zerbrechen. 422 00:45:57,920 --> 00:46:01,834 Ich muss Sie jetzt aber ernsthaft bitten, diese kleine Rechnung hier zu begleichen. 423 00:46:01,920 --> 00:46:05,470 Wie viel ist es denn? - Einschließlich der Miete, Essen, 424 00:46:05,560 --> 00:46:10,351 Medikamente, Krankenhaus usw. beläuft sich alles auf eine Gesamtsumme 425 00:46:10,440 --> 00:46:13,433 von 23 Pfund, 17 Schilling und 6 Pence. 426 00:46:15,240 --> 00:46:19,359 Wann darf ich Ihrer Zahlung entgegensehen, Miss Fanny? Ich brauche die Knete auch. 427 00:46:19,440 --> 00:46:23,150 Ich meine, Schulden sind Schulden. Und Gesetz ist nun mal Gesetz. 428 00:46:23,240 --> 00:46:27,120 Ich habe nun bei Gott kein Verlangen, ein so niedliches zartes Geschöpf, 429 00:46:27,200 --> 00:46:30,910 wie Sie es sind, in den Knast zu schicken. - Was soll das heißen? 430 00:46:31,000 --> 00:46:34,710 New Gates, so wurde mir gesagt. Da schickt man die Schuldner hin. 431 00:46:34,800 --> 00:46:38,919 Leute, die nicht bezahlen wollen. Die bleiben manchmal Monate oder Jahre da. 432 00:46:39,000 --> 00:46:42,880 So lange, bis sie ihre Schulden beglichen haben. 433 00:46:44,720 --> 00:46:47,599 Natürlich, ich meine, 434 00:46:48,320 --> 00:46:52,599 es gibt schon einen anderen Weg, wie Sie aus der Misere rauskommen könnten. 435 00:46:52,680 --> 00:46:55,559 Welchen? - Zufälligerweise ist gerade... 436 00:46:55,640 --> 00:46:59,919 einer meiner guten Bekannten in der Stadt. Ein Gentleman, wie es ihn kaum noch gibt. 437 00:47:00,000 --> 00:47:03,437 Der könnte Ihnen vielleicht helfen. - Und, kenn ich den Herrn zufällig? 438 00:47:03,520 --> 00:47:07,434 Nein, noch nicht. Aber wenn Sie möchten, dann könnte er heute noch zum Tee 439 00:47:07,520 --> 00:47:12,390 bei Ihnen vorbeikommen. Er liebt Tee. Und mit Ihnen auf dem Schoß... 440 00:47:12,480 --> 00:47:16,759 Nun kommen Sie, Miss Fanny. Sie sind eine erwachsene Frau. Zieren Sie sich nicht so. 441 00:47:16,840 --> 00:47:22,791 Das bringt nichts. Verunzieren Sie Ihr hübsches Gesicht nicht durch die Heulerei. 442 00:47:26,640 --> 00:47:30,634 Wunderbarer Tee. Kleines, dieser Gentleman hat von Ihrem Unglück gehört 443 00:47:30,720 --> 00:47:34,430 und ist unter Umständen bereit, Ihnen zu helfen. Greifen Sie zu. 444 00:47:34,520 --> 00:47:38,230 Er würde alle Ihre Schulden übernehmen. Dieser zauberhafte Mann. 445 00:47:38,320 --> 00:47:42,234 Dafür müssten Sie sich erkenntlich zeigen. - Und wie, wenn ich fragen darf? 446 00:47:42,320 --> 00:47:46,234 Fragen Sie nicht, sondern fangen Sie an. Ich hoffe, Mr. H, dass Sie... 447 00:47:46,320 --> 00:47:50,360 keinen Anlass zur Klage haben werden. - Den hab ich ja bisher noch nie gehabt. 448 00:47:50,440 --> 00:47:54,878 Und ich hoffe, dass diese junge Stute einen befriedigenden Ritt vorführen wird. 449 00:47:54,960 --> 00:47:58,874 Wenn Ritt, Sprung und S-Dressur zu meiner Zufriedenheit ausfallen sollten, 450 00:47:58,960 --> 00:48:02,715 kann sie eine neue Haferquelle haben. - Dann machen Sie mal, Fanny. 451 00:48:02,800 --> 00:48:07,033 Mr. H ist ein Jäger, gewöhnt, dass sich das Wild nach einem Blattschuss hingibt. 452 00:48:07,120 --> 00:48:10,955 Mr. H ist jung. Und er hat keine Flinte, die schon ein bisschen streut. 453 00:48:11,040 --> 00:48:14,875 Ganz im Gegenteil. Gute Nacht, Kleines. Ich sehe Sie dann morgen früh. 454 00:48:14,960 --> 00:48:18,874 Bei bester Gesundheit, möchte ich hoffen. - Ich wünsche Ihnen auch eine gute Nacht. 455 00:48:18,960 --> 00:48:22,636 Ja, ich geh schon, Sir. Gute Nacht. - So. Das hätten wir dann. 456 00:48:22,720 --> 00:48:27,078 Lassen Sie sich Ihren Schlaf nicht rauben. Nun dann. Waidmannsheil. 457 00:48:27,160 --> 00:48:31,074 Bitte, Sir. Haben Sie Geduld mit mir. Ich habe keine Erfahrung mit Männern. 458 00:48:31,160 --> 00:48:35,074 Außer meinem Mann kannte ich keinen. - Eine junge Stute kann man dressieren. 459 00:48:35,160 --> 00:48:39,074 Heiß in der Hütte. Da unsere Beschäftigung auch schweißtreibend sein wird, 460 00:48:39,160 --> 00:48:43,040 werden wir unsere Klamotten am besten ausziehen. 461 00:48:44,080 --> 00:48:49,280 Also los. Galopp! Worauf wartest du? Los geht's mit scharfem Galopp! 462 00:48:49,400 --> 00:48:52,359 So eine Jagd ist was Herrliches! 463 00:48:52,440 --> 00:48:55,035 Ja, ja, hey, hey! 464 00:48:55,480 --> 00:49:00,077 Ja, ja, fatal, fatal, fatal. Der Fuchs ist schon in der Röhre. 465 00:49:00,200 --> 00:49:03,830 (Fanny) Zum Schlafen kam ich in dieser Nacht nicht wirklich. 466 00:49:03,920 --> 00:49:07,834 Nach den gefühlvollen, zarten Liebkosungen von Charles waren die Brutalitäten... 467 00:49:07,920 --> 00:49:11,675 von Mr. H ein recht harter Gegensatz. Und trotzdem muss ich zugeben, 468 00:49:11,760 --> 00:49:15,674 dass mich eine Erregung erfasste, bei dem, was Mr. H mit mir trieb. Da war was. 469 00:49:15,760 --> 00:49:19,640 Das hatte was. Das fand ich nicht uninteressant. 470 00:49:23,960 --> 00:49:27,874 Als er mir die Chance bot, seine Mätresse zu werden, war ich einverstanden. 471 00:49:27,960 --> 00:49:31,670 Als Erstes schaffte ich mir die unerfreuliche Mrs. Jones vom Hals. 472 00:49:31,760 --> 00:49:35,674 Die nicht nur das Geld, das ich schuldete, sondern auch ein prächtiges Geschenk 473 00:49:35,760 --> 00:49:38,639 von Mr. H einstreichen durfte. 474 00:49:45,320 --> 00:49:49,234 Mein neues Zuhause richtete ich mir sehr geschmackvoll ein. Es war ein hübsches, 475 00:49:49,320 --> 00:49:52,870 kleines Häuschen in Richmond. Ich bekam auch ein junges, 476 00:49:52,960 --> 00:49:58,160 williges Dienstmädchen vom Land, namens Hanna, als Hausangestellte. 477 00:50:01,640 --> 00:50:05,554 Oh, was für ein hübsches, neues Kleid! - Das hab ich mir auch redlich verdient. 478 00:50:05,640 --> 00:50:09,475 Lange dafür geackert. Ich würde gerne ein Gläschen Wein trinken, Hanna. 479 00:50:09,560 --> 00:50:12,155 Gern, Madam. 480 00:50:13,840 --> 00:50:15,797 Guten Tag. - Guten Tag. 481 00:50:15,880 --> 00:50:19,794 Sagen Sie nichts zu meinem neuen Kleid? - Sie kennen den Aufzug, in dem ich Sie 482 00:50:19,880 --> 00:50:23,760 am meisten liebe. - Ach, das wird auch langweilig. 483 00:50:30,320 --> 00:50:33,199 Weiter, weiter! Natürlich! Ja! 484 00:50:34,320 --> 00:50:38,314 Superb haben Mylord das Schrot ins Korn geschossen. 485 00:50:38,760 --> 00:50:44,711 Dass ein Füllen so grausam sein kann. - Auch ein Junges kann einen überraschen. 486 00:50:48,400 --> 00:50:51,837 Das ist Rosemary, mein Lieblingsspringpferd. 487 00:50:51,920 --> 00:50:55,800 Kein Hindernis ist ihr zu hoch. Auch das ist eine Schönheit. Angelique. 488 00:50:55,880 --> 00:50:59,396 Ich könnte mir zur Jagd kein besseres Mädchen wünschen. 489 00:50:59,480 --> 00:51:03,394 Anwesende Damen natürlich ausgeschlossen. (Fanny) Klar, dass Mr. H's Vorliebe... 490 00:51:03,480 --> 00:51:07,838 für Damen sich auf seinen Stall ausdehnte. Es gehörte auch zu seinen Eigenarten, 491 00:51:07,920 --> 00:51:13,871 dass er normalerweise kleine Vergnügen mit einem Geschäft zu verbinden wusste. 492 00:51:34,480 --> 00:51:36,472 (Musik) 493 00:51:45,440 --> 00:51:49,354 (Fanny) Zu meiner Zufriedenheit stellte ich fest, dass Mr. H zumindest einen... 494 00:51:49,440 --> 00:51:53,354 jungen, aber vielversprechenden strammen Zuchthengst in seinen Stallungen hatte. 495 00:51:53,440 --> 00:51:57,116 Unter den Geschenken war passenderweise ein prächtiger Wallach. 496 00:51:57,200 --> 00:52:01,114 Und ich muss ehrlich sagen, dass meine Künste als Reiterin immer besser wurden. 497 00:52:01,200 --> 00:52:05,114 Zum Ausgleich laufend geritten zu werden. Eines Tages, beim Ausritt, spürte ich, 498 00:52:05,200 --> 00:52:09,114 dass es bald ein Gewitter geben würde. Also galoppierte ich so schnell es ging 499 00:52:09,200 --> 00:52:14,400 nach Hause. Logischerweise kam ich früher als erwartet im Stall an. 500 00:52:24,840 --> 00:52:27,719 Danke. - Gern geschehen, Madam. 501 00:52:34,920 --> 00:52:38,391 (Fanny) Hanna war sehr jung. Vielleicht glaubte sie, 502 00:52:38,480 --> 00:52:42,394 dass es zu ihren Pflichten gehören würde, in jeder Hinsicht zu Diensten zu sein. 503 00:52:42,480 --> 00:52:46,759 Ich war nicht gerade erfreut. Entschloss mich aber, daraus das Beste zu machen. 504 00:52:46,840 --> 00:52:50,834 William, mein Pferd! - Oh, Sie wollen schon wieder raus? 505 00:52:55,480 --> 00:52:59,679 (Fanny) Je intensiver ich William ansah, desto mehr drängte sich mir die Idee auf, 506 00:52:59,760 --> 00:53:03,674 mit William Mr. H seinen Seitensprung heimzahlen zu können. Um ehrlich zu sein, 507 00:53:03,760 --> 00:53:07,674 ein Vergnügen versprach ich mir auch. William war zwar noch sehr jung, 508 00:53:07,760 --> 00:53:11,515 aber die grobe Kleidung, die er trug, schien den muskulösen Körper... 509 00:53:11,600 --> 00:53:14,479 eines Mannes zu verbergen. 510 00:53:14,640 --> 00:53:17,599 Ja? - Es ist William, Miss Fanny. 511 00:53:17,680 --> 00:53:21,594 Er hat irgendeine Nachricht für Sie. - Dann bitte ihn doch rein, Hanna. 512 00:53:21,680 --> 00:53:23,592 William! - Madam? 513 00:53:24,880 --> 00:53:28,874 Hanna, du kannst dich verzischen. - Gern, Miss Fanny. 514 00:53:31,800 --> 00:53:35,635 Was hast du für eine Nachricht für mich? - Es ist nichts Schriftliches. 515 00:53:35,720 --> 00:53:39,634 Der Herr trug mir auf, Ihnen zu sagen, dass er heute nicht mehr kommen kann, 516 00:53:39,720 --> 00:53:43,953 sondern Sie morgen um 2 aufsuchen wird. - Ätzend. Da werd ich ja die ganze Zeit 517 00:53:44,040 --> 00:53:46,635 alleine sein. 518 00:53:48,000 --> 00:53:52,358 Warum bist du eigentlich so schüchtern? So was trägt man nicht im Zimmer. 519 00:53:52,440 --> 00:53:56,559 Ich bin es nicht gewöhnt, Miss Fanny, eine Dame ohne Ihre Kleider zu sehen. 520 00:53:56,640 --> 00:54:00,111 Nun, Klamotten sind dazu da, dass man sie auszieht. 521 00:54:00,200 --> 00:54:03,955 Es gibt nichts an unserem Körper, weswegen wir uns schämen müssten. 522 00:54:04,040 --> 00:54:08,398 Ich finde, du bist zu schlecht gekleidet, um im Schlafgemach einer Frau rumzuhängen. 523 00:54:08,480 --> 00:54:12,633 Warum schmeißen wir die Plünnen nicht weg? - Nein, nicht! Was haben Sie vor, Madam? 524 00:54:12,720 --> 00:54:16,555 Du bist entschieden zu schüchtern. Irgendwann musst du die Eierschalen 525 00:54:16,640 --> 00:54:20,236 ja mal ablegen. Schon netter! - Madam! Aber... 526 00:54:21,200 --> 00:54:25,240 Ja, aber Miss Fanny! Was machen Sie denn da? Was wird denn das? 527 00:54:25,320 --> 00:54:28,996 Miss Fanny, wo soll denn das hinführen? (Fanny) Was ich da sah, 528 00:54:29,080 --> 00:54:32,790 konnte ich zunächst nicht glauben. War das ein Ast, ein Geländer! 529 00:54:32,880 --> 00:54:36,476 Junge, Junge! So was Gewaltiges hatte ich noch nie gesehen. 530 00:54:36,560 --> 00:54:40,474 Und es hörte gar nicht auf zu wachsen. Das machte mich mehr als neugierig. 531 00:54:40,560 --> 00:54:42,358 Uiuiui! 532 00:54:56,400 --> 00:55:00,314 Miss Fanny! Was? - Jetzt werden wir den großen Bären... 533 00:55:00,400 --> 00:55:04,394 mal verstecken. Der braucht auch 'n Stall. - Natürlich. 534 00:55:07,480 --> 00:55:09,472 (Musik) 535 00:55:53,320 --> 00:55:57,075 Haben Sie sonst noch einen Wunsch? Irgendetwas, was ich sonst noch... 536 00:55:57,160 --> 00:56:00,836 heute Nacht für Sie tun könnte? - Mir reicht's, ich bin fertig. 537 00:56:00,920 --> 00:56:04,834 Und richte Hanna aus, ich wäre unpässlich und möchte schlafen. Und noch was. 538 00:56:04,920 --> 00:56:08,357 Noch mal, Miss Fanny? - Um Gottes Willen, nein. 539 00:56:08,440 --> 00:56:12,593 Wenn ich wieder einigermaßen laufen kann, möchte ich ausreiten. 540 00:56:12,680 --> 00:56:16,594 Ich werde alles richten, Miss Fanny. - Begleitest du mich beim Ausreiten? 541 00:56:16,680 --> 00:56:20,674 Nichts täte ich lieber, Miss Fanny. - Also, gute Nacht dann! 542 00:56:41,320 --> 00:56:46,520 Eine Frage, wo haben Sie so viel über die Kunst des Liebens gelernt? 543 00:56:48,640 --> 00:56:52,236 Ganz einfach. Ich war verliebt. - In wen? 544 00:56:53,680 --> 00:56:57,560 In einen Mann, den ich wahrscheinlich nie wieder sehen werde. 545 00:56:57,640 --> 00:57:01,554 Ich habe ihn wahnsinnig geliebt. - Aber wenn Sie ihn so sehr geliebt haben, 546 00:57:01,640 --> 00:57:05,395 warum haben Sie ihn dann verlassen? - Das habe ich ja nicht getan! 547 00:57:05,480 --> 00:57:10,680 Er ist mir weggenommen worden, kann man sagen. Reden wir nicht davon. 548 00:57:11,880 --> 00:57:15,794 Verzeihen Sie, liebe Miss Fanny. Wenn ich gewusst hätte, wie sehr Sie das berührt, 549 00:57:15,880 --> 00:57:19,874 hätte ich die Frage nicht gestellt. Bitte weinen Sie nicht. 550 00:57:22,040 --> 00:57:25,033 Soll ich Sie ein bisschen ablenken? 551 00:57:41,840 --> 00:57:44,435 Das ist schön. 552 00:57:45,360 --> 00:57:47,955 Du bist so sanft. 553 00:57:49,200 --> 00:57:52,079 Komm noch ein bisschen tiefer. 554 00:57:52,960 --> 00:57:55,555 So ist es schön. 555 00:57:56,120 --> 00:58:00,114 Ganz sanft, sagte ich. Ja, siehst du. Du lernst doch. 556 00:58:00,320 --> 00:58:04,234 (Fanny) Im Laufe der Zeit machte die Erziehung Williams Fortschritte. 557 00:58:04,320 --> 00:58:08,234 Es machte uns beiden riesigen Spaß. Unglücklicherweise wurde ich durch diese 558 00:58:08,320 --> 00:58:12,234 kleine Affäre immer unvorsichtiger. So ergab es sich, dass ich mal vergaß, 559 00:58:12,320 --> 00:58:16,314 die Tür abzuriegeln. - Die Geschichte, die mir zu Ohren kam, 560 00:58:17,040 --> 00:58:20,954 ist wahr? Du Nutte! Raus aus meinem Bett! Und du, zieh dir deine Klamotten an, 561 00:58:21,040 --> 00:58:24,954 und verschwinde! Und was Sie betrifft, die Miete ist bis zum Monatsende bezahlt. 562 00:58:25,040 --> 00:58:28,954 Ich bin überzeugt, dass Sie sehr bald einen neuen Beschäler finden werden. 563 00:58:29,040 --> 00:58:32,954 Ich wünsche ihnen alles Gute in Ihrem zukünftigen Stall. An den Gestank dürften 564 00:58:33,040 --> 00:58:36,829 Sie ja wohl inzwischen gewöhnt sein. Raus! Mach, dass du rauskommst, 565 00:58:36,920 --> 00:58:40,834 du Schlitzdompteur! Wenn ich sage raus, dann mein ich auch raus! Ja! 566 00:58:40,920 --> 00:58:44,516 Und noch einen! - Nein, bitte nicht schlagen. 567 00:58:46,920 --> 00:58:50,834 (Fanny) Wieder einmal war für mich die Zeit gekommen, die Unterkunft zu wechseln. 568 00:58:50,920 --> 00:58:54,630 Ich entschloss mich, aber diesmal eine Verbesserung anzustreben. 569 00:58:54,720 --> 00:58:57,838 Die Belle Etage hatte ich im Auge. - Martha! 570 00:58:57,920 --> 00:59:01,709 Fanny! Was machst du denn hier? - Ich suche eine neue Bleibe für mich. 571 00:59:01,800 --> 00:59:05,271 Warum bleibst du nicht bei uns? - Nicht bei Mrs. Brown. 572 00:59:05,360 --> 00:59:09,274 Die schwebte nach oben, ohne Ade zu sagen. Ich arbeite für ein neues Etablissement 573 00:59:09,360 --> 00:59:12,353 in Covent Garden. - Ein Etablissement? 574 00:59:12,880 --> 00:59:16,669 Bei einer Modistin. Neuer Geschäftszweig. Wir machen Hüte. 575 00:59:16,760 --> 00:59:21,198 Andere kleine Sachen natürlich auch. Es gibt 3 Mädchen, die Chefin und mich. 576 00:59:21,280 --> 00:59:24,796 Wir könnten noch ein Mädchen gebrauchen. - Was sind das für andere kleine Sachen? 577 00:59:24,880 --> 00:59:28,920 Nun, was können 5 junge Damen alles zur Verfügung stellen, die Fantasie haben? 578 00:59:29,000 --> 00:59:32,789 Für wen zur Verfügung stellen? - Für die, deren Börse groß genug ist, 579 00:59:32,880 --> 00:59:36,317 um unsere Fantasie anzuheizen. - Verstehe! 580 00:59:36,560 --> 00:59:40,031 (Fanny) Mrs. Cole war eine Dame von bemerkenswerter Eleganz. 581 00:59:40,120 --> 00:59:44,034 Die es durch eine neue Variation eines sehr alten Gewerbes zu einer großen, 582 00:59:44,120 --> 00:59:48,399 erfolgreichen Unternehmerin gebracht hat. Unter den Girls war ein bekanntes Gesicht. 583 00:59:48,480 --> 00:59:52,474 Phoebe gehörte auch zum Etablissement. - Hallo, Girls! 584 00:59:53,280 --> 00:59:57,194 Jetzt, wo ihr alle Marthas kleine Freundin Fanny kennen gelernt habt, finde ich, 585 00:59:57,280 --> 01:00:01,194 wird es Zeit, dass wir sie in unsere kleine, so liebevolle Familie aufnehmen. 586 01:00:01,280 --> 01:00:04,990 Ich habe, ihr zu Ehren, heute Abend ein kleines Fest arrangiert. 587 01:00:05,080 --> 01:00:08,960 Eine Art von Rudelbumsen. Was ich früher in den Kolonien eingeführt habe. 588 01:00:09,040 --> 01:00:12,954 Ein ungeheurer Erfolg in jeder Beziehung. Dort wusste man es nicht zu würdigen. 589 01:00:13,040 --> 01:00:16,954 Ich würde vorschlagen, dass jede von euch sich ihren Lieblingsfreier schnallt. 590 01:00:17,040 --> 01:00:20,954 Obendrein habe ich mir erlaubt, einen gut aussehenden, starken jungen Mann 591 01:00:21,040 --> 01:00:24,954 für dich einzuladen. Auf heute Abend. Macht euch so schön, wie es nur geht. 592 01:00:25,040 --> 01:00:27,475 Es wird riesig. 593 01:00:29,480 --> 01:00:31,472 (Musik) 594 01:01:15,360 --> 01:01:19,274 Meine Süßen, es wird langsam Zeit. Das Bettchen ruft. 595 01:01:19,360 --> 01:01:23,274 Eine Überraschung, nur zu betrachten, denn man isst auch mit den Augen. 596 01:01:23,360 --> 01:01:27,274 Und ihr werdet jetzt Fanny helfen, ihre Einweihung zu zelebrieren. 597 01:01:27,360 --> 01:01:30,990 Ach, wirklich zu schade, dass ich nicht an ihrer Stelle bin. 598 01:01:31,080 --> 01:01:35,074 Maestro, nehmt die Augenbinden. Macht die Klüsen dicht. 599 01:01:59,120 --> 01:02:02,113 Wunderbar! Die Nummer kenn ich! 600 01:02:32,560 --> 01:02:35,155 Ach, ist das geil! 601 01:02:38,480 --> 01:02:40,472 (Musik) 602 01:03:20,040 --> 01:03:22,635 Krieg keine Luft. 603 01:03:28,920 --> 01:03:31,799 Die nächste Nummer ist süß. 604 01:03:35,480 --> 01:03:37,472 (Musik) 605 01:05:09,800 --> 01:05:12,395 Nicht ins Gesicht 606 01:05:25,080 --> 01:05:28,676 Prächtiges Ärschlein hat der junge Kerl. 607 01:05:45,040 --> 01:05:49,637 Mensch, der hat ja einen Apparat, da fällt man ja von Glauben ab. 608 01:06:06,080 --> 01:06:10,074 Kann man den Bengel auch mieten? Stunden- oder tageweise? 609 01:06:15,480 --> 01:06:17,472 (Musik) 610 01:07:04,880 --> 01:07:07,759 Ein rhythmisches Kerlchen! 611 01:07:27,360 --> 01:07:30,239 Jetzt kommt eine von uns! 612 01:08:04,400 --> 01:08:08,280 Geh runter, mach mit! - Gern, wenn Sie möchten. 613 01:08:15,480 --> 01:08:17,472 (Musik) 614 01:09:50,640 --> 01:09:54,520 Sieht aus wie mein Steuerberater. Ja, tatsächlich. 615 01:10:20,600 --> 01:10:24,514 (Fanny) Dass wir ihnen allen auf der Bühne eine Nummer vorgaukeln mussten, 616 01:10:24,600 --> 01:10:28,913 gefiel mir nicht so. Ich fand es schamlos, wie sie da agierten. Jetzt sollte ich ran. 617 01:10:29,000 --> 01:10:34,678 Und ich hatte Angst, mich vor meinen neuen Freundinnen lächerlich zu machen. 618 01:10:35,040 --> 01:10:38,636 Die nächste Nummer turn ich mit dir vor. 619 01:10:45,480 --> 01:10:47,472 (Musik) 620 01:12:58,680 --> 01:13:02,515 Ach, Gott sei Dank sind sie weg. Alle Männer sind wieder auf der Piste. 621 01:13:02,600 --> 01:13:06,230 Feierabend. Jetzt würde ich sagen, nehmen wir erst mal 'n Drink, 622 01:13:06,320 --> 01:13:10,234 und du schließt die Tür zu. Nun zu dir. Wie hat dir denn der Abend gefallen? 623 01:13:10,320 --> 01:13:14,030 Ausgezeichnet. Der junge Mann, den Sie für mich ausgesucht haben, 624 01:13:14,120 --> 01:13:17,875 war genau mein Geschmack. - Er hat ja auch ein nettes Stängelchen. 625 01:13:17,960 --> 01:13:21,874 Aber wenn du von meiner Erfahrung, die beträchtlich ist, profitieren willst, 626 01:13:21,960 --> 01:13:25,874 wirst du erkennen, dass zwar das Geschäft mit dem Amüsement zusammenlegbar ist. 627 01:13:25,960 --> 01:13:29,874 Aber es muss nicht sein. Nicht unbedingt. Wenn man nämlich das Vergnügen vorzieht, 628 01:13:29,960 --> 01:13:33,874 kann es äußerst gefährlich werden. - Ja, Madam, die Erfahrung hab ich auch. 629 01:13:33,960 --> 01:13:37,840 Darf ich dir einen Vorschlag machen? Ich werde mich jetzt ausschließlich 630 01:13:37,920 --> 01:13:40,310 um das Geschäft kümmern, und du bist für das Vergnügen da. 631 01:13:41,600 --> 01:13:45,355 (Fanny) Einer der Vorteile von Mrs. Cole's offiziellem Gewerbe war, 632 01:13:45,440 --> 01:13:49,354 dass man jederzeit einen Vorwand hatte, auch die Waren an den Mann zu bringen, 633 01:13:49,440 --> 01:13:53,036 die von sekundärer Natur waren. War ein Gentleman an einem... 634 01:13:53,120 --> 01:13:56,909 der begehrenswerten Artikel interessiert und man kam nicht zusammen, 635 01:13:57,000 --> 01:14:00,835 konnte Mrs. Cole ihre anderen Aktivitäten spielen lassen. Kurz gesagt, 636 01:14:00,920 --> 01:14:03,913 er konnte einen neuen Hut bestellen. 637 01:14:04,720 --> 01:14:09,112 Ich habe eine weitere Bestellung von diesem netten Mr. Norbert. 638 01:14:09,200 --> 01:14:13,114 Es scheint, dass er ein ganz dringendes Bedürfnis nach einem neuen Chapeau hat. 639 01:14:13,200 --> 01:14:17,956 Eine Überraschung für seine Frau. Er wünscht etwas in einer besonderen Form. 640 01:14:18,040 --> 01:14:21,033 Etwas in rosarot mit blondem Besatz. 641 01:14:21,960 --> 01:14:26,193 Blond? Dafür dürftest du in Frage kommen. Ich glaube, Fanny, du wärst die Création. 642 01:14:26,280 --> 01:14:29,910 Sicher, mein Liebling, so was Superbes lieferst du mit links. 643 01:14:30,000 --> 01:14:33,914 (Fanny) Mr. Norbert, dessen berufliche Tätigkeit mit dem Gesetz zu tun hatte, 644 01:14:34,000 --> 01:14:37,835 glaubte nicht nur an die Buchstaben des Gesetzes, er lebte auch danach. 645 01:14:37,920 --> 01:14:41,357 Ich lieferte prompt. Und wie es den Anschein hatte, 646 01:14:41,440 --> 01:14:45,036 war der Kunde auch mehr als zufriedengestellt. 647 01:14:45,240 --> 01:14:49,314 Was Mr. Norberts andere Wünsche anbetraf, so war ich laut Vertrag verpflichtet, 648 01:14:49,400 --> 01:14:53,394 diese sowohl per Hand als auch mündlich zu erledigen. 649 01:14:55,760 --> 01:14:58,753 Macht Spaß, nicht? - Oh ja, sicher. 650 01:15:09,560 --> 01:15:12,439 Ja, jetzt wird's. Ich spür's! 651 01:15:16,320 --> 01:15:19,916 Na, seht doch. - Ein Brief für Sie, Mrs. Cole. 652 01:15:20,640 --> 01:15:24,634 Sicher Kundschaft. Per Depesche. Sehen wir doch mal nach. 653 01:15:24,840 --> 01:15:28,993 Da sind 2 junge Gentlemen, die den Wunsch nach etwas amüsanter Gesellschaft haben, 654 01:15:29,080 --> 01:15:33,074 heute Abend. Ein Ball soll es sein. Ein Kostümball. 655 01:15:33,400 --> 01:15:37,314 Na, das ist doch was. Phoebe, ich glaube, du kennst einen von diesen Herren. 656 01:15:37,400 --> 01:15:40,996 Aber wen schicke ich als Begleiterin mit? - Ach, Mrs. Cole, 657 01:15:41,080 --> 01:15:44,517 könnte Fanny nicht mit mir mitkommen? - Oh ja! 658 01:15:44,600 --> 01:15:48,435 Aber was habe ich für euch zum Anziehen? - Ah, ich weiß was. Sie haben... 659 01:15:48,520 --> 01:15:52,355 dieses entzückende Schäferinnenkleid. Das würde perfekt zu euch passen. 660 01:15:52,440 --> 01:15:56,116 Ja, Phoebe, es wird dir wunderbar stehen. Und was trägt Fanny? 661 01:15:56,200 --> 01:16:02,151 Wenn sie als Schäferin geht, geht Fanny als Schäfer. Ein entzückender Lustknabe. 662 01:16:15,640 --> 01:16:19,077 Das sind ja Titten! - Was haben Sie sonst erwartet? 663 01:16:19,160 --> 01:16:23,154 Ich dachte, du wärst ein Lustknäblein! - Irrtum. Berufspech! 664 01:16:24,080 --> 01:16:27,676 Igitt, und das mir. Eine Hosenpflaume. Pfui! 665 01:16:31,640 --> 01:16:35,554 (Fanny) Ein paar Wochen später, als ich mal die Nachtluft in Covent Garden genoss, 666 01:16:35,640 --> 01:16:39,554 was relativ unbekannt für mich war, verursachte das eine kleine Aufregung. 667 01:16:39,640 --> 01:16:43,395 Diener. Stopp. Folg diesem Mädchen. (Fanny) Die betreffende Person... 668 01:16:43,480 --> 01:16:47,793 sollte noch einen beträchtlichen Einfluss auf meine Zukunft haben. 669 01:16:47,880 --> 01:16:52,716 Einen verehrten guten Abend, Sir. Tja, was kann ich für Sie tun, Sir? 670 01:16:52,800 --> 01:16:56,476 Mrs. Cole. Ich freue mich ja so, von Ihnen empfangen zu werden. 671 01:16:56,560 --> 01:17:00,634 Sie müssen mein Eindringen verzeihen. Aber ich habe gerade vor ein paar Minuten 672 01:17:00,720 --> 01:17:04,316 ein solches Urweibchen in dieses Etablissement gehen sehen. 673 01:17:04,400 --> 01:17:08,314 Sie war wahnsinnig attraktiv und weckte mein Interesse. Nun interessiert mich, 674 01:17:08,400 --> 01:17:12,474 ob Sie mir ihren Namen nennen können. - Wenn sie von einem Urweibchen sprechen, 675 01:17:12,560 --> 01:17:16,270 meinen Sie Fanny Hill. - Dann sind Sie offenbar mit ihr bekannt? 676 01:17:16,360 --> 01:17:20,877 Sie ist eine entzückende, rechtschaffene junge Lady. Die in meinem Hause wohnt. 677 01:17:20,960 --> 01:17:25,318 Darf ich fragen, was Sie von ihr möchten? Sie ist keine Stenotypistin. 678 01:17:25,400 --> 01:17:29,599 Das wird auf jeden Fall ihre private und berufliche Existenz verbessern. 679 01:17:29,680 --> 01:17:34,436 Erzählen Sie mir. Was glauben Sie denn, von ihrer derzeitigen Situation zu wissen? 680 01:17:34,520 --> 01:17:38,434 Wissen Sie, Madam, das ist nicht schwer zu erraten. Wenn ein hübsches Mädchen 681 01:17:38,520 --> 01:17:42,434 ein Etablissement wie dieses betritt... - Ziehen Sie keine falschen Schlüsse. 682 01:17:42,520 --> 01:17:46,275 Die junge Dame, von der Sie reden, ist nämlich meine eigene Nichte. 683 01:17:46,360 --> 01:17:50,274 Miss Fanny Hill. Sie ist eine junge Dame, die sehr ehrgeizig ist im Beruf. 684 01:17:50,360 --> 01:17:54,274 Frei von jeglichem Laster. Der einzige echte Engel, der hier im Haus wohnt. 685 01:17:54,360 --> 01:17:58,195 Sie ist nicht zufällig in einem Zustand, den man, so viel ich weiß, 686 01:17:58,280 --> 01:18:03,435 mit jungfräulich bezeichnet? - Sir! Da Gott mein einziger Richter ist, 687 01:18:03,520 --> 01:18:07,400 das Kind ist noch völlig unbefleckt von der Berührung eines Mannes. 688 01:18:07,480 --> 01:18:11,394 Das kommt daher, dass sie Zeit ihres Lebens nur von jungen Frauen umgeben war. 689 01:18:11,480 --> 01:18:15,394 Wie bald kann ich sie kennen lernen? - Nun, wenn Sie sich hier morgen... 690 01:18:15,480 --> 01:18:20,077 gegen 7 Uhr einfinden würden, und wenn Ihre Absichten ehrlich sind 691 01:18:20,440 --> 01:18:24,354 und Sie auch ein bisschen Moos auf der Matte haben, werd ich alles tun, 692 01:18:24,440 --> 01:18:27,911 um Ihre Werbung zu unterstützen. - Das ist sehr nett. 693 01:18:28,000 --> 01:18:31,710 Sorgen Sie bitte dafür. Ich bin reinweg versessen auf Miss Hill. 694 01:18:31,800 --> 01:18:35,476 Und wenn sie so tugendhaft ist, dann will ich ihnen noch etwas... 695 01:18:35,560 --> 01:18:39,554 über mich erzählen. Ich bin mein Leben lang Junggeselle und ziemlich betucht. 696 01:18:39,640 --> 01:18:45,591 Ich sehe mich als gutes Streichholz, was darauf wartet, angezündet zu werden. 697 01:18:46,800 --> 01:18:50,714 Tja, also dann, auf Wiedersehen, Madam. Bis morgen. Ich wünsche Ihnen noch... 698 01:18:50,800 --> 01:18:54,714 einen schönen Abend. Ich danke vielmals. Ich freue mich schon jetzt darauf, 699 01:18:54,800 --> 01:18:58,237 Sie morgen aufsuchen zu dürfen. - Passt auf, 700 01:18:58,320 --> 01:19:01,313 dass er nicht auf's Maul fällt. 701 01:19:03,720 --> 01:19:07,634 Diese alte Kalkleiste setzt nicht mal 'ne Hand voll Heu in Brand. 702 01:19:07,720 --> 01:19:11,999 Er hat so viel von einem Romeo wie unsere Fanny von einer Jungfer. 703 01:19:12,080 --> 01:19:15,994 Was ihr nicht wisst von Mr. Barville, ich bin sicher, dass das sein Name ist, 704 01:19:16,080 --> 01:19:19,517 er ist immens reich. Er ist so furchtbar reich, 705 01:19:19,600 --> 01:19:23,230 dass er seinen Hausbesitz nur noch nach Straßen zählen kann. 706 01:19:23,320 --> 01:19:26,996 Wenn Fanny alle draußen hätte, die sie schon drin gehabt hätte, 707 01:19:27,080 --> 01:19:32,758 würde sie aussehen wie ein Stachelschwein! - Das müsst ihr mir überlassen. 708 01:19:36,600 --> 01:19:40,230 Edward, mein lieber Edward. Welch ein unerwartetes Vergnügen, 709 01:19:40,320 --> 01:19:43,791 Sie zu sehen! - Ich hatte mir nicht vergegenwärtigt, 710 01:19:43,880 --> 01:19:47,794 dass Sie eine Verabredung haben könnten. - Eine belanglose Angelegenheit. 711 01:19:47,880 --> 01:19:51,794 Schön, Sie mal wieder gesehen zu haben. - So belanglos wird die Angelegenheit... 712 01:19:51,880 --> 01:19:55,874 nicht sein. So elegant kleidet man sich nicht für was Belangloses. 713 01:19:55,960 --> 01:20:00,477 Kommen Sie rein, mein Freund. Ich weiß nicht mal, ob ich Ihnen das erzählen soll. 714 01:20:00,560 --> 01:20:05,157 Aber alten Freunden kann ich ja keine Geheimnisse vorenthalten. 715 01:20:05,400 --> 01:20:09,474 Wissen sie, was mir passiert ist? Ich bereite mich für etwas vor, 716 01:20:09,560 --> 01:20:13,554 dass man ein Riesenereignis nennt. - Riesenereignis? 717 01:20:14,640 --> 01:20:18,475 Darf ich fragen, was für ein Ereignis? - Die Erfüllung einer Zuneigung, 718 01:20:18,560 --> 01:20:22,554 die ich zu einer wunderschönen jungen Frau habe, steht bevor. 719 01:20:23,680 --> 01:20:27,469 Na, sind wir da nicht etwas zu, wie soll ich sagen, zu optimistisch? 720 01:20:27,560 --> 01:20:32,351 Nein. Ist alles bestens arrangiert. - Nun, in Sachkenntnis der Dinge, 721 01:20:32,440 --> 01:20:36,354 und das leite ich von Erfahrungswerten ab, ist es meine persönliche Erfahrung, 722 01:20:36,440 --> 01:20:40,070 dass... dass der Mensch zwar denkt, aber Gott nun mal lenkt. 723 01:20:40,160 --> 01:20:44,598 Ich meine, Sie glauben, das klappt noch? - Ich habe mich noch nie in meinem Leben 724 01:20:44,680 --> 01:20:48,594 fitter gefühlt! Wenn sie die Kleine nur sehen könnten, Edward. 725 01:20:48,680 --> 01:20:54,836 So jung, unschuldig und völlig unberührt! - Schon wieder ein ungeheurer Optimismus! 726 01:20:54,920 --> 01:20:59,517 Ich wünsche Ihnen das Allerbeste. Und viel Power bei der Action. 727 01:21:00,920 --> 01:21:03,799 Na, wo sind Sie denn? 728 01:21:05,240 --> 01:21:08,233 Ach, da! Da sind Sie ja, mein Kleines. 729 01:21:08,800 --> 01:21:12,237 Ist es Ihnen auch warm genug, ja? - Ja, Mr. Barville. 730 01:21:12,320 --> 01:21:16,030 Na gut. Wollen Sie nicht was lesen oder irgend so was Ähnliches? 731 01:21:16,120 --> 01:21:19,557 Oder einen Drink? - Ich trinke keinen Alkohol. 732 01:21:19,640 --> 01:21:23,520 Na gut. Ich bin 'ne Überraschung für dich, was? 733 01:21:23,960 --> 01:21:26,953 Ja, Sir. - Ja, mir geht es ähnlich. 734 01:21:28,520 --> 01:21:32,514 Aber etwas Glück gehört im Leben dazu. Auch im Rentenalter. 735 01:21:41,320 --> 01:21:45,314 Keine Angst, mein Kleines, ich werde sehr sanft zu dir sein. 736 01:21:45,880 --> 01:21:49,920 Ausgezogen würdest du mir besser gefallen. Willst du nicht 'ne Pulle Schampus? 737 01:21:50,000 --> 01:21:53,880 Soll ich aufstehen und was holen gehen? - Nein. 738 01:21:54,400 --> 01:22:00,078 Du schaffst das ohne? Na ja, davon bin ich überzeugt. Gib Opa einen Kuss. 739 01:22:03,720 --> 01:22:08,511 Du bist ein Knaller. Und du hast das, was wir tun wollen, nie zuvor gemacht? 740 01:22:08,600 --> 01:22:11,559 Nein. - Schwindel mich nicht an. 741 01:22:11,640 --> 01:22:15,111 Ich weiß gar nicht, wie das geht. - Das zeig ich dir. 742 01:22:15,200 --> 01:22:19,479 Mr. Barville, das ist ja ganz wunderbar. Da kann man sich ja dran gewöhnen! 743 01:22:19,560 --> 01:22:23,554 Ja, hab ich dir nicht zu viel versprochen. - Teufel auch! 744 01:22:32,960 --> 01:22:34,758 Ui. Ui. 745 01:22:45,480 --> 01:22:47,472 (Musik) 746 01:24:10,040 --> 01:24:13,636 Ganz vorsichtig, Mädchen. Der Gast ist neu. 747 01:24:18,720 --> 01:24:22,475 Ihr dürft ihm nichts verbiegen, er stammt aus einer alten Familie. 748 01:24:22,560 --> 01:24:26,839 Und ist der einzige männliche Spross. Und reißt ihm nicht sein Familienstück ab. 749 01:24:26,920 --> 01:24:30,834 Oh, Fanny, Fanny, komm zu mir, mein Schatz. Wie ich hörte, 750 01:24:30,920 --> 01:24:34,834 hat er deutlich Interesse an dir gezeigt. - Der kommt noch gut aus'm Kittel. 751 01:24:34,920 --> 01:24:38,550 Die Nächte war er fast immer in Action. - Das hab ich gehört. 752 01:24:38,640 --> 01:24:42,554 Und er ist wirklich wie ein Vater zu mir. - Aber hoffentlich hast du meinen Rat 753 01:24:42,640 --> 01:24:46,634 nicht in den Wind geschlagen. - Er ist wirklich nett zu mir. 754 01:24:46,720 --> 01:24:50,350 Und er hat viel Geld. - Sieh mal an. So denkst du auch schon. 755 01:24:50,440 --> 01:24:54,354 Und wenn du deine Karten richtig spielst, kümmert er sich noch intensiver um dich. 756 01:24:54,440 --> 01:24:58,354 Ja, ich mach das schon. - Nein, du wirst die Haustochter sein. 757 01:24:58,440 --> 01:25:02,434 Und ich werde das für dich managen. - Ist gut, Mrs. Cole. 758 01:25:02,960 --> 01:25:07,034 Ich weiß schon, was Sie sagen wollen. Alter schützt vor Torheit nicht. 759 01:25:07,120 --> 01:25:11,034 So direkt würde ich das nicht bezeichnen. Ich habe viele junge Männer... 760 01:25:11,120 --> 01:25:15,034 kennen gelernt, die törichter waren. Guter Geschmack kommt aber nur zustande, 761 01:25:15,120 --> 01:25:19,034 wenn Gaumen und Zunge übereinstimmen. Ich bin also nicht in der Lage... 762 01:25:19,120 --> 01:25:23,034 zu bestätigen, ob Sie närrisch sind. - Ich habe mich bereits entschieden. 763 01:25:23,120 --> 01:25:27,194 Auch ein alter Mann hat im Herbst seines Lebens ein Anrecht auf Glückseligkeit. 764 01:25:27,280 --> 01:25:31,160 Die junge Dame soll mit dem allerbesten Komfort umgeben werden. Sie wird, 765 01:25:31,240 --> 01:25:35,029 wenn ich mich dafür entscheide, sich in meinem Hause um mich kümmern. 766 01:25:35,120 --> 01:25:40,798 Zu gegebener Zeit werde ich für sie eine Leibrente auf Lebenszeit aussetzen. 767 01:25:49,600 --> 01:25:52,195 Oh je, oh je, oh je. 768 01:25:55,720 --> 01:26:00,317 Ich muss wohl eingenickt sein. - Soll ich noch weiter vorlesen? 769 01:26:00,560 --> 01:26:02,153 Nein. 770 01:26:04,040 --> 01:26:08,034 Jetzt nicht mehr. - Kann ich sonst irgendwas für Sie tun? 771 01:26:09,160 --> 01:26:12,949 Ich würde gern mein Nickerchen fortsetzen, wenn es dich nicht stört. 772 01:26:13,040 --> 01:26:16,670 Wollen wir lieber ins Bett gehen? - Nein, nein. Heute nicht. 773 01:26:16,760 --> 01:26:20,959 So viel Pulver habe ich auch nicht mehr. - Wieso? Ist irgendwas? 774 01:26:21,040 --> 01:26:24,954 Nichts von Bedeutung, was dich betrifft. Aber mit mir ist irgend etwas nicht... 775 01:26:25,040 --> 01:26:28,954 in Ordnung. Ein Mann in meinem Alter kann vielen Menschen etwas vormachen. 776 01:26:29,040 --> 01:26:32,954 Etwas vortäuschen. Aber es gibt Zeiten, wo es besser für ihn ist zu lernen, 777 01:26:33,040 --> 01:26:36,795 dass man sich nicht selbst belügt. Ich glaube nicht, dass du weißt, 778 01:26:36,880 --> 01:26:40,794 wovon ich spreche. Ich werd jetzt allein mein kleines Schläfchen halten. 779 01:26:40,880 --> 01:26:44,874 Und du kannst dich schonen. - Das ist wirklich lieb. 780 01:26:46,520 --> 01:26:50,434 Aber es macht mir nichts aus, mit Ihnen... - Schon gut, mein Kleines. Das weiß ich. 781 01:26:50,520 --> 01:26:55,390 Ich danke dir, Fanny. Du bist nett. Mein kleiner, großer Liebling. Geh jetzt. 782 01:26:55,480 --> 01:26:58,917 Wenn ich ausgeschlafen bin, schicke ich nach dir. 783 01:26:59,000 --> 01:27:03,472 Gute Nacht. Schlaf gut. - Ich danke dir. Es war schön mit dir. 784 01:27:03,560 --> 01:27:07,554 Gott beschütze dich. Und eine gute Nacht, mein Kind. 785 01:27:12,280 --> 01:27:16,194 (Fanny) Ich verließ schon mit so einem merkwürdigem Gefühl sein Zimmer. 786 01:27:16,280 --> 01:27:20,194 Spät in der Nacht kam dann die Nachricht. Ich weiß nicht, ob ich sie erwartete. 787 01:27:20,280 --> 01:27:23,876 Auf jeden Fall hat sie mich erschüttert. 788 01:27:29,000 --> 01:27:30,957 Goodbye, John. 789 01:27:31,040 --> 01:27:34,033 Asche zu Asche. Staub zu Staub. 790 01:27:35,400 --> 01:27:39,997 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes. Amen. 791 01:27:40,440 --> 01:27:44,195 Er war ein gütiger Mensch. Und so reich. - Die trifft es immer zuerst. 792 01:27:44,280 --> 01:27:48,274 Nie wieder im Leben werde ich so viel für so wenig bekommen. 793 01:27:53,080 --> 01:27:56,790 (Fanny) Nach der Beerdigung wurde ich zum letzten Mal in das Haus 794 01:27:56,880 --> 01:27:59,759 von Mr. Barville gerufen. 795 01:28:02,360 --> 01:28:05,353 Na, bitte, bitte kommen Sie doch herein. 796 01:28:07,360 --> 01:28:11,195 Darf ich Sie bitten, Platz zu nehmen? - Verehrung, Mr. Widdlecome. 797 01:28:11,280 --> 01:28:14,876 Ach, Sie müssen die Tante sein. - So ist es. 798 01:28:15,760 --> 01:28:19,197 Dann sind Sie die junge Dame, um die es ging. 799 01:28:19,280 --> 01:28:23,194 Kommt drauf an, von welcher jungen Dame Sie reden. Welche Sie haben wollen. 800 01:28:23,280 --> 01:28:27,069 Ich wünsche und erwarte die junge Dame, auf die sich dieses Dokument, 801 01:28:27,160 --> 01:28:30,597 was ich hier habe, bezieht, Madam. - Ein Dokument? 802 01:28:30,680 --> 01:28:34,117 Was ist das? - Der letzte Wille und das Testament 803 01:28:34,200 --> 01:28:38,160 des jüngst verstorbenen Mr. Barville. Es ist meine formelle Pflicht, 804 01:28:38,240 --> 01:28:42,234 es Ihnen zu verlesen. - Wird das sehr lange dauern? 805 01:28:42,440 --> 01:28:46,354 Es dauert nur so lange, wie ich brauche, um Sie davon in Kenntnis zu setzen, 806 01:28:46,440 --> 01:28:49,956 dass er Ihnen sein gesamtes Vermögen hinterlassen hat. 807 01:28:50,040 --> 01:28:52,999 Was? - Sein gesamtes Vermögen, Madam. 808 01:28:53,080 --> 01:28:56,835 Sein Landsitz, dieses Haus hier in London, sein Landgut in Irland. 809 01:28:56,920 --> 01:29:01,517 Seine Aktien und Wertpapiere und über 50.000 Pfund in Bargeld. 810 01:29:02,320 --> 01:29:06,837 Sagten Sie, 50.000 Pfund Bargeld hatte er? - Ja, so verhält es sich, Madam. 811 01:29:06,920 --> 01:29:10,914 Und er hat mir das hinterlassen? - Absolut jeden Penny. 812 01:29:19,200 --> 01:29:22,830 (Fanny) Wie trat ich doch jetzt meine Reise in den Norden an! 813 01:29:22,920 --> 01:29:26,834 So ganz im großen Stil. Wie war ich doch, und das ist nicht ganz so lange her, 814 01:29:26,920 --> 01:29:32,871 zum ersten Mal nach London gereist. Und was hatte ich inzwischen alles erlebt! 815 01:29:42,200 --> 01:29:46,114 Wir hatten eine lange Reise hinter uns und hielten in einem hübschen Gasthaus an, 816 01:29:46,200 --> 01:29:50,114 um dort die Nacht zu verbringen. Und, wie schon vorher so oft in meinem Leben, 817 01:29:50,200 --> 01:29:54,194 hatte das Schicksal wieder einmal seine Hand mit im Spiel. 818 01:29:55,400 --> 01:29:59,314 Oh, einen schönen guten Abend, Mylady. Was kann ich für Sie tun? 819 01:29:59,400 --> 01:30:03,280 Ich suche nur ein Zimmer für die Nacht. - Mein allerbestes Zimmer steht... 820 01:30:03,360 --> 01:30:07,149 zu Ihrer Verfügung, Mylady. - Dann brauche ich noch Schlafunterkünfte 821 01:30:07,240 --> 01:30:10,870 und Abendessen für meine Diener. Haben Sie sonst noch Gäste? 822 01:30:10,960 --> 01:30:14,874 Jede Menge. Aber Sie werden nicht gestört. - Ich möchte morgen früh weiterreisen. 823 01:30:14,960 --> 01:30:20,911 Ich werd die Pferde um 6 Uhr bereithalten. - Jetzt zeigen Sie mir mein Zimmer. 824 01:30:34,600 --> 01:30:38,560 Hey, hallo, Gastwirt! Ist denn hier niemand zu Hause? Gastwirt, aufmachen! 825 01:30:38,640 --> 01:30:42,554 Ich brauche eine Unterkunft für die Nacht! (Fanny) Diese Stimme kannte ich doch. 826 01:30:42,640 --> 01:30:46,554 Die Stimme, von der ich all die einsamen Monate in meinem Leben geträumt hatte. 827 01:30:46,640 --> 01:30:49,633 Seit er weggegangen war. Charles! 828 01:30:50,480 --> 01:30:53,075 Hey, Gastwirt! 829 01:30:53,520 --> 01:30:57,514 Hey, Wirtschaft. Ich brauche ein Bett für die Nacht. 830 01:30:57,600 --> 01:31:00,479 Mach doch mal auf hier. 831 01:31:08,960 --> 01:31:10,917 Fanny! - Charles! 832 01:31:11,000 --> 01:31:14,880 Sag mal, das kann doch wohl nur ein Traum sein. 833 01:31:17,400 --> 01:31:21,394 Um Gottes Willen, Mylady! Werden Sie von dem Kerl belästigt? 834 01:31:22,920 --> 01:31:26,675 Allerdings. Hoffentlich tut er's. Gute Nacht und schlafen Sie gut. 835 01:31:26,760 --> 01:31:29,753 Wir werden morgen früh nicht abreisen. 836 01:31:30,480 --> 01:31:34,394 (Fanny) Nach vielen Abenteuern und Entbehrungen war Charles gerade erst 837 01:31:34,480 --> 01:31:38,269 vor einer Woche aus Indien zurückgekehrt. Und er erfuhr, dass sein Vater... 838 01:31:38,360 --> 01:31:42,195 nach einem Bankrott aufgrund verschiedener Missgeschicke gestorben war. 839 01:31:42,280 --> 01:31:46,194 Und ließ Charles fast mittellos zurück. Nachdem er keine Spur von mir in London 840 01:31:46,280 --> 01:31:50,194 gefunden hatte, reiste er nach Norden. Und war wieder auf dem Weg nach London, 841 01:31:50,280 --> 01:31:54,194 um ein Schiff nach Amerika zu besteigen, als ihn ein glücklicher Zufall... 842 01:31:54,280 --> 01:31:58,194 an meine Tür führte. Ich konnte ihn mit meinem eigenen, glücklichen Schicksal 843 01:31:58,280 --> 01:32:02,194 vertraut machen. Mein Vermögen reichte ja, um uns beide bis ans Ende unserer Tage 844 01:32:02,280 --> 01:32:06,160 ein Leben in Bequemlichkeit und Luxus zu erfüllen. 845 01:32:08,880 --> 01:32:12,794 War alles zu Ihrer Zufriedenheit? - Oh ja, das kann man wohl sagen. 846 01:32:12,880 --> 01:32:16,476 Sir? Es war bemerkenswert, zufriedenstellend, ausgezeichnet. 847 01:32:16,560 --> 01:32:20,474 Danke noch. Du bleibst oben, Püppchen, das Trinkgeld ist 'ne Nummer wert! 848 01:32:20,560 --> 01:32:25,157 Nein, nicht schon wieder. Ich hab grad die Betten frisch bezogen. 849 01:32:34,760 --> 01:32:38,436 (Fanny) So geriet ich also endlich in einen geschützten Hafen. 850 01:32:38,520 --> 01:32:42,434 Wenn ich so auf mein lasterhaftes Leben zurückblicke, da kann ich einfach nur... 851 01:32:42,520 --> 01:32:46,434 diejenigen bemitleiden, die sich so völlig gleichgültig gegenüber den köstlichen... 852 01:32:46,520 --> 01:32:49,240 Reizen der Keuschheit verhalten. Was sind das doch alles für arme Schweine! 87756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.