All language subtitles for Djamilia.AKA.Jamilia.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Cinefeel_track2_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,700 --> 00:01:02,020 Jamilia was an open-minded, sincere and clever girl. 2 00:01:03,500 --> 00:01:08,580 She's been kidnapped and married to a man she didn't love. 3 00:01:09,380 --> 00:01:12,500 Her husband goes to war, 4 00:01:12,660 --> 00:01:15,980 and she falls in love with Daniar. 5 00:01:16,140 --> 00:01:18,620 She's happy with him. 6 00:01:22,580 --> 00:01:25,300 Well, this is the end of the story. 7 00:01:25,460 --> 00:01:28,020 She elopes with Daniar. 8 00:01:28,180 --> 00:01:33,460 This is a girl who fights for love. 9 00:01:33,620 --> 00:01:36,780 She was a young Kyrgyz who had willpower. 10 00:02:36,180 --> 00:02:39,060 We like her so much. 11 00:02:39,220 --> 00:02:42,020 She has chosen her life. 12 00:02:42,180 --> 00:02:44,580 She has found love. 13 00:02:48,980 --> 00:02:51,780 In women's opinion, she made the right choice. 14 00:02:51,940 --> 00:02:54,980 In Kyrgyzstan, all women support her. 15 00:03:02,780 --> 00:03:06,020 Choosing a husband is not easy. 16 00:03:09,300 --> 00:03:13,020 If girls would get married to men they loved, 17 00:03:13,180 --> 00:03:16,340 they'd be happy. 18 00:03:31,020 --> 00:03:34,300 A Kyrgyz girl would be constantly quiet. 19 00:03:34,460 --> 00:03:37,580 She would never unveil her feelings. 20 00:03:37,740 --> 00:03:39,380 I don't know if it has changed today. 21 00:03:39,540 --> 00:03:44,020 Girls have to accept when a man proposes to them, 22 00:03:44,180 --> 00:03:45,580 even if they love another man. 23 00:03:45,740 --> 00:03:47,700 It's in the Kyrgyz blood. 24 00:03:47,860 --> 00:03:51,060 A girl cannot speak out when it comes to love. 25 00:03:51,220 --> 00:03:56,060 She has to try with a man who loves her, maybe she'll like him too. 26 00:03:58,300 --> 00:04:01,100 How did it go for you, Grandma? 27 00:04:18,900 --> 00:04:20,820 A girl can be kidnapped. 28 00:04:20,980 --> 00:04:25,660 She'll be in a state of shock. Her family won't know it happened. 29 00:04:25,820 --> 00:04:27,860 Once settled in her new home, 30 00:04:28,020 --> 00:04:30,180 the father and the mother may dislike her. 31 00:04:30,340 --> 00:04:31,900 She may dislike her husband. 32 00:04:32,060 --> 00:04:34,820 That's why there are so many divorces. 33 00:04:48,940 --> 00:04:51,820 I've been kidnapped. 34 00:04:54,260 --> 00:04:56,900 A man kidnapped me. 35 00:04:58,780 --> 00:05:02,580 I barely knew him. 36 00:05:03,780 --> 00:05:06,140 She married my younger brother. 37 00:05:13,340 --> 00:05:16,180 The groom's parents get ready, 38 00:05:16,340 --> 00:05:17,980 and tell their son to kidnap the girl. 39 00:05:18,140 --> 00:05:19,500 Sometimes, they met before. 40 00:05:19,660 --> 00:05:23,380 But if they didn't meet and if the boy likes her, 41 00:05:23,540 --> 00:05:25,780 he's still allowed to kidnap the girl. 42 00:05:25,940 --> 00:05:28,420 If he likes her, it's okay, 43 00:05:28,580 --> 00:05:29,820 even if she disagrees. 44 00:05:29,980 --> 00:05:33,340 He doesn't ask for his opinion. He just kidnaps her. 45 00:05:34,460 --> 00:05:38,700 We could fill a whole book with our regrets. 46 00:05:45,180 --> 00:05:48,140 I got divorced 15 years ago. 47 00:05:48,300 --> 00:05:52,540 Jamilia encouraged women to be determined. 48 00:05:52,700 --> 00:05:54,140 At that time, we'd say: 49 00:05:54,300 --> 00:06:00,300 "A woman is like a stone: she falls and sticks to the ground." 50 00:06:00,460 --> 00:06:05,820 Tchinguiz Aïtmatov encouraged Kyrgyz women 51 00:06:05,980 --> 00:06:08,980 to be determined. 52 00:06:11,020 --> 00:06:13,500 That's what I think. 53 00:06:15,380 --> 00:06:22,460 He meant we must not always respect traditions. 54 00:06:23,340 --> 00:06:26,940 Jamilia obeyed love. 55 00:07:00,940 --> 00:07:05,820 "Jamilia sat in the shade of the bales of straw, 56 00:07:05,980 --> 00:07:10,660 "and, as if afraid of being alone, she'd call to me. 57 00:07:13,300 --> 00:07:17,300 "I always expected her to tell me something important, 58 00:07:17,460 --> 00:07:21,380 "perhaps explaining what it was that troubled her. 59 00:07:22,460 --> 00:07:27,340 "But she did not. 60 00:07:31,340 --> 00:07:36,180 "Silently laying my head in her lap, she gazed into the distance, 61 00:07:36,340 --> 00:07:38,860 "ruffling my bristly hair 62 00:07:39,020 --> 00:07:41,100 "and gently stroking my face 63 00:07:41,260 --> 00:07:43,500 "with trembling, hot fingers. 64 00:07:48,340 --> 00:07:53,820 "I would look up at her, at her face so full of vague anxiety and yearning. 65 00:07:55,140 --> 00:07:59,580 "Something was gathering and maturing in her soul, seeking an outlet. 66 00:07:59,740 --> 00:08:03,940 "And she was plainly frightened by it. 67 00:08:14,580 --> 00:08:17,580 "After all, she was my family's daughter-in-law, 68 00:08:17,740 --> 00:08:20,900 "my brother's wife." 69 00:08:35,060 --> 00:08:37,820 My name is Nurzat. 70 00:08:39,500 --> 00:08:41,740 I'm 37 years old. 71 00:08:43,900 --> 00:08:47,140 I work as a laboratory operator at the hospital. 72 00:08:48,540 --> 00:08:51,140 I'm in charge of the laboratory. 73 00:08:51,940 --> 00:08:53,700 I have 3 children. 74 00:08:53,860 --> 00:08:55,620 I'm married. 75 00:08:55,780 --> 00:08:57,740 My husband doesn't work. 76 00:09:03,460 --> 00:09:06,420 I picture Jamilia as a dark-haired girl, 77 00:09:08,260 --> 00:09:10,100 beautiful, 78 00:09:10,580 --> 00:09:12,540 thin, 79 00:09:14,420 --> 00:09:16,780 with long hair. 80 00:09:21,100 --> 00:09:23,500 I also think she was stupid 81 00:09:30,140 --> 00:09:34,980 because she didn't think before acting, 82 00:09:36,420 --> 00:09:38,500 when she eloped with Daniar. 83 00:09:38,660 --> 00:09:41,260 If she'd thought twice, 84 00:09:41,420 --> 00:09:43,380 she'd have waited for her husband. 85 00:09:51,700 --> 00:09:52,700 One has to think. 86 00:09:52,860 --> 00:09:56,620 When a husband didn't come back from war, 87 00:09:56,780 --> 00:09:58,900 we'd wait for the death notice. 88 00:09:59,060 --> 00:10:02,900 After a year mourning, you could remarry. 89 00:10:03,060 --> 00:10:08,340 She'd have been remarried to her husband's younger brother. 90 00:10:08,500 --> 00:10:10,780 Leaving was the wrong thing to do. 91 00:10:18,740 --> 00:10:21,900 She shouldn't have expressed her love, even though it was intense. 92 00:10:24,980 --> 00:10:26,980 I could not do that. 93 00:10:35,540 --> 00:10:39,020 My mother-in-law has been very hard on me. 94 00:10:40,500 --> 00:10:44,060 I prayed for not giving birth to a girl. 95 00:10:44,220 --> 00:10:45,940 Life is very hard on girls. 96 00:10:46,100 --> 00:10:48,900 In this house, I lost peace. 97 00:10:51,340 --> 00:10:53,300 I wished I had only boys. 98 00:10:53,460 --> 00:10:55,460 Life is easy for boys. 99 00:10:56,180 --> 00:10:59,180 They go out, then in, then sleep! 100 00:11:02,820 --> 00:11:05,300 I am proud I had three sons. 101 00:11:16,900 --> 00:11:20,460 At Jamilia's time, women were free. 102 00:11:20,780 --> 00:11:22,340 When Jamilia was out in the fields, 103 00:11:22,500 --> 00:11:24,380 thrashing wheat, 104 00:11:24,540 --> 00:11:26,780 she thought about Daniar, she removed her scarf, 105 00:11:26,940 --> 00:11:29,660 she put it around her neck and then ran away. 106 00:11:29,820 --> 00:11:34,420 We weren't that free. 107 00:11:34,580 --> 00:11:36,060 When we wanted some rest, 108 00:11:36,220 --> 00:11:39,180 we'd take two buckets, we'd go to the spring, 109 00:11:39,340 --> 00:11:41,780 and we'd sit there. 110 00:11:41,940 --> 00:11:43,340 Back home, our kids were crying. 111 00:11:43,500 --> 00:11:45,116 Our mother-in-law would order us to do chores. 112 00:11:45,140 --> 00:11:47,900 That's why we'd go to the spring. 113 00:11:48,940 --> 00:11:52,380 We'd pay a visit to our parents every three months. 114 00:11:53,020 --> 00:11:56,140 We'd cry, then go home. 115 00:11:56,780 --> 00:12:00,220 Jamilia's times were freer. 116 00:12:00,980 --> 00:12:02,740 There were hard times though. 117 00:12:02,900 --> 00:12:04,700 Now, it's a bit better. 118 00:12:05,700 --> 00:12:09,140 Young wives go wherever they want, dress as they want. 119 00:12:13,220 --> 00:12:14,340 Tolkunbek! 120 00:12:14,500 --> 00:12:16,420 Boil some water, my son. 121 00:12:19,820 --> 00:12:21,940 I suffered more than Jamilia. 122 00:12:22,500 --> 00:12:24,620 Could I be Jamilia? 123 00:14:13,220 --> 00:14:17,140 I felt closer to her 124 00:14:17,820 --> 00:14:20,700 when I was 23, when I got married. 125 00:14:21,740 --> 00:14:23,780 Today, I'm 30, 126 00:14:23,940 --> 00:14:26,460 and I know that... 127 00:14:29,860 --> 00:14:32,060 that love is... 128 00:14:34,580 --> 00:14:37,460 that one needs love to live. 129 00:14:40,780 --> 00:14:43,420 I was offered many potential husbands. 130 00:14:43,940 --> 00:14:46,740 I could close my eyes and get married, 131 00:14:46,900 --> 00:14:49,220 but I can't. 132 00:14:49,380 --> 00:14:51,140 I reject proposals every day. 133 00:14:51,300 --> 00:14:53,100 I actually just met someone. 134 00:14:53,260 --> 00:14:56,700 But I turned him away and I came to see you. 135 00:15:01,220 --> 00:15:03,260 I cannot say 136 00:15:04,420 --> 00:15:07,020 I fully support Jamilia. 137 00:15:11,740 --> 00:15:14,540 She did the right thing for herself, 138 00:15:14,900 --> 00:15:16,620 but not for others. 139 00:15:20,180 --> 00:15:25,460 He was five years older than me and came from Turkey. 140 00:15:29,260 --> 00:15:33,460 He was handsome, and had an inner beauty too. 141 00:15:35,700 --> 00:15:40,980 I thought so intensely about him that it was painful. 142 00:15:41,140 --> 00:15:43,940 I missed him every minute. 143 00:15:44,100 --> 00:15:48,020 He asked me to help him because he couldn't speak Russian. 144 00:15:48,780 --> 00:15:51,460 I started helping him out. 145 00:15:53,660 --> 00:15:58,620 When I got in 3rd year I knew I was in love. 146 00:16:00,460 --> 00:16:02,900 He felt the same. 147 00:16:07,140 --> 00:16:11,540 Until my graduation, we gave it a lot of thoughts. 148 00:16:11,820 --> 00:16:13,900 How would we manage? 149 00:16:14,060 --> 00:16:16,020 I cried every day. 150 00:16:16,180 --> 00:16:18,740 Why was this happening to me? 151 00:16:18,900 --> 00:16:22,780 I was in love with the wrong guy. Why? 152 00:16:22,940 --> 00:16:26,540 He was a Muslim, but for my parents, 153 00:16:28,060 --> 00:16:31,260 it was impossible to let me live that faraway, 154 00:16:31,420 --> 00:16:36,420 in a country they'd never know. 155 00:16:36,580 --> 00:16:40,300 I cried when I thought about it. 156 00:16:41,100 --> 00:16:43,460 And I was even more in love with this man. 157 00:16:43,740 --> 00:16:46,740 I even told my mom I had fallen in love with him. 158 00:17:03,140 --> 00:17:05,860 My mom didn't agree. 159 00:17:08,860 --> 00:17:12,620 She'd never let me marry Murat. 160 00:17:14,740 --> 00:17:17,700 I wanted to elope with Murat, like Jamilia did. 161 00:17:19,900 --> 00:17:22,020 But my mom was crying. 162 00:17:22,180 --> 00:17:24,300 I couldn't turn away from my relatives. 163 00:17:26,820 --> 00:17:30,100 I let him go. 164 00:17:33,460 --> 00:17:35,900 I still work at the same place. 165 00:17:36,060 --> 00:17:38,860 If he comes back, he'll find me. 166 00:17:39,460 --> 00:17:42,340 My parents married me to a schoolmate. 167 00:17:42,500 --> 00:17:45,140 I was not in love with him, I didn't even like him. 168 00:17:46,020 --> 00:17:48,780 I did everything I could to protect my family. 169 00:17:48,940 --> 00:17:53,620 But this man didn't love me either. 170 00:17:54,340 --> 00:17:57,540 He had married me under his parents' pressure. 171 00:17:58,460 --> 00:18:02,820 I'm from a decent family. I'm well-taught, beautiful, clever. 172 00:18:03,620 --> 00:18:05,780 We just didn't love each other. 173 00:18:05,940 --> 00:18:09,380 We had a dull family life. 174 00:18:09,540 --> 00:18:11,900 We eventually got divorced. 175 00:18:17,380 --> 00:18:19,140 When I call my parents, 176 00:18:19,300 --> 00:18:21,420 they ask news from me. 177 00:18:21,580 --> 00:18:26,020 If I met someone, if I'm about to be married. 178 00:18:27,500 --> 00:18:31,300 They interfere into my emotions, into my intimate life. 179 00:18:31,860 --> 00:18:35,420 Sometimes, I'd simply like 180 00:18:35,700 --> 00:18:38,260 to be like other young women: 181 00:18:38,580 --> 00:18:40,940 to close my eyes and get married. 182 00:18:41,540 --> 00:18:45,140 I'd like to be able to marry someone I don't love. 183 00:18:45,300 --> 00:18:47,300 But I can't. 184 00:19:07,660 --> 00:19:10,180 When I think about Murat, 185 00:19:11,340 --> 00:19:16,180 I remember his love, his words, his eyes. 186 00:19:16,940 --> 00:19:19,060 I remember everything. 187 00:19:24,460 --> 00:19:28,300 I know I have to live and get married. 188 00:19:28,740 --> 00:19:34,660 But in order to do so, I need to feel a flame. 189 00:19:34,860 --> 00:19:37,180 I came to understand that I... 190 00:19:38,100 --> 00:19:41,340 I couldn't live without love. 191 00:20:32,220 --> 00:20:36,780 Dearest Mom, 192 00:20:39,780 --> 00:20:45,620 you are the one who takes care of me 193 00:20:46,780 --> 00:20:51,340 May I stay very healthy 194 00:20:51,500 --> 00:20:57,260 May you stay healthy too 195 00:21:18,660 --> 00:21:25,580 I'm already a mother, 196 00:21:25,740 --> 00:21:32,420 but I will always be your child 197 00:21:32,700 --> 00:21:36,980 You sigh and you ache 198 00:21:37,140 --> 00:21:43,020 when I turn away from you 199 00:22:04,300 --> 00:22:09,260 You are my talisman 200 00:22:11,340 --> 00:22:17,820 If I make mistakes you show me the right path 201 00:22:17,980 --> 00:22:22,500 Even if you don't hear from me for 40 years, 202 00:22:22,660 --> 00:22:28,500 you'll never forget me, you'll be in pain all your life 203 00:23:06,060 --> 00:23:09,380 Every night, we embraced the stars, 204 00:23:09,540 --> 00:23:13,180 we talked, we breathed, we got away. 205 00:23:19,580 --> 00:23:24,140 We had sweet dreams. 206 00:23:25,980 --> 00:23:30,460 Every night, we embraced the stars, 207 00:23:30,620 --> 00:23:34,820 we talked, we breathed, we got away. 208 00:23:34,980 --> 00:23:40,140 We made promises until dawn. 209 00:23:46,980 --> 00:23:51,780 Love, like the ocean, 210 00:23:52,500 --> 00:23:56,540 love, like the waves, 211 00:23:57,460 --> 00:24:02,460 launches to the shore. 212 00:26:34,780 --> 00:26:37,860 I figured things out very early. 213 00:26:38,700 --> 00:26:44,380 I was a good student, delegate of my class, I went to college. 214 00:26:47,540 --> 00:26:50,340 I had great dreams for my future. 215 00:26:53,220 --> 00:26:56,660 Democracy shattered them all. 216 00:26:58,540 --> 00:27:01,140 When USSR collapsed, 217 00:27:01,540 --> 00:27:03,140 we had other plans. 218 00:27:09,740 --> 00:27:12,980 We didn't understand democracy. 219 00:27:13,140 --> 00:27:15,740 We didn't know how to lead our lives anymore. 220 00:27:17,780 --> 00:27:19,180 We found ourselves unemployed. 221 00:27:19,340 --> 00:27:21,860 Teachers' pays were cut off. 222 00:27:22,020 --> 00:27:24,740 Some people started a business. Others went to Russia. 223 00:27:32,660 --> 00:27:38,220 Before, we thought of our career, of the positions we'd get. 224 00:27:42,900 --> 00:27:46,380 The government had a good social policy. 225 00:27:46,540 --> 00:27:49,340 They helped young people to find housing. 226 00:27:49,500 --> 00:27:51,220 There were day nurseries for children. 227 00:27:51,380 --> 00:27:52,780 All of it has been cut off. 228 00:27:52,940 --> 00:27:55,180 Day nurseries closed their doors. 229 00:28:09,900 --> 00:28:15,300 During this transition time, I was completing a college degree. 230 00:28:16,620 --> 00:28:20,580 I liked reading classics like Jamilia, 231 00:28:21,340 --> 00:28:24,740 or The Cranes Fly Early, with Myrsagul and Suitamurat. 232 00:28:25,820 --> 00:28:29,500 I discovered when I was very young how it felt to be in love. 233 00:28:29,660 --> 00:28:33,020 I kept this feeling within myself for years. 234 00:28:34,700 --> 00:28:38,700 When my husband kidnapped me, I was very angry. 235 00:29:02,540 --> 00:29:06,940 I have been kidnapped too, like other girls. 236 00:29:07,100 --> 00:29:10,380 I barely knew the man. 237 00:29:10,540 --> 00:29:14,620 I had just started to work. 238 00:29:15,700 --> 00:29:17,620 I met my current husband later, 239 00:29:17,780 --> 00:29:19,860 we were colleagues. 240 00:29:20,980 --> 00:29:23,820 He was married and had children. 241 00:29:24,420 --> 00:29:26,660 He fell in love with me. 242 00:29:27,500 --> 00:29:29,420 I fell for him too. 243 00:29:29,580 --> 00:29:32,140 I realized he was my man. 244 00:29:39,260 --> 00:29:41,540 I listened neither to my first husband, 245 00:29:41,700 --> 00:29:45,660 nor to my brother-in-law, my mother-in-law, or my parents. 246 00:29:48,140 --> 00:29:52,900 I left everything and ran away with him. 247 00:30:02,820 --> 00:30:05,780 I look sweet, 248 00:30:05,940 --> 00:30:09,220 but my temper is closer to a man's. 249 00:30:11,860 --> 00:30:15,220 I could only live with the one I loved. 250 00:30:15,780 --> 00:30:19,340 So I embraced all the difficulties. 251 00:30:19,700 --> 00:30:22,300 My parents threatened to disown me. 252 00:30:22,460 --> 00:30:26,180 They said I wouldn't be welcome at their funerals. 253 00:30:27,300 --> 00:30:31,140 I kept on living in spite of all this. 254 00:30:31,300 --> 00:30:33,020 I did not give up. 255 00:30:33,180 --> 00:30:35,300 I stood up against everyone. 256 00:30:36,020 --> 00:30:38,260 If she was the Jamilia in the time of war, 257 00:30:38,660 --> 00:30:41,140 I am the Jamilia in the time of democracy! 258 00:32:17,860 --> 00:32:20,060 My father was a writer. 259 00:32:20,220 --> 00:32:22,620 He owned many books. 260 00:32:22,780 --> 00:32:25,620 I'd read them all. 261 00:32:27,260 --> 00:32:29,700 We'd wait for him to bring books at home, 262 00:32:29,860 --> 00:32:32,020 and to finish reading them. 263 00:32:32,180 --> 00:32:33,820 I have an older sister. 264 00:32:33,980 --> 00:32:36,060 She'd read first. 265 00:32:36,220 --> 00:32:38,660 I had to be patient! 266 00:32:39,660 --> 00:32:41,060 I was a fast reader. 267 00:32:41,220 --> 00:32:44,260 I couldn't do anything else until the book was over. 268 00:32:44,420 --> 00:32:47,420 I wanted to know how the stories ended. 269 00:32:50,340 --> 00:32:53,780 I'd identify with the hero, 270 00:32:54,700 --> 00:32:57,620 and I'd fly through the whole book. 271 00:33:05,740 --> 00:33:08,580 I admire Jamilia's resolution 272 00:33:08,980 --> 00:33:12,540 and her respect for her own feelings. 273 00:33:12,700 --> 00:33:16,140 I couldn't be like her though. 274 00:33:17,140 --> 00:33:19,420 If I were Jamilia, 275 00:33:20,940 --> 00:33:23,060 I'd fear Allah. 276 00:33:29,980 --> 00:33:33,540 By the time of Jamilia, 277 00:33:34,660 --> 00:33:37,580 religion was not as important as it is today. 278 00:33:38,620 --> 00:33:43,140 I asked many questions on the Internet 279 00:33:43,300 --> 00:33:46,900 to know if Jamilia's actions could comply to religion. 280 00:33:47,780 --> 00:33:50,820 People always answer me that Jamilia 281 00:33:50,980 --> 00:33:53,780 is a great love story. 282 00:33:55,380 --> 00:33:57,860 Today, we live in a democratic system. 283 00:33:59,220 --> 00:34:02,740 You may be in love, or not, 284 00:34:02,900 --> 00:34:04,940 or you may act religiously. 285 00:34:27,540 --> 00:34:29,620 I write at night. 286 00:34:29,780 --> 00:34:32,740 I get up early, and I write before the prayer. 287 00:34:32,900 --> 00:34:35,380 If I could be on my own during two quiet days, 288 00:34:35,540 --> 00:34:37,460 if I were to be alone in a room, 289 00:34:37,620 --> 00:34:40,620 I'd fill so many notebooks. 290 00:35:15,020 --> 00:35:17,060 I had told my mother I'd get married 291 00:35:17,220 --> 00:35:19,260 when I'd pass the entrance exam to college. 292 00:35:19,420 --> 00:35:21,820 When I started to study for it, I was told 293 00:35:21,980 --> 00:35:24,220 I'd become a "black back", a spinster. 294 00:35:24,380 --> 00:35:26,900 I passed it after three attempts. 295 00:35:27,060 --> 00:35:30,340 I was lucky enough to graduate. 296 00:35:30,500 --> 00:35:32,940 Then, I was married. 297 00:35:33,100 --> 00:35:36,660 We're from the same village. I got married in my street. 298 00:35:36,820 --> 00:35:38,220 There's a saying here: 299 00:35:38,380 --> 00:35:41,420 "Decent girls marry in their street." 300 00:35:44,780 --> 00:35:48,140 If men were sensible enough, 301 00:35:49,220 --> 00:35:51,460 there'd be no Jamilias. 302 00:35:51,620 --> 00:35:53,820 I do not blame her. 303 00:35:53,980 --> 00:35:56,620 She had no other choice, 304 00:35:57,460 --> 00:36:00,020 she's not a bad person. 305 00:36:11,140 --> 00:36:14,420 But these situations could be avoided. 306 00:36:14,860 --> 00:36:17,540 Nowadays, there are a lot of Jamilias. 307 00:36:18,180 --> 00:36:19,540 They run away from their families, 308 00:36:19,580 --> 00:36:21,660 but they're not real Jamilias. 309 00:36:22,020 --> 00:36:25,220 They are superficial. 310 00:36:26,260 --> 00:36:30,380 We had a meeting on this issue, arranged by the woman 311 00:36:30,540 --> 00:36:33,460 in charge of the women neighborhood committee. 312 00:36:34,020 --> 00:36:36,300 She invited a religious man. 313 00:36:37,100 --> 00:36:39,340 She asked him: 314 00:36:39,740 --> 00:36:44,060 "Why would you force girls to marry before they turn 17?" 315 00:36:44,860 --> 00:36:47,180 He didn't know what to answer. 316 00:36:48,420 --> 00:36:52,020 That's why there are more and more Jamilias. 317 00:37:19,460 --> 00:37:21,460 My name is Zarifa. 318 00:37:22,100 --> 00:37:24,860 I'll turn 55 this year. 319 00:37:26,420 --> 00:37:30,100 I'm married, I have three sons. No daughter. 320 00:37:31,740 --> 00:37:34,940 I'm an accountant. 321 00:37:35,620 --> 00:37:38,060 I have worked all my life. 322 00:37:42,420 --> 00:37:44,900 Jamilia listens to her feelings. 323 00:37:45,060 --> 00:37:47,340 I don't blame her. 324 00:37:47,500 --> 00:37:49,620 Aïtmatov meant that women are allowed 325 00:37:49,820 --> 00:37:54,060 to follow their feelings and to be free. 326 00:37:56,620 --> 00:37:58,620 That's what I think. 327 00:38:01,340 --> 00:38:04,940 But she's a woman, she has to face problems. 328 00:38:21,740 --> 00:38:25,020 When I think about this character, Jamilia, 329 00:38:25,180 --> 00:38:27,060 it reminds me of my childhood. 330 00:38:27,460 --> 00:38:30,540 When Jamilia runs across the fields, 331 00:38:30,700 --> 00:38:33,460 when she walks along with her brother-in-law, 332 00:38:33,980 --> 00:38:36,700 when she waits for her husband's letters, 333 00:38:36,860 --> 00:38:39,580 when she takes care of her mother-in-law, 334 00:38:39,740 --> 00:38:43,860 it is a great image of women. 335 00:38:44,020 --> 00:38:46,140 Everyone has a personal opinion, but to me, 336 00:38:46,300 --> 00:38:48,740 Jamilia did the right thing. 337 00:40:39,940 --> 00:40:45,020 The girl is crying, she says she's become a guest 338 00:40:45,700 --> 00:40:49,860 The fiancée has turned into a guest 339 00:41:04,180 --> 00:41:08,420 In her daughter's place, the father will plant an almond tree 340 00:41:12,300 --> 00:41:17,100 When you'll see its branches bend, think of your daughter 341 00:41:32,540 --> 00:41:38,100 You, girl, this song is for you 342 00:41:38,780 --> 00:41:44,620 You couldn't keep your secret, you became a liar 343 00:41:45,380 --> 00:41:49,780 The fiancée became a liar 344 00:42:00,620 --> 00:42:05,220 A stallion gallops over the hills, claiming the girl turned into a horse 345 00:42:05,620 --> 00:42:08,540 The fiancée turned into a horse 346 00:42:08,940 --> 00:42:13,460 In her new home, the girl cries 347 00:44:12,300 --> 00:44:15,820 I'm a Russian teacher. 348 00:44:16,740 --> 00:44:20,100 My name is Ranahon. 349 00:44:21,780 --> 00:44:24,860 I have two kids. 350 00:44:25,020 --> 00:44:27,540 I'm a simple woman. 351 00:44:39,500 --> 00:44:42,060 Jamilia was strong. 352 00:44:43,140 --> 00:44:46,780 It must have been tough for her, at the time. 353 00:44:47,380 --> 00:44:51,660 They had not cut off with the past and not entered modernity yet. 354 00:44:52,060 --> 00:44:55,300 That door was not closed, and this one was not open yet. 355 00:44:55,660 --> 00:44:57,820 But she deployed inner strength. 356 00:44:58,340 --> 00:45:01,100 How many years has it been since Jamilia has been published? 357 00:45:01,900 --> 00:45:03,980 50, 60 years? 358 00:45:06,180 --> 00:45:08,580 In spite of all these years, 359 00:45:08,900 --> 00:45:11,340 there are still frameworks for us women. 360 00:45:11,620 --> 00:45:15,100 Even if things have changed, 361 00:45:15,820 --> 00:45:19,420 even if now we graduate and raise our kids, 362 00:45:19,580 --> 00:45:21,820 these frameworks still lock us up. 363 00:45:21,980 --> 00:45:25,260 Maybe I could not make the same decision she did. 364 00:45:25,420 --> 00:45:30,020 Maybe I never felt such a strong love. 365 00:45:30,180 --> 00:45:35,220 Jamilia was primarily strong-minded and true to herself. 366 00:45:35,380 --> 00:45:40,020 These two features make me feel close to her. 367 00:45:40,380 --> 00:45:43,340 That's why I feel affection for her. 368 00:46:46,660 --> 00:46:48,540 Even if today, things are very different, 369 00:46:48,700 --> 00:46:50,020 it's still true that 370 00:46:50,180 --> 00:46:53,340 a mother's relationship to her daughter-in-law is hard. 371 00:46:53,500 --> 00:46:55,380 It sometimes happens, 372 00:46:55,540 --> 00:46:58,260 because you're a daughter-in-law and because you're young, 373 00:46:58,420 --> 00:47:00,340 because you're a girl, 374 00:47:00,500 --> 00:47:02,380 and she is a mother, 375 00:47:02,540 --> 00:47:07,300 you cannot say a single word even when it's painful. 376 00:47:07,460 --> 00:47:09,620 I know that, one day, 377 00:47:09,780 --> 00:47:11,460 I'll become a mother-in-law. 378 00:47:11,620 --> 00:47:14,420 My son will bring a daughter-in-law at home. 379 00:47:34,500 --> 00:47:36,660 I wonder 380 00:47:37,180 --> 00:47:43,260 if I'll be patient enough to put up with her tricks. 381 00:47:43,420 --> 00:47:46,260 I try to live, to move on, to keep going. 382 00:47:46,420 --> 00:47:47,420 You only live once. 383 00:47:47,580 --> 00:47:50,420 Why would I lose my energy on such trivialities? 384 00:48:07,060 --> 00:48:08,860 Jamilia was still a little girl. 385 00:48:09,020 --> 00:48:11,660 She was married to a man she didn't even know. 386 00:48:11,820 --> 00:48:14,740 She didn't have time to live with him. 387 00:48:14,900 --> 00:48:16,460 She was just a child. 388 00:48:16,620 --> 00:48:19,620 She had not loved enough, or had fun enough. 389 00:48:20,220 --> 00:48:22,700 She had not enjoyed life. 390 00:48:23,980 --> 00:48:27,220 So she listened to her heart. 391 00:48:27,380 --> 00:48:29,620 She said: "I have always loved you." 392 00:48:29,780 --> 00:48:32,500 Even if she'd met him only a few days ago! 393 00:48:36,980 --> 00:48:38,740 This feeling was into her. 394 00:48:38,900 --> 00:48:41,780 It grew up, she could set it free because she's so strong. 395 00:48:43,580 --> 00:48:45,980 My step-father allowed me to work. 396 00:48:46,140 --> 00:48:48,340 He said that if I stayed home, 397 00:48:48,500 --> 00:48:52,060 I'd withdraw into myself. 398 00:48:52,220 --> 00:48:54,380 "Go meet people! Live!" 399 00:48:54,540 --> 00:48:57,500 It all depends on who surrounds you. 400 00:48:58,860 --> 00:49:01,500 I don't agree with the idea 401 00:49:01,660 --> 00:49:05,340 that a woman's life should be limited to her home. 402 00:49:10,900 --> 00:49:17,540 There is religion, national traditions and family traditions. 403 00:49:17,700 --> 00:49:20,780 It all primarily depends on family traditions. 404 00:49:21,100 --> 00:49:26,900 When a family picks what's best in national and family traditions, 405 00:49:27,060 --> 00:49:28,740 everything is fine. 406 00:49:28,900 --> 00:49:30,140 I'm a teacher. 407 00:49:30,300 --> 00:49:32,860 In my daughter's class, 408 00:49:33,020 --> 00:49:35,980 out of 19 pupils, 409 00:49:37,580 --> 00:49:42,420 there were 7 girls. 5 went to nurse school. 410 00:49:43,220 --> 00:49:46,420 Most likely, none of them will ever work. 411 00:49:46,580 --> 00:49:49,140 They may stay home. 412 00:49:49,300 --> 00:49:52,380 But it's still better than nothing. 413 00:49:52,540 --> 00:49:56,980 These girls will gain knowledge and pass it on to their children. 414 00:49:57,980 --> 00:50:00,020 The children will benefit from it. 415 00:50:00,180 --> 00:50:03,300 They won't grow up in the dark. 416 00:50:03,460 --> 00:50:05,460 They'll get a good education. 417 00:50:05,620 --> 00:50:08,780 They won't be limited to tradition and religion. 418 00:50:08,940 --> 00:50:11,860 These girls will teach things they learnt outside. 419 00:50:25,220 --> 00:50:29,700 I'm an optimistic person. 420 00:50:31,380 --> 00:50:33,940 You need to hang up to every little thing. 421 00:50:34,100 --> 00:50:38,460 If you're sensitive to outside influence you can break the frameworks. 422 00:50:38,860 --> 00:50:43,500 If we refuse to teach this, or that, then we won't move on. 423 00:50:43,660 --> 00:50:45,700 There's a light at the end of the tunnel. 424 00:50:59,380 --> 00:51:01,060 Hopefully she'll become an astronaut! 425 00:51:01,220 --> 00:51:02,980 Hopefully she'll be president! 426 00:51:04,900 --> 00:51:08,820 If a girl is strong and professional enough, 427 00:51:09,020 --> 00:51:10,940 if she's useful, 428 00:51:11,420 --> 00:51:14,380 we have to bring her full support. 429 00:51:22,020 --> 00:51:24,220 I haven't talked like that for a while. 430 00:51:24,380 --> 00:51:25,580 When someone understands you, 431 00:51:25,740 --> 00:51:27,300 when you talk equal to equal, 432 00:51:27,460 --> 00:51:29,420 it is such a bliss. 433 00:52:05,500 --> 00:52:08,420 "If she had told me she wanted to leave me, 434 00:52:08,580 --> 00:52:10,380 "I'd have followed her. 435 00:52:11,260 --> 00:52:13,380 "I'm not Jamilia, 436 00:52:13,540 --> 00:52:17,540 "but if she doesn't love you, why force her? 437 00:52:25,060 --> 00:52:29,660 "I thought of killing Jamilia and Daniar. 438 00:52:31,700 --> 00:52:35,420 "But if you're in love, why would you kill her? 439 00:52:36,300 --> 00:52:39,380 "Pride matters more than love. 440 00:52:39,700 --> 00:52:42,660 "But love does exist!" 441 00:52:50,700 --> 00:52:54,820 I like everything in Jamilia. 442 00:52:59,060 --> 00:53:02,340 This book needs to be studied. 443 00:53:03,660 --> 00:53:06,540 My students don't tell their parents everything. 444 00:53:06,700 --> 00:53:08,580 After my literature class, 445 00:53:08,740 --> 00:53:11,180 they talk to me about their feelings. 446 00:53:11,340 --> 00:53:14,980 Every year, we play an Aïtmatov scene on stage for the school play. 447 00:53:16,420 --> 00:53:18,020 This year, after the party, 448 00:53:18,220 --> 00:53:21,860 they brought the Jamilia and Daniar song to me. 449 00:53:23,860 --> 00:53:29,580 "Summer is gone, here comes autumn, summer gently flows by 450 00:53:30,380 --> 00:53:37,100 "I cannot express my love but you can feel it 451 00:53:37,580 --> 00:53:41,300 "Jamilia, my beloved Jamilia, 452 00:53:41,500 --> 00:53:44,700 "I sing for you with my dombra 453 00:53:44,900 --> 00:53:48,700 "as if I were your Daniar" 454 00:53:53,140 --> 00:53:56,380 I could introduce them to love. 455 00:53:57,020 --> 00:53:59,940 Teenagers dream of loving one another. 456 00:54:00,740 --> 00:54:03,980 Boys talk to me about their Jamilia. 457 00:54:04,580 --> 00:54:07,660 But girls don't dare to talk about their Daniar. 458 00:54:30,100 --> 00:54:32,140 I teach girls how to say 459 00:54:32,380 --> 00:54:35,820 "I like it" and "I don't like it". "I want to" and "I don't want to". 460 00:54:36,420 --> 00:54:40,100 They won't see themselves as heavy stones anymore. 461 00:54:40,500 --> 00:54:43,260 They'll form their own opinion. 462 00:55:29,940 --> 00:55:32,220 One of my students told me: 463 00:55:32,380 --> 00:55:34,900 "I have a few proposals. 464 00:55:35,060 --> 00:55:37,020 "Which one should I choose?" 465 00:55:37,180 --> 00:55:39,180 I told her to talk to me about them. 466 00:55:39,340 --> 00:55:40,900 "One of them is the son of a manager. 467 00:55:41,060 --> 00:55:42,660 "He's the son of an important man. 468 00:55:43,300 --> 00:55:45,300 "He's rich. So is the other." 469 00:55:45,700 --> 00:55:49,740 Which one will permit you to study? And to work after you get married? 470 00:56:13,300 --> 00:56:16,500 Dreams and thoughts gallop, they're not still. 471 00:56:17,260 --> 00:56:19,060 They gallop like a horse. 472 00:58:37,660 --> 00:58:41,380 Most women do not have this freedom. 473 00:58:47,780 --> 00:58:49,740 If we go out, 474 00:58:49,900 --> 00:58:52,660 we have to report on each step we take. 475 00:58:53,380 --> 00:58:56,020 Especially now... 476 00:58:57,580 --> 00:59:00,100 I'd like more freedom. 477 00:59:01,260 --> 00:59:02,900 My schedule is sharp. 478 00:59:03,060 --> 00:59:05,740 If I could come home from school a little later, 479 00:59:06,420 --> 00:59:08,700 I could work for myself. 480 00:59:08,860 --> 00:59:10,500 I'd like to come home when it suits me. 481 00:59:10,660 --> 00:59:14,700 At home, my in-laws and my kids are waiting for me. 482 00:59:14,940 --> 00:59:16,900 They take all my time. 483 00:59:17,060 --> 00:59:21,940 Unfortunately, freedom... mostly depends on time. 484 01:00:59,580 --> 01:01:01,580 "At the mill, 485 01:01:01,740 --> 01:01:05,780 "a mighty throng of old willows rustled their leaves. 486 01:01:07,540 --> 01:01:09,460 "On the other side of the river, 487 01:01:09,660 --> 01:01:14,420 "the campfires of field workers were fading. 488 01:01:16,700 --> 01:01:22,500 "The wind was heady with the fragrance of apples, 489 01:01:22,660 --> 01:01:30,180 "the aroma of honeyed flowering corn 490 01:01:30,340 --> 01:01:36,420 "and the warm smell of drying dung bricks. 491 01:01:38,260 --> 01:01:41,380 "For a long while, Daniar let go and sang. 492 01:01:45,580 --> 01:01:50,940 "The quiet August night was listening to him. 493 01:01:54,460 --> 01:01:59,300 "Suddenly, on the most high-pitched, resonating note, 494 01:01:59,460 --> 01:02:04,300 "Daniar interrupted his song and, with a hooting, 495 01:02:04,460 --> 01:02:08,780 "set his horse up at a gallop. 496 01:02:12,660 --> 01:02:17,500 "I thought Jamilia would rush into his steps. 497 01:02:17,660 --> 01:02:19,140 "But she didn't move. 498 01:02:23,660 --> 01:02:26,300 "As if she kept lending an ear 499 01:02:30,500 --> 01:02:33,260 "to the sounds which were still alive, 500 01:02:37,700 --> 01:02:40,100 "floating somewhere into the air." 501 01:04:32,700 --> 01:04:36,620 I stayed for the children. 502 01:04:36,780 --> 01:04:39,900 We are 4 sisters. 503 01:04:42,780 --> 01:04:45,620 My sister's in-laws are mean. 504 01:04:45,780 --> 01:04:51,020 She has 6 children. Her husband doesn't work. 505 01:04:51,220 --> 01:04:57,460 She got sick and now has a goiter. 506 01:04:57,660 --> 01:05:01,420 Her husband drinks every day. When he's drunk, he throws her out. 507 01:05:02,060 --> 01:05:05,700 None of your close ones help you in such cases. 508 01:05:06,100 --> 01:05:08,860 One of her daughters got married in a good family. 509 01:05:09,020 --> 01:05:14,700 They let my sister harvest nuts with her daughter in the woods. 510 01:05:19,740 --> 01:05:22,740 My other sister has eight children. 511 01:05:22,900 --> 01:05:25,220 My brother has six children. 512 01:05:25,420 --> 01:05:26,620 I have five children. 513 01:05:26,780 --> 01:05:29,140 My other sister has five children too. 514 01:05:30,260 --> 01:05:32,380 My younger brother has seven children. 515 01:05:32,540 --> 01:05:36,940 Another brother is the father of six. 516 01:05:38,140 --> 01:05:43,260 One of my older brothers is a grandad already. 517 01:05:45,180 --> 01:05:50,580 Another has six daughters but no son. 518 01:05:50,780 --> 01:05:54,180 All his daughters are married, except for one. 519 01:05:55,500 --> 01:05:59,340 When all their children are settled, the parents die. 520 01:05:59,500 --> 01:06:04,100 Your mother-in-law won't let you be until you give birth to a child. 521 01:06:04,260 --> 01:06:05,460 Shahzoda? 522 01:06:07,740 --> 01:06:10,700 Bring your daughter here. 523 01:08:33,220 --> 01:08:38,380 Our fathers and grand-fathers are great Mullah. 524 01:08:39,060 --> 01:08:40,460 Women wear the hijab. 525 01:08:40,620 --> 01:08:42,156 They don't permit their daughters to study. 526 01:08:42,180 --> 01:08:45,540 I was an excellent student. 527 01:08:46,300 --> 01:08:50,060 I had obtained a grant to pursue my studies. 528 01:08:50,220 --> 01:08:53,700 I wanted to study physics, like my dad. 529 01:08:53,900 --> 01:08:56,460 But it couldn't happen. It was just a dream. 530 01:08:56,820 --> 01:08:59,940 My parents wanted me to go to college of life, 531 01:09:00,500 --> 01:09:05,140 with its cooking pots permanent boiling and its dishes constant tinkling. 532 01:09:11,340 --> 01:09:13,020 My name is Dilhumar. 533 01:09:13,500 --> 01:09:16,500 I come from a simple family. 534 01:09:16,820 --> 01:09:19,980 My dad was a teacher and my mother a housewife. 535 01:09:20,540 --> 01:09:23,300 I was married when I was 19. 536 01:09:23,460 --> 01:09:28,660 I was 20 when my first son was born. My husband is a year older than me. 537 01:09:29,100 --> 01:09:31,780 He respects me and loves me very dearly. 538 01:09:31,940 --> 01:09:33,420 He is always polite with me. 539 01:09:33,580 --> 01:09:35,420 Even when I go out without telling him, 540 01:09:35,580 --> 01:09:38,460 he does not get angry, beat me up or insult me. 541 01:09:38,620 --> 01:09:41,460 He is careful. 542 01:09:44,980 --> 01:09:47,260 There are many ordeals in life. 543 01:09:47,700 --> 01:09:51,500 These ordeals break you. 544 01:09:52,020 --> 01:09:54,460 I have two sons and a daughter. 545 01:09:59,180 --> 01:10:02,860 To my mother-in-law, I'm not a good daughter-in-law. 546 01:10:03,020 --> 01:10:06,300 She was hoping to have a good daughter-in-law. 547 01:10:14,340 --> 01:10:18,860 These days, we collect nuts in the woods. 548 01:12:32,420 --> 01:12:36,980 I served my mother-in-law for six years. 549 01:12:37,140 --> 01:12:40,220 She loved me as her own child. 550 01:12:41,580 --> 01:12:44,500 My brother-in-law fell in love with my younger sister. 551 01:12:44,660 --> 01:12:48,420 My parents turned him down: they had already arranged a wedding for her. 552 01:12:48,580 --> 01:12:50,060 So he kidnapped her, 553 01:12:50,220 --> 01:12:53,940 and my mother-in-law rejected me. 554 01:12:54,860 --> 01:12:57,300 Two years of quarrels followed. 555 01:12:57,460 --> 01:12:59,980 I got sick. 556 01:13:00,140 --> 01:13:03,220 I lost sight. 557 01:13:18,900 --> 01:13:21,380 My parents immediately left to rescue my sister, 558 01:13:21,540 --> 01:13:26,220 but she'll bear the marks of this kidnapping all her life. 559 01:13:26,500 --> 01:13:29,340 Women have to face so many hardships. 560 01:13:41,820 --> 01:13:44,660 If you don't act, it's problematic. 561 01:13:44,820 --> 01:13:48,500 And if you do, it also is. 562 01:14:01,340 --> 01:14:03,860 I decided to write my memoirs. 563 01:14:04,180 --> 01:14:08,060 I was halfway through it when my husband found my text. 564 01:14:08,580 --> 01:14:11,140 I was out at the village then. 565 01:14:11,740 --> 01:14:15,020 He took it and burnt it. 566 01:14:16,620 --> 01:14:20,260 They publish books at the village. 567 01:14:21,180 --> 01:14:24,340 I wanted to meet the editor. 568 01:14:25,700 --> 01:14:27,460 My husband told me: 569 01:14:27,620 --> 01:14:29,460 "Why do you write? 570 01:14:29,620 --> 01:14:31,500 "You're happy with me. 571 01:14:31,660 --> 01:14:34,580 "I take care of you. My father respects you. 572 01:14:34,980 --> 01:14:38,140 "Quarrels between mothers-in-law and daughters-in-law are common. 573 01:14:38,380 --> 01:14:42,020 "I live for you and for my children." 574 01:14:51,660 --> 01:14:56,420 Mothers need to have daughters. 575 01:14:56,580 --> 01:14:59,140 I wish I'll marry my daughter to a nice family, 576 01:14:59,300 --> 01:15:02,660 and I could teach her many things. 577 01:15:04,460 --> 01:15:06,500 If you don't have a daughter, who will you talk to? 578 01:15:06,660 --> 01:15:08,740 You can't tell anyone anything. 579 01:15:08,900 --> 01:15:11,500 You can't talk to your sons. 580 01:15:12,060 --> 01:15:16,060 My mother-in-law has no daughter. You need to understand her. 581 01:16:23,180 --> 01:16:31,180 "For a woman, the most dangerous place is home." 582 01:19:46,340 --> 01:19:53,340 "The space within a cup of tea is not broad enough for me." 583 01:20:10,620 --> 01:20:14,060 They say October 11th 584 01:20:14,220 --> 01:20:16,940 is International Day of the Girl Child 585 01:20:17,100 --> 01:20:19,460 This is our day 586 01:20:19,620 --> 01:20:21,940 Girls are endowed with great strength 587 01:20:22,100 --> 01:20:24,580 We're girls 588 01:20:24,740 --> 01:20:26,980 Our main goal is equality 589 01:20:27,140 --> 01:20:32,860 to protect our rights 590 01:20:33,020 --> 01:20:35,140 We're told how to dress 591 01:20:35,300 --> 01:20:37,500 Our behaviour is submitted to criticism 592 01:20:37,660 --> 01:20:39,580 Our rights aren't protected 593 01:20:39,740 --> 01:20:42,260 We're not listened to 594 01:20:42,420 --> 01:20:44,740 The child girl's rights are not guaranteed 595 01:20:44,900 --> 01:20:51,100 In our society, violence is a common thing 596 01:20:51,380 --> 01:20:53,700 We belong to society 597 01:20:53,860 --> 01:20:55,660 We are the power of the people 598 01:20:55,820 --> 01:20:57,860 We are useful too 599 01:20:58,020 --> 01:21:06,020 We carry our projects out, here and now 600 01:22:27,700 --> 01:22:32,700 Subtitles: Cloé Tralci 44969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.