All language subtitles for Eastsiders.S03E02.Goodbye.To.All.That.Shit.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,729 --> 00:00:21,897 Voy a extrañarla. 2 00:00:22,731 --> 00:00:26,443 Siento que la ciudad está muy llena de vida, ¿sabes? 3 00:00:26,610 --> 00:00:29,154 Siento que Nueva York es una ciudad que te cambia. 4 00:00:30,072 --> 00:00:31,365 ¿Como te cambia la guerra? 5 00:00:32,866 --> 00:00:34,076 Más o menos. 6 00:00:34,451 --> 00:00:35,994 Sin duda deja una marca. 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 Una cachetada en la cara. 8 00:00:38,205 --> 00:00:40,165 Solo intento decir que quedamos bien aquí. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,959 Pero odiaste estar aquí. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,336 Solo de eso hablaste en todo el año. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,171 - No es cierto. - ¿No? 12 00:00:46,505 --> 00:00:49,258 No odié todo. Me encanta no tener que conducir. 13 00:00:49,341 --> 00:00:51,385 Y que no haya embotellamientos. 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,844 Porque no teníamos auto. 15 00:00:55,222 --> 00:00:57,391 No teníamos auto porque no era necesario. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,060 Amo que tengamos uno. 17 00:01:00,936 --> 00:01:03,689 - Amo que lo tengamos. - Está bien. 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,442 También amo que tu mamá nos lo comprara impulsivamente. 19 00:01:08,068 --> 00:01:09,236 Felicidades. 20 00:01:09,403 --> 00:01:11,697 Eres un Vanderbilt, carajo, eres Anderson Cooper. 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,574 Jamás me habían dicho algo tan lindo. 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,367 Me teñí de verde en la universidad. 23 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Me encanta tomar el metro. 24 00:01:18,078 --> 00:01:21,206 Me encanta poder estar donde quiera en una hora. 25 00:01:21,290 --> 00:01:24,918 Ir a un museo, entrar a restaurantes nuevos y con onda. 26 00:01:25,002 --> 00:01:27,588 - Ver a quien quiera. - Excepto en Brooklyn. 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,756 O en el Bronx. O en Harlem. 28 00:01:30,090 --> 00:01:33,218 O en Manhattan, a menos que ya estés ahí, y ni así, 29 00:01:33,302 --> 00:01:36,346 - porque no podíamos pagar un restaurante. - Que lo pague mamá. 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Su tarjeta es solo para emergencias. 31 00:01:38,974 --> 00:01:41,685 - Mira quién habla de deudas. - Al menos mi deuda es mía. 32 00:01:41,768 --> 00:01:43,645 - Es nuestra. - No es tanto. 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,355 Es más que mis préstamos. 34 00:01:45,439 --> 00:01:48,025 No me lo recuerdes. No quiero pensar en mis préstamos. 35 00:01:48,150 --> 00:01:51,486 Debo recordártelo porque si no, no los pagas. 36 00:01:51,612 --> 00:01:53,655 No los pago porque no tengo dinero. 37 00:01:53,739 --> 00:01:56,241 ¿Qué decías de ir a restaurantes con onda? 38 00:01:56,325 --> 00:01:59,828 Me encanta. Me encantan los restaurantes y los cafés con onda. 39 00:01:59,911 --> 00:02:01,705 Y extrañaré encontrar algo nuevo, 40 00:02:01,788 --> 00:02:04,124 singular e increíble al salir del departamento. 41 00:02:04,249 --> 00:02:08,462 Todas esas cosas que no podíamos pagar, así que nunca salíamos del departamento. 42 00:02:09,379 --> 00:02:12,549 Pues extrañaré el departamento. Lo pasamos muy bien ahí. 43 00:02:12,633 --> 00:02:13,842 Nuestra terracita linda. 44 00:02:15,052 --> 00:02:18,347 El departamento que cabría en el dormitorio del de Los Ángeles. 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,015 Sí. 46 00:02:20,557 --> 00:02:22,809 Es verdad. El de Nueva York es una mierda. 47 00:02:23,935 --> 00:02:26,313 - No tenía armarios. - Era un armario. 48 00:02:26,521 --> 00:02:28,148 Al gato no le gustaba. 49 00:02:29,691 --> 00:02:30,984 Sí, parecía deprimido. 50 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Claro que sí. 51 00:02:43,246 --> 00:02:45,374 Todo es caro y asqueroso en Nueva York. 52 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 Hace mucho calor o mucho frío y la gente es mala. 53 00:02:48,293 --> 00:02:51,129 - Odié a quienes conocimos. - Y a quienes no conocimos. 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,547 La gente en el metro, 55 00:02:52,631 --> 00:02:55,592 que grita, te empuja y grita en distintos idiomas. 56 00:02:55,676 --> 00:02:57,594 El metro es horrible, la gente es mala. 57 00:02:57,678 --> 00:03:00,305 - Te drogan. - No puedo creer que nos drogaran. 58 00:03:00,514 --> 00:03:02,349 Dos veces. Nos drogaron dos veces. 59 00:03:03,058 --> 00:03:05,602 Y los olores, el vómito por todos lados. 60 00:03:05,686 --> 00:03:07,729 El vómito en la calle, en el metro. 61 00:03:07,813 --> 00:03:10,899 - Solo vomité en el metro una vez. - Y fue suficiente. 62 00:03:10,982 --> 00:03:13,110 Me disculpé contigo y con todo el vagón. 63 00:03:14,945 --> 00:03:17,864 Tú vomitaste en un taxi, eso es peor. 64 00:03:21,868 --> 00:03:25,080 Todos en Fire Island son malos y estúpidos. 65 00:03:25,288 --> 00:03:26,415 Fuimos a Fire Island. 66 00:03:26,498 --> 00:03:29,042 Y fuimos malos todo el tiempo. Y estúpidos. 67 00:03:29,126 --> 00:03:30,293 Bailamos sin camiseta. 68 00:03:30,377 --> 00:03:33,088 Parecíamos hechizados por Bette Midler en Abracadabra. 69 00:03:33,213 --> 00:03:37,342 - No puedo creer que nos drogaran. - Por suerte no lo recuerdo. 70 00:03:39,803 --> 00:03:41,722 ¿Extrañarás algo de Nueva York? 71 00:03:43,807 --> 00:03:45,642 Los restaurantes de ensalada a gusto. 72 00:03:46,226 --> 00:03:48,145 Donde te pican la ensalada. 73 00:03:48,228 --> 00:03:51,732 - Son muy buenos. - Comprar para llevar. Qué fácil. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,859 Pero en serio. 75 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Lo que tú dijiste. 76 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 Esa sensación de que puedes salir de casa y puede pasar cualquier cosa. 77 00:04:03,076 --> 00:04:07,164 Que en un minuto podrías convertirte en quien deberías ser. 78 00:04:08,790 --> 00:04:11,710 Y a veces, cuando caminaba por la calle, 79 00:04:12,586 --> 00:04:15,255 sentía que ya era la persona que debería ser. 80 00:04:17,132 --> 00:04:20,802 Y luego pasaba junto a un indigente cubierto de pizza, ratas y nihilismo, 81 00:04:20,886 --> 00:04:23,305 y pensaba: "¿Esa persona debería ser así?". 82 00:04:23,388 --> 00:04:26,224 Digo, ¿qué vino a ser esa persona? 83 00:04:27,350 --> 00:04:30,020 - ¿Cubierto de nihilismo? - Quizás así sea yo. 84 00:04:31,813 --> 00:04:35,776 Bueno, adiós a todo eso. 85 00:04:36,359 --> 00:04:37,569 Adiós a toda esa mierda. 86 00:04:42,449 --> 00:04:46,119 - Y aquí vamos, Nueva Jersey. - Otra mancha de mierda. 87 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Cállate. 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,303 ¡Nueva Jersey! 89 00:05:03,470 --> 00:05:05,806 - Al fin. - Sí. 90 00:05:06,848 --> 00:05:08,642 Deberíamos cargar gasolina. 91 00:05:08,767 --> 00:05:11,686 - ¿Ya? - Sí, llevamos horas conduciendo. 92 00:05:11,770 --> 00:05:13,188 Odié conducir en Manhattan. 93 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 Sí, no vuelvas a conducir en Manhattan. ¡Por Dios! 94 00:05:17,400 --> 00:05:19,694 Tenía que buscar mis cosas de la galería. 95 00:05:20,278 --> 00:05:22,614 - ¿No podías hacerlo ayer? - No. 96 00:05:22,697 --> 00:05:24,491 Habría tenido que volver en taxi. 97 00:05:24,991 --> 00:05:28,119 Quizás hubiera sido más barato. La gasolina está carísima. 98 00:05:29,663 --> 00:05:32,290 Mierda, este viaje va a ser caro. 99 00:05:32,374 --> 00:05:33,750 Debimos ir en avión. 100 00:05:33,875 --> 00:05:36,878 Cal, tu mamá nos compró este auto para ir por carretera. 101 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 ¿Cuándo podremos volver a hacer algo como esto? 102 00:05:40,048 --> 00:05:43,093 No sé, cuando queramos, porque ambos somos desempleados. 103 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 Yo como que tengo trabajo. 104 00:05:45,428 --> 00:05:47,347 Jared dijo que trabaje en el restaurante. 105 00:05:47,889 --> 00:05:50,267 Genial, compremos una casa en Palm Springs. 106 00:05:51,059 --> 00:05:52,102 Todo estará bien. 107 00:05:53,228 --> 00:05:55,146 Seguro podrás volver a la galería. 108 00:05:55,272 --> 00:05:58,233 - Si me acuesto con Paul. - Siempre quise acostarme con él. 109 00:05:58,358 --> 00:06:00,986 En serio, no creo que ni quiera cogerme. 110 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 Nadie quiere a un fracasado. Y su esposa me mataría. 111 00:06:03,655 --> 00:06:05,615 - Me detesta. - No te detesta. 112 00:06:05,740 --> 00:06:09,452 Me dijo en la cara que me odia. Perdieron mucho dinero con mi show. 113 00:06:10,203 --> 00:06:12,706 Bien por ti. El arte no es para ganar dinero. 114 00:06:12,831 --> 00:06:14,416 Al menos en parte, sí. 115 00:06:14,541 --> 00:06:18,044 Sí, pero un 60 o 70 por ciento no es sobre ganar dinero. 116 00:06:18,295 --> 00:06:19,629 Un 30 o 40. 117 00:06:20,297 --> 00:06:22,591 - Escribo ensayos. - Y son geniales. 118 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 Y deberías armar una colección, 119 00:06:25,218 --> 00:06:27,053 conseguir un agente y venderla. 120 00:06:27,178 --> 00:06:31,308 No, prefiero donar mi trabajo a los blogs gratuitamente. Me encanta. 121 00:06:31,433 --> 00:06:33,226 ¿Sabes qué? A veces, pareciera que sí. 122 00:06:33,393 --> 00:06:35,270 ¿Podemos no hablar de esto? 123 00:06:35,395 --> 00:06:39,065 Claro, improvisaremos en California. Nos fue muy bien así la última vez. 124 00:06:39,190 --> 00:06:41,860 Nos mudamos a Nueva York por ti. Por tu carrera. 125 00:06:41,985 --> 00:06:44,613 También fuimos por ti y la tuya. 126 00:06:44,738 --> 00:06:47,824 Resulta que The Atlantic no quiere un pasante de 30 años. 127 00:06:47,908 --> 00:06:49,534 - Qué raro. - Qué raro. 128 00:06:49,618 --> 00:06:52,370 Iré a cargar gasolina. Ponte a pensar. 129 00:06:52,495 --> 00:06:54,539 Lo haré mientras cargas gasolina. 130 00:06:56,750 --> 00:06:58,668 Compraré bocadillos para el viaje. 131 00:07:00,128 --> 00:07:01,755 ¿Actuarás así todo el viaje? 132 00:07:01,838 --> 00:07:04,758 No, no lo sé. Lo siento, intento no entrar en pánico. 133 00:07:04,841 --> 00:07:07,719 - Pero no sé cómo. - No entres en pánico y ya. 134 00:07:07,802 --> 00:07:09,804 - Siempre me funciona. - No soy tú. 135 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 ¿Quieres Twizzlers? 136 00:07:11,932 --> 00:07:13,475 Claro que sí. 137 00:07:17,020 --> 00:07:19,773 - Yo me encargo, jefe. - Qué raro. Gracias. 138 00:07:20,690 --> 00:07:23,902 - No puedes fumar aquí. - Claro. Gasolina. 139 00:07:24,861 --> 00:07:27,238 - Pum. - No es gracioso. Pasa de verdad. 140 00:07:27,781 --> 00:07:28,740 Lo siento. 141 00:07:32,619 --> 00:07:33,870 Qué dramático. 142 00:07:52,681 --> 00:07:53,723 Hola. 143 00:07:53,848 --> 00:07:56,518 - ¿Me convidas un cigarrillo? - Es el último que tengo. 144 00:07:58,812 --> 00:08:01,231 Pero podemos compartirlo. 145 00:08:01,856 --> 00:08:02,899 Bueno. 146 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Eres valiente. 147 00:08:08,613 --> 00:08:09,823 Soy un hombre Marlboro. 148 00:08:09,948 --> 00:08:11,950 ¿No crees que podría agredirte? 149 00:08:12,867 --> 00:08:16,413 Lo pensé y decidí que valía la pena el riesgo. 150 00:08:18,748 --> 00:08:19,833 ¿Vives por aquí? 151 00:08:20,625 --> 00:08:23,586 - No, solo estoy de paso. ¿Tú? - No. 152 00:08:23,670 --> 00:08:26,881 - En realidad, vivimos en Los Ángeles. - ¿"Vivimos"? 153 00:08:27,465 --> 00:08:31,386 Sí, mi novio está adentro comprando bocadillos. 154 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 - Qué lindo. - Sí, es lindo. 155 00:08:36,016 --> 00:08:39,102 Es muy lindo. 156 00:08:39,644 --> 00:08:41,563 Yo decidiré eso. ¿A dónde van? 157 00:08:41,646 --> 00:08:44,065 - Volvemos a Los Ángeles. - Yo también. 158 00:08:44,149 --> 00:08:45,608 - ¿Sí? - Dame tu teléfono. 159 00:08:53,867 --> 00:08:55,702 - Deberíamos volver a vernos. - Sí. 160 00:08:57,120 --> 00:08:58,788 Sí, eh... Sí, puede ser. 161 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ¿Quieres otro? 162 00:09:05,420 --> 00:09:06,713 ¿No era el último? 163 00:09:07,255 --> 00:09:10,216 Sí, cuando pensé que eras un tipo cualquiera de Nueva Jersey. 164 00:09:10,842 --> 00:09:12,719 Soy un tipo cualquiera de Nueva Jersey. 165 00:09:13,678 --> 00:09:15,346 ¿Nueva Jersey tiene granjas? 166 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 ¿Por qué todos piensan que crecí en una granja? 167 00:09:33,865 --> 00:09:35,116 Nos vemos en la ruta. 168 00:09:50,548 --> 00:09:51,800 - Hola. - Hola. 169 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 - Si quieres, conduzco. - Descuida. 170 00:09:56,137 --> 00:09:57,388 Perdón por ser un idiota. 171 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 El musculoso se me insinuó recién. 172 00:10:02,185 --> 00:10:03,770 - ¿Quién? - Está adentro. 173 00:10:04,604 --> 00:10:06,648 Y me envió fotos. Es muy sexi. 174 00:10:09,818 --> 00:10:12,695 Solo veo una foto de su pene junto a un control remoto. 175 00:10:12,779 --> 00:10:13,988 Desliza hacia arriba. 176 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 Vaya. 177 00:10:17,909 --> 00:10:19,202 Y va a Los Ángeles. 178 00:10:19,577 --> 00:10:21,371 - ¿Es en serio? - ¿Qué? 179 00:10:22,580 --> 00:10:23,665 ¿En serio? 180 00:10:23,790 --> 00:10:25,917 ¿Podemos cruzar el país sin cogernos a nadie? 181 00:10:26,042 --> 00:10:28,670 ¿Por qué cruzarías el país sin cogerte a nadie? 182 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 Porque somos adictos al sexo y esto sería un viaje romántico. 183 00:10:32,841 --> 00:10:34,759 Lo entiendo, pero somos adictos al sexo. 184 00:10:35,051 --> 00:10:36,302 ¿Y? 185 00:10:37,053 --> 00:10:38,972 Deberíamos controlarnos, ¿no crees? 186 00:10:39,055 --> 00:10:39,931 ¿Por qué? 187 00:10:41,391 --> 00:10:43,268 No tengo una respuesta que me convenza. 188 00:10:43,852 --> 00:10:45,854 Eres una puta cuando comes Twizzlers así. 189 00:10:45,937 --> 00:10:47,272 Me encanta comer Twizzlers. 190 00:10:48,481 --> 00:10:49,482 Qué asco. 191 00:10:50,525 --> 00:10:54,445 - Si pasa, pasa. Y quiero que pase. - Genial. 192 00:10:54,571 --> 00:10:56,072 Ahorraremos en hotel, supongo. 193 00:10:57,157 --> 00:10:58,408 Chequea el mapa. 194 00:10:59,117 --> 00:11:01,077 Tomaremos un pequeño desvío. 195 00:11:02,579 --> 00:11:04,247 - ¿Por qué? - Es sorpresa. 196 00:11:05,456 --> 00:11:08,835 - Será mejor que no sea sexual. - No es nada sexual. 197 00:11:08,960 --> 00:11:12,755 Porque eso sería una violación. No consiento a tener una sorpresa sexual. 198 00:11:12,839 --> 00:11:14,048 Arlen me envió otra foto. 199 00:11:15,383 --> 00:11:16,593 ¿Arlen, en serio? 200 00:11:17,510 --> 00:11:18,803 Arlen. 201 00:11:19,304 --> 00:11:20,805 Eso está alterado. 202 00:11:45,747 --> 00:11:48,708 - ¿Dónde diablos estamos? - Es una sorpresa, ¿sí? 203 00:11:49,626 --> 00:11:51,502 Sí que hay granjas en Nueva Jersey. 204 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 - ¡Hola! - ¿La sorpresa es que nos maten? 205 00:11:58,343 --> 00:11:59,928 ¿Vinieron por el jamón enlatado? 206 00:12:01,054 --> 00:12:02,347 Soy vegetariano. 207 00:12:02,430 --> 00:12:03,932 Sí. Soy Thom. 208 00:12:08,102 --> 00:12:09,229 Está a la vuelta. 209 00:12:23,618 --> 00:12:24,577 Aquí está. 210 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 Creo que es del 63. 211 00:12:28,039 --> 00:12:30,208 Solo lo quiero fuera de mi propiedad. 212 00:12:32,043 --> 00:12:34,337 No te enojes. Ya pagué un depósito. 213 00:12:40,677 --> 00:12:42,470 Esto es una puta ridiculez. 214 00:12:43,763 --> 00:12:46,057 Vamos, es un excelente negocio. 215 00:12:46,808 --> 00:12:48,184 Ahorraremos en hotel 216 00:12:48,268 --> 00:12:49,894 y la venderemos en Los Ángeles. 217 00:12:50,979 --> 00:12:53,189 Seguro un gay de Echo Park 218 00:12:53,273 --> 00:12:55,900 la comprará por el doble de lo que la pagamos 219 00:12:55,984 --> 00:12:58,820 - y la volverá una microcervecería. - Eres tan presa fácil. 220 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Comprarías tierras en Florida. 221 00:13:00,697 --> 00:13:02,907 - ¿Qué significa eso? - La verdad, no sé. 222 00:13:03,408 --> 00:13:07,578 Mi mamá se lo decía a mi papá cuando él quería comprar alguna estupidez. 223 00:13:07,662 --> 00:13:09,038 Espero que no sea racista. 224 00:13:09,163 --> 00:13:12,375 ¿No crees que es un poco increíble? 225 00:13:13,126 --> 00:13:14,627 Sí, es un poco increíble. 226 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 Tendremos muchas relaciones en esta cama. 227 00:13:18,298 --> 00:13:20,842 - ¿Esto se convierte en cama? - Sí, lo sacas. 228 00:13:22,760 --> 00:13:24,679 Seguro nos picarán las chinches. 229 00:13:24,762 --> 00:13:27,682 - Nos picarán juntos. - Como cuando nos dio gonorrea. 230 00:13:28,558 --> 00:13:29,517 Cállate. 231 00:13:34,314 --> 00:13:35,940 Quiero que el viaje sea divertido. 232 00:13:37,942 --> 00:13:39,444 - En serio. - Lo sé. 233 00:13:41,321 --> 00:13:42,405 Solo que tengo miedo. 234 00:13:43,448 --> 00:13:44,657 ¿De qué? 235 00:13:46,117 --> 00:13:47,243 De la incertidumbre. 236 00:13:49,495 --> 00:13:52,665 Siempre habrá incertidumbre. 237 00:13:52,749 --> 00:13:53,958 Siempre nos dará miedo. 238 00:13:54,709 --> 00:13:57,045 Pero porque pensemos que hay algo bajo la cama, 239 00:13:57,128 --> 00:13:59,172 no significa que realmente lo haya. 240 00:13:59,255 --> 00:14:01,007 ¿Y si hay algo bajo la cama? 241 00:14:01,090 --> 00:14:03,301 Pasamos toda nuestra infancia 242 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 sin que hubiera nada bajo la cama. 243 00:14:05,762 --> 00:14:09,724 No es cierto. Mi gato se escondía ahí cuando yo era niño y me arañaba 244 00:14:09,807 --> 00:14:11,476 cuando me levantaba al baño. 245 00:14:11,559 --> 00:14:14,270 - Qué raro. - Sí. Yo culpo a mi madre. 246 00:14:14,854 --> 00:14:16,481 Lo zarandeó cuando era bebé. 247 00:14:16,564 --> 00:14:18,775 - Eso explica muchas cosas. - Cállate. 248 00:14:20,735 --> 00:14:24,113 Solo digo que tenemos una red de contención. 249 00:14:24,197 --> 00:14:26,449 Podemos darnos el lujo de arriesgarnos así. 250 00:14:26,532 --> 00:14:29,035 Es lo más "blanco privilegiado" que escuché hoy. 251 00:14:29,869 --> 00:14:32,747 La primera regla del privilegio del blanco es no mencionarlo. 252 00:14:32,830 --> 00:14:33,706 Bueno. 253 00:14:35,416 --> 00:14:36,292 Oye. 254 00:14:38,044 --> 00:14:39,921 ¡Este será el mejor viaje de todos! 255 00:14:42,173 --> 00:14:44,425 Será el mejor viaje de todos. 256 00:14:44,550 --> 00:14:46,677 - No, así. - ¡Mejor viaje de todos! 257 00:14:46,803 --> 00:14:48,096 ¡Mejor viaje de todos! 258 00:14:48,179 --> 00:14:49,972 - Eso es. - Bueno. 259 00:14:50,807 --> 00:14:52,934 ¿Cuánto crees que paguen por nuestro plasma? 260 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 Dudo que los alcohólicos puedan vender plasma. 261 00:14:56,354 --> 00:14:57,522 ¿Cómo van a saber? 262 00:14:59,982 --> 00:15:03,528 ¿Qué opinan, muchachos? 263 00:15:04,654 --> 00:15:05,530 Es asombrosa. 264 00:15:06,781 --> 00:15:08,199 ¿Son mariposones? 265 00:15:10,243 --> 00:15:11,244 Sí. 266 00:15:12,620 --> 00:15:16,040 Les hago diez por ciento de descuento. Para amigos y familia. 267 00:15:18,876 --> 00:15:23,172 Qué generoso, pero no sé si esto sea para nosotros. 268 00:15:23,798 --> 00:15:25,133 Les agrego el lebrílope. 269 00:15:26,134 --> 00:15:27,593 - De acuerdo. - Genial. 270 00:15:52,910 --> 00:15:54,829 GASOLINA 271 00:16:12,847 --> 00:16:13,681 ZONA PARA TRÁILERES 272 00:16:41,709 --> 00:16:42,835 Qué raro es esto. 273 00:16:43,711 --> 00:16:46,464 - Sí, pero también es divertido. - En cierta forma. 274 00:16:48,132 --> 00:16:50,760 El colchón es de los 60, definitivamente. 275 00:16:50,843 --> 00:16:54,597 Sí, parece que fuera de madera. 276 00:16:56,057 --> 00:16:57,808 ¿Crees que hará mucho ruido? 277 00:16:57,892 --> 00:16:58,809 ¿Qué? 278 00:17:07,318 --> 00:17:10,446 - El mejor viaje de todos. - El mejor viaje de todos. 279 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Qué bueno que decidiste ser divertido. 280 00:17:26,546 --> 00:17:27,463 BIENVENIDOS A OHIO 281 00:17:35,846 --> 00:17:37,223 BOLETOS EZPASS 282 00:18:10,464 --> 00:18:12,925 Deja el teléfono. No uses SCRUFF mientras conduces. 283 00:18:13,926 --> 00:18:16,804 - No estoy conduciendo. - No lo uses mientras yo conduzco. 284 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 Es Facebook. 285 00:18:19,140 --> 00:18:22,018 - No hay fotos de penes en Facebook. - Te sorprenderías. 286 00:18:23,519 --> 00:18:26,564 - ¿Tienes a tu amigo Arlen ahí? - No lo encuentro. 287 00:18:27,189 --> 00:18:28,649 - Qué raro. - Lo sé. 288 00:18:29,525 --> 00:18:33,613 Creo que lo alcanzamos en Illinois. Seguro nos pasará al ritmo que vienes. 289 00:18:38,242 --> 00:18:42,330 Si vas a usar el teléfono todo el viaje, al menos busca la próxima zona de acampe. 290 00:18:43,581 --> 00:18:45,416 - ¿Te está dando sueño? - Sí. 291 00:18:46,959 --> 00:18:49,962 Estoy bien. Necesito un Red Bull o algo. 292 00:18:50,046 --> 00:18:52,715 ¿Un Red Bull? ¿Qué, vas a ir al club? 293 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 No. 294 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 - Intento salir de Oklahoma. - ¿Cuál es la prisa? 295 00:18:57,845 --> 00:19:00,348 Quiero volver a casa a empezar nuestras vidas nuevas. 296 00:19:00,431 --> 00:19:02,224 O rearmar las viejas. 297 00:19:02,725 --> 00:19:05,436 Pero ¿por qué hay que hacerlo esta semana? 298 00:19:07,313 --> 00:19:09,065 Porque me está dando ansiedad. 299 00:19:09,148 --> 00:19:12,360 - Ya tenías trastorno de ansiedad. - Esto me lo está exacerbando. 300 00:19:12,443 --> 00:19:13,986 Allá también estarás ansioso. 301 00:19:14,111 --> 00:19:15,488 Pero estaré en Los Ángeles. 302 00:19:15,571 --> 00:19:21,535 ¿Y por qué no estar ansioso en la ruta? ¿Por qué no estarlo en parques nacionales? 303 00:19:22,119 --> 00:19:24,080 ¿O en el Monte Rushmore? 304 00:19:24,163 --> 00:19:25,539 - ¿El Monte Rushmore? - Sí. 305 00:19:26,040 --> 00:19:27,917 - Está lejísimos, al este. - ¿Y? 306 00:19:28,000 --> 00:19:29,794 Es una locura, así es más rápido. 307 00:19:29,877 --> 00:19:32,171 Sí, pero ¿Texas, Oklahoma? 308 00:19:32,630 --> 00:19:35,216 - ¿Qué gracia tiene? - Iremos por la Ruta 66. 309 00:19:35,299 --> 00:19:38,010 Ya la recorrimos cuando visitamos a tu mamá en Arizona. 310 00:19:38,094 --> 00:19:39,053 Bueno. 311 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 ¿Y si tomamos la ruta norte? 312 00:19:45,059 --> 00:19:46,227 ¿Este era tu plan? 313 00:19:46,686 --> 00:19:49,355 ¿Por eso arrastramos esta carcacha por todo el país? 314 00:19:49,814 --> 00:19:52,650 No, solo pensé que estaría bueno. 315 00:19:53,943 --> 00:19:57,113 - Qué buen jamón enlatado, hermano. - Gracias, hermano. 316 00:19:57,196 --> 00:19:59,615 Abriré una microcervecería en Echo Park. 317 00:20:01,909 --> 00:20:05,329 - Eres ridículo. Necesito cafeína. - Puedo conducir un rato si quieres. 318 00:20:05,955 --> 00:20:07,039 Genial. 319 00:20:33,816 --> 00:20:34,984 No puede ser. 320 00:20:35,818 --> 00:20:39,155 Hay un tipo hermosísimo como a cuatro metros. 321 00:20:41,198 --> 00:20:44,118 ¿Cómo usas SCRUFF en medio de la nada? ¿Tienes señal siquiera? 322 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Solo digo. 323 00:20:46,954 --> 00:20:48,247 Obviamente es un impostor. 324 00:20:49,415 --> 00:20:52,168 Un impostor que es un asesino serial horrible 325 00:20:52,251 --> 00:20:54,670 y busca a gays ingenuos y adictos al sexo. 326 00:20:54,754 --> 00:20:56,839 - Déjame ver. - Le estoy escribiendo. 327 00:21:01,844 --> 00:21:04,138 - Es Arlen. - No. 328 00:21:04,221 --> 00:21:05,848 Sí, reconozco su torso. 329 00:21:07,308 --> 00:21:10,728 Mierda, tienes razón. Es él. Está contestando. 330 00:21:10,811 --> 00:21:13,189 - ¿Qué dice? - Dejó de escribir. 331 00:21:14,398 --> 00:21:16,066 Bueno, vayamos a dormir. 332 00:21:17,151 --> 00:21:18,944 - Hola. - ¡Por Dios! 333 00:21:19,653 --> 00:21:23,324 - ¡Lo siento! Hola, soy Arlen. - Lo sé. 334 00:21:24,033 --> 00:21:25,242 ¿Vas a matarnos? 335 00:21:45,346 --> 00:21:47,306 "ADIÓS A TODA ESA MIERDA" 336 00:22:24,593 --> 00:22:26,595 Subtítulos: Victoria Wagner 25486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.