All language subtitles for Columbo - 09x06 - Murder in Malibu.dvdrip.Romanian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,348 --> 00:00:02,337 Te căsătoreşti cu mine? 2 00:00:02,416 --> 00:00:03,906 Voi încerca să decid mai repede, Wayne. 3 00:00:04,418 --> 00:00:05,680 Te urăsc. 4 00:00:08,355 --> 00:00:10,323 În această seară, în COLUMBO 5 00:00:10,390 --> 00:00:12,950 Acesta este Wayne, cel cu care ea avea de gând să se căsătorească. 6 00:00:13,260 --> 00:00:14,249 El este? 7 00:00:14,361 --> 00:00:15,487 Cine sunteţi? 8 00:00:15,562 --> 00:00:16,927 Sunt detectiv. 9 00:00:16,997 --> 00:00:18,021 Ca de obicei? 10 00:00:18,098 --> 00:00:19,087 Ca întotdeauna. 11 00:00:19,166 --> 00:00:22,101 Ce legătură ar putea exista între decizia de a se căsători 12 00:00:22,235 --> 00:00:23,964 şi moartea sa? 13 00:00:24,338 --> 00:00:26,363 Noroc în Palm Springs. 14 00:00:27,240 --> 00:00:29,936 Dacă nu tu ai ucis-o... atunci cine a făcut-o? 15 00:00:30,010 --> 00:00:32,043 Asta este. Ştiu cine a făcut-o. 16 00:01:28,135 --> 00:01:31,663 Uită-te la asta. Limuzine, femei chicotind. 17 00:01:32,707 --> 00:01:34,641 Dumnezeule. 18 00:01:34,709 --> 00:01:37,803 Şi tot entuziasmul ăsta pentru o carte. 19 00:01:37,879 --> 00:01:39,176 În definitiv, o povestire. 20 00:01:39,246 --> 00:01:41,373 Hei, unde te duci? Maşina mea e pe aleea aceea. 21 00:01:41,449 --> 00:01:43,507 După tot ceea ce am auzit despre ea, 22 00:01:43,583 --> 00:01:46,781 vreau să văd cum arată în carne şi oase. 23 00:01:47,889 --> 00:01:49,947 De ce e aşa o mare afacere pentru tine. 24 00:01:50,758 --> 00:01:52,520 Romane romantice. 25 00:01:59,099 --> 00:02:01,329 Helen, vrei să aştepţi puţin? 26 00:02:07,107 --> 00:02:09,736 Nu e minunat cum apar oamenii în fotografii? 27 00:02:09,810 --> 00:02:14,838 De fapt, câţi ani are cu adevărat? 49, 50? 55? 28 00:02:24,693 --> 00:02:26,683 Deci, e într-adevăr destul de tânără. 29 00:02:26,927 --> 00:02:28,657 Am vrut să ştiu. 30 00:02:28,728 --> 00:02:30,161 Ei bine, eu mă întorc la birou. 31 00:02:30,232 --> 00:02:33,597 Hei, nu, nu, nu, nu. De ce nu păstrezi inelul? 32 00:02:34,134 --> 00:02:36,763 S-ar putea să-ţi folosească în vreo situaţie, cândva. 33 00:02:36,838 --> 00:02:38,327 Să nu faci glume pe seama mea! 34 00:02:38,406 --> 00:02:40,931 Helen! A fost frumos. Într-adevăr. 35 00:02:41,641 --> 00:02:44,236 N-am avut niciodată o relaţie aşa frumoasă. 36 00:02:45,912 --> 00:02:48,779 Da, probabil îţi închipui că am să încep să plâng, nu? 37 00:02:48,849 --> 00:02:50,009 E doar o despărţire. 38 00:02:50,084 --> 00:02:53,485 Nu pentru mult timp. Imediat ce voi avea propriul meu studio, 39 00:02:53,553 --> 00:02:55,521 Te voi face vedetă. 40 00:02:55,588 --> 00:02:56,851 Oh, da, sigur că aşa va fi. 41 00:02:56,924 --> 00:02:58,515 Vrei să pariezi? 44 00:03:04,432 --> 00:03:07,299 Uite... Noroc în Palm Springs. 45 00:03:09,603 --> 00:03:10,934 La naiba cu tine. 46 00:03:44,537 --> 00:03:47,564 - Unde mergeţi, domnule. - Să iau astea de la tine. 47 00:03:52,445 --> 00:03:54,380 Sper să vă bucuraţi de carte. 48 00:03:55,816 --> 00:03:57,284 Oh, m-ai mişcat. 49 00:03:58,519 --> 00:04:00,748 Wayne. În sfârşit. 50 00:04:01,421 --> 00:04:02,854 Ţi-am văzut maşina pe alee, 51 00:04:02,924 --> 00:04:05,187 dar nimeni nu mi-a putut spune când vei fi aici, 52 00:04:05,258 --> 00:04:06,783 când te voi vedea. 53 00:04:06,860 --> 00:04:08,521 Bine ai venit acasă, puştoaico. 54 00:04:14,769 --> 00:04:18,205 Am sperat că îţi schimbi obiceiul şi mă aştepţi la aeroport. 55 00:04:18,271 --> 00:04:21,331 Ce? Cu toţi ziariştii şi fotoreporterii de acolo? Nu, mulţumesc. 56 00:04:21,409 --> 00:04:24,776 Poate dacă nu aş fi fost legat de contabilul meu toată dimineaţa. 57 00:04:24,844 --> 00:04:27,574 Oricum, m-am gândit că Mavis va fi acolo să se ocupe de bagaje. 58 00:04:27,649 --> 00:04:30,810 Wayne, dragă, nu trebuie să-mi explici. 59 00:04:30,885 --> 00:04:33,216 Dacă vrei spune-mi unde ai fost luni noaptea. 60 00:04:33,286 --> 00:04:35,187 Am încercat să te sun de două ori din Denver. 61 00:04:35,255 --> 00:04:37,780 O dată după cină şi apoi chiar înainte de culcare. 62 00:04:37,858 --> 00:04:39,916 Luni. Asta e noaptea când m-a sunat agentul meu. 63 00:04:39,994 --> 00:04:42,087 A trebuit să plec în oraş pentru a citi un scenariu de film. 64 00:04:43,296 --> 00:04:45,197 Wayne, asta e minunat. 65 00:04:45,266 --> 00:04:46,789 Oh, şi când începi să lucrezi? 66 00:04:46,867 --> 00:04:48,528 Deoarece turul de prezentare a cărţii mele, 67 00:04:48,602 --> 00:04:51,572 cu excepţia a două apariţii, e în afara LA, dar dacă mergi la muncă... 68 00:04:51,638 --> 00:04:53,766 Hei, nici nu m-am hotărât să accept încă. 69 00:04:53,840 --> 00:04:57,741 Oh, asta e bine. Atunci, duminică, hai să zburăm în insulele Maui. 70 00:04:57,845 --> 00:04:58,902 Doar noi doi. 71 00:04:58,980 --> 00:05:01,175 Acolo nimeni nu va şti cine suntem. 72 00:05:01,247 --> 00:05:02,714 Minunat. 73 00:05:02,781 --> 00:05:04,043 Nu, nu, aşteaptă, duminică. 74 00:05:04,118 --> 00:05:07,110 Dacă ajung în finală, s-ar putea să fiu încă în Palm Springs. 75 00:05:07,187 --> 00:05:08,212 Palm Springs? 76 00:05:08,288 --> 00:05:09,278 Nu ţi-am spus? 77 00:05:09,356 --> 00:05:11,257 Am de gând să joc în celebrul turneu de tenis. 78 00:05:11,324 --> 00:05:12,416 Nu e o veste mare? 79 00:05:12,493 --> 00:05:13,755 Oh, nu. Nu poţi. 80 00:05:13,827 --> 00:05:15,853 Oh, este o oportunitate teribilă. 81 00:05:15,929 --> 00:05:18,295 Rocca, producătorul de film, va fi şi el acolo. 82 00:05:18,366 --> 00:05:21,028 Nu e de ajuns să fi actor? Ce altceva mai vrei să faci? 83 00:05:21,102 --> 00:05:23,696 Dragă, asta duce la lucruri mai bune. 84 00:05:27,072 --> 00:05:29,599 Nu îţi dai seama că sunt plecată de şase săptămâni? 85 00:05:29,677 --> 00:05:32,110 Da, dar acum eşti acasă. Haide. 86 00:05:33,214 --> 00:05:36,341 Eşti obosită. Ai nevoie de un masaj. 87 00:05:36,850 --> 00:05:38,977 Hei, am încălzit piscina pentru tine. 88 00:05:39,052 --> 00:05:41,714 Wayne, nu poţi ca de fiecare dată să... 89 00:05:41,789 --> 00:05:43,780 Uite, ce zici? 90 00:05:45,091 --> 00:05:46,718 Petunii. 91 00:05:47,060 --> 00:05:51,622 Ei bine, am împrumutat încă un grădinar de la doamna Shannon pentru a fi gata la timp. 92 00:05:51,699 --> 00:05:53,962 Aceasta este culoarea pe care ai vrut-o, nu-i aşa? 93 00:05:54,034 --> 00:05:56,596 Şi le-am pus pe cele albastre de la mine. 94 00:05:57,437 --> 00:06:00,930 Sunt ca rochia pe care ai purtat-o prima dată când te-am văzut. 95 00:06:08,015 --> 00:06:11,781 Sunt cele mai frumoase petunii pe care le-am văzut vreodată. 96 00:06:12,285 --> 00:06:15,981 Doamna Shannon încă mai crede că sunt doar trântor în casa ta. 97 00:06:16,425 --> 00:06:17,447 Nu mă surprinde. 98 00:06:17,525 --> 00:06:20,322 Ştii, dragă, sunt surdă la dădăcelile ei. 99 00:06:20,428 --> 00:06:22,259 Relaxează-ţi umerii. 100 00:06:25,800 --> 00:06:29,064 Wayne, cu ce am greşit? Ce nu mi-ai spus încă? 101 00:06:29,136 --> 00:06:31,103 De ce vrei să fugi când am venit acasă? 102 00:06:31,172 --> 00:06:34,039 Eu nu fug. Mă întorc marţi, cel târziu. 103 00:06:34,107 --> 00:06:37,475 Nu mă minţi. Ţi-am spus că n-am să te ţin legat de mine, 104 00:06:37,544 --> 00:06:40,013 dar în ultimele şase săptămâni poate ai cunoscut pe cineva? 105 00:06:40,080 --> 00:06:43,346 Pentru numele lui Dumnezeu, nu au fost şase săptămâni, au fost cât şase ani. 106 00:06:43,417 --> 00:06:46,180 Nu a fost o singură zi sau noapte în care să nu-mi fi dorit să fi venit cu mine. 107 00:06:46,253 --> 00:06:47,310 Puteai să vi. 108 00:06:47,388 --> 00:06:49,412 Ca ce? Ca garda ta de corp? 109 00:06:53,359 --> 00:06:56,454 Theresa, căsătoreşte-te cu mine? 110 00:06:57,498 --> 00:06:58,657 Te rog. 111 00:06:58,732 --> 00:07:01,133 Ţi-am promis că-ţi voi da răspunsul până la sfârşitul verii 112 00:07:01,202 --> 00:07:02,463 şi încă nu m-am gândit. 113 00:07:02,536 --> 00:07:04,731 De ce să trebuiască să ne tot ascundem? 114 00:07:04,804 --> 00:07:06,466 Cred că e timp pierdut. 115 00:07:06,539 --> 00:07:10,341 Am putea face scufundări în Marea Egee căutând comori sau am face un film... 116 00:07:10,410 --> 00:07:11,340 Oh, nu, te rog să... 117 00:07:11,411 --> 00:07:13,742 - Rezervăm în sudul Franţei... - Te rog opreşte-te. Stop. 118 00:07:13,814 --> 00:07:18,216 Există atât de multe diferenţe. Nu doar de vârstă, ci şi de altele ce trebuie luate în considerare. 119 00:07:18,285 --> 00:07:20,185 Nu, nu mă voi opri. 120 00:07:20,253 --> 00:07:22,188 Şi la dracu' cu ceea ce spun alţii. 121 00:07:22,255 --> 00:07:25,054 Un lucru e sigur. Nu pot să trăiesc cu tine 122 00:07:25,125 --> 00:07:27,821 şi în acelaşi timp fără tine. 123 00:07:44,043 --> 00:07:46,444 Voi încerca să mă decid mai repede, Wayne. 124 00:07:46,781 --> 00:07:48,008 Voi încerca. 125 00:07:58,893 --> 00:08:00,485 - Bună ziua. - Când vii la mine? 126 00:08:00,560 --> 00:08:02,255 Hei, ţi-am spus să nu mă suni niciodată aici. 127 00:08:02,329 --> 00:08:04,229 Ai să vi? 128 00:08:04,296 --> 00:08:06,765 Da, desigur. Voi fi acolo. Doar să-mi iau rămas bun. 129 00:08:06,834 --> 00:08:08,267 Ei bine, i-ai cerut? 130 00:08:08,335 --> 00:08:11,064 Soţul meu e atât de entuziasmat cu privire la posibilitatea 131 00:08:11,138 --> 00:08:13,105 de obţine toate drepturile la una din cărţile ei, 132 00:08:13,173 --> 00:08:14,606 cum ai sugerat. 133 00:08:14,674 --> 00:08:17,336 Mai întâi priorităţile. De asta mai vorbim. 134 00:08:18,211 --> 00:08:20,237 Acum am alte lucruri în minte. 135 00:08:20,314 --> 00:08:22,305 Şi eu am. Nu vrei să te grăbeşti? 136 00:08:22,382 --> 00:08:23,644 Wayne? 137 00:08:23,717 --> 00:08:25,480 Oh, nu e nici o problemă. 138 00:08:30,624 --> 00:08:31,987 Wayne? 139 00:08:33,860 --> 00:08:35,384 Cine a fost? 140 00:08:35,461 --> 00:08:37,225 Doar un număr greşit. 141 00:08:37,297 --> 00:08:40,960 Oh, nu ai mai putea sta măcar o jumătate de oră? 142 00:08:41,035 --> 00:08:43,265 Încă nu m-am îmbrăcat, aşa că... 143 00:08:43,337 --> 00:08:47,569 Dragă, în Tahiti, nu o să ne mai îmbrăcăm deloc. 144 00:08:50,176 --> 00:08:53,076 Mmm, Trebuie să plec. Te sun eu. 145 00:08:59,385 --> 00:09:02,411 Dna Goren, de ce nu v-aţi căsătorit niciodată? 146 00:09:05,859 --> 00:09:07,349 Cred că... 147 00:09:07,427 --> 00:09:09,896 Am fost întotdeauna prea ocupată, cred. 148 00:09:10,597 --> 00:09:13,088 Ei bine, nu am găsit timp pentru o relaţie. 149 00:09:13,167 --> 00:09:15,465 Credeţi că e uşor să scri 24 de cărţi? 150 00:09:15,536 --> 00:09:18,094 Să ai trei dintre acestea pe lista bestseller în acelaşi timp? 151 00:09:18,172 --> 00:09:21,038 Ştiţi de cât timp este nevoie doar să citeşti 24 cărţi? 152 00:09:21,107 --> 00:09:24,737 Nu mai vorbesc de toate călătoriile la şi de la bancă. 153 00:09:25,979 --> 00:09:29,142 Domnule, domnule. Aţi citit toate cărţile ei? 154 00:09:29,215 --> 00:09:31,240 Coafeza mea, da. 155 00:09:31,317 --> 00:09:33,251 Dumneavoastră, doamna cu mărgele. 156 00:09:34,054 --> 00:09:37,114 D-nă Goren, am observat că eroina dumneavoastră 157 00:09:37,190 --> 00:09:40,319 este ca multe dintre noi, sau aşa sper. 158 00:09:40,393 --> 00:09:43,830 Dar, în cazul personajelor masculine cine v-a inspirat 159 00:09:43,898 --> 00:09:47,265 sau aţi descris o experienţă personală? 160 00:09:48,167 --> 00:09:53,128 Ei bine, mama mea obişnuia să ne ducă la filme vechi cu Errol Flynn, 161 00:09:53,206 --> 00:09:57,506 şi cred că am citit Ivanhoe de vreo 50 de ori. 162 00:09:57,577 --> 00:10:01,207 Vreţi să spuneţi că aceia sunt eroii dumneavoastră curajoşi? 163 00:10:01,814 --> 00:10:04,750 Vreau să spun, aceia v-au inspirat? 164 00:10:04,818 --> 00:10:06,944 Dar asta e ceea ce defineşte o poveste de dragoste, nu-i aşa? 165 00:10:07,020 --> 00:10:09,819 Să-ţi doreşti o viaţă ca în filme în locul celai care este într-adevăr. 166 00:10:09,888 --> 00:10:11,550 Stai. Aşteptaţi! 167 00:10:12,392 --> 00:10:14,292 D-nă Goren, eu nu te cred. 168 00:10:14,360 --> 00:10:16,419 Pentru că am fost astăzi în librărie, 169 00:10:16,496 --> 00:10:20,933 şi imediat după ce mi-aţi scris o dedicaţie v-am văzut vorbind cu un tip superb. 170 00:10:22,603 --> 00:10:28,097 Şi am observat că are genele lungi peste acei frumoşi ochi albaştri. 171 00:10:28,174 --> 00:10:32,077 Ei bine, chiar aici, la pagina 87 se spune, 172 00:10:32,145 --> 00:10:37,083 "El avea gene lungi şi păr ondulat, de culoarea castanelor toamna." 173 00:10:37,151 --> 00:10:41,416 "Şi în ochii lui albaştri ca cerul se oglindea iubirea. " 174 00:10:44,190 --> 00:10:48,854 Mai mult, cu acest domn v-am văzut în fotografia de pe coperta revistei Enquirer. 175 00:10:48,929 --> 00:10:50,658 Spune-ne, Theresa. 176 00:10:50,730 --> 00:10:53,631 Oh, bine, da. E un prieten de-al meu. 177 00:10:54,600 --> 00:10:57,034 Dar ce ne poţi spune despre aceste gene? 178 00:10:57,105 --> 00:10:58,662 Hei, ce se întâmplă pe aici? 179 00:10:58,738 --> 00:11:00,172 Pentru Dna Goren, domnule. 180 00:11:00,240 --> 00:11:02,265 Oh, da. Sigur că sunt. Dragă, cine ţi le-a trimis? 181 00:11:02,342 --> 00:11:03,331 Oh, e secret. 182 00:11:03,409 --> 00:11:05,344 Sunt cumva de la el? 183 00:11:05,411 --> 00:11:06,571 Haide, spune-ne. 184 00:11:06,647 --> 00:11:08,637 Trebuie să fie indrăgostit nebuneşte de tine. 185 00:11:08,717 --> 00:11:10,706 De ce nu v-aş spune? 186 00:11:11,117 --> 00:11:13,916 Spune doar că-i pare rău că nu e aici, asta e tot. 187 00:11:15,822 --> 00:11:18,986 El întotdeauna spune doar ceea ce poate fi spus. 188 00:11:19,093 --> 00:11:21,254 El, el, el. Cine este el? 189 00:11:31,270 --> 00:11:34,762 Numele lui e Wayne. Wayne Jennings. 190 00:11:34,842 --> 00:11:36,069 Uh-oh. 191 00:11:38,511 --> 00:11:40,707 Sunt cam emoţionată 192 00:11:41,881 --> 00:11:44,946 că trebuie să spun ceea ce era doar în inima mea. 193 00:11:45,017 --> 00:11:46,979 De ce să nu ştie toată lumea? 194 00:11:47,353 --> 00:11:49,788 Wayne Jennings e iubitul meu şi... 195 00:11:50,858 --> 00:11:53,690 tocmai am decis să ne căsătorim cât mai curând posibil. 196 00:11:56,764 --> 00:11:57,752 Da, Jess? 197 00:11:57,831 --> 00:12:01,391 Ia-ţi fundul de pe birou şi dă-mi-l pe Charlie Fisher. 198 00:12:16,316 --> 00:12:17,510 - Alo? - Charlie. 199 00:12:17,583 --> 00:12:19,881 - Da, Jess, eu... - Credeam că eşti pe teren. 200 00:12:19,952 --> 00:12:21,477 Ei bine, am fost, desigur, dar... 201 00:12:21,554 --> 00:12:24,352 Ce se întâmplă? Ce-ai făcut până acum? 202 00:12:24,424 --> 00:12:25,483 Acum, uite... 203 00:12:25,559 --> 00:12:27,754 Am reuşit să iau carneţelul acela mic de însemnări. 204 00:12:27,827 --> 00:12:28,852 Mai trebuie să-l studiez. 205 00:12:28,929 --> 00:12:29,917 N-am terminat. 206 00:12:29,996 --> 00:12:31,930 Ai idee ce poate fi de folos? 207 00:12:31,999 --> 00:12:34,193 Jess, ia-o uşor. Sunt sigur că voi găsi ceva. 208 00:12:34,267 --> 00:12:35,565 Ar fi bine. 209 00:12:35,636 --> 00:12:38,127 Nu-mi trebuie detalii, ci doar rezultate. 210 00:12:38,205 --> 00:12:40,138 - De asta am nevoie! - Tu eşti şefa. 211 00:12:40,207 --> 00:12:42,402 Da, ţi le voi obţine. 212 00:13:01,995 --> 00:13:03,053 Alo? 213 00:13:03,130 --> 00:13:04,654 Bună, Wayne. 214 00:13:04,731 --> 00:13:06,219 Bună şi ţie. 215 00:13:06,833 --> 00:13:10,462 Da, am încercat să te sun mai devreme, dar cred că dormeai. 216 00:13:11,205 --> 00:13:14,264 Numai puţin că s-a încurcat firul de la telefon. 217 00:13:16,008 --> 00:13:17,498 Acum e mai bine. 218 00:13:18,377 --> 00:13:20,903 Am ajuns aici mai târziu în seara asta. 219 00:13:20,981 --> 00:13:23,380 Am lovit o piatră şi am avut probleme cu o roată. 220 00:13:23,450 --> 00:13:25,350 Oh, şi am pierdut transmisia la TV. 221 00:13:25,418 --> 00:13:28,946 Oricum nu puteam s-o văd din cauza meciului de tenis. 222 00:13:29,188 --> 00:13:31,554 Apoi am fost cu nişte băieţi la club. 223 00:13:31,625 --> 00:13:33,820 Nu am auzit ce ai spus despre căsătoria cu mine până la aproximativ 02:00 224 00:13:33,893 --> 00:13:35,793 A spus-o barmanul, de faţă cu toţi. 225 00:13:35,863 --> 00:13:39,128 Şi toată lumea a început să ceară şampanie. 226 00:13:39,198 --> 00:13:40,757 Oh, dragă, te iubesc. 227 00:13:40,833 --> 00:13:42,391 Te iubesc atât de mult. 228 00:13:42,468 --> 00:13:44,298 Taci din gură, nemernicule. 229 00:13:44,371 --> 00:13:45,394 Ce? 230 00:13:45,472 --> 00:13:47,837 N-am să mă căsătoresc. Nu sunt proastă. 231 00:13:47,907 --> 00:13:49,101 Theresa, ţi-e rău, dragă? 232 00:13:49,175 --> 00:13:50,405 Ai băut? 233 00:13:50,476 --> 00:13:52,671 Vorbeşti de parcă ai fi sora ta. 234 00:13:52,746 --> 00:13:53,769 Nu! 235 00:13:54,181 --> 00:13:55,944 Nu te cred. 236 00:13:56,182 --> 00:13:57,650 Ascultă, culcă-te. 237 00:13:57,717 --> 00:13:59,777 Vin acasă mâine noapte. Vom vorbi despre asta. 238 00:13:59,853 --> 00:14:02,844 Nu, nu. Sunt curse care zboară din Seattle mâine. 239 00:14:02,922 --> 00:14:05,756 Te dispreţuiesc! Eşti un nemernic! 240 00:14:05,826 --> 00:14:08,419 Te urăsc! Te urăsc! 241 00:16:06,179 --> 00:16:07,873 Bună ziua, vă vorbeşte Helen. 242 00:16:07,947 --> 00:16:09,210 Nu sunt acum acasă. 243 00:16:09,282 --> 00:16:10,807 Dar dacă îmi lăsaţi numele 244 00:16:10,883 --> 00:16:12,544 şi un număr de telefon 245 00:16:12,619 --> 00:16:14,483 vă voi suna eu de îndată ce pot. 246 00:16:14,553 --> 00:16:16,248 Vă mulţumesc pentru aşteptare. 247 00:16:16,323 --> 00:16:20,315 Helen, sunt eu, Wayne. M-am oprit în oraş pentru anumite probleme. 248 00:16:20,626 --> 00:16:24,290 Sper că mă poţi auzi, cu traficul ăsta mare de pe autostradă. 249 00:16:24,363 --> 00:16:27,730 Ascultă, planurile mele s-au schimbat. Sunt pe drum înapoi. 250 00:16:27,801 --> 00:16:30,292 Te sun mai târziu atunci când voi putea, bine? 251 00:18:17,475 --> 00:18:19,411 Crezi că am timp pentru micul dejun? 252 00:18:19,478 --> 00:18:22,209 Ceasul meu arată 7:15, atâta e? 253 00:18:22,982 --> 00:18:24,780 Grozav. Mulţumesc, Mavis. 254 00:18:25,284 --> 00:18:28,276 Ei bine, te voi vedea în aproximativ o oră şi jumătate sau cam aşa ceva. 255 00:18:28,354 --> 00:18:29,753 Oh, Mavis? 256 00:18:30,322 --> 00:18:32,791 Dar nu-i spune Theresei că vin. 257 00:18:46,006 --> 00:18:47,301 Ca de obicei? 258 00:18:47,374 --> 00:18:48,636 Ca întotdeauna. 259 00:18:49,009 --> 00:18:51,533 Oh, frumos mod de a începe ziua. 260 00:20:14,493 --> 00:20:16,461 Columbo. Columbo. 261 00:20:17,029 --> 00:20:18,259 Schultz. 262 00:20:18,831 --> 00:20:21,892 Nu ştiu de ce te-au deranjat, este un caz de rutină. 263 00:20:21,967 --> 00:20:23,902 Ei bine, căpitanul m-a trimis. 264 00:20:23,969 --> 00:20:26,733 El a cunoscut-o personal pe D-na Gren. 265 00:20:28,975 --> 00:20:31,670 Mai bine opriţi acolo, băieţi. El vrea, probabil, să o vadă. 266 00:20:31,745 --> 00:20:33,041 Tu ai mutat cadavrul? 267 00:20:33,113 --> 00:20:35,376 Ei bine, nimeni nu mi-a spus că vei veni. 268 00:20:35,447 --> 00:20:36,607 Minunat. 269 00:20:36,683 --> 00:20:39,709 A fost găsită moartă şi seiful deschis. 270 00:20:40,253 --> 00:20:43,847 Starea de rigor mortis nu se instalase încă, probabil că s-a întâmplat în zori. 271 00:20:43,924 --> 00:20:46,392 A fost împuşcată o dată în spate şi o dată în cap, 272 00:20:46,458 --> 00:20:50,087 Probabil cu un calibru mic. Ambele gloanţe au rămas în corp. 273 00:20:50,163 --> 00:20:52,153 A fost împuşcată de aproape, 274 00:20:52,231 --> 00:20:53,960 se vede fragmentarea craniului. 275 00:20:54,033 --> 00:20:56,627 Ai o poză cu ea în poziţia în care ai găsit-o? 276 00:20:56,702 --> 00:20:58,398 Da, un moment vă rog. 277 00:20:59,405 --> 00:21:01,237 Ceva semne pe corpul ei? 278 00:21:01,307 --> 00:21:02,400 Nu am văzut nimic. 279 00:21:02,474 --> 00:21:04,032 Deci fără urme. 280 00:21:05,312 --> 00:21:06,972 Şosetele sunt bărbăteşti? 281 00:21:07,314 --> 00:21:08,974 Nu, locotenente, sunt de damă. 282 00:21:09,048 --> 00:21:10,948 Sunt numite şosete trei sferturi. 283 00:21:11,952 --> 00:21:12,976 Şosete trei sferturi? 284 00:21:13,052 --> 00:21:14,144 Aici este poza, locotenente. 285 00:21:14,220 --> 00:21:15,913 Oh, mulţumesc foarte mult. 286 00:21:15,989 --> 00:21:18,218 Vrei să-mi faci o favoare, te rog? 287 00:21:18,291 --> 00:21:19,279 Sigur. 288 00:21:19,359 --> 00:21:22,351 Vrei mă scapi de aceste coji? Mulţumesc mult. 289 00:21:22,428 --> 00:21:24,919 Bine, băieţi, puteţi să o luaţi. 290 00:21:25,664 --> 00:21:29,260 Pantofi, un capot, chiloţei, sutien... 291 00:21:30,002 --> 00:21:31,594 şi şosete trei sferturi. 292 00:21:32,405 --> 00:21:36,568 Foarte bine. Vrei să mergem în casă acum şi să ne uităm la seif? 293 00:21:36,943 --> 00:21:38,465 Ah, sigur. Mulţumesc mult. 294 00:21:38,545 --> 00:21:39,841 Urmaţi-mă. 295 00:21:41,280 --> 00:21:43,579 Aceasta este o adevărată antichitate. 296 00:21:44,249 --> 00:21:46,774 Asigură securitatea mai mult împotriva incendiului. 297 00:21:46,852 --> 00:21:49,378 D-na Goren l-a folosit pentru a-şi păstra manuscrisele. 298 00:21:49,455 --> 00:21:52,982 Mai ţinea de asemenea şi unele bijuterii aici. În valoare cam de 100.000 de dolari, 299 00:21:53,292 --> 00:21:55,193 după spusele secretarei. Acestea au dispărut. 300 00:21:55,259 --> 00:21:56,785 Secretara ei este aici? 301 00:21:56,861 --> 00:22:00,025 Da. Ea e cea care a găsit cadavrul, atunci când a venit, cu puţin înainte de 8:00. 302 00:22:00,101 --> 00:22:06,096 Înţeleg. Oare ea a observat că mai lipseşte şi altceva? Doar bijuteriile, huh? 303 00:22:06,172 --> 00:22:07,799 Ei bine, până în prezent mai lipseşte arma. 304 00:22:07,873 --> 00:22:09,135 Arma? 305 00:22:09,209 --> 00:22:12,701 Arma d-nei Goren. Un pistol mic pe care-l ţinea în sertar aici. 306 00:22:12,779 --> 00:22:13,802 De unde ştii asta? 307 00:22:13,880 --> 00:22:16,781 Secretara ei ne-a spus. Sertarul era deschis. Fără armă. 308 00:22:16,849 --> 00:22:18,578 Oh, are sens. 309 00:22:19,451 --> 00:22:21,078 Zici de sertarul ăsta? 310 00:22:21,154 --> 00:22:23,088 Ăsta este un pic deschis? 311 00:22:23,156 --> 00:22:26,718 Uh, da. Vezi tu, eu aşa văd, 312 00:22:27,392 --> 00:22:30,192 ea s-a trezit devreme şi a început să se îmbrace. 313 00:22:30,262 --> 00:22:32,492 A pornit televizorul. 314 00:22:32,966 --> 00:22:36,766 Când am ajuns aici, încă mergea. Dar nu avea sunet. 315 00:22:36,835 --> 00:22:39,736 Cred că poate a auzit ceva şi a redus sonorul. 316 00:22:39,805 --> 00:22:42,138 A venit aici şi a luat arma 317 00:22:42,641 --> 00:22:44,632 şi a început să se uite prin casă. 318 00:22:44,710 --> 00:22:48,442 A coborât la parter, să cerceteze, 319 00:22:48,515 --> 00:22:50,506 şi a găsit pe cineva umblând la seif. 320 00:22:50,582 --> 00:22:53,813 Acum, orice tip cu puţină experienţă poate deschide un seif vechi de genul ăsta. 321 00:22:53,887 --> 00:22:55,376 Orice tip? Ce tip? 322 00:22:55,454 --> 00:22:58,981 Hoţul. El avea în mod evident pistol, l-a îndreptat spre ea şi... 323 00:23:00,125 --> 00:23:02,151 La ce dracu' te uiţi? 324 00:23:02,227 --> 00:23:04,252 Oh, nimic. Chiloţei. 325 00:23:04,497 --> 00:23:07,863 Se pare că soţia mea poartă aceeaşi marcă ca D-na Goren. 326 00:23:08,368 --> 00:23:10,962 Deci, a fost un jaf care a mers rău. 327 00:23:11,036 --> 00:23:12,264 Bine. 328 00:23:13,139 --> 00:23:15,130 Ce zici de amprente? 329 00:23:15,207 --> 00:23:17,232 Doar ale d-nei Goren şi sunt vechi. 330 00:23:17,310 --> 00:23:18,572 Cele de pe cadran. 331 00:23:18,644 --> 00:23:21,841 Cine a deschis ultima dată seiful trebuie să fi purtat mănuşi. 332 00:23:23,383 --> 00:23:25,077 Aşa cum am spus, un hoţ profesionist. 333 00:23:37,628 --> 00:23:41,690 Numele secretarei este Mavis. Dar ea e încă tulburată. 334 00:23:43,969 --> 00:23:48,531 Ştii, Schultz. Trebuie să-ţi spun că ai organizat cercetarea foarte bine. 335 00:23:48,607 --> 00:23:49,938 Mulţumesc. 336 00:23:51,710 --> 00:23:53,008 Oh, ia uite aici. 337 00:23:53,078 --> 00:23:54,238 Ce e? 338 00:23:54,314 --> 00:23:56,282 Asta e interesant. 339 00:23:56,716 --> 00:24:00,516 Asta e pentru că a intrat pe aici. Nu există nici o amprentă. 340 00:24:00,586 --> 00:24:04,750 Nu, nu. Vreau să spun că un profesionist care poate deschide un seif 341 00:24:05,624 --> 00:24:08,093 nu ar sparge geamul pentru a deschide o uşă. 342 00:24:08,159 --> 00:24:09,388 Este cel mai rapid mod. 343 00:24:09,462 --> 00:24:11,258 Oricum, poate s-a grăbit pentru a deschide seiful. 344 00:24:11,330 --> 00:24:12,558 Ce mai contează? 345 00:24:12,631 --> 00:24:15,760 Şi nepotul meu ar putea deschide această uşă cu un simplu cuţit. 346 00:24:15,833 --> 00:24:17,166 Vi te rog afară? 347 00:24:17,237 --> 00:24:20,297 Am nişte băieţi acolo ce caută amprente. Haide. 348 00:24:42,261 --> 00:24:45,890 Oh, scuză-mă, doamnă. Ştiu cât de îndurerată sunteţi. 349 00:24:45,964 --> 00:24:48,956 Vreau să spun că ştiu cât de ataşată aţi fost de d-na Goren. 350 00:24:49,035 --> 00:24:51,526 Soţia mea i-a citit toate cărţile ei. 351 00:24:51,971 --> 00:24:53,528 De cât timp aţi lucrat cu ea? 352 00:24:53,605 --> 00:24:54,698 De mulţi ani. 353 00:24:54,773 --> 00:24:56,435 Ei bine, poate mă puteţi ajuta. 354 00:24:56,508 --> 00:24:58,774 Trebuie să-i cunoaşteţi obiceiurile. 355 00:24:58,844 --> 00:25:04,680 Am observat că ea purta şosete albe şi eu au crezut că erau şosete pentru bărbaţi. 356 00:25:04,751 --> 00:25:07,447 Erau şosete trei sferturi. I se păreau elegante. 357 00:25:07,520 --> 00:25:10,113 Înţeleg. Ei bine, asta m-a prins cu garda jos. 358 00:25:10,190 --> 00:25:14,149 Nu m-am aşteptat şi mă întreb, ea le purta în mod obişnuit... 359 00:25:14,226 --> 00:25:15,955 Nu, nu, nu, desigur. 360 00:25:16,028 --> 00:25:18,360 Sunt mult mai confortabile cu pantaloni. 361 00:25:18,431 --> 00:25:21,228 Ah, cu pantaloni. Acum, am înţeles. 362 00:25:21,302 --> 00:25:23,860 Un lucru mai mult, doamnă. Este pe aici vreo scrumieră? 363 00:25:23,936 --> 00:25:26,200 Aş dori să scap de aceste coji de ouă. 364 00:25:26,272 --> 00:25:28,331 - Da, desigur. - Oh, Dumnezeule! 365 00:25:28,406 --> 00:25:30,068 Uh, doar un moment. 366 00:25:39,451 --> 00:25:40,612 Wayne. 367 00:25:43,322 --> 00:25:46,758 Îmi pare aşa de rău. Îmi pare rău. 368 00:25:47,325 --> 00:25:49,727 Îmi pare rău. 369 00:25:53,131 --> 00:25:55,259 E groaznic ceea ce s-a întâmplat. 370 00:25:56,169 --> 00:25:57,966 Linişteşte-te, Mavis. 371 00:25:58,805 --> 00:26:02,366 E dureros, într-adevăr. Îmi pare aşa de rău. Nu, nu. 372 00:26:02,441 --> 00:26:04,841 Dragă, linişteşte-te. Şi eu mă stăpânesc. 373 00:26:04,910 --> 00:26:07,276 D-nă Thompson, v-am adus cafeaua. 374 00:26:09,647 --> 00:26:12,015 Să mergem. Voi fi bine. 375 00:26:17,056 --> 00:26:20,082 Sunteţi instructorul de tenis al d-nei Goren. 376 00:26:20,158 --> 00:26:22,059 - Cine sunteţi? - Oh, nu. 377 00:26:22,127 --> 00:26:26,121 Nu aţi văzut-o pe d-na Goren la televizor noaptea trecută? El este Wayne. 378 00:26:26,766 --> 00:26:30,223 Wayne Jennings. Cel cu care ea spunea că are de gând să se căsătorească. 379 00:26:30,603 --> 00:26:31,763 El este? 380 00:26:37,376 --> 00:26:38,434 Oh. 381 00:27:03,902 --> 00:27:06,370 Nu, nu va fi nici o nuntă. 382 00:27:06,438 --> 00:27:08,804 Uite, dragă, pot să te sun înapoi? 383 00:27:08,875 --> 00:27:11,468 Nu vreau să-ţi explic acum. Tocmai plecam. 384 00:27:11,544 --> 00:27:13,135 Ceva s-a întâmplat. 385 00:27:13,212 --> 00:27:16,181 Ei bine, dacă tot ce am e doar o înregistrare, la naiba, greşeşti. 386 00:27:16,248 --> 00:27:18,216 Mă descurc şi singură! 387 00:27:22,921 --> 00:27:24,582 Sună mai târziu. 388 00:27:24,657 --> 00:27:27,683 Oh, căpitane, îmi pare rău. Nu am ştiut că eşti tu. 389 00:27:27,759 --> 00:27:30,092 Da, am primit îngrozitoarea veste. 390 00:27:31,331 --> 00:27:33,958 Nu, nu, eu vă mulţumesc, 391 00:27:34,434 --> 00:27:37,527 şi ştiu că veţi face tot ce puteţi pentru asta. 392 00:27:38,003 --> 00:27:39,903 Da, plec acum. 393 00:27:40,472 --> 00:27:43,135 Maşina ta e scoasă din garaj. Este în faţă. 394 00:27:43,208 --> 00:27:47,475 Spunei lui Mickey doar că am plecat. Nu ştii unde. 395 00:27:48,080 --> 00:27:49,707 Şi opreşte-te din plâns! 396 00:27:55,188 --> 00:27:56,518 Bine. 397 00:28:04,363 --> 00:28:05,796 Agenţia Jess McCurdy. 398 00:28:14,240 --> 00:28:16,765 Oh, aţi găsit multe amprente? 399 00:28:17,209 --> 00:28:19,006 Oh. Ce mai faci, domnule? 400 00:28:19,077 --> 00:28:21,307 Amprente digitale? Nu, domnule, nimic. 401 00:28:21,382 --> 00:28:24,713 Dar, dacă un tip a venit aici, un hoţ profesionist, 402 00:28:25,451 --> 00:28:27,282 şi a trebuit să treacă pe lângă toate aceste lucruri frumoase, 403 00:28:27,352 --> 00:28:30,981 nu e ciudat că nu a ales măcar una să o ia şi să o pună în buzunar? 404 00:28:31,056 --> 00:28:32,081 Da, este ciudat. 405 00:28:32,157 --> 00:28:33,955 Este ciudat, nu-i aşa, domnule? 406 00:28:34,026 --> 00:28:37,223 Oh, domnule Jennings, sper că mă veţi ierta pentru presupunerea 407 00:28:37,295 --> 00:28:38,558 că eraţi instructor de tenis. 408 00:28:38,630 --> 00:28:39,858 Pur şi simplu nu ştiam. 409 00:28:39,931 --> 00:28:41,262 E în regulă, locotenente. 410 00:28:41,333 --> 00:28:43,734 De fapt ce sunteţi? Jucător profesionist? 411 00:28:43,802 --> 00:28:48,035 Există şi alte lucruri în viaţă în afară de tenis, locotenente. Tenisul e doar un joc. 412 00:28:48,106 --> 00:28:51,633 De fapt, am fost la Palm Springs să joc în celebrul turneu. 413 00:28:51,710 --> 00:28:55,737 Oh. Celebrul turneu. Înţeleg. Am înţeles, domnule. 414 00:28:56,416 --> 00:28:58,280 Uh, mă întrebam... 415 00:28:58,951 --> 00:29:03,183 Este vreo scrumieră pe aici, domnule? Aş dori să scap de aceste coji de ouă. 416 00:29:03,389 --> 00:29:05,982 E o scrumieră acolo pe masă. 417 00:29:09,996 --> 00:29:11,325 E vreo problemă, domnule? 418 00:29:11,397 --> 00:29:12,727 A dispărut. 419 00:29:14,699 --> 00:29:15,927 Oh, Doamne. 420 00:29:19,571 --> 00:29:22,540 Ar putea fi adevărat ce spuneai despre tipul ăla, criminalul, locotenente. 421 00:29:22,607 --> 00:29:24,473 Era un Buddha verde cu filigran de aur. 422 00:29:24,543 --> 00:29:26,737 Era chiar aici. Nu putea rata asta. 423 00:29:26,813 --> 00:29:28,713 - Verde? - Da, jad. Jad adevărat. 424 00:29:28,780 --> 00:29:31,840 A fost un cadou de la un fan al Terezei, un maharani. 425 00:29:31,916 --> 00:29:33,545 Păi nu ştiu nimic despre jad. 426 00:29:33,619 --> 00:29:36,280 Ei bine, nici eu. Dar un hoţ profesionist s-ar putea. 427 00:29:36,354 --> 00:29:39,221 Şi mai ştiu că a fost asigurată pentru 25.000 de dolari. 428 00:29:40,026 --> 00:29:42,391 25.000 de dolari? 429 00:29:42,460 --> 00:29:45,397 Ai auzit asta? Începeţi să căutaţi mai bine. 430 00:29:45,463 --> 00:29:46,489 Voi verifica şi în alte camere. 431 00:29:46,564 --> 00:29:50,126 Dle Jennings, văd că aţi putea fi de mare ajutor aici 432 00:29:50,203 --> 00:29:53,171 şi aş vrea să ştiu dacă mai e ceva ce s-ar putea să lipsească. 433 00:29:53,238 --> 00:29:56,537 Am observat că mai există o cameră la etaj 434 00:29:57,075 --> 00:29:58,838 cu o serie de lucruri bărbăteşti în ea. 435 00:29:58,911 --> 00:30:00,434 Aia e camera mea. 436 00:30:01,280 --> 00:30:02,338 Oh, stăteai aici? 437 00:30:02,414 --> 00:30:04,405 Da, te surprinde? 438 00:30:04,816 --> 00:30:06,512 Oh, nu, domnule, nu. 439 00:30:06,586 --> 00:30:09,110 Uh, am putea arunca o privire? 440 00:30:10,188 --> 00:30:12,816 Dacă doreşti să urci. Te rog. 441 00:30:24,936 --> 00:30:26,369 Fii invitatul meu. 442 00:30:27,739 --> 00:30:31,608 Doamne, toate acestea sunt foarte frumoase. 443 00:30:32,011 --> 00:30:35,241 Nu este o simplă cameră, luând în considerare tot ce e aici. 444 00:30:35,314 --> 00:30:36,575 Vrei să spui, 445 00:30:38,817 --> 00:30:40,614 că tu ai prins chestia asta? 446 00:30:40,686 --> 00:30:41,879 În Cabo San Lucas. 447 00:30:41,954 --> 00:30:44,422 Peste 100 de kilograme. 448 00:30:44,489 --> 00:30:45,980 Nu mai spune. 449 00:30:49,328 --> 00:30:50,988 Hei, ai făcut alpinism? 450 00:30:51,062 --> 00:30:52,586 Acolo eram pe stânca Sherpa. 451 00:30:52,663 --> 00:30:54,392 Am fotografiat de sus. 452 00:30:54,599 --> 00:30:56,157 Şi paraşutism? Ăsta eşti tu? 453 00:30:56,234 --> 00:30:58,168 Da, şi aici sunt pe iaht. 454 00:30:58,237 --> 00:30:59,965 Am fost în croazieră până în Noua Zeelandă. 455 00:31:00,039 --> 00:31:01,597 Wow. 456 00:31:02,807 --> 00:31:04,673 Vreau să spun că, pentru cineva tânăr ca tine 457 00:31:04,743 --> 00:31:06,734 să faci lucruri atât de diverse 458 00:31:06,812 --> 00:31:10,248 şi să găseşti timp pentru a câştiga banii necesari, e ceva. 459 00:31:11,616 --> 00:31:14,745 Am crezut că vrei doar să şti dacă lipseşte ceva aici, locotenente. 460 00:31:49,555 --> 00:31:50,953 Cine este această doamnă? 461 00:31:51,023 --> 00:31:52,422 Este Jess McCurdy. 462 00:31:52,489 --> 00:31:54,720 McCurdy? Oh, este impresarul ei. 463 00:31:54,793 --> 00:31:56,158 Sora ei. 464 00:31:56,795 --> 00:31:59,560 Oh, Jess, îmi pare teribil de rău. 465 00:31:59,631 --> 00:32:02,156 Termină cu prostiile. Mi s-a spus ce s-a întâmplat. 466 00:32:02,235 --> 00:32:04,328 De ce nu eşti în Palm Springs? 467 00:32:04,403 --> 00:32:06,371 Am primit un telefon noaptea trecută. 468 00:32:06,438 --> 00:32:09,237 Cineva mi-a spui ceea ce Theresa a spus la TV 469 00:32:09,674 --> 00:32:12,041 şi am vrut să mă întor aici şi să-i fac o surpriză. 470 00:32:12,110 --> 00:32:13,202 Surpriză, ei? 471 00:32:13,279 --> 00:32:15,110 Desigur. Să fiu cu ea! 472 00:32:15,180 --> 00:32:16,943 La naiba cu tenisul. 473 00:32:17,016 --> 00:32:19,609 Jess, am fost cele mai fericit om din lume. 474 00:32:20,819 --> 00:32:23,152 Întreab-o pe Mavis. Am sunat-o pe la 7:15 în această dimineaţă 475 00:32:23,221 --> 00:32:25,212 pe drum spre Los Angeles. 476 00:32:25,291 --> 00:32:29,226 Am rugat-o să nu-i spună Theresei. Am vrut să fie o surpriză. 477 00:32:30,462 --> 00:32:32,623 Dumnezeule, dacă nu mă opream în oraş pentru micul dejun 478 00:32:32,697 --> 00:32:34,858 şi pentru a cumpăra toate aceste flori... 479 00:32:34,934 --> 00:32:36,958 Uită-te. Vezi şi tu. 480 00:32:39,705 --> 00:32:41,604 M-am oprit la o florărie. 481 00:32:42,041 --> 00:32:44,474 Am ales fiecare floare pe care am cumpărat-o. 482 00:32:44,577 --> 00:32:47,570 Wayne, nu ştiai că Theresa trebuia să plece în Seattle 483 00:32:47,646 --> 00:32:49,547 pentru o altă lansare de carte? 484 00:32:50,414 --> 00:32:54,146 Nu. Nu până când am vorbit cu Mavis în această dimineaţă la telefon. 485 00:32:55,254 --> 00:32:57,484 Ea mi-a spus că Tereza va pleca în această după-amiază, 486 00:32:57,555 --> 00:33:00,149 aşa că m-am gândit să merg cu ea. 487 00:33:06,331 --> 00:33:08,323 Am vrut să-i dau acest inel. 488 00:33:09,834 --> 00:33:12,302 A fost inelul de nuntă al bunicii mele. 489 00:33:27,953 --> 00:33:31,013 Ştii, şi eu am o maşină clasică, de asemenea. 490 00:33:31,089 --> 00:33:33,080 Totuşi nu este că aceasta. 491 00:33:33,892 --> 00:33:35,723 Asta este o adevărată frumuseţe. 492 00:33:36,528 --> 00:33:38,156 Văd că are o anvelopă nouă. 493 00:33:39,664 --> 00:33:41,791 De import. Marcă nouă de import. 494 00:33:41,866 --> 00:33:44,062 Eu sigur aş putea-o folosi pe cea veche. 495 00:33:44,670 --> 00:33:48,662 O pereche, locotenente. Întotdeauna cumpăr anvelope în pereche. 496 00:33:49,075 --> 00:33:50,838 Le-am cumpărat pe acestea azi noapte. 497 00:33:50,909 --> 00:33:52,706 Am avut o explozie pe drum, pe la Springs. 498 00:33:52,778 --> 00:33:54,074 Oh. 499 00:33:54,915 --> 00:33:58,008 Spune, te superi dacă mă urc la volan? 500 00:33:58,083 --> 00:33:59,914 - Îmi dai voie? - Sigur. 501 00:33:59,984 --> 00:34:03,852 Ştii, nu m-am mai aşezat până acum într-o maşină ca asta. 502 00:34:08,861 --> 00:34:10,886 Oh, domnule Jennings. 503 00:34:10,962 --> 00:34:13,089 Asta da maşină. 504 00:34:13,631 --> 00:34:15,998 Cât timp aş face 505 00:34:16,067 --> 00:34:19,231 până la Palm Springs într-un bolid ca aceasta? 506 00:34:20,805 --> 00:34:22,238 Depinde de trafic. 507 00:34:22,308 --> 00:34:24,207 Oh, traficul, ai dreptate. 508 00:34:25,175 --> 00:34:26,576 Bun. 509 00:34:27,178 --> 00:34:30,012 Şi asta este tot ce s-a găsit aici? 510 00:34:30,081 --> 00:34:32,641 Paginile cu proiecte de la ultimul manuscris? 511 00:34:32,718 --> 00:34:36,552 Asta a fost tot, după cum spune secretara ei. Lipsesc doar bijuteriile. 512 00:34:37,222 --> 00:34:39,248 Nu să întâmplat să observaţi 513 00:34:39,759 --> 00:34:41,522 un carneţel negru. 514 00:34:41,760 --> 00:34:45,025 Ştii, de tipul acela în care îţi faci diferite însemnări şi notiţe. 515 00:34:45,096 --> 00:34:48,031 Uh, ar fi putut fi oriunde în casă. 516 00:34:48,734 --> 00:34:50,792 În dormitor sau în altă parte. 517 00:34:50,869 --> 00:34:51,928 Mă tem că nu. 518 00:34:52,003 --> 00:34:53,265 Am verificat întreaga casă. 519 00:34:53,339 --> 00:34:55,636 Căutaţi un carneţel negru? Este important? 520 00:34:55,707 --> 00:34:57,835 Nu, nu, doar mă întrebam unde e... 521 00:34:58,344 --> 00:34:59,777 Cine sunteţi? 522 00:35:00,145 --> 00:35:01,579 Sunt detectiv. 523 00:35:01,647 --> 00:35:05,104 Dânsul e Locotenent Columbo. El este responsabil de acest caz. 524 00:35:05,450 --> 00:35:06,941 Nu mai spune. 525 00:35:09,187 --> 00:35:11,247 Ei bine, dacă sora mea a fost ucisă de un hoţ nebun, 526 00:35:11,322 --> 00:35:13,257 de ce nu eşti plecat să-l cauţi, locotenente? 527 00:35:13,325 --> 00:35:15,554 Oh, eu am să plec chiar acum, Dna McCurdy. 528 00:35:15,627 --> 00:35:17,254 Şi nu vă faceţi griji 529 00:35:17,329 --> 00:35:20,526 pentru că dacă nu-l găsesc rapid pe ucigaşul surorii tale, 530 00:35:20,597 --> 00:35:23,193 soţia mea s-ar putea să nu mă mai primească în casă. 531 00:35:23,268 --> 00:35:26,636 Deci, voi dispare din faţa ta chiar acum. 532 00:35:29,375 --> 00:35:31,570 Oh, domnule Jennings, 533 00:35:32,110 --> 00:35:34,135 deja mi-aţi fost de mare ajutor, 534 00:35:34,212 --> 00:35:35,770 dar te rog, dacă poţi, 535 00:35:35,847 --> 00:35:37,212 arată-mi şi împrejurimile. 536 00:35:38,450 --> 00:35:40,110 Ei bine, du-te! Fă-o! 537 00:35:47,192 --> 00:35:48,284 Care e numele lui? 538 00:35:48,728 --> 00:35:51,286 Oh, bietul băiat. 539 00:35:51,896 --> 00:35:54,524 Doamna Shannon, locotenentul vrea să ştie 540 00:35:54,599 --> 00:35:57,296 dacă aţi văzut vre-un străin pe aici în ultima vreme. 541 00:35:57,368 --> 00:36:00,235 Mai exact în această dimineaţă, a fost cineva să se învârtă pe aici? 542 00:36:00,305 --> 00:36:02,535 Nu neapărat numai un străin. 543 00:36:02,607 --> 00:36:05,041 Sau poate ai auzit vre-o maşină? 544 00:36:05,610 --> 00:36:06,701 Ce? 545 00:36:07,045 --> 00:36:08,274 Sau ai văzut, vreau să spun. 546 00:36:08,345 --> 00:36:09,371 Ah! 547 00:36:09,581 --> 00:36:13,245 Eu nu mă scol dimineaţa devreme. Nu fac jogging. 548 00:36:13,818 --> 00:36:16,309 Oh, Wayne. Cum poţi să suporţi? 549 00:36:16,754 --> 00:36:18,381 Poate când s-au ivit zorile? 550 00:36:18,958 --> 00:36:20,391 Sau poate un pic mai devreme? 551 00:36:20,458 --> 00:36:23,985 Domnul Jennings spune că tu şi soţul tău plecaţi dimineaţa devreme. 552 00:36:24,062 --> 00:36:26,723 Oh, da, facem mai multe mile în fiecare zi. 553 00:36:26,799 --> 00:36:28,994 Avem şansa să locuim aproape de plajă, dar... 554 00:36:29,066 --> 00:36:33,095 Oh, facem drumul pe jos până acolo şi înapoi, dar în dimineaţa asta... Uh... 555 00:36:34,372 --> 00:36:35,702 N-am văzut pe nimeni, cred. 556 00:36:35,774 --> 00:36:38,298 Sau o maşină? Poate o maşină? 557 00:36:38,944 --> 00:36:41,240 Nu, nu pot afirma, locotenente. 558 00:36:41,313 --> 00:36:42,608 N-a fost nimic. 559 00:36:42,681 --> 00:36:45,615 Ah, dar aţi spus că vă treziţi dimineaţa devreme, 560 00:36:45,684 --> 00:36:46,707 la fel ca Dna Goren. 561 00:36:46,784 --> 00:36:50,344 Oh, aşa e. Problema este că în această dimineaţă am dormit mai mult. 562 00:36:50,422 --> 00:36:52,890 Tata nu m-a trezit, aşa cum o face de obicei. 563 00:36:52,957 --> 00:36:54,550 Nu-i aşa, tată? 564 00:36:54,626 --> 00:36:58,154 De ce să o fi făcut? Ninsoarea a ţinut mai mult de o jumătate de oră. 565 00:36:58,229 --> 00:36:59,753 Ninsoare? Aici? 566 00:36:59,832 --> 00:37:01,195 De pe televizor. 567 00:37:01,800 --> 00:37:04,824 Ea a ratat emisiunea de yoga, eu am ratat ştirile. 568 00:37:04,937 --> 00:37:06,461 Suntem pe cablu. 569 00:37:06,771 --> 00:37:09,069 Întotdeauna când lucrează la el o fac dimineaţa. 570 00:37:09,140 --> 00:37:10,835 Vrei să spui că poate a existat o echipă 571 00:37:10,910 --> 00:37:12,878 de la Compania de cablu care a lucrat pe aici? 572 00:37:12,945 --> 00:37:15,538 Poate că da, la naiba! Mereu avem probleme. Corect, Wayne? 573 00:37:15,613 --> 00:37:18,343 Acum, gata cu problemele, tată. 574 00:37:18,750 --> 00:37:20,616 Wayne, nu vreţi să staţi jos? 575 00:37:20,685 --> 00:37:22,209 Sunt sigur că pe locotenent nu-l deranjază să aştepte puţin 576 00:37:22,287 --> 00:37:24,084 până când vă aduc câte o ceaşcă de ceai. 577 00:37:24,155 --> 00:37:25,315 Locotenente, sunteţi binevenit. 578 00:37:25,391 --> 00:37:26,914 Nu, nu, poate pentru el. 579 00:37:26,991 --> 00:37:29,084 Mulţumesc, doamnă. Scuzaţi-mă. 580 00:37:30,461 --> 00:37:33,521 Eu într-adevăr nu mai pot rămâne. Poate altădată. 581 00:37:33,599 --> 00:37:34,860 Oh, da. Bine. 582 00:37:50,215 --> 00:37:53,149 Oh, am ajuns acolo un pic înainte de ivirea zorilor. 583 00:37:53,217 --> 00:37:55,448 Există un terminal de cablu pe acest drum, 584 00:37:55,519 --> 00:37:57,580 unde sunt racordate toate acele case. 585 00:37:57,655 --> 00:37:58,815 Care să fie problema. 586 00:37:58,890 --> 00:38:01,620 Vreo maşină? Ai văzut vreo altă maşină? 587 00:38:01,693 --> 00:38:03,661 Nu, nu. Aşa cred. 588 00:38:03,728 --> 00:38:05,286 Cel puţin, nu am observat lumini de faruri, 589 00:38:05,363 --> 00:38:09,094 şi nici zgomot de motor. Sunt sigur că... 590 00:38:09,168 --> 00:38:12,193 Nici măcar maşini ale celor ce locuiesc în acest cartier? 591 00:38:12,271 --> 00:38:13,294 Nu în această dimineaţă. 592 00:38:13,371 --> 00:38:14,929 Atunci poate că oameni? 593 00:38:15,006 --> 00:38:17,805 Oh, în unele zile am văzut un bărbat şi o femeie, transpiraţi, 594 00:38:17,875 --> 00:38:19,102 alergând spre plajă. 595 00:38:19,178 --> 00:38:20,872 Aceea e o zonă liniştită. 596 00:38:20,946 --> 00:38:23,141 Imediat s-ar observa cineva diferit. 597 00:38:23,214 --> 00:38:26,912 Cum a fost ieri când am văzut un om cu binoclu rătăcind pe câmp, 598 00:38:26,984 --> 00:38:30,251 dar asta a fost mult mai târziu. M-am gândit că privea păsările. 599 00:38:30,321 --> 00:38:32,311 N-am văzut pe nimeni de dimineaţă. 600 00:38:32,391 --> 00:38:35,188 Privitor de păsări? Pe o proprietate privată? 601 00:38:35,260 --> 00:38:37,284 Uite, aici e jurnalul nostru de lucru. 602 00:38:38,097 --> 00:38:39,859 Ne spune el. 603 00:38:40,030 --> 00:38:42,023 Am parcat acolo aproximativ 40 de minute. 604 00:38:42,100 --> 00:38:44,034 Deci, acest lucru ne-ar putea fi de mare ajutor. 605 00:38:44,103 --> 00:38:45,364 Eu am fost la control. 606 00:38:45,437 --> 00:38:47,597 Partenerul meu a fost cel care a urcat în coş. 607 00:38:47,673 --> 00:38:49,867 Ei bine, voi veni înapoi să-l văd. 608 00:38:50,308 --> 00:38:52,573 Acum, voi merge să iau un televizor mic. 609 00:38:56,948 --> 00:39:00,316 Dar, în cazul personajelor masculine cine v-a inspirat 610 00:39:00,385 --> 00:39:03,752 sau aţi descris o experienţă personală? 611 00:39:05,123 --> 00:39:09,584 Ei bine, mama mea obişnuia să ne ducă la filme vechi cu Errol Flynn, 612 00:39:09,661 --> 00:39:14,031 şi cred că am citit Ivanhoe de vreo 50 de ori. 613 00:39:14,098 --> 00:39:18,263 Vreţi să spuneţi că aceia sunt eroii dumneavoastră curajoşi? 614 00:39:18,336 --> 00:39:21,203 Vreau să spun, aceia v-au inspirat? 615 00:39:21,272 --> 00:39:22,364 Dar asta e ceea ce defineşte... 616 00:39:26,045 --> 00:39:28,274 E un prieten de-al meu. 617 00:39:28,781 --> 00:39:31,305 Dar ce ne poţi spune despre aceste gene? 618 00:39:31,382 --> 00:39:33,282 - Locotenente? - Da. 619 00:39:34,852 --> 00:39:37,150 Când secretara mi-a spus că vreţi să vedeţi înregistrarea, 620 00:39:37,221 --> 00:39:39,121 Am fost plăcut impresionată. 621 00:39:39,825 --> 00:39:42,123 Acum, mi-a spus, că o vedeţi din nou, 622 00:39:42,193 --> 00:39:43,455 iară şi iară. 623 00:39:43,529 --> 00:39:44,721 E atât de drăguţă. 624 00:39:44,797 --> 00:39:47,287 Am fost întotdeauna prea ocupată, cred. 625 00:39:47,366 --> 00:39:49,993 Dacă nu te superi poţi reduce sunetul? 626 00:39:50,701 --> 00:39:54,330 Oh, sigur. Ce este butonul? 627 00:39:54,406 --> 00:39:57,397 Să ai trei dintre acestea pe lista bestseller în acelaşi timp? 628 00:39:57,475 --> 00:40:00,569 Acum, ceea ce a spus despre copilărie sora dumneavoastră 629 00:40:00,646 --> 00:40:02,113 a fost atât de frumos. 630 00:40:02,181 --> 00:40:04,909 Tereza era doar cu doi ani mai tânără decât mine, locotenente. 631 00:40:04,983 --> 00:40:07,348 Oh, uite, Nu am vrut... 632 00:40:07,417 --> 00:40:10,650 Nu, ştii, am şi eu un frate mai mic. 633 00:40:10,722 --> 00:40:13,191 El este cu un an şi şapte luni mai tânăr decât mine, 634 00:40:13,257 --> 00:40:15,588 dar l-am considerat totdeauna un copil. 635 00:40:15,661 --> 00:40:17,355 Deci, am spus-o din obişnuinţă. 636 00:40:17,429 --> 00:40:20,591 Nu face nimic. Dar ai dreptate, desigur. 637 00:40:21,699 --> 00:40:23,428 Nu ş-a făcut niciodată operaţii estetice. 638 00:40:23,502 --> 00:40:25,264 Operaţii estetice? Ea? 639 00:40:26,704 --> 00:40:28,797 E o frumuseţe naturală. 640 00:40:29,874 --> 00:40:32,172 Şi e atât de plăcută pentru toată lumea. 641 00:40:32,576 --> 00:40:34,204 Uite, chiar şi atunci când întrebările sunt neplăcute, 642 00:40:34,278 --> 00:40:35,371 uite ce dulce este. 643 00:40:35,446 --> 00:40:37,937 Locotenente, m-am gândit că ai să-l cauţi pe ucigaşul ei? 644 00:40:38,016 --> 00:40:39,039 Oh, îl caut, doamnă. 645 00:40:39,118 --> 00:40:41,677 Există doar câteva lucruri pe care vreau să le înţeleg despre ea. 646 00:40:41,754 --> 00:40:42,947 Cum ar fi? 647 00:40:43,021 --> 00:40:45,079 Că ea niciodată nu se sfieşte 648 00:40:45,157 --> 00:40:47,590 să vorbească cu străinii. 649 00:40:48,526 --> 00:40:51,587 A fost întotdeauna zâna, prinţesa familiei. 650 00:40:51,661 --> 00:40:53,562 Dar asta nu m-a deranjat, chiar dacă din liceu, 651 00:40:53,631 --> 00:40:56,998 a fost remarcată şi a câştigat toate premiile la limba engleză. 652 00:40:57,068 --> 00:41:00,060 Pentru că am descoperit că ştiam cum se fac banii, 653 00:41:00,339 --> 00:41:01,566 pentru toată lumea. 654 00:41:01,639 --> 00:41:05,575 Şi ea a descoperit cât de mult avea nevoie de mine. 655 00:41:06,177 --> 00:41:08,738 Scuzaţi-mă, doamnă. Doar partea asta. 656 00:41:08,813 --> 00:41:12,112 Numele lui e Wayne. Wayne Jennings. 657 00:41:15,553 --> 00:41:18,078 Sunt curios dacă vorbea serios 658 00:41:18,156 --> 00:41:20,717 pentru că am observat, că acest domn Jennings, 659 00:41:20,792 --> 00:41:23,022 cu siguranţă ştie cum să cucerească femeile. 660 00:41:23,095 --> 00:41:24,288 Oh, te rog! 661 00:41:24,362 --> 00:41:26,159 Toate în afară de tine, aşa e. 662 00:41:26,231 --> 00:41:27,629 Ei bine, ai fi dorit ca sora ta să se căsătorească 663 00:41:27,698 --> 00:41:29,189 cu cineva cu mult mai tânăr, 664 00:41:29,267 --> 00:41:30,529 fără un loc de muncă real, 665 00:41:30,602 --> 00:41:32,262 fără viitor şi fără nici un ban? 666 00:41:32,336 --> 00:41:33,700 Acest Wayne, nu are nimic. 667 00:41:33,772 --> 00:41:36,671 Ştii, mă întrebam despre asta. Banii. 668 00:41:36,741 --> 00:41:39,505 Vreau să spun că ea trebuie să fi avut destui. 669 00:41:39,577 --> 00:41:41,875 Dar el nu va primi nimic, 670 00:41:42,381 --> 00:41:44,678 exceptând cazul în care există vreo asigurare. 671 00:41:44,749 --> 00:41:46,410 - Asigurare? - Ei bine, am observat că 672 00:41:46,484 --> 00:41:47,951 oamenii care călătoresc mult, 673 00:41:48,020 --> 00:41:51,284 îşi fac asigurări suplimentare pentru o mulţime de situaţii. 674 00:41:51,389 --> 00:41:54,450 Din câte ştiu, eu sunt singurul beneficiar, locotenente. 675 00:41:54,525 --> 00:41:55,617 Ei bine, da, asta e ceea ce vreau să spun. 676 00:41:55,693 --> 00:41:56,955 Deci, nu poate exista vreo legătură 677 00:41:57,028 --> 00:42:00,485 între decizia ei de a se căsători şi moartea ei. 678 00:42:01,065 --> 00:42:02,499 Ar putea exista? 679 00:42:05,970 --> 00:42:08,461 Wayne Jennings e iubitul meu şi... 680 00:42:09,407 --> 00:42:11,136 tocmai am decis să ne căsătorim cât mai curând posibil. 681 00:42:11,210 --> 00:42:13,676 Bine, locotenente, încerci să-mi spui 682 00:42:13,745 --> 00:42:16,940 că există posibilitatea ca nu un hoţ să fie cel care a ucis-o pe sora mea? 683 00:42:17,014 --> 00:42:19,882 Oh, nu, doamnă, eu nu sugerez încă nimic. 684 00:42:19,951 --> 00:42:23,615 Nu am văzut nici măcar raportul preliminar medico-legal. Nu... 685 00:42:23,688 --> 00:42:26,782 Vrei să şti de ce nu am aprobat legătura cu Wayne, 686 00:42:26,858 --> 00:42:30,317 de ce m-am gândit el era teribil, teribil de nepotrivit pentru sora mea? 687 00:42:30,394 --> 00:42:32,988 Vrei să auzi ceea ce ştiu despre el? 688 00:42:33,064 --> 00:42:34,621 Fă-te comod. 689 00:42:34,700 --> 00:42:36,064 Pentru că va dura 690 00:42:36,134 --> 00:42:37,692 fiecare dintre aceste poveşti... 691 00:42:42,974 --> 00:42:45,000 Dragă, nu mă deranja acum. 692 00:42:45,443 --> 00:42:46,467 Oh. 693 00:42:47,245 --> 00:42:49,236 E pentru tine. 694 00:42:50,749 --> 00:42:52,614 Asta e locotenente. 695 00:42:53,251 --> 00:42:55,844 Schultz, nu mă deranja acum. 696 00:42:57,189 --> 00:42:59,247 Foarte bine, ai găsit un privitor de păsări. 697 00:43:00,458 --> 00:43:02,449 Deci, ce dacă el nu vrea să vorbească? 698 00:43:02,927 --> 00:43:05,054 Ei bine, vorbim despre asta mai târziu. 699 00:43:06,130 --> 00:43:08,530 Doar reţineţi-l acolo şi aşteptaţi-mă pe mine. 700 00:43:09,935 --> 00:43:11,231 Cred că vom vorbi despre asta mai târziu. 701 00:43:11,303 --> 00:43:14,100 Trebuie să mă înapoiez acasă. Scuză-mă. 702 00:43:46,269 --> 00:43:48,068 Care e numele tău complet? 703 00:43:49,307 --> 00:43:50,968 Unde locuieşti? 704 00:43:53,311 --> 00:43:55,303 De ce nu ai acte de identitate? 705 00:44:05,990 --> 00:44:07,685 Ce făceai acolo? 706 00:44:13,731 --> 00:44:15,391 Oh, ai ajuns. 707 00:44:15,768 --> 00:44:17,063 Acesta e tipul cu păsările? 708 00:44:17,135 --> 00:44:18,761 Da, dar nu ciripeşte. 709 00:44:18,837 --> 00:44:21,066 Vecinii l-au văzut în picioare în afara maşinii lui, 710 00:44:21,139 --> 00:44:22,970 privind cu binoclul. 711 00:44:23,039 --> 00:44:26,031 L-am acuzat de violare de proprietate. El doar a râs. 712 00:44:26,110 --> 00:44:27,509 S-a închis în carapace. 713 00:44:27,579 --> 00:44:29,511 Oh, este unul din aceia. 714 00:44:29,581 --> 00:44:32,549 Da. Şi ascultaţi despre Palm Springs. 715 00:44:32,617 --> 00:44:34,447 Am căutat locul unde a schimbat anvelopele. 716 00:44:34,519 --> 00:44:37,043 S-a confirmat vânzarea anvelopelor. 717 00:44:37,121 --> 00:44:40,113 Oh, asta e grozav. Poţi să restabileşti legătura? 718 00:44:40,190 --> 00:44:42,091 Da, dar cu cine vrei? Vrei cu agentul nostru 719 00:44:42,159 --> 00:44:43,217 sau vrei să-l sun pe acel tip? 720 00:44:43,295 --> 00:44:45,319 Nu, hai să le facem pe toate împreună. 721 00:44:45,395 --> 00:44:48,092 D-na McCurdy e în camera de zi, aşa că 722 00:44:48,166 --> 00:44:50,463 faceţi legătura în camera de zi. 723 00:44:50,535 --> 00:44:52,934 Oh, şi unde e domnul Jennings? Îl vreau şi pe el. 724 00:44:53,004 --> 00:44:54,699 Vreau să fie toţi. 725 00:44:55,539 --> 00:44:57,337 Sper că ştii ce faci. 726 00:45:01,713 --> 00:45:04,476 Scuză-mă, locotenentul Columbo vrea să vi jos. 727 00:45:04,549 --> 00:45:07,074 De ce vrea? E ceva nou? 728 00:45:14,426 --> 00:45:17,293 A-ha. A-ha. 729 00:45:19,330 --> 00:45:21,127 El nu a fost înregistrat. 730 00:45:21,198 --> 00:45:22,291 A-ha. 731 00:45:22,366 --> 00:45:25,200 Da. Oh, asta e bine sergent. 732 00:45:25,470 --> 00:45:27,300 Nu, asta e bine. 733 00:45:28,105 --> 00:45:30,233 Da, cred că am totul, dar mai stai un minut, 734 00:45:30,307 --> 00:45:31,332 lasă-mă să verific. 735 00:45:31,409 --> 00:45:36,938 Dle Jennings, maşina ta are numărul de înmatriculare WEJ 1221? 736 00:45:37,047 --> 00:45:38,880 - Aşa e. - Da, ăsta e, sergent. 737 00:45:38,949 --> 00:45:40,678 Ei bine, mulţumesc din nou. 738 00:45:41,919 --> 00:45:43,547 Ce e, locotenente? Primesc o amendă? 739 00:45:43,620 --> 00:45:45,987 Oh, nu, nu, nimic de genul ăsta. 740 00:45:48,793 --> 00:45:51,227 Nu, m-am gândit că doreşti să şti că 741 00:45:51,295 --> 00:45:53,526 poliţia din Palm Springs a localizat garajul 742 00:45:53,597 --> 00:45:55,395 de unde ai cumpărat acele anvelope ultima noapte 743 00:45:55,466 --> 00:45:57,127 şi au confirmat ceea ce ai spus, 744 00:45:57,201 --> 00:45:58,225 fiecare amănunt. 745 00:45:58,302 --> 00:46:00,294 Desigur. De ce nu ar fi aşa? 746 00:46:00,371 --> 00:46:01,838 Oh, motivul este că 747 00:46:01,907 --> 00:46:04,875 în cazul unei crime trebuie să verificăm totul. 748 00:46:04,943 --> 00:46:06,000 Uh... 749 00:46:09,581 --> 00:46:12,572 Oh, bine, mai există un amănunt aici 750 00:46:12,651 --> 00:46:14,982 pe care nu-l înţeleg. Kilometrajul dvs.. 751 00:46:15,052 --> 00:46:17,714 Tipul de la garaj l-a consemnat. 752 00:46:17,788 --> 00:46:20,154 Ştii, pentru garanţia anvelopelor la uzură. 753 00:46:20,224 --> 00:46:22,419 76.000... 754 00:46:22,494 --> 00:46:25,122 Să vedem, dacă scădem acum? 755 00:46:25,195 --> 00:46:26,823 Ce dracu tot vorbeşti, locotenente? 756 00:46:28,032 --> 00:46:30,694 Ei bine, eu doar făceam un calcul, atâta tot. 757 00:46:31,303 --> 00:46:33,065 Cred că ai spus că 758 00:46:33,137 --> 00:46:34,832 ai primit un telefon târziu în ultima noapte 759 00:46:34,906 --> 00:46:36,839 şi care te-a făcut să te urci în maşină 760 00:46:36,908 --> 00:46:39,433 şi să conduci de la Palm Springs până aici. 761 00:46:39,977 --> 00:46:42,105 Şi apoi ai spus că ai oprit în oraş să iei micul dejun. 762 00:46:42,178 --> 00:46:43,771 Da, aşa e. Ţi-am spus că 763 00:46:43,848 --> 00:46:46,817 Wayne m-a sunat dintr-un restaurant zgomotos din Los Angeles 764 00:46:46,884 --> 00:46:48,545 exact la 7:15. 765 00:46:48,620 --> 00:46:50,085 Stai jos, Mavis. 766 00:46:50,155 --> 00:46:52,019 - Ei bine, el a făcut-o. - Stai jos. 767 00:46:52,422 --> 00:46:55,950 Da, dar dacă de la Palm Springs la Los Angeles sunt 110 mile, 768 00:46:56,027 --> 00:46:59,587 în plus încă 20 aici, fac 130. 769 00:47:00,664 --> 00:47:04,429 Atunci când m-am uitat la maşina dvs. de dimineaţă, 770 00:47:04,501 --> 00:47:06,698 s-a întâmplat să observ kilometrajul. 771 00:47:06,903 --> 00:47:09,669 Şi când am scăzut kilometrajul de la garaj, 772 00:47:09,739 --> 00:47:11,231 diferenţa e de 170. 773 00:47:13,577 --> 00:47:15,135 Mai mult cu 40 de mile. 774 00:47:15,213 --> 00:47:17,408 Ei bine, desigur. Palm Springs este mare. 775 00:47:17,481 --> 00:47:19,506 Indian Wells, Palm Desert. 776 00:47:19,950 --> 00:47:22,851 Locotenente, după ce am cumpărat anvelopele am plecat de la garaj, 777 00:47:22,920 --> 00:47:24,386 m-am dus să-i caut pe prietenii de tenis, 778 00:47:24,455 --> 00:47:25,717 ne-am dus la un local, 779 00:47:25,789 --> 00:47:27,314 apoi înapoi la club. 780 00:47:27,391 --> 00:47:29,154 Patruzeci de mile este nimic acolo. 781 00:47:29,226 --> 00:47:31,490 Oh, eu ştiu şi voi verifica, nu vă faceţi griji. 782 00:47:31,562 --> 00:47:34,828 Pentru că mai există un aspect ce mi s-a comunicat. 783 00:47:34,900 --> 00:47:38,199 La clubul de tenis şi la hotelul unde au fost cazaţi jucătorii 784 00:47:38,269 --> 00:47:40,329 nu apare numele dvs. în registru. 785 00:47:40,404 --> 00:47:41,770 - Deci, aş... - Deci, ce? 786 00:47:41,839 --> 00:47:44,104 Ce te interesează unde am stat eu 787 00:47:44,175 --> 00:47:46,939 sau unde m-am dus să beau ceva în Palm Springs? 788 00:47:47,012 --> 00:47:49,810 Cred că ştiu unde a stat, locotenente. 789 00:47:49,880 --> 00:47:50,938 Jess, nu te băga! 790 00:47:51,015 --> 00:47:52,381 De ce? 791 00:47:52,449 --> 00:47:56,215 Ai încercat să obţi un rol în noul film al lui Paul Rocca, nu-i aşa? 792 00:47:57,022 --> 00:47:59,046 Şi ce-i cu asta? 793 00:48:00,958 --> 00:48:02,187 Aici. 794 00:48:02,992 --> 00:48:04,858 Sunt numerele tuturor agenţiilor. 795 00:48:04,962 --> 00:48:06,724 - Mulţumesc mult. - Nici o problemă. 796 00:48:06,798 --> 00:48:08,355 Jess, de ce trebuie să faci asta? 797 00:48:08,433 --> 00:48:09,491 De ce nu? 798 00:48:09,566 --> 00:48:11,761 Ei bine, nu-ţi dai seama că sunt la fel de nefericit ca şi tine? 799 00:48:11,836 --> 00:48:14,737 Nu e vina mea că Tereza a murit. Ce faci? 800 00:48:14,805 --> 00:48:16,397 Nu ai de gând să apelezi acel numări? 801 00:48:16,473 --> 00:48:17,770 Nu e treaba voastră, la naiba! 802 00:48:19,009 --> 00:48:21,001 Căpitanului n-o să-i placă asta. 803 00:48:21,078 --> 00:48:24,643 Când un bulgăre de zăpadă începe să se rostogolească, porneşte avalanşa. 804 00:48:42,066 --> 00:48:43,227 Alo? 805 00:48:43,468 --> 00:48:46,697 Bună ziua. Aş vrea să vorbesc cu dl. Paul Rocca, vă rog. 806 00:48:47,371 --> 00:48:50,499 Îmi pare rău, domnul Rocca este în New York, pentru câteva zile. 807 00:48:50,574 --> 00:48:53,773 Ei bine, aş vrea să iau legătura cu domnul Wayne Jennings. 808 00:48:53,844 --> 00:48:55,539 Am înţeles că domnul Jennings 809 00:48:55,613 --> 00:48:57,843 ş-a petrecut sejurul acasă la dl. Rocca. 810 00:48:57,915 --> 00:49:00,543 Cine? Domnul Jennings? 811 00:49:01,486 --> 00:49:04,215 Oh, jucătorul de tenis, Wayne Jennings. 812 00:49:05,557 --> 00:49:08,320 Ei bine, cred că soţul meu ar fi putut să-i spună 813 00:49:08,392 --> 00:49:11,020 că poate folosi pensiunea noastră. 814 00:49:12,663 --> 00:49:14,654 Dar totuşi nu poate fi acolo acum. 815 00:49:14,732 --> 00:49:17,964 Sunt sigură că meciurile de tenis au început deja. 816 00:49:18,034 --> 00:49:20,299 Oh, cred că u plecat de acolo mult mai devreme. 817 00:49:20,371 --> 00:49:22,897 După cum am înţeles, a primit un apel telefonic, 818 00:49:22,973 --> 00:49:25,408 poate cândva după miezul nopţii azi noapte. 819 00:49:25,476 --> 00:49:28,673 Ei bine, cum aş putea să ştiu? Cine sunteţi dumneavoastră? 820 00:49:28,746 --> 00:49:33,411 Oh, nu am spus? Locotenent Columbo, Poliţia din Los Angeles. 821 00:49:33,916 --> 00:49:35,543 Ceea ce am vrut să vă întreb despre el 822 00:49:35,620 --> 00:49:38,612 e dacă ştiţi ce oră a primit telefonul? 823 00:49:39,391 --> 00:49:41,483 Acesta ar fi fost chiar înainte de a pleca din Palm Springs. 824 00:49:41,558 --> 00:49:43,583 Dacă ştiţi ora la care a fost. 825 00:49:45,262 --> 00:49:47,958 Ei bine, eu nu ştiam că a plecat. 826 00:49:49,233 --> 00:49:50,996 Uh, s-a întâmplat ceva? 827 00:49:51,069 --> 00:49:53,093 Domnul Jennings este bine, nu-i aşa? 828 00:49:53,170 --> 00:49:54,900 Oh, el e bine, cred. 829 00:49:54,972 --> 00:49:57,702 Bine, doamnă, îmi va explica altcineva. 830 00:49:58,174 --> 00:50:00,200 - De ce nu spui adevărul? - V-am spus adevărul. 831 00:50:00,278 --> 00:50:03,371 Nu, nu, minţi. Spune adevărul! 832 00:50:03,481 --> 00:50:05,813 De ce nu-i ceri să spună adevărul? 833 00:50:05,882 --> 00:50:07,145 Cum ştii că minte, doamnă? 834 00:50:07,217 --> 00:50:10,550 Acel apel telefonic, locotenente, a fost puţin după ora 3:00 dimineaţa. 835 00:50:10,622 --> 00:50:11,645 Ce vorbeşti? 836 00:50:11,722 --> 00:50:13,349 Şi nu a fost un prieten al Terezei 837 00:50:13,425 --> 00:50:15,619 care i-a spus ceea ce ea a spus la televizor. 838 00:50:15,693 --> 00:50:17,958 A telefonat chiar Theresa! 839 00:50:18,028 --> 00:50:19,119 Oh, asta e ridicol. 840 00:50:19,197 --> 00:50:21,222 Ţi-a spus că te urăşte 841 00:50:21,298 --> 00:50:23,926 şi că ea niciodată, niciodată nu se va căsători cu tine. 842 00:50:24,002 --> 00:50:25,263 Asta e o minciună. 843 00:50:25,336 --> 00:50:27,133 Ţi-a spus că nu vrea să te mai vadă. 844 00:50:27,205 --> 00:50:29,400 Oh, taci. Ţi-a spus că ş-a dat seama 845 00:50:29,473 --> 00:50:31,373 ce prostia naibii făcuse! 846 00:50:31,442 --> 00:50:33,535 Cum ştii aceste lucruri, doamnă? 847 00:50:33,610 --> 00:50:37,102 Pentru numele lui Dumnezeu, pentru că am fost aici cu ea când a sunat. 848 00:50:37,181 --> 00:50:38,705 Acum să spună adevărul! 849 00:50:38,781 --> 00:50:40,409 L-am spus şi nu am de gând să mai repet 850 00:50:40,484 --> 00:50:42,043 atâta timp cât e ea aici. Scoate-o de aici! 851 00:50:42,119 --> 00:50:43,409 Nu plec nicăieri, mincinosule. 852 00:50:43,444 --> 00:50:44,212 Ieşi de aici chiar acum! 853 00:50:44,288 --> 00:50:45,277 Un mincinos! 854 00:50:45,356 --> 00:50:47,847 Bine, calmaţi-vă. Calmaţi-vă acum. 855 00:50:47,925 --> 00:50:49,517 Acum, Dna McCurdy, 856 00:50:50,394 --> 00:50:53,454 acest domn de aici este, evident, un detectiv particular. 857 00:50:54,298 --> 00:50:56,425 Lucrează cumva pentru tine? 858 00:50:56,534 --> 00:50:57,626 L-am angajat cu câteva zile în urmă. 859 00:50:57,700 --> 00:50:58,896 Îmi pare rău de situaţie, Charlie. 860 00:50:58,968 --> 00:51:00,129 Spune-le tot ce ştii. 861 00:51:00,204 --> 00:51:02,435 Da, mă bucur că am scăpat de eşafod. 862 00:51:03,141 --> 00:51:05,974 Nu pot spune mai multe despre domnul Jennings, locotenente. 863 00:51:06,044 --> 00:51:09,274 Dar e ceva despre maşina lui ce s-ar putea să vă intereseze. 864 00:51:09,346 --> 00:51:11,780 Tipul care distribuie ziarele poate confirma. 865 00:51:11,848 --> 00:51:14,818 I-am plătit câţiva dolari pentru a-mi spune ce a văzut pe aici. 866 00:51:14,885 --> 00:51:17,081 După puţin timp am primit un telefon de la el. 867 00:51:17,154 --> 00:51:19,520 Mi-a spus că a văzut Jaguarul domnului Jennings în această dimineaţă, 868 00:51:19,591 --> 00:51:20,922 undeva în jurul orei 7:00. 869 00:51:20,991 --> 00:51:22,186 Ce? Unde? 870 00:51:22,259 --> 00:51:24,091 La un kilometru sau doi de aici. 871 00:51:24,161 --> 00:51:26,756 Mi-a spus că l-a depăşit pe el când mergea 872 00:51:26,830 --> 00:51:28,162 pe drumul de sud. 873 00:51:28,232 --> 00:51:29,757 Mergea de aici spre oraş. 874 00:51:32,237 --> 00:51:33,635 L-ai prins? 875 00:51:36,207 --> 00:51:38,106 Jess, ajută-mă! 876 00:51:38,176 --> 00:51:39,904 Nu ştiu cum s-a întâmplat, 877 00:51:39,977 --> 00:51:42,070 eu doar voiam să iau arma din dormitorul ei, 878 00:51:42,146 --> 00:51:44,808 şi un carneţel negru plin cu minciuni despre mine. 879 00:51:44,882 --> 00:51:47,078 Am intrat aici şi am găsit-o 880 00:51:47,151 --> 00:51:49,382 acolo, pe podea, lângă seiful deschis. 881 00:51:49,452 --> 00:51:50,977 Nu ştiu ce s-a întâmplat. 882 00:51:51,055 --> 00:51:53,147 Eram înspăimântat. Trebuie să mă... 883 00:51:54,691 --> 00:51:57,353 Oh, Doamne, Nu ştiam ce să fac. 884 00:51:58,363 --> 00:51:59,990 Oh, Dumnezeule! 885 00:52:03,834 --> 00:52:06,269 Nu am văzut niciodată un tip relaxat aşa de repede. 886 00:52:07,538 --> 00:52:09,631 - Miranda? - Ai ghicit bine. 887 00:52:15,246 --> 00:52:18,476 Bine. Ai dreptul să nu spui nimic. 888 00:52:19,917 --> 00:52:21,818 - Ai dreptul... - Locotenente. 889 00:52:21,884 --> 00:52:23,683 - Ai dreptul la un avocat... - Locotenente. 890 00:52:23,755 --> 00:52:25,346 Nu întrerupeţi. 891 00:52:26,090 --> 00:52:28,353 Tocmai a sosit raportul balistic. 892 00:52:28,425 --> 00:52:30,155 Dacă renunţi la dreptul 893 00:52:30,227 --> 00:52:32,786 de a rămâne tăcut, tot ce spui poate fi... 894 00:52:32,929 --> 00:52:36,525 Schultz! Schultz, opreşte-te! Schultz! 895 00:52:39,336 --> 00:52:42,794 Raportul preliminar al autopsiei spune că dna Goren a fost împuşcată de două ori, 896 00:52:43,140 --> 00:52:45,166 o dată în inimă cu arma ei, 897 00:52:45,242 --> 00:52:46,834 de calibru mic, 25. 898 00:52:47,145 --> 00:52:50,137 Ăsta e pistolul despre care Dl. Jennings tocmai ne-a spus că l-a luat. 899 00:52:50,747 --> 00:52:52,737 Dar nu a fost pistolul care a ucis-o. 900 00:52:52,817 --> 00:52:55,444 Ceea ce a ucis-o a fost o lovitură în cap. 901 00:52:55,720 --> 00:52:57,584 Şi care, spun cei de la balistică, 902 00:52:57,654 --> 00:53:00,646 a fost la o armă diferită, de calibrul 22. 903 00:53:01,358 --> 00:53:03,952 Şi a fost tras cu ceva timp mai devreme. 904 00:53:05,496 --> 00:53:07,930 Cu peste o jumătate de oră mai devreme, de fapt. 905 00:53:08,565 --> 00:53:12,934 Concluzia, conform raportului este aceea că 906 00:53:14,671 --> 00:53:17,538 oricine a împuşcat-o pe d-na Goren în inimă mai târziu, 907 00:53:18,242 --> 00:53:21,109 cu pistolul ei de calibrul 25, doar... 908 00:53:25,215 --> 00:53:27,080 a împuşcat un cadavru. 909 00:53:32,824 --> 00:53:34,313 Ce s-a întâmplat? 910 00:53:34,825 --> 00:53:36,189 A leşinat. 911 00:53:54,044 --> 00:53:56,204 Doamnă McCurdy, vă rog, 912 00:53:56,281 --> 00:53:57,974 puteţi aştepta un minut, doamnă? Vă rog. 913 00:53:59,284 --> 00:54:00,410 Doamnă. 914 00:54:00,483 --> 00:54:01,849 Locotenente, 915 00:54:02,785 --> 00:54:05,722 pot să merg la superiorii tăi dacă nu este el? 916 00:54:05,789 --> 00:54:07,347 Oh, da, bine, Este adevărat că experţii 917 00:54:07,424 --> 00:54:10,222 au concluzionat aşa într-un caz neobişnuit ca aceasta. 918 00:54:10,294 --> 00:54:12,558 Dar mai sunt întrebări pe care vreau să vi le pun. 919 00:54:12,629 --> 00:54:13,857 Desigur. 920 00:54:13,932 --> 00:54:16,628 Vrei să ştii de ce nu v-am spus despre telefonul Terezei. 921 00:54:16,700 --> 00:54:18,133 Ei bine, cum aş fi putut? 922 00:54:18,202 --> 00:54:21,103 Cel puţin până când am avut şansa de a vorbi cu Wayne. 923 00:54:21,172 --> 00:54:24,628 Adică, cine ar crede că el a fost capabil de a o ucide? 924 00:54:25,543 --> 00:54:30,070 Nu contează cât de lacom sau ambiţios este un om infidel. 925 00:54:30,513 --> 00:54:33,505 În plus, toată lumea a spus că a fost un jaf. 926 00:54:36,186 --> 00:54:39,212 Oh, Doamne. Ce fac acum? 927 00:54:40,524 --> 00:54:41,617 Oh... 928 00:54:41,959 --> 00:54:43,391 Îl duc la secţie, cred. 929 00:54:43,460 --> 00:54:45,826 O mulţime de reporteri vor apare. 930 00:54:45,897 --> 00:54:47,261 Să-l aresteze? 931 00:54:47,331 --> 00:54:49,458 Oh, nu să-l aresteze, doamnă. 932 00:54:49,766 --> 00:54:52,701 Nici o lege nu pedepseşte împuşcarea unui cadavru. 933 00:54:56,206 --> 00:55:00,006 Nu, e în regulă, băieţi. Voi fi bine. Merg. 934 00:55:10,687 --> 00:55:14,782 Doamnă, nu aţi răspuns la întrebarea pe care doream să v-o pun. 935 00:55:16,127 --> 00:55:19,027 Vă daţi seama, nu-i aşa, că acum eu trebuie să reiau 936 00:55:19,096 --> 00:55:20,563 totul de la început? 937 00:55:22,233 --> 00:55:23,324 Ei bine? 938 00:55:23,399 --> 00:55:26,426 Ei bine, ce aţi făcut aici noaptea trecută? 939 00:55:27,204 --> 00:55:29,068 Am ieşit aseară târziu. 940 00:55:29,140 --> 00:55:32,404 Am condus şi am ajuns aici noaptea trecută un pic după miezul nopţii. 941 00:55:33,043 --> 00:55:34,772 Luminile erau aprinse. 942 00:55:35,012 --> 00:55:37,572 Am găsit-o pe Theresa răvăşită şi plângând, 943 00:55:37,648 --> 00:55:39,014 şi frământându-şi mintea cum să scape de el. 944 00:55:39,082 --> 00:55:41,846 I-am trimis prin Charlie un carneţel negru. 945 00:55:42,420 --> 00:55:45,479 N-ar fi trebuit să-l trimit. Ea a luat totul prea în serios. 946 00:55:45,757 --> 00:55:48,918 Oricum, după ce ea a dat acel telefon, 947 00:55:48,993 --> 00:55:51,256 am reuşit să o culc în patul ei 948 00:55:51,328 --> 00:55:55,459 şi am plecat de aici pentru a merge acasă, pe la aproximativ ora 03:00. 949 00:55:55,532 --> 00:55:56,693 Eşti mulţumit, locotenente? 950 00:56:16,420 --> 00:56:20,414 Atunci când un bulgăre de zăpadă nu începe să se rostogolească, 951 00:56:22,393 --> 00:56:23,485 împinge-l. 952 00:56:54,791 --> 00:56:57,488 Locotenente, îmi pare rău că te-am făcut să aştepţi. 953 00:56:57,561 --> 00:56:59,461 Dar e mult de lucru pe aici. 954 00:56:59,529 --> 00:57:02,124 Oh, bine, doctore, nu te voi deranja mult timp. 955 00:57:02,199 --> 00:57:04,599 Vreau să vorbesc cu tine despre d-na Goren. 956 00:57:04,668 --> 00:57:06,192 Da, este al naibii de tragic. A fost o femeie frumoasă. 957 00:57:06,269 --> 00:57:07,668 Ştii, soţia mea i-a citit toate cărţile. 958 00:57:07,738 --> 00:57:09,831 Ea va veni la tine ţipând, dacă nu înhaţi pe cineva în curând. 959 00:57:09,907 --> 00:57:12,500 Vreau să vă asiguraţi cu privire la ora decesului. 960 00:57:12,575 --> 00:57:15,739 Ar putea să fi fost mai devreme de 3:30? 961 00:57:16,279 --> 00:57:17,803 Uite, n-ai primit raportul preliminar? 962 00:57:17,881 --> 00:57:19,611 Împuşcătura din cap, a ucis-o. 963 00:57:19,683 --> 00:57:21,913 A fost pe la 05:30 cel mai devreme. 964 00:57:21,985 --> 00:57:25,182 Oh. Ei bine, dar împuşcătura din inima ei? 965 00:57:25,255 --> 00:57:28,554 Aceasta nu cumva s-a întâmplat mai întâi? 966 00:57:28,625 --> 00:57:30,821 Nu, absolut nu. Ştii, e foarte clar 967 00:57:30,894 --> 00:57:33,363 pentru că nu s-a observat sângerare internă 968 00:57:33,430 --> 00:57:35,261 în zona inimii. E sigur. 969 00:57:35,333 --> 00:57:37,096 Sunt surprins că nu ţi-ai notat. 970 00:57:37,167 --> 00:57:38,759 Ei bine, de fapt, doctore, ştii... 971 00:57:38,834 --> 00:57:40,267 Ei bine, oricum, laboratorul a confirmat. 972 00:57:40,337 --> 00:57:43,363 Era moartă cu cel puţin o jumătate de oră înainte de a fi împuşcată a doua oară. 973 00:57:43,440 --> 00:57:44,737 Uite... 974 00:57:44,808 --> 00:57:46,672 am putea merge aici 975 00:57:46,744 --> 00:57:49,577 şi să termin cu un tip care a încercat să bea un baril de băutură. 976 00:57:49,646 --> 00:57:50,841 Mai e ceva, doctore. 977 00:57:50,914 --> 00:57:52,814 Când d-na Goren a fost găsită, 978 00:57:52,884 --> 00:57:54,249 ştii ea avea toată lenjeria de corp? 979 00:57:54,318 --> 00:57:55,409 Da, bineînţeles. 980 00:57:55,485 --> 00:57:56,543 Da, dar cum să spun, 981 00:57:56,620 --> 00:57:59,487 eşti sigur că lenjeria era în regulă 982 00:57:59,555 --> 00:58:02,218 sau putea cineva să o fi bruscat? 983 00:58:02,292 --> 00:58:04,726 Molestată sexual? Nu, nu, nu. 984 00:58:04,795 --> 00:58:05,921 Bineînţeles că nu. 985 00:58:06,396 --> 00:58:08,830 Uh, nu, nu sunt semne de contuzii, 986 00:58:08,900 --> 00:58:12,097 nu sunt lovituri sau escoriaţii. 987 00:58:12,168 --> 00:58:14,137 Haide înăuntru şi vorbim în timp ce eu termin. 988 00:58:14,204 --> 00:58:15,832 Bine. 989 00:58:20,210 --> 00:58:22,805 Mulţumesc, doctore. E suficient până acum. 990 00:58:30,387 --> 00:58:32,014 Oh, îmi pare rău. 991 00:58:33,156 --> 00:58:35,124 Oh, dragă, Îmi pare aşa de rău. 992 00:58:41,432 --> 00:58:44,930 Mickey, cred că ţi-am spus să te duci acasă cu o jumătate de oră în urmă. 993 00:58:45,001 --> 00:58:45,863 Ştiu. 994 00:58:45,936 --> 00:58:48,570 Dar am decis să nu plec. Nu, până nu te linişteşti. 995 00:58:48,638 --> 00:58:50,634 Oh, pentru numele lui Dumnezeu. 996 00:58:50,706 --> 00:58:52,504 Jess, e aproape 7:30. 997 00:58:53,109 --> 00:58:55,510 Cei de la curăţenie sunt deja aici. 998 00:58:55,946 --> 00:58:59,143 Deci, de ce nu mă laşi să te duc eu acasă, 999 00:58:59,216 --> 00:59:01,582 şi voi avea grijă să-ţi trimit maşina ta acasă, dimineaţă? 1000 00:59:01,651 --> 00:59:04,414 Oh, nu fi prostuţă. Sunt perfect în regulă. 1001 00:59:04,488 --> 00:59:07,615 Se pare că uitându-te iară şi iară peste această înregistrare 1002 00:59:07,691 --> 00:59:09,819 nu faci decât să te simţi mai rău. 1003 00:59:09,892 --> 00:59:12,987 Şi în afară de asta nici nu ai mâncat încă. 1004 00:59:13,263 --> 00:59:14,825 Ştii, asta s-a întâmplat din cauza mea. 1005 00:59:14,899 --> 00:59:17,992 Poate cineva a urmărit-o acasă după emisiune. 1006 00:59:18,301 --> 00:59:19,359 Ce? 1007 00:59:22,405 --> 00:59:24,737 Oh, mă îndoiesc că... 1008 00:59:26,443 --> 00:59:28,638 Dar presupun că e un fel de uşurare 1009 00:59:28,712 --> 00:59:31,339 că cel puţin ştim că nu el a fost cel care 1010 00:59:32,516 --> 00:59:33,880 a omorât-o. 1011 00:59:35,285 --> 00:59:37,550 Nu sunt bucuroasă să spun asta. 1012 00:59:38,455 --> 00:59:42,688 Dar este, nu-i aşa? E o uşurare, vreau să spun. 1013 00:59:46,162 --> 00:59:49,621 Asigură-te că ai oprit asta înainte de a pleca. 1014 00:59:59,442 --> 01:00:02,606 Dr. Clay. Eşti nevoie de dvs. în zona de recepţie. 1015 01:00:02,679 --> 01:00:05,671 Dr. Clay, vă rugăm să veniţi la recepţie. 1016 01:00:15,059 --> 01:00:17,357 Dr. Wilson, vă rugăm să ridicaţi telefonul. 1017 01:00:17,426 --> 01:00:19,554 Ho, ho, ho, atât e bine. Mulţumesc. 1018 01:00:23,500 --> 01:00:25,525 Îmi pare rău, domnule. Vizitele nu sunt permise. 1019 01:00:25,602 --> 01:00:27,126 Nu, totul e bine. E poliţist. 1020 01:00:27,203 --> 01:00:30,401 Oh, bine, poate doriţi să plec pentru a discuta cu domnul Jennings. 1021 01:00:30,473 --> 01:00:32,270 Nu, nu, doar am trecut pe aici. 1022 01:00:32,342 --> 01:00:34,333 Bună, de ce nu îţi torni un pahar de vin şi apoi să mă execuţi? 1023 01:00:34,411 --> 01:00:36,846 Mulţumesc, domnule, dar beau numai bere. 1024 01:00:36,913 --> 01:00:38,813 Bine, du-te scumpo. 1025 01:00:43,353 --> 01:00:47,353 Băiete, aici e sigur diferit de salonul unde am stat pentru operaţia mea de hernie. 1026 01:00:47,423 --> 01:00:49,984 A fost ideea avocatul meu, să stau aici peste noapte, 1027 01:00:50,060 --> 01:00:51,120 să scap de reporteri. 1028 01:00:51,194 --> 01:00:52,991 A aranjat cu medicii. 1029 01:00:53,063 --> 01:00:54,758 Oh, şi eu eram îngrijorat, de asemenea. 1030 01:00:54,832 --> 01:00:58,962 Pentru că am fost şocat când pur şi simplu v-aţi prăbuşit. 1031 01:00:59,536 --> 01:01:02,597 Vreau să spun că un tip care escaladează munţii şi schiază... 1032 01:01:02,672 --> 01:01:06,073 Locotenente, n-ai venit ca să treci în revistă viaţa mea. 1033 01:01:06,142 --> 01:01:08,873 Dar nu îţi dai seama ce şoc am avut? 1034 01:01:10,081 --> 01:01:12,207 Tereza ştia că eu nu eram perfect. 1035 01:01:12,549 --> 01:01:15,017 Ştia că m-am învârtit printre multe femei 1036 01:01:15,085 --> 01:01:16,677 dar ea chiar mă iubea. 1037 01:01:16,754 --> 01:01:18,448 Da, ştii, am observat. 1038 01:01:18,521 --> 01:01:20,318 Femeile pare-se că sunt atrase de tine. 1039 01:01:20,390 --> 01:01:22,552 Dar asta nu înseamnă nimic. 1040 01:01:22,759 --> 01:01:25,159 Şi Theresa ştia asta despre mine, dar 1041 01:01:25,229 --> 01:01:27,788 nu se poate ca după ce a citit câteva lucruri murdare într-un carneţel 1042 01:01:27,864 --> 01:01:30,196 brusc să se despartă de mine? 1043 01:01:30,267 --> 01:01:32,030 M-a ameninţat că va scrie o carte despre mine, 1044 01:01:32,101 --> 01:01:34,764 ce va deveni un bestseller glumă în viaţa sa. 1045 01:01:35,839 --> 01:01:38,604 Îţi spun că atunci când am a intrat în dormitorul ei 1046 01:01:39,642 --> 01:01:41,735 ca să-mi recuperez carneţelul 1047 01:01:42,546 --> 01:01:44,410 şi arma. 1048 01:01:44,980 --> 01:01:46,608 Le-am luat din sertar. 1049 01:01:46,682 --> 01:01:48,618 Ştii, m-am gândit că 1050 01:01:48,853 --> 01:01:52,151 ea a coborât pentru că a auzit ceva. 1051 01:01:52,255 --> 01:01:54,156 Oh, dacă n-ar fi fost aşa 1052 01:01:54,225 --> 01:01:56,250 acum ar putea fi încă în viaţă. 1053 01:01:57,961 --> 01:02:00,259 Nu înţelegi? Le-am luat 1054 01:02:01,031 --> 01:02:04,194 şi când am găsit-o stând lângă seiful deschis, 1055 01:02:04,267 --> 01:02:08,330 şi bucăţi rupte din scrisorile mele de dragoste erau împrăştiate peste tot pe podea, 1056 01:02:08,402 --> 01:02:09,669 ceva s-a rupt în mine... 1057 01:02:10,373 --> 01:02:12,534 Totul e scris în mărturisirea mea. 1058 01:02:12,609 --> 01:02:13,940 Poate că nu aţi citit-o. 1059 01:02:14,011 --> 01:02:16,672 În mărturisirea ta ai spus că nu îţi aminteşti dacă 1060 01:02:16,746 --> 01:02:18,975 ai tras o dată sau de două ori. 1061 01:02:19,050 --> 01:02:21,078 Cum să-mi dau seama? Nu ştiam ce făceam. 1062 01:02:21,150 --> 01:02:22,044 Nu înţelegi? 1063 01:02:22,118 --> 01:02:24,109 Cu siguranţă încercerci iar să induci în eroare. 1064 01:02:24,188 --> 01:02:26,179 Şti bine că nu s-a găsit 1065 01:02:26,256 --> 01:02:28,987 nici o scrisoare ruptă pe podea. 1066 01:02:29,092 --> 01:02:31,617 Desigur, pentru că le-am ars. 1067 01:02:32,295 --> 01:02:35,230 Erau încă nişte cărbuni în şemineu. 1068 01:02:36,867 --> 01:02:40,165 Am strâns toate bucăţile de hârtie şi le-am ars, la dracu'. 1069 01:02:40,235 --> 01:02:43,502 Bine, vreau doar să te mai întreb un singur lucru despre carneţelul lui Charlie, 1070 01:02:43,573 --> 01:02:45,974 şi nu vreau să-mi spui ce scria în el, domnule. 1071 01:02:46,042 --> 01:02:47,372 E prea supărător. 1072 01:02:47,444 --> 01:02:50,379 Ştiu ce scria. Charlie mi-a spus deja. 1073 01:02:50,614 --> 01:02:54,071 Dar nu ai spus ce ai făcut cu acel carneţel. 1074 01:02:54,452 --> 01:02:58,411 Locotenente, am rugat-o pe Helen să vă sune la birou pentru asta. 1075 01:02:58,788 --> 01:02:59,949 Helen? 1076 01:03:00,023 --> 01:03:01,285 Acelea erau datoriile mele. 1077 01:03:01,358 --> 01:03:03,826 Ea e femeia pe care am sunat-o şi i-am lăsat un mesaj 1078 01:03:03,893 --> 01:03:05,361 venind de la Palm Springs. 1079 01:03:08,198 --> 01:03:11,326 Oricum, ce-am făcut cu blestematul de carnet, 1080 01:03:12,635 --> 01:03:15,798 l-am aruncat într-un tomberon pe drumul meu spre micul dejun, 1081 01:03:16,138 --> 01:03:19,575 o prostie la fel de mare ca tot ceea ce am făcut după aceea. 1082 01:03:19,642 --> 01:03:23,373 Să o sun pe Mavis, să cumpăr toate acele flori. 1083 01:03:26,949 --> 01:03:30,442 Da. De ce nu dormi acum şi... 1084 01:03:32,123 --> 01:03:34,023 Vreau să spun că 1085 01:03:34,224 --> 01:03:37,818 Va veni o maşină să te ia în jurul orei 10:00 mâine dimineaţă. 1086 01:03:39,729 --> 01:03:42,220 De ce? Căpitanul dumneavoastră mi-a spus că sunt liber să plec. 1087 01:03:42,298 --> 01:03:43,788 Oh, desigur. 1088 01:03:44,667 --> 01:03:47,227 Dar acum mi-am dat seama 1089 01:03:48,471 --> 01:03:52,805 că tu eşti singura persoană pe care pot conta să mă ajute să găsesc adevăratul criminal. 1090 01:03:53,877 --> 01:03:56,710 Şi o vom face, nu-ţi face griji. 1091 01:04:16,299 --> 01:04:18,267 Şi dl Jennings a lăsat un mesaj? 1092 01:04:18,335 --> 01:04:21,861 Da, a sunat la ora 6:25 în această dimineaţă. 1093 01:04:21,939 --> 01:04:23,166 Şi cum ştii asta? 1094 01:04:23,239 --> 01:04:24,433 Maşina. 1095 01:04:24,507 --> 01:04:26,304 Vedeţi e înregistrat şi timpul convorbirii. 1096 01:04:26,376 --> 01:04:27,900 Oh, da, văd. 1097 01:04:27,978 --> 01:04:29,911 Apelul lui este următorul. 1098 01:04:29,979 --> 01:04:33,072 Helen, sunt eu, Wayne. M-am oprit în oraş pentru anumite probleme. 1099 01:04:33,149 --> 01:04:36,118 Sper că mă poţi auzi, cu traficul ăsta mare de pe autostradă. 1100 01:04:36,186 --> 01:04:37,881 Ascultă, planurile mele s-au schimbat. 1101 01:04:37,954 --> 01:04:39,580 Sunt pe drum înapoi la Tereza. 1102 01:04:39,657 --> 01:04:42,591 Te sun mai târziu atunci când voi putea, bine? 1103 01:04:42,659 --> 01:04:46,322 Auziţi cât de repede vorbeşte? Cum părea agitat? 1104 01:04:46,397 --> 01:04:48,728 S-ar putea spune că în acea dimineaţă 1105 01:04:48,798 --> 01:04:51,927 când a telefonat, abia ieşise din storcător. 1106 01:04:52,001 --> 01:04:53,229 Storcător? 1107 01:04:53,603 --> 01:04:55,697 Wayne este, de obicei, atât de calm. 1108 01:04:55,772 --> 01:04:58,502 Întotdeauna ştia să se descurce cu 1109 01:04:58,575 --> 01:05:02,409 izbucnirile ei emoţionale, şi schimbările de stări sufleteşti, 1110 01:05:02,479 --> 01:05:04,674 de nepotolit... 1111 01:05:07,584 --> 01:05:09,142 Taci, Helen. 1112 01:05:10,154 --> 01:05:12,747 Cred că tu cam cam ţi la el. 1113 01:05:13,489 --> 01:05:15,856 Ei bine, sunt realistă, atâta tot. 1114 01:05:16,559 --> 01:05:18,493 Iau ceea ce pot obţine. 1115 01:05:18,796 --> 01:05:20,285 Aici. 06:25 1116 01:05:20,363 --> 01:05:21,991 Oh, mai bine îmi notez. 1117 01:05:22,064 --> 01:05:23,997 Oh, nu, puteţi lua banda, dacă doriţi. 1118 01:05:24,067 --> 01:05:25,261 Oh, mulţumesc. 1119 01:05:25,335 --> 01:05:27,201 Nu cumva ştii ce a vrut să spună când a spus 1120 01:05:27,269 --> 01:05:29,363 că el va suna înapoi mai târziu? 1121 01:05:29,439 --> 01:05:30,633 Nu. De ce? 1122 01:05:30,707 --> 01:05:34,905 Oh, probabil nu e important. Există un alt lucru. 1123 01:05:34,979 --> 01:05:37,810 Văd la uşa ta că vindeţi asigurări. 1124 01:05:37,881 --> 01:05:42,112 Am verificat-o deja pe d-na Goren la agenţii de asigurări, 1125 01:05:42,185 --> 01:05:46,714 şi ei spun că singurul beneficiar al asigurărilor ei de viaţă, 1126 01:05:47,191 --> 01:05:49,351 este sora ei. D-na McCurdy. 1127 01:05:49,892 --> 01:05:51,325 Toate, exceptând una. 1128 01:05:51,494 --> 01:05:52,619 Oh? 1129 01:05:53,197 --> 01:05:57,229 Când Wayne ş-a făcut prima asigurare de viaţă, încercând să o impresioneze, 1130 01:05:57,332 --> 01:05:59,265 a trecut-o pe ea ca beneficiar. 1131 01:05:59,335 --> 01:06:01,768 Şi când a auzit d-na Goren asta, mi-a trimis o notă 1132 01:06:01,839 --> 01:06:04,204 spunând că şi ea vrea acelaşi lucru. 1133 01:06:04,308 --> 01:06:07,276 Nu a vrut să-şi deranjeze agenţii ei cu asta. 1134 01:06:07,610 --> 01:06:10,841 Dacă Wayne a insistat ca ea să fie beneficiarul 1135 01:06:11,848 --> 01:06:13,508 atunci, natural, 1136 01:06:14,385 --> 01:06:17,945 marea doamnă trebuia să-i întoarcă marele gest. 1137 01:06:18,021 --> 01:06:21,582 Dacă nu te superi îmi poţi spune cam la cât se ridică pliţele astea? 1138 01:06:21,658 --> 01:06:25,150 Uite, locotenente, Wayne deja mi-a spus că el nu-şi va opri nici un ban. 1139 01:06:25,228 --> 01:06:28,924 Orice sumă îi va reveni o va dona pentru actele de caritate începute de Tereza. 1140 01:06:30,167 --> 01:06:31,497 Bine. 1141 01:06:31,567 --> 01:06:33,160 Dar, dacă trebuie să ştiţi, 1142 01:06:33,237 --> 01:06:34,999 poliţele sunt destul de impresionante. 1143 01:06:35,805 --> 01:06:37,294 Un milion de dolari. 1144 01:06:37,907 --> 01:06:41,810 Un milion de dolari? Oh, întradevăr impresionant. 1145 01:07:23,052 --> 01:07:25,145 Scuză-mă, locotenente. Ţi-am trimis acasă maşina. 1146 01:07:25,222 --> 01:07:27,155 Am venit aici cu maşina mea, am făcut bine? 1147 01:07:27,223 --> 01:07:29,851 Oh, sigur, domnule. Eşti liber să faci ce vrei. 1148 01:07:29,927 --> 01:07:33,090 Vei fi fericit să şti că tocmai am găsit alt glonţ. 1149 01:07:33,162 --> 01:07:35,289 Era îngropat acolo, în cenuşă. 1150 01:07:35,365 --> 01:07:36,389 Alt glonţ? 1151 01:07:36,466 --> 01:07:38,162 Din arma d-nei Goren, 1152 01:07:38,233 --> 01:07:40,498 cel de-al doilea foc despre care ai spus că nu-ţi aminteşti 1153 01:07:40,571 --> 01:07:41,968 dacă l-ai tras sau nu? 1154 01:07:42,039 --> 01:07:44,370 Şi toate urmele au sensul lor. 1155 01:07:44,440 --> 01:07:45,998 Ai spus că ai venit de acolo 1156 01:07:46,074 --> 01:07:50,477 şi intrând în cameră, ai văzut-o în genunchi, rezemată de seiful deschis. 1157 01:07:50,546 --> 01:07:53,277 N-ai avut idee că ea deja fusese împuşcată. 1158 01:07:53,616 --> 01:07:56,176 Ai văzut scrisorile de dragoste rupte pe podea. 1159 01:07:56,252 --> 01:07:58,652 Ai presupus că ea le-a luat din seif şi le-a rupt 1160 01:07:59,489 --> 01:08:01,719 şi într-o furie oarbă, ai împuşcat-o. 1161 01:08:01,858 --> 01:08:05,555 Şi unul dintre acele gloanţe a ratat doar un pic ţinta, 1162 01:08:05,628 --> 01:08:09,565 a ricoşat din aceste pietre drept în şemineu. 1163 01:08:09,632 --> 01:08:12,158 Şi asta ar trebui să mă facă fericit? 1164 01:08:12,368 --> 01:08:15,235 Ei bine, se explică un pic mai mult ceea ce s-a întâmplat, asta-i tot. 1165 01:08:15,304 --> 01:08:16,362 Mare lucru. 1166 01:08:16,438 --> 01:08:18,635 Oh, vorbind de gloanţe, 1167 01:08:18,708 --> 01:08:20,767 cel tras mai devreme 1168 01:08:20,842 --> 01:08:23,710 de adevăratul criminal a fost tras în cap. 1169 01:08:23,780 --> 01:08:28,409 Ei bine, raportul balistic spune că a fost de calibrul 22 şi că e un pistol foarte popular. 1170 01:08:28,485 --> 01:08:30,007 Nu mai spune. 1171 01:08:30,120 --> 01:08:33,247 Domnule, am spus asta, pentru că am observat în camera dumneavoastră 1172 01:08:33,322 --> 01:08:35,120 o panoplie cu arme de colecţie 1173 01:08:35,190 --> 01:08:37,489 şi mă întrebam dacă atunci când ai spus 1174 01:08:37,559 --> 01:08:39,358 că nimic nu lipseşte de acolo... 1175 01:08:39,428 --> 01:08:41,090 Nu, locotenente, nu lipseşte. 1176 01:08:41,164 --> 01:08:42,927 Ucigaşul trebuie să fi avut propria sa armă. 1177 01:08:43,000 --> 01:08:44,488 Acum, te rog să plecăm dracu din această cameră. 1178 01:08:44,567 --> 01:08:45,625 Îmi dă frisoane. 1179 01:08:45,702 --> 01:08:48,635 Oh, îmi pare rău, domnule. Da, putem merge în altă cameră. 1180 01:08:48,738 --> 01:08:51,969 Pentru ce? Poate să ne uităm la acei "culegători de cireşe" parcaţi pe drum. 1181 01:08:52,042 --> 01:08:53,770 Oh, sunt deja aici? 1182 01:08:53,843 --> 01:08:56,937 Oh, hai să mergem. Ei ar putea fi cei mai buni martori ai noştri. 1183 01:08:59,148 --> 01:09:01,549 Martori? Cum aşa? 1184 01:09:03,051 --> 01:09:04,712 Bine, porneşte, Ron. 1185 01:09:07,690 --> 01:09:09,487 Nu vă faceţi griji pentru acest lucru. 1186 01:09:09,559 --> 01:09:11,856 Ne poate ridica pe toţi. Spune-le, McGee. 1187 01:09:11,928 --> 01:09:13,623 Ei bine, va fi puţin aglomerat, atâta tot. 1188 01:09:13,697 --> 01:09:14,958 Dar, dacă doriţi să vedeţi ceea ce am văzut... 1189 01:09:15,031 --> 01:09:16,794 Ai dreptate şi am nevoie de tine ca să-mi spui 1190 01:09:16,866 --> 01:09:18,628 unde să mă uit. 1191 01:09:18,835 --> 01:09:20,598 Mai bine îţi pui asta pe cap, locotenente. 1192 01:09:20,670 --> 01:09:22,728 Nu, mulţumesc. Nu-mi trebuie. 1193 01:09:22,806 --> 01:09:23,965 Va fi rău. 1194 01:09:24,040 --> 01:09:25,700 Hei, o iau eu. 1195 01:09:26,075 --> 01:09:28,203 Bine, Ron, adu-o jos. 1196 01:09:31,481 --> 01:09:33,449 Pare cam şubredă, nu-i aşa? 1197 01:09:33,517 --> 01:09:36,144 Nu trebuie să vă faceţi griji pentru asta. 1198 01:09:36,652 --> 01:09:37,642 Vom fi în regulă. 1199 01:09:37,752 --> 01:09:39,915 Pe aici, locotenente. Ne îngrămădim. 1200 01:09:39,989 --> 01:09:41,616 Să vedem. Tipii spun că 1201 01:09:41,691 --> 01:09:44,023 nu au observat nici o maşină pe drum 1202 01:09:44,094 --> 01:09:47,119 tot timpul cât ieri au lucrat acolo. 1203 01:09:52,269 --> 01:09:53,633 Toată lumea la bord? 1204 01:09:57,941 --> 01:10:00,773 Deci ăsta e locul unde aţi parcat ieri camionul tot timpul? 1205 01:10:00,844 --> 01:10:03,277 Ce? Camionul? Da. Tot timpul. 1206 01:10:03,346 --> 01:10:05,144 Uită-te la branşamente. 1207 01:10:06,283 --> 01:10:12,243 Şi asta a fost de la 05:50 până la aproximativ 6:25. 1208 01:10:12,321 --> 01:10:14,687 Atunci am plecat de aici. 1209 01:10:14,757 --> 01:10:16,657 La aproximativ acea oră m-am oprit în Los Angeles 1210 01:10:16,726 --> 01:10:18,659 venind de la Palm Springs şi am sunat-o pe Helen. 1211 01:10:18,729 --> 01:10:20,252 Doar un pic după. Era 6:30. 1212 01:10:20,329 --> 01:10:21,819 6:30, aşa e. 1213 01:10:21,898 --> 01:10:24,868 Acum, în cele 40 de minute cât a durat asta, domnule, 1214 01:10:24,933 --> 01:10:26,425 unde eraţi, exact. 1215 01:10:26,502 --> 01:10:28,663 Am fost chiar acolo sus. Chiar lângă acel stâlp. 1216 01:10:28,738 --> 01:10:30,398 Se vede terminalul acolo. 1217 01:10:30,473 --> 01:10:33,534 Dar ne-am dus înainte şi înapoi de câteva ori până la celălalt stâlp. 1218 01:10:35,244 --> 01:10:36,904 Acel stâlp de acolo. 1219 01:10:36,980 --> 01:10:38,640 Vedeţi cablurile acelea? 1220 01:10:38,715 --> 01:10:41,410 Acum, uitaţi-vă acolo? Acela e cablul d-nei Goren. 1221 01:10:41,484 --> 01:10:44,920 Se vede întreaga aleea de aici de sus. Chiar şi o parte din garaj. 1222 01:10:44,988 --> 01:10:46,421 Chiar aşa? 1223 01:10:46,489 --> 01:10:48,457 Şi acolo e casa doamnei Shannon. 1224 01:10:48,524 --> 01:10:50,516 Se vede acolo, jos. 1225 01:10:50,694 --> 01:10:52,889 Acolo doamna locuieşte cu tatăl ei. 1226 01:10:52,961 --> 01:10:56,922 Dar, observaţi, locotenente? Se vede tot drumul de aici. 1227 01:10:58,801 --> 01:11:00,063 Acum aţi înţeles de ce suntem atât de siguri 1228 01:11:00,137 --> 01:11:02,297 că nu a fost nici o maşină care să vină sau să plece? 1229 01:11:02,371 --> 01:11:05,499 Şi panorama se vede mult mai bine de aici. 1230 01:11:06,109 --> 01:11:09,373 Vedeţi, am lucrat ieri la acest cablu... Oh, Isuse. 1231 01:11:09,445 --> 01:11:11,437 Oh, la naiba! Ce naiba e asta? 1232 01:11:11,514 --> 01:11:13,209 Sunt ciori. Au cuiburi aici. 1233 01:11:13,282 --> 01:11:15,750 M-au spurcat şi pe mine ieri. 1234 01:11:21,324 --> 01:11:25,420 Ei bine, cel puţin acum ştim că ucigaşul nu a venit sau a plecat cu maşina, aşa-i? 1235 01:11:25,494 --> 01:11:26,961 Cât timp am fost noi aici. 1236 01:11:27,030 --> 01:11:29,190 Da, dar uitaţi-vă în jur. Vedeţi toţi arbuştii şi tufişurile? 1237 01:11:29,265 --> 01:11:31,027 Îi vedeţi. 1238 01:11:31,101 --> 01:11:33,691 Oricine ar fi putut fi ascuns vederii dacă mergea pe jos. 1239 01:11:33,769 --> 01:11:35,262 Noi nu l-am fi observat. 1240 01:11:35,738 --> 01:11:38,332 Ah, pe jos. S-ar putea. 1241 01:11:39,407 --> 01:11:43,469 Spune, şti cumva unde ar putea fi sora ei, d-na McCurdy? 1242 01:11:44,080 --> 01:11:46,275 Un sfert de milă mai jos de plajă. 1243 01:12:23,285 --> 01:12:26,220 Mă căutaţi pentru ceva, locotenente? 1244 01:12:26,522 --> 01:12:27,682 Ce? 1245 01:12:28,392 --> 01:12:30,484 Oh. Ce mai faci? 1246 01:12:31,027 --> 01:12:33,791 E în regulă. Lasă-l înăuntru, Rosa. 1247 01:12:49,512 --> 01:12:51,604 O, sigur e plăcut să stai aici. 1248 01:12:51,681 --> 01:12:53,308 Ei bine, mulţumesc. 1249 01:12:53,649 --> 01:12:55,641 Ai venit doar să-mi spui asta? 1250 01:12:55,717 --> 01:12:57,516 Ei bine, nu. 1251 01:12:57,753 --> 01:12:59,947 Oh, dar am fost să verific noi variante 1252 01:13:00,023 --> 01:13:01,545 referitoare la caz. 1253 01:13:01,625 --> 01:13:02,887 Bine. 1254 01:13:02,957 --> 01:13:04,687 Vrei să stai jos şi să bei ceva? 1255 01:13:04,760 --> 01:13:06,322 Oh, mulţumesc, doamnă. Mai bine nu. 1256 01:13:06,395 --> 01:13:07,790 Am hainele pline de nisip. 1257 01:13:07,863 --> 01:13:09,490 Locotenente, fă-te comod. 1258 01:13:09,565 --> 01:13:10,963 Oh, mulţumesc foarte mult, doamnă. 1259 01:13:11,067 --> 01:13:13,092 Ştiu ce am vrut să te întreb. 1260 01:13:13,169 --> 01:13:16,968 Ai spus că ai fost cu sora ta în noaptea când a murit. 1261 01:13:17,039 --> 01:13:19,735 La ce oră ai spus că ai plecat? Era 3:00? 1262 01:13:19,809 --> 01:13:21,800 Da, asta e ceea ce am spus. 1263 01:13:22,011 --> 01:13:25,002 Întreb doar pentru că ea s-a dus la culcare atât de târziu 1264 01:13:25,081 --> 01:13:28,016 şi, ştii, în zori era deja pe jumătate îmbrăcată. 1265 01:13:28,085 --> 01:13:29,780 Obişnuia să se trezească aşa devreme? 1266 01:13:29,852 --> 01:13:32,082 Da, Theresa întotdeauna se trezea devreme. 1267 01:13:32,221 --> 01:13:35,214 În plus, ea se pregătea să meargă la Seattle, îţi aminteşti? 1268 01:13:35,291 --> 01:13:37,226 Trebuia să-şi pregătească o mulţime de lucruri. 1269 01:13:37,293 --> 01:13:39,056 Tu ai aranjat asta, nu-i aşa? 1270 01:13:39,128 --> 01:13:41,562 Ce? Lansarea de carte? 1271 01:13:41,630 --> 01:13:43,427 Am presupus că ai făcut-o. 1272 01:13:43,499 --> 01:13:45,865 Vreau să spun, având în vedere cum trebuie să te fi simţit 1273 01:13:45,936 --> 01:13:48,836 atunci când ai văzut-o spunând toate acele lucruri la televizor, 1274 01:13:48,904 --> 01:13:52,101 despre căsătoria cu acel om şi dragostea pentru el şi... 1275 01:13:52,174 --> 01:13:55,370 Uită-te. Am vrut să plece cât mai departe de el 1276 01:13:55,445 --> 01:13:57,912 şi cât mai repede posibil. E bine? 1277 01:13:58,080 --> 01:14:01,242 Cred că da, doamnă, dacă ar fi fost sora mea mai mică. 1278 01:14:01,318 --> 01:14:03,684 Ea a fost o naivă înnăscută, locotenente. 1279 01:14:03,752 --> 01:14:07,211 Întotdeauna a greşit când a analizat bărbaţii. 1280 01:14:07,289 --> 01:14:09,280 Oh, ştiu că el este atractiv, dar ea nu ştia 1281 01:14:09,358 --> 01:14:10,791 cum să se poarte cu un om ca ăsta. 1282 01:14:10,860 --> 01:14:13,727 Ea nu ştia cum să-l folosească şi apoi să scape de el. 1283 01:14:13,796 --> 01:14:18,324 Ei bine, ea era mereu înţelegătoare şi manierată, doamnă. 1284 01:14:19,068 --> 01:14:21,161 Cu excepţia cazului când a citit carnetul Dl. Jennings 1285 01:14:21,237 --> 01:14:22,864 şi s-a revoltat prin telefon. 1286 01:14:22,938 --> 01:14:25,372 Ce dracu vrei să spui cu asta? 1287 01:14:25,441 --> 01:14:28,502 Mi-am permis să verific convorbirile la compania de telefonie. 1288 01:14:28,576 --> 01:14:31,012 Cele la distanţe lungi s-au dat de aici. 1289 01:14:31,079 --> 01:14:32,308 De unde? 1290 01:14:33,349 --> 01:14:34,374 De aici? 1291 01:14:34,450 --> 01:14:36,350 Ei bine, sunt sigur că e doar o greşeală. 1292 01:14:36,418 --> 01:14:37,943 Ştii, cu toate calculatoarele alea... 1293 01:14:38,020 --> 01:14:40,147 Dar, până acum, cel puţin, nu pare a fi 1294 01:14:40,222 --> 01:14:43,214 vreo înregistrare a telefonului la Palm Springs. 1295 01:14:43,392 --> 01:14:45,657 Nu de la casa surorii dumneavoastră, cel puţin. 1296 01:14:45,727 --> 01:14:47,696 Aşa am ajuns să mă întreb... 1297 01:14:48,096 --> 01:14:49,962 şi am înţeles că trebuie, d-nă McCurdy, 1298 01:14:50,032 --> 01:14:52,001 să rezolv problema singur. 1299 01:14:52,067 --> 01:14:55,265 Când soţia mea vede că mă frământă ceva... 1300 01:14:55,336 --> 01:14:59,899 nu insistă cu întrebări pentru că ştie că până la urmă îi voi spune. 1301 01:15:01,110 --> 01:15:03,840 Şi am mai observat ceva din declaraţia domnului Jennings, 1302 01:15:03,913 --> 01:15:07,406 după toate cuvintele acelea îngrozitoare spuse de sora ta el a zis: 1303 01:15:07,483 --> 01:15:10,452 Vorbeşti de parcă ai fi sora ta. 1304 01:15:10,519 --> 01:15:13,551 Mi-am adus aminte de o întâmplare petrecută 1305 01:15:14,022 --> 01:15:17,086 atunci când fratele meu mai mare era la liceu. 1306 01:15:17,160 --> 01:15:20,720 El s-a străduit să obţină numerele de telefon de la o mulţime de fete. 1307 01:15:21,565 --> 01:15:23,794 Atunci eu am descoperit că atunci când vorbesc la telefon 1308 01:15:23,866 --> 01:15:25,731 ceva mai sacadat 1309 01:15:25,802 --> 01:15:28,099 şi mormăi, vocea mea seamănă cu a lui, 1310 01:15:28,537 --> 01:15:31,438 şi apoi, uau. 1311 01:15:31,507 --> 01:15:33,537 Am reuşit să aflu o mulţime de lucruri 1312 01:15:33,609 --> 01:15:35,642 şi ceea ce obişnuiau fetele să-i spună. 1313 01:15:36,277 --> 01:15:38,009 Oh, a fost foarte educativ. 1314 01:15:38,081 --> 01:15:39,946 Dar a fost şi uşor să le păcălesc. 1315 01:15:40,015 --> 01:15:44,112 Bine, bine! M-ai prins, la naiba! 1316 01:15:50,092 --> 01:15:51,423 Îmi pare rău. 1317 01:15:51,560 --> 01:15:52,891 La dracu, asta e. 1318 01:15:52,963 --> 01:15:54,589 Tu nu eşti rău. 1319 01:15:57,665 --> 01:16:00,396 Dar nu e nevoie să verifici înregistrările. 1320 01:16:01,538 --> 01:16:04,471 Da, eu sunt cea care i-a telefonat în acea dimineaţă. 1321 01:16:04,540 --> 01:16:07,304 Oh, dragă, te iubesc. Te iubesc atât de mult. 1322 01:16:07,377 --> 01:16:08,570 Taci din gură, nemernicule. 1323 01:16:08,644 --> 01:16:09,668 Ce? 1324 01:16:09,745 --> 01:16:12,442 N-am să mă căsătoresc cu tine. Eu nu sunt aşa proastă. 1325 01:16:13,114 --> 01:16:14,610 Theresa, ce s-a întâmplat, dragă? 1326 01:16:14,782 --> 01:16:15,644 Ai băut? 1327 01:16:15,719 --> 01:16:17,743 Vorbeşti de parcă ai fi sora ta. 1328 01:16:17,820 --> 01:16:18,809 Nu! 1329 01:16:18,889 --> 01:16:21,050 Eu nu te cred. Ascultă, mai bine culcă-te. 1330 01:16:21,122 --> 01:16:22,989 Vin acasă mâine noapte şi vom vorbi despre asta. 1331 01:16:23,058 --> 01:16:26,221 Nu mai veni înapoi. Te urăsc. Te urăsc. 1332 01:16:30,733 --> 01:16:32,792 Dar înţelege-mă. 1333 01:16:33,269 --> 01:16:35,396 Vezi tu, am discutat cu ea. 1334 01:16:35,871 --> 01:16:38,169 Am implorat-o, i-am adus dovezi. 1335 01:16:38,273 --> 01:16:39,970 Am făcut totul. 1336 01:16:40,808 --> 01:16:42,743 Dar ea pur şi simplu nu asculta. 1337 01:16:45,214 --> 01:16:47,706 Aproape că ne-am îmbătat amândouă 1338 01:16:51,420 --> 01:16:53,388 şi cât de cât am convins-o. 1339 01:16:55,557 --> 01:16:56,888 Ea mi-a spus că 1340 01:16:58,626 --> 01:17:00,821 după ce a declarat că se va căsători cu el, va pleca la Seattle, 1341 01:17:00,897 --> 01:17:02,159 şi nu va face nimic altceva, dar că atâta poate face. 1342 01:17:03,299 --> 01:17:04,789 Ea pur şi simplu nu-i putea spune. 1343 01:17:04,867 --> 01:17:06,095 Nu putea pune capăt relaţiei. 1344 01:17:06,168 --> 01:17:09,227 Aram aşa de supărată, aşa de supărată. 1345 01:17:10,673 --> 01:17:12,903 Am culcat-o în pat şi m-am dus acasă. 1346 01:17:12,975 --> 01:17:15,135 Şi cum eram supărată, am luat telefonul... 1347 01:17:17,446 --> 01:17:19,346 Eu nu trebuia să fi băut. 1348 01:17:19,415 --> 01:17:20,404 D-nă McCurdy? 1349 01:17:20,481 --> 01:17:22,713 Oh, Doamne, Rosa, pleacă de aici. 1350 01:17:23,219 --> 01:17:25,311 Da, doamnă, dar am vrut doar să spun 1351 01:17:25,388 --> 01:17:27,219 că e căutat la telefon locotenentul Columbo. 1352 01:17:27,288 --> 01:17:30,521 Bine, bine, va răspunde de aici. Bine. Du-te. 1353 01:17:49,878 --> 01:17:53,075 Am o surpriză pentru tine. Haide, să-ţi spun. 1354 01:17:56,118 --> 01:17:59,576 Bine, Schultz, dacă aşa e fă o plimbare până acolo. 1355 01:17:59,788 --> 01:18:02,086 Oh, eşti deja? Vin şi eu imediat. 1356 01:18:03,393 --> 01:18:06,259 Au găsit un pistol. Va trebui să plec. Uh... 1357 01:18:06,895 --> 01:18:09,955 Uite, eu... Cred că ştiu cât de dureros este. 1358 01:18:10,033 --> 01:18:12,830 Te rog, locotenente. Te rog. 1359 01:18:13,569 --> 01:18:14,867 Du-te. 1360 01:18:41,697 --> 01:18:43,528 Dumnezeule, arăţi îngrozitor. 1361 01:18:43,599 --> 01:18:45,590 Cum ai ajuns aici? 1362 01:18:46,835 --> 01:18:49,168 De cât timp eşti aici? Rosa! 1363 01:18:49,237 --> 01:18:51,699 Am trimis-o să facă un comision 1364 01:18:51,775 --> 01:18:54,803 cu puţin înainte de a afla de telefonul tău împuţit. 1365 01:18:56,712 --> 01:18:57,873 Al tău. 1366 01:18:58,414 --> 01:19:00,405 Dumnezeu, de ce nu am ghicit? 1367 01:19:00,716 --> 01:19:02,343 Pleacă de aici. 1368 01:19:02,585 --> 01:19:03,778 Ţi-am spus să ieşi. 1369 01:19:03,853 --> 01:19:05,979 Nu, nu am de gând să plec. 1370 01:19:08,490 --> 01:19:10,754 După mica ta farsă cu telefonul nu am de gând să plec. 1371 01:19:10,826 --> 01:19:11,917 Oh, Doamne. 1372 01:19:11,994 --> 01:19:13,051 Toată viaţa te vei gândi 1373 01:19:13,129 --> 01:19:14,754 că din vina ta Tereza a murit, nu-i aşa? 1374 01:19:14,830 --> 01:19:17,231 Pentru că ai făcut ceea ce ai făcut. 1375 01:19:17,432 --> 01:19:20,062 Până aici. Haide, ieşi afară! 1376 01:19:20,135 --> 01:19:23,366 Dar nu am omorât-o. Trebuia doar să mă faci să cred că am făcut-o. 1377 01:19:23,439 --> 01:19:25,966 Opreşte-te. Dă-mi drumul. Lasă-mă în pace! 1378 01:19:26,042 --> 01:19:28,136 Nu, până când nu mă asculţi, Jess. 1379 01:19:29,211 --> 01:19:31,941 Cineva a ucis-o, nu? Ei bine, tu ai făcut-o? 1380 01:19:32,014 --> 01:19:34,074 Bineînţeles că nu. E stupid ce spui. 1381 01:19:34,149 --> 01:19:36,743 Uită-te la mine, Jess. Vezi? 1382 01:19:37,453 --> 01:19:39,683 Ştiu agonia pe care o simţi. 1383 01:19:39,756 --> 01:19:41,586 Eşti ciuruită de vinovăţie. 1384 01:19:41,657 --> 01:19:43,557 Şi ai făcut lucrurile astea oribile 1385 01:19:43,625 --> 01:19:45,889 numai pentru că eu am iubit-o. 1386 01:19:46,628 --> 01:19:50,530 Pentru ultima dată, ia-ţi mâinile de pe mine. 1387 01:19:50,599 --> 01:19:52,562 Ne merităm unul pe altul, Jess. 1388 01:19:53,469 --> 01:19:55,001 Poate avem nevoie unul de altul acum, 1389 01:19:55,036 --> 01:19:57,631 pentru a menţine ura în noi înşine pentru totdeauna. 1390 01:19:57,706 --> 01:20:00,140 Wayne Jennings, te-am urât 1391 01:20:00,209 --> 01:20:04,240 din momentul în care am făcut greşeala să-ţi permit să te întâlneşti cu sora mea. 1392 01:20:04,312 --> 01:20:05,137 Tu mi-ai prezentat-o. 1393 01:20:05,214 --> 01:20:06,204 A fost o greşeală. 1394 01:20:06,280 --> 01:20:07,270 Ţi-am cerut voie. 1395 01:20:07,349 --> 01:20:08,646 A fost o greşeală! 1396 01:20:08,718 --> 01:20:11,687 Te-ai gândit vreodată de ce eşti atât de supărată, Jess? 1397 01:20:11,753 --> 01:20:14,415 De ce ai devenit rea după ce mi-ai prezentat-o? 1398 01:20:18,193 --> 01:20:20,093 Nemernicule prost! 1399 01:20:21,096 --> 01:20:23,690 Jessica, am văzut cum m-ai privit. 1400 01:20:23,765 --> 01:20:26,290 Cum m-ai privit de fiecare dată când eram cu ea. 1401 01:20:26,368 --> 01:20:28,700 Am văzut cum mă urmăreai. 1402 01:20:28,937 --> 01:20:30,734 Cum mă doreai. 1403 01:20:32,974 --> 01:20:34,272 Te urăsc. 1404 01:20:58,301 --> 01:21:01,030 Da, a fost îngropat în grămada aia de gunoaie de acolo. 1405 01:21:01,103 --> 01:21:02,899 Detectorul de metale nu ne-a folosit aşa că am folosit un câine. 1406 01:21:02,972 --> 01:21:04,063 Câine? 1407 01:21:04,139 --> 01:21:05,401 Corect. Pistolul a fost folosit de curând. 1408 01:21:05,474 --> 01:21:08,705 Încă se mai simte mirosul. Şi e de calibrul 22. 1409 01:21:08,776 --> 01:21:11,371 Unul dintre băieţii noştri a şi plecat cu el la laborator pentru analiză. 1410 01:21:11,446 --> 01:21:14,176 Acest drum nu cumva duce la casa doamnei Goren? 1411 01:21:14,249 --> 01:21:17,574 Aşa e. Este drumul pe care poţi merge pe jos de la casa Goren 1412 01:21:17,652 --> 01:21:19,184 până aici pe plajă. 1413 01:21:19,288 --> 01:21:22,052 Şi sora ei locuieşte la a cincea casă mai încolo? 1414 01:21:22,124 --> 01:21:26,151 Aşa e. Deci, vom şti dacă ucigaşul s-a deplasat pe aici pe jos. 1415 01:21:26,828 --> 01:21:29,854 în cazul în care se dovedeşte că acea armă este arma crimei... 1416 01:21:31,167 --> 01:21:32,690 Cred că voi merge iar la morgă. 1417 01:21:44,011 --> 01:21:45,740 Ce cauţi, locotenente? 1418 01:21:45,815 --> 01:21:46,940 Nu ştiu. 1419 01:21:47,015 --> 01:21:49,780 Doar ceva ce am observat înainte. 1420 01:21:52,288 --> 01:21:54,586 Vezi ceva alb chiar acolo? 1421 01:21:55,057 --> 01:21:56,456 Da, sigur. Ce e? 1422 01:21:56,525 --> 01:21:58,425 Fotograful ar fi trebuit să menţină obiectivul curat. 1423 01:21:58,492 --> 01:22:00,791 Nu cred că e de la obiectiv. 1424 01:22:01,063 --> 01:22:03,531 Hei, vrei să vezi ceva cu adevărat interesant? 1425 01:22:03,599 --> 01:22:06,067 Organul ăsta e de la un caz de otrăvire. 1426 01:22:06,135 --> 01:22:08,194 Uită-te la zona gri-violet... 1427 01:22:08,270 --> 01:22:10,932 Mai bine mi-ai arăta nişte haine. 1428 01:22:11,273 --> 01:22:13,571 Cele ale doamnei din cazul la care lucrez. 1429 01:22:14,644 --> 01:22:16,611 Scuze, locotenente. Nu am ştiut că eşti aşa de grăbit. 1430 01:22:16,678 --> 01:22:18,043 Acum sunt. 1431 01:22:18,446 --> 01:22:20,608 M-am hotărât. 1432 01:23:03,926 --> 01:23:06,086 Ce dracu' faci? 1433 01:23:06,728 --> 01:23:08,218 Oh, Schultz. 1434 01:23:08,663 --> 01:23:09,653 Ei bine, de fapt... 1435 01:23:09,731 --> 01:23:11,631 Nu minţi, nu-ţi cer asta. 1436 01:23:12,100 --> 01:23:13,590 Raportul balistic confirmă 1437 01:23:13,670 --> 01:23:15,399 că e 22-ul care a ucis-o, bine. 1438 01:23:15,469 --> 01:23:17,700 Deci, ce facem acum? Mai pieptănăm plaja? 1439 01:23:17,773 --> 01:23:20,241 Am cerut deja încă zece băieţi pentru asta. 1440 01:23:20,410 --> 01:23:22,707 Trebuie să plec să o văd din nou pe sora ei. 1441 01:23:23,112 --> 01:23:24,271 Ce? 1442 01:24:22,604 --> 01:24:24,264 Dar ea nu e acasă. 1443 01:24:24,372 --> 01:24:26,466 A plecat la scurt timp după ce aţi fost aici, locotenente. 1444 01:24:26,541 --> 01:24:28,532 Cu câteva ore în urmă. 1445 01:24:28,611 --> 01:24:30,772 Bine. Cu domnul Jennings, atunci? 1446 01:24:30,845 --> 01:24:33,815 Oh, este cu ea. Au plecat împreună. 1447 01:24:34,082 --> 01:24:36,483 Scuzaţi-mă, doamnă, dar ambele lor maşini sunt aici, 1448 01:24:36,550 --> 01:24:38,246 le-am văzut eu. 1449 01:24:38,353 --> 01:24:41,186 Ei bine, Dna McCurdy are o mulţime de maşini. 1450 01:24:41,624 --> 01:24:44,251 Au luat Rolls-ul. Dl. Jennings l-a condus. 1451 01:24:44,326 --> 01:24:45,987 I-am văzut plecând. 1452 01:24:46,061 --> 01:24:47,426 Rolls-ul? 1453 01:24:47,696 --> 01:24:50,222 Bine, şi unde s-au dus? 1454 01:24:51,132 --> 01:24:53,068 Ei bine, am auzit-o pe doamna 1455 01:24:53,135 --> 01:24:55,501 vorbind la telefon cu casa de modă din Beverly Hills. 1456 01:24:56,438 --> 01:24:59,236 Acum să vedem. La umeri vom face mici retuşuri... 1457 01:24:59,308 --> 01:25:00,433 Nu, nu, nu, nu e bine. 1458 01:25:00,508 --> 01:25:01,498 Dar... 1459 01:25:01,576 --> 01:25:03,271 Nu pot purta asta oricum. 1460 01:25:07,182 --> 01:25:10,310 Oh, te rog, mă face să arăt ca un pudel francez. 1461 01:25:10,386 --> 01:25:12,980 Nu, nu. E nevoie doar de o culoare mai deschisă, atâta tot. 1462 01:25:13,053 --> 01:25:14,783 Am putea vedea ceva în culori mai deschise, vă rog? 1463 01:25:14,857 --> 01:25:16,448 Desigur, domnule. 1464 01:25:19,127 --> 01:25:21,618 Wayne, eu nu pot purta lucruri de genul ăsta! 1465 01:25:21,696 --> 01:25:23,220 Ba poţi, desigur. 1466 01:25:23,298 --> 01:25:25,392 Încearcă ceva diferit cu părul tău. 1467 01:25:25,467 --> 01:25:26,833 Şi ştii ceea ce ar arăta fabulos cu asta? 1468 01:25:26,902 --> 01:25:29,063 - Ce? - Un sacou negru. 1469 01:25:29,137 --> 01:25:30,195 Doamnă! 1470 01:25:30,272 --> 01:25:32,297 Hei, opreşte-te să mai dai ordine. 1471 01:25:33,174 --> 01:25:34,904 Oh, uite, îmi pare rău. 1472 01:25:34,976 --> 01:25:37,706 Sunt doar confuză. Totul e confuz. 1473 01:25:38,847 --> 01:25:41,611 În plus, am de gând să plec şi să scap 1474 01:25:41,683 --> 01:25:44,049 de oameni, de reporteri, de televiziune. M-am săturat... 1475 01:25:44,119 --> 01:25:47,282 Hei, voi avea grijă de toate astea, nu-ţi face griji. 1476 01:25:47,354 --> 01:25:49,481 Şi voi avea grijă şi de tine. 1477 01:25:49,558 --> 01:25:52,254 M-am gândit că ţi-ar face plăcere să luăm o cină romantică. 1478 01:25:52,327 --> 01:25:53,851 Aşa că trebuie haine noi. 1479 01:25:53,929 --> 01:25:56,090 Bine, sunt doar... 1480 01:25:56,231 --> 01:25:58,426 Vreau să plecăm de aici înainte să-mi pierd minţile. 1481 01:26:00,100 --> 01:26:01,898 Fac cum spui tu... 1482 01:26:04,072 --> 01:26:05,699 Oh, Doamne. 1483 01:26:10,712 --> 01:26:12,202 Oh, aici eraţi. 1484 01:26:12,280 --> 01:26:15,010 V-am căutat peste tot. 1485 01:26:15,083 --> 01:26:16,141 Ce mai este, locotenente? 1486 01:26:16,219 --> 01:26:17,515 Ai un suspect nou? 1487 01:26:17,586 --> 01:26:19,450 Ei bine, am găsit pistolul. 1488 01:26:19,788 --> 01:26:21,380 Ţi-am spus asta. 1489 01:26:21,623 --> 01:26:22,885 Înseamnă ceva? 1490 01:26:22,958 --> 01:26:24,516 Ah, da, domnule. Este arma crimei. 1491 01:26:24,593 --> 01:26:25,787 Este? 1492 01:26:25,995 --> 01:26:28,520 Dar vreau să ştiţi că în final, am realizat 1493 01:26:28,596 --> 01:26:29,791 că nu a fost un hoţ 1494 01:26:29,864 --> 01:26:31,527 sau ceva de genul ăsta. 1495 01:26:31,600 --> 01:26:33,067 De ce? 1496 01:26:33,134 --> 01:26:34,897 Ei bine, ştiam, domnule Jennings, 1497 01:26:34,971 --> 01:26:36,995 că atunci când ai împuşcat-o pe d-na Goren cu arma ei 1498 01:26:37,072 --> 01:26:38,197 ea era moartă de ceva vreme. 1499 01:26:38,273 --> 01:26:40,537 Da, desigur, locotenente. Dar nu trebuie să mai repeţi? 1500 01:26:40,609 --> 01:26:43,044 Nu vezi că d-na McCurdy a suferit destul şi încă suferă? 1501 01:26:43,111 --> 01:26:45,477 Vreau doar să vă spun că d-na Goren 1502 01:26:45,547 --> 01:26:48,175 nu a fost împuşcată într-o luptă cu un intrus. 1503 01:26:48,249 --> 01:26:49,649 Ei bine, dacă n-a fost un hoţ sau intrus... 1504 01:26:49,719 --> 01:26:50,810 Doar un minut, Jess. 1505 01:26:50,886 --> 01:26:53,285 Nu mai spune nici un cuvânt până când îţi contactezi avocatul. 1506 01:26:53,355 --> 01:26:55,380 Ceea ce am încercat să spun, doamna McCurdy, 1507 01:26:55,457 --> 01:26:58,551 este faptul că sora ta a fost împuşcată cu sânge rece. 1508 01:26:58,627 --> 01:27:00,218 Poate chiar în timp ce încă dormea. 1509 01:27:00,296 --> 01:27:01,284 Dormea? 1510 01:27:01,363 --> 01:27:02,591 Cine ar face aşa ceva? 1511 01:27:02,664 --> 01:27:04,599 Jess, nu trebuie să vorbeşti cu el. 1512 01:27:04,665 --> 01:27:05,893 D-nă McCurdy, doar un singur lucru 1513 01:27:05,967 --> 01:27:08,231 vreau să ştiu despre sora ta. 1514 01:27:08,304 --> 01:27:11,295 Ea purta şosete albe, trei sferturi, 1515 01:27:11,606 --> 01:27:12,903 şi secretara ei mi-a spus 1516 01:27:12,974 --> 01:27:17,206 că purta aceste şosete atunci când purta pantaloni. Este adevărat? 1517 01:27:17,279 --> 01:27:20,180 Secretara ei ştia mai bine. Ce-i cu asta? 1518 01:27:21,017 --> 01:27:22,506 Purta pantaloni frecvent? 1519 01:27:22,583 --> 01:27:23,642 Nu. 1520 01:27:23,852 --> 01:27:24,876 Atunci când îi purta? 1521 01:27:24,953 --> 01:27:26,215 Oh, atunci când avea treabă prin casă 1522 01:27:26,288 --> 01:27:28,084 şi voia să fie mai lejeră. 1523 01:27:28,157 --> 01:27:30,624 Purta pantaloni şi atunci când călătorea cu avionul? 1524 01:27:30,692 --> 01:27:33,285 Tereza purta mereu pantaloni atunci când călătorea cu avionul. 1525 01:27:33,362 --> 01:27:34,692 Ei bine, asta este. Ştiu cine a făcut-o. 1526 01:27:34,763 --> 01:27:37,027 Ce dracu vrei să spui? 1527 01:27:37,098 --> 01:27:38,793 Tu, domnule Jennings. 1528 01:27:38,867 --> 01:27:40,266 Cred că te-ai gândit 1529 01:27:40,336 --> 01:27:41,996 că ai putea conduce înapoi la Palm Springs 1530 01:27:42,071 --> 01:27:45,040 dimineaţa devreme, când traficul nu e intens pe autostradă. 1531 01:27:45,106 --> 01:27:46,834 Ai fi putut ajunge acolo la tenis 1532 01:27:46,909 --> 01:27:50,367 înainte de orele 9:00 şi nimeni nu ar fi ştiut că ai fost plecat. 1533 01:27:50,444 --> 01:27:51,935 Ţi-ai ieşit din minţi. 1534 01:27:52,013 --> 01:27:56,143 Nu am ajuns în Los Angeles până la 06:25, îţi aminteşti? 1535 01:27:56,218 --> 01:27:58,481 Şi atunci i-am telefonat lui Helen şi i-am lăsat un mesaj. 1536 01:27:58,553 --> 01:28:02,579 Sigur, pe un robot care ştiai că va înregistra ora. 1537 01:28:02,657 --> 01:28:04,591 Şi vorbeai tare 1538 01:28:04,659 --> 01:28:06,683 pentru ca să se audă cu tot zgomotul acela mare 1539 01:28:06,762 --> 01:28:08,957 de la traficul de pe autostradă. 1540 01:28:09,029 --> 01:28:10,792 Dar analizând sunetul în laborator singurul zgomot de fond 1541 01:28:10,866 --> 01:28:14,062 ce se putea auzi şti care era? 1542 01:28:14,135 --> 01:28:15,329 Ciori. 1543 01:28:15,738 --> 01:28:16,863 Ciori. 1544 01:28:16,939 --> 01:28:18,461 Ştii, acele păsări? 1545 01:28:18,541 --> 01:28:21,771 La fel ca cele pe care le-am deranjat atunci când am fost cu tipii de la cablu. 1546 01:28:21,843 --> 01:28:24,936 Când am ajuns acasă la Tereza, pe la la 7:00. 1547 01:28:25,014 --> 01:28:26,674 acei băieţi plecaseră deja. 1548 01:28:26,749 --> 01:28:29,215 O, nu, domnule, ai ajuns acolo înainte de a fi sosit ei. 1549 01:28:29,285 --> 01:28:31,275 Şi ai omorât-o. 1550 01:28:31,420 --> 01:28:32,784 Apoi, când băieţii de la cablu au venit, 1551 01:28:32,854 --> 01:28:35,287 ai fost prins în capcană, nu ai mai putut pleca fără să fi văzut. 1552 01:28:35,358 --> 01:28:37,325 Deci, trebuia să stai acolo şi să aştepţi. 1553 01:28:37,392 --> 01:28:40,190 Acum, nu mai puteai ajunge la Palm Springs suficient de devreme, 1554 01:28:40,261 --> 01:28:42,320 pentru că traficul s-a aglomerat. 1555 01:28:42,397 --> 01:28:43,625 - Wayne... - O face înadins. 1556 01:28:43,698 --> 01:28:44,961 Voi demonta fiecare cuvânt. Relaxează-te. 1557 01:28:45,033 --> 01:28:48,696 Şi acum, domnule Jennings, încerci o nouă jonglerie. 1558 01:28:48,770 --> 01:28:51,604 Eşti expert în a renunţa la un plan şi a trece rapid la altul. 1559 01:28:52,408 --> 01:28:54,341 În cazul în care cei de la cablu nu plecau, 1560 01:28:54,409 --> 01:28:56,376 ai mai împuşcat-o cu arma ei, o armă diferită, 1561 01:28:56,444 --> 01:28:59,902 ştiind că dacă vei fi prins, ai putea mărturisi în final. 1562 01:29:00,181 --> 01:29:02,979 Şi nimeni nu te-ar fi suspectat că ai omorât-o pe d-na Goren 1563 01:29:03,051 --> 01:29:04,986 nu o dată, ci de două ori. 1564 01:29:05,052 --> 01:29:06,042 Oh, Doamne. 1565 01:29:06,122 --> 01:29:07,611 Asta e o minciună. 1566 01:29:08,189 --> 01:29:09,780 Nimic din toate astea nu poţi dovedi. 1567 01:29:09,858 --> 01:29:13,487 Îmi pare rău, domnule, dar aşa s-a întâmplat şi pot dovedi fiecare detaliu. 1568 01:29:13,561 --> 01:29:17,019 Pentru că am fost la morgă şi am făcut o descoperire. 1569 01:29:17,198 --> 01:29:18,995 Sora ta nu purta chiloţi. 1570 01:29:19,066 --> 01:29:20,227 Nu purta ce? 1571 01:29:20,301 --> 01:29:23,701 Chiloţi. Cel care a împuşcat-o, a îmbrăcat-o aşa. 1572 01:29:23,906 --> 01:29:26,305 Şi acea persoană a trebuit să fie foarte apropiată de ea. 1573 01:29:26,374 --> 01:29:29,172 Destul de apropiată încât să ştie că ea urma să plece cu avionul 1574 01:29:29,243 --> 01:29:30,939 şi că purta pantaloni în asemenea ocazie. 1575 01:29:31,011 --> 01:29:33,878 Ei bine, Mavis ştia, locotenente. Şi eu am ştiut. 1576 01:29:33,948 --> 01:29:35,973 Oh, nu putea să fi fost o femeie. 1577 01:29:36,051 --> 01:29:37,814 Pentru că persoana a făcut o mare greşeală. 1578 01:29:37,886 --> 01:29:40,319 Şi acest fel de greşeală numai un bărbat o poate face. 1579 01:29:40,389 --> 01:29:41,412 Eşti nebun. 1580 01:29:41,489 --> 01:29:42,751 Taci. 1581 01:29:45,694 --> 01:29:46,855 Ce greşeală? 1582 01:29:46,927 --> 01:29:47,952 Vă voi arăta aici. 1583 01:29:48,029 --> 01:29:49,018 Bine. 1584 01:29:49,098 --> 01:29:51,066 Aşa era îmbrăcată când am găsit-o. 1585 01:29:51,165 --> 01:29:54,602 În lenjeria ei şi halat de baie, cu partea dreaptă a ei expusă. 1586 01:29:54,669 --> 01:29:56,136 Da, am văzut asta. 1587 01:29:56,203 --> 01:29:59,367 Dar nu vedeţi o mică pată albă pe coapsa dreaptă? 1588 01:30:00,775 --> 01:30:01,866 Abia. 1589 01:30:01,943 --> 01:30:04,138 Asta e ce m-a deranjat pe mine de două zile. 1590 01:30:04,212 --> 01:30:05,406 Pur şi simplu nu e în regulă. 1591 01:30:05,480 --> 01:30:06,640 Dă-mi asta! 1592 01:30:06,715 --> 01:30:09,581 Dar era foarte mică, aşa că am mărit zona asta. 1593 01:30:11,319 --> 01:30:13,788 Acum pot spune ceea ce era în realitate. 1594 01:30:15,557 --> 01:30:17,719 Ei bine, e doar o etichetă, 1595 01:30:17,791 --> 01:30:19,520 prinsă sub betelie. 1596 01:30:19,594 --> 01:30:21,562 O etichetă. Ce ridicol poţi fi? 1597 01:30:21,629 --> 01:30:24,962 Ei bine, domnule Jennings, Cred că nimeni nu ştie totul despre o femeie, 1598 01:30:25,033 --> 01:30:26,500 nici chiar tu. 1599 01:30:26,801 --> 01:30:28,665 Permiteţi-mi să văd din nou. 1600 01:30:37,011 --> 01:30:40,138 Nemernicule! Te omor. 1601 01:30:40,215 --> 01:30:42,843 Te omor! Te omor! 1602 01:30:44,919 --> 01:30:46,579 Ai ucis-o! 1603 01:30:49,758 --> 01:30:53,088 Bine, citeşte-i drepturile. Suspect de omor. 1604 01:31:06,574 --> 01:31:07,905 Doamnă. 1605 01:31:08,576 --> 01:31:11,306 Maţina ta este aici, parcată afară. 1606 01:31:12,381 --> 01:31:15,076 Dar vă vom conduce acasă într-una din maşinile noastre. 1607 01:31:15,517 --> 01:31:17,418 Mulţumesc, locotenente. 1608 01:31:22,656 --> 01:31:25,820 Columbo, nu înţeleg. 1609 01:31:25,894 --> 01:31:30,160 Ce dracu este greşit cu această etichtă din poză, la naiba? 1610 01:31:30,231 --> 01:31:32,563 Ei bine, dă-mi voie să îţi arăt aici, la aceşti chiloţei. 1611 01:31:32,634 --> 01:31:34,101 Ţine asta. 1612 01:31:36,404 --> 01:31:38,372 Oh, bine, asta este Vanity Fair, 1613 01:31:38,439 --> 01:31:39,770 dar eticheta e la fel. 1614 01:31:39,841 --> 01:31:41,332 Eticheta e pusă în acelaşi loc. 1615 01:31:41,408 --> 01:31:44,572 Americanii a stabilit să fie pusă întotdeauna pe stânga. 1616 01:31:44,646 --> 01:31:46,408 Soţia mea mi-a spus că 1617 01:31:46,514 --> 01:31:49,311 chiloţii d-nei Goren erau Maidenform. 1618 01:31:49,884 --> 01:31:51,441 I-am văzut în sertarul ei. 1619 01:31:51,520 --> 01:31:52,679 Asta e ceea ce poartă şi soţia mea. 1620 01:31:52,754 --> 01:31:55,746 Şi la chiloţii Maidenform eticheta e întotdeauna pe stânga. 1621 01:31:56,790 --> 01:31:59,920 Tocmai am văzut chiloţii la morgă. Pe partea stângă. 1622 01:32:00,695 --> 01:32:03,323 Dar în fotografia cu poziţia corpului, 1623 01:32:03,397 --> 01:32:05,696 eticheta este pe partea dreaptă. 1624 01:32:06,233 --> 01:32:09,795 Deci, cum putea eticheta să se învârtă 1625 01:32:10,773 --> 01:32:14,004 jumătate de cerc încât să ajungă acolo? 1626 01:32:14,776 --> 01:32:16,971 Ei bine, există un singur răspuns. 1627 01:32:17,377 --> 01:32:19,778 Chiloţei au fost puşi cu faţa în spate. 1628 01:32:20,148 --> 01:32:23,846 Şi nu cred că ea ar fi făcut aşa ceva, nu? 1629 01:32:44,400 --> 01:32:50,400 Traducerea şi adaptarea: Lucian Mircea Stoenac (Toto) 128662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.