All language subtitles for Chuka.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,284 --> 00:00:51,343 ...and I respectfully submit... 4 00:00:51,419 --> 00:00:53,387 that the devastation from the attack... 5 00:00:53,454 --> 00:00:57,390 on November 17 and 18, on Fort Clendennon... 6 00:00:58,426 --> 00:01:00,917 commanded by Colonel Stuart Valois... 7 00:01:02,764 --> 00:01:06,666 formerly with the Fifth Lancer Brigade, British Army in India... 8 00:01:06,734 --> 00:01:08,497 being so complete... 9 00:01:09,137 --> 00:01:11,970 even to the poisoning of the water well... 10 00:01:12,574 --> 00:01:14,769 that the post be abandoned... 11 00:01:14,943 --> 00:01:18,970 and no rebuilding and manning of Clendennon be attempted. 12 00:01:20,214 --> 00:01:22,614 Information gathered from Hanu... 13 00:01:22,850 --> 00:01:25,819 War Chief of the Arapaho war party... 14 00:01:27,188 --> 00:01:31,386 captured with his followers, November 23, 1876... 15 00:01:32,327 --> 00:01:34,124 reveals that plans... 16 00:01:35,163 --> 00:01:39,156 for the attack had been under consideration for several months... 17 00:01:40,935 --> 00:01:43,961 and was motivated by lack of food... 18 00:01:44,572 --> 00:01:47,405 and insufficient equipment and supplies... 19 00:01:47,642 --> 00:01:50,372 for the Arapahos to care for themselves. 20 00:01:51,245 --> 00:01:54,737 Hanu's story is substantiated by the fact... 21 00:01:55,183 --> 00:01:57,879 that all food and stores in the fort... 22 00:01:58,152 --> 00:02:01,178 were found to have been removed... 23 00:02:02,323 --> 00:02:04,951 as well as the guns and ammunition. 24 00:02:07,462 --> 00:02:09,362 The single exception... 25 00:02:10,632 --> 00:02:12,293 being a handgun... 26 00:02:12,500 --> 00:02:15,025 that was discovered under the stairwell. 27 00:02:15,103 --> 00:02:17,833 Hanu further states that the revolver... 28 00:02:18,306 --> 00:02:20,797 belonged to a civilian. 29 00:02:21,609 --> 00:02:23,236 In Hanu's words... 30 00:02:23,578 --> 00:02:25,808 a strange, lone man... 31 00:02:27,315 --> 00:02:29,408 who had ridden in from the north. 32 00:08:21,369 --> 00:08:24,065 - You ladies all right? - Fine, thank you. 33 00:09:03,377 --> 00:09:04,844 Ladies... 34 00:09:07,615 --> 00:09:11,142 this won't take long at all. We'll be out of here in... 35 00:09:20,728 --> 00:09:22,696 - You got a crowbar? - Yeah. 36 00:09:22,763 --> 00:09:23,957 Get it. 37 00:10:15,015 --> 00:10:16,175 Lucky. 38 00:10:16,484 --> 00:10:19,578 I don't know lucky, but we all ought to be dead. 39 00:10:21,155 --> 00:10:24,886 Why don't we get this wheel on and get the hell out of here? 40 00:10:34,802 --> 00:10:36,463 Get up in there! 41 00:10:37,404 --> 00:10:38,496 Hike! 42 00:11:07,902 --> 00:11:09,426 Open the gates! 43 00:12:00,020 --> 00:12:02,750 - Carry on, Sergeant Hahnsbach. - Yes, sir! 44 00:12:03,090 --> 00:12:04,819 Carry on, Corporal! 45 00:12:18,939 --> 00:12:20,338 As you were. 46 00:12:21,208 --> 00:12:25,235 - Sir, the sentence has been carried out. - Very good, Sergeant. 47 00:12:27,548 --> 00:12:29,573 From this point forward... 48 00:12:29,883 --> 00:12:33,444 punishment for desertion will no longer be by whipping... 49 00:12:33,520 --> 00:12:35,385 but by a firing squad. 50 00:12:39,860 --> 00:12:42,590 - The troop is yours, Sergeant. - Yes, sir. 51 00:12:44,131 --> 00:12:46,531 Troop dismissed! 52 00:12:55,476 --> 00:12:58,274 Ladies, welcome to Fort Clendennon. 53 00:12:58,846 --> 00:13:02,748 I am Colonel Valois. This is my executive officer, Major Benson. 54 00:13:02,816 --> 00:13:04,010 Ladies. 55 00:13:05,052 --> 00:13:07,452 This is Señora Veronica Kleitz... 56 00:13:07,621 --> 00:13:10,419 and that there is Señorita Helena Chavez. 57 00:13:10,724 --> 00:13:12,487 This is the Colonel. 58 00:13:19,967 --> 00:13:22,299 A deserter, señora, and a thief. 59 00:13:23,404 --> 00:13:25,167 Please don't allow the actions... 60 00:13:25,239 --> 00:13:28,766 and, therefore, the discipline of one man to disturb you. 61 00:13:29,677 --> 00:13:31,440 In a lifetime, Colonel Valois... 62 00:13:31,512 --> 00:13:34,709 I've learned that one man is the image of all men. 63 00:13:34,782 --> 00:13:36,409 Have you, señora? 64 00:13:37,718 --> 00:13:41,711 And now, perhaps you'd like to freshen up before continuing your journey. 65 00:13:41,789 --> 00:13:43,347 - Major. - Colonel? 66 00:13:43,424 --> 00:13:46,916 I'm sure you would like to escort the ladies to my quarters. 67 00:13:46,994 --> 00:13:48,222 Thank you, Colonel. 68 00:13:48,295 --> 00:13:49,922 This way, ladies. 69 00:13:51,198 --> 00:13:52,358 Howdy. 70 00:13:54,668 --> 00:13:56,158 She kind of... 71 00:13:56,737 --> 00:13:59,467 cut your water off, didn't she, Colonel? 72 00:13:59,606 --> 00:14:01,699 You reek of whiskey, Trent. 73 00:14:02,009 --> 00:14:05,467 Not exactly the quality one looks for in a chief scout. 74 00:14:06,146 --> 00:14:07,511 Who's that? 75 00:14:09,717 --> 00:14:11,184 I don't know. 76 00:14:11,819 --> 00:14:14,014 Looks kind of mean, don't he? 77 00:14:16,023 --> 00:14:18,287 That, sir, is a hired gun... 78 00:14:20,294 --> 00:14:21,659 called Chuka. 79 00:14:21,729 --> 00:14:23,720 Begging your pardon, sir. 80 00:14:24,765 --> 00:14:26,392 What's he doing here, Baldwin? 81 00:14:26,467 --> 00:14:29,595 We met him on the trail, Sergeant. He helped us with a busted wheel. 82 00:14:29,670 --> 00:14:32,002 Well, that was nice of him, wasn't it? 83 00:14:32,973 --> 00:14:37,740 Right about that time, some Indians come out of the dust and give us a look. 84 00:14:37,811 --> 00:14:39,369 - A look? - Yep. 85 00:14:40,381 --> 00:14:42,747 You mean they didn't try to stop you? 86 00:14:42,816 --> 00:14:45,080 Nope, just give us a long look. 87 00:14:48,655 --> 00:14:49,747 Well? 88 00:14:51,358 --> 00:14:55,124 Well, Hanu. I told you what I thought a long time ago. 89 00:14:57,531 --> 00:15:01,262 Why don't you ask him? He just come through his territory. 90 00:15:01,668 --> 00:15:04,068 Maybe he smells better than I do. 91 00:15:05,572 --> 00:15:08,006 That wouldn't be difficult, Trent. 92 00:15:12,813 --> 00:15:16,544 Mister, this is the commanding officer of Fort Clendennon... 93 00:15:17,317 --> 00:15:19,182 Colonel Stuart Valois. 94 00:15:19,920 --> 00:15:24,152 Colonel, I'd like to stay here overnight if it's all right with you. Any place will do. 95 00:15:24,224 --> 00:15:25,953 Where are you from? 96 00:15:26,427 --> 00:15:27,985 Anywhere I happen to be. 97 00:15:28,061 --> 00:15:29,824 All right, Sergeant. 98 00:15:30,464 --> 00:15:33,661 Did you see anything unusual on your way in? 99 00:15:35,169 --> 00:15:39,037 If you mean that good-looking young chief, he was pretty unusual. 100 00:15:39,106 --> 00:15:41,631 Yes, I know about him. Anything else? 101 00:15:42,276 --> 00:15:46,576 A lot of starving old women, starving old men, little tiny kids. 102 00:15:46,647 --> 00:15:49,673 They're often hanging around the fort. We have to run them off. 103 00:15:49,750 --> 00:15:52,776 Why do you run them off? Why don't you feed them, Colonel? 104 00:15:52,853 --> 00:15:56,721 My orders are to see that they move south to new hunting grounds in the winter... 105 00:15:56,790 --> 00:15:58,280 back north in the summer. 106 00:15:58,358 --> 00:16:00,451 Nothing more, nothing less. 107 00:16:03,363 --> 00:16:06,628 Would you mind standing up when I'm talking to you? 108 00:16:12,306 --> 00:16:14,035 All right, Colonel. 109 00:16:15,742 --> 00:16:17,073 Thank you. 110 00:16:19,546 --> 00:16:21,776 I've discovered, Mr. Chuka... 111 00:16:22,282 --> 00:16:25,274 that to a savage, kindness means weakness. 112 00:16:25,619 --> 00:16:27,610 He'll despise you for it. 113 00:16:27,688 --> 00:16:30,816 The moment you turn your back, he'll put a knife in it. 114 00:16:30,891 --> 00:16:33,587 I offer you that piece of intelligence, sir. 115 00:16:34,027 --> 00:16:36,154 It might save your life one day. 116 00:16:36,230 --> 00:16:37,561 Colonel... 117 00:16:39,299 --> 00:16:42,462 they're awful hungry out there, and I think they're mean. 118 00:16:42,536 --> 00:16:45,664 And unless you give them food, or the rifles to hunt their own... 119 00:16:45,739 --> 00:16:48,299 they're going to come in here and take it. 120 00:16:48,375 --> 00:16:52,368 There's a little piece of intelligence that might save your life sometime. 121 00:16:52,446 --> 00:16:54,710 Did you see any kind of a patrol out there? 122 00:16:54,781 --> 00:16:57,511 I saw exactly what I told you, Sergeant. 123 00:16:57,851 --> 00:16:59,614 - Three troopers? - No. 124 00:17:02,289 --> 00:17:06,419 - You mind telling me where I bed down? - Yes. The stables. 125 00:17:08,929 --> 00:17:11,989 And there'll be no whiskey drinking or smoking. 126 00:17:14,902 --> 00:17:17,427 - Understand? - I understand, Sergeant. 127 00:17:25,178 --> 00:17:27,305 He wasn't so mean after all. 128 00:17:27,681 --> 00:17:30,514 What he said made a lot of sense, Colonel. 129 00:17:30,617 --> 00:17:33,177 - All right, Sergeant. - Thank you, sir. 130 00:17:33,253 --> 00:17:35,050 My patrol is overdue. 131 00:17:35,122 --> 00:17:38,421 Your stage can't leave until my scout finds out why. 132 00:17:39,126 --> 00:17:41,822 Yes, sir. I'll get the ladies' baggage. 133 00:17:42,195 --> 00:17:44,789 - Better get started, Trent. - Yes, sir. I thought... 134 00:17:45,532 --> 00:17:49,229 I'd just get some chow and then I'd be on my way. 135 00:17:49,303 --> 00:17:50,600 Don't be too long. 136 00:17:50,671 --> 00:17:52,696 Thank you, sir. Thank you. 137 00:17:59,980 --> 00:18:04,212 If there's anything I can do to make you ladies comfortable, just... 138 00:18:12,225 --> 00:18:15,251 Just another saddle bum, looking for a free meal... 139 00:18:15,329 --> 00:18:16,694 and a place to sleep. 140 00:18:16,763 --> 00:18:17,923 Major? 141 00:18:19,766 --> 00:18:23,031 I wouldn't let him hear you call him no saddle bum. 142 00:18:23,103 --> 00:18:25,594 He's called Chuka, and he's fast... 143 00:18:25,939 --> 00:18:27,304 awful fast. 144 00:18:33,747 --> 00:18:35,977 - Señora? - Yes? 145 00:18:36,216 --> 00:18:38,912 I'm sorry, but we'll be here overnight. 146 00:18:39,519 --> 00:18:41,146 Here? I don't understand. 147 00:18:41,221 --> 00:18:44,156 The Colonel won't let the stage go through... 148 00:18:44,291 --> 00:18:47,522 and I guess he wants you to spend the night here in his quarters. 149 00:18:47,594 --> 00:18:49,926 Very well. Thank you, gentlemen. 150 00:18:50,230 --> 00:18:52,061 - Major. - Ladies. 151 00:18:57,571 --> 00:18:59,061 Aunt Veronica? 152 00:19:00,607 --> 00:19:02,905 Do you think there is a danger? 153 00:19:03,276 --> 00:19:06,473 No, I think Colonel Valois is just being cautious. 154 00:19:09,983 --> 00:19:12,315 Why didn't you say hello to him? 155 00:19:15,455 --> 00:19:17,548 What are you talking about? 156 00:19:18,258 --> 00:19:19,589 Mr. Chuka. 157 00:19:21,161 --> 00:19:22,628 You knew him. 158 00:19:24,031 --> 00:19:25,498 I could tell. 159 00:19:26,533 --> 00:19:28,558 The name is even familiar. 160 00:19:30,837 --> 00:19:33,670 I remember a story you told me long ago... 161 00:19:34,107 --> 00:19:37,008 about the young man on your father's rancho. 162 00:19:41,314 --> 00:19:44,408 There were many young men on my father's rancho. 163 00:19:44,785 --> 00:19:48,152 But now I mustn't think of young men or talk of them. 164 00:19:48,722 --> 00:19:50,212 I am promised. 165 00:19:51,024 --> 00:19:53,015 You have given your word. 166 00:19:55,295 --> 00:19:59,254 - My father has given his word. - It's exactly the same thing. 167 00:20:00,233 --> 00:20:02,963 You will do nothing against your father's wishes. 168 00:20:05,005 --> 00:20:06,836 As long as he keeps his place... 169 00:20:06,907 --> 00:20:10,274 I don't care what his reputation is as a gunfighter. 170 00:20:10,343 --> 00:20:13,403 - But, sir, this man is a bad... - At this moment, Sergeant... 171 00:20:13,480 --> 00:20:16,040 I'm more concerned with an overdue patrol... 172 00:20:16,116 --> 00:20:19,813 than I am with a single gunfighter sleeping in the stables! 173 00:20:20,320 --> 00:20:21,582 Yes, sir. 174 00:20:28,228 --> 00:20:30,753 - Have a drink, Otto. - Thank you, sir. 175 00:20:34,401 --> 00:20:36,301 What do you make of it? 176 00:20:39,072 --> 00:20:41,063 I don't like it, Colonel. 177 00:20:41,742 --> 00:20:43,369 Neither do I. 178 00:20:44,644 --> 00:20:46,373 Neither does Trent. 179 00:20:48,315 --> 00:20:52,149 I've warned the General at Fort Wallace half a dozen times. Look at this. 180 00:20:52,219 --> 00:20:55,086 "Hanu wouldn't dare." Or this one... 181 00:20:55,655 --> 00:20:58,681 "It would be suicide for Hanu to attempt anything... 182 00:20:58,759 --> 00:21:02,718 "with Forts Wallace, Dodge, Hays, Bascom, and Garland so close." 183 00:21:03,964 --> 00:21:06,091 And this is the best of all. 184 00:21:06,600 --> 00:21:11,037 "Your men could not be depended upon in a fight." 185 00:21:12,239 --> 00:21:14,207 They'll measure up, sir. 186 00:21:14,708 --> 00:21:16,699 Yes, of course, Sergeant. 187 00:21:17,944 --> 00:21:21,380 - After all, we've trained them, haven't we? - Yes, sir. 188 00:21:23,316 --> 00:21:27,150 The ladies, are they quite comfortable? Señora what's-her-name... 189 00:21:27,220 --> 00:21:30,121 Kleitz, sir. They're in your quarters, sir. 190 00:21:31,792 --> 00:21:33,783 They're in your quarters. 191 00:21:35,328 --> 00:21:36,386 Yes. 192 00:21:37,998 --> 00:21:41,456 I mean, if I send a dispatch rider for help... 193 00:21:41,535 --> 00:21:44,470 and then Hanu doesn't attack... 194 00:21:45,806 --> 00:21:47,637 Anyway, there's no guaranteeing... 195 00:21:47,707 --> 00:21:50,801 he'll get through if Hanu is planning something. 196 00:21:51,645 --> 00:21:55,979 I just wish I had a good British regiment under me instead of these... 197 00:21:56,216 --> 00:21:58,411 Everything will be fine, sir. 198 00:22:02,656 --> 00:22:03,987 Yes, Otto. 199 00:22:05,091 --> 00:22:06,854 I'm sure it will be. 200 00:22:08,728 --> 00:22:10,491 Just one more thing, Sergeant. 201 00:22:11,031 --> 00:22:13,295 As the ladies have to spend the night here... 202 00:22:13,366 --> 00:22:16,130 I'd like to make things as pleasant as possible for them. 203 00:22:16,203 --> 00:22:18,467 - How do you mean, sir? - We'll have a dinner party. 204 00:22:18,538 --> 00:22:21,473 Full complement of officers, best rations... 205 00:22:21,842 --> 00:22:24,902 and see that the mess waiters wash their gloves, will you? 206 00:22:24,978 --> 00:22:27,208 Yes, sir. Like old times, sir. 207 00:22:27,314 --> 00:22:29,077 And one more thing. 208 00:22:29,916 --> 00:22:31,645 Ask the gunfighter. 209 00:22:32,452 --> 00:22:36,582 - The saddle bum, sir? - Yes. Mr. Chuka. 210 00:22:37,858 --> 00:22:40,349 He won't exactly grace the table... 211 00:22:41,261 --> 00:22:43,024 but he intrigues me. 212 00:22:43,296 --> 00:22:45,355 I'll invite the ladies myself. 213 00:22:53,974 --> 00:22:56,306 Well, now, take it easy. I'm friendly. 214 00:22:56,977 --> 00:22:59,810 All right, come on out in the light. Let me see you. 215 00:23:09,055 --> 00:23:10,317 It's you. 216 00:23:10,690 --> 00:23:13,090 Hanu's got me jumping at shadows. 217 00:23:13,760 --> 00:23:15,625 Who are you? What do you do around here? 218 00:23:15,695 --> 00:23:17,060 Trent. 219 00:23:18,198 --> 00:23:19,563 Post scout. 220 00:23:21,768 --> 00:23:24,259 Kind of late in the day to be going out, ain't it? 221 00:23:24,337 --> 00:23:26,862 That's what they pay me for, mister. 222 00:23:28,708 --> 00:23:30,608 They pay you enough? 223 00:23:31,912 --> 00:23:34,346 I'm eating regular. How are you doing? 224 00:23:35,482 --> 00:23:37,347 If that satisfies you. 225 00:23:38,385 --> 00:23:41,445 Go on back in your stall and finish getting drunk. 226 00:23:42,555 --> 00:23:45,046 You got a big mouth for an old man. 227 00:23:50,764 --> 00:23:52,129 Tough, too. 228 00:24:04,577 --> 00:24:05,771 Thanks. 229 00:24:05,979 --> 00:24:08,504 Nobody's got an easy job, Mr. Trent. 230 00:24:10,450 --> 00:24:13,442 I don't know. Pretty good job here. 231 00:24:13,853 --> 00:24:17,619 When I get to see what Hanu fixed, I'll come back to good old Clendennon... 232 00:24:17,691 --> 00:24:20,956 for the winter months and curl up, nice and toasty... 233 00:24:21,594 --> 00:24:25,394 go down to Mexico for a blowout every now and then to get a little... 234 00:24:25,498 --> 00:24:27,489 Maybe I'll come with you. 235 00:24:29,502 --> 00:24:32,096 See you when you get back, Mr. Trent. 236 00:24:33,406 --> 00:24:34,771 Adios. 237 00:24:51,591 --> 00:24:53,354 - Open them up. - Right. 238 00:25:32,599 --> 00:25:34,692 - Well? - It's good. 239 00:25:35,368 --> 00:25:36,562 Thanks. 240 00:25:39,072 --> 00:25:40,164 Slim. 241 00:25:40,407 --> 00:25:42,898 How long you've been in Clendennon? 242 00:25:43,810 --> 00:25:47,940 After the first month or so, you forget about time. It's like jail. 243 00:25:48,014 --> 00:25:50,642 - You can always bust out of jail, can't you? - No. 244 00:25:50,717 --> 00:25:54,585 59 miles north to Granada, 63 south to Stone Creek... 245 00:25:54,654 --> 00:25:58,055 and all of it across hard land. Then you got him. 246 00:26:05,665 --> 00:26:09,567 A soldier deserts, looks bad for a commanding officer, even at Clendennon. 247 00:26:09,636 --> 00:26:11,729 And that there Hahnsbach... 248 00:26:11,805 --> 00:26:15,571 I guess he's the best professional soldier in the whole world. 249 00:26:15,642 --> 00:26:19,373 - Dismiss the troop, Corporal. - Troop dismissed! 250 00:26:20,113 --> 00:26:21,740 Stack your rifles. 251 00:26:24,717 --> 00:26:25,775 You. 252 00:26:29,856 --> 00:26:32,290 You are talking to me, aren't you? 253 00:26:32,358 --> 00:26:34,918 The Colonel wants you to have supper with him. 254 00:26:34,994 --> 00:26:37,087 Officers' Mess, 8:00 sharp. 255 00:26:37,497 --> 00:26:41,866 Wear a clean shirt, if you've got one. You'll be dining with ladies. 256 00:26:41,935 --> 00:26:45,769 I'll keep me eye on the Colonel. He'll teach me how to behave. 257 00:26:45,839 --> 00:26:48,307 And shave, saddle bum! 258 00:27:01,121 --> 00:27:03,521 - Sentry. - Yes, sir. 259 00:27:03,590 --> 00:27:06,957 I want to know the moment Trent returns. Pass it on to your relief. 260 00:27:07,026 --> 00:27:08,288 Yes, sir. 261 00:27:08,561 --> 00:27:09,960 As you were! 262 00:27:12,765 --> 00:27:14,790 - Yes? - It's Colonel Valois. 263 00:27:15,301 --> 00:27:17,735 - May I come in, ladies? - Please do. 264 00:27:21,174 --> 00:27:23,768 It was kind of you, Colonel, to allow us your quarters. 265 00:27:23,843 --> 00:27:25,834 It's my pleasure, señora. 266 00:27:26,079 --> 00:27:28,639 And, may I add, a very rare one. 267 00:27:30,450 --> 00:27:35,183 Our little American stronghold in the West is seldom given the opportunity... 268 00:27:35,255 --> 00:27:39,248 to offer hospitality to two such charming ladies. 269 00:27:40,460 --> 00:27:42,792 I hope we haven't inconvenienced you. 270 00:27:42,862 --> 00:27:46,457 On the contrary, señora, I was hoping you would both do me the honor... 271 00:27:46,533 --> 00:27:48,262 of dining with me this evening. 272 00:27:48,334 --> 00:27:53,294 If you will, I will be my most unselfish and allow some of my officers to join us... 273 00:27:53,606 --> 00:27:55,540 and share in my pleasure. 274 00:27:55,608 --> 00:27:57,473 We'll be delighted to. 275 00:27:58,077 --> 00:27:59,806 Thank you, Colonel. 276 00:28:00,246 --> 00:28:01,907 Thank you, ladies. 277 00:28:09,989 --> 00:28:12,219 It's the conversation, señora. 278 00:28:13,793 --> 00:28:15,021 Colonel? 279 00:28:16,229 --> 00:28:17,856 The conversation. 280 00:28:20,567 --> 00:28:22,467 It will be wonderful... 281 00:28:23,036 --> 00:28:24,401 to dine... 282 00:28:25,004 --> 00:28:26,733 instead of to feed... 283 00:28:28,074 --> 00:28:30,065 which seems to be the routine... 284 00:28:30,143 --> 00:28:33,704 when men in a country like this are isolated. 285 00:28:35,982 --> 00:28:38,075 I miss the conversation... 286 00:28:39,519 --> 00:28:42,420 and the elegance of dining in mixed company. 287 00:28:48,294 --> 00:28:51,127 Your presence here this evening, señora... 288 00:28:51,564 --> 00:28:54,465 will allow me to reach back to some very... 289 00:28:55,368 --> 00:28:57,029 pleasant memories. 290 00:29:15,421 --> 00:29:16,945 Nobody saw you? 291 00:29:17,757 --> 00:29:21,215 Nobody except old Badger and Clyde here, and Slim. 292 00:29:22,128 --> 00:29:25,359 - You didn't see anything, did you, Slim? - Never do. 293 00:29:34,040 --> 00:29:35,234 Friend. 294 00:29:35,708 --> 00:29:36,936 Come on. 295 00:29:37,644 --> 00:29:39,771 Nobody going to hurt you. 296 00:29:43,016 --> 00:29:45,416 Prettier than the last one, isn't she, Major? 297 00:29:45,485 --> 00:29:48,283 Does she know she's got to stay here for a while? 298 00:29:48,354 --> 00:29:51,414 Wouldn't be easy getting in and out of the fort. 299 00:29:51,491 --> 00:29:54,119 She knows. She even kind of liked the idea. 300 00:29:54,961 --> 00:29:56,690 All right, get out. 301 00:29:58,097 --> 00:29:59,359 Yes, sir. 302 00:29:59,632 --> 00:30:03,090 Let's leave the Major to talk to the Indian, all right? 303 00:30:03,870 --> 00:30:08,432 You might even find out some information on what's going on, on the outside. 304 00:30:31,698 --> 00:30:34,667 - Good evening. - Good evening. 305 00:30:41,908 --> 00:30:45,344 - The years have treated you kindly, señora. - Thank you. 306 00:30:46,546 --> 00:30:49,174 I thought you might have forgotten me. 307 00:30:50,616 --> 00:30:51,776 No. 308 00:30:52,719 --> 00:30:54,710 I could never forget you. 309 00:30:54,987 --> 00:30:56,147 Did you want to? 310 00:30:56,222 --> 00:30:59,214 I think, if you remember rightly, I was forced to, señora. 311 00:30:59,292 --> 00:31:00,759 You blame me. 312 00:31:02,495 --> 00:31:04,224 No, I don't blame you. 313 00:31:04,297 --> 00:31:06,663 You were brought up to do what you were told... 314 00:31:06,733 --> 00:31:10,829 and you were told a common gringo Chuka boy couldn't come up to your level. 315 00:31:11,771 --> 00:31:13,762 You've become quite hard. 316 00:31:15,408 --> 00:31:19,208 Since I didn't measure up to your standard in life, Madama... 317 00:31:19,545 --> 00:31:22,708 I had to find a way to bring people down to mine. 318 00:31:24,851 --> 00:31:27,342 With your gun, I hear, Señor Chuka. 319 00:31:28,654 --> 00:31:30,713 With my gun, Señora Kleitz. 320 00:31:34,394 --> 00:31:35,884 Señora Kleitz. 321 00:31:41,000 --> 00:31:42,627 You are a vision. 322 00:31:43,536 --> 00:31:46,266 May I have the honor of escorting you to dinner? 323 00:31:46,339 --> 00:31:47,670 Thank you. 324 00:31:53,179 --> 00:31:54,578 Señor Chuka. 325 00:31:55,181 --> 00:31:58,446 I saw you from the window, when you said good evening to the Señora. 326 00:31:58,518 --> 00:32:01,009 Now you can say good evening to me. 327 00:32:01,521 --> 00:32:03,955 All right. Good evening, señorita. 328 00:32:04,690 --> 00:32:07,853 Perhaps you will escort me to the Officers' Mess? 329 00:32:07,927 --> 00:32:10,919 I've never had a pistolero take me to dinner. 330 00:32:12,465 --> 00:32:15,730 Tell me, señor, are you as bad as they say? 331 00:32:17,036 --> 00:32:19,732 No man is as bad as they say, señorita. 332 00:32:20,139 --> 00:32:23,404 When we saw you this morning, where were you going? 333 00:32:23,476 --> 00:32:24,704 Montana. 334 00:32:25,111 --> 00:32:26,703 To kill someone? 335 00:32:28,481 --> 00:32:32,884 Señora should've taught you that a little girl doesn't ask a man so many questions. 336 00:32:32,952 --> 00:32:34,886 The Señora has taught me. 337 00:32:34,954 --> 00:32:37,548 - It's just that I never learn. - I see. 338 00:32:40,359 --> 00:32:42,884 So I had to take a detail, a full detail... 339 00:32:42,962 --> 00:32:45,726 to retrieve the lady's clothing from the Indians. 340 00:32:46,466 --> 00:32:49,128 Major, I suspect you've been straying from the truth. 341 00:32:49,202 --> 00:32:51,636 Señora, I swear, the gospel truth. 342 00:32:52,104 --> 00:32:53,298 Señora. 343 00:32:54,807 --> 00:32:58,436 I daresay that one night, in years to come... 344 00:32:59,212 --> 00:33:03,774 you will remember another strange night on the American desert... 345 00:33:03,850 --> 00:33:06,284 when you dined at Fort Clendennon. 346 00:33:06,953 --> 00:33:09,478 We will indeed remember it, Colonel. 347 00:33:09,555 --> 00:33:11,216 I truly hope so... 348 00:33:11,657 --> 00:33:16,560 because a pleasant evening like this takes one away from reality. 349 00:33:17,463 --> 00:33:19,454 - Reality? - Yes, señora. 350 00:33:20,433 --> 00:33:21,661 Reality. 351 00:33:22,101 --> 00:33:25,127 Examine my executive officer... 352 00:33:26,105 --> 00:33:30,132 our immensely charming and witty Major Benson. 353 00:33:31,177 --> 00:33:34,010 He's a well-known gambler in Army circles. 354 00:33:34,614 --> 00:33:36,514 Many men I know gamble. 355 00:33:36,616 --> 00:33:38,106 Yes, señora... 356 00:33:38,317 --> 00:33:42,219 but not quite with Major Benson's style. 357 00:33:43,756 --> 00:33:46,088 You see, when the Major deals... 358 00:33:46,158 --> 00:33:49,127 cards appear from his sleeve, from his vest... 359 00:33:49,195 --> 00:33:51,322 from the bottom of the deck. 360 00:33:52,164 --> 00:33:54,155 But never, I might add... 361 00:33:54,767 --> 00:33:56,758 from the top of the deck. 362 00:33:58,504 --> 00:34:00,096 Major Benson... 363 00:34:01,474 --> 00:34:02,839 is a cheat. 364 00:34:07,380 --> 00:34:09,905 Your glass is empty, señora. Orderly! 365 00:34:10,149 --> 00:34:11,411 Yes, sir. 366 00:34:11,551 --> 00:34:14,076 There's nothing so warming to the soul... 367 00:34:14,921 --> 00:34:16,616 as a glass of good Madeira. 368 00:34:16,689 --> 00:34:18,281 Please allow me. 369 00:34:19,058 --> 00:34:23,085 Indeed, allow our good doctor the honor. 370 00:34:23,863 --> 00:34:25,660 - Dismissed. - Yes, sir. 371 00:34:25,831 --> 00:34:29,198 Who is only incidentally, a doctor. 372 00:34:30,336 --> 00:34:31,928 By profession... 373 00:34:32,972 --> 00:34:34,439 he's a coward... 374 00:34:34,507 --> 00:34:35,804 I protest! 375 00:34:35,875 --> 00:34:39,709 ...who let 36 men die as he slept. 376 00:34:40,580 --> 00:34:44,676 Isn't it fascinating, señora, what a uniform can conceal? 377 00:34:46,719 --> 00:34:48,050 Please. 378 00:34:48,788 --> 00:34:52,246 It becomes even more fascinating. Sit down, Lieutenant! 379 00:34:54,660 --> 00:34:57,629 What a charming dress, señorita. 380 00:34:58,364 --> 00:34:59,888 Charming dress. 381 00:35:00,366 --> 00:35:02,561 It's the most beautiful color. 382 00:35:03,436 --> 00:35:05,495 Paris, I presume? 383 00:35:07,573 --> 00:35:08,801 Lieutenant Daly. 384 00:35:12,845 --> 00:35:14,039 Treason. 385 00:35:15,848 --> 00:35:19,409 Can you imagine, ladies? Treason. 386 00:35:20,753 --> 00:35:22,948 - Colonel, I resent your remarks. - Resent? 387 00:35:23,022 --> 00:35:25,957 I merely state the record, Lieutenant. 388 00:35:26,659 --> 00:35:29,958 Señorita, a little sweet liqueur? 389 00:35:31,430 --> 00:35:33,864 I still have a bottle from London. 390 00:35:33,933 --> 00:35:35,491 I was acquitted. 391 00:35:35,568 --> 00:35:39,004 They were all court-martialed and acquitted, of course. 392 00:35:39,271 --> 00:35:43,002 - Sir, permission to be excused. - Permission denied, Captain. 393 00:35:46,345 --> 00:35:48,438 Perhaps you would like to... 394 00:35:48,514 --> 00:35:51,176 tell our guests how you could sleep... 395 00:35:51,417 --> 00:35:54,978 as your command was being wiped out. 396 00:35:58,290 --> 00:36:00,815 I hadn't had any sleep in four days. 397 00:36:01,594 --> 00:36:05,758 We were hemmed in by the Sioux. My eyelids felt like lead, and I... 398 00:36:08,034 --> 00:36:09,695 Do go on, Captain. 399 00:36:09,769 --> 00:36:13,034 Damn you! It happened just the way I'm telling you. 400 00:36:14,507 --> 00:36:16,941 Very impressive outburst, Captain. 401 00:36:18,077 --> 00:36:21,103 There's nothing sleepy about you now, is there? 402 00:36:21,714 --> 00:36:22,976 Sit down! 403 00:36:24,950 --> 00:36:27,748 - I really think... - Please, señora, please. 404 00:36:30,222 --> 00:36:32,952 You will miss the climax of our evening. 405 00:36:33,926 --> 00:36:35,894 Our pièce de résistance. 406 00:36:39,031 --> 00:36:42,330 And now to hear from our other guest... 407 00:36:42,401 --> 00:36:43,925 our gunfighter. 408 00:36:44,103 --> 00:36:46,503 Major, more brandy for Mr. Chuka. 409 00:36:48,774 --> 00:36:50,799 Now, tell me, Mr. Chuka... 410 00:36:51,677 --> 00:36:53,201 how many men... 411 00:36:53,846 --> 00:36:55,438 have you killed? 412 00:36:56,215 --> 00:36:59,150 - I really think it's time... - Please, señora, please. 413 00:36:59,218 --> 00:37:03,712 It is merely dessous des cartes. Another sip of Madeira and listen. 414 00:37:03,789 --> 00:37:05,279 So sorry, Mr. Chuka. 415 00:37:05,357 --> 00:37:09,293 Dessous des cartes means "a peek beneath the cards." 416 00:37:09,729 --> 00:37:11,526 In French, of course. 417 00:37:17,703 --> 00:37:19,102 I'm so sorry, Colonel. 418 00:37:19,171 --> 00:37:22,106 That means, "peek as much as you like. I couldn't care less." 419 00:37:22,174 --> 00:37:24,039 In Arapaho, of course. 420 00:37:24,710 --> 00:37:26,837 Very kind of you, Mr. Chuka. 421 00:37:27,513 --> 00:37:31,643 Well then, how many men have you killed? 422 00:37:36,122 --> 00:37:38,113 I stopped counting at 16. 423 00:37:40,659 --> 00:37:42,650 Were they fair fights? 424 00:37:45,297 --> 00:37:46,628 Mr. Chuka! 425 00:37:47,833 --> 00:37:52,133 - I said, were they fair fights? - Fifteen were fair. 426 00:37:53,973 --> 00:37:58,034 And what is fair to you, Mr. Chuka? 427 00:37:58,244 --> 00:38:01,179 They were facing me. They had a chance at me. 428 00:38:02,114 --> 00:38:03,581 And the sixteenth? 429 00:38:05,151 --> 00:38:07,642 I shot him in the back of the head. 430 00:38:08,187 --> 00:38:11,384 But like the doctor here, I can't prove he stuck a knife in me... 431 00:38:11,457 --> 00:38:12,924 and was stealing my horse. 432 00:38:12,992 --> 00:38:15,460 So if I'd been part of your little army, Colonel... 433 00:38:15,528 --> 00:38:18,019 they'd have court-martialed me, too, wouldn't they? 434 00:38:18,097 --> 00:38:20,565 I'm very happy you say that, Mr. Chuka. 435 00:38:20,833 --> 00:38:23,028 What about our colonel, here? 436 00:38:24,303 --> 00:38:25,827 What has he... 437 00:38:54,667 --> 00:38:58,535 - We could've captured them. - And do what, make them talk? 438 00:38:58,804 --> 00:39:01,500 Look at that! That's an Arapaho dog soldier. 439 00:39:01,574 --> 00:39:04,634 You could tear his heart out, he'd tell you nothing. 440 00:39:04,710 --> 00:39:07,304 - Sergeant, search the post. - Yes, sir. 441 00:39:08,013 --> 00:39:10,811 All right, Hannagan. Let's get them up out of there. 442 00:39:10,883 --> 00:39:13,716 On the double! What are you men looking at? 443 00:39:13,953 --> 00:39:16,751 You're very proficient at it, aren't you? 444 00:39:17,356 --> 00:39:20,086 But your time will come, too. 445 00:39:21,093 --> 00:39:23,755 And you'll be just as dead as this one. 446 00:39:23,829 --> 00:39:26,024 Maybe you before me, Colonel. 447 00:39:26,498 --> 00:39:30,628 You're a lucky man. The arrow wasn't meant for Captain Carrol. 448 00:39:31,937 --> 00:39:34,064 Meaning it was meant for me? 449 00:39:34,540 --> 00:39:37,031 You must be very disappointed, Mr. Chuka. 450 00:39:37,109 --> 00:39:40,738 You drew a lot of blood in there, Colonel, from men who were your officers. 451 00:39:40,813 --> 00:39:42,212 You sure they're guilty? 452 00:39:42,281 --> 00:39:46,115 If there were any doubt, they would not be at Fort Clendennon. 453 00:39:47,953 --> 00:39:49,944 That sets me to thinking. 454 00:39:50,990 --> 00:39:54,426 What the hell are you doing here? What's your guilt? 455 00:40:01,600 --> 00:40:05,263 What are you standing around for? Come on, check that kitchen in there, too. 456 00:40:05,938 --> 00:40:07,701 Hold it, gunfighter. 457 00:40:09,942 --> 00:40:11,967 You may pull a fast gun... 458 00:40:13,112 --> 00:40:16,809 but as far as I'm concerned, you still sleep in the stable. 459 00:40:17,116 --> 00:40:21,280 When you speak to the Colonel, you keep a respectable mouth. 460 00:40:21,353 --> 00:40:25,414 He's the commanding officer of this post, and don't you forget it. 461 00:41:01,927 --> 00:41:04,657 Horse without a rider. Open the gates. 462 00:41:14,640 --> 00:41:17,336 Colonel, that's Lou Trent's horse, sir. 463 00:41:21,947 --> 00:41:24,745 That old beaver would never lose a horse. 464 00:41:25,217 --> 00:41:27,310 No. I don't think he would. 465 00:41:27,820 --> 00:41:29,549 Look at that, Jake. 466 00:41:31,657 --> 00:41:35,821 That's off an Arapaho war bridle, Colonel. He didn't lose his horse. 467 00:41:35,928 --> 00:41:37,919 They sent it back to you. 468 00:41:48,340 --> 00:41:53,175 With Hanu patrolling our perimeter, we have to face the reality of the position. 469 00:41:53,245 --> 00:41:55,736 I can get neither word out nor reinforcements in. 470 00:41:55,814 --> 00:41:59,773 Now, you're both experienced with Arapahos... 471 00:41:59,852 --> 00:42:02,878 and sufficiently skilled to scout in this region. 472 00:42:02,955 --> 00:42:06,550 You will each take one trooper and go into this area here. 473 00:42:07,459 --> 00:42:11,953 Penetrate as far as you can for one hour and then report back to the fort. 474 00:42:12,031 --> 00:42:15,000 I want to know the size and location of the hostiles... 475 00:42:15,067 --> 00:42:17,331 and their state or readiness to attack. 476 00:42:17,403 --> 00:42:18,734 Colonel... 477 00:42:19,471 --> 00:42:21,666 this is your fight, not mine. 478 00:42:22,374 --> 00:42:23,705 Mr. Chuka. 479 00:42:23,942 --> 00:42:26,467 Look, I'm not going to ride for you. 480 00:42:26,578 --> 00:42:28,773 That's not for you to decide. 481 00:42:28,847 --> 00:42:30,576 Like hell it ain't. 482 00:42:31,250 --> 00:42:33,047 I am in command here. 483 00:42:33,352 --> 00:42:36,913 I'll just hang back and protect the women. With you. 484 00:42:39,291 --> 00:42:42,260 You're under arrest. Major Benson, disarm... 485 00:42:42,327 --> 00:42:44,454 No. He wouldn't do anything foolish like that. 486 00:42:44,530 --> 00:42:46,259 - Major! - Don't move! 487 00:42:47,332 --> 00:42:49,027 Don't think. 488 00:42:50,002 --> 00:42:51,731 Just ease off. 489 00:42:57,943 --> 00:43:00,673 Colonel, I said I wouldn't ride for you. 490 00:43:01,880 --> 00:43:05,680 As long as you are on this post, you will do as I say. 491 00:43:05,751 --> 00:43:08,015 You're exactly right, so I'll just be on my way. 492 00:43:08,087 --> 00:43:09,486 No one leaves this fort. 493 00:43:09,555 --> 00:43:12,388 I'm going down to the stable, I'm going to get my horse... 494 00:43:12,458 --> 00:43:14,756 and ride out of here just like I came in. 495 00:43:14,827 --> 00:43:18,092 And I'll kill the first man who tries to stop me... 496 00:43:18,197 --> 00:43:21,394 and I'll get an even half dozen before you get me. 497 00:43:21,667 --> 00:43:23,294 Now listen to me. 498 00:43:34,480 --> 00:43:35,970 I'll kill him. 499 00:43:37,883 --> 00:43:39,908 Now tell him to move, Colonel. 500 00:43:45,257 --> 00:43:47,020 All right, Sergeant. 501 00:44:11,850 --> 00:44:13,078 Chuka. 502 00:44:14,920 --> 00:44:17,684 - You better let me do that. - I can saddle my own horse. 503 00:44:17,756 --> 00:44:20,884 I know, but you'll need both hands because you got trouble coming. 504 00:44:20,959 --> 00:44:23,757 - What are you talking about? - Big trouble. 505 00:44:29,201 --> 00:44:30,668 Thanks, Jake. 506 00:44:36,642 --> 00:44:39,736 - What's this, a farewell delegation? - Mister... 507 00:44:40,379 --> 00:44:43,405 I warned you about being respectful to the Colonel... 508 00:44:43,482 --> 00:44:46,679 but that last bit in his office just finished it. 509 00:44:46,752 --> 00:44:48,845 Now, these men are my witnesses. 510 00:44:49,821 --> 00:44:51,584 Unarmed, right? 511 00:44:51,657 --> 00:44:55,149 What the hell is this tin-pot Colonel to you? You got to wet-nurse him? 512 00:44:55,227 --> 00:44:56,387 He's... 513 00:44:57,196 --> 00:45:00,393 He's my commanding officer, and I don't forget it. 514 00:45:01,633 --> 00:45:05,592 Now you can pull that gun of yours and shoot me where I stand... 515 00:45:05,837 --> 00:45:08,305 or defend yourself as best you can... 516 00:45:08,373 --> 00:45:12,002 'cause I intend to beat you into the ground with my fists. 517 00:45:12,244 --> 00:45:13,973 I'm waiting on you. 518 00:45:14,546 --> 00:45:18,380 I wouldn't want to keep a busy man like you waiting, Sergeant. 519 00:45:19,084 --> 00:45:21,279 - Watch the rest of them, Jake. - Right. 520 00:48:31,843 --> 00:48:34,573 I just saw the sergeant spit out a little bitty piece of tooth. 521 00:48:34,646 --> 00:48:36,978 I guess that makes you the winner? 522 00:48:37,282 --> 00:48:39,011 Give me that, Jake. 523 00:48:55,267 --> 00:48:57,394 Is there something I can do? 524 00:49:00,338 --> 00:49:03,899 No, I think I've had just about everything done for me... 525 00:49:03,975 --> 00:49:06,967 that could be done the last couple of minutes. 526 00:49:20,892 --> 00:49:22,621 Señora, tell me. 527 00:49:23,061 --> 00:49:24,119 Yes. 528 00:49:25,497 --> 00:49:27,397 That man you married... 529 00:49:28,633 --> 00:49:30,191 did you love him? 530 00:49:34,306 --> 00:49:37,673 - He was a decent person. - And highborn and rich. 531 00:49:39,177 --> 00:49:41,202 Were you in love with him? 532 00:49:42,814 --> 00:49:43,803 No. 533 00:49:44,616 --> 00:49:47,449 I was very unhappy when you were sent away. 534 00:49:49,454 --> 00:49:50,921 For yourself? 535 00:49:55,026 --> 00:49:56,220 For us. 536 00:50:05,337 --> 00:50:08,500 Señora, I'm going to leave the fort. I'm not coming back. 537 00:50:08,907 --> 00:50:11,808 I think you and the little señorita should come with me. 538 00:50:11,877 --> 00:50:13,208 - Now? - Now. 539 00:50:13,311 --> 00:50:14,801 Hanu's fighting for survival. 540 00:50:14,880 --> 00:50:17,906 He wants what's in this fort. The Colonel won't give it to him. 541 00:50:17,983 --> 00:50:20,110 - What should the Colonel do? - Get everybody out. 542 00:50:20,185 --> 00:50:23,677 Leave the buildings, the ammunition, the food, everything, to the Indians. 543 00:50:23,755 --> 00:50:26,656 But that would mean treason for an officer like the Colonel. 544 00:50:26,725 --> 00:50:29,250 And I'm sure he feels that we're safer inside the walls. 545 00:50:29,327 --> 00:50:33,127 You go along with that, the authority? The same as years ago, huh? 546 00:50:38,603 --> 00:50:41,333 Señora, there may not be another chance. 547 00:50:43,308 --> 00:50:44,707 Mr. Chuka. 548 00:50:47,312 --> 00:50:50,304 I'm sorry to interrupt you. Excuse me, señora. 549 00:50:52,884 --> 00:50:56,786 Sergeant Hahnsbach says that you might scout for us if we paid you. 550 00:50:57,055 --> 00:51:00,616 I said that one man might get past those Arapahos out there... 551 00:51:00,692 --> 00:51:03,718 if he's fast enough with a horse and a gun. 552 00:51:05,363 --> 00:51:07,831 All right, I like to be asked. 553 00:51:10,735 --> 00:51:12,259 I'm asking you. 554 00:51:13,672 --> 00:51:14,934 $200. 555 00:51:16,808 --> 00:51:20,300 Your pound of flesh will be waiting for you when you return. 556 00:51:20,378 --> 00:51:22,346 Now. Cash on the barrel. 557 00:51:25,083 --> 00:51:27,108 My office in five minutes. 558 00:51:32,691 --> 00:51:37,253 We require the signing of a pay voucher by any civilian employee. 559 00:51:38,029 --> 00:51:41,396 If you can't write, just make your mark. Regulations. 560 00:51:42,801 --> 00:51:45,998 - By the book, Colonel? - Yes, by the book. 561 00:51:47,305 --> 00:51:48,772 By the way... 562 00:51:49,374 --> 00:51:52,741 - what was that all about? - What was what all about? 563 00:51:54,145 --> 00:51:55,806 You and Hahnsbach. 564 00:51:57,248 --> 00:51:59,273 Nothing in particular. 565 00:52:00,752 --> 00:52:03,516 I gathered as much from the Sergeant. 566 00:52:16,835 --> 00:52:20,168 Chuka, the sights are honest. 567 00:52:20,372 --> 00:52:24,308 She'll kick like a mule till you get used to the extra power... 568 00:52:24,376 --> 00:52:25,968 but she'll put it where you want it. 569 00:52:26,044 --> 00:52:29,571 I'll leave that cannon to the expert, Jake. I'll stick with this one. 570 00:52:29,648 --> 00:52:31,138 Mr. Chuka? 571 00:52:32,550 --> 00:52:34,814 Yeah, Mr. Hahnsbach. 572 00:52:37,455 --> 00:52:38,649 Good luck. 573 00:52:46,264 --> 00:52:47,856 Open her up. 574 00:55:34,332 --> 00:55:36,425 You're loco. 575 00:55:37,836 --> 00:55:39,667 You're a dead man right now. 576 00:55:39,737 --> 00:55:42,934 Shut up. Keep down, just keep down. 577 00:55:43,041 --> 00:55:45,407 You got a long way to crawl. 578 00:55:45,777 --> 00:55:47,039 Keep down. 579 00:55:48,780 --> 00:55:51,408 My legs. You better get out of here while you can. 580 00:55:51,482 --> 00:55:54,940 Go on. I got a horse tethered on the other side of them rocks. 581 00:56:00,592 --> 00:56:03,152 There's one hell of a lot of them down there. 582 00:56:04,195 --> 00:56:07,358 Yeah, one hell of a lot of them down there, too. 583 00:57:07,225 --> 00:57:09,557 How long you figure before he's gonna hit the fort? 584 00:57:09,627 --> 00:57:12,357 This Hanu, he's some different kind of Indian. 585 00:57:12,630 --> 00:57:14,723 I think he's through training for war. 586 00:57:14,799 --> 00:57:17,324 I think he'll seal off the fort in a handful of hours. 587 00:57:17,402 --> 00:57:20,633 - He will, will he? Let's get going. - Why you going back to the fort? 588 00:57:20,705 --> 00:57:23,230 The Colonel paid me just like he paid you. Come on. 589 00:57:23,308 --> 00:57:27,244 Who is it? Who is it taking you back? The Señora? 590 00:57:27,412 --> 00:57:30,870 You got a big mouth for an old man. Come on, can you make it? 591 00:57:30,949 --> 00:57:33,747 I said I was a little lame, I didn't say I couldn't make it. 592 00:57:33,818 --> 00:57:35,183 You're still tough, too. 593 00:57:47,665 --> 00:57:50,259 So just see that that's done, Major, will you? 594 00:57:50,335 --> 00:57:51,563 Yes, Colonel. 595 00:57:55,206 --> 00:57:57,003 Major Benson. 596 00:57:59,043 --> 00:58:01,978 I'd like to talk to you for a minute if I could, sir. 597 00:58:02,080 --> 00:58:03,547 What is it, Spivey? 598 00:58:04,515 --> 00:58:08,815 I was just wondering what you think Hanu's gonna do. 599 00:58:08,953 --> 00:58:12,218 You wanted to talk to me to ask a ridiculous question like that? 600 00:58:12,290 --> 00:58:14,451 Wait a minute. 601 00:58:14,525 --> 00:58:18,518 You know you're talking to the boy that knows that you're no officer and gentleman. 602 00:58:18,596 --> 00:58:20,359 You had your money, now shut up. 603 00:58:20,431 --> 00:58:24,527 Me and Clyde and Badger have been working on them barrack bums back there... 604 00:58:24,602 --> 00:58:26,832 - and you wanna know something? - What? 605 00:58:27,071 --> 00:58:31,030 Any one of them, anybody over there... 606 00:58:31,109 --> 00:58:34,408 would cut the old Colonel's throat, just for a chaw of tobacco. 607 00:58:34,479 --> 00:58:36,709 What does that mean? 608 00:58:37,515 --> 00:58:39,540 Well, it means that... 609 00:58:39,851 --> 00:58:42,684 we've kind of been figuring on taking over the fort here... 610 00:58:42,754 --> 00:58:44,984 lock, stock and whiskey barrel. 611 00:58:46,190 --> 00:58:47,452 That's crazy. 612 00:58:47,792 --> 00:58:50,590 No, we just wanna stop all them poor troopers over there... 613 00:58:50,661 --> 00:58:54,995 from being slaughtered by them Arapahos, that's all. Including ourselves, right? 614 00:58:56,534 --> 00:58:58,161 Promote you to colonel. 615 00:58:58,603 --> 00:59:02,198 You can lead us right on out of here, right down that Glory Road to freedom. 616 00:59:02,273 --> 00:59:03,672 Now, how about it? 617 00:59:04,142 --> 00:59:06,406 You realize that's mutiny, don't you? 618 00:59:07,545 --> 00:59:11,447 You call it whatever you want, but you're gonna do it. 619 00:59:11,816 --> 00:59:14,478 'Cause if I decide to whisper into the Colonel's ear... 620 00:59:14,552 --> 00:59:18,511 that one of his lily-white officers has been rolling in the hay with Pocahontas... 621 00:59:18,589 --> 00:59:21,820 you're gonna face another court-martial for damn sure. 622 00:59:22,260 --> 00:59:24,728 You can't afford to do that now, can you? 623 00:59:24,829 --> 00:59:27,127 Especially the way he hates your guts. 624 00:59:27,999 --> 00:59:30,297 Almost as much as you hate his, right? 625 00:59:32,970 --> 00:59:35,063 All right, I'll do it. 626 00:59:35,540 --> 00:59:37,030 But I'm in command. 627 00:59:37,175 --> 00:59:39,803 That's fine. That's what I said, you're the Colonel. 628 00:59:39,877 --> 00:59:42,573 All soldiers need somebody to lead them, anyway. 629 00:59:44,515 --> 00:59:47,848 Now you think you can talk Lieutenant Daly into going along with you? 630 00:59:48,586 --> 00:59:50,053 Maybe. We'll see. 631 00:59:50,121 --> 00:59:52,521 All right, you see. But don't make us wait too long. 632 00:59:52,590 --> 00:59:53,989 Now don't rush me. 633 00:59:54,492 --> 00:59:56,892 I'm gonna do this in a military fashion. 634 00:59:57,495 --> 01:00:00,692 You're gonna do a mutiny in a military fashion? 635 01:00:01,599 --> 01:00:05,695 All right, you do it any way you want, I don't care, let's just do it. 636 01:00:12,577 --> 01:00:14,169 - Sergeant! - Yes! 637 01:00:14,245 --> 01:00:16,270 Two riders, Trent and the gunfighter. 638 01:00:16,347 --> 01:00:19,009 Well, don't just stand there, open up! Open up! 639 01:00:35,032 --> 01:00:36,556 Easy, easy. 640 01:00:37,135 --> 01:00:38,534 - Sergeant. - Yes, sir. 641 01:00:38,603 --> 01:00:40,696 - In my office. - Yes, sir. 642 01:00:40,771 --> 01:00:42,636 All right. 643 01:01:04,195 --> 01:01:05,457 Anything else? 644 01:01:06,297 --> 01:01:07,787 There's plenty else. 645 01:01:08,833 --> 01:01:11,267 Hanu was practicing to attack this post... 646 01:01:11,335 --> 01:01:15,032 and he's got tricks up his sleeve like you wouldn't believe for you. 647 01:01:15,573 --> 01:01:18,667 And his dog soldiers are the best disciplined I've ever seen. 648 01:01:18,743 --> 01:01:21,337 And you ain't got much time, Colonel. 649 01:01:24,582 --> 01:01:27,278 Any chance of cutting our way through? 650 01:01:27,685 --> 01:01:28,845 None. 651 01:01:30,154 --> 01:01:34,716 - A rider to Fort Wallace for help? - No, wouldn't get past the first ridge. 652 01:01:39,063 --> 01:01:42,260 You better come up with some tricks of your own, and fast. 653 01:01:42,333 --> 01:01:45,427 I am forced to remind you once again, Mr. Chuka... 654 01:01:45,503 --> 01:01:48,097 that I am still in command of this fort! 655 01:01:48,172 --> 01:01:52,666 And I'm forced to remind you, Colonel, that you're not in command of a fort. 656 01:01:53,311 --> 01:01:56,474 You're in command of a bunch of cavalry foul-ups... 657 01:01:56,647 --> 01:02:00,014 and unless you take action, you got a massacre on your hands. 658 01:02:03,154 --> 01:02:04,246 Sergeant. 659 01:02:06,557 --> 01:02:08,286 - Sir. - Yes, Major? 660 01:02:08,426 --> 01:02:11,589 The men are assembled outside. They wish to speak to you. 661 01:02:11,662 --> 01:02:13,186 It's urgent, Colonel. 662 01:02:19,637 --> 01:02:21,832 What do you figure that's all about? 663 01:02:26,611 --> 01:02:30,138 Attention! 664 01:02:32,516 --> 01:02:34,006 Never mind, Sergeant. 665 01:02:34,285 --> 01:02:35,980 I'm taking over command. 666 01:02:36,254 --> 01:02:38,381 We're not gonna wait here and get slaughtered. 667 01:02:38,456 --> 01:02:39,718 Major Benson... 668 01:02:39,790 --> 01:02:42,816 - you will place yourself under arrest. - I'm taking over command! 669 01:02:42,893 --> 01:02:45,589 I said you will place yourself under arrest. 670 01:02:45,663 --> 01:02:46,755 Colonel. 671 01:02:49,400 --> 01:02:53,962 Colonel, you might be able to buffalo these candy-striped officers of yours... 672 01:02:54,038 --> 01:02:55,164 but not me. 673 01:02:55,273 --> 01:02:57,138 Spivey, get back in your ranks. 674 01:02:57,208 --> 01:03:00,234 Hanu's coming, Colonel, and we're getting out of here. 675 01:03:06,917 --> 01:03:10,284 Now listen to me. Listen to me, all of you. 676 01:03:11,188 --> 01:03:15,488 You're here at Fort Clendennon because of some mistake in your past. 677 01:03:16,661 --> 01:03:20,995 But whatever you've done before won't come close to what you're about to do now. 678 01:03:21,165 --> 01:03:24,498 We've heard all that before. I said we're getting out. 679 01:03:25,603 --> 01:03:29,369 Now, you can leave, you can run, but you'll have to kill me first. 680 01:03:31,108 --> 01:03:33,838 You are soldiers in the United States Army! 681 01:03:33,911 --> 01:03:36,846 We're the scum of the United States Army, Colonel... 682 01:03:36,914 --> 01:03:39,178 and so are you, you gutless limey! 683 01:03:50,461 --> 01:03:52,952 Well, now I think you better listen to me. 684 01:03:53,130 --> 01:03:55,257 And you listen and listen good. 685 01:03:55,633 --> 01:03:58,761 I couldn't care less who you pick as your top dog. 686 01:03:59,136 --> 01:04:02,594 But Trent and me saw the whole of the Arapaho nation out there. 687 01:04:02,673 --> 01:04:05,733 Now unless you stick together and stop killing each other off... 688 01:04:05,810 --> 01:04:07,710 none of us have got a chance! 689 01:04:12,116 --> 01:04:13,310 Attention. 690 01:04:13,918 --> 01:04:16,011 I said, attention! 691 01:04:17,888 --> 01:04:19,856 - Sergeant. - Sir. 692 01:04:21,859 --> 01:04:23,588 Place Major Benson under arrest. 693 01:04:23,661 --> 01:04:27,222 Look, I just got through telling you, you need every man you got. 694 01:04:30,935 --> 01:04:35,031 Every man will go to his post. On the double! 695 01:04:40,444 --> 01:04:42,241 - Major Benson. - Colonel. 696 01:04:43,447 --> 01:04:46,177 - Write out a full report and sign it. - Yes, sir. 697 01:04:57,361 --> 01:04:59,386 Did you ever do that before? 698 01:05:02,633 --> 01:05:05,625 No, never. 699 01:05:07,371 --> 01:05:09,362 Tough the first time, ain't it? 700 01:05:12,243 --> 01:05:14,609 - Corporal Hannagan. - Yes, sir. 701 01:05:15,379 --> 01:05:16,812 Burial detail. 702 01:05:44,308 --> 01:05:46,868 Señor Chuka, may I speak to you a moment? 703 01:05:47,578 --> 01:05:48,636 Of course. 704 01:05:50,247 --> 01:05:51,839 I want to tell you how sorry I am... 705 01:05:51,916 --> 01:05:55,079 that I didn't let you take us with you when you offered. 706 01:05:58,722 --> 01:06:01,987 You see, I have a great responsibility toward Helena. 707 01:06:02,359 --> 01:06:05,624 She's very young and all of her life ahead of her. 708 01:06:08,365 --> 01:06:11,892 I feel you are the only one who could make it out of here alive. 709 01:06:13,304 --> 01:06:15,772 - Señora, I don't... - Please, let me finish. 710 01:06:16,373 --> 01:06:19,968 Before it's too late, could you take Helena with you? 711 01:06:22,146 --> 01:06:24,137 Señora, I think it is too late. 712 01:06:25,583 --> 01:06:29,280 And if it were possible to take one person with me, it would be you. 713 01:06:33,023 --> 01:06:35,423 If it's too late, why did you come back? 714 01:06:38,229 --> 01:06:39,719 The money. 715 01:06:41,966 --> 01:06:43,058 I see. 716 01:06:46,003 --> 01:06:47,368 No, you don't see. 717 01:06:49,006 --> 01:06:51,804 The money meant I wouldn't have to go to Montana. 718 01:06:53,444 --> 01:06:57,437 I thought perhaps I could persuade you to let me escort you to California. 719 01:06:59,617 --> 01:07:03,610 I thought, perhaps, I could find a way to make myself... 720 01:07:07,191 --> 01:07:08,658 presentable to you. 721 01:07:10,794 --> 01:07:14,855 As you said yourself, Mr. Chuka, now it's too late. 722 01:07:38,122 --> 01:07:41,353 Thank you, señora, for thinking only of me. 723 01:07:42,126 --> 01:07:44,321 But how could you be so cold to him? 724 01:07:44,395 --> 01:07:47,387 - He was only trying to tell... - I do not wish to discuss it. 725 01:07:47,464 --> 01:07:49,159 Why are you so offended? 726 01:07:50,034 --> 01:07:52,832 Because you know a pistolero is in love with you? 727 01:07:53,604 --> 01:07:57,131 I envy you. I only wish he felt that way about me. 728 01:07:58,008 --> 01:07:59,771 I would know what to do. 729 01:08:02,212 --> 01:08:03,702 Go to him, señora. 730 01:08:07,384 --> 01:08:08,851 It cannot be. 731 01:08:34,211 --> 01:08:36,736 What exactly you got there, Mr. Trent? 732 01:08:38,349 --> 01:08:41,284 Just a little something I got stashed away for a rainy day. 733 01:08:41,352 --> 01:08:43,149 Well, it ain't raining yet. 734 01:08:43,454 --> 01:08:44,580 It will. 735 01:08:45,422 --> 01:08:48,687 Just what exactly is that, Mr. Trent? Is that whiskey or gin? 736 01:08:48,759 --> 01:08:50,727 Tequila. You want a drop? 737 01:09:03,607 --> 01:09:06,599 Hey, I said a rainy day, not a flood. 738 01:09:09,613 --> 01:09:10,602 Good. 739 01:09:10,881 --> 01:09:12,644 You sure you've had enough? 740 01:09:12,716 --> 01:09:14,513 It's good. Thank you. 741 01:09:23,293 --> 01:09:25,056 Hey, you know... 742 01:09:27,331 --> 01:09:30,459 an old pistolero got me started on this stuff. 743 01:09:30,701 --> 01:09:32,635 - Oh, yeah? - Yeah. 744 01:09:40,544 --> 01:09:42,569 What the hell's going on here? 745 01:09:42,746 --> 01:09:44,475 Scout patrol's returning! 746 01:09:49,453 --> 01:09:51,318 Open the gates! 747 01:09:53,657 --> 01:09:57,024 Damn it, I said open those gates! Colonel! 748 01:09:57,161 --> 01:09:59,652 Colonel Valois! 749 01:10:00,264 --> 01:10:02,289 The patrol's returning, sir! 750 01:10:30,060 --> 01:10:32,688 What the hell is wrong with you? Those were our men. 751 01:10:32,763 --> 01:10:34,924 Turn them over and take a good look. 752 01:10:55,986 --> 01:10:57,351 How did you know? 753 01:10:57,588 --> 01:11:01,649 Last time I saw your scout patrol, Hanu was using them for target practice. 754 01:11:01,992 --> 01:11:03,357 Sorry, Sergeant. 755 01:11:17,174 --> 01:11:18,402 Hannagan! 756 01:11:20,244 --> 01:11:21,575 Get rid of them. 757 01:11:33,257 --> 01:11:37,990 Well, I told you that Hanu was a different kind of Indian. 758 01:11:38,762 --> 01:11:39,888 He's fancy. 759 01:11:40,297 --> 01:11:44,461 Yeah, but the real thing will come in the black of night, Chuka. 760 01:11:45,302 --> 01:11:47,293 Just like we don't expect, Lou. 761 01:11:48,305 --> 01:11:50,398 Can I have another little... 762 01:11:51,008 --> 01:11:52,873 Oh, sure. 763 01:11:53,110 --> 01:11:54,202 Thank you. 764 01:11:56,947 --> 01:12:00,777 Before we was interrupted, I was telling you how I got started on that stuff. 765 01:12:00,851 --> 01:12:02,209 Tequila. - Yeah. 766 01:12:02,286 --> 01:12:05,016 A pistolero down in Mexico got me started on it. 767 01:12:05,989 --> 01:12:09,584 And he was always bragging to me about a kid... 768 01:12:10,460 --> 01:12:14,954 that he'd learned everything he knew about guns to, and he knew a heap. 769 01:12:15,399 --> 01:12:19,597 Kid always worked around chuck wagons, so they called him Chuka. 770 01:12:20,871 --> 01:12:22,634 Well, what do you know. 771 01:12:23,874 --> 01:12:26,172 Well, the pistolero vamoosed from Mexico... 772 01:12:26,243 --> 01:12:29,644 left the kid there and that spring the kid went on the prod... 773 01:12:29,713 --> 01:12:31,044 nobody knew why. 774 01:12:31,915 --> 01:12:34,577 If you want somebody killed, and the price is right... 775 01:12:34,651 --> 01:12:38,382 you just call on that kid and he'd do her. Chuka. 776 01:12:40,257 --> 01:12:42,987 Oh, you got a big mouth for an old man, Lou. 777 01:12:43,694 --> 01:12:45,787 Brings back tender memories, huh? 778 01:12:49,700 --> 01:12:50,826 Yeah. 779 01:12:52,870 --> 01:12:55,338 I guess that's just the way it had to be. 780 01:13:08,752 --> 01:13:12,313 You're making a hell of a lot of noise with that cannon of yours. 781 01:13:12,656 --> 01:13:15,716 - What's going on out there? - Nothing. 782 01:13:18,462 --> 01:13:21,829 That old jaybird Hanu's showing us nothing but tail feathers. 783 01:13:22,499 --> 01:13:24,490 The real attack's gonna come later. 784 01:13:24,768 --> 01:13:27,669 - How many of them are there? - About 20. 785 01:13:28,538 --> 01:13:31,006 Are the boys in blue hitting anything? 786 01:13:31,074 --> 01:13:33,008 Yeah. Horses mostly. 787 01:13:33,577 --> 01:13:34,771 It figures. 788 01:13:34,845 --> 01:13:37,541 That's one thing I hate about fighting Indians. 789 01:13:39,182 --> 01:13:40,581 The horses killed. 790 01:13:42,486 --> 01:13:45,546 - Horses? - I love horses. 791 01:13:48,992 --> 01:13:50,789 Yeah, war scares them. 792 01:13:51,528 --> 01:13:53,553 Aggravates the hell out of them. 793 01:13:56,566 --> 01:13:58,534 I wanna get drunk. 794 01:14:02,773 --> 01:14:07,437 I'm gonna lie down right here, get drunk, and I'm gonna sleep it off. 795 01:14:11,315 --> 01:14:12,475 Yeah, what is it? 796 01:14:12,549 --> 01:14:15,245 You got an extra bottle of that there tequila? 797 01:14:15,652 --> 01:14:17,415 Well, has a dog got fleas? 798 01:14:17,888 --> 01:14:18,980 Well... 799 01:14:20,357 --> 01:14:22,882 I don't know what I'm saving it for, anyway. 800 01:14:34,538 --> 01:14:37,063 Wake me up when it's time to die. 801 01:14:38,709 --> 01:14:40,438 You scared of dying, Lou? 802 01:14:41,545 --> 01:14:44,878 Not particularly. It just comes at an inconvenient time. 803 01:15:06,837 --> 01:15:07,997 Sarge! 804 01:15:08,338 --> 01:15:09,464 Trouble. 805 01:15:22,753 --> 01:15:24,482 Colonel... 806 01:15:25,622 --> 01:15:27,214 we're sealed off, sir. 807 01:15:56,953 --> 01:15:58,477 I got to talk to you. 808 01:16:00,057 --> 01:16:03,788 You are obviously quite drunk, Mr. Chuka, but there's no need to apologize. 809 01:16:03,860 --> 01:16:05,657 I was just having a little drink myself. 810 01:16:05,729 --> 01:16:09,688 I've been drinking for a different reason, and I've come here for an answer. 811 01:16:09,766 --> 01:16:11,700 You've got to make a decision. 812 01:16:11,768 --> 01:16:14,328 You gotta get everybody the hell out of here! 813 01:16:15,238 --> 01:16:19,732 And just how the hell would you suggest I go about that? 814 01:16:20,811 --> 01:16:22,711 Make a show you're moving out. 815 01:16:23,346 --> 01:16:26,315 Mount up and leave, peaceful and orderly. 816 01:16:26,383 --> 01:16:29,181 And leave what Hanu wants, food and ammunition. 817 01:16:30,153 --> 01:16:34,487 Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka, and don't butt into Army affairs... 818 01:16:34,558 --> 01:16:36,685 except, of course, when I pay you. 819 01:16:37,394 --> 01:16:42,354 And if my memory serves me correctly, you were off salary a few hours ago. 820 01:16:42,432 --> 01:16:45,333 Listen, I'm gonna convince you... 821 01:16:46,136 --> 01:16:48,627 you've got to get out of here! 822 01:16:49,806 --> 01:16:52,775 - You know, you do intrigue me, Mr. Chuka. - What? 823 01:16:53,009 --> 01:16:55,910 You're so proficient. 824 01:16:56,480 --> 01:17:00,246 A fine specimen of the jungle animal! 825 01:17:02,085 --> 01:17:04,110 What are you wandering on about? 826 01:17:04,554 --> 01:17:07,819 You got a fort full of trouble. You've got Hanu out there. 827 01:17:08,058 --> 01:17:09,753 You've lost six men dead already! 828 01:17:09,826 --> 01:17:11,953 I've seen too many dead men! 829 01:17:15,565 --> 01:17:19,249 This place will stink of death tomorrow, and there is absolutely nothing... 830 01:17:19,450 --> 01:17:20,533 ... I can do about it. 831 01:17:20,704 --> 01:17:22,831 By the book, Mr. Chuka. 832 01:17:23,507 --> 01:17:26,999 We will stand and fight and the outcome is in the hands of God Almighty. 833 01:17:27,077 --> 01:17:28,374 By the book? 834 01:17:29,179 --> 01:17:32,376 You got a doomed fort and you still go by the book? 835 01:17:33,083 --> 01:17:34,812 And what about the women? 836 01:17:37,554 --> 01:17:41,456 There's the point, Mr. Chuka, the women. 837 01:17:44,060 --> 01:17:46,085 Or rather, should I say... 838 01:17:47,898 --> 01:17:49,126 the woman. 839 01:17:51,868 --> 01:17:54,803 You have a great need for each other? 840 01:17:56,773 --> 01:17:58,502 And I envy you. 841 01:17:59,309 --> 01:18:01,243 I envy you more than you know. 842 01:18:03,346 --> 01:18:06,144 You're a hell of a lot drunker than I am, Valois. 843 01:18:07,617 --> 01:18:10,245 You asked me once why I'm here. 844 01:18:11,588 --> 01:18:13,749 What was my guilt. 845 01:18:16,259 --> 01:18:17,624 This is my guilt. 846 01:18:20,764 --> 01:18:23,756 The last time I was in a position like this... 847 01:18:24,634 --> 01:18:28,934 while my men fought, I lay dead drunk. 848 01:18:31,074 --> 01:18:33,474 I was cashiered from the British Army... 849 01:18:35,078 --> 01:18:36,443 branded a coward. 850 01:18:41,785 --> 01:18:46,745 Well, I was young, stupid, but I don't think I was a coward. 851 01:18:49,359 --> 01:18:51,122 And in a few hours... 852 01:18:53,296 --> 01:18:54,763 I'm going to find out. 853 01:18:56,032 --> 01:18:58,125 Find out some other time. 854 01:18:59,302 --> 01:19:01,293 These people don't have to die. 855 01:19:01,438 --> 01:19:03,599 We got to get these women out! 856 01:19:04,174 --> 01:19:06,142 I do understand, Mr. Chuka. 857 01:19:07,877 --> 01:19:10,072 You're in love with her, aren't you? 858 01:19:12,983 --> 01:19:15,508 I said you're in love with her, aren't you? 859 01:19:17,654 --> 01:19:19,315 All right... 860 01:19:20,056 --> 01:19:21,580 I'm in love with her. 861 01:19:26,162 --> 01:19:29,188 Then you'll just have to saddle up... 862 01:19:29,933 --> 01:19:32,026 and take your señora out of here. 863 01:19:32,102 --> 01:19:34,969 Because you know damn well we wouldn't get through. 864 01:19:37,140 --> 01:19:40,507 Hanu would think we were bringing the Army from Fort Wallace. 865 01:19:40,777 --> 01:19:44,269 Then you'll just have to stay and fight with us, Chuka... 866 01:19:44,648 --> 01:19:47,242 and protect your señora as best you can. 867 01:19:49,552 --> 01:19:51,247 But you can't win! 868 01:19:53,256 --> 01:19:54,746 I think I can. 869 01:19:57,394 --> 01:20:00,921 I'm sorry we couldn't have talked longer. You do intrigue me. 870 01:20:02,532 --> 01:20:04,261 Dismissed, Mr. Chuka. 871 01:20:07,604 --> 01:20:09,333 You're mad, Valois. 872 01:20:11,207 --> 01:20:13,573 You're stark raving mad. 873 01:24:09,012 --> 01:24:13,278 Hannagan, it's gonna be light in a little while. Get everybody to their posts. 874 01:24:13,349 --> 01:24:14,577 Right, Sarge. 875 01:24:18,221 --> 01:24:19,586 You're up early. 876 01:24:20,390 --> 01:24:23,951 I always get up early. I didn't want to miss nothing. 877 01:24:26,896 --> 01:24:29,194 We was just talking about guns, Sarge. 878 01:24:30,833 --> 01:24:32,767 Talking about guns? 879 01:24:35,638 --> 01:24:37,435 By the way, Baldwin... 880 01:24:38,241 --> 01:24:41,039 how high does that cannon of yours rise on a shot? 881 01:24:41,811 --> 01:24:44,473 Only about an inch to 30 yards. 882 01:24:46,149 --> 01:24:47,411 Interesting. 883 01:24:48,418 --> 01:24:51,012 - Hey, Sarge. - Yeah? 884 01:24:52,655 --> 01:24:54,850 It ain't like you to be socializing. 885 01:24:56,659 --> 01:25:00,117 You're a pretty good cook, Slim, and I don't bother you. 886 01:25:00,763 --> 01:25:03,129 You do your job, and I'll be doing mine. 887 01:25:04,467 --> 01:25:05,525 Yes, sir. 888 01:25:12,108 --> 01:25:13,405 Morning. 889 01:25:13,543 --> 01:25:16,011 Well! Somebody else up early. 890 01:25:16,079 --> 01:25:19,310 Want some nourishment? Give him some nourishment, Slim. 891 01:25:19,782 --> 01:25:22,307 Don't give me that big mouth this morning, Lou. 892 01:25:22,885 --> 01:25:26,616 - I'm just nervous, like the rest of you. - I'm sorry to hear that. 893 01:25:26,689 --> 01:25:30,955 We was just sitting around slugging coffee, Chuka, and talking about guns. 894 01:25:31,861 --> 01:25:34,386 Yeah, Chuka. Why don't you sit down and talk? 895 01:25:41,304 --> 01:25:45,673 I know you gotta deliver that extra coffee, but I thought maybe we'd chew the... 896 01:25:45,875 --> 01:25:47,502 Now, hold it. 897 01:25:47,710 --> 01:25:50,508 I ain't interfering, and I ain't being nasty. 898 01:25:51,514 --> 01:25:52,845 Matter of fact... 899 01:25:53,416 --> 01:25:57,216 I'd just like to ask a question that's been kind of bothering me. 900 01:25:58,921 --> 01:26:01,890 Just how fast can you move that weapon of yours? 901 01:26:04,761 --> 01:26:07,389 You put tequila in the Sergeant's coffee, Lou? 902 01:26:07,563 --> 01:26:08,894 No. 903 01:26:09,065 --> 01:26:11,693 No, I'd like to know. Just how fast? 904 01:26:12,368 --> 01:26:14,393 Quicker than you can bat an eye. 905 01:26:14,771 --> 01:26:16,238 That's pretty fast. 906 01:26:16,673 --> 01:26:18,436 Draw and hit at the same time? 907 01:26:18,508 --> 01:26:21,375 Draw and hit at the same time accurate. 908 01:26:21,644 --> 01:26:23,874 Now, wait a minute, Chuka. 909 01:26:24,714 --> 01:26:29,378 Look, let's just say we're funning, huh? 910 01:26:32,288 --> 01:26:34,279 Let's just see how fast you are. 911 01:26:40,730 --> 01:26:41,788 Draw! 912 01:26:46,035 --> 01:26:47,127 Bang. 913 01:26:49,472 --> 01:26:52,168 You just got killed, Hahnsbach. 914 01:26:55,378 --> 01:26:57,642 Yeah, but I got my question answered. 915 01:27:00,717 --> 01:27:03,117 You know, Sarge, I want to ask you a question. 916 01:27:03,186 --> 01:27:04,881 And I ain't being nasty, either... 917 01:27:04,954 --> 01:27:06,421 but I wanna know... 918 01:27:07,824 --> 01:27:10,622 why do you keep backing up that colonel of yours? 919 01:27:10,793 --> 01:27:13,523 - Well, he is our commanding officer. - That's not enough. 920 01:27:13,596 --> 01:27:16,030 Why do you stick with that idiot? 921 01:27:21,437 --> 01:27:24,133 - Don't say that. - Why, Hahnsbach? 922 01:27:30,613 --> 01:27:33,912 He's a good commander. He knows what the Army's all about. 923 01:27:33,983 --> 01:27:35,416 He's educated. 924 01:27:35,952 --> 01:27:39,410 He comes from way up there, you know, them lords and ladies. 925 01:27:40,990 --> 01:27:42,981 Well, he knows. 926 01:27:43,192 --> 01:27:46,355 I ain't never said anything to anybody about this before. 927 01:27:47,697 --> 01:27:50,530 I got a pretty fair idea of what's gonna happen today. 928 01:27:51,901 --> 01:27:55,166 And I got a pretty fair idea what we're all gonna be doing. 929 01:27:56,339 --> 01:27:57,966 You listen to me, Slim. 930 01:28:00,276 --> 01:28:03,768 You breathe one word of this, of what I'm saying... 931 01:28:04,714 --> 01:28:06,113 and I'll kill you. 932 01:28:21,664 --> 01:28:23,598 We were in the Sudan together. 933 01:28:25,635 --> 01:28:27,899 I was just a raw recruit then. 934 01:28:28,404 --> 01:28:32,636 Soldiering because that's what I knew I wanted to do. 935 01:28:34,410 --> 01:28:37,174 The Colonel, he was a captain then. 936 01:28:38,381 --> 01:28:40,611 We were out on patrol... 937 01:28:41,684 --> 01:28:45,848 and I made a bad mistake... 938 01:28:48,024 --> 01:28:49,286 and... 939 01:28:51,427 --> 01:28:53,190 Well, anyway... 940 01:28:54,397 --> 01:28:56,331 in order to save my life... 941 01:28:57,466 --> 01:29:01,596 the Colonel, he got captured by the natives. 942 01:29:06,342 --> 01:29:09,778 And they worked on him with knives, you know? 943 01:29:12,248 --> 01:29:16,082 And when they finished with him... 944 01:29:22,491 --> 01:29:27,428 he wasn't a full, whole man anymore. 945 01:29:35,338 --> 01:29:37,704 And he did all that to save me. 946 01:29:41,811 --> 01:29:44,507 That's why I'll serve him as long as I live. 947 01:29:55,024 --> 01:29:56,616 Now do you understand? 948 01:29:59,462 --> 01:30:00,554 I understand. 949 01:30:13,576 --> 01:30:15,100 Colonel? 950 01:30:17,146 --> 01:30:19,205 Sir? 951 01:30:27,823 --> 01:30:30,724 Sir, the men have been placed, and all's ready, sir. 952 01:30:33,229 --> 01:30:34,594 Very good, Otto. 953 01:30:37,900 --> 01:30:38,958 Sir? 954 01:30:39,802 --> 01:30:41,895 Will there be anything else, sir? 955 01:30:44,373 --> 01:30:46,000 No thank you, Sergeant. 956 01:31:39,095 --> 01:31:41,063 Is there any hope? 957 01:31:41,497 --> 01:31:43,965 There's every hope in the world. 958 01:31:46,002 --> 01:31:49,130 We found something I've been searching for all my life. 959 01:31:49,839 --> 01:31:51,568 I'm gonna keep it. 960 01:31:55,978 --> 01:31:57,411 Aunt Veronica. 961 01:31:58,881 --> 01:32:01,406 Will you hear my confession now, please? 962 01:32:44,060 --> 01:32:45,687 - Hannagan. - Yes, sir. 963 01:32:45,761 --> 01:32:48,423 Put two men up on the west wall. 964 01:33:09,085 --> 01:33:12,145 Now, listen to me... 965 01:33:12,621 --> 01:33:14,350 and try and understand me. 966 01:33:14,924 --> 01:33:16,915 You can get out. 967 01:33:19,161 --> 01:33:20,594 Try and understand. 968 01:33:21,764 --> 01:33:24,927 You're one of them. You can get out. 969 01:34:18,587 --> 01:34:22,284 Get down and get those horses out of there! Come on, men. On the double! 970 01:34:22,791 --> 01:34:25,282 Get that fire out. Get those horses out! 971 01:37:30,212 --> 01:37:32,908 It happened too quickly, Chuka. 972 01:37:33,949 --> 01:37:35,917 I didn't have time. 973 01:37:37,052 --> 01:37:38,041 I didn't have... 974 01:38:18,093 --> 01:38:19,890 Come down here! 975 01:39:07,376 --> 01:39:08,638 Colonel. 976 01:43:04,246 --> 01:43:09,149 The owner of the gun has not been found, nor has his body been identified. 977 01:43:12,020 --> 01:43:15,615 In regard to the request through the United States Secretary of State... 978 01:43:15,691 --> 01:43:18,251 by his Excellency, the Mexican Ambassador... 979 01:43:18,326 --> 01:43:22,763 for information as to the whereabouts of the Mexican citizens... 980 01:43:22,831 --> 01:43:25,561 Señora Kleitz and Señorita Chavez... 981 01:43:27,502 --> 01:43:30,232 Hanu remembers two women... 982 01:43:30,772 --> 01:43:33,605 but will give no further information. 983 01:43:35,444 --> 01:43:38,743 But one thing to conclude my report: 984 01:43:39,848 --> 01:43:43,944 We found a freshly finished grave inside the walls of the fort. 985 01:43:46,755 --> 01:43:50,191 I did not wish to assume the responsibility... 986 01:43:50,625 --> 01:43:53,526 nor commit the sacrilege of exhumation... 987 01:43:54,429 --> 01:43:58,866 for there's a cross at its head. It's a very small grave. 988 01:44:00,068 --> 01:44:01,592 Signed... 989 01:44:02,070 --> 01:44:05,801 Captain Robert R. Foster, Fourth Cavalry, United States Army. 71913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.