Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,475 --> 00:01:01,478
Tú sabes de comics.
Estoy escuchando. Soy todo oídos.
2
00:01:01,645 --> 00:01:05,065
- ¡Dime!
- No son sólo los comics.
3
00:01:05,482 --> 00:01:08,402
Es el dinero.
Podríamos dividirlo.
4
00:01:08,569 --> 00:01:11,572
¿Dividirlo?
¡No! ¡Es todo mío!
5
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
¿Por qué lo dividiría contigo?
6
00:01:14,158 --> 00:01:16,743
- Porque estamos juntos en esto.
- No.
7
00:01:17,411 --> 00:01:20,330
¡Estoy en esto yo solo!
¡Toda mi vida!
8
00:01:20,664 --> 00:01:25,252
Cada minuto de mi vida
lo he dedicado a los comics.
9
00:01:26,086 --> 00:01:28,964
¿Y tú para qué vives, amigo?
¿Sabes de comics?
10
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
¡No sabes una mierda!
11
00:01:30,507 --> 00:01:32,342
¿Eso es lo que se necesita
para compartir?
12
00:01:33,343 --> 00:01:35,262
Yo también sé de comics.
13
00:01:35,929 --> 00:01:37,723
Crecí con ellos.
14
00:01:37,931 --> 00:01:42,269
Claro que sabes. Eres el
Oráculo de Delfos de los comics.
15
00:01:42,519 --> 00:01:44,688
¿La primera aparición de Superman?
16
00:01:45,939 --> 00:01:48,901
Action Comics 1.
Todo el mundo lo sabe.
17
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
- ¿Batman?
- Detective Comics 27.
18
00:01:52,279 --> 00:01:55,157
- ¿Spider-Man?
- Spider-Man 1.
19
00:01:55,949 --> 00:01:57,284
¡Espera!
20
00:01:57,868 --> 00:02:00,287
Fue en Amazing Fantasy 15.
21
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
- ¿Flash de la Edad de Oro?
- Flash de la Edad de Oro...
22
00:02:03,624 --> 00:02:07,210
- Flash Comics 1.
- ¿Flash de la Edad de Plata?
23
00:02:07,377 --> 00:02:09,588
- Showcase 4.
- ¿La Antorcha Humana?
24
00:02:09,713 --> 00:02:12,049
Fantastic Four 1.
25
00:02:12,215 --> 00:02:15,218
No, hablo de la Antorcha de los '40.
26
00:02:16,553 --> 00:02:19,473
Marvel Mystery 1.
27
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
- ¿Mujer Maravilla?
- Mujer Maravilla...
28
00:02:24,144 --> 00:02:25,938
- Sensation 1.
- ¡Mal!
29
00:02:26,146 --> 00:02:31,693
No, espera. Tengo razón.
Fue en Sensation 1.
30
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
¡No!
31
00:02:33,737 --> 00:02:38,408
- No es Wonder Woman 1.
- ¿Estás tratando de insultarme?
32
00:02:39,159 --> 00:02:42,913
¿Estás siendo condescendiente?
¿O estás tratando de que te mate?
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,334
Porque si estás haciendo eso,
estás haciendo un buen trabajo.
34
00:02:59,763 --> 00:03:02,265
¿Nuestro pueblo?
Era normal.
35
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Si caminabas por la calle principal
en un sábado concurrido...
36
00:03:05,936 --> 00:03:07,312
...conocías a casi todos.
37
00:03:08,605 --> 00:03:10,607
Sí, un lugar normal.
38
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
Tiendas normales y gente normal.
39
00:03:14,444 --> 00:03:17,989
Y si era aburrido,
nadie parecía notarlo excepto yo.
40
00:03:19,783 --> 00:03:23,120
Pero cuando miro hacia atrás,
veo que no era simplemente normal...
41
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
...también era real.
42
00:03:25,789 --> 00:03:28,291
El mundo real,
donde los padres pagan sus facturas...
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,836
...y los niños
se preocupan por el fútbol.
44
00:03:31,128 --> 00:03:35,006
Donde la gente discute si el
presidente es un santo o un pecador.
45
00:03:36,967 --> 00:03:38,969
Sí, real.
46
00:03:39,886 --> 00:03:41,221
Un pequeño pedazo del mundo...
47
00:03:42,472 --> 00:03:45,183
...al que mis amigos y yo
no pertenecíamos.
48
00:03:45,392 --> 00:03:47,853
Teníamos nuestro propio mundo.
49
00:03:48,645 --> 00:03:50,355
¿Para qué discutir
sobre el presidente...
50
00:03:50,480 --> 00:03:53,984
...cuando podíamos discutir sobre
Galactus el devorador de mundos?
51
00:03:54,484 --> 00:03:56,153
¿Para qué probarse para
un equipo de fútbol...
52
00:03:56,319 --> 00:03:57,737
...cuando podíamos
probarnos para los X-Men?
53
00:03:57,904 --> 00:04:00,115
No, no hacíamos nada de eso.
54
00:04:00,740 --> 00:04:03,326
Pero leíamos muchos comics
y sentíamos que lo hacíamos.
55
00:04:04,077 --> 00:04:05,996
¿Patético? Tal vez.
56
00:04:06,246 --> 00:04:09,416
Pero todos ustedes,
con sus telenovelas...
57
00:04:09,833 --> 00:04:12,085
...tampoco pueden hablar mucho.
58
00:04:13,003 --> 00:04:15,255
Ese soy yo.
Me llamo Archie Lake.
59
00:04:16,006 --> 00:04:19,050
Tengo que decir que soy diferente
a los otros tipos aquí.
60
00:04:19,259 --> 00:04:21,595
No por elección,
mis padres murieron.
61
00:04:22,596 --> 00:04:23,972
Estaba solo.
62
00:04:24,764 --> 00:04:26,600
Tenía una habitación para mí
en una casa de huéspedes.
63
00:04:26,766 --> 00:04:30,103
Yo, una cama y más cajas de comics
de las que podía contar.
64
00:04:31,438 --> 00:04:33,315
Muchos de estos tipos
viven en casa.
65
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
¿Por qué?
No pagan alquiler.
66
00:04:35,775 --> 00:04:38,111
Y adivina en qué se gastan
ese dinero.
67
00:04:38,361 --> 00:04:41,281
No sólo los comics nuevos de cada mes.
Números anteriores también.
68
00:04:41,448 --> 00:04:43,700
Algunos de ellos son bastante caros.
69
00:04:44,534 --> 00:04:47,871
Y por eso las cosas se pusieron locas
el año pasado.
70
00:04:49,206 --> 00:04:51,708
Y este es Raymond McGillicuddy...
71
00:04:51,875 --> 00:04:53,376
...dueño de este
paraíso terrenal.
72
00:04:53,793 --> 00:04:57,088
Hacer que Raymond te considerara
digno de hablarle...
73
00:04:57,297 --> 00:04:59,716
...era algo a lo que
muchos aspiraban.
74
00:05:00,425 --> 00:05:05,138
Cuando él pensaba que valías la pena,
las charlas eran estimulantes.
75
00:05:05,555 --> 00:05:07,474
Sobre las cosas
que realmente importan.
76
00:05:07,724 --> 00:05:10,936
Para cogerte a una superheroína,
la Canario original...
77
00:05:11,144 --> 00:05:13,396
...es mejor que la actual,
por las medias de red.
78
00:05:13,563 --> 00:05:16,191
¿Qué hay de Valkyrie,
del comic Airboy?
79
00:05:17,484 --> 00:05:19,361
Normalmente,
estaría de acuerdo contigo...
80
00:05:19,569 --> 00:05:21,821
...excepto que ella estaba
en animación suspendida.
81
00:05:22,155 --> 00:05:26,034
Se acostaba con Airboy en 1940,
luego la descongelan...
82
00:05:26,242 --> 00:05:28,954
...y se acuesta con el nuevo Airboy
en el presente.
83
00:05:29,162 --> 00:05:31,456
El nuevo Airboy
es el hijo del original.
84
00:05:31,706 --> 00:05:35,919
Valkyrie se acostaba con el padre
y con el hijo. Eso es jodido.
85
00:05:36,086 --> 00:05:39,839
Ella estaba perdida, se sentía sola,
solo buscaba amor.
86
00:05:40,048 --> 00:05:43,593
¿Quién no haría lo mismo,
en esas condiciones?
87
00:05:55,438 --> 00:05:58,942
Y este es Conan.
Se hace llamar así...
88
00:05:59,150 --> 00:06:02,570
...porque dice que Robert E. Howard,
el creador de Conan el Bárbaro...
89
00:06:02,779 --> 00:06:05,532
...era su tío abuelo,
lo cual sé que es mentira.
90
00:06:06,783 --> 00:06:09,994
Es mi Doctor Doom,
mi archienemigo.
91
00:06:10,704 --> 00:06:15,250
¿Por qué? Porque tiene más dinero
y compra más comics que yo.
92
00:06:15,709 --> 00:06:18,044
Aparte también es
amigo de Raymond.
93
00:06:18,211 --> 00:06:20,714
De hecho, fue él quien
comenzó todo este lío.
94
00:06:20,964 --> 00:06:23,425
Aunque admito que parecía
inocente en ese entonces...
95
00:06:23,717 --> 00:06:26,428
...cuando abrió la boca
y casualmente dijo...
96
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
Raymond, ¿conoces a un tipo
llamado David Cresswell?
97
00:06:30,473 --> 00:06:33,810
David Cresswell.
No, ¿debería?
98
00:06:35,895 --> 00:06:38,982
- ¿Llegaron comics nuevos?
- Hellboy, de Mignola.
99
00:06:39,232 --> 00:06:42,110
Madman de Allred.
El resto, la misma mierda de siempre.
100
00:06:47,157 --> 00:06:48,366
¿Eso es todo, Arch?
101
00:06:48,575 --> 00:06:50,118
Sí, a menos que
haya llegado mi poster.
102
00:06:50,243 --> 00:06:53,204
- No.
- ¿Y el libro firmado por Alex Ross?
103
00:06:53,329 --> 00:06:56,040
- Tampoco.
- Hoy no tienes suerte.
104
00:06:58,334 --> 00:07:02,005
- Llámame.
- ¿Qué pasa? ¿Te encuentras bien?
105
00:07:02,338 --> 00:07:05,133
Estoy bien.
No quiero hablar de eso.
106
00:07:05,508 --> 00:07:07,802
- ¿Por qué no?
- Estás entre amigos.
107
00:07:09,095 --> 00:07:11,264
¿Recuerdas a mi primo Sam?
108
00:07:11,514 --> 00:07:13,725
Lo traje aquí una vez,
cuando estaba de visita.
109
00:07:14,100 --> 00:07:17,729
No importa. Trabaja
de taxista en Nueva York...
110
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
...ahorró dinero y
ahora se va a Europa.
111
00:07:20,273 --> 00:07:22,233
Gran cosa.
¿Qué tiene de especial?
112
00:07:23,693 --> 00:07:26,488
- Europa no está aquí.
- ¿Está allá?
113
00:07:27,113 --> 00:07:28,740
Sí, está allá.
114
00:07:29,782 --> 00:07:30,909
Está en algún lugar.
115
00:07:31,201 --> 00:07:34,954
¿Por qué te irías de la ciudad?
Todo lo bueno está aquí.
116
00:07:35,371 --> 00:07:37,832
La tienda de Raymond.
El Domino's Pizza.
117
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Es cierto.
118
00:07:40,376 --> 00:07:44,088
Conan, cuidado con el mostrador.
Tiene una pata rota.
119
00:07:44,464 --> 00:07:46,507
- ¿Vas a arreglarlo?
- Algún día.
120
00:07:47,217 --> 00:07:51,221
Ese tipo, Cresswell.
¿Debería conocerlo?
121
00:07:51,888 --> 00:07:55,016
Murió, me lo dijo mi madre.
Conoció a su madre.
122
00:07:55,475 --> 00:07:59,020
- ¿En serio?
- Era un viejo, 50 o 55 años.
123
00:07:59,646 --> 00:08:01,856
Coleccionó comics
durante toda su vida.
124
00:08:02,148 --> 00:08:05,068
Conozco a todos los coleccionistas
del condado...
125
00:08:05,235 --> 00:08:09,155
...y nunca he oído
de ese tal Cresswell.
126
00:08:09,322 --> 00:08:13,117
Coleccionó hasta hace unos 5 años.
Antes de que abrieras la tienda.
127
00:08:13,326 --> 00:08:15,453
Pero empezó a comprarlos
cuando tenía 8 o 9 años.
128
00:08:15,578 --> 00:08:17,538
Son 45 años de coleccionismo.
129
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Genial, ¿no?
130
00:08:21,000 --> 00:08:24,671
- ¿Y dices que se murió?
- Muchas hamburguesas. Su corazón.
131
00:08:24,963 --> 00:08:28,007
Te hace sentir orgulloso de
ser un fan de los comics.
132
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
¿Dónde vive su madre?
133
00:08:31,427 --> 00:08:33,262
Mi madre la conoció
en lo del médico.
134
00:08:33,429 --> 00:08:35,473
Tiene como 100 años.
Es muy anciana.
135
00:08:35,682 --> 00:08:38,184
- ¿Quién, tu madre?
- La Sra. Cresswell.
136
00:08:39,602 --> 00:08:41,437
Se conocieron en la sala
de espera del médico.
137
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
No intercambiaron números
de teléfono ni nada.
138
00:08:43,606 --> 00:08:46,401
Mi madre es atractiva,
trató de salir con el tipo de UPS.
139
00:08:46,776 --> 00:08:49,362
Así que no la veo
prestándole atención a una anciana.
140
00:08:54,283 --> 00:08:56,411
Conan,
¿se lo contaste a alguien más?
141
00:08:57,203 --> 00:08:59,038
Sólo a ti.
142
00:08:59,372 --> 00:09:01,207
Eso no era del todo cierto.
143
00:09:01,374 --> 00:09:03,584
De hecho, ni siquiera era cierto.
144
00:09:03,793 --> 00:09:05,837
¿Recuerdas que Conan
era mi archienemigo?
145
00:09:06,004 --> 00:09:07,964
Bueno, Raymond tiene
su propio Lex Luthor.
146
00:09:09,716 --> 00:09:12,844
Norman Link y su esposa Judy tienen
una tienda al otro lado de la ciudad.
147
00:09:13,886 --> 00:09:15,972
No eran fanáticos de los comics.
148
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
Norman se dio cuenta que podía
ganar dinero con los comics...
149
00:09:19,642 --> 00:09:22,520
...sobre todo si tienes cartas,
juegos, esas cosas...
150
00:09:22,687 --> 00:09:25,857
...que alientan a las madres
a llevar a sus hijos.
151
00:09:27,400 --> 00:09:29,193
Y por eso Raymond los odia.
152
00:09:29,485 --> 00:09:32,739
Piensa que Norman y su esposa
no sienten amor por los comics.
153
00:09:33,906 --> 00:09:36,826
Norman odia a Raymond
por ser un rival profesional.
154
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
Creo que una vez
intercambiaron unas palabras...
155
00:09:39,996 --> 00:09:43,040
...cuando en un cruce
ambos pensaron que tenían el paso.
156
00:09:45,084 --> 00:09:48,129
Nunca he estado en su tienda.
Ya tengo la de Raymond.
157
00:09:48,337 --> 00:09:52,675
Pero Ray y yo no sabíamos que
Conan compraba en las dos.
158
00:09:53,176 --> 00:09:55,011
Y por eso en ese día,
un poco más temprano...
159
00:09:55,428 --> 00:09:57,388
¿Conoces a un tipo
llamado David Cresswell?
160
00:10:04,937 --> 00:10:07,356
Y ahí están nuestros
personajes de cuatro colores.
161
00:10:14,363 --> 00:10:16,199
No, espera.
Hay una persona más.
162
00:10:18,451 --> 00:10:21,996
Casi lo olvido, porque no lo conocía
cuando todo empezó.
163
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
Nadie lo conocía, excepto Raymond.
164
00:10:26,417 --> 00:10:29,253
Pero hacía mucho tiempo
que no lo veía.
165
00:10:54,570 --> 00:10:57,406
Aquí está, J. C. Carter.
166
00:10:58,449 --> 00:11:01,994
Aunque no se sabe lo que
significan la J y la C.
167
00:11:04,330 --> 00:11:07,541
Como puedes ver,
lo último que está pensando...
168
00:11:07,750 --> 00:11:09,252
...es en comics.
169
00:11:24,350 --> 00:11:26,811
- ¿Hola?
- Archie. ¿Qué estás haciendo?
170
00:11:27,270 --> 00:11:29,814
- Viendo "Babylon 5".
- Es una repetición.
171
00:11:30,106 --> 00:11:32,608
- ¿Y qué?
- ¿No tienes una semana de descanso?
172
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Sí. Mi jefe me hizo tomármela.
173
00:11:36,279 --> 00:11:37,613
¿Y qué harás con ella?
174
00:11:38,197 --> 00:11:41,701
No sé. Tal vez reordene
parte de mi colección...
175
00:11:41,867 --> 00:11:44,287
...y practicar cómo hacer un
sandwich de queso perfecto.
176
00:11:44,453 --> 00:11:47,373
¿Te gustaría pasar
el día de mañana conmigo?
177
00:11:50,376 --> 00:11:52,920
- Tal vez no sea nada.
- No podemos pagarla.
178
00:11:53,129 --> 00:11:56,007
Probablemente no es nada.
No te preocupes.
179
00:11:56,132 --> 00:11:59,260
- ¿Por qué te molesta si no es nada?
- Porque tal vez sea algo.
180
00:11:59,468 --> 00:12:00,845
Entonces me preocuparé.
181
00:12:12,231 --> 00:12:15,609
Los rumores como éstos
aparecen de vez en cuando.
182
00:12:16,736 --> 00:12:18,279
Una gran colección.
183
00:12:18,404 --> 00:12:21,866
Empiezas a oír hablar de 30,
40 o 50 años de comics...
184
00:12:22,074 --> 00:12:24,076
...guardados en sótanos o depósitos.
185
00:12:24,243 --> 00:12:25,911
Por lo general,
no son más que mentiras.
186
00:12:26,078 --> 00:12:31,459
Cincuenta años de comics, resultan ser
una pila de Archies en una caja.
187
00:12:32,126 --> 00:12:35,379
Y si hay comics antiguos,
están comidos por las ratas y la humedad.
188
00:12:35,504 --> 00:12:38,257
- Entonces, ¿para qué preocuparse?
- Porque nunca se sabe.
189
00:12:38,424 --> 00:12:42,636
Había una vez una colección.
La llamaban la colección Mile High.
190
00:12:42,928 --> 00:12:46,974
El hombre que la encontró formó un
mini imperio de tiendas en Colorado.
191
00:12:47,767 --> 00:12:49,810
Norman, no tenemos dinero
para comprar colecciones.
192
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
Tenemos que pagar los impuestos
en la próxima semana.
193
00:12:52,354 --> 00:12:54,982
Lo sé. ¿Quieres una pizza?
194
00:12:57,777 --> 00:12:59,069
Quiero un bebé.
195
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
No sé si tienen ese ingrediente,
querida.
196
00:13:04,200 --> 00:13:05,576
¿Qué tal salchichas?
197
00:13:06,118 --> 00:13:07,536
Idiota.
198
00:13:09,121 --> 00:13:10,790
¿Dónde está la guía telefónica?
199
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
El número de la pizzería
está en el refrigerador.
200
00:13:13,375 --> 00:13:16,212
No, estaba pensando...
No debe haber muchos Cresswell aquí.
201
00:13:18,798 --> 00:13:20,508
Me voy.
202
00:13:21,717 --> 00:13:23,052
Quiero darme un baño.
203
00:13:23,302 --> 00:13:25,930
Qué bien. ¿Puedo mirar?
204
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
No, no puedes.
205
00:13:27,890 --> 00:13:30,559
Quiero una hora sólo para mí,
así que no vayas a casa aún.
206
00:13:32,311 --> 00:13:35,272
- ¿Qué harás?
- Terminar con esto.
207
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
- ¿Me traes algo cuando regreses?
- ¿Qué?
208
00:13:39,985 --> 00:13:42,112
Hoy te cocinaré la cena.
209
00:13:42,821 --> 00:13:44,448
¿Macarrones con queso?
210
00:13:45,241 --> 00:13:49,870
No, haré tortilla de vegetales,
tengo todo lo que necesito.
211
00:13:49,995 --> 00:13:53,249
Sólo faltan los pimientos
rojos y amarillos.
212
00:13:54,833 --> 00:13:56,835
Cariño, ¿me los traerás?
213
00:13:57,086 --> 00:14:01,298
- Sí, pimientos verdes y amarillos.
- No, rojos y amarillos.
214
00:14:02,258 --> 00:14:04,677
- Está bien, te los traeré.
- Gracias.
215
00:14:07,846 --> 00:14:12,226
Oh, Cheryl dijo que vio
a Tony aquí temprano.
216
00:14:13,018 --> 00:14:15,229
Yo debí estar tras bastidores.
217
00:14:15,604 --> 00:14:17,731
Llevo horas aquí.
No lo he visto.
218
00:14:18,857 --> 00:14:21,193
Ten cuidado, ¿sí?
219
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
Te amo.
220
00:14:26,949 --> 00:14:28,409
¿Tú no me amas?
221
00:14:32,037 --> 00:14:34,248
Ya sabes que sí, cariño.
222
00:15:03,402 --> 00:15:05,154
Tanto tiempo.
223
00:15:05,654 --> 00:15:07,698
Hola, Tony.
¿Cómo estás?
224
00:15:07,906 --> 00:15:10,868
¿Cómo o quién?
¿Qué dijiste?
225
00:15:11,577 --> 00:15:12,661
Cómo.
226
00:15:13,495 --> 00:15:14,788
Porque si preguntas quién...
227
00:15:14,913 --> 00:15:16,915
...tengo que decirte
que no estoy con nadie.
228
00:15:18,083 --> 00:15:20,335
Pero tú sí estás
con alguien.
229
00:15:21,170 --> 00:15:24,590
Vamos, Tony.
Ya pasamos por esto.
230
00:15:26,091 --> 00:15:29,219
Tu ex esposa es eso, tu ex.
231
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Yo no hice que se separaran.
232
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
Tú estabas por ahí.
233
00:15:35,184 --> 00:15:36,769
¿Quiénes son estos tipos?
234
00:15:37,019 --> 00:15:38,270
Mis amigos.
235
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
No trajiste a tus amigos.
236
00:15:43,108 --> 00:15:44,193
No...
237
00:15:44,943 --> 00:15:47,613
Soy un solitario.
238
00:16:18,310 --> 00:16:21,021
No me lastimes...
Por favor, Carter.
239
00:16:21,730 --> 00:16:23,732
Te dejaré en paz, lo prometo.
240
00:16:25,234 --> 00:16:28,779
¿Qué te hace pensar que
no disfruto nuestro tiempo juntos?
241
00:16:44,503 --> 00:16:47,089
El nuevo día no comenzó
con un amanecer glorioso...
242
00:16:47,256 --> 00:16:49,591
...marcando el principio
de una gran aventura.
243
00:16:50,425 --> 00:16:52,803
Había un solo Cresswell
en la guía telefónica.
244
00:16:52,928 --> 00:16:55,097
No decía si era
"señor" o "señora"...
245
00:16:55,264 --> 00:16:57,849
...así que no sabíamos
con qué nos íbamos a encontrar.
246
00:16:58,767 --> 00:17:02,688
Ni yo, ni Raymond, ni Norman.
247
00:17:05,941 --> 00:17:10,237
- ¿Sra. Cresswell?
- Están atrás.
248
00:17:11,196 --> 00:17:13,073
- ¿Qué cosa?
- Mis botellas.
249
00:17:13,198 --> 00:17:16,285
Ya era hora que
vinieran a buscarlas.
250
00:17:17,369 --> 00:17:18,662
¿Sus botellas?
251
00:17:19,037 --> 00:17:22,291
Sí, incluso las separé por color.
252
00:17:22,541 --> 00:17:24,418
Hice todo el trabajo por ustedes.
253
00:17:24,793 --> 00:17:28,046
Una anciana como yo.
Qué vergüenza.
254
00:17:28,797 --> 00:17:31,633
No estoy aquí por sus botellas,
Sra. Cresswell.
255
00:17:31,800 --> 00:17:33,510
No soy del ayuntamiento.
256
00:17:33,635 --> 00:17:36,555
Trabajé ahí una vez,
pero...
257
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Me preguntaba si podría
hablar con usted.
258
00:17:40,642 --> 00:17:44,396
Si eres testigo de Jehová,
pierdes el tiempo...
259
00:17:44,563 --> 00:17:46,857
...porque ya estoy
en paz con Dios.
260
00:17:46,982 --> 00:17:50,235
Y no cambiaré mi forma de decirle
"buenos días" y "buenas noches"...
261
00:17:50,652 --> 00:17:52,446
...a esta altura del partido.
262
00:17:52,988 --> 00:17:55,657
No, no estoy aquí por Dios.
263
00:17:56,158 --> 00:17:58,535
¿Entonces en qué puedo ayudarte?
264
00:18:01,872 --> 00:18:04,207
Usted tenía un hijo, ¿verdad?
265
00:18:05,917 --> 00:18:09,838
Tenía 55 años y todavía
vivía con su madre.
266
00:18:10,464 --> 00:18:12,257
Aún así disfrutaba su vida.
267
00:18:12,924 --> 00:18:16,011
Nunca salía de casa.
No después de dejar el trabajo.
268
00:18:16,219 --> 00:18:18,388
Un retiro agradable.
269
00:18:18,555 --> 00:18:20,640
No, por discapacidad.
270
00:18:21,308 --> 00:18:23,935
Se resbaló en el trabajo.
271
00:18:24,144 --> 00:18:26,521
Decía que había grasa en el piso.
272
00:18:26,688 --> 00:18:29,816
Creo que se cayó
por ser tan gordo.
273
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
No me malinterpretes.
274
00:18:37,783 --> 00:18:40,160
- Amaba a mi hijo.
- Seguro que sí.
275
00:18:40,327 --> 00:18:43,330
¿Él se quedó aquí?
276
00:18:43,455 --> 00:18:46,500
Miraba videos, comía costillitas y
pasteles de manzana. Esa era su vida.
277
00:18:47,876 --> 00:18:52,130
Bajé una mañana, y lo encontré muerto,
desde la noche anterior.
278
00:18:53,715 --> 00:18:56,635
Una tragedia. Qué pena.
279
00:18:59,471 --> 00:19:02,849
Sí, puedo ver las lágrimas
en tus ojos.
280
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
¿Qué es lo que quieres?
281
00:19:10,148 --> 00:19:13,235
- David era coleccionista, ¿verdad?
- Sí.
282
00:19:13,485 --> 00:19:16,488
- ¿Comics?
- Sí, casi toda su vida.
283
00:19:17,405 --> 00:19:19,908
- ¿Todavía los tiene?
- Por supuesto.
284
00:19:20,200 --> 00:19:21,535
Tengo todas las cosas de David.
285
00:19:22,410 --> 00:19:24,121
Yo también soy
coleccionista...
286
00:19:24,329 --> 00:19:27,624
...y estaría interesado
en comprárselos.
287
00:19:27,999 --> 00:19:31,044
Lo siento,
pero no están a la venta.
288
00:19:31,253 --> 00:19:34,256
Estoy seguro de que podemos
llegar a un acuerdo.
289
00:19:35,006 --> 00:19:38,885
No, a menos que entiendas esto.
No estoy interesada.
290
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
¿Al menos podría ver lo que tenía?
291
00:19:42,764 --> 00:19:45,642
No, no le veo el sentido.
292
00:19:46,518 --> 00:19:50,397
Me gustaría saber,
para quedarme tranquilo.
293
00:19:57,195 --> 00:20:01,074
Que no se diga que le negué
a alguien la tranquilidad.
294
00:20:01,867 --> 00:20:03,159
Ven.
295
00:20:31,646 --> 00:20:34,441
Sin humedad.
Sin luz.
296
00:20:36,067 --> 00:20:37,277
Eso es bueno.
297
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
Oh, Dios.
Maldición, ahí va.
298
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
Arch, eso no es bueno.
299
00:20:56,671 --> 00:20:57,797
Maldición.
300
00:20:58,340 --> 00:21:00,508
¡Mierda!
¡Mierda!
301
00:21:01,676 --> 00:21:02,927
¡Maldita sea!
302
00:21:03,762 --> 00:21:06,806
Apuesto que la encontró.
¡Mira su cara!
303
00:21:07,015 --> 00:21:08,600
¡El hijo de puta la encontró!
304
00:21:08,767 --> 00:21:10,310
¿Sabes por qué, Arch?
305
00:21:10,477 --> 00:21:13,897
¡Porque esa casa está más cerca
de su tienda que de la mía!
306
00:21:14,189 --> 00:21:16,232
¡400 metros más cerca!
307
00:21:16,441 --> 00:21:18,902
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé.
308
00:21:25,200 --> 00:21:27,577
- ¿Sra. Cresswell?
- ¿Sí?
309
00:21:27,786 --> 00:21:29,454
Hola, usted acaba de ver
a mi colega...
310
00:21:30,497 --> 00:21:33,416
- ¿Colega?
- Digo, mi socio...
311
00:21:35,043 --> 00:21:37,379
Norman,
él dijo que me presente.
312
00:21:37,962 --> 00:21:41,007
¿Por qué? Le dije que no estoy
interesada en vender.
313
00:21:42,133 --> 00:21:45,512
- ¿Los comics?
- ¿De qué otra cosa hablaría?
314
00:21:47,389 --> 00:21:50,850
Norman pensó que yo debería
echarles un vistazo.
315
00:21:51,226 --> 00:21:56,648
Se lo dije a él, y te lo digo a ti,
no quiero vender las cosas de mi hijo.
316
00:21:56,898 --> 00:22:01,069
Lamento su pérdida, pero,
¿podría ver esos comics?
317
00:22:01,402 --> 00:22:03,905
Tu socio ya los vio.
318
00:22:04,489 --> 00:22:07,283
Lo sé, pero él no...
319
00:22:08,952 --> 00:22:13,248
Yo soy un coleccionista,
y su hijo era un coleccionista.
320
00:22:13,498 --> 00:22:15,875
Y tengo mucho respeto por...
321
00:22:17,752 --> 00:22:19,254
...el coleccionismo.
322
00:22:20,588 --> 00:22:22,173
Por favor.
323
00:22:26,010 --> 00:22:29,556
Es bueno oír a un caballero
decir por favor. Adelante.
324
00:24:00,271 --> 00:24:01,648
¿Los viste?
325
00:24:19,374 --> 00:24:21,000
¡Son hermosos!
326
00:24:26,881 --> 00:24:29,217
No te los venderá. Fin.
327
00:24:29,384 --> 00:24:30,551
No.
328
00:24:30,718 --> 00:24:33,888
Norman, no tienes derecho de ofrecerle
nuestros ahorros de toda la vida.
329
00:24:34,055 --> 00:24:36,766
Podríamos ofrecerle más.
Sacar un préstamo.
330
00:24:36,891 --> 00:24:39,560
- ¿Estás drogado?
- ¡Podríamos vender el auto!
331
00:24:39,977 --> 00:24:42,063
- Conseguir uno más barato.
- ¡Es una puta locura!
332
00:24:42,230 --> 00:24:44,315
¡No maldigas!
Odio cuando maldices.
333
00:24:44,482 --> 00:24:47,902
Juro que me iré por la puta puerta
si sigues con esto.
334
00:24:48,069 --> 00:24:51,322
Sus colecciones tienen certificado.
Podríamos venderlas por más.
335
00:24:51,489 --> 00:24:54,450
¡Cuatro o cinco veces más
de lo que dice la guía de precios!
336
00:24:55,076 --> 00:24:58,913
La vieja Cresswell está sentada
en una mina de oro, y no lo sabe.
337
00:25:00,081 --> 00:25:03,126
Vi colecciones completas
de Marvel y DC.
338
00:25:03,418 --> 00:25:07,088
Algunas de ellas de la Edad de Oro.
Y todas en perfecto estado.
339
00:25:07,672 --> 00:25:11,384
Todos los EC, todos los Showcase,
el origen de Flash...
340
00:25:11,592 --> 00:25:13,636
...Linterna Verde y Atom.
341
00:25:14,345 --> 00:25:18,558
Mira, la guía dice $32.000...
342
00:25:19,100 --> 00:25:22,478
...$5.500 y $1.500.
343
00:25:23,104 --> 00:25:26,065
Podríamos ganar 4 veces más,
y sólo son 3 comics.
344
00:25:26,607 --> 00:25:29,527
¡El tipo tenía miles!
¡En serio, miles!
345
00:25:30,945 --> 00:25:33,322
Toma, tu lectura
para la hora de dormir.
346
00:25:33,781 --> 00:25:36,909
Te mataré con esto mientras duermes.
Te golpearé la cabeza.
347
00:25:37,702 --> 00:25:40,997
Es un riesgo, lo admito.
Pero si sale bien...
348
00:25:41,956 --> 00:25:44,792
...podríamos expandirnos.
Podrías tener un hijo.
349
00:25:45,459 --> 00:25:46,752
¡Podríamos tenerlo todo!
350
00:26:51,859 --> 00:26:54,111
- Norman, cariño, despierta.
- ¿Qué?
351
00:26:54,445 --> 00:26:56,739
- Tenemos que conseguir esos comics.
- ¿Qué pasó?
352
00:27:05,289 --> 00:27:08,417
Mira, un hombre conduciendo un autobús,
no es divertido.
353
00:27:08,709 --> 00:27:11,420
Un mono conduciendo un autobús,
graciosísimo.
354
00:27:11,629 --> 00:27:13,547
Un hombre glaseando un pastel,
no hace reír.
355
00:27:13,714 --> 00:27:15,966
Un mono glaseando un pastel,
muchas risas.
356
00:27:18,177 --> 00:27:19,220
¡Oye!
357
00:27:19,720 --> 00:27:24,141
¿Por qué no te unes? Creí que te gustaba
hablar de esas cosas.
358
00:27:24,308 --> 00:27:25,810
¿Monos provocadores?
No.
359
00:27:27,228 --> 00:27:29,438
Disculpa si me equivoco...
360
00:27:29,647 --> 00:27:31,607
¿No eras tú el que inició
una campaña para nominar...
361
00:27:31,816 --> 00:27:34,568
...a Linda Hamilton para el Oscar
por "Terminator 2"?
362
00:27:34,735 --> 00:27:37,530
Fui yo.
Me encanta esa película.
363
00:27:38,072 --> 00:27:39,740
A mí también.
364
00:27:41,242 --> 00:27:43,577
Estaba pensando...
365
00:27:45,496 --> 00:27:47,581
¿Sobre los comics
de la Sra. Cresswell?
366
00:27:47,748 --> 00:27:51,794
No, sobre la ciudad.
367
00:27:52,503 --> 00:27:53,587
¿Qué tiene?
368
00:27:56,257 --> 00:27:57,925
Ya sabes, nada.
369
00:27:58,592 --> 00:28:02,513
Últimamente yo también
pienso en muchas cosas.
370
00:28:03,180 --> 00:28:04,682
Me va a volver loco.
371
00:28:23,117 --> 00:28:26,454
Hola, cariño.
Estaba pensando en ti.
372
00:28:26,620 --> 00:28:27,705
¿Ah, sí?
373
00:28:28,706 --> 00:28:30,624
Cosas buenas, espero.
374
00:28:31,542 --> 00:28:33,419
¿Hay de otra clase?
375
00:28:34,128 --> 00:28:35,880
Te traje el almuerzo.
376
00:28:37,131 --> 00:28:38,883
¿Cómo te va aquí?
377
00:28:42,887 --> 00:28:45,389
Faltan otros 4 meses,
por lo menos.
378
00:28:46,307 --> 00:28:48,350
¿En serio?
¿Por qué tanto?
379
00:28:48,893 --> 00:28:50,394
¿Ves eso?
380
00:28:51,562 --> 00:28:55,107
Humedad.
La pared está podrida.
381
00:28:55,816 --> 00:28:59,278
Es un trabajo que
no tenía previsto.
382
00:29:03,741 --> 00:29:05,576
Aún así...
383
00:29:06,994 --> 00:29:09,079
...quisiera no tener
que vender esta casa.
384
00:29:12,917 --> 00:29:16,170
Vender después de arreglar
por lo general se siente bien...
385
00:29:17,671 --> 00:29:19,381
...pero esta vez...
386
00:29:23,010 --> 00:29:25,387
...siento que estoy perdiendo algo,
¿sabes?
387
00:29:26,513 --> 00:29:28,557
¿En serio, cariño?
¿Por qué esta casa?
388
00:29:30,184 --> 00:29:31,602
No lo sé.
389
00:29:34,188 --> 00:29:36,190
De alguna manera,
se siente bien.
390
00:29:39,860 --> 00:29:41,779
¿Esta habitación
será la sala de estar?
391
00:29:43,364 --> 00:29:45,491
Si tuviera que venderla, sí.
392
00:29:46,867 --> 00:29:48,369
Pero estaba pensando...
393
00:29:49,787 --> 00:29:54,041
...que si le pongo aislamiento
en las paredes...
394
00:29:56,293 --> 00:30:01,465
...sería un buen estudio para tu música.
¿Qué opinas?
395
00:30:04,969 --> 00:30:08,347
Trabajaste mucho para comprarte
el equipo de grabación.
396
00:30:09,556 --> 00:30:13,477
Al menos ahora tendremos
un lugar donde ponerlo, ¿no?
397
00:30:15,562 --> 00:30:16,939
¿Nosotros?
398
00:30:20,901 --> 00:30:22,736
Tú y yo, nena.
399
00:30:24,988 --> 00:30:26,657
Hasta la muerte.
400
00:30:33,831 --> 00:30:35,416
¿Sra. Cresswell?
401
00:30:37,918 --> 00:30:39,169
Tal vez.
402
00:30:39,920 --> 00:30:41,213
Me llamo Judy.
403
00:30:42,423 --> 00:30:45,509
Me alegro por ti, querida.
404
00:30:48,429 --> 00:30:53,016
Soy Judy. La Judy de Norman.
El tipo interesado en los comics.
405
00:30:53,934 --> 00:30:55,561
¿Te refieres a los de mi hijo?
406
00:30:56,937 --> 00:30:59,064
Sí, los comics de su hijo.
407
00:30:59,857 --> 00:31:02,234
Me preguntaba si podríamos
hablar de eso.
408
00:31:02,693 --> 00:31:06,447
No estaba interesada en
hablar con tu marido.
409
00:31:06,780 --> 00:31:08,741
Pensé que quizás a usted no le gustó...
410
00:31:08,866 --> 00:31:10,826
...la manera en que
Norman habló del tema.
411
00:31:11,201 --> 00:31:12,745
Los hombres...
412
00:31:13,287 --> 00:31:15,247
Luego vino el nervioso...
413
00:31:15,372 --> 00:31:17,332
Dijo que también
estaba con ustedes.
414
00:31:18,876 --> 00:31:22,796
Es un mentiroso.
Un mentiroso muy malo.
415
00:31:23,630 --> 00:31:25,674
Y un poco loco también,
si me pregunta.
416
00:31:26,300 --> 00:31:29,470
Hablemos, estoy segura de que
podremos llegar a un acuerdo.
417
00:31:31,555 --> 00:31:33,515
Sólo nosotras, las chicas.
418
00:31:33,807 --> 00:31:35,809
Así es, las chicas.
419
00:31:41,148 --> 00:31:43,066
- Me encanta el jardín.
- Soy jardinera.
420
00:31:43,233 --> 00:31:45,152
- ¿Ah, sí?
- Sí, soy jardinera.
421
00:31:48,906 --> 00:31:51,033
Casi golpeo a esa vieja puta.
422
00:31:52,826 --> 00:31:55,621
- Bien hecho.
- Le ofrecí $15.000...
423
00:31:55,746 --> 00:31:59,625
...y luego subí a $20.000.
- ¿Tenemos $20.000?
424
00:31:59,833 --> 00:32:01,585
En ese punto,
ya no me importaba.
425
00:32:01,752 --> 00:32:05,881
Con eso, la vieja podría vivir
hasta que se muera, ¡y lo rechazó!
426
00:32:06,840 --> 00:32:08,717
Está bien.
Buen trabajo, cariño.
427
00:32:09,676 --> 00:32:12,846
Buen intento.
Ya se nos ocurrirá algo.
428
00:32:13,847 --> 00:32:15,057
Está bien.
429
00:32:15,933 --> 00:32:17,768
Está bien.
Hiciste un buen trabajo.
430
00:32:18,435 --> 00:32:20,437
Al menos trabajamos
juntos como un equipo.
431
00:32:21,271 --> 00:32:25,150
Hubo un tiempo que pensé que
nuestro matrimonio no duraría...
432
00:32:25,275 --> 00:32:27,611
...porque no teníamos
nada en común.
433
00:32:30,948 --> 00:32:32,866
Lo que siento ahora...
434
00:32:33,700 --> 00:32:35,327
...es que vamos a lograrlo.
435
00:32:36,036 --> 00:32:37,329
Lo sé.
436
00:32:38,956 --> 00:32:40,666
¿Sabes lo que quiero?
437
00:32:41,291 --> 00:32:42,751
¿Cerrar temprano?
438
00:32:43,460 --> 00:32:45,879
Eso es, tigre.
Dime cosas sucias.
439
00:32:47,631 --> 00:32:49,091
¿Así que no quiere vender?
440
00:32:50,884 --> 00:32:52,469
Ni a mí, ni a Norman.
441
00:32:54,721 --> 00:32:56,098
¿Qué vas a hacer?
442
00:32:57,724 --> 00:32:59,685
No lo sé, Arch.
443
00:33:00,811 --> 00:33:02,980
Norman y su esposa
ofrecerán más dinero.
444
00:33:03,146 --> 00:33:06,441
Dinero y más dinero,
porque ese es su estilo.
445
00:33:06,984 --> 00:33:08,110
Eso lo sé.
446
00:33:08,235 --> 00:33:10,195
Tienes que combatir
el fuego con fuego.
447
00:33:11,321 --> 00:33:14,616
¿Fuego con fuego?
¿Quién eres? ¿Punisher?
448
00:33:14,741 --> 00:33:15,951
No tengo dinero.
449
00:33:16,243 --> 00:33:17,661
Estoy quebrado, lo sabes.
450
00:33:18,578 --> 00:33:19,746
No lo sé.
451
00:33:21,498 --> 00:33:23,125
Supongo que no lo sabes.
452
00:33:24,501 --> 00:33:26,628
Arch, no tengo ni una moneda
a mi nombre.
453
00:33:27,004 --> 00:33:28,839
Estoy viviendo con lo justo.
454
00:33:29,006 --> 00:33:31,049
El negocio de los comics
está en recesión.
455
00:33:31,258 --> 00:33:34,094
El año pasado fue miserable.
Este año será peor.
456
00:33:34,678 --> 00:33:37,305
Gracias a Dios no tengo casa,
la hubiera perdido.
457
00:33:38,432 --> 00:33:40,559
Pero tienes clientes fieles.
458
00:33:40,767 --> 00:33:43,770
También McDonald's, pero ellos tienen
varios millones más que yo.
459
00:33:45,272 --> 00:33:46,648
¿Viste el mostrador?
460
00:33:47,941 --> 00:33:53,071
La reparación cuesta $400.
¡No tengo $400!
461
00:33:53,280 --> 00:33:55,073
La semana pasada
estuve en el techo.
462
00:33:55,532 --> 00:33:59,619
La próxima lluvia fuerte, habrá que
poner muchos baldes en el piso.
463
00:34:02,873 --> 00:34:08,462
¿Por qué no hablas con Norman?
Tal vez se les ocurra algo.
464
00:34:12,299 --> 00:34:15,302
- No lo sé.
- Dale una oportunidad.
465
00:34:23,477 --> 00:34:25,479
Hola, soy Raymond McGillicuddy.
466
00:34:30,066 --> 00:34:32,652
Hola, enemigo jurado.
467
00:34:32,986 --> 00:34:36,490
Tienes un bonito vestido.
¡Es un bonito vestido!
468
00:34:36,907 --> 00:34:40,035
¿Cómo estás? Eres muy bonita,
¿cómo te llamas?
469
00:34:40,410 --> 00:34:42,204
Me gustaría hacer negocios.
470
00:34:52,088 --> 00:34:54,508
Cariño, la idea de
encontrar esa colección...
471
00:34:55,342 --> 00:34:57,761
...ese tesoro,
es muy excitante.
472
00:34:59,012 --> 00:35:01,306
¡Me pone mojada!
¡Me excita!
473
00:35:01,515 --> 00:35:03,808
- La cama.
- No, no necesitamos la cama.
474
00:35:03,934 --> 00:35:05,644
Tienes razón,
no necesitamos la cama.
475
00:35:05,936 --> 00:35:08,271
- ¡Contra la pared, me encanta!
- ¿Te gusta?
476
00:35:08,605 --> 00:35:11,358
Contra la pared. Me encanta
que me cojan contra la pared.
477
00:35:12,108 --> 00:35:14,069
Nunca lo hicimos contra la pared.
478
00:35:15,695 --> 00:35:17,864
Cállate, piensas demasiado.
479
00:35:19,115 --> 00:35:22,035
- ¡Hazme acabar, sé que puedes hacerlo!
- ¡Yo puedo!
480
00:35:22,202 --> 00:35:23,828
¡Puedes hacerme acabar!
¡Aguanta ahí!
481
00:35:24,037 --> 00:35:25,872
¡Vamos! ¡Aguanta!
482
00:35:26,456 --> 00:35:29,251
- ¿Quién es mi cogedor?
- ¡Yo soy el cogedor!
483
00:35:29,376 --> 00:35:31,419
¡Eres mi cogedor!
¡Mi cogedor!
484
00:35:38,218 --> 00:35:40,595
Hola, soy Raymond McGillicuddy.
485
00:35:42,973 --> 00:35:44,975
No fue fácil.
486
00:35:45,809 --> 00:35:48,687
Estamos en lados opuestos de la ciudad
y nunca nos...
487
00:35:49,562 --> 00:35:52,691
- Fue una larga caminata.
- ¿Qué propones?
488
00:35:53,191 --> 00:35:54,359
Está bien.
489
00:35:55,652 --> 00:36:00,657
Creo que tengo la manera de que los dos
nos beneficiemos de la colección...
490
00:36:01,408 --> 00:36:02,534
¿Los dos?
491
00:36:02,826 --> 00:36:05,578
Los tres.
Quise decir las dos partes.
492
00:36:06,288 --> 00:36:07,455
¿Cómo?
493
00:36:08,999 --> 00:36:11,960
No tengo dinero.
No puedo comprar los comics.
494
00:36:12,460 --> 00:36:17,173
- ¿No tienes dinero?
- Un momento...
495
00:36:18,925 --> 00:36:20,802
Estoy en la quiebra.
496
00:36:23,263 --> 00:36:27,726
Lo que ofrezco es mi
conocimiento de los comics.
497
00:36:28,393 --> 00:36:32,188
Sé de comics. Conozco el verdadero
valor de los comics.
498
00:36:32,355 --> 00:36:35,984
Y ustedes podrían
ganar muchísimo dinero.
499
00:36:36,276 --> 00:36:39,195
Yo los ayudaré,
y ni siquiera quiero un centavo.
500
00:36:40,196 --> 00:36:42,407
Ya lo escuché todo.
501
00:36:42,615 --> 00:36:45,118
¿Alguna vez fueron a la
convención de San Diego?
502
00:36:45,326 --> 00:36:47,912
- He estado ahí.
- Es la convención más grande.
503
00:36:48,121 --> 00:36:49,914
Y si vas al salón de los vendedores...
504
00:36:50,040 --> 00:36:52,584
...hay una mesa a la izquierda.
505
00:36:53,126 --> 00:36:56,337
Está contra la pared, y ahí se sientan
los grandes coleccionistas.
506
00:36:56,629 --> 00:36:59,382
Ahí están las celebridades.
507
00:36:59,549 --> 00:37:03,470
Los que tienen un renombre,
para sentarse en esa mesa.
508
00:37:03,636 --> 00:37:07,015
Quiero un lugar entre
los que encontraron...
509
00:37:07,140 --> 00:37:09,100
...la colección White Mountain...
510
00:37:09,392 --> 00:37:11,436
...la colección Mohawk,
la colección Winnipeg...
511
00:37:11,728 --> 00:37:15,565
Podríamos hacerlo esta noche.
512
00:37:15,732 --> 00:37:18,943
Podríamos tener
la colección McGillicuddy-Link.
513
00:37:19,486 --> 00:37:22,030
Miren, sé quién soy.
514
00:37:22,739 --> 00:37:25,074
Y sé cómo me mira la gente.
No soy estúpido.
515
00:37:25,575 --> 00:37:28,077
Pero si pudiera ir a San Diego
y sentarme en esa mesa...
516
00:37:28,244 --> 00:37:32,749
...y que Mike Allred y Matt Wagner
me palmeen la espalda...
517
00:37:33,291 --> 00:37:36,002
...o que Gaston Dominguez diga...
518
00:37:36,169 --> 00:37:38,838
"¿Quieres los Danger Trail del 1 al 5?"
519
00:37:39,088 --> 00:37:41,758
"Ve con Raymond McGillicuddy,
los tiene en perfecto estado"
520
00:37:42,759 --> 00:37:45,053
Si pudiera tener ese momento...
521
00:37:47,347 --> 00:37:49,390
...todo valdría la pena.
522
00:37:51,518 --> 00:37:53,895
Si me permiten eso...
523
00:37:55,188 --> 00:37:57,273
...mis servicios son suyos.
524
00:38:04,322 --> 00:38:07,659
Es lo más patético
que escuché en mi vida.
525
00:38:08,451 --> 00:38:09,953
¿No tienes dinero?
526
00:38:11,454 --> 00:38:14,624
Cielos, si no tienes dinero,
lárgate de aquí.
527
00:38:14,958 --> 00:38:15,625
Cariño...
528
00:38:15,792 --> 00:38:19,754
Y yo que me preocupaba
de que él nos arruinara el negocio.
529
00:38:19,879 --> 00:38:24,926
- Esperaba que esta oferta...
- Gusano asqueroso, ¡fuera de mi casa!
530
00:38:25,051 --> 00:38:27,345
- Cariño, no hay necesidad...
- No, no, no.
531
00:38:27,720 --> 00:38:28,888
- Cariño...
- No.
532
00:38:30,306 --> 00:38:34,477
No, este tipo nos va a joder si se mete.
533
00:38:34,644 --> 00:38:36,104
¡Sácalo de aquí!
534
00:38:36,229 --> 00:38:39,065
Vine con intención de ser amable,
de ser justo...
535
00:38:39,232 --> 00:38:41,693
Les dije que me resultó
difícil venir aquí.
536
00:38:41,901 --> 00:38:44,612
Tú fuiste un caballero.
Tu esposa ha sido un animal.
537
00:38:44,904 --> 00:38:48,116
- ¿Disculpa? ¿Un animal?
- ¡Sí, un animal!
538
00:38:48,241 --> 00:38:50,535
- ¡Vine a ofrecerles mi ayuda!
- Será mejor que te vayas.
539
00:38:50,702 --> 00:38:53,288
¿Saben qué?
¡Retiro la oferta!
540
00:38:53,746 --> 00:38:56,666
¡Tú no sabes de comics!
¡Eres un ignorante!
541
00:38:56,833 --> 00:39:00,712
¡Vete a tu tienda a vender figuras
y cartas de Magic!
542
00:39:00,878 --> 00:39:01,754
Oye, oye...
543
00:39:01,921 --> 00:39:04,799
¿Cuál es tu comic favorito
de Mac Raboy?
544
00:39:04,924 --> 00:39:06,676
¿Cuál es tu comic favorito
de Mac Raboy?
545
00:39:06,884 --> 00:39:07,844
¡No puedes decirlo!
546
00:39:08,011 --> 00:39:09,887
¡No puedes decirlo porque no sabes!
547
00:39:10,096 --> 00:39:10,972
¿Sabes quién sabía?
¡Elvis sabía!
548
00:39:11,180 --> 00:39:12,515
¡Elvis sabía!
549
00:39:12,682 --> 00:39:15,476
¡Ignorante!
¡Vendedor de cartas de Magic!
550
00:39:15,601 --> 00:39:18,646
- ¡Vendedor de figuras de acción!
- No hace falta esta conmoción...
551
00:39:18,855 --> 00:39:21,858
¡Yo te voy a dar conmoción!
552
00:39:22,025 --> 00:39:24,152
¡No es demasiado tarde
para una conmoción!
553
00:39:25,778 --> 00:39:27,071
¿Esto es lo que vendes
en tu tienda?
554
00:39:27,196 --> 00:39:28,906
¡No lo hagas!
555
00:39:44,130 --> 00:39:46,924
Por un tiempo, la gran aventura
se convirtió en un gran juego.
556
00:39:47,133 --> 00:39:48,760
O eso me parecía.
557
00:39:49,635 --> 00:39:52,972
Norman y Judy de un lado, trataban de
ganarse el favor de la Sra. Cresswell.
558
00:39:56,642 --> 00:39:58,352
Raymond, del otro lado.
559
00:40:01,481 --> 00:40:02,982
De un lado, del otro.
560
00:40:07,236 --> 00:40:08,905
De un lado, del otro.
561
00:40:28,966 --> 00:40:31,302
Hola, Sra. Cresswell.
Aquí están las compras que quería.
562
00:40:32,178 --> 00:40:34,222
Tú no eres Raymond.
¿Dónde está él?
563
00:40:34,514 --> 00:40:35,640
No, yo soy Archie.
564
00:40:35,932 --> 00:40:38,601
Hoy llegan los comics de la semana.
Él tenía que estar en la tienda.
565
00:40:39,769 --> 00:40:42,188
Tú también quieres mis comics, supongo.
566
00:40:45,650 --> 00:40:47,485
No voy a mentirle.
Si va a sacárselos de encima...
567
00:40:47,693 --> 00:40:49,111
...quiero que sea Raymond
quien los tenga.
568
00:40:49,278 --> 00:40:51,739
Eso es justo.
¿Y tú qué ganas?
569
00:40:52,448 --> 00:40:53,658
Soy amigo de Raymond.
570
00:40:55,284 --> 00:40:58,079
- ¿Eso es todo?
- ¿No es suficiente?
571
00:41:00,873 --> 00:41:04,836
- Te gustan los comics, ¿no?
- Sí, supongo.
572
00:41:05,628 --> 00:41:07,755
Los compro, los leo.
573
00:41:08,548 --> 00:41:10,633
Pero ya no tanto.
574
00:41:11,217 --> 00:41:13,427
- Comprar o leer.
- ¿Por qué es eso?
575
00:41:14,345 --> 00:41:16,013
No lo sé.
576
00:41:16,681 --> 00:41:21,686
Últimamente, pienso que los comics
no son el mundo real.
577
00:41:23,896 --> 00:41:28,442
Anoche, estuve mirando CNN
en vez del Cartoon Network.
578
00:41:29,235 --> 00:41:30,736
Sé que suena estúpido.
579
00:41:30,903 --> 00:41:34,490
"Los comics no son el mundo real".
Es peligroso decir eso.
580
00:41:38,744 --> 00:41:41,914
- Bonita foto.
- Somos mi marido y yo...
581
00:41:42,248 --> 00:41:43,791
...en nuestra luna de miel.
582
00:41:44,667 --> 00:41:47,003
España, en el '48.
583
00:41:47,837 --> 00:41:50,798
Perfecto. Justo después
de la Segunda Guerra Mundial.
584
00:41:51,340 --> 00:41:52,550
1948, vaya.
585
00:41:54,468 --> 00:41:56,345
¿Estás interesado?
586
00:42:00,224 --> 00:42:04,353
¿No estarás engañándome
como Norman y Raymond?
587
00:42:04,895 --> 00:42:06,397
No, realmente me interesa.
588
00:42:11,527 --> 00:42:12,778
¿Bebes té?
589
00:42:14,697 --> 00:42:16,198
Sí, de hecho sí.
590
00:42:19,118 --> 00:42:22,204
- Me recuerdas mucho a mi marido.
- ¿En serio?
591
00:42:23,205 --> 00:42:25,499
No, claro que no.
592
00:42:25,708 --> 00:42:28,252
Tienes la piel muy pálida.
593
00:42:29,128 --> 00:42:32,423
También la mitad de Suecia.
594
00:42:36,052 --> 00:42:37,803
¿España era agradable?
595
00:42:39,305 --> 00:42:41,932
Fue la única vez que
salí de Estados Unidos.
596
00:42:42,183 --> 00:42:43,642
Fue perfecto.
597
00:42:46,896 --> 00:42:48,981
¿Hablaron de España?
598
00:42:49,398 --> 00:42:52,401
Sí, me contó que ella y su marido
hicieron un viaje.
599
00:42:52,610 --> 00:42:56,989
Estuvieron dos semanas por ahí.
Él corrió con los toros en Pamplona.
600
00:42:57,573 --> 00:42:59,116
- Paloma.
- ¿Qué?
601
00:42:59,241 --> 00:43:01,410
La corrida de toros es en Paloma.
602
00:43:01,911 --> 00:43:04,330
No, Ray.
Estoy seguro que es Pamplona.
603
00:43:05,998 --> 00:43:07,458
¿Quién es Paloma?
604
00:43:07,666 --> 00:43:09,126
¿No es la hija de alguien?
605
00:43:10,252 --> 00:43:12,963
¿Cuándo llegaste a
hablar de los comics?
606
00:43:15,007 --> 00:43:19,261
No me pareció correcto.
El tema no surgió.
607
00:43:19,470 --> 00:43:24,016
- ¿Y de qué hablaron?
- Ya te dije, cosas de la vida.
608
00:43:24,266 --> 00:43:25,476
- ¿Cosas?
- Sí, cosas.
609
00:43:25,601 --> 00:43:28,646
¿No le preguntaste
si me iba a vender los comics?
610
00:43:29,188 --> 00:43:31,440
Sí llegué a preguntarle eso.
611
00:43:31,732 --> 00:43:34,026
- ¿Y?
- No hay chance.
612
00:43:41,117 --> 00:43:44,620
- He estado leyendo a Hemingway.
- Papa Hemingway.
613
00:43:45,538 --> 00:43:47,081
Por usted, ¿sabe?
614
00:43:47,373 --> 00:43:50,126
¿Qué he hecho ahora?
615
00:43:51,252 --> 00:43:54,088
Esa charla sobre España,
la corrida de toros.
616
00:43:54,880 --> 00:43:57,800
- No estarás leyendo resúmenes, ¿verdad?
- No.
617
00:43:57,967 --> 00:43:59,593
O versiones en comic.
618
00:43:59,969 --> 00:44:02,972
¿No había una compañía de comics
que adaptaba libros?
619
00:44:03,138 --> 00:44:04,890
Sí, se llamaba "Clásicos Ilustrados".
620
00:44:05,224 --> 00:44:09,687
Adaptaban libros viejos, como los de
H.G. Wells, los Tres Mosqueteros...
621
00:44:10,312 --> 00:44:14,066
Supongo que no te transportaban
como lo hacía Hemingway.
622
00:44:14,483 --> 00:44:17,945
Hay buenos y malos escritores
en todos los medios.
623
00:44:18,821 --> 00:44:21,282
Los comics tienen una forma
diferente de narrar.
624
00:44:21,407 --> 00:44:22,950
No se interioriza tanto.
625
00:44:24,577 --> 00:44:25,744
¿Le gustó eso?
626
00:44:27,246 --> 00:44:30,708
Interiorizar. Debe ser la primera vez
que uso esa palabra.
627
00:44:31,250 --> 00:44:33,210
No te alegres tanto.
628
00:44:41,594 --> 00:44:44,346
No sabía que necesitaba ayuda
en el jardín. Puedo ayudarla.
629
00:44:44,513 --> 00:44:47,558
No hace falta.
Archie lo está haciendo bien.
630
00:44:48,100 --> 00:44:50,394
Él ayudaba a su madre.
¿Lo sabías?
631
00:44:52,104 --> 00:44:53,731
No, no lo sabía.
632
00:44:55,274 --> 00:44:56,942
Sí, antes de que muriera.
633
00:44:58,611 --> 00:45:01,447
- ¿Cómo está Norman?
- Recuperándose.
634
00:45:01,697 --> 00:45:05,743
Fue descuidado al no apagar
la caja de fusibles.
635
00:45:08,537 --> 00:45:09,663
Cierto.
636
00:45:12,082 --> 00:45:13,667
Bueno, la veré luego.
637
00:45:21,467 --> 00:45:23,135
Parece molesta.
638
00:45:23,552 --> 00:45:25,638
No te preocupes.
¿Qué mal puede hacer ella?
639
00:45:40,569 --> 00:45:44,406
¿Chocolates? ¿El chico no es
lo suficientemente dulce?
640
00:46:00,255 --> 00:46:03,050
- Cielos, Ray. Lo siento.
- Quebrado.
641
00:46:04,176 --> 00:46:05,969
Quebrado en tres partes.
642
00:46:06,929 --> 00:46:10,974
El médico dice que tendré
problemas para mover la muñeca.
643
00:46:13,352 --> 00:46:14,561
Eso apesta.
644
00:46:14,686 --> 00:46:18,607
¡Ella dijo que su pie resbaló
sobre el acelerador! ¡Sí, claro!
645
00:46:18,774 --> 00:46:21,944
Ve a la policía.
Deberían saber lo de los comics.
646
00:46:22,111 --> 00:46:26,490
- No hablaré con la policía.
- Pero los comics son el motivo...
647
00:46:26,615 --> 00:46:30,285
No, esto es entre Norman,
Judy y yo.
648
00:46:32,454 --> 00:46:36,333
Primero me arreglaré la muñeca,
y después los arreglaré a ellos.
649
00:46:39,378 --> 00:46:40,838
- No.
- Sí.
650
00:46:41,213 --> 00:46:42,965
¿Quién sabe qué trama Raymond?
651
00:46:43,132 --> 00:46:44,967
¿Por qué no me hizo arrestar?
652
00:46:45,134 --> 00:46:47,886
Quiero sentirme segura.
Sólo dime eso.
653
00:46:48,053 --> 00:46:50,430
No, ¿me entiendes?
Te lo prohíbo.
654
00:46:50,639 --> 00:46:53,058
¿Me lo prohíbes?
Sí, claro.
655
00:47:03,235 --> 00:47:04,653
¿En qué puedo ayudarlo?
656
00:47:05,028 --> 00:47:07,447
Hábleme a mí. Yo soy la que tiene
la tarjeta de crédito.
657
00:47:08,157 --> 00:47:10,826
- ¿Necesita un arma?
- No, fertilizante de jardín.
658
00:47:11,577 --> 00:47:13,954
Entiendo que las calles
no son seguras como antes.
659
00:47:14,163 --> 00:47:15,664
No cuando ella conduce.
660
00:47:16,165 --> 00:47:17,875
¿Puedo recomendarle una Derringer?
661
00:47:18,083 --> 00:47:20,377
Pequeña, para la cartera de la dama.
662
00:47:20,502 --> 00:47:23,922
Creí que era ilegal para ustedes usar
las palabras "pequeña" y "cartera".
663
00:47:24,756 --> 00:47:27,175
Hablemos de alto calibre. Una 45.
664
00:47:27,342 --> 00:47:30,804
Si vas a comprar un arma,
que sea pequeña.
665
00:47:30,929 --> 00:47:32,306
Seamos realistas.
666
00:47:32,514 --> 00:47:34,391
Échele un vistazo a esta 9 mm.
667
00:47:54,132 --> 00:47:56,395
No recuerdo
en qué antología está...
668
00:47:56,438 --> 00:47:58,484
pero Larry no menciona...
669
00:47:58,527 --> 00:48:00,094
que Superman
nunca podría casarse con Lois.
670
00:48:00,138 --> 00:48:03,054
Y si lo hiciera,
nunca podría acostarse con ella.
671
00:48:05,099 --> 00:48:06,187
Porque tiene
super espermatozoides...
672
00:48:06,231 --> 00:48:08,668
que nunca morirían
y serían superfuertes...
673
00:48:08,711 --> 00:48:10,757
y la arruinarían por dentro.
674
00:48:10,800 --> 00:48:12,933
Bueno, pensémoslo mejor.
675
00:48:12,977 --> 00:48:13,891
¿Por qué detenerse ahí?
676
00:48:13,934 --> 00:48:16,719
Si Superman tiene superesperma...
677
00:48:16,763 --> 00:48:19,026
entonces su eyaculación
es un superchorro.
678
00:48:19,070 --> 00:48:23,161
¿Quién dice que no le atravesaría
la cabeza a Lois?
679
00:48:23,204 --> 00:48:26,991
Creo que hizo un comentario
sobre eso en el libro.
680
00:48:27,034 --> 00:48:29,602
Dice que Superman
no podría masturbarse...
681
00:48:29,645 --> 00:48:32,170
porque sus espermatozoides
tendrían la capacidad de volar...
682
00:48:32,213 --> 00:48:34,563
Serían versiones diminutas
de sí mismo...
683
00:48:34,607 --> 00:48:37,088
y volarían para siempre
por el mundo...
684
00:48:37,131 --> 00:48:40,091
buscando óvulos para fecundar.
685
00:48:50,342 --> 00:48:54,262
Y eso es lo que hizo falta,
lluvia fuerte y muchos baldes...
686
00:48:56,181 --> 00:48:57,933
...para que Raymond viera...
687
00:49:04,356 --> 00:49:06,691
...que era hora de tomar
medidas desesperadas.
688
00:49:11,947 --> 00:49:13,824
Graduados.
689
00:49:23,291 --> 00:49:25,043
Y hombres desesperados.
690
00:49:33,718 --> 00:49:35,303
¿Qué hacemos aquí?
691
00:49:35,637 --> 00:49:38,140
Sólo voy a hablar con un amigo.
692
00:49:38,473 --> 00:49:40,725
¿Desde cuándo tienes amigos
al oeste de Third Street?
693
00:49:40,892 --> 00:49:42,602
- No importa.
- No.
694
00:49:42,727 --> 00:49:44,729
¿Desde cuándo tienes amigos
al oeste de Third Street...
695
00:49:44,896 --> 00:49:46,356
...que vayan a bares de strippers?
696
00:49:46,481 --> 00:49:48,567
Es un viejo amigo de la secundaria.
Es un buen amigo.
697
00:49:49,651 --> 00:49:53,029
- ¿Por qué lo ves ahora?
- ¿Por qué tantas preguntas?
698
00:49:53,321 --> 00:49:56,324
Creí que eras mi amigo.
Quiero que me ayudes, ¿sí?
699
00:49:56,658 --> 00:49:58,618
- ¿Me ayudarás?
- ¡Está bien!
700
00:49:58,743 --> 00:49:59,870
¡Está bien!
701
00:50:02,914 --> 00:50:04,749
¿Qué quieres que haga?
702
00:50:06,585 --> 00:50:09,379
- Quiero que tengas esto.
- ¿Es una broma?
703
00:50:09,504 --> 00:50:12,007
Ahí adentro es peligroso.
Y si salgo corriendo...
704
00:50:12,424 --> 00:50:14,885
...sólo dispara al aire.
705
00:50:15,093 --> 00:50:17,387
¿Y si no se asustan?
706
00:50:17,596 --> 00:50:19,598
¿Y si me disparan a mí?
707
00:50:19,848 --> 00:50:21,725
Volveré en un minuto.
708
00:51:15,737 --> 00:51:20,533
Hola, Carter.
Soy yo, Raymond McGillicuddy.
709
00:51:21,576 --> 00:51:23,036
No te recuerdo.
710
00:51:23,745 --> 00:51:26,539
Vamos, la secundaria Central High,
la clase del '84.
711
00:51:28,166 --> 00:51:29,626
Sigo sin recordarte.
712
00:51:38,426 --> 00:51:40,011
¿No es dulce?
713
00:51:43,598 --> 00:51:46,142
Está para cogérsela, ¿no?
714
00:51:48,937 --> 00:51:50,730
Es mi novia.
715
00:51:55,276 --> 00:51:58,405
¿Qué quieres?
Nunca te vi aquí.
716
00:51:58,863 --> 00:52:01,950
Sorprendente,
porque está lleno de tipos como tú.
717
00:52:02,283 --> 00:52:05,036
No tengo dinero
para andar gastándolo así.
718
00:52:06,037 --> 00:52:08,707
Por eso vengo a verte.
719
00:52:09,207 --> 00:52:12,168
Algunos de los muchachos de la
secundaria nos pusimos a hablar...
720
00:52:12,377 --> 00:52:16,548
...y surgió tu nombre.
Nadie sabe mucho lo que pasa...
721
00:52:16,715 --> 00:52:20,093
...pero hay rumores sobre ti.
722
00:52:20,301 --> 00:52:23,596
¿Ah, sí? ¿Qué dicen?
723
00:52:23,888 --> 00:52:26,474
No es importante.
724
00:52:28,643 --> 00:52:29,811
Un momento.
725
00:52:38,987 --> 00:52:41,030
Sí, ahora recuerdo.
726
00:52:41,823 --> 00:52:43,575
Yo solía darte golpizas.
727
00:52:44,659 --> 00:52:46,536
McKill-a-kiddie. Sí...
728
00:52:46,911 --> 00:52:48,538
McGillicuddy.
729
00:52:49,164 --> 00:52:51,207
Llorabas cuando te pegaba.
730
00:52:51,499 --> 00:52:53,710
Una vez te pateé en las bolas
y te desmayaste.
731
00:52:53,918 --> 00:52:56,337
No, vomité,
en una clase de ciencia.
732
00:52:56,504 --> 00:52:59,549
Pero lo pasado, pasado, ¿sí?
733
00:53:00,175 --> 00:53:03,052
Creo que tengo un trabajo para ti.
734
00:53:03,928 --> 00:53:07,307
Necesito que robes algo para mí.
735
00:53:07,765 --> 00:53:09,392
¿Y yo qué gano?
736
00:53:10,768 --> 00:53:13,354
- No puedo pagarte.
- Adiós.
737
00:53:13,521 --> 00:53:15,481
Escucha, por favor.
Dame un minuto.
738
00:53:16,524 --> 00:53:21,487
Te daré la mitad de las ganancias
después de revender.
739
00:53:21,863 --> 00:53:24,073
Hablo de mucho dinero.
740
00:53:25,617 --> 00:53:27,160
¿Qué hay que robar?
741
00:53:27,785 --> 00:53:29,704
- Comics.
- Adiós.
742
00:53:29,871 --> 00:53:31,414
¡No, escúchame!
743
00:53:31,539 --> 00:53:34,667
Olvida que dije comics.
No pienses en comics.
744
00:53:34,792 --> 00:53:37,170
Piensa en algo que
vale mucho dinero.
745
00:53:37,295 --> 00:53:41,549
Piensa en la veta madre,
el Santo Grial de los comics.
746
00:53:41,799 --> 00:53:45,637
Eso vale... sólo Dios sabe cuánto.
747
00:53:46,221 --> 00:53:47,972
Un millón de dólares, tal vez más.
748
00:53:49,474 --> 00:53:51,142
Me solían gustar los comics.
749
00:53:53,561 --> 00:53:56,231
¿Estás interesado?
¿Tenemos un trato?
750
00:53:56,481 --> 00:53:58,566
¿Somos socios en esto?
751
00:54:22,423 --> 00:54:25,468
Te dije que
esperaras en el auto.
752
00:54:38,856 --> 00:54:42,193
Llamé al banco por eso,
y todavía no respondieron.
753
00:54:42,777 --> 00:54:45,071
Tienes que llamarlos otra vez.
754
00:54:50,868 --> 00:54:52,704
Hola, Norm.
Judy.
755
00:54:54,539 --> 00:54:56,457
- ¿Cómo te va?
- Bien, bien.
756
00:55:00,294 --> 00:55:02,797
¿Tienes el nuevo tapa dura
de Neil Gaiman?
757
00:55:03,214 --> 00:55:05,049
La edición británica,
no la americana.
758
00:55:05,466 --> 00:55:07,385
Teníamos uno, pero se vendió.
759
00:55:07,719 --> 00:55:10,138
Llegaste tarde.
No es propio de ti.
760
00:55:10,888 --> 00:55:14,058
Pensé que no lo quería,
pero cambié de idea.
761
00:55:14,642 --> 00:55:16,144
Cambiar es bueno.
762
00:55:16,811 --> 00:55:19,355
Te tomas el coleccionismo
muy en serio, ¿no?
763
00:55:19,731 --> 00:55:22,525
Gastas mucho todos los meses.
Cada semana, prácticamente.
764
00:55:23,067 --> 00:55:26,195
Entre nosotros y Raymond,
debes gastar cada centavo que tienes.
765
00:55:26,988 --> 00:55:29,407
Está bien, sabemos que vas
a la tienda de Raymond.
766
00:55:29,532 --> 00:55:33,661
No lo consideramos competencia.
Creemos que ofrecemos mucho más.
767
00:55:34,328 --> 00:55:36,205
De hecho, nos gusta que vayas allá.
768
00:55:36,414 --> 00:55:39,292
Conan, ¿te gustaría tener comics gratis
todas las semanas?
769
00:55:41,169 --> 00:55:42,587
¿Qué tengo que hacer?
770
00:55:50,261 --> 00:55:53,389
Ella dijo que no iba a vender.
¿Qué iba a hacer?
771
00:55:54,265 --> 00:55:58,019
Nada, te encoges de hombros,
te vas y sigues con tu vida.
772
00:55:58,186 --> 00:56:00,855
Archie, esta es mi vida.
Esta es mi vida.
773
00:56:01,522 --> 00:56:05,610
Luego vi esos comics hermosos
y vi una manera de mejorar las cosas.
774
00:56:06,027 --> 00:56:07,361
Finalmente.
775
00:56:09,280 --> 00:56:11,032
- ¿Cuándo?
- Esta noche.
776
00:56:11,866 --> 00:56:15,578
No te preocupes, le dije que
no lastime a tu novia.
777
00:56:19,040 --> 00:56:21,584
- Hola, Conan.
- Hola, muchachos.
778
00:56:33,054 --> 00:56:35,765
Es una locura. ¿Esos lunáticos
van a robar los comics?
779
00:56:35,973 --> 00:56:38,851
Así es. Esto se está volviendo
un mar de locura...
780
00:56:39,060 --> 00:56:40,519
...y nos estamos
aferrando a una boya.
781
00:56:40,728 --> 00:56:43,147
¿Un chico?
¿Sigues pensando en tener un hijo?
782
00:56:43,731 --> 00:56:45,441
Un chico no, una boya.
783
00:56:47,652 --> 00:56:49,237
Una boya salvavidas.
784
00:56:49,987 --> 00:56:53,366
- ¡Oh!
- Perdí mi línea de pensamiento...
785
00:56:53,574 --> 00:56:55,701
Una boya en un mar de locura.
786
00:56:56,410 --> 00:56:58,371
Podemos simplificarlo otra vez.
787
00:56:58,579 --> 00:57:01,374
No creo que ir allá
con un arma sea simple.
788
00:57:01,832 --> 00:57:03,084
Detenemos un crimen.
789
00:57:03,251 --> 00:57:05,253
La vieja lo ve,
y se muestra agradecida.
790
00:57:05,419 --> 00:57:09,090
¿Cómo no estar agradecida?
Y ahí le ofrecemos el dinero otra vez.
791
00:57:09,298 --> 00:57:11,133
¿Por qué no decirle a la policía
lo que sabemos?
792
00:57:11,342 --> 00:57:13,052
Porque entonces estará
agradecida con ellos.
793
00:57:13,928 --> 00:57:16,305
Se trata de que ella
nos vea salvándola.
794
00:57:18,015 --> 00:57:19,850
Creo que es muy peligroso.
795
00:57:21,435 --> 00:57:23,771
Si haces esto por mí,
te dejaré fumar un cigarrillo.
796
00:57:38,285 --> 00:57:41,122
Así comenzó una larga noche
de giros y vueltas.
797
00:57:44,875 --> 00:57:46,961
Mirando atrás,
todavía pienso en Carter...
798
00:57:47,169 --> 00:57:49,839
...con su carácter violento
y sus paredes húmedas.
799
00:57:51,215 --> 00:57:53,467
¿Por qué decidió hacer lo que hizo?
800
00:57:57,972 --> 00:58:00,516
¿Cómo hubieran sido las cosas
si no lo hacía?
801
00:58:18,242 --> 00:58:20,828
¿Hay algo que deba saber?
802
00:58:21,579 --> 00:58:22,788
¿Qué?
803
00:58:23,164 --> 00:58:26,792
¿Hay algo que deba saber
sobre ti y la vieja?
804
00:58:27,001 --> 00:58:29,462
¿Algo como en "Harold y Maude"?
805
00:58:29,754 --> 00:58:31,589
¡Qué asco!
No, solo somos amigos.
806
00:58:31,756 --> 00:58:35,843
No estoy diciendo que
tenga algo de malo.
807
00:58:36,927 --> 00:58:40,473
Yo no voy a juzgar.
El corazón quiere lo que quiere.
808
00:58:41,348 --> 00:58:43,726
- Me estás asustando.
- ¿Yo te asusto?
809
00:58:43,851 --> 00:58:45,728
No soy yo el que
se acuesta con la vieja.
810
00:58:46,353 --> 00:58:47,396
¡No me acuesto con la vieja!
811
00:58:47,605 --> 00:58:49,982
Es mi amiga.
Hablamos sobre España.
812
00:58:52,276 --> 00:58:54,528
Lo que tú digas, Romeo.
813
00:58:55,863 --> 00:58:58,199
No pareces feliz con todo esto.
814
00:58:58,616 --> 00:58:59,992
Estoy exultante.
815
00:59:03,537 --> 00:59:05,956
Recuerda, esto es para mejor.
816
00:59:07,208 --> 00:59:09,335
¿Mejor para quién, Ray?
817
00:59:10,377 --> 00:59:14,673
¿Te importa algo lo que yo piense
sobre cualquier cosa? ¡No!
818
00:59:15,883 --> 00:59:17,927
Para ti, soy un accesorio.
819
00:59:19,053 --> 00:59:20,179
¡Dios!
820
00:59:24,308 --> 00:59:26,810
Carter llega media hora tarde.
Llegamos 15 minutos antes.
821
00:59:26,977 --> 00:59:28,020
¡Estoy harto de esta mierda!
822
00:59:28,145 --> 00:59:30,397
Si estás harto,
¿por qué no te vas a casa...
823
00:59:30,564 --> 00:59:34,109
...a tus cuatro paredes y tu microondas?
¿Eso es lo que quieres?
824
00:59:37,321 --> 00:59:40,032
Archie, vamos.
825
00:59:43,744 --> 00:59:47,581
Ray, ¿dijiste que Carter
tiene una camioneta azul?
826
00:59:47,748 --> 00:59:49,583
- ¿Sí? ¿Azul?
- Sí.
827
00:59:50,417 --> 00:59:52,461
Creo que la veo aparcada
en la casa de la Sra. Cresswell.
828
00:59:52,753 --> 00:59:53,837
¿Qué?
829
01:00:01,095 --> 01:00:02,846
Entiendo totalmente.
830
01:00:03,430 --> 01:00:05,349
Yo también estaría
furioso si me robaran.
831
01:00:09,186 --> 01:00:11,397
Es como una montaña rusa.
832
01:00:12,189 --> 01:00:17,403
No puedes hacer nada,
excepto aferrarte y esperar.
833
01:00:19,363 --> 01:00:21,573
Tiene una bonita casa,
por cierto.
834
01:00:22,032 --> 01:00:23,617
¿Vas a matarme?
835
01:00:24,285 --> 01:00:25,786
Todavía no lo decidí.
836
01:00:28,789 --> 01:00:30,457
Me gusta esta ciudad.
837
01:00:31,542 --> 01:00:34,878
Y si usted me identifica...
838
01:00:36,046 --> 01:00:37,381
Ya se puede imaginar.
839
01:00:37,965 --> 01:00:41,135
Soy una anciana.
Me olvido de las cosas.
840
01:00:41,885 --> 01:00:43,387
Sí, claro.
841
01:00:47,808 --> 01:00:51,061
Usted está totalmente senil, ¿no?
842
01:00:52,730 --> 01:00:54,398
¿A quién intenta engañar?
843
01:00:55,983 --> 01:00:59,319
Su voz es clara,
su vista está bien...
844
01:01:00,654 --> 01:01:02,197
Y la casa no tiene...
845
01:01:02,990 --> 01:01:06,493
...ese típico olor a meada
que tienen las casas de los viejos.
846
01:01:08,328 --> 01:01:11,415
Sí, es una ancianita muy lista.
847
01:01:13,250 --> 01:01:16,003
Le diré qué haré,
estas son las últimas cajas...
848
01:01:17,004 --> 01:01:19,089
Voy a cargarlas en la camioneta...
849
01:01:20,507 --> 01:01:22,760
...y luego me decidiré.
850
01:01:25,095 --> 01:01:26,346
¡Quieto!
851
01:01:27,264 --> 01:01:28,515
Sra. Cresswell, ¿está bien?
852
01:01:30,184 --> 01:01:32,728
- Llegas tarde.
- Mira quién llegó temprano.
853
01:01:34,772 --> 01:01:37,274
Supuse que verías la camioneta
y me seguirías.
854
01:01:39,109 --> 01:01:42,112
Gracias Dios, estoy tan aliviado...
855
01:01:42,279 --> 01:01:44,615
¿No oíste lo que dijo?
Va a matar a la Sra. Cresswell.
856
01:01:44,782 --> 01:01:48,243
- Pensé que me ibas a traicionar.
- Lo haré.
857
01:01:48,869 --> 01:01:50,913
¿Entonces nos vas a matar a los tres?
858
01:01:51,205 --> 01:01:52,915
No, ustedes dos pueden irse.
859
01:01:53,123 --> 01:01:54,875
Si hablan, estarán implicados.
860
01:01:55,959 --> 01:01:59,797
Créanme, si van la cárcel
no la pasarán bien.
861
01:01:59,963 --> 01:02:03,634
Pueden salir por donde entraron.
862
01:02:03,801 --> 01:02:04,968
No sin la Sra. Cresswell.
863
01:02:05,135 --> 01:02:07,054
¡No me iré sin esos comics!
864
01:02:07,304 --> 01:02:11,183
¡Porque preferiría estar muerto
antes que irme sin esos comics!
865
01:02:11,558 --> 01:02:12,976
Como quieras.
866
01:02:14,144 --> 01:02:15,562
Yo tengo el arma.
867
01:02:17,314 --> 01:02:18,565
Yo también.
868
01:02:20,400 --> 01:02:22,027
¡Cielos!
¡Suelten sus armas!
869
01:02:23,153 --> 01:02:24,696
¡Tú! ¡Suelta el arma!
870
01:02:29,826 --> 01:02:31,954
¡Suelta el arma,
maldito hijo de puta!
871
01:02:33,247 --> 01:02:34,331
¡Ahora!
872
01:02:34,998 --> 01:02:38,835
Por fin alguien que habla mi idioma.
873
01:02:39,336 --> 01:02:41,171
¡Aléjate de esos comics!
874
01:02:42,172 --> 01:02:45,968
¡Ahora tú!
¡Suelta tu puta arma!
875
01:02:46,176 --> 01:02:50,347
¡No, no! ¡Son míos!
¡No son tuyos!
876
01:02:50,556 --> 01:02:52,975
A él tal vez lo escucharía...
877
01:02:53,267 --> 01:02:55,060
...pero a ti no, perra.
878
01:02:57,771 --> 01:02:59,398
¿Por qué estás sonriendo?
879
01:02:59,606 --> 01:03:02,276
Nada, pensaba que
estaba tratando con idiotas.
880
01:03:03,026 --> 01:03:04,861
Ahora lo ves de otra manera, amigo.
881
01:03:05,779 --> 01:03:06,947
No, no lo veo.
882
01:03:11,868 --> 01:03:13,161
Baja el arma.
883
01:03:14,538 --> 01:03:16,164
Vamos, Ray.
¿Qué estás haciendo?
884
01:03:16,373 --> 01:03:18,625
No somos pistoleros.
Somos coleccionistas de comics.
885
01:03:19,543 --> 01:03:23,005
Archie tiene razón.
Esta es mi casa.
886
01:03:23,797 --> 01:03:25,716
Y quiero que se larguen de aquí.
887
01:03:27,467 --> 01:03:28,927
¡Sra. Cresswell!
888
01:03:33,307 --> 01:03:36,310
- Cariño...
- ¡Me disparaste!
889
01:03:37,394 --> 01:03:38,770
Sra. Cresswell...
890
01:03:41,648 --> 01:03:43,650
Cariño, ¿estás bien?
891
01:03:43,900 --> 01:03:45,569
Raymond, llama a una ambulancia.
892
01:03:45,736 --> 01:03:47,946
¡Tengo que seguir a Carter,
se llevó los comics!
893
01:03:48,155 --> 01:03:51,658
¡Se está desangrando!
¡Llama al 911!
894
01:03:51,825 --> 01:03:54,703
Se está muriendo, Archie.
No puedes hacer nada.
895
01:03:56,163 --> 01:03:57,789
¡Hijo de puta!
896
01:03:57,914 --> 01:04:00,917
Me voy. ¿Vienes conmigo?
897
01:04:01,752 --> 01:04:05,630
Estoy asustada.
Cariño, ¿puedes caminar?
898
01:04:18,101 --> 01:04:20,103
Eres un chico grande.
Vamos, cariño.
899
01:04:20,270 --> 01:04:22,856
¡Llamen al 911!
¡Estoy tratando de parar el sangrado!
900
01:04:23,023 --> 01:04:25,692
¡Se los suplico!
¡No es demasiado tarde!
901
01:04:25,859 --> 01:04:28,528
Lo es para ella.
Esa perra debió vender mientras podía.
902
01:04:37,370 --> 01:04:39,247
¿Sabes cómo llegar al hospital
desde aquí?
903
01:04:39,372 --> 01:04:41,124
No iremos para allá.
No todavía.
904
01:04:41,291 --> 01:04:42,709
- Estás bien.
- ¡Estoy herido!
905
01:04:42,876 --> 01:04:44,586
Pero puedes caminar. Vivirás.
906
01:04:44,711 --> 01:04:47,172
Si conseguimos los comics,
viviremos bien.
907
01:04:53,053 --> 01:04:54,221
¿Qué?
908
01:04:55,472 --> 01:04:58,725
¿Sra. Cresswell?
Necesito que presione su estómago.
909
01:04:59,059 --> 01:05:00,268
Tengo que llegar al teléfono.
910
01:05:00,811 --> 01:05:04,689
No, no, no me dejes.
911
01:05:11,905 --> 01:05:16,284
¿Por qué no vendió?
A uno u otro, hubiera sido tan simple.
912
01:05:17,494 --> 01:05:19,079
Oh, Dios...
913
01:05:19,830 --> 01:05:22,332
Mi hijo desperdició su vida...
914
01:05:23,500 --> 01:05:25,919
...coleccionando.
915
01:05:27,087 --> 01:05:30,674
Nunca vivió realmente su vida.
916
01:05:32,592 --> 01:05:35,303
Pero eran sus cosas...
917
01:05:35,846 --> 01:05:39,599
...y lo extraño muchísimo.
918
01:05:43,186 --> 01:05:48,567
Escúchame,
quiero que te lleves los comics...
919
01:05:50,360 --> 01:05:56,950
...que ese hijo de puta dejó atrás.
920
01:05:58,702 --> 01:06:00,954
Quiero que vayas...
921
01:06:02,372 --> 01:06:04,124
...al cuarto de mi hijo.
922
01:06:04,874 --> 01:06:07,460
En el closet...
923
01:06:10,964 --> 01:06:15,343
No sólo coleccionaba comics.
924
01:06:18,471 --> 01:06:23,018
- ¿Sra. Cresswell? Si tan sólo...
- Cállate.
925
01:06:26,563 --> 01:06:29,774
Ya me estaba aburriendo.
926
01:07:56,486 --> 01:07:57,779
Hola, Kiki.
927
01:08:02,408 --> 01:08:03,701
No hagas ruido.
928
01:08:03,910 --> 01:08:06,162
Un poco tarde para eso.
Además, ¿quién va a venir a esta hora?
929
01:08:06,329 --> 01:08:09,415
¡Cuidado con los vidrios!
930
01:08:10,250 --> 01:08:13,294
- ¿Estás bien?
- Ahora sangro en dos lugares.
931
01:08:13,503 --> 01:08:16,172
Cariño, busca un tarjetero.
932
01:08:17,090 --> 01:08:20,301
Algo que pueda tener la dirección
de Carter o el teléfono.
933
01:08:23,096 --> 01:08:24,222
Qué palacio.
934
01:08:25,515 --> 01:08:26,599
Vamos, cariño.
935
01:08:33,273 --> 01:08:34,691
Lo encontré.
936
01:08:35,692 --> 01:08:36,818
Esto servirá.
937
01:08:37,861 --> 01:08:41,990
Fue difícil porque había
muchas herramientas.
938
01:08:42,615 --> 01:08:44,868
¿Te estás cogiendo al de la ferretería?
939
01:08:45,785 --> 01:08:47,120
¿Es de Carter?
940
01:08:49,122 --> 01:08:51,624
Supuse que sería un tipo práctico.
941
01:08:56,296 --> 01:08:58,381
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
942
01:09:01,301 --> 01:09:03,094
Tienes un cuerpo hermoso.
943
01:09:05,972 --> 01:09:09,934
Te vi bailando en el club el otro día.
Eras muy buena.
944
01:09:12,729 --> 01:09:14,147
Excepto cuando abrías las piernas.
945
01:09:14,647 --> 01:09:16,941
Eso era obsceno.
Innecesario.
946
01:09:19,736 --> 01:09:21,487
No te gustan los tipos como yo,
¿verdad?
947
01:09:21,821 --> 01:09:24,324
¿Hace falta dinero?
Tengo un poco de dinero.
948
01:09:29,162 --> 01:09:30,955
Lo que podría hacerte
con este martillo...
949
01:09:32,415 --> 01:09:33,791
...y ya no volverías a bailar.
950
01:09:38,338 --> 01:09:40,590
- ¿Dónde está Carter?
- No lo sé.
951
01:09:41,591 --> 01:09:42,967
Mientes.
952
01:09:43,843 --> 01:09:46,387
Quisiera tener una mujer como tú,
hermosa y fiel.
953
01:09:49,432 --> 01:09:50,725
Te trataría bien.
954
01:09:55,855 --> 01:09:58,107
No te dejaría bailar desnuda
para otros hombres.
955
01:10:01,861 --> 01:10:03,571
Él no vale la pena.
956
01:10:04,364 --> 01:10:07,116
Si yo fuera tu hombre,
no te dejaría aquí sola.
957
01:10:08,034 --> 01:10:09,660
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
958
01:10:09,786 --> 01:10:12,246
¡No me mientas, carajo!
959
01:10:12,538 --> 01:10:14,457
¡No me mientas!
960
01:10:14,624 --> 01:10:18,336
¡Odio a las chicas como tú!
¿Dónde está?
961
01:10:19,045 --> 01:10:20,671
¡No lo sé!
962
01:10:26,552 --> 01:10:28,054
¿Encontraste algo?
963
01:10:29,055 --> 01:10:31,557
- No.
- Sigue buscando.
964
01:10:32,558 --> 01:10:34,310
Me siento mareado.
965
01:10:36,479 --> 01:10:39,148
Pronto iremos al hospital, ¿sí?
966
01:10:40,900 --> 01:10:42,652
Siento escalofríos.
967
01:10:42,902 --> 01:10:45,238
¡Pronto!
Ahora busca en el mostrador.
968
01:10:45,405 --> 01:10:48,658
- Es el primer lugar que revisé.
- Sigue buscando.
969
01:10:51,077 --> 01:10:53,871
Cariño, busca abajo.
Tal vez algo cayó abajo.
970
01:11:04,841 --> 01:11:07,343
- ¿Qué pasa?
- ¡El mostrador!
971
01:11:07,677 --> 01:11:10,805
Creo que me rompió el pie.
972
01:11:12,348 --> 01:11:14,100
- Intenta moviéndolo.
- ¡No!
973
01:11:14,600 --> 01:11:16,811
- ¡No se puede!
- Muévelo para sacarlo.
974
01:11:16,936 --> 01:11:18,020
¡Estoy atrapado!
975
01:11:20,148 --> 01:11:24,986
- ¡Apaga ese fuego! Puede extenderse.
- Creo que vi un extinguidor.
976
01:11:25,111 --> 01:11:27,071
¡Date prisa, se está extendiendo!
977
01:11:31,200 --> 01:11:33,035
¡Ahí voy!
978
01:11:33,536 --> 01:11:34,787
¡Estoy atorado!
979
01:11:40,710 --> 01:11:43,212
El maldito perezoso
no mantuvo la presión.
980
01:11:47,550 --> 01:11:49,302
¡Estoy atorado, Judy!
981
01:11:50,177 --> 01:11:52,555
Mierda, la línea está muerta.
982
01:11:55,057 --> 01:11:57,351
Voy a intentar liberarte otra vez.
Vamos.
983
01:11:59,395 --> 01:12:01,397
Está haciendo mucho calor.
¡Date prisa!
984
01:12:02,231 --> 01:12:03,941
Tengo que encontrar
un teléfono público.
985
01:12:06,986 --> 01:12:08,946
¡No, no me dejes aquí!
986
01:12:10,406 --> 01:12:12,074
Si me dejas, me quemaré.
987
01:12:12,325 --> 01:12:14,911
Hace mucho calor.
¡No quiero quemarme!
988
01:12:22,418 --> 01:12:24,045
¡No quiero quemarme!
989
01:13:42,415 --> 01:13:44,375
Lo siento, ¿te interrumpo?
990
01:13:44,625 --> 01:13:46,085
¿Leyendo junto al fuego?
991
01:13:46,669 --> 01:13:48,254
¡Maldito loco!
992
01:13:49,422 --> 01:13:52,967
En la secundaria eras tan malo...
¿No eras Lobo Solitario?
993
01:13:53,342 --> 01:13:55,386
Los atletas te tenían miedo.
994
01:13:55,845 --> 01:13:58,764
Pero siempre te gustaron los comics.
995
01:13:58,931 --> 01:14:01,892
Debería haber
recordado esa parte.
996
01:14:02,268 --> 01:14:06,564
- Tenía una buena colección.
- Sí, me los robabas a mí.
997
01:14:08,691 --> 01:14:11,527
¿Cómo me encontraste?
998
01:14:12,528 --> 01:14:14,530
Tu novia, Kiki.
999
01:14:14,947 --> 01:14:17,616
Fui al club y ella me hizo
un bailecito.
1000
01:14:19,535 --> 01:14:22,454
Nos pusimos a hablar,
le pregunté y me lo dijo.
1001
01:14:25,207 --> 01:14:28,419
- ¿Qué estás leyendo?
- Avengers 4.
1002
01:14:29,795 --> 01:14:32,840
La primera aparición moderna
del Capitán América.
1003
01:14:32,965 --> 01:14:34,133
Lo sé.
1004
01:14:35,050 --> 01:14:37,219
Ese comic vale $1000.
Ten cuidado.
1005
01:14:37,720 --> 01:14:40,556
La humedad de tus dedos
lo está devaluando.
1006
01:14:43,517 --> 01:14:45,811
- ¿Dónde está el resto de los comics?
- En la camioneta.
1007
01:14:47,146 --> 01:14:48,647
Estoy descansando.
1008
01:14:51,275 --> 01:14:53,611
Sabes, mientras conducía hacia aquí...
1009
01:14:54,403 --> 01:14:56,739
...comencé a recordar
cuando leía comics.
1010
01:15:00,409 --> 01:15:03,287
Todos los datos y las cifras...
1011
01:15:04,914 --> 01:15:06,624
...los superpoderes...
1012
01:15:08,000 --> 01:15:09,960
...identidades secretas...
1013
01:15:10,502 --> 01:15:12,463
...que nos tomábamos
el tiempo de memorizar.
1014
01:15:13,839 --> 01:15:16,216
Algunos de nosotros
todavía lo hacemos.
1015
01:15:16,926 --> 01:15:20,346
A veces pienso que si hubiera pasado
un octavo del tiempo...
1016
01:15:21,055 --> 01:15:24,767
...estudiando ecuaciones de física
en vez de datos de comics...
1017
01:15:24,934 --> 01:15:26,685
...hubiera ganado
el Premio Nobel.
1018
01:15:30,022 --> 01:15:31,315
Entonces...
1019
01:15:32,524 --> 01:15:35,819
Kiki me delató, ¿no?
1020
01:15:36,946 --> 01:15:38,364
Ni siquiera mintió.
1021
01:15:38,781 --> 01:15:42,201
Dijo:
"¿Carter? Sí, te diré dónde está".
1022
01:15:48,540 --> 01:15:49,833
Lo siento.
1023
01:15:52,711 --> 01:15:55,506
¿Y ahora qué?
1024
01:15:56,507 --> 01:15:57,800
¿Ahora?
1025
01:15:59,301 --> 01:16:00,928
Tengo un arma.
1026
01:16:01,887 --> 01:16:03,681
Y mi mano ya no está temblando.
1027
01:16:04,473 --> 01:16:07,017
- No ahora.
- Quiero tu arma.
1028
01:16:09,311 --> 01:16:11,563
- ¿Qué arma?
- ¡No juegues conmigo!
1029
01:16:11,730 --> 01:16:14,942
Veo que tienes un arma en
la parte de atrás de los pantalones.
1030
01:16:21,907 --> 01:16:23,117
Lentamente.
1031
01:16:25,327 --> 01:16:26,412
Arrójala.
1032
01:16:31,458 --> 01:16:32,876
Levántate. Vamos.
1033
01:16:41,176 --> 01:16:43,053
¿Por qué no vas tú primero?
1034
01:16:43,887 --> 01:16:45,848
Tú eres el que manda.
1035
01:16:48,267 --> 01:16:49,393
Cuidado con el cable.
1036
01:17:09,621 --> 01:17:10,998
¡Hijo de puta!
1037
01:17:29,349 --> 01:17:32,436
Oh, McGillicuddy cayó.
1038
01:18:34,206 --> 01:18:36,625
¡Hijo de puta!
¿Qué carajo haces?
1039
01:18:44,841 --> 01:18:45,968
¡Hijo de puta!
1040
01:19:26,758 --> 01:19:28,301
¡Mierda!
1041
01:19:31,346 --> 01:19:32,681
¡Dios!
1042
01:19:36,560 --> 01:19:37,686
¡Hijo de puta!
1043
01:19:56,329 --> 01:19:57,956
¡Hijo de puta!
1044
01:19:58,457 --> 01:20:00,667
Si hubieses hecho lo que te pedí,
seríamos ricos.
1045
01:20:01,293 --> 01:20:02,377
¡Pero no!
1046
01:20:03,795 --> 01:20:06,298
Yo hubiera sido alguien.
Pero tú...
1047
01:20:09,384 --> 01:20:11,845
¿A quién ibas a vendérselos?
1048
01:20:12,304 --> 01:20:14,514
¡Son comics, idiota!
1049
01:20:14,639 --> 01:20:16,850
Los recuerdo de cuando era niño.
1050
01:20:17,142 --> 01:20:18,602
No te necesitaba.
1051
01:20:19,060 --> 01:20:21,980
¡Eres una puta enciclopedia
de comics!
1052
01:20:22,814 --> 01:20:24,733
¡Eres el Oráculo de Delfos
de los comics!
1053
01:20:24,900 --> 01:20:27,486
¿Primera aparición de Superman?
1054
01:20:29,154 --> 01:20:32,157
Action Comics 1.
Todo el mundo lo sabe.
1055
01:20:32,407 --> 01:20:33,492
¿Batman?
1056
01:20:34,951 --> 01:20:36,870
Detective Comics 27.
1057
01:20:37,245 --> 01:20:38,788
¿Spider-Man?
1058
01:20:39,080 --> 01:20:42,167
- Spider-Man 1.
- No.
1059
01:20:42,334 --> 01:20:46,671
Espera.
Amazing Fantasy 15.
1060
01:20:47,756 --> 01:20:49,466
Flash de la Edad de Oro.
1061
01:20:50,258 --> 01:20:53,261
- Flash Comics 1.
- ¿Flash de la Edad de Plata?
1062
01:20:53,428 --> 01:20:55,263
Showcase 4.
1063
01:20:55,764 --> 01:20:57,390
La Antorcha Humana.
1064
01:20:59,434 --> 01:21:02,312
¿Antorcha Humana?
Fantastic Four 1.
1065
01:21:02,521 --> 01:21:05,190
No, hablo de la Antorcha de los '40.
1066
01:21:06,942 --> 01:21:09,694
Marvel Mystery 1.
1067
01:21:10,278 --> 01:21:12,364
¿Mujer Maravilla?
1068
01:21:12,614 --> 01:21:15,909
Mujer Maravilla...
Sensation 1.
1069
01:21:16,660 --> 01:21:17,786
¡Mal!
1070
01:21:21,039 --> 01:21:22,666
No, espera...
1071
01:21:23,708 --> 01:21:26,628
Tengo razón.
Es Sensation 1.
1072
01:21:26,795 --> 01:21:27,879
¡Mal!
1073
01:21:29,130 --> 01:21:32,801
No es Wonder Woman 1,
si eso es lo que crees.
1074
01:21:32,968 --> 01:21:35,470
¿Qué intentas hacer?
¿Tratas de insultarme?
1075
01:21:35,637 --> 01:21:38,056
Estoy aquí parado,
¿crees que soy estúpido?
1076
01:21:38,723 --> 01:21:40,934
Su primera aparición
fue en All Star 8...
1077
01:21:40,976 --> 01:21:43,019
...en una historia complementaria
de la Sociedad de la Justicia.
1078
01:21:43,395 --> 01:21:46,314
¿Estás siendo condescendiente
o intentas joderme?
1079
01:21:46,564 --> 01:21:47,899
¿O intentas que te mate?
1080
01:21:48,066 --> 01:21:50,902
A propósito,
estás haciendo un buen trabajo.
1081
01:21:51,569 --> 01:21:52,654
No, espera.
1082
01:21:58,284 --> 01:22:00,829
Y las balas ni siquiera
rebotaron en tu pecho.
1083
01:22:54,799 --> 01:22:55,925
Hola.
1084
01:22:58,052 --> 01:22:59,304
¿Quién es?
1085
01:23:01,723 --> 01:23:03,850
Soy yo, Ray McGillicuddy.
1086
01:23:06,394 --> 01:23:07,729
¿Qué quieres?
1087
01:23:10,148 --> 01:23:12,358
Una conversación amable.
1088
01:23:20,575 --> 01:23:21,659
¿Bebes?
1089
01:23:38,009 --> 01:23:39,511
No bebo.
1090
01:23:49,395 --> 01:23:51,064
No fumo.
1091
01:23:59,614 --> 01:24:01,032
Vamos.
1092
01:24:04,702 --> 01:24:07,080
Mi tienda se incendió.
1093
01:24:08,122 --> 01:24:10,750
- Fue un accidente.
- Está bien.
1094
01:24:11,709 --> 01:24:13,628
Está bien.
Son cosas que pasan.
1095
01:24:20,802 --> 01:24:22,637
Maté un hombre esta noche.
1096
01:24:25,848 --> 01:24:27,141
Yo también.
1097
01:24:30,061 --> 01:24:31,646
¿El tuyo se lo merecía?
1098
01:24:33,982 --> 01:24:36,901
Sí, se lo merecía.
1099
01:24:39,153 --> 01:24:40,697
¿El tuyo?
1100
01:24:58,589 --> 01:25:00,591
¿Recuerdas esa sensación?
1101
01:25:00,925 --> 01:25:04,220
Cuando la caza lo era todo.
1102
01:25:05,513 --> 01:25:09,350
Los comics, nosotros odiándote,
tú a nosotros.
1103
01:25:11,019 --> 01:25:15,398
La comida, y el sexo,
y la respiración profunda.
1104
01:25:16,607 --> 01:25:18,776
Todo se sentía mejor.
1105
01:25:20,945 --> 01:25:24,157
Recuerdo que la comida
sabía muy bien.
1106
01:25:26,117 --> 01:25:28,286
¡Todo por los comics!
1107
01:25:35,460 --> 01:25:37,879
Estuvo mal de mi parte
haberte atropellado.
1108
01:25:39,130 --> 01:25:42,300
¡Debería vengarme por eso!
1109
01:25:57,982 --> 01:26:00,026
Llegó mi transporte.
1110
01:26:05,448 --> 01:26:07,033
Tengo que irme.
1111
01:26:07,533 --> 01:26:11,454
No me queda nada.
No tengo motivos para quedarme.
1112
01:26:12,997 --> 01:26:14,373
¿Vienes?
1113
01:26:16,083 --> 01:26:18,628
No, la tienda abre hasta tarde.
1114
01:26:18,961 --> 01:26:21,088
Si entran, tal vez compren algo.
1115
01:26:24,342 --> 01:26:26,093
Es una bonita tienda.
1116
01:27:20,648 --> 01:27:22,858
El verano fue caluroso ese año.
1117
01:27:22,984 --> 01:27:24,694
Llegó un mes más tarde.
1118
01:27:25,319 --> 01:27:26,779
Más caliente que el infierno.
1119
01:27:28,239 --> 01:27:30,324
Peor para los tipos que conocía.
1120
01:27:30,741 --> 01:27:33,286
Tenían que ir a la próxima ciudad
a comprar comics...
1121
01:27:33,411 --> 01:27:36,289
...con Raymond muerto,
y Judy en la cárcel.
1122
01:27:38,165 --> 01:27:41,877
Me puso triste que sólo unos pocos
clientes de Ray fueron a su funeral.
1123
01:27:43,087 --> 01:27:45,298
Creía que le importaba más
a la gente.
1124
01:27:45,506 --> 01:27:47,925
Supongo que él lo sabía mejor.
1125
01:27:48,134 --> 01:27:49,719
Especialmente el final.
1126
01:27:50,678 --> 01:27:52,972
Cuando la ciudad tuvo
una nueva tienda de comics...
1127
01:27:53,180 --> 01:27:54,849
...tenía sentido quién la abrió.
1128
01:27:55,599 --> 01:27:59,270
La madre de Conan tenía dinero.
Nunca supe cuánto.
1129
01:28:00,146 --> 01:28:03,399
No es que me importara.
Yo también tenía dinero.
1130
01:28:04,191 --> 01:28:05,818
Y ya me había ido hace mucho.
1131
01:28:07,278 --> 01:28:09,488
Hice lo que me pidió
la Sra. Cresswell.
1132
01:28:10,281 --> 01:28:12,325
Busqué en el closet de su hijo
y encontré...
1133
01:28:13,159 --> 01:28:14,577
...tarjetas de béisbol.
1134
01:28:15,244 --> 01:28:17,663
Robinson, Koufax, Mays, Mantle...
1135
01:28:18,039 --> 01:28:20,708
...y un millón de nombres
que nunca había oído.
1136
01:28:21,125 --> 01:28:23,669
Juntas, valían más que los comics.
1137
01:28:26,172 --> 01:28:29,008
El asunto es que
no me gusta el béisbol.
1138
01:28:30,718 --> 01:28:32,261
Así que las vendí.
1139
01:28:34,472 --> 01:28:36,265
¿Eso me hace tan malo
como los otros?
1140
01:28:38,392 --> 01:28:39,435
No lo sé.
1141
01:28:40,895 --> 01:28:42,146
No lo sé.
1142
01:28:47,985 --> 01:28:50,196
Pero al menos hice algo
con el dinero.
1143
01:28:50,321 --> 01:28:52,573
Es lo que la Sra. Cresswell
hubiera querido.
1144
01:28:54,075 --> 01:28:56,285
Después de todo
lo que había pasado...
1145
01:28:56,577 --> 01:28:59,705
...la vida me parecía muy fugaz
para desperdiciarla en un solo lugar.
1146
01:29:00,623 --> 01:29:04,043
O discutiendo si Superman
es más fuerte que Hulk.
1147
01:29:06,337 --> 01:29:07,880
Así que viajé...
1148
01:29:08,672 --> 01:29:10,841
Primero por Estados Unidos,
luego por Europa.
1149
01:29:11,759 --> 01:29:13,844
Me tomaba mi tiempo
en cada lugar...
1150
01:29:14,178 --> 01:29:15,971
...aprendiendo, creciendo.
1151
01:29:17,515 --> 01:29:19,975
Pero siempre sabiendo
dónde me quedaría al final.
1152
01:29:22,603 --> 01:29:24,313
Barcelona.
1153
01:29:28,275 --> 01:29:30,402
Aquí también tienen comics.
1154
01:29:31,529 --> 01:29:33,405
Pero no puedo entenderlos.
89478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.