All language subtitles for Ema.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,458 --> 00:02:49,550 Entrez. 2 00:02:51,125 --> 00:02:52,208 Salut. 3 00:02:53,887 --> 00:02:55,417 Qu'est-ce que tu fous là ? 4 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 T'es folle ? J'ai dit pas au boulot ! 5 00:03:05,833 --> 00:03:07,250 Je t'ai appelée 20 fois. 6 00:03:07,333 --> 00:03:10,133 Je t'ai prévenue que je répondrais pas. Tu m'appelais pourquoi ? 7 00:03:10,667 --> 00:03:11,833 Comment va mon fils ? 8 00:03:12,167 --> 00:03:14,167 C'est plus ton fils. Plus maintenant. 9 00:03:14,500 --> 00:03:17,167 Ce qu'il te reste, c'est une teinture et un mari de merde. 10 00:03:17,208 --> 00:03:19,042 Je suis toujours sa mère. 11 00:03:19,083 --> 00:03:22,500 Non, tu sais ce que t'es ? Une enfant gâtée ! 12 00:03:22,667 --> 00:03:24,500 C'est toi qui aurais dû être rendue ! 13 00:03:24,667 --> 00:03:26,042 Je suis sa mère. 14 00:03:26,583 --> 00:03:28,917 - Pas légalement, non. - Il va devenir quoi ? 15 00:03:29,417 --> 00:03:30,667 Tu veux le savoir ? 16 00:03:30,792 --> 00:03:33,083 Dans deux ans, il en aura douze. 17 00:03:33,208 --> 00:03:36,958 Il s'échappera des services sociaux pour te braquer à bout portant. 18 00:03:37,083 --> 00:03:38,458 De quoi tu parles ? 19 00:03:38,583 --> 00:03:41,000 Il va te piquer ta caisse et tu vas le dénoncer. 20 00:03:41,125 --> 00:03:43,082 - Et ce sera la prison. - N'importe quoi ! 21 00:03:43,083 --> 00:03:45,207 Polo ira pas en prison. Tu divagues. 22 00:03:45,208 --> 00:03:46,267 Tu crois ? 23 00:03:46,292 --> 00:03:48,750 Tu peux lui dire que je l'aime ? 24 00:03:48,917 --> 00:03:50,875 Non, parce que je mens très mal. 25 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 Un conseil : 26 00:03:53,250 --> 00:03:55,458 concentre-toi sur ta putain de danse. 27 00:03:55,583 --> 00:03:57,542 Achète-toi une poupée et habille-la. 28 00:03:57,708 --> 00:03:59,541 Parce que c'est pas un gosse que tu veux. 29 00:03:59,542 --> 00:04:02,583 Tu veux une chose inerte. Immobile. 30 00:04:02,750 --> 00:04:05,583 Comment va-t-il ? Tu peux au moins me le dire. 31 00:04:05,750 --> 00:04:07,375 Mais j'en sais rien, bon sang ! 32 00:04:07,958 --> 00:04:10,458 Il a sans doute une meilleure mère que toi. 33 00:04:12,625 --> 00:04:15,000 - Il a été adopté ? - Aucune idée. 34 00:04:15,125 --> 00:04:17,791 - Il a été replacé en adoption ? - Il faut que j'y aille. 35 00:04:17,792 --> 00:04:20,458 - Dis-moi, merde ! - Je sais pas. 36 00:04:20,625 --> 00:04:21,917 Marcela ! 37 00:04:22,042 --> 00:04:23,333 Écoute-moi bien. 38 00:04:23,792 --> 00:04:26,167 Tu es jeune. 39 00:04:26,333 --> 00:04:28,883 Tu as la vie devant toi. Tu finiras par oublier. 40 00:04:29,083 --> 00:04:30,987 Ne reviens pas me voir. 41 00:04:31,097 --> 00:04:33,333 C'est fini. Terminé. Salut. 42 00:06:21,042 --> 00:06:22,117 Il te plaît ? 43 00:06:23,500 --> 00:06:24,508 Non. 44 00:06:31,583 --> 00:06:32,667 Et celui-là ? 45 00:06:33,917 --> 00:06:37,083 Je préfère sa couleur naturelle, comme avant. 46 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 Navré, Carlos. 47 00:06:41,208 --> 00:06:44,083 - Désolé. - C'est bon. Assez d'excuses. 48 00:06:45,708 --> 00:06:49,250 Vous vous souvenez quand Paulina est revenue de Playa Ancha ? Le crâne rasé ? 49 00:06:49,542 --> 00:06:51,708 - Elle était ravissante. - Magnifique. 50 00:06:52,833 --> 00:06:54,833 J'ai plus d'énergie, bordel. 51 00:06:56,055 --> 00:06:58,167 Tu ne peux pas rester triste toute ta vie. 52 00:06:58,333 --> 00:07:00,125 C'était un accident. Ça arrive. 53 00:07:00,292 --> 00:07:02,166 - C'en était pas un. - Si. 54 00:07:02,167 --> 00:07:04,125 C'était pas un accident. 55 00:07:05,375 --> 00:07:06,917 Ça n'arrivera plus jamais. 56 00:07:09,667 --> 00:07:11,917 Fais comme les lézards. 57 00:07:12,333 --> 00:07:14,250 Que font-ils quand on leur coupe la queue ? 58 00:07:14,833 --> 00:07:16,375 Ils sont désorientés. 59 00:07:16,667 --> 00:07:17,917 Foutus. 60 00:07:43,917 --> 00:07:45,625 Je peux pas. 61 00:07:47,167 --> 00:07:50,042 - Appuie. - Elle dort. 62 00:07:50,208 --> 00:07:52,167 - Ils lui ont filé quoi ? - De la morphine. 63 00:07:52,417 --> 00:07:55,167 Pourquoi ils lui auraient donné de la morphine ? 64 00:07:55,312 --> 00:07:56,876 Pas beaucoup, alors. 65 00:07:57,042 --> 00:07:59,708 - Il lui faudrait au moins 30 ml. - T'en sais quoi ? 66 00:08:01,007 --> 00:08:04,018 - Ils vont sûrement nous demander du sang. - Dégueu ! 67 00:08:04,042 --> 00:08:06,292 Je peux en donner un litre. 68 00:08:06,375 --> 00:08:08,945 N'importe quoi, Ema ! Un demi tout au plus. 69 00:08:09,089 --> 00:08:12,005 C'est mon sang, maman. Je fais ce que je veux avec. 70 00:08:18,167 --> 00:08:19,500 Tout ira bien. 71 00:08:20,667 --> 00:08:22,083 Tout ira bien. 72 00:08:24,208 --> 00:08:25,875 Tu nous pardonneras un jour. 73 00:08:26,792 --> 00:08:30,542 Moi, Ema… et Polo. 74 00:10:44,828 --> 00:10:47,542 C'est comme si c'était la nuit et qu'il y avait un feu. 75 00:10:47,583 --> 00:10:48,592 C'est vrai ? 76 00:10:49,208 --> 00:10:53,750 Ça pourrait être un géant qui provoque des séismes en marchant ! 77 00:11:03,792 --> 00:11:05,292 On n'arrête pas de sautiller. 78 00:11:27,125 --> 00:11:29,417 3, 4, 5, 6… 79 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 7, stop ! 80 00:11:31,167 --> 00:11:33,508 On se fait un câlin pour s'étirer les bras. 81 00:11:51,250 --> 00:11:54,708 Polo pleure des larmes de colère à l'heure où on se parle. 82 00:11:55,083 --> 00:11:56,292 Parce que tu l'as abandonné. 83 00:11:56,958 --> 00:11:59,117 On l'a abandonné. Tous les deux. 84 00:12:00,500 --> 00:12:01,517 Peut-être bien. 85 00:12:03,663 --> 00:12:05,288 Mais ça fait plus mal venant de toi. 86 00:12:06,292 --> 00:12:08,000 Parce que rien ne fait plus mal 87 00:12:08,500 --> 00:12:10,167 que d'être abandonné par sa mère. 88 00:12:10,708 --> 00:12:14,292 Rien ne fait plus mal que la trahison d'une mère. 89 00:12:16,042 --> 00:12:17,250 Celle d'une femme méchante. 90 00:12:17,958 --> 00:12:19,083 D'une mauvaise mère. 91 00:12:20,750 --> 00:12:21,958 Je pense plutôt que 92 00:12:22,500 --> 00:12:27,375 tu as abandonné Polo au moment où il commençait à te faire confiance. 93 00:12:27,583 --> 00:12:28,833 On l'a abandonné tous les deux. 94 00:12:30,000 --> 00:12:31,025 Tous les deux. 95 00:12:41,833 --> 00:12:43,250 C'est un enfant. 96 00:12:47,125 --> 00:12:51,000 Le fait qu'on dorme tous dans le même lit te permettait de ne pas me baiser. 97 00:12:52,875 --> 00:12:54,791 J'aurais adopté un garçon plus jeune, mais… 98 00:12:54,792 --> 00:12:57,000 qui allait te confier un petit ? 99 00:12:57,375 --> 00:13:01,375 Tu lui as appris à foutre le feu. 100 00:13:05,458 --> 00:13:07,333 Tu voulais qu'il brûle la maison. 101 00:13:07,625 --> 00:13:10,833 Pour que je sois obligé de… Je sais pas. 102 00:13:11,542 --> 00:13:13,250 De le rendre. 103 00:13:17,042 --> 00:13:18,625 Il a brûlé le visage de ta sœur ! 104 00:13:33,500 --> 00:13:37,708 Tu as chopé une maladie que tu n'as pas soignée et tu es devenu stérile. 105 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 C'est ta faute, Gastón. 106 00:13:40,488 --> 00:13:42,845 C'est ta faute si on a dû passer à travers cette merde 107 00:13:42,870 --> 00:13:45,764 et adopter un enfant qui aura bientôt de la barbe. 108 00:13:46,208 --> 00:13:48,958 C'est ta faute si on ne pouvait plus le supporter. 109 00:13:50,042 --> 00:13:52,750 Et c'est ta faute si tout mon corps me fait mal. 110 00:13:54,333 --> 00:13:56,791 Et que les gens nous dévisagent. 111 00:13:56,792 --> 00:14:00,250 Comme si on avait étouffé un chien avec un sac plastique. 112 00:14:21,625 --> 00:14:23,417 Tu sais pourquoi Polo t'aimait ? 113 00:14:25,042 --> 00:14:27,208 - Parce qu'il te trouvait jolie. - Non. 114 00:14:29,750 --> 00:14:32,458 Il l'a dit quand on est allés le chercher. 115 00:14:33,083 --> 00:14:34,958 "Ma jolie, viens par ici." 116 00:14:35,625 --> 00:14:36,917 Et tu t'es rapprochée. 117 00:14:37,625 --> 00:14:39,042 Au niveau de son visage. 118 00:14:40,292 --> 00:14:44,458 T'as jamais arrêté de le séduire. Les sourires et tout le reste. 119 00:14:45,875 --> 00:14:48,167 Tu as foutu ta langue sur ses dents. 120 00:14:50,167 --> 00:14:51,833 Tu te déshabillais devant lui. 121 00:14:54,083 --> 00:14:56,250 Tu as même déjà mis ton téton dans sa bouche. 122 00:14:56,333 --> 00:14:57,417 C'était mon fils. 123 00:14:57,750 --> 00:15:00,417 Mon fils peut téter mon corps entier s'il le souhaite. 124 00:15:01,833 --> 00:15:02,867 Non… 125 00:15:03,500 --> 00:15:05,667 On fait pas ça à un enfant. 126 00:15:07,917 --> 00:15:10,667 - T'as foutu ma vie en l'air. - Toi aussi. 127 00:15:10,750 --> 00:15:13,000 J'étais une petite fille et tu m'as abandonnée. 128 00:15:14,519 --> 00:15:15,958 Sale porc stérile. 129 00:16:23,792 --> 00:16:26,083 - On recommence. - Le cerf. 130 00:16:27,208 --> 00:16:29,083 Les jambes ensemble. 131 00:16:30,042 --> 00:16:31,100 Le cerf. 132 00:16:31,417 --> 00:16:35,042 Désolée de changer de sujet, mais je ne sais pas quoi faire. 133 00:16:35,167 --> 00:16:39,458 J'ignore s'il faut s'adresser au conseiller ou au directeur. 134 00:16:40,417 --> 00:16:43,791 Mais il nous faut les outils nécessaires pour expliquer aux enfants 135 00:16:43,792 --> 00:16:45,542 ce qu'il se passe avec Polo Valderrama. 136 00:16:46,208 --> 00:16:49,833 - Avec qui ? - Polo Valderrama, un élève de CM1. 137 00:16:51,625 --> 00:16:52,625 Qu'est-il arrivé ? 138 00:16:54,625 --> 00:16:58,583 Les services sociaux ont appelé. Ils retirent Polo de l'école. 139 00:16:59,125 --> 00:17:00,625 Les services sociaux ? Pourquoi ? 140 00:17:01,667 --> 00:17:02,742 Il est malade. 141 00:17:03,625 --> 00:17:04,750 Qu'est-ce qui s'est passé ? 142 00:17:05,848 --> 00:17:07,290 Ses parents adoptifs l'ont rendu. 143 00:17:07,833 --> 00:17:08,850 C'est faux. 144 00:17:09,542 --> 00:17:10,708 - Ah bon ? - C'est faux. 145 00:17:11,417 --> 00:17:12,958 Je me suis trompée, alors. 146 00:17:13,333 --> 00:17:16,250 Je n'aime pas me mêler de la vie d'autrui. 147 00:17:17,417 --> 00:17:20,625 Mais je m'inquiète sur la façon d'expliquer aux enfants. 148 00:17:21,583 --> 00:17:23,417 Ils posent des questions. 149 00:17:24,542 --> 00:17:25,667 Et… 150 00:17:26,417 --> 00:17:29,750 Je ne veux pas leur dire : "Vous savez quoi ? 151 00:17:29,792 --> 00:17:31,708 "Les parents de Polo ne l'aiment plus. 152 00:17:32,208 --> 00:17:35,667 "Il s'est mal conduit, alors ils l'ont rendu. 153 00:17:36,917 --> 00:17:40,292 "Polo n'est plus un enfant adopté. Il est redevenu orphelin." 154 00:17:40,710 --> 00:17:43,083 Vous comprenez ? Je ne sais pas quoi leur dire. 155 00:17:43,750 --> 00:17:44,917 Est-ce vrai ? 156 00:17:46,125 --> 00:17:47,250 Oui. 157 00:17:48,792 --> 00:17:49,850 Vous l'avez rendu ? 158 00:17:50,708 --> 00:17:53,875 Il n'est plus ici parce que ce n'est plus ton fils. 159 00:17:54,583 --> 00:17:56,167 C'est ce que je voudrais expliquer. 160 00:17:57,958 --> 00:17:59,017 C'est honteux. 161 00:17:59,625 --> 00:18:04,708 Il serait préférable de prétendre qu'il est parti dans sa famille à Santiago. 162 00:18:05,167 --> 00:18:06,875 On ne peut pas leur dire ça. 163 00:18:07,500 --> 00:18:09,875 Ema enseigne toujours ici. 164 00:18:10,833 --> 00:18:12,667 Tu vas continuer ? 165 00:18:13,292 --> 00:18:14,375 C'est mon travail. 166 00:18:14,417 --> 00:18:16,125 Moi aussi je dois travailler. 167 00:18:17,833 --> 00:18:21,625 Mais j'ignore si je peux continuer en te voyant tous les jours. 168 00:18:21,833 --> 00:18:24,125 Ton visage… Tes cheveux. 169 00:18:24,708 --> 00:18:28,083 Tu es stupide ou quoi ? Tu comprends ce qu'on te dit ? 170 00:18:30,000 --> 00:18:33,208 Je crois qu'elle devrait se mettre en arrêt maladie. 171 00:19:26,208 --> 00:19:29,708 - Il y a quoi dedans ? - Aucune idée. 172 00:19:38,625 --> 00:19:40,291 Tu t'en vas ? 173 00:19:40,292 --> 00:19:42,833 Oui, j'ai une audition. 174 00:19:43,417 --> 00:19:45,917 - Avec un mec ou une nana ? - J'en sais rien. 175 00:19:49,442 --> 00:19:51,100 - Il reste des glaçons ? - Oui, j'y vais. 176 00:19:54,208 --> 00:19:55,300 Ema ! 177 00:19:58,792 --> 00:20:00,000 C'est Mati ! 178 00:20:02,875 --> 00:20:04,000 Gastón ! 179 00:20:16,125 --> 00:20:17,167 Navrée, Sonia. 180 00:20:17,417 --> 00:20:19,375 Ça doit remonter à la semaine dernière. 181 00:20:23,625 --> 00:20:26,042 Dis-leur que c'est moi. Que c'était une performance. 182 00:20:26,167 --> 00:20:28,125 Tout le monde sait que c'est Polo. 183 00:20:28,417 --> 00:20:31,458 - Qu'est-ce que ça change ? - Ils vont gueuler. 184 00:20:31,500 --> 00:20:34,625 - Qui ça ? - Tous ces danseurs à la con. 185 00:20:35,500 --> 00:20:38,500 On va partir ensemble. Je vais les distraire 186 00:20:38,667 --> 00:20:40,708 pendant que tu te débarrasses du chat dans la rue. 187 00:20:44,083 --> 00:20:45,792 Notre petit garçon… 188 00:20:48,083 --> 00:20:50,042 Putain de merde, qu'est-ce qu'on a fait ? 189 00:20:51,833 --> 00:20:53,333 Et si on en adoptait un autre ? 190 00:20:59,583 --> 00:21:00,708 Ema. 191 00:21:07,292 --> 00:21:08,500 Non, c'est pas ma faute. 192 00:21:10,958 --> 00:21:12,792 C'était pas ma faute. 193 00:21:13,708 --> 00:21:15,917 - On va s'en sortir, tu crois ? - Tout va bien. 194 00:21:16,042 --> 00:21:17,499 Tout va bien. 195 00:21:17,500 --> 00:21:19,958 Pas besoin de s'inquiéter, tout le monde nous aime. 196 00:21:22,667 --> 00:21:24,333 Tu sais qui va bien ? Polo. 197 00:21:24,500 --> 00:21:25,874 - Il est heureux. - Oui. 198 00:21:25,875 --> 00:21:28,083 Parce qu'il n'est plus avec nous. 199 00:21:31,542 --> 00:21:34,125 Je vais dire à tout le monde que… 200 00:21:34,333 --> 00:21:35,917 Je sais pas… Que… 201 00:21:36,875 --> 00:21:39,375 Que c'était un jeu qu'on faisait avec lui. 202 00:21:39,542 --> 00:21:42,292 Planquer des peluches dans le frigo. 203 00:21:44,083 --> 00:21:48,625 Voir ce chat nous a secoués, alors voilà pourquoi on s'en va. 204 00:21:50,042 --> 00:21:51,458 C'est pas nécessaire. 205 00:21:52,625 --> 00:21:56,417 Ils sont bourrés, ils s'amusent. Ils ne se rendront compte de rien. 206 00:22:00,008 --> 00:22:03,000 Je suis sûr que Polo est en train de piger à présent. 207 00:22:03,208 --> 00:22:05,292 Il absorbe tout. 208 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Il comprend qu'on fait ça pour son bien. 209 00:22:07,917 --> 00:22:10,458 Parce qu'il a besoin d'un papa et d'une maman. 210 00:22:10,583 --> 00:22:13,644 Qui l'aiment comme personne l'a jamais aimé dans sa putain de vie. 211 00:22:16,625 --> 00:22:19,125 Tu ne t'en rends pas compte, mais tu es superbe. 212 00:22:22,125 --> 00:22:23,750 Magnifique. 213 00:22:25,292 --> 00:22:27,958 Et j'ai beaucoup de chance d'être avec toi. 214 00:22:32,875 --> 00:22:34,875 Ça te dit qu'on baise vite fait ? 215 00:22:35,833 --> 00:22:36,892 Non. 216 00:22:39,458 --> 00:22:41,208 T'es une capote ambulante. 217 00:22:43,458 --> 00:22:45,417 Tu ne me donneras jamais de fils. 218 00:22:46,583 --> 00:22:48,083 Un vrai fils. 219 00:22:49,292 --> 00:22:50,750 Je t'en ai donné un. 220 00:22:52,083 --> 00:22:53,083 Un vrai. 221 00:22:55,820 --> 00:22:57,375 Et tu t'en es débarrassée. 222 00:23:00,750 --> 00:23:04,292 Tu te souviens quand Polo a tenu ta main contre sa poitrine ? 223 00:23:05,000 --> 00:23:06,500 Il a dit : "Maman, 224 00:23:08,542 --> 00:23:10,083 "ne me quitte pas. 225 00:23:14,237 --> 00:23:17,128 "J'ai l'impression que tu vas t'en aller quand je ferme les yeux. 226 00:23:17,250 --> 00:23:19,352 "Ne m'abandonne pas." 227 00:23:20,792 --> 00:23:22,125 Il t'a demandé pardon. 228 00:23:32,167 --> 00:23:33,500 Je t'aime. 229 00:23:38,000 --> 00:23:39,875 Moi aussi, je t'aime. Excuse-moi. 230 00:23:41,500 --> 00:23:42,583 Pardon. 231 00:23:43,458 --> 00:23:44,550 Oublie tout ça. 232 00:23:44,625 --> 00:23:46,667 Je te pardonne. Je t'aime. 233 00:25:17,789 --> 00:25:19,833 Polo a vécu ici combien de temps ? 234 00:25:20,000 --> 00:25:23,542 - Dix mois seulement ! - Non, plus que ça. 235 00:25:23,667 --> 00:25:27,417 Il est resté au moins un an avec nous. 236 00:25:27,750 --> 00:25:29,792 - Qu'y a-t-il ? - C'est rien. 237 00:25:29,917 --> 00:25:32,667 C'est rien ? Tu veux savoir ce qu'il y a ? 238 00:25:33,750 --> 00:25:36,083 Je vous avais accordé une faveur à tous les deux. 239 00:25:36,625 --> 00:25:38,250 - Une faveur ? - Bien sûr que si ! 240 00:25:38,333 --> 00:25:40,417 Quelle faveur ? On t'a payée. 241 00:25:40,600 --> 00:25:42,767 - T'as dit quoi ? - Tu devrais y aller, Marcela. 242 00:25:42,792 --> 00:25:44,291 Répète ! 243 00:25:44,292 --> 00:25:45,832 J'ai dit que nous t'avons payée. 244 00:25:45,833 --> 00:25:49,041 Personne ne veut adopter ces enfants colombiens ou vénézuéliens ! 245 00:25:49,042 --> 00:25:52,166 - Dis pas ça, c'est faux. - Polo avait sept ans. 246 00:25:52,167 --> 00:25:53,292 Six, même ! 247 00:25:53,333 --> 00:25:55,874 Nous, on voulait l'adopter. 248 00:25:55,875 --> 00:25:56,958 Grâce à moi ! 249 00:25:57,417 --> 00:25:59,291 Tu as modifié le rapport contre de l'argent. 250 00:25:59,292 --> 00:26:02,000 Non. Vérifie mon compte en banque. 251 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 J'ai reçu le rapport vous concernant. 252 00:26:05,292 --> 00:26:08,083 Et j'ai seulement changé les éléments liés au sexe. 253 00:26:08,250 --> 00:26:10,249 - Ils disaient quoi ? - Tu le sais pas ? 254 00:26:10,250 --> 00:26:12,750 Si, mais rafraîchis-moi la mémoire. 255 00:26:12,792 --> 00:26:14,250 T'es sérieux ? 256 00:26:14,375 --> 00:26:17,917 Comportements homosexuels. Exhibitionnisme. 257 00:26:18,000 --> 00:26:19,750 Violences sexuelles. 258 00:26:20,083 --> 00:26:23,292 - Spectacles avec du sang. - C'était une performance ! 259 00:26:23,500 --> 00:26:26,249 Une scène ! C'est pas la réalité. 260 00:26:26,250 --> 00:26:28,625 De la fiction. C'est mon boulot ! 261 00:26:28,750 --> 00:26:31,707 On répète et on joue. 262 00:26:31,708 --> 00:26:33,542 Gastón n'est pas gay. 263 00:26:33,750 --> 00:26:34,958 On parle du même ? 264 00:26:40,250 --> 00:26:43,083 Je veux juste que vous compreniez que le système 265 00:26:43,167 --> 00:26:45,583 est fait pour tenir à l'écart ceux dans votre genre. 266 00:26:45,667 --> 00:26:48,042 Et le système, c'est moi, pauvres cons ! 267 00:26:48,250 --> 00:26:52,833 On nous a posé tout un tas de questions à votre sujet après vos rencontres 268 00:26:53,583 --> 00:26:56,542 avec les travailleurs sociaux et les psys. 269 00:26:56,708 --> 00:26:59,125 "Sont-ils fous ?" Non, pas du tout. 270 00:26:59,208 --> 00:27:01,983 "Vont-ils jouer à la poupée avec lui ?" Non, comment osez-vous ? 271 00:27:02,000 --> 00:27:05,792 "Elle est bien plus jeune que son mari." Aucune importance ! 272 00:27:05,917 --> 00:27:06,957 Ils sont très bien ! 273 00:27:06,958 --> 00:27:10,416 "Ils sont bizarres." C'est vous qui êtes bizarres ! 274 00:27:10,417 --> 00:27:13,417 Et quoi d'autre encore ? C'était peine perdue. 275 00:27:13,750 --> 00:27:17,583 Jusqu'à ce que l'intervenant externe se pointe. 276 00:27:17,667 --> 00:27:19,499 Jusque-là, tout allait de travers. 277 00:27:19,500 --> 00:27:21,875 Qui a sauvé votre peau ? Moi ! 278 00:27:22,042 --> 00:27:23,083 Je vous ai sauvés. 279 00:27:23,208 --> 00:27:26,208 Ça vous a permis d'adopter ce gosse, bon Dieu ! 280 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Et ensuite ? 281 00:27:27,792 --> 00:27:31,458 Ensuite, le gamin vous met à l'épreuve parce qu'il est malin. 282 00:27:31,583 --> 00:27:33,833 Et c'est là que les problèmes commencent. 283 00:27:33,958 --> 00:27:37,250 Il te dit que tu n'es pas sa mère, parce que c'est vrai ! 284 00:27:37,542 --> 00:27:41,333 Et il fout le feu à la maison, il brûle le visage de sa tante. Et après ? 285 00:27:41,500 --> 00:27:45,542 La base de son comportement demeure normale. 286 00:27:45,917 --> 00:27:47,250 Je vous l'ai déjà dit. 287 00:27:47,292 --> 00:27:50,708 Tout ce qu'il veut, c'est que vous lui disiez que vous l'aimez, 288 00:27:50,833 --> 00:27:54,083 peu importe ses conneries. 289 00:27:54,292 --> 00:27:58,832 Polo a grandi, il a compris et il s'est calmé. 290 00:27:58,833 --> 00:27:59,917 Vous comprenez ? 291 00:28:00,000 --> 00:28:01,375 Et vous avez fait quoi ? 292 00:28:01,625 --> 00:28:04,917 Vous l'avez rendu, vous l'avez remis en adoption ! 293 00:28:05,458 --> 00:28:09,208 Et il est maintenant exposé à n'importe quel psychopathe potentiel. 294 00:28:10,042 --> 00:28:11,058 Qui sait ? 295 00:28:11,542 --> 00:28:16,292 Peut-être. Ou peut-être pas, je l'espère. 296 00:28:16,792 --> 00:28:18,542 J'espère qu'il va bien. 297 00:28:18,625 --> 00:28:22,958 J'espère qu'il est dans une bonne famille. Qu'il a son propre téléphone. 298 00:28:23,583 --> 00:28:25,917 Qu'il est au chaud dans son lit. 299 00:28:26,000 --> 00:28:28,792 Qu'il boit du lait à la fraise. 300 00:28:30,250 --> 00:28:32,917 - Tu l'as vu ? - Ça ne te regarde pas. 301 00:28:33,083 --> 00:28:35,083 Mets-toi bien ça dans le crâne. 302 00:28:35,625 --> 00:28:37,292 Incroyable ! 303 00:28:40,167 --> 00:28:41,208 Je sais pas, moi. 304 00:28:42,000 --> 00:28:44,625 T'es peut-être pas faite pour être mère. 305 00:28:44,833 --> 00:28:48,000 Et toi pour être père, espèce de malade ! 306 00:28:48,667 --> 00:28:50,000 Vous êtes barjots. 307 00:28:50,125 --> 00:28:52,458 Suivez une putain de thérapie 308 00:28:52,500 --> 00:28:55,375 avant d'adopter des gosses ! 309 00:28:58,792 --> 00:28:59,808 C'était quoi, ça ? 310 00:29:02,375 --> 00:29:04,458 - De quoi ? - T'as vu ce que t'as fait ? 311 00:29:07,333 --> 00:29:08,342 Moi ? 312 00:29:08,458 --> 00:29:11,667 T'es allée aux services sociaux ! Ils t'avaient dit de pas le faire ! 313 00:29:11,692 --> 00:29:12,750 Pourquoi ? 314 00:29:13,333 --> 00:29:14,417 Je fais ce que je veux. 315 00:29:14,667 --> 00:29:16,625 Justement. Tu peux pas. 316 00:29:16,750 --> 00:29:18,624 Tu peux pas faire ce que tu veux ! 317 00:29:18,625 --> 00:29:21,417 Merde ! Tout le monde te trouve insupportable ! 318 00:29:21,667 --> 00:29:24,000 Personne peut te blairer dans la troupe ! 319 00:29:24,090 --> 00:29:25,874 Personne peut me blairer ? 320 00:29:25,958 --> 00:29:28,166 Personne peut te supporter et tu t'en rends pas compte. 321 00:29:28,167 --> 00:29:31,375 Rien à foutre. Elle vient de te le dire 322 00:29:31,500 --> 00:29:32,957 que c'était de ta faute ! 323 00:29:32,958 --> 00:29:34,833 Tout le monde le sait ! 324 00:29:35,083 --> 00:29:36,158 Tout le monde ! 325 00:31:56,792 --> 00:31:58,292 Merci, ma chérie. 326 00:32:00,750 --> 00:32:03,167 - Reste aussi longtemps que tu veux. - Merci. 327 00:32:04,250 --> 00:32:05,500 Je dormirai où ? 328 00:32:06,583 --> 00:32:09,042 Juste là. 329 00:32:28,042 --> 00:32:30,667 - Où est Gastón ? - Qu'il aille se faire foutre. 330 00:32:32,125 --> 00:32:33,500 Qu'il aille se faire foutre. 331 00:32:35,000 --> 00:32:36,708 Ne sois pas grossière, maman. 332 00:32:40,458 --> 00:32:43,417 Quand vous étiez petites, je vous ai prise les mains à toutes les trois. 333 00:32:43,792 --> 00:32:47,750 Je vous ai dit qu'on serait toujours ensemble en les serrant très fort. 334 00:32:48,375 --> 00:32:50,042 Je ne m'en souviens pas. 335 00:32:51,583 --> 00:32:53,042 Quand ton père est parti. 336 00:32:54,875 --> 00:32:56,167 Je ne m'en souviens pas. 337 00:32:57,875 --> 00:33:01,500 Je vous ai dit de rester ensemble et de toujours prendre soin de vous. 338 00:33:01,917 --> 00:33:03,333 Et où vivez-vous maintenant ? 339 00:33:04,542 --> 00:33:05,667 Toutes ensemble. 340 00:33:06,417 --> 00:33:09,000 Vous dormez dans le même lit. Une par-dessus l'autre. 341 00:33:10,292 --> 00:33:12,000 Je ne te crois pas. 342 00:33:12,333 --> 00:33:13,542 Quel âge j'avais ? 343 00:33:14,333 --> 00:33:15,425 Quatre ans. 344 00:33:16,125 --> 00:33:17,500 Je ne te crois pas, maman. 345 00:33:22,167 --> 00:33:24,500 Les mères doivent rester auprès de leurs filles. 346 00:33:26,500 --> 00:33:28,667 Parce que les enfants, c'est la famille. 347 00:33:29,500 --> 00:33:32,042 Les mères ne doivent jamais être séparées de leurs enfants. 348 00:33:33,125 --> 00:33:35,833 Ça a toujours été comme ça et ça devrait le rester. 349 00:33:43,917 --> 00:33:45,542 Qu'est-ce que je dois faire ? 350 00:33:47,208 --> 00:33:49,750 Fais ce que moi je ferais. 351 00:33:51,542 --> 00:33:53,375 - A-t-il déjà été violent ? - Non. 352 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 Il va mal, c'est tout. 353 00:33:56,417 --> 00:33:58,750 Il fait face aux mêmes dilemmes que tous les hommes. 354 00:33:59,125 --> 00:34:00,458 Je comprends. 355 00:34:01,042 --> 00:34:02,667 Il est d'accord avec cette procédure ? 356 00:34:02,910 --> 00:34:04,859 Je devrais lui poser la question. 357 00:34:05,125 --> 00:34:08,667 - Qu'en penserait-il, à votre avis ? - Que c'est mal. 358 00:34:09,375 --> 00:34:11,125 - Il est amoureux. - De vous ? 359 00:34:13,792 --> 00:34:14,883 Oui. 360 00:34:15,792 --> 00:34:16,867 De moi. 361 00:34:17,750 --> 00:34:20,083 Oui. Évidemment. 362 00:34:20,500 --> 00:34:22,083 C'est dommage. Le pauvre. 363 00:34:23,542 --> 00:34:25,167 Le pauvre ? 364 00:34:26,333 --> 00:34:28,250 Il a douze ans de plus que moi. 365 00:34:29,917 --> 00:34:31,250 Douze ? 366 00:34:32,500 --> 00:34:34,417 Qu'il aille se faire voir, alors. 367 00:34:39,434 --> 00:34:41,684 Vous avez déjà fréquenté un homme plus vieux ? 368 00:34:41,692 --> 00:34:43,051 Moi ? 369 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 - Pardonnez-moi. - Non, ça va. 370 00:34:49,542 --> 00:34:50,708 C'est juste que… 371 00:34:52,000 --> 00:34:53,792 Je ne parle pas de moi d'habitude. 372 00:34:55,292 --> 00:34:56,292 Je n'aime pas ça. 373 00:34:56,458 --> 00:34:59,667 Enfin non, c'est juste qu'on ne me supporte plus. 374 00:35:00,583 --> 00:35:02,000 Moi je peux vous supporter. 375 00:35:03,292 --> 00:35:04,792 Si vous le voulez. 376 00:35:05,125 --> 00:35:07,833 Encore heureux, puisque vous me payez. 377 00:35:08,500 --> 00:35:09,917 Il y a un problème. 378 00:35:11,042 --> 00:35:12,583 Je n'ai pas d'argent. 379 00:35:13,292 --> 00:35:14,583 Pour vous payer. 380 00:35:16,000 --> 00:35:17,875 C'est un problème, en effet. 381 00:35:18,750 --> 00:35:21,958 En tant qu'avocats, nous demandons des honoraires. 382 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 Nous sommes affreux. 383 00:35:24,167 --> 00:35:26,417 Ce n'est qu'un petit divorce. 384 00:35:27,292 --> 00:35:29,417 Vous remplissez un formulaire et je le signe. 385 00:35:30,375 --> 00:35:31,625 Un jeu d'enfant. 386 00:35:33,394 --> 00:35:35,042 Vous n'avez pas froid aux yeux ! 387 00:35:38,583 --> 00:35:41,042 Je peux faire votre lessive. La cuisine. 388 00:35:42,542 --> 00:35:43,583 Le repassage. 389 00:35:45,410 --> 00:35:47,792 Récupérer vos enfants à l'école. Vous en avez ? 390 00:35:48,601 --> 00:35:49,634 Oui. 391 00:35:49,750 --> 00:35:51,542 Je peux chanter. Danser. 392 00:35:52,583 --> 00:35:55,000 - Promener votre chien. - Allez-y, dansez. 393 00:35:59,167 --> 00:36:00,958 Je plaisante ! 394 00:36:02,375 --> 00:36:04,625 Je vous taquinais ! 395 00:36:06,417 --> 00:36:07,875 Que faites-vous ? 396 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Quel style est-ce ? 397 00:36:26,250 --> 00:36:27,325 Reggaeton. 398 00:37:29,500 --> 00:37:31,417 Tu vas récupérer ton fils, dis ? 399 00:37:34,583 --> 00:37:35,583 Je sais pas. 400 00:37:37,167 --> 00:37:38,333 Je l'espère. 401 00:37:39,500 --> 00:37:41,250 Excellent ! 402 00:37:43,875 --> 00:37:44,950 C'est super ! 403 00:37:46,122 --> 00:37:47,538 Tu t'en vas au combat. 404 00:37:47,613 --> 00:37:49,916 On reverra peut-être pas ton joli corps de sitôt, 405 00:37:49,917 --> 00:37:51,208 alors autant te dire au revoir. 406 00:37:54,023 --> 00:37:56,624 Appelle-nous si on doit commettre un délit. 407 00:37:56,625 --> 00:37:57,833 Hésite pas. 408 00:37:58,417 --> 00:37:59,958 On sera là. 409 00:38:04,410 --> 00:38:06,208 Je prends la bonne décision, non ? 410 00:38:07,125 --> 00:38:08,417 Bien sûr. 411 00:38:11,208 --> 00:38:13,292 Vous me faites un câlin d'adieu ? 412 00:38:30,417 --> 00:38:34,958 C'est du napalm. Un mélange de kérosène et de diesel. 413 00:38:37,833 --> 00:38:38,850 Notre mère 414 00:38:39,250 --> 00:38:42,042 aime acheter des produits de contrebande au port. 415 00:38:42,168 --> 00:38:44,708 Ils lui ont vendu le napalm pour tuer les rats de la ferme. 416 00:38:44,875 --> 00:38:47,167 - Pour les empoisonner ? - Pour les cramer vivants. 417 00:38:47,375 --> 00:38:50,042 - Puis Gastón s'est servi. - Ah ouais. 418 00:38:50,417 --> 00:38:52,708 Pour une performance, il voulait embarquer sur un bateau 419 00:38:52,958 --> 00:38:55,750 et en cramer un autre pendant qu'on dansait sur le quai. 420 00:38:56,208 --> 00:38:57,708 Mais ça a foiré. 421 00:39:01,708 --> 00:39:03,375 Fais gaffe avec ça. 422 00:39:07,083 --> 00:39:09,208 - C'est cool à manier ? - À qui le dis-tu ! 423 00:39:09,792 --> 00:39:10,792 À quel point ? 424 00:39:11,050 --> 00:39:15,466 Imagine une trompe d'éléphant cracher de l'eau bouillante pendant 20 secondes. 425 00:39:15,750 --> 00:39:16,783 La classe. 426 00:39:20,667 --> 00:39:23,083 Comme un dinosaure qui éjacule. 427 00:39:23,542 --> 00:39:24,558 Excellent. 428 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Autrefois, 429 00:39:27,208 --> 00:39:30,458 on brûlait tout avant de tout replanter pour se nourrir. 430 00:39:31,417 --> 00:39:33,332 Incendier pour semer à nouveau. 431 00:41:17,151 --> 00:41:19,541 C'est sa voiture. On l'avait garée là. 432 00:41:19,542 --> 00:41:21,957 On était pas loin, chez une amie. 433 00:41:21,958 --> 00:41:23,208 - C'est votre voiture ? - Oui. 434 00:41:23,833 --> 00:41:25,541 Vous l'aviez depuis longtemps ? 435 00:41:25,542 --> 00:41:26,792 Oui. 436 00:41:27,333 --> 00:41:31,083 - Elle fonctionnait bien ? - Oui, malgré son âge. 437 00:41:33,167 --> 00:41:35,625 Une idée de ce qui a pu se passer ? Des suspects ? 438 00:41:36,125 --> 00:41:38,249 - Des connards des collines. - C'est-à-dire ? 439 00:41:38,250 --> 00:41:39,308 Des anarchistes. 440 00:41:40,083 --> 00:41:42,000 - Vous êtes de Valparaiso? - Non. 441 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 - Vous êtes arrivées quand ? - Il y a plusieurs années. 442 00:41:45,542 --> 00:41:48,667 - Donc vous vivez ici. - Oui, mais on n'y est pas nées. 443 00:41:49,833 --> 00:41:51,792 Vous êtes pompier depuis longtemps ? 444 00:41:53,208 --> 00:41:55,958 Aucune importance. 445 00:42:50,417 --> 00:42:51,667 Salut. 446 00:42:52,875 --> 00:42:55,250 - Ça va ? - Bien, et toi ? 447 00:43:25,917 --> 00:43:28,083 Tout ça n'a plus de sens 448 00:43:29,042 --> 00:43:30,875 Ce n'est plus une amitié 449 00:43:31,958 --> 00:43:33,625 Je te rends folle 450 00:43:34,500 --> 00:43:36,333 Et c'est la vérité 451 00:43:37,208 --> 00:43:39,458 Je me retrouve dans ta prison 452 00:43:39,958 --> 00:43:42,292 Et je n'aimerai plus jamais 453 00:43:42,833 --> 00:43:47,292 C'est plus que la vérité, c'est ta destinée… 454 00:44:44,542 --> 00:44:47,000 Vous vous connaissez depuis longtemps ? 455 00:44:48,125 --> 00:44:49,333 Non. 456 00:44:49,542 --> 00:44:51,458 C'est Anibal qui a éteint le feu. 457 00:44:54,333 --> 00:44:56,083 Avec le tuyau d'incendie. 458 00:44:58,458 --> 00:45:00,042 Tel un superhéros. 459 00:45:00,371 --> 00:45:02,542 J'en suis un la nuit, quand je bosse ici. 460 00:45:02,667 --> 00:45:05,082 Ça tombe bien parce qu'on n'a pas d'argent. 461 00:45:05,083 --> 00:45:07,250 Pas un kopeck. 462 00:45:08,875 --> 00:45:12,083 Ce soir-là, je suis rentrée chez moi avec cette odeur. 463 00:45:21,375 --> 00:45:23,958 Mon odeur de fumée est différente de la tienne. 464 00:45:24,125 --> 00:45:28,417 C'est qu'il te manquait toutes les autres. Celle de l'essence, par exemple. 465 00:45:29,417 --> 00:45:31,292 Pas toutes en même temps ! 466 00:45:32,792 --> 00:45:35,875 Ça suffit ! On nous regarde. 467 00:45:42,083 --> 00:45:43,750 Vous voulez boire autre chose ? 468 00:45:44,000 --> 00:45:45,500 Qui est la plus mignonne ? 469 00:45:48,167 --> 00:45:50,208 Vous êtes toutes magnifiques, c'est dingue ! 470 00:45:52,625 --> 00:45:54,083 Qui est la plus jolie ? 471 00:46:04,708 --> 00:46:07,708 Laura. Il faut les laisser passer. 472 00:46:08,833 --> 00:46:11,750 Sonia, il faut les laisser passer quand ils arrivent. 473 00:46:12,417 --> 00:46:15,000 Ils ne sont pas danseurs. Les danseurs, c'est nous. 474 00:46:15,250 --> 00:46:16,625 Ça a déraillé. 475 00:46:19,375 --> 00:46:20,408 Stop ! 476 00:46:23,458 --> 00:46:26,125 On a trouvé l'instant où rien ne va plus, non ? 477 00:46:26,458 --> 00:46:28,375 Le moment où tout part en sucette ! 478 00:46:28,917 --> 00:46:32,167 Tu as apporté un truc pour te couvrir ? 479 00:46:32,583 --> 00:46:34,917 Quelqu'un peut lui passer un t-shirt ? 480 00:46:35,708 --> 00:46:39,042 Allons. On dirait que t'es nue quand tu arrives en courant. 481 00:46:39,792 --> 00:46:42,000 Et toi ? Tu comptes faire ce que tu as à faire ? 482 00:46:43,292 --> 00:46:44,542 - Ou pas ? - Bien sûr. 483 00:46:45,500 --> 00:46:47,000 Alors on finit comment du coup ? 484 00:46:47,213 --> 00:46:48,729 Dernière position, s'il vous plaît. 485 00:46:49,042 --> 00:46:51,750 Celle d'avant que le chaos s'installe. 486 00:46:51,992 --> 00:46:54,230 Si tu es motivée, alors il faut que tu termines ici. 487 00:46:54,316 --> 00:46:55,542 J'ai terminé où selon toi ? 488 00:46:56,292 --> 00:46:58,917 - Je sais pas, moi ! - Pile poil ici ! 489 00:46:59,042 --> 00:47:00,042 On reprend ? 490 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Il est passé le chorégraphe aujourd'hui ? 491 00:47:03,167 --> 00:47:04,183 Au temps pour moi. 492 00:47:04,964 --> 00:47:07,042 On t'écoute. Donne-nous tes directives. 493 00:47:07,292 --> 00:47:09,542 Tu sais quoi ? Fous le camp. Allez. 494 00:47:09,792 --> 00:47:12,667 On peut pas bosser comme ça. 495 00:47:13,042 --> 00:47:14,167 Allez, dégage. 496 00:47:15,000 --> 00:47:17,590 Gastón. Tu comptes crever l'abcès ou pas ? 497 00:47:23,480 --> 00:47:24,874 Ou je le fais ? 498 00:47:25,708 --> 00:47:27,583 Parce qu'on doit régler ce bordel. 499 00:47:29,042 --> 00:47:30,375 Écoutez. 500 00:47:30,765 --> 00:47:32,964 J'ai bien compris que vous me détestez en ce moment. 501 00:47:34,458 --> 00:47:35,958 Tout comme j'ai compris 502 00:47:37,250 --> 00:47:40,917 quand Ema a passé quatre nuits sans dormir. 503 00:47:41,652 --> 00:47:43,753 Qu'elle pleurait en disant : "J'y arriverai pas. 504 00:47:43,917 --> 00:47:46,124 "Je peux pas, j'ai l'impression de le tuer." 505 00:47:46,125 --> 00:47:47,667 "Quoi ? de le tuer ?" 506 00:47:47,958 --> 00:47:49,583 Elle me répond : "Oui." 507 00:47:50,542 --> 00:47:51,917 "Je sens que Polo est mon fils 508 00:47:52,208 --> 00:47:54,833 "et que je l'aime. Mais je ne suis pas sa mère." 509 00:47:59,708 --> 00:48:01,750 Si ça venait de toi ? Bien sûr que si. 510 00:48:03,000 --> 00:48:04,250 J'ai flanché. 511 00:48:06,542 --> 00:48:08,000 À ce moment-là, j'ai flanché. 512 00:48:11,167 --> 00:48:13,249 Et maintenant je vous regarde… 513 00:48:13,250 --> 00:48:15,667 Je vous regarde tous et… Vous êtes ma famille. 514 00:48:15,781 --> 00:48:18,207 On est une famille, aussi dysfonctionnelle soit-elle. 515 00:48:18,281 --> 00:48:20,473 Et je me demande où est Polo. 516 00:48:20,625 --> 00:48:21,625 Où est-il ? 517 00:48:22,167 --> 00:48:25,042 Il devrait être parmi nous. En train de prendre tous les vestons 518 00:48:25,375 --> 00:48:27,542 pour les entasser dans un coin. 519 00:48:27,583 --> 00:48:30,292 Comme il aimait le faire. Pour faire une sieste comme un chiot. 520 00:48:30,458 --> 00:48:31,958 Vous vous souvenez comme il riait ? 521 00:48:32,031 --> 00:48:34,281 De tous ces bons moments passés avec vous ? 522 00:48:34,500 --> 00:48:38,750 Mon fils est colombien. Il sait danser. 523 00:48:38,792 --> 00:48:41,250 Les Colombiens sont des putain de danseurs ! 524 00:48:47,878 --> 00:48:51,086 Il faut que vous compreniez tout ça. 525 00:48:51,375 --> 00:48:52,542 T'es en train de la virer. 526 00:48:53,042 --> 00:48:55,083 - Non, je la vire pas. - Si. 527 00:48:55,417 --> 00:48:57,417 Mais peu importe. Tout est fini. 528 00:48:57,667 --> 00:49:00,666 On peut savoir qui t'es ? Au nom de qui peux-tu dire ça ? 529 00:49:00,667 --> 00:49:01,875 Je me tire. 530 00:49:02,250 --> 00:49:04,207 Continuez vos danses folkloriques. 531 00:49:04,208 --> 00:49:07,750 - Casse-toi si t'aimes pas. - Je me casse volontairement, ducon. 532 00:49:07,812 --> 00:49:09,999 Alors prends tes affaires volontairement et dégage. 533 00:49:10,184 --> 00:49:12,767 Le problème, c'est qu'Ema ne s'en va pas d'elle-même. 534 00:49:12,792 --> 00:49:15,090 C'était pas le cas. Mais maintenant, si. 535 00:49:15,708 --> 00:49:18,042 - Allez danser le reggaeton ailleurs. - Ferme ta gueule. 536 00:49:18,583 --> 00:49:20,083 T'es un touriste. 537 00:49:22,500 --> 00:49:25,183 Celui qui arrive en croisière et qui croit connaître le port 538 00:49:25,326 --> 00:49:27,691 parce qu'il l'a pris en photo. 539 00:49:29,750 --> 00:49:30,958 Descends dans la rue. 540 00:49:31,458 --> 00:49:33,375 À quand remonte la dernière fois ? 541 00:49:34,750 --> 00:49:37,875 T'es bloqué sur l'idée d'une rue imaginaire d'il y a 100 ans. 542 00:49:38,333 --> 00:49:41,125 Tu joues de la belle musique dans le port pour qu'on se croie à Paris. 543 00:49:41,297 --> 00:49:43,500 Notre ville n'a jamais été comme ça. 544 00:49:43,598 --> 00:49:45,608 C'est pourquoi on doit tout détruire. 545 00:49:45,712 --> 00:49:47,781 Pour que d'autres musiques puissent s'exprimer. 546 00:49:47,812 --> 00:49:50,141 Pour effrayer des touristes dans ton genre. 547 00:49:50,519 --> 00:49:52,519 Les cheveux vers l'intérieur. 548 00:49:52,793 --> 00:49:55,251 - Elle est très jolie. - Tu es à tomber. 549 00:49:55,283 --> 00:49:56,350 Vraiment ! 550 00:49:56,375 --> 00:49:58,249 Ils ont l'air vrais. 551 00:49:58,250 --> 00:50:00,499 - Tu trouves ? - Promis juré. 552 00:50:00,500 --> 00:50:02,624 Je ne te reconnaîtrais pas dans la rue. 553 00:50:02,625 --> 00:50:05,166 Elle te va bien. C'est de la grande qualité. 554 00:50:05,167 --> 00:50:06,183 Vous lui faites mal. 555 00:50:06,208 --> 00:50:07,999 Mais non, dis pas ça ! 556 00:50:08,000 --> 00:50:11,542 Ça lui fera mal quand elle sentira que la perruque fait partie d'elle. 557 00:50:11,583 --> 00:50:14,291 - Ça n'arrivera jamais, maman. - Mais si, elle est sur ta tête. 558 00:50:14,292 --> 00:50:15,832 Tu es mignonne comme tout. 559 00:50:15,833 --> 00:50:18,916 C'est horrible, on dirait une poupée ! 560 00:50:18,917 --> 00:50:21,500 - Me parle pas comme ça ! - Une putain de poupée ! 561 00:50:21,667 --> 00:50:23,791 Tu exagères ! Tu te fais du mal ! 562 00:50:23,792 --> 00:50:25,624 Et pourquoi je le ferais pas ? 563 00:50:25,703 --> 00:50:27,519 C'est pas ma faute. 564 00:50:27,598 --> 00:50:29,390 … je ressemble à un clébard ! 565 00:50:30,375 --> 00:50:31,875 C'est pas de ma putain de faute. 566 00:50:32,191 --> 00:50:35,567 C'est pas moi qui me suis versé de l'alcool sur le visage pour y foutre le feu ! 567 00:50:35,917 --> 00:50:38,042 C'est ce petit bâtard non désiré ! 568 00:50:40,292 --> 00:50:41,833 Pourquoi l'as-tu rendu ? 569 00:50:42,375 --> 00:50:46,042 On n'a pas rendu Polo à cause de tes cheveux. 570 00:50:48,333 --> 00:50:50,417 Pourquoi, alors ? 571 00:50:50,708 --> 00:50:55,042 Tu croyais vraiment qu'on l'avait rendu à cause de toi ? 572 00:50:59,083 --> 00:51:00,500 Il a essayé de me tuer. 573 00:51:01,042 --> 00:51:03,042 - De me tuer. - C'est un enfant. 574 00:51:03,500 --> 00:51:05,250 Il jouait avec des allumettes. 575 00:51:06,196 --> 00:51:08,499 Alors pourquoi ne s'en est-il pas pris à toi ? 576 00:51:08,500 --> 00:51:10,980 - Il a essayé bien des choses. - De te tuer ? 577 00:51:11,583 --> 00:51:12,708 Je crois pas. 578 00:51:16,958 --> 00:51:19,416 Je ne le lui demande pas. Je le lui offre. 579 00:51:19,417 --> 00:51:21,292 Quoi ? 580 00:51:21,500 --> 00:51:23,917 Si, si. Je fais ça depuis que je suis petite. 581 00:51:24,250 --> 00:51:26,708 Je l'amène dans la salle de bain, je baisse son pantalon. 582 00:51:26,867 --> 00:51:28,749 Et je la prends. Sans la sucer. 583 00:51:28,750 --> 00:51:29,875 Sans jamais la sucer ? 584 00:51:30,083 --> 00:51:32,250 - Mais l'idée vient bien de toi ? - C'est ça. 585 00:51:32,583 --> 00:51:34,708 Mais ça arrive qu'ils soient un peu tendus. 586 00:51:34,875 --> 00:51:36,333 Un peu violents. 587 00:51:36,375 --> 00:51:39,292 - J'y crois pas ! - Et après ? 588 00:51:39,833 --> 00:51:41,500 Après, je prends sa main. 589 00:51:41,542 --> 00:51:44,875 Je l'invite dans la cabine. Je ferme la porte et je le fixe. 590 00:51:46,042 --> 00:51:48,167 Et je lui dis : "N'en parle à personne. 591 00:51:48,458 --> 00:51:50,208 "J'ai jamais fait ça avant." 592 00:51:51,292 --> 00:51:55,000 Je joue l'idiote et je me mets à jouer avec. 593 00:51:55,292 --> 00:51:58,167 - "La rentre pas. J'ai mes règles." - Incroyable ! 594 00:51:58,458 --> 00:52:00,958 Ça marche vraiment ! 595 00:52:01,583 --> 00:52:03,417 La bite, c'est une chose. 596 00:52:04,042 --> 00:52:07,000 Mais l'intérêt anthropologique, c'est de mater leur visage. 597 00:52:07,292 --> 00:52:09,000 Il change du tout au tout. 598 00:52:09,500 --> 00:52:12,292 Il prend un air con. Comme un petit garçon. 599 00:52:12,625 --> 00:52:14,708 Ils montrent leur vrai visage. 600 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Puis, ils tombent amoureux. 601 00:52:18,000 --> 00:52:21,208 Ils m'appellent, ils m’écrivent. Je réponds pas. 602 00:52:21,667 --> 00:52:25,000 - T'es sérieuse ? - Le mec s'effondre. 603 00:52:25,375 --> 00:52:27,250 Il souffre, il pleure. 604 00:52:27,870 --> 00:52:31,000 Il est anéanti. C'est pas le sexe qui m'intéresse. 605 00:52:31,458 --> 00:52:32,792 Mais l'émotion. 606 00:52:32,833 --> 00:52:35,458 J'aime le bordel qu'elle crée. Le pouvoir qu'elle a. 607 00:52:36,333 --> 00:52:38,167 Qu'est-ce qui nous dit que tu les suces pas ? 608 00:52:39,000 --> 00:52:41,167 Il faut être amoureuse pour faire ça. 609 00:52:41,223 --> 00:52:43,614 - Et c'est quoi l'amour ? - Je suis amoureuse. 610 00:52:43,875 --> 00:52:45,292 T'as excité Ema ! 611 00:52:45,708 --> 00:52:47,375 Je l'étais déjà. 612 00:52:48,625 --> 00:52:51,125 - T'as déjà fantasmé sur moi ? - Souvent. 613 00:52:53,333 --> 00:52:54,500 Et sur toi. 614 00:52:55,542 --> 00:52:56,792 Et toi. 615 00:52:58,000 --> 00:52:59,125 Et toi. 616 00:53:00,292 --> 00:53:01,500 Et toi. 617 00:53:16,542 --> 00:53:19,750 J'ai deux sœurs et mon père est mort. 618 00:53:20,625 --> 00:53:22,000 Il est mort comment ? 619 00:53:22,333 --> 00:53:24,875 - Pardon. - Non, j'ai envie de t'en parler. 620 00:53:25,542 --> 00:53:27,375 Il était accro au poker. 621 00:53:27,542 --> 00:53:32,208 Il a tout perdu, s'est enfui, s'est jeté dans l'océan et s'est noyé. 622 00:53:33,042 --> 00:53:34,875 Il a même avalé des médocs pour être sûr. 623 00:53:35,542 --> 00:53:37,792 Personne lui a fait le bouche-à-bouche. 624 00:53:39,333 --> 00:53:40,917 Tu sais comment faire ? 625 00:53:42,458 --> 00:53:45,833 Le bouche-à-bouche ? Bien sûr. 626 00:53:53,708 --> 00:53:55,083 - Tu l'as senti ? - Oui. 627 00:53:55,292 --> 00:53:58,042 - Ça t'a plu ? - Tu viens de me sauver la vie. 628 00:54:03,125 --> 00:54:04,667 Je suis marié, Ema. 629 00:54:06,250 --> 00:54:07,375 Moi aussi. 630 00:54:08,417 --> 00:54:12,125 En fait, je viens d'engager une avocate pour divorcer. 631 00:54:16,292 --> 00:54:18,042 Ça fait longtemps que je n'ai pas fait ça. 632 00:54:20,375 --> 00:54:21,875 Bon sang… 633 00:54:22,792 --> 00:54:29,500 Je suis comme ça. Je pèse toujours le bien et le mal. 634 00:54:29,708 --> 00:54:33,917 Et j'opte toujours pour le bien. 635 00:54:35,417 --> 00:54:38,750 On a un problème. Je suis diabolique. 636 00:54:39,417 --> 00:54:40,417 Ah bon ? 637 00:54:41,487 --> 00:54:42,578 Oui. 638 00:54:43,167 --> 00:54:45,667 - J'ai connu beaucoup de femmes. - Combien ? 639 00:54:46,333 --> 00:54:48,542 - Beaucoup. - Et ? 640 00:54:51,500 --> 00:54:55,292 J'ai déjà entendu ça. "Je suis diabolique." 641 00:54:56,833 --> 00:55:00,875 Il y a tellement de femmes qui affirment être perverses. 642 00:55:01,083 --> 00:55:03,625 Ou, encore pire, être diabolique. Pourquoi ? 643 00:55:05,250 --> 00:55:07,500 - J'ai dit ça, moi ? - Oui. 644 00:55:08,708 --> 00:55:10,500 Je vais t'horrifier. 645 00:55:12,691 --> 00:55:13,948 M'horrifier ? 646 00:55:13,973 --> 00:55:17,041 Quand tu sauras ce que je fais et pourquoi, 647 00:55:17,042 --> 00:55:18,750 tu le seras. 648 00:55:20,958 --> 00:55:24,000 Pourquoi attendre ? Fais-moi peur. 649 00:55:25,333 --> 00:55:27,167 Je dors avec ma mère. 650 00:55:28,375 --> 00:55:30,000 On partage le lit. 651 00:55:30,875 --> 00:55:32,833 C'est enfantin, non ? 652 00:55:33,417 --> 00:55:36,583 - Pas du tout. Je ferais pareil. - Et pourquoi pas ? 653 00:55:37,042 --> 00:55:38,583 Parce que j'ai pas de mère. 654 00:55:43,333 --> 00:55:45,041 Et que je dois dormir avec ma femme. 655 00:55:45,042 --> 00:55:48,125 Quel dommage ! Ta femme dormira seule cette nuit. 656 00:55:48,833 --> 00:55:51,042 - On va coucher ensemble ? - Ici même. 657 00:55:52,917 --> 00:55:54,667 - MST ? - Non. 658 00:55:54,833 --> 00:55:56,125 Moi non plus. 659 00:55:56,250 --> 00:55:58,208 Et j'ai pas apporté de préservatifs. 660 00:56:00,208 --> 00:56:01,875 Qu'est-ce que tu aimes ? 661 00:56:45,750 --> 00:56:46,792 Elle te plaît ? 662 00:56:49,167 --> 00:56:50,208 Oui. 663 00:56:51,208 --> 00:56:53,208 Mais elle parle de toi sans cesse. 664 00:56:55,875 --> 00:56:58,167 Je croyais que t'irais coucher avec un mec. 665 00:56:58,375 --> 00:56:59,625 J'y pense. 666 00:57:01,500 --> 00:57:03,042 Mais elle me plaît. 667 00:57:04,542 --> 00:57:06,792 - Je te remercie. - Elle en a envie. 668 00:57:07,042 --> 00:57:08,667 Elle m'a demandé la permission. 669 00:57:09,667 --> 00:57:11,375 Belle attention. 670 00:57:11,500 --> 00:57:13,417 Va me chercher ton amie. 671 00:57:13,625 --> 00:57:14,958 Vas-y toi. 672 00:57:15,917 --> 00:57:17,333 Regarde comme elle est jolie ! 673 00:57:21,542 --> 00:57:24,375 Mais j'ai aussi le droit de coucher avec quelqu'un si j'en ai envie. 674 00:57:25,083 --> 00:57:27,083 C'est peut-être même déjà fait. 675 00:57:27,750 --> 00:57:30,333 Peut-être que je fréquente quelqu'un. 676 00:57:32,083 --> 00:57:33,333 C'est déjà fait ? 677 00:57:34,583 --> 00:57:35,917 J'ai rencontré quelqu'un. 678 00:57:38,958 --> 00:57:41,583 - Tu vas tout me raconter ? - Tout. 679 00:57:42,833 --> 00:57:44,625 Et si jamais il te plaisait beaucoup ? 680 00:57:45,792 --> 00:57:48,458 Je suis sûre que ça arrivera. 681 00:57:49,542 --> 00:57:50,750 De quoi a-t-il l'air ? 682 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 Je sais pas. Je ne l'ai pas encore vu nu. 683 00:57:54,250 --> 00:57:57,125 Mais il a des doigts gros comme des bananes. 684 00:57:57,458 --> 00:57:58,958 On est mariés, toi et moi. 685 00:57:59,792 --> 00:58:01,125 Et on a la troupe. 686 00:58:02,708 --> 00:58:05,000 C'est une séparation, avec des enfants en jeu. 687 00:58:05,625 --> 00:58:09,699 Tu te souviens quand le doc t'a isolé dans cette pièce avec une revue porno ? 688 00:58:09,887 --> 00:58:12,429 Et que t'es ressorti avec ton petit flacon de sperme ? 689 00:58:12,958 --> 00:58:17,083 J'ai bien aimé attendre dans cette salle bondée d'hommes avec leurs femmes. 690 00:58:18,417 --> 00:58:21,250 Et puis tu en es ressorti, les lèvres écarlates. 691 00:58:22,042 --> 00:58:25,042 Après avoir éjaculé dans ce petit pot. 692 00:58:25,417 --> 00:58:26,583 C'était super ! 693 00:58:29,708 --> 00:58:32,250 L'échec plein les yeux. C'était énorme. 694 00:58:32,833 --> 00:58:34,750 "Me laisse pas, maman ! 695 00:58:34,958 --> 00:58:37,958 "Me laisse pas tout seul ! 696 00:58:40,167 --> 00:58:41,500 "Prends ma main. 697 00:58:42,000 --> 00:58:43,125 "Maman ! 698 00:58:43,458 --> 00:58:46,000 "Maman Ema ! 699 00:58:46,417 --> 00:58:47,542 "Je t'aime !" 700 00:58:49,833 --> 00:58:54,917 Je vais m'assurer que tu n'oublies jamais ses paroles. 701 00:59:07,375 --> 00:59:09,083 Il faut que tu rentres à la maison. 702 00:59:10,667 --> 00:59:11,667 Pour quoi faire ? 703 00:59:12,500 --> 00:59:14,792 Tu peux pas me laisser seul. 704 00:59:15,833 --> 00:59:18,874 Tu le fais pour danser sur cette musique de merde ! 705 00:59:18,875 --> 00:59:21,000 Rien que pour me faire chier ! 706 00:59:21,261 --> 00:59:22,511 Tu m'abandonnes. 707 00:59:24,333 --> 00:59:28,917 Après une épreuve aussi horrible. Aussi épouvantable. 708 00:59:29,000 --> 00:59:30,417 Dont la faute nous revient. 709 00:59:31,833 --> 00:59:33,417 On doit se serrer les coudes. 710 00:59:33,917 --> 00:59:36,000 Au moins pour deux ans. 711 00:59:46,000 --> 00:59:48,042 - Cette main est une réussite. - C'est vrai ? 712 00:59:48,792 --> 00:59:52,500 L'autre moins. Donc je te fais le tout pour 300 balles. 713 00:59:54,208 --> 00:59:55,292 Merci. 714 00:59:55,667 --> 00:59:58,750 - Et combien pour la pédicure ? - C'est cadeau. 715 00:59:59,458 --> 01:00:01,458 C'est gentil. Merci. 716 01:00:02,292 --> 01:00:04,542 - Tu as des mains de voleur. - Ah bon ? Pourquoi ? 717 01:00:05,496 --> 01:00:06,958 Tu as les doigts longs. 718 01:00:09,667 --> 01:00:11,458 Ça te plaît de travailler ici ? 719 01:00:12,500 --> 01:00:14,125 J'ai besoin d'argent. 720 01:00:17,250 --> 01:00:19,750 Combien me coûtera le divorce ? 721 01:00:22,500 --> 01:00:25,917 100 coupes de cheveux et 300 manucures. 722 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 Marché conclu. 723 01:00:31,708 --> 01:00:34,875 Ema, dis à ta copine qu'on a quelque chose de spécial pour les amies. 724 01:00:35,792 --> 01:00:37,208 C'est quoi ? 725 01:00:37,417 --> 01:00:39,042 Un truc à nous. 726 01:00:39,750 --> 01:00:41,833 C'est bon mais un peu obscène. 727 01:04:18,088 --> 01:04:20,613 - Je n'abandonnerai pas ma famille. - C'est pas grave. 728 01:04:22,917 --> 01:04:24,292 Tu veux que je les quitte ? 729 01:04:25,375 --> 01:04:26,458 Absolument pas. 730 01:04:27,208 --> 01:04:28,750 - Supplie-moi. - De quoi ? 731 01:04:29,000 --> 01:04:30,250 - De laisser ma famille. - Non. 732 01:04:33,667 --> 01:04:36,167 - Je suis pas comme ça. - Tu es comment ? 733 01:04:38,125 --> 01:04:40,167 Quand je me suis marié, je me suis dit : 734 01:04:40,250 --> 01:04:43,125 "Avec cette femme, je pourrais bâtir une nouvelle civilisation." 735 01:04:43,333 --> 01:04:44,999 - Et ça n'a pas marché ? - Non. 736 01:04:45,000 --> 01:04:47,667 Ma femme est une montagne. Elle ne bouge pas, elle grince. 737 01:04:47,833 --> 01:04:49,250 Elle est tombée amoureuse de moi. 738 01:04:49,343 --> 01:04:51,269 Elle dit que je suis comme un ourson en peluche. 739 01:04:51,375 --> 01:04:53,417 - C'est une bonne chose ? - Non, je crois pas. 740 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Elle dort nue et moi aussi. 741 01:04:56,167 --> 01:04:58,583 Mais elle s'endort sur moi. Ça m'étouffe. 742 01:04:58,750 --> 01:05:01,250 Et je me réveille le souffle coupé. Donc je me suis dit : 743 01:05:01,958 --> 01:05:05,042 "Avec sa force et mon courage, on pourrait bâtir une ville. 744 01:05:05,250 --> 01:05:06,708 "Une culture." 745 01:05:08,167 --> 01:05:11,125 - T'as pas honte de dire ça ? - Mais c'est vrai. 746 01:05:11,292 --> 01:05:14,583 Je me fiche de m'effondrer ou de disparaître. 747 01:05:15,708 --> 01:05:17,708 C'est pourquoi je n'ai pas peur de toi. 748 01:05:17,875 --> 01:05:20,917 Pourquoi aurais-tu peur de moi ? Je t'aime bien. 749 01:05:21,792 --> 01:05:23,333 Je vais prendre soin de toi. 750 01:05:23,500 --> 01:05:26,583 Je me déshabillerai et je dormirai en dessous de toi. 751 01:07:12,471 --> 01:07:14,781 Je parie que tous les gens des collines nous prennent 752 01:07:14,806 --> 01:07:16,816 pour des salopes quand ils nous voient danser. 753 01:07:16,917 --> 01:07:18,625 Ils adorent ça. 754 01:07:20,083 --> 01:07:22,791 Je sais pas. On devrait descendre dans la rue plus souvent. 755 01:07:22,792 --> 01:07:25,625 Ils croient qu'on le fait pour eux, mais on le fait pour nous. 756 01:07:29,500 --> 01:07:31,750 Tu viendras à toutes les répètes ? 757 01:07:34,208 --> 01:07:35,417 Je lis. 758 01:07:37,230 --> 01:07:39,332 Pas mal de gens se sont pointés pour vous voir. 759 01:07:39,333 --> 01:07:41,000 Ils n'ont sûrement pas de goût. 760 01:07:41,125 --> 01:07:43,167 Ils n'aiment pas cette musique. 761 01:07:43,833 --> 01:07:45,625 Ouais, ça doit sûrement les dégoûter, hein ? 762 01:07:45,792 --> 01:07:49,375 Tu devrais apprendre cette danse. Qui danse bien, baise bien. 763 01:07:49,958 --> 01:07:51,250 Je danse très bien. 764 01:07:53,458 --> 01:07:55,125 Vous allez baiser ? 765 01:07:55,250 --> 01:07:58,083 - C'est ton mari ou pas ? - C'est pas le problème. 766 01:07:59,000 --> 01:08:00,833 Le problème, c'est qu'il est pas doué. 767 01:08:07,292 --> 01:08:09,500 Je suis heureux, Ema. Ravi ! 768 01:08:09,958 --> 01:08:12,000 - Mais un peu inquiet quand même. - Quoi ? 769 01:08:12,125 --> 01:08:13,292 Je suis inquiet. 770 01:08:14,083 --> 01:08:16,374 Pourquoi dansez-vous sur cette musique de merde ? 771 01:08:16,375 --> 01:08:19,249 - Je dois expliquer ? - Non, c'est gênant. 772 01:08:19,250 --> 01:08:22,292 - De quelle musique tu parles ? - Celle qui vous fait danser comme ça. 773 01:08:24,917 --> 01:08:25,992 Quoi ? 774 01:08:26,542 --> 01:08:27,625 Vous vous attendez à quoi ? 775 01:08:28,125 --> 01:08:30,625 C'est-à-dire ? 776 01:08:31,458 --> 01:08:32,917 C'est de la musique de taulards. 777 01:08:33,500 --> 01:08:35,042 À écouter en prison. 778 01:08:37,042 --> 01:08:38,750 Toute la putain de journée. 779 01:08:39,250 --> 01:08:40,667 Pour s'empêcher de penser. 780 01:08:41,167 --> 01:08:44,375 Pour oublier la prison dans laquelle on se trouve et se la recréer dans sa tête. 781 01:08:44,750 --> 01:08:46,832 Pour oublier les barreaux qu'on a en face de soi. 782 01:08:46,833 --> 01:08:47,867 C'est tout. 783 01:08:48,792 --> 01:08:50,832 Un rythme hypnotisant qui vous rend débile. 784 01:08:50,833 --> 01:08:52,917 Une illusion de liberté. 785 01:08:53,333 --> 01:08:56,833 Pour empêcher les gens de penser. Sexe, ouais. Drogues, ouais. 786 01:08:57,208 --> 01:08:59,167 Héroïne, ouais, orgies, ouais. 787 01:08:59,250 --> 01:09:01,667 Mais le jour d'après, paf ! Il faut se rendre au boulot. 788 01:09:01,958 --> 01:09:03,917 Et vous avez laissé quelqu'un vous convaincre 789 01:09:04,208 --> 01:09:07,125 qu'en vous déhanchant un peu, vous seriez libres. 790 01:09:07,625 --> 01:09:09,082 Mais c'est faux. 791 01:09:09,083 --> 01:09:11,042 C'est s'assoupir dans la défaite. 792 01:09:11,167 --> 01:09:12,250 C'est vivre à Ibiza. 793 01:09:12,708 --> 01:09:14,542 C'est déménager à Los Angeles 794 01:09:14,625 --> 01:09:16,999 pour se prendre en selfie en permanence. 795 01:09:17,000 --> 01:09:20,083 Jour après jour. C'est une culture de la violence. 796 01:09:20,375 --> 01:09:23,292 Où les femmes deviennent de simples objets sexuels. 797 01:09:23,583 --> 01:09:26,874 Et où les hommes sont des bêtes qui les exploitent 798 01:09:26,875 --> 01:09:29,958 tout en essayant de les baiser. 799 01:09:30,208 --> 01:09:32,292 Voilà ce qu'ils veulent. 800 01:09:34,167 --> 01:09:37,167 "Te rebelle pas et ne pense à rien, Vas-y, vas-y !" 801 01:09:37,458 --> 01:09:41,750 Je peux pas croire que tu danses le reggaeton, bordel ! 802 01:09:43,000 --> 01:09:45,667 Après tout ce qu'on a étudié, ressenti et répété 803 01:09:45,792 --> 01:09:46,999 toi et moi ! 804 01:09:47,000 --> 01:09:50,667 Toutes ces engueulades ! Tous ces combats ! 805 01:09:50,750 --> 01:09:53,917 Et comment on se foutait de leurs gueules ! Tu te moquais d'elles ! 806 01:09:54,417 --> 01:09:58,792 Exactement les mêmes. Tu riais d'elles à t'en pisser dessus. 807 01:09:59,108 --> 01:10:01,208 Je les emmerde ! J'emmerde le reggaeton ! 808 01:10:01,292 --> 01:10:03,417 J'emmerde tout ! 809 01:10:04,167 --> 01:10:05,625 J'en ai marre de tout. 810 01:10:08,792 --> 01:10:10,375 Polo aimait le reggaeton. 811 01:10:12,542 --> 01:10:13,708 Qui est Polo ? 812 01:10:16,070 --> 01:10:18,453 Avant, tu nous regardais danser et tu disais : 813 01:10:18,542 --> 01:10:19,567 "Joli." 814 01:10:21,375 --> 01:10:22,458 Qu'est-ce c'est ? 815 01:10:23,667 --> 01:10:25,042 Je ne comprends pas ce mot. 816 01:10:25,335 --> 01:10:28,687 Toi oui, sans doute. Parce que t'es plus intelligent que nous, pas vrai ? 817 01:10:29,414 --> 01:10:31,638 Tout ce que je sais, c'est que j'aime pas 818 01:10:31,702 --> 01:10:33,625 ce que je ressens devant quelque chose de joli. 819 01:10:33,958 --> 01:10:37,292 Je préfère danser maintenant. C'est comme baiser. C'est joyeux. 820 01:10:37,546 --> 01:10:39,333 Le visage empourpré et les jurons. 821 01:10:39,393 --> 01:10:41,141 Chaleur, folie, séduction, mouvements. 822 01:10:41,208 --> 01:10:43,458 Et soudain, bim ! Je suis entourée de gens. 823 01:10:44,125 --> 01:10:46,042 Tous aussi excités que moi. 824 01:10:46,667 --> 01:10:49,208 Ils bougent comme s'ils baisaient avec la musique. 825 01:10:49,958 --> 01:10:51,792 C'est exquis, mon salaud. 826 01:10:52,125 --> 01:10:53,958 C'est la vie. Et la vie, je la danse. 827 01:10:54,333 --> 01:10:55,958 Sache que tu es vivant 828 01:10:56,292 --> 01:10:59,500 parce que quelqu'un, quelque part, a été excité et a joui. 829 01:11:00,083 --> 01:11:02,500 Et aujourd'hui, cet orgasme peut être dansé. 830 01:11:07,125 --> 01:11:08,500 - J'ai assuré ? - Oh oui. 831 01:11:08,594 --> 01:11:09,957 - Ça t'a plu ? - Beaucoup. 832 01:11:09,958 --> 01:11:11,250 C'était bien ? 833 01:11:40,500 --> 01:11:43,250 Entre ton corps et le mien 834 01:11:44,833 --> 01:11:48,542 Il y a des univers qu'il faut que tu voies 835 01:11:50,583 --> 01:11:53,375 Entre ton corps et le mien 836 01:12:08,750 --> 01:12:14,042 Si mon corps est réel, alors ma langue est réelle 837 01:12:17,833 --> 01:12:23,000 Si mes cheveux sont réels, alors ma voix est réelle 838 01:12:26,708 --> 01:12:32,167 Si ma poitrine est réelle, alors mon ombre est réelle 839 01:12:35,667 --> 01:12:41,208 Et si ma faim est réelle, alors mon combat est réel 840 01:13:29,625 --> 01:13:35,042 Je ne bois pas et ne boirai jamais 841 01:13:38,583 --> 01:13:44,500 Souffler sur mes flammes ne t'accorde aucun pouvoir 842 01:13:47,833 --> 01:13:50,542 Ton gouvernement est violence 843 01:13:50,625 --> 01:13:55,625 Et ne me dis pas que c'est comme ça… 844 01:14:15,708 --> 01:14:17,292 - La danse ? - Oui. 845 01:14:19,417 --> 01:14:22,000 C'est indiqué que vous avez démissionné en octobre. 846 01:14:22,917 --> 01:14:25,458 Une tragédie familiale. Je vais mieux maintenant. 847 01:14:25,708 --> 01:14:26,750 C'est bien. 848 01:14:27,292 --> 01:14:30,583 Je peux tout faire. Même le travail administratif. 849 01:14:30,958 --> 01:14:34,750 Un de nos instituteurs enseignait la danse folklorique. 850 01:14:34,958 --> 01:14:37,207 - Qu'en pensez-vous ? - Je peux le faire. 851 01:14:37,208 --> 01:14:40,292 Je n'aime pas ce genre de danse. Ça fait vieux jeu. 852 01:14:40,458 --> 01:14:42,666 Les enfants ressemblent à des poupées. 853 01:14:42,667 --> 01:14:45,375 Avec leurs chapeaux et cette danse, appelée… 854 01:14:45,667 --> 01:14:47,958 - Vous savez, celle de Tarapacá. - Tarapaqueño 855 01:14:48,167 --> 01:14:49,250 Tarapaqueño, voilà. 856 01:14:49,417 --> 01:14:52,208 Je n'aime pas ça. Ça fait un peu ringard. 857 01:14:52,542 --> 01:14:54,667 Ce n'est pas ce que j'aime enseigner, alors ça va. 858 01:14:55,125 --> 01:14:57,333 - Qu'aimez-vous enseigner ? - La liberté. 859 01:14:58,708 --> 01:15:01,417 Je montre aux enfants comment bouger librement. 860 01:15:03,917 --> 01:15:04,958 C'est bien. 861 01:15:05,333 --> 01:15:09,542 C'est par le corps qu'ils apprennent à s'exprimer. 862 01:15:09,833 --> 01:15:13,250 Avec leurs petits bras ou leur posture. 863 01:15:13,542 --> 01:15:16,583 Ils sont toujours assis, les yeux rivés sur leur téléphone. 864 01:15:17,375 --> 01:15:19,791 Ils s'expriment toujours avec leur corps. 865 01:15:19,792 --> 01:15:21,542 En se chamaillant, en dansant, en jouant. 866 01:15:21,875 --> 01:15:26,833 Très bien ! Comme ça, ils apprennent à se rebeller. 867 01:15:27,167 --> 01:15:28,708 Contre l'autorité. 868 01:15:29,042 --> 01:15:32,792 - Désolée, ce n'est pas mon but… - Ne vous en faites pas. 869 01:15:33,167 --> 01:15:37,333 Je ne suis pas une dictatrice. Loin de là. 870 01:15:37,708 --> 01:15:38,750 Justement, 871 01:15:38,958 --> 01:15:41,708 je déteste toute cette discipline. J'ai horreur de ça. 872 01:15:41,833 --> 01:15:44,750 Ne le dites à personne, parce qu'après tout, je suis… 873 01:15:45,042 --> 01:15:46,917 - La directrice. - Voilà. 874 01:15:47,292 --> 01:15:49,875 Je dois donc diriger d'une main de fer, vous comprenez ? 875 01:15:50,083 --> 01:15:51,917 L'habit ne fait pas le moine. 876 01:15:51,958 --> 01:15:54,125 Disons que je suis bipolaire. 877 01:15:54,417 --> 01:15:56,667 J'aime beaucoup ce que vous me dites. 878 01:15:57,417 --> 01:15:59,457 Pardonnez-moi, c'est hors de propos. 879 01:15:59,458 --> 01:16:01,667 Mais c'est ce que je pense. 880 01:16:02,958 --> 01:16:04,167 J'aime beaucoup mon poste. 881 01:16:04,458 --> 01:16:07,250 - Vous vous entraînez tous les jours ? - Tous les jours. 882 01:16:07,875 --> 01:16:11,417 - Vous avez de bons abdominaux ? - Absolument. 883 01:16:11,917 --> 01:16:13,208 De très bons abdominaux. 884 01:16:13,625 --> 01:16:14,875 J'ai toujours aimé danser. 885 01:16:15,125 --> 01:16:18,958 C'est une façon de me rebeller contre ma mère, une conservatrice un peu folle. 886 01:16:19,250 --> 01:16:22,583 Toute ma vie, elle m'a dit que j'étais laide. 887 01:16:22,750 --> 01:16:25,167 "Tu es laide !" 888 01:16:25,792 --> 01:16:27,292 Me trouvez-vous laide ? 889 01:16:30,125 --> 01:16:31,175 Non. 890 01:16:32,708 --> 01:16:35,292 Elle m'a forcée à suivre des cours de ballet. J'ai arrêté. 891 01:16:36,292 --> 01:16:39,207 Et j'ai recommencé à danser en tombant amoureuse d'un chorégraphe. 892 01:16:39,208 --> 01:16:40,792 Le grand amour. 893 01:16:41,625 --> 01:16:44,208 À la fin, tout ça a valu le coup. Pour les enfants. 894 01:16:44,583 --> 01:16:45,917 Je vous comprends, 895 01:16:45,958 --> 01:16:49,583 parce que j'ai été la petite amie d'un musicien célèbre pendant très longtemps. 896 01:16:49,833 --> 01:16:51,708 Je ne peux pas vous révéler son nom. 897 01:16:52,833 --> 01:16:55,583 Les artistes sont intenses, n'est-ce pas ? 898 01:16:56,292 --> 01:16:58,000 Comment faites-vous ? 899 01:16:58,750 --> 01:17:00,750 Ils sont fous. Cinglés. 900 01:17:01,083 --> 01:17:02,624 Il faut les complimenter. 901 01:17:02,625 --> 01:17:05,500 Leur faire croire qu'ils sont les meilleurs de l'univers. 902 01:17:08,958 --> 01:17:10,333 J'ai eu tout faux. 903 01:17:11,042 --> 01:17:12,583 Je n'ai pas eu votre… 904 01:17:14,417 --> 01:17:16,917 - Votre sagesse. - Je ne sais rien de rien. 905 01:17:18,042 --> 01:17:19,125 Bien sûr que si. 906 01:17:21,208 --> 01:17:24,000 Vous en savez plus que tous ces gens. 907 01:17:25,417 --> 01:17:27,333 Vous allez devoir passer un test. 908 01:17:28,208 --> 01:17:30,542 Même si vous êtes une excellente pédagogue. 909 01:17:32,083 --> 01:17:34,042 Désolée, je ne dessine pas très bien. 910 01:17:34,917 --> 01:17:36,333 Qu'est-ce que c'est ? 911 01:17:36,930 --> 01:17:38,332 Une maison. 912 01:17:38,333 --> 01:17:40,042 - Et ça ? - Des fleurs. 913 01:17:40,333 --> 01:17:42,000 Et qui arrose les fleurs ? 914 01:17:42,208 --> 01:17:44,500 - Elles ont de l'eau. - Oh, je vois. 915 01:17:48,375 --> 01:17:50,625 - Devais-je dessiner des gens ? - Non. 916 01:17:50,792 --> 01:17:54,833 - Vous m'avez demandé une maison. - Tout à fait. 917 01:17:55,208 --> 01:17:58,582 - Certaines ont des gens à l'intérieur. - Oui, ceux-là sont absents. 918 01:17:58,583 --> 01:18:01,000 - Où sont-ils ? - À une fête. 919 01:18:04,000 --> 01:18:06,417 - Ça fait partie de l'évaluation ? - Quoi donc ? 920 01:18:06,542 --> 01:18:09,042 De devoir tout expliquer. 921 01:18:09,792 --> 01:18:12,208 Vous ne souhaitez pas que ça en fasse partie ? 922 01:18:12,883 --> 01:18:15,792 Je ne voulais pas interférer avec votre travail. Excusez-moi. 923 01:18:16,333 --> 01:18:19,416 - Vous êtes en train d'interférer ? - Je ne sais pas. 924 01:18:19,417 --> 01:18:20,542 Non. 925 01:18:20,875 --> 01:18:21,925 Désolée. 926 01:18:25,792 --> 01:18:27,875 Pourquoi ne voit-on pas de nourriture ici ? 927 01:18:29,875 --> 01:18:30,958 Je l'ignore. 928 01:18:34,375 --> 01:18:36,750 - Vous ne voulez pas répondre ? - Si. 929 01:18:38,375 --> 01:18:41,958 Mais je ne veux pas que vous pensiez que c'est une maison triste. 930 01:18:42,000 --> 01:18:44,124 Parce que je ne veux pas que vous pensiez 931 01:18:44,125 --> 01:18:47,167 que je suis une personne antisociale ou déprimée. 932 01:18:48,000 --> 01:18:51,542 J'ai une liste de tout ce qui devrait apparaître sur ce dessin. 933 01:18:52,542 --> 01:18:56,542 C'est en les comparant que j'obtiendrai votre score. 934 01:18:58,000 --> 01:18:59,792 M'en suis-je bien sortie ? 935 01:19:00,167 --> 01:19:01,667 Je devrai consulter la liste. 936 01:19:03,708 --> 01:19:06,125 Y a-t-il un test pour mesurer l'honnêteté ? 937 01:19:06,750 --> 01:19:09,625 Oui, mais je le connais mal. 938 01:19:11,250 --> 01:19:12,458 C'est absurde. 939 01:19:14,500 --> 01:19:15,792 C'est ma vie. 940 01:19:17,958 --> 01:19:19,000 Désolée. 941 01:19:19,083 --> 01:19:20,667 Ne vous en faites pas. 942 01:19:22,708 --> 01:19:24,375 Elle me plaît bien. 943 01:19:32,083 --> 01:19:33,917 - Ça a été ? - Ouais. 944 01:19:35,208 --> 01:19:36,417 Ils m'ont engagée. 945 01:19:38,292 --> 01:19:39,542 Tu te rapproches de ton but. 946 01:21:26,458 --> 01:21:28,083 - Lâche-moi ! - Ema ! 947 01:21:28,583 --> 01:21:30,791 Ema ! Putain, Ema ! 948 01:21:30,792 --> 01:21:32,792 Lâche-moi ! 949 01:21:35,208 --> 01:21:36,917 Ema, lâche-moi ! 950 01:23:54,250 --> 01:23:55,625 Tu me quittes ? 951 01:23:56,625 --> 01:24:02,000 Non, puisqu'on n'est pas ensemble. 952 01:24:02,167 --> 01:24:04,875 Ah bon ? Bien sûr que si. 953 01:24:06,583 --> 01:24:07,874 Et je vais te manquer. 954 01:24:07,875 --> 01:24:09,625 - Je ne veux pas. - Et pourtant. 955 01:24:09,708 --> 01:24:13,542 Je ne veux pas parce que je suis très jalouse. 956 01:24:15,583 --> 01:24:17,958 Eh bien, si jamais tu veux me voir, 957 01:24:18,167 --> 01:24:20,333 appelle-moi à toute heure et je serai là. 958 01:24:20,458 --> 01:24:22,083 C'est vrai ? 959 01:24:24,042 --> 01:24:26,083 Et tu ferais quoi ? 960 01:24:26,792 --> 01:24:29,083 J'arriverais chez toi et je te ferais la bise. 961 01:24:29,250 --> 01:24:32,792 Je discuterais avec toi et je te nourrirais. Je ferais ce que tu veux. 962 01:24:33,667 --> 01:24:35,333 - Vraiment ? - Ouais. 963 01:24:37,917 --> 01:24:41,000 Et si c'était seulement pour un bisou ? Tu viendrais quand même ? 964 01:24:41,167 --> 01:24:42,375 Bien sûr. 965 01:24:44,667 --> 01:24:46,583 Et à quoi ressemblerait-il ? 966 01:24:47,458 --> 01:24:48,875 À ça. 967 01:24:53,042 --> 01:24:55,417 - Oh, Ema ! - Quoi ? 968 01:24:56,375 --> 01:24:59,542 - Épouse-moi. - En blanc. 969 01:24:59,708 --> 01:25:01,083 En blanc. 970 01:25:01,250 --> 01:25:04,332 - Mais il faudrait qu'on soit amoureuses. - C'est vrai. 971 01:25:04,333 --> 01:25:07,458 Et le problème, c'est que je ne le suis pas. 972 01:25:07,500 --> 01:25:09,125 Moi non plus. 973 01:25:09,833 --> 01:25:13,458 - Tu n'es pas amoureuse de moi ? - Pas encore. 974 01:25:14,583 --> 01:25:18,000 - S'il te plaît. Ne me fais pas ça. - Quoi donc ? 975 01:25:19,833 --> 01:25:23,458 - Dis-moi la vérité. - Je sais pas si je suis amoureuse de toi. 976 01:25:26,333 --> 01:25:28,958 - Je ne sais pas quoi faire. - Eh bien… 977 01:25:29,208 --> 01:25:31,624 Tu peux retourner auprès de ta famille et moi, je disparais. 978 01:25:31,625 --> 01:25:33,458 C'est ce que tu veux ? 979 01:25:34,125 --> 01:25:38,125 - Je ne sais pas. Je ne peux pas. - Ce n'est pas si terrible. 980 01:25:40,208 --> 01:25:42,833 On serait heureuses ensemble. 981 01:28:18,500 --> 01:28:20,792 Entrez. Comment allez-vous ? 982 01:28:21,000 --> 01:28:22,067 Bonjour. 983 01:28:22,417 --> 01:28:24,083 - Bonjour, Ema. Bienvenue. - Merci. 984 01:28:26,417 --> 01:28:27,583 Bonjour. 985 01:28:49,542 --> 01:28:50,708 Bonjour, les enfants. 986 01:28:53,083 --> 01:28:54,833 Bonjour, Madame la maîtresse ! 987 01:28:55,000 --> 01:28:57,250 - Comment allez-vous ? - Bien. 988 01:28:58,458 --> 01:28:59,625 Je m'appelle Ema. 989 01:28:59,792 --> 01:29:03,792 Je suis votre nouvelle professeure d'expression corporelle. 990 01:29:30,083 --> 01:29:33,958 Formons un cercle au milieu de la pièce. 991 01:29:45,333 --> 01:29:48,375 Polo, mon cœur. Viens. 992 01:33:01,667 --> 01:33:05,000 - Tu vas bien ? - Oui. 993 01:33:17,500 --> 01:33:19,583 J'espère que tu me pardonneras un jour. 994 01:33:20,125 --> 01:33:21,417 Quand tu seras grand. 995 01:33:21,625 --> 01:33:22,875 Je n'ai pas été gentil. 996 01:33:23,430 --> 01:33:25,667 Je m'excuse. J'ai été méchant moi aussi. 997 01:33:25,917 --> 01:33:27,500 Non, tu as été gentil. 998 01:33:28,625 --> 01:33:30,417 Très, très gentil. 999 01:33:32,000 --> 01:33:33,708 Je voulais être ta maman. 1000 01:33:35,167 --> 01:33:37,792 Comme ils n'ont pas voulu, j'ai essayé d'être ta maîtresse. 1001 01:33:45,417 --> 01:33:47,125 Tu vas avoir un petit frère. 1002 01:33:53,750 --> 01:33:54,958 C'est vrai ? 1003 01:34:00,083 --> 01:34:01,158 Oui. 1004 01:34:42,542 --> 01:34:45,625 J'ai dit à ta maman qu'on t'avait fait sortir de l'école. 1005 01:34:45,750 --> 01:34:47,083 D'accord. 1006 01:34:51,833 --> 01:34:53,083 C'est ma maman. 1007 01:34:56,542 --> 01:34:57,875 - Tout va bien ? - Oui. 1008 01:34:58,167 --> 01:34:59,167 Sûr ? 1009 01:35:02,208 --> 01:35:05,083 - Mes cheveux te plaisent ? - Tu es à croquer. 1010 01:35:06,000 --> 01:35:07,167 Qui les a coupés ? 1011 01:35:08,667 --> 01:35:09,875 Elle. 1012 01:35:10,292 --> 01:35:12,083 Ma maman et mon papa. 1013 01:35:19,417 --> 01:35:20,433 Dites bonjour ! 1014 01:35:20,583 --> 01:35:21,833 - Pardon. - Bonjour. 1015 01:35:22,375 --> 01:35:25,000 - Gastón. Enchanté. - Anibal. 1016 01:35:33,542 --> 01:35:36,958 Elle est enceinte et le bébé sera mon petit frère ! 1017 01:35:37,375 --> 01:35:40,417 C'est vrai ? Félicitations ! 1018 01:35:55,625 --> 01:35:57,250 Combien de mois ? 1019 01:35:58,250 --> 01:35:59,667 16 semaines. 1020 01:36:42,833 --> 01:36:45,583 C'est un enfant ! 1021 01:37:12,792 --> 01:37:13,792 Tu peux l'avoir. 1022 01:37:15,958 --> 01:37:17,542 Ton bébé. 1023 01:37:19,125 --> 01:37:22,500 Polo est heureux maintenant. Laisse-nous tranquilles, je te prie. 1024 01:37:38,708 --> 01:37:40,417 Cet enfant peut être le nôtre. 1025 01:37:43,542 --> 01:37:46,458 Je suis sûre que ce sera une fille, aussi belle que toi. 1026 01:37:49,375 --> 01:37:50,625 Je ne peux pas. 1027 01:37:55,125 --> 01:37:57,625 Et j'aimerais tant te voir. 1028 01:38:00,750 --> 01:38:02,042 Te toucher. 1029 01:38:02,375 --> 01:38:04,791 Tu es si parfaite. J'aimerais te voir 1030 01:38:04,792 --> 01:38:07,875 prendre des formes et des vergetures. 1031 01:38:09,333 --> 01:38:11,375 Voir tes seins grossir. 1032 01:38:12,750 --> 01:38:14,292 Et sentir… 1033 01:38:18,208 --> 01:38:20,583 J'ai toujours rêvé… 1034 01:38:20,917 --> 01:38:23,167 de demander à une femme enceinte… 1035 01:38:24,917 --> 01:38:29,667 de se coucher nue sur moi pour que je puisse sentir les deux cœurs battre. 1036 01:38:30,417 --> 01:38:33,042 Comme si ces battements étaient les miens. 1037 01:38:35,042 --> 01:38:36,792 J'aurais pu te le demander. 1038 01:38:36,958 --> 01:38:41,833 Mais avec toi c'est différent, parce qu'on a quelque chose de sexuel. 1039 01:38:42,625 --> 01:38:44,083 Tant pis. 1040 01:38:45,583 --> 01:38:47,042 Ça n'arrivera jamais. 1041 01:39:31,000 --> 01:39:35,333 Tout ce que je voulais, c'était de dire à Polo que c'était une erreur. 1042 01:39:35,500 --> 01:39:38,250 Une terrible erreur. 1043 01:39:38,917 --> 01:39:41,667 Que je n'avais pas voulu l'abandonner. 1044 01:39:41,917 --> 01:39:45,125 Comment lui dire sans savoir où il vivait ? 1045 01:39:45,333 --> 01:39:48,583 J'ai soudoyé une psychologue des services sociaux. 1046 01:39:48,875 --> 01:39:51,417 Elle m'a révélé où ses nouveaux parents habitaient. 1047 01:39:51,583 --> 01:39:54,000 J'ai réfléchi sur une manière de me rapprocher de lui. 1048 01:39:54,208 --> 01:39:56,375 J'ai donc décidé d'avoir un enfant avec Anibal. 1049 01:39:56,542 --> 01:39:58,908 Cet enfant ferait toujours partie de la vie de Polo, 1050 01:39:58,933 --> 01:40:01,191 puisqu'ils grandiraient ensemble. 1051 01:40:02,417 --> 01:40:05,208 Comme ça, je pourrais toujours être près de Polo. 1052 01:40:05,375 --> 01:40:07,375 Puis j'ai rencontré Raquel. 1053 01:40:07,708 --> 01:40:09,583 Et elle était triste. 1054 01:40:09,750 --> 01:40:12,750 Un genre de tristesse que je connaissais bien. 1055 01:40:12,875 --> 01:40:15,833 Comme lorsqu'un enfant vous dit que vous n'êtes pas sa mère. 1056 01:40:16,000 --> 01:40:18,792 Et que votre mariage se met à s'écrouler. 74853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.