All language subtitles for Downhill.1927.(Alfred.Hitchcock).1080p.BRRip.x264-Classics FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:36,001 C'est l'histoire de deux �tudiants qui ont fait un pacte deloyaut�. 2 00:01:36,002 --> 00:01:41,481 L'un d'entre eux a tenu sa promesse au prix de son propre avenir. 3 00:01:43,638 --> 00:01:49,121 Le Monde de la Jeunesse 4 00:03:15,866 --> 00:03:21,875 "Si seulement vous aviez plus de fils comme Roddy, Monsieur Thomas." 5 00:03:50,941 --> 00:03:55,906 Cher gar�on, je serai toute seule � la boutique apr�s 6 heures. Venez me voir. 6 00:04:17,737 --> 00:04:22,621 La Bourse Raynford: Toute demande pour cette bourse 7 00:04:22,622 --> 00:04:27,860 doit �tre envoy�e au boursier avant le 22 f�vrier. Le Proviseur 8 00:04:37,854 --> 00:04:45,942 Certainement Tim - et si tu l'obtenais, je pourrai t'envoyer � Oxford. 9 00:05:56,924 --> 00:05:58,687 Voici ma s�ur, monsieur. 10 00:07:35,750 --> 00:07:41,677 "... pour votre plus grande gloire, par J�sus-Christ notre Seigneur". 11 00:08:04,906 --> 00:08:10,275 Mon ch�ri, je serai seule � la boutique apr�s 6 heures. Venez. 12 00:10:47,364 --> 00:10:53,690 Mon ch�ri, je serai seule � la boutique apr�s 6 heures. Venez. 13 00:10:55,043 --> 00:10:58,764 Anciennement Bunne 14 00:11:21,199 --> 00:11:26,365 Anciennement Bunne P�tisserie confiserie 15 00:12:07,993 --> 00:12:09,677 "Je veux du fric" 16 00:16:39,956 --> 00:16:40,957 Demi-centime 17 00:18:56,258 --> 00:19:01,502 Ferm� le mercredi � partir de 13 heures 18 00:19:17,415 --> 00:19:21,783 Ferm� 19 00:19:24,374 --> 00:19:27,058 Les jours pass�rent... 20 00:19:27,213 --> 00:19:34,494 Alors s'accomplit le plus grand d�sir de Roddy. 21 00:19:51,850 --> 00:19:58,175 ...et il a �t� nomm� Capitaine de l'�cole pour l'ann�e suivante. 22 00:20:26,725 --> 00:20:30,332 L'Honneur 23 00:20:32,964 --> 00:20:38,173 Ferm� le mercredi � partir de 13 heures Nous fournissons des repas pour les f�tes 24 00:20:59,881 --> 00:21:02,611 Ferm� le mercredi � partir de 13 heures Nous fournissons des repas pour les f�tes 25 00:21:35,916 --> 00:21:39,601 Le proviseur veut vous voir dans son bureau. 26 00:21:46,354 --> 00:21:48,356 Vous aussi. 27 00:23:08,823 --> 00:23:14,465 Vous pouvez imaginer pourquoi je vous ai fait venir. 28 00:24:00,136 --> 00:24:05,699 Une fille a port� plainte - c'est tr�s s�rieux. 29 00:24:46,250 --> 00:24:48,901 Lequel de vous deux? 30 00:27:17,869 --> 00:27:19,678 Wakeley, vous pouvez partir. 31 00:29:14,693 --> 00:29:19,301 Un demi centime 32 00:29:23,052 --> 00:29:28,058 Ferm� le mercredi � partir de 13 heures 33 00:29:29,251 --> 00:29:32,573 Ferm� 34 00:29:53,728 --> 00:29:59,530 Son p�re est tellement riche, il doit m'aider! 35 00:30:39,362 --> 00:30:43,082 N'avez-vous rien � dire, jeune homme? 36 00:30:51,200 --> 00:30:56,081 Dans ces circonstances, vous ne pouvez plus rester ici. 37 00:31:24,596 --> 00:31:31,444 Pourrais-je encore jouer pour l'�quipe, monsieur? 38 00:32:23,668 --> 00:32:30,513 Je ne pouvais rien dire, Roddy. Ma bourse - mon p�re serait mort de chagrin. 39 00:32:34,226 --> 00:32:37,753 Je sais. C'est pour �a que je n'ai rien dit. 40 00:33:34,258 --> 00:33:38,546 N'aie pas peur. Je ne vais pas moucharder. 41 00:36:10,997 --> 00:36:16,207 M�re, je suis rentr� t�t pour une bonne raison.. 42 00:38:28,098 --> 00:38:32,182 Vous avez une tr�s bonne r�putation, jeune homme 43 00:38:44,416 --> 00:38:45,656 Jeudi 7 44 00:40:17,323 --> 00:40:23,409 Le trimestre se termine dans une semaine. Pourquoi es-tu rentr�? 45 00:40:42,600 --> 00:40:45,762 Cette serveuse, le jour du match? La domestique? 46 00:41:00,637 --> 00:41:01,968 Renvoy�! 47 00:41:11,716 --> 00:41:15,197 Mais P�re, je jure que je suis innocent... 48 00:41:18,875 --> 00:41:20,797 MENTEUR! 49 00:41:44,951 --> 00:41:51,754 Tu crois que je vais rester ici apr�s avoir �t� trait� de menteur? 50 00:42:39,984 --> 00:42:43,305 M�TRO Pourquoi en pas acheter un billet? 51 00:42:43,463 --> 00:42:46,387 Le m�tro vous emm�ne partout, vite et au meilleur prix 52 00:43:18,938 --> 00:43:26,537 Il a tenu sa promesse - mais � un prix fort. 53 00:43:27,417 --> 00:43:32,786 Le Monde des Illusions 54 00:48:09,819 --> 00:48:14,221 Vous avez oubli� vos cigarettes encore ce soir. 55 00:48:58,092 --> 00:49:01,414 Je ne porte jamais de manteau. 56 00:49:47,725 --> 00:49:53,175 Pauvre gar�on, vous tombez amoureux de moi? 57 00:51:20,033 --> 00:51:23,320 Une autre cape? Vous voulez me ruiner? 58 00:51:36,111 --> 00:51:37,953 ENTREE DES ARTISTES 59 00:54:23,448 --> 00:54:25,177 Cher Monsieur, 60 00:54:25,328 --> 00:54:29,855 nous les curateurs de la succession de la feu Mme Claude Hudson, 61 00:54:30,007 --> 00:54:34,295 votre marraine, devons vous informer que vous recevrez 62 00:54:34,446 --> 00:54:38,531 un h�ritage de 30000 livres, sans condition. 63 00:54:59,843 --> 00:55:03,164 30000 livres 64 00:56:42,029 --> 00:56:44,714 Que diriez-vous de d�ner? 65 00:57:19,184 --> 00:57:22,824 Alors! Vous avez h�rit� d'un peu d'argent? 66 00:58:38,733 --> 00:58:43,693 Ils sont � vous, jeune homme. Vous pouvez les consid�rer comme des frais d'entr�e. 67 01:00:22,639 --> 01:00:27,644 ENTREE DES ARTISTES 68 01:02:02,025 --> 01:02:03,356 MAISON EST actrice c�l�bre 69 01:02:03,505 --> 01:02:05,826 Mlle Julia Fotheringale, l'actrice c�l�bre, 70 01:02:05,985 --> 01:02:08,226 s'est mari�e hier � Londres avec M. Roddy Berwick. 71 01:02:27,782 --> 01:02:29,307 Bye Bye. 72 01:04:08,248 --> 01:04:14,937 30000 livres 73 01:04:43,483 --> 01:04:49,331 Il vaut mieux les envoyer � votre banque avant le crack. 74 01:06:18,471 --> 01:06:23,812 Le directeur d'agence vous informe 75 01:06:23,813 --> 01:06:31,194 que votre compte est � d�couvert de 212 livres. 76 01:09:19,406 --> 01:09:22,057 Allez-vous-en, tous les deux! 77 01:09:32,924 --> 01:09:39,010 Tu m'as d�j� l�gu� l'appartement, alors c'est toi qui dois partir! 78 01:10:24,957 --> 01:10:25,765 Descente 79 01:10:48,074 --> 01:10:52,761 Le monde des illusions perdues. 80 01:10:56,273 --> 01:11:01,073 MUSIC HALL 81 01:11:45,466 --> 01:11:49,993 Madame la patronne, une experte de la nature humaine. 82 01:12:08,463 --> 01:12:14,504 "Voil� un anglais tr�s sympathique, et bon march� - cinquante francs! 83 01:14:17,685 --> 01:14:22,896 Maintenant vous me devez 45 francs. 84 01:15:24,796 --> 01:15:28,039 ...et bon march� - cinquante francs! 85 01:16:58,583 --> 01:17:03,271 Pauvre gar�on, comment en �tes-vous arriv� l�? 86 01:17:17,141 --> 01:17:22,942 Parler, �a aide parfois. Racontez-moi, je vous �coute. 87 01:17:41,697 --> 01:17:47,181 ...puis je me suis mari�, et c'�tait la pire de toutes mes fautes. 88 01:18:13,653 --> 01:18:18,453 Je ne sais pas pourquoi je vous raconte tout �a. 89 01:18:49,928 --> 01:18:55,093 Vous me semblez diff�rente au milieu de ce monde artificiel. 90 01:20:10,557 --> 01:20:13,925 La lumi�re impitoyable du soleil. 91 01:22:27,619 --> 01:22:29,638 Il fut tomb� m�me plus bas, 92 01:22:29,639 --> 01:22:33,227 jusqu'� ce qu'il ne rest�t qu'un corps sans �me, 93 01:22:33,378 --> 01:22:37,302 jet� aux rats du port de Marseille. 94 01:22:59,934 --> 01:23:04,701 Il faut le ramener � Londres sur ce bateau. 95 01:23:04,853 --> 01:23:08,141 Il a des amis l�-bas, peut-�tre qu'ils pourront vous d�dommager. 96 01:23:40,489 --> 01:23:43,890 Il faut que tu me laisses revenir, mon p�re, il le faut! 97 01:23:44,048 --> 01:23:46,858 Vous devez me ramener! 98 01:24:27,282 --> 01:24:30,286 Il devient fou - il a des hallucinations. 99 01:27:33,777 --> 01:27:36,985 Cher Tim, je suis ruin�. 100 01:27:37,136 --> 01:27:44,383 Si jamais tu re�ois cette lettre cela veut dire que je suis d�j� mort. 101 01:27:44,575 --> 01:27:50,617 Mais sache que j'ai tenu ma promesse. 102 01:34:12,003 --> 01:34:16,644 P�tisserie confiserie 103 01:34:17,522 --> 01:34:25,326 Ferm� tous les mercredis � 13 heures 104 01:35:21,683 --> 01:35:28,964 Apr�s cinq jours et cinq nuits de d�lire. 105 01:38:50,335 --> 01:38:55,340 l'instinct aveugle l'a ramen� chez lui. 106 01:40:15,703 --> 01:40:20,504 Monsieur Thomas est parti, votre m�re aussi 107 01:43:13,119 --> 01:43:16,194 Je t'ai cherch� partout, mon fils, 108 01:43:16,195 --> 01:43:20,445 pour te supplier de me pardonner. Je sais tout. 109 01:43:40,675 --> 01:43:44,202 Roddy, tu peux me pardonner? 110 01:44:19,310 --> 01:44:24,349 Le Match des Vieux Amis 9073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.