All language subtitles for Chuka.1967.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ripped, corrected & synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,235
...and I respectfully submit...
2
00:00:51,335 --> 00:00:53,270
that the devastation from the attack...
3
00:00:53,370 --> 00:00:57,406
on November 17 and 18,
on Fort Clendennon...
4
00:00:58,342 --> 00:01:00,933
commanded by Colonel Stuart Valois...
5
00:01:02,680 --> 00:01:06,260
formerly with the Fifth Lancer Brigade,
British Army in India...
6
00:01:06,650 --> 00:01:08,413
being so complete...
7
00:01:09,053 --> 00:01:11,536
even to the poisoning of the water well...
8
00:01:12,490 --> 00:01:14,685
that the post be abandoned...
9
00:01:14,859 --> 00:01:17,479
and no rebuilding and manning
of Clendennon...
10
00:01:17,880 --> 00:01:19,086
be attempted.
11
00:01:20,130 --> 00:01:22,530
Information gathered from Hanu...
12
00:01:22,766 --> 00:01:25,835
War Chief of the Arapaho war party...
13
00:01:27,104 --> 00:01:31,402
captured with his followers,
November 23, 1876...
14
00:01:32,243 --> 00:01:34,140
reveals that plans...
15
00:01:35,079 --> 00:01:39,072
for the attack had been under consideration
for several months...
16
00:01:40,851 --> 00:01:43,937
and was motivated by lack of food...
17
00:01:44,488 --> 00:01:47,321
and insufficient equipment and supplies...
18
00:01:47,558 --> 00:01:50,288
for the Arapahos to care for themselves.
19
00:01:51,161 --> 00:01:54,853
Hanu's story is substantiated by the fact...
20
00:01:55,099 --> 00:01:57,795
that all food and stores in the fort...
21
00:01:58,068 --> 00:02:01,094
were found to have been removed...
22
00:02:02,239 --> 00:02:04,867
as well as the guns and ammunition.
23
00:02:07,378 --> 00:02:09,178
The single exception...
24
00:02:10,548 --> 00:02:12,209
being a handgun...
25
00:02:12,416 --> 00:02:14,919
that was discovered under the stairwell.
26
00:02:15,019 --> 00:02:17,849
Hanu further states that the revolver...
27
00:02:18,222 --> 00:02:20,813
belonged to a civilian.
28
00:02:21,525 --> 00:02:23,152
In Hanu's words...
29
00:02:23,494 --> 00:02:25,774
a strange, lone man...
30
00:02:27,231 --> 00:02:29,324
who had ridden in from the north.
31
00:08:21,285 --> 00:08:23,981
- You ladies all right?
- Fine, thank you.
32
00:09:03,293 --> 00:09:04,760
Ladies...
33
00:09:07,531 --> 00:09:11,058
this won't take long at all.
We'll be out of here in...
34
00:09:20,644 --> 00:09:22,579
- You got a crowbar?
- Yeah.
35
00:09:22,679 --> 00:09:23,873
Get it.
36
00:10:14,931 --> 00:10:16,091
Lucky.
37
00:10:16,400 --> 00:10:19,494
I don't know lucky,
but we all ought to be dead.
38
00:10:21,071 --> 00:10:24,802
Why don't we get this wheel on
and get the hell out of here?
39
00:10:34,718 --> 00:10:36,379
Get up in there!
40
00:10:37,320 --> 00:10:38,412
Hike!
41
00:11:07,818 --> 00:11:09,342
Open the gates!
42
00:11:59,936 --> 00:12:02,666
- Carry on, Sergeant Hahnsbach.
- Yes, sir!
43
00:12:03,006 --> 00:12:04,735
Carry on, Corporal!
44
00:12:18,855 --> 00:12:20,254
As you were.
45
00:12:21,124 --> 00:12:25,151
- Sir, the sentence has been carried out.
- Very good, Sergeant.
46
00:12:27,464 --> 00:12:29,489
From this point forward...
47
00:12:29,799 --> 00:12:33,336
punishment for desertion will
no longer be by whipping...
48
00:12:33,436 --> 00:12:35,301
but by a firing squad.
49
00:12:39,776 --> 00:12:42,506
- The troop is yours, Sergeant.
- Yes, sir.
50
00:12:44,047 --> 00:12:46,447
Troop dismissed!
51
00:12:55,392 --> 00:12:58,190
Ladies, welcome to Fort Clendennon.
52
00:12:58,762 --> 00:13:02,632
I am Colonel Valois. This is my
executive officer, Major Benson.
53
00:13:02,732 --> 00:13:03,926
Ladies.
54
00:13:04,968 --> 00:13:07,368
This is SeƱora Veronica Kleitz...
55
00:13:07,537 --> 00:13:10,335
and that there is
SeƱorita Helena Chavez.
56
00:13:10,640 --> 00:13:12,403
This is the Colonel.
57
00:13:19,883 --> 00:13:22,215
A deserter, seƱora, and a thief.
58
00:13:23,320 --> 00:13:25,055
Please don't allow the actions...
59
00:13:25,155 --> 00:13:28,682
and, therefore, the discipline
of one man to disturb you.
60
00:13:29,593 --> 00:13:31,328
In a lifetime, Colonel Valois...
61
00:13:31,428 --> 00:13:34,598
I've learned that one man
is the image of all men.
62
00:13:34,698 --> 00:13:36,325
Have you, seƱora?
63
00:13:37,634 --> 00:13:41,605
And now, perhaps you'd like to freshen
up before continuing your journey.
64
00:13:41,705 --> 00:13:43,240
- Major.
- Colonel?
65
00:13:43,340 --> 00:13:46,810
I'm sure you would like to
escort the ladies to my quarters.
66
00:13:46,910 --> 00:13:48,111
Thank you, Colonel.
67
00:13:48,211 --> 00:13:49,838
This way, ladies.
68
00:13:51,114 --> 00:13:52,274
Howdy.
69
00:13:54,584 --> 00:13:56,074
She kind of...
70
00:13:56,653 --> 00:13:59,383
cut your water off,
didn't she, Colonel?
71
00:13:59,522 --> 00:14:01,615
You reek of whiskey, Trent.
72
00:14:01,925 --> 00:14:05,383
Not exactly the quality one
looks for in a chief scout.
73
00:14:06,062 --> 00:14:07,427
Who's that?
74
00:14:09,633 --> 00:14:11,100
I don't know.
75
00:14:11,735 --> 00:14:13,930
Looks kind of mean, don't he?
76
00:14:15,939 --> 00:14:18,203
That, sir, is a hired gun...
77
00:14:20,210 --> 00:14:21,545
called Chuka.
78
00:14:21,645 --> 00:14:23,636
Begging your pardon, sir.
79
00:14:24,681 --> 00:14:26,283
What's he doing here, Baldwin?
80
00:14:26,383 --> 00:14:29,486
We met him on the trail, Sergeant.
He helped us with a busted wheel.
81
00:14:29,586 --> 00:14:31,918
Well, that was nice of him, wasn't it?
82
00:14:32,889 --> 00:14:37,627
Right about that time, some Indians
come out of the dust and give us a look.
83
00:14:37,727 --> 00:14:39,285
- A look?
- Yep.
84
00:14:40,297 --> 00:14:42,632
You mean they didn't try to stop you?
85
00:14:42,732 --> 00:14:44,996
Nope, just give us a long look.
86
00:14:48,571 --> 00:14:49,663
Well?
87
00:14:51,274 --> 00:14:55,040
Well, Hanu. I told you what
I thought a long time ago.
88
00:14:57,447 --> 00:15:01,178
Why don't you ask him? He just
come through his territory.
89
00:15:01,584 --> 00:15:03,984
Maybe he smells better than I do.
90
00:15:05,488 --> 00:15:07,922
That wouldn't be difficult, Trent.
91
00:15:12,729 --> 00:15:16,460
Mister, this is the commanding
officer of Fort Clendennon...
92
00:15:17,233 --> 00:15:19,098
Colonel Stuart Valois.
93
00:15:19,836 --> 00:15:24,040
Colonel, I'd like to stay here overnight if
it's all right with you. Any place will do.
94
00:15:24,140 --> 00:15:25,869
Where are you from?
95
00:15:26,343 --> 00:15:27,877
Anywhere I happen to be.
96
00:15:27,977 --> 00:15:29,740
All right, Sergeant.
97
00:15:30,380 --> 00:15:33,577
Did you see anything
unusual on your way in?
98
00:15:35,085 --> 00:15:38,922
If you mean that good-looking
young chief, he was pretty unusual.
99
00:15:39,022 --> 00:15:41,547
Yes, I know about him. Anything else?
100
00:15:42,192 --> 00:15:46,463
A lot of starving old women,
starving old men, little tiny kids.
101
00:15:46,563 --> 00:15:49,566
They're often hanging around the
fort. We have to run them off.
102
00:15:49,666 --> 00:15:52,669
Why do you run them off? Why
don't you feed them, Colonel?
103
00:15:52,769 --> 00:15:56,606
My orders are to see that they move south
to new hunting grounds in the winter...
104
00:15:56,706 --> 00:15:58,174
back north in the summer.
105
00:15:58,274 --> 00:16:00,367
Nothing more, nothing less.
106
00:16:03,279 --> 00:16:06,544
Would you mind standing
up when I'm talking to you?
107
00:16:12,222 --> 00:16:13,951
All right, Colonel.
108
00:16:15,658 --> 00:16:16,989
Thank you.
109
00:16:19,462 --> 00:16:21,692
I've discovered, Mr. Chuka...
110
00:16:22,198 --> 00:16:25,190
that to a savage,
kindness means weakness.
111
00:16:25,535 --> 00:16:27,504
He'll despise you for it.
112
00:16:27,604 --> 00:16:30,707
The moment you turn your
back, he'll put a knife in it.
113
00:16:30,807 --> 00:16:33,503
I offer you that piece
of intelligence, sir.
114
00:16:33,943 --> 00:16:36,046
It might save your life one day.
115
00:16:36,146 --> 00:16:37,477
Colonel...
116
00:16:39,215 --> 00:16:42,352
they're awful hungry out
there, and I think they're mean.
117
00:16:42,452 --> 00:16:45,555
And unless you give them food,
or the rifles to hunt their own...
118
00:16:45,655 --> 00:16:48,191
they're going to come
in here and take it.
119
00:16:48,291 --> 00:16:52,262
There's a little piece of intelligence
that might save your life sometime.
120
00:16:52,362 --> 00:16:54,597
Did you see any kind
of a patrol out there?
121
00:16:54,697 --> 00:16:57,427
I saw exactly what
I told you, Sergeant.
122
00:16:57,767 --> 00:16:59,530
- Three troopers?
- No.
123
00:17:02,205 --> 00:17:06,335
- You mind telling me where I bed down?
- Yes. The stables.
124
00:17:08,845 --> 00:17:11,905
And there'll be no whiskey
drinking or smoking.
125
00:17:14,818 --> 00:17:17,343
- Understand?
- I understand, Sergeant.
126
00:17:25,094 --> 00:17:27,221
He wasn't so mean after all.
127
00:17:27,597 --> 00:17:30,430
What he said made a
lot of sense, Colonel.
128
00:17:30,533 --> 00:17:33,069
- All right, Sergeant.
- Thank you, sir.
129
00:17:33,169 --> 00:17:34,938
My patrol is overdue.
130
00:17:35,038 --> 00:17:38,337
Your stage can't leave
until my scout finds out why.
131
00:17:39,042 --> 00:17:41,738
Yes, sir. I'll get
the ladies' baggage.
132
00:17:42,111 --> 00:17:44,705
- Better get started, Trent.
- Yes, sir. I thought...
133
00:17:45,448 --> 00:17:49,119
I'd just get some chow
and then I'd be on my way.
134
00:17:49,219 --> 00:17:50,487
Don't be too long.
135
00:17:50,587 --> 00:17:52,612
Thank you, sir. Thank you.
136
00:17:59,896 --> 00:18:04,128
If there's anything I can do to
make you ladies comfortable, just...
137
00:18:12,141 --> 00:18:15,145
Just another saddle bum,
looking for a free meal...
138
00:18:15,245 --> 00:18:16,579
and a place to sleep.
139
00:18:16,679 --> 00:18:17,839
Major?
140
00:18:19,682 --> 00:18:22,919
I wouldn't let him hear
you call him no saddle bum.
141
00:18:23,019 --> 00:18:25,510
He's called Chuka, and he's fast...
142
00:18:25,855 --> 00:18:27,220
awful fast.
143
00:18:33,663 --> 00:18:35,893
- SeƱora?
- Yes?
144
00:18:36,132 --> 00:18:38,828
I'm sorry, but we'll
be here overnight.
145
00:18:39,435 --> 00:18:41,037
Here? I don't understand.
146
00:18:41,137 --> 00:18:44,072
The Colonel won't let
the stage go through...
147
00:18:44,207 --> 00:18:47,410
and I guess he wants you to spend
the night here in his quarters.
148
00:18:47,510 --> 00:18:49,842
Very well. Thank you, gentlemen.
149
00:18:50,146 --> 00:18:51,977
- Major.
- Ladies.
150
00:18:57,487 --> 00:18:58,977
Aunt Veronica?
151
00:19:00,523 --> 00:19:02,821
Do you think there is a danger?
152
00:19:03,192 --> 00:19:06,389
No, I think Colonel Valois
is just being cautious.
153
00:19:09,899 --> 00:19:12,231
Why didn't you say hello to him?
154
00:19:15,371 --> 00:19:17,464
What are you talking about?
155
00:19:18,174 --> 00:19:19,505
Mr. Chuka.
156
00:19:21,077 --> 00:19:22,544
You knew him.
157
00:19:23,947 --> 00:19:25,414
I could tell.
158
00:19:26,449 --> 00:19:28,474
The name is even familiar.
159
00:19:30,753 --> 00:19:33,586
I remember a story
you told me long ago...
160
00:19:34,023 --> 00:19:36,924
about the young man on
your father's rancho.
161
00:19:41,230 --> 00:19:44,324
There were many young
men on my father's rancho.
162
00:19:44,701 --> 00:19:48,068
But now I mustn't think of
young men or talk of them.
163
00:19:48,638 --> 00:19:50,128
I am promised.
164
00:19:50,940 --> 00:19:52,931
You have given your word.
165
00:19:55,211 --> 00:19:59,170
- My father has given his word.
- It's exactly the same thing.
166
00:20:00,149 --> 00:20:02,879
You will do nothing against
your father's wishes.
167
00:20:04,921 --> 00:20:06,723
As long as he keeps his place...
168
00:20:06,823 --> 00:20:10,159
I don't care what his
reputation is as a gunfighter.
169
00:20:10,259 --> 00:20:13,296
- But, sir, this man is a bad...
- At this moment, Sergeant...
170
00:20:13,396 --> 00:20:15,932
I'm more concerned with
an overdue patrol...
171
00:20:16,032 --> 00:20:19,729
than I am with a single
gunfighter sleeping in the stables!
172
00:20:20,236 --> 00:20:21,498
Yes, sir.
173
00:20:28,144 --> 00:20:30,669
- Have a drink, Otto.
- Thank you, sir.
174
00:20:34,317 --> 00:20:36,217
What do you make of it?
175
00:20:38,988 --> 00:20:40,979
I don't like it, Colonel.
176
00:20:41,658 --> 00:20:43,285
Neither do I.
177
00:20:44,560 --> 00:20:46,289
Neither does Trent.
178
00:20:48,231 --> 00:20:52,035
I've warned the General at Fort Wallace
half a dozen times. Look at this.
179
00:20:52,135 --> 00:20:55,002
"Hanu wouldn't dare." Or this one...
180
00:20:55,571 --> 00:20:58,575
"It would be suicide for Hanu
to attempt anything...
181
00:20:58,675 --> 00:21:02,634
"with Forts Wallace, Dodge, Hays,
Bascom, and Garland so close."
182
00:21:03,880 --> 00:21:06,007
And this is the best of all.
183
00:21:06,516 --> 00:21:10,953
"Your men could not be
depended upon in a fight."
184
00:21:12,155 --> 00:21:14,123
They'll measure up, sir.
185
00:21:14,624 --> 00:21:16,615
Yes, of course, Sergeant.
186
00:21:17,860 --> 00:21:21,296
- After all, we've trained them, haven't we?
- Yes, sir.
187
00:21:23,232 --> 00:21:27,036
The ladies, are they quite comfortable?
SeƱora what's-her-name...
188
00:21:27,136 --> 00:21:30,037
Kleitz, sir. They're in your quarters, sir.
189
00:21:31,708 --> 00:21:33,699
They're in your quarters.
190
00:21:35,244 --> 00:21:36,302
Yes.
191
00:21:37,914 --> 00:21:41,351
I mean, if I send a
dispatch rider for help...
192
00:21:41,451 --> 00:21:44,386
and then Hanu doesn't attack...
193
00:21:45,722 --> 00:21:47,523
Anyway, there's no guaranteeing...
194
00:21:47,623 --> 00:21:50,717
he'll get through if Hanu
is planning something.
195
00:21:51,561 --> 00:21:55,895
I just wish I had a good British regiment
under me instead of these...
196
00:21:56,132 --> 00:21:58,327
Everything will be fine, sir.
197
00:22:02,572 --> 00:22:03,903
Yes, Otto.
198
00:22:05,007 --> 00:22:06,770
I'm sure it will be.
199
00:22:08,644 --> 00:22:10,407
Just one more thing, Sergeant.
200
00:22:10,947 --> 00:22:13,182
As the ladies have to
spend the night here...
201
00:22:13,282 --> 00:22:16,019
I'd like to make things as
pleasant as possible for them.
202
00:22:16,119 --> 00:22:18,354
- How do you mean, sir?
- We'll have a dinner party.
203
00:22:18,454 --> 00:22:21,389
Full complement of officers, best rations...
204
00:22:21,758 --> 00:22:24,794
and see that the mess waiters
wash their gloves, will you?
205
00:22:24,894 --> 00:22:27,124
Yes, sir. Like old times, sir.
206
00:22:27,230 --> 00:22:28,993
And one more thing.
207
00:22:29,832 --> 00:22:31,561
Ask the gunfighter.
208
00:22:32,368 --> 00:22:36,498
- The saddle bum, sir?
- Yes. Mr. Chuka.
209
00:22:37,774 --> 00:22:40,265
He won't exactly grace the table...
210
00:22:41,177 --> 00:22:42,940
but he intrigues me.
211
00:22:43,212 --> 00:22:45,271
I'll invite the ladies myself.
212
00:22:53,890 --> 00:22:56,222
Well, now, take it easy. I'm friendly.
213
00:22:56,893 --> 00:22:59,726
All right, come on out in the light.
Let me see you.
214
00:23:08,971 --> 00:23:10,233
It's you.
215
00:23:10,606 --> 00:23:13,006
Hanu's got me jumping at shadows.
216
00:23:13,676 --> 00:23:15,511
Who are you?
What do you do around here?
217
00:23:15,611 --> 00:23:16,976
Trent.
218
00:23:18,114 --> 00:23:19,479
Post scout.
219
00:23:21,684 --> 00:23:24,153
Kind of late in the day
to be going out, ain't it?
220
00:23:24,253 --> 00:23:26,778
That's what they pay me for, mister.
221
00:23:28,624 --> 00:23:30,524
They pay you enough?
222
00:23:31,828 --> 00:23:34,262
I'm eating regular. How are you doing?
223
00:23:35,398 --> 00:23:37,263
If that satisfies you.
224
00:23:38,301 --> 00:23:41,361
Go on back in your stall
and finish getting drunk.
225
00:23:42,471 --> 00:23:44,962
You got a big mouth for an old man.
226
00:23:50,680 --> 00:23:52,045
Tough, too.
227
00:24:04,493 --> 00:24:05,687
Thanks.
228
00:24:05,895 --> 00:24:08,420
Nobody's got an easy job, Mr. Trent.
229
00:24:10,366 --> 00:24:13,358
I don't know. Pretty good job here.
230
00:24:13,769 --> 00:24:17,507
When I get to see what Hanu fixed,
I'll come back to good old Clendennon...
231
00:24:17,607 --> 00:24:20,872
for the winter months and
curl up, nice and toasty...
232
00:24:21,510 --> 00:24:25,310
go down to Mexico for a blowout
every now and then to get a little...
233
00:24:25,414 --> 00:24:27,405
Maybe I'll come with you.
234
00:24:29,418 --> 00:24:32,012
See you when you get back, Mr. Trent.
235
00:24:33,322 --> 00:24:34,687
Adios.
236
00:24:51,507 --> 00:24:53,270
- Open them up.
- Right.
237
00:25:32,515 --> 00:25:34,608
- Well?
- It's good.
238
00:25:35,284 --> 00:25:36,478
Thanks.
239
00:25:38,988 --> 00:25:40,080
Slim.
240
00:25:40,323 --> 00:25:42,814
How long you've been in Clendennon?
241
00:25:43,726 --> 00:25:47,830
After the first month or so, you
forget about time. It's like jail.
242
00:25:47,930 --> 00:25:50,533
- You can always bust out of jail, can't you?
- No.
243
00:25:50,633 --> 00:25:54,470
59 miles north to Granada,
63 south to Stone Creek...
244
00:25:54,570 --> 00:25:57,971
and all of it across hard land.
Then you got him.
245
00:26:05,581 --> 00:26:08,233
A soldier deserts,
looks bad for a commanding officer,
246
00:26:08,334 --> 00:26:09,452
even at Clendennon.
247
00:26:09,552 --> 00:26:11,621
And that there Hahnsbach...
248
00:26:11,721 --> 00:26:15,458
I guess he's the best professional
soldier in the whole world.
249
00:26:15,558 --> 00:26:19,289
- Dismiss the troop, Corporal.
- Troop dismissed!
250
00:26:20,029 --> 00:26:21,656
Stack your rifles.
251
00:26:24,633 --> 00:26:25,691
You.
252
00:26:29,772 --> 00:26:32,174
You are talking to me, aren't you?
253
00:26:32,274 --> 00:26:34,810
The Colonel wants you
to have supper with him.
254
00:26:34,910 --> 00:26:37,003
Officers' Mess, 8:00 sharp.
255
00:26:37,413 --> 00:26:39,921
Wear a clean shirt, if you've got one.
256
00:26:40,022 --> 00:26:41,851
You'll be dining with ladies.
257
00:26:41,951 --> 00:26:45,055
I'll keep me eye on the Colonel.
He'll teach me how to behave.
258
00:26:45,755 --> 00:26:48,223
And shave, saddle bum!
259
00:27:01,037 --> 00:27:03,406
- Sentry.
- Yes, sir.
260
00:27:03,506 --> 00:27:06,842
I want to know the moment Trent returns.
Pass it on to your relief.
261
00:27:06,942 --> 00:27:08,204
Yes, sir.
262
00:27:08,477 --> 00:27:09,876
As you were!
263
00:27:12,681 --> 00:27:14,706
- Yes?
- It's Colonel Valois.
264
00:27:15,217 --> 00:27:17,651
- May I come in, ladies?
- Please do.
265
00:27:21,090 --> 00:27:23,659
It was kind of you, Colonel,
to allow us your quarters.
266
00:27:23,759 --> 00:27:25,750
It's my pleasure, seƱora.
267
00:27:25,995 --> 00:27:28,555
And, may I add, a very rare one.
268
00:27:30,366 --> 00:27:35,071
Our little American stronghold in the West
is seldom given the opportunity...
269
00:27:35,171 --> 00:27:39,164
to offer hospitality to
two such charming ladies.
270
00:27:40,376 --> 00:27:42,678
I hope we haven't inconvenienced you.
271
00:27:42,778 --> 00:27:46,349
On the contrary, seƱora, I was hoping
you would both do me the honor...
272
00:27:46,449 --> 00:27:48,150
of dining with me this evening.
273
00:27:48,250 --> 00:27:53,210
If you will, I will be my most unselfish
and allow some of my officers to join us...
274
00:27:53,522 --> 00:27:55,424
and share in my pleasure.
275
00:27:55,524 --> 00:27:57,389
We'll be delighted to.
276
00:27:57,993 --> 00:27:59,722
Thank you, Colonel.
277
00:28:00,162 --> 00:28:01,823
Thank you, ladies.
278
00:28:09,905 --> 00:28:12,135
It's the conversation, seƱora.
279
00:28:13,709 --> 00:28:14,937
Colonel?
280
00:28:16,145 --> 00:28:17,772
The conversation.
281
00:28:20,483 --> 00:28:22,383
It will be wonderful...
282
00:28:22,952 --> 00:28:24,317
to dine...
283
00:28:24,920 --> 00:28:26,649
instead of to feed...
284
00:28:27,990 --> 00:28:29,959
which seems to be the routine...
285
00:28:30,059 --> 00:28:33,620
when men in a country
like this are isolated.
286
00:28:35,898 --> 00:28:37,991
I miss the conversation...
287
00:28:39,435 --> 00:28:42,336
and the elegance of
dining in mixed company.
288
00:28:48,210 --> 00:28:51,043
Your presence here
this evening, seƱora...
289
00:28:51,480 --> 00:28:54,381
will allow me to reach
back to some very...
290
00:28:55,284 --> 00:28:56,945
pleasant memories.
291
00:29:15,337 --> 00:29:16,861
Nobody saw you?
292
00:29:17,673 --> 00:29:21,131
Nobody except old Badger
and Clyde here, and Slim.
293
00:29:22,044 --> 00:29:25,275
- You didn't see anything, did you, Slim?
- Never do.
294
00:29:33,956 --> 00:29:35,150
Friend.
295
00:29:35,624 --> 00:29:36,852
Come on.
296
00:29:37,560 --> 00:29:39,687
Nobody going to hurt you.
297
00:29:42,932 --> 00:29:45,301
Prettier than the last
one, isn't she, Major?
298
00:29:45,401 --> 00:29:48,170
Does she know she's got
to stay here for a while?
299
00:29:48,270 --> 00:29:51,307
Wouldn't be easy getting
in and out of the fort.
300
00:29:51,407 --> 00:29:54,035
She knows. She even
kind of liked the idea.
301
00:29:54,877 --> 00:29:56,606
All right, get out.
302
00:29:58,013 --> 00:29:59,275
Yes, sir.
303
00:29:59,548 --> 00:30:03,006
Let's leave the Major to
talk to the Indian, all right?
304
00:30:03,786 --> 00:30:08,348
You might even find out some information
on what's going on, on the outside.
305
00:30:31,614 --> 00:30:34,583
- Good evening.
- Good evening.
306
00:30:41,824 --> 00:30:45,260
- The years have treated you kindly, seƱora.
- Thank you.
307
00:30:46,462 --> 00:30:49,090
I thought you might have forgotten me.
308
00:30:50,532 --> 00:30:51,692
No.
309
00:30:52,635 --> 00:30:54,626
I could never forget you.
310
00:30:54,903 --> 00:30:56,038
Did you want to?
311
00:30:56,138 --> 00:30:59,108
I think, if you remember rightly,
I was forced to, seƱora.
312
00:30:59,208 --> 00:31:00,675
You blame me.
313
00:31:02,411 --> 00:31:04,113
No, I don't blame you.
314
00:31:04,213 --> 00:31:06,549
You were brought up to
do what you were told...
315
00:31:06,649 --> 00:31:10,745
and you were told a common gringo Chuka
boy couldn't come up to your level.
316
00:31:11,687 --> 00:31:13,678
You've become quite hard.
317
00:31:15,324 --> 00:31:19,124
Since I didn't measure up to
your standard in life, Madama...
318
00:31:19,461 --> 00:31:22,624
I had to find a way to
bring people down to mine.
319
00:31:24,767 --> 00:31:27,258
With your gun, I hear, SeƱor Chuka.
320
00:31:28,570 --> 00:31:30,629
With my gun, SeƱora Kleitz.
321
00:31:34,310 --> 00:31:35,800
SeƱora Kleitz.
322
00:31:40,916 --> 00:31:42,543
You are a vision.
323
00:31:43,452 --> 00:31:46,155
May I have the honor of
escorting you to dinner?
324
00:31:46,255 --> 00:31:47,586
Thank you.
325
00:31:53,095 --> 00:31:54,494
SeƱor Chuka.
326
00:31:55,097 --> 00:31:58,334
I saw you from the window,
when you said good evening to the SeƱora.
327
00:31:58,434 --> 00:32:00,925
Now you can say good evening to me.
328
00:32:01,437 --> 00:32:03,871
All right. Good evening, seƱorita.
329
00:32:04,606 --> 00:32:07,743
Perhaps you will escort
me to the Officers' Mess?
330
00:32:07,843 --> 00:32:10,835
I've never had a pistolero
take me to dinner.
331
00:32:12,381 --> 00:32:15,646
Tell me, seƱor, are
you as bad as they say?
332
00:32:16,952 --> 00:32:19,648
No man is as bad as
they say, seƱorita.
333
00:32:20,055 --> 00:32:23,292
When we saw you this morning,
where were you going?
334
00:32:23,392 --> 00:32:24,620
Montana.
335
00:32:25,027 --> 00:32:26,619
To kill someone?
336
00:32:28,397 --> 00:32:32,768
SeƱora should've taught you that a little girl
doesn't ask a man so many questions.
337
00:32:32,868 --> 00:32:34,770
The SeƱora has taught me.
338
00:32:34,870 --> 00:32:37,464
- It's just that I never learn.
- I see.
339
00:32:40,275 --> 00:32:42,778
So I had to take a detail, a full detail...
340
00:32:42,878 --> 00:32:45,642
to retrieve the lady's clothing
from the Indians.
341
00:32:46,382 --> 00:32:49,018
Major, I suspect
you've been straying from the truth.
342
00:32:49,118 --> 00:32:51,552
SeƱora, I swear, the gospel truth.
343
00:32:52,020 --> 00:32:53,214
SeƱora.
344
00:32:54,723 --> 00:32:58,352
I daresay that one night,
in years to come...
345
00:32:59,128 --> 00:33:03,666
you will remember another strange night
on the American desert...
346
00:33:03,766 --> 00:33:06,200
when you dined at Fort Clendennon.
347
00:33:06,869 --> 00:33:09,371
We will indeed remember it, Colonel.
348
00:33:09,471 --> 00:33:11,132
I truly hope so...
349
00:33:11,573 --> 00:33:16,476
because a pleasant evening like
this takes one away from reality.
350
00:33:17,379 --> 00:33:19,370
- Reality?
- Yes, seƱora.
351
00:33:20,349 --> 00:33:21,577
Reality.
352
00:33:22,017 --> 00:33:25,043
Examine my executive officer...
353
00:33:26,021 --> 00:33:30,048
our immensely charming
and witty Major Benson.
354
00:33:31,093 --> 00:33:33,926
He's a well-known
gambler in Army circles.
355
00:33:34,530 --> 00:33:36,430
Many men I know gamble.
356
00:33:36,532 --> 00:33:38,022
Yes, seƱora...
357
00:33:38,233 --> 00:33:42,135
but not quite with
Major Benson's style.
358
00:33:43,672 --> 00:33:45,974
You see, when the Major deals...
359
00:33:46,074 --> 00:33:49,011
cards appear from his sleeve,
from his vest...
360
00:33:49,111 --> 00:33:51,238
from the bottom of the deck.
361
00:33:52,080 --> 00:33:54,071
But never, I might add...
362
00:33:54,683 --> 00:33:56,674
from the top of the deck.
363
00:33:58,420 --> 00:34:00,012
Major Benson...
364
00:34:01,390 --> 00:34:02,755
is a cheat.
365
00:34:07,296 --> 00:34:09,821
Your glass is empty, seƱora.
Orderly!
366
00:34:10,065 --> 00:34:11,327
Yes, sir.
367
00:34:11,467 --> 00:34:13,992
There's nothing so warming to the soul...
368
00:34:14,837 --> 00:34:16,505
as a glass of good Madeira.
369
00:34:16,605 --> 00:34:18,197
Please allow me.
370
00:34:18,974 --> 00:34:23,001
Indeed, allow our good doctor the honor.
371
00:34:23,779 --> 00:34:25,576
- Dismissed.
- Yes, sir.
372
00:34:25,747 --> 00:34:29,114
Who is only incidentally, a doctor.
373
00:34:30,252 --> 00:34:31,844
By profession...
374
00:34:32,888 --> 00:34:34,323
he's a coward...
375
00:34:34,423 --> 00:34:35,691
I protest!
376
00:34:35,791 --> 00:34:39,625
...who let 36 men die as he slept.
377
00:34:40,496 --> 00:34:44,592
Isn't it fascinating, seƱora,
what a uniform can conceal?
378
00:34:46,635 --> 00:34:47,966
Please.
379
00:34:48,704 --> 00:34:52,162
It becomes even more fascinating.
Sit down, Lieutenant!
380
00:34:54,576 --> 00:34:57,545
What a charming dress, seƱorita.
381
00:34:58,280 --> 00:34:59,804
Charming dress.
382
00:35:00,282 --> 00:35:02,477
It's the most beautiful color.
383
00:35:03,352 --> 00:35:05,411
Paris, I presume?
384
00:35:07,489 --> 00:35:08,717
Lieutenant Daly.
385
00:35:12,761 --> 00:35:13,955
Treason.
386
00:35:15,764 --> 00:35:19,325
Can you imagine, ladies?
Treason.
387
00:35:20,669 --> 00:35:22,838
- Colonel, I resent your remarks.
- Resent?
388
00:35:22,938 --> 00:35:25,873
I merely state the record, Lieutenant.
389
00:35:26,575 --> 00:35:29,874
SeƱorita, a little sweet liqueur?
390
00:35:31,346 --> 00:35:33,749
I still have a bottle from London.
391
00:35:33,849 --> 00:35:35,384
I was acquitted.
392
00:35:35,484 --> 00:35:38,920
They were all court-martialed
and acquitted, of course.
393
00:35:39,187 --> 00:35:42,918
- Sir, permission to be excused.
- Permission denied, Captain.
394
00:35:46,261 --> 00:35:48,330
Perhaps you would like to...
395
00:35:48,430 --> 00:35:51,092
tell our guests how you could sleep...
396
00:35:51,333 --> 00:35:54,894
as your command was being wiped out.
397
00:35:58,206 --> 00:36:00,731
I hadn't had any sleep in four days.
398
00:36:01,510 --> 00:36:05,674
We were hemmed in by the Sioux.
My eyelids felt like lead, and I...
399
00:36:07,950 --> 00:36:09,585
Do go on, Captain.
400
00:36:09,685 --> 00:36:12,950
Damn you! It happened just
the way I'm telling you.
401
00:36:14,423 --> 00:36:16,857
Very impressive outburst, Captain.
402
00:36:17,993 --> 00:36:21,019
There's nothing sleepy
about you now, is there?
403
00:36:21,630 --> 00:36:22,892
Sit down!
404
00:36:24,866 --> 00:36:27,664
- I really think...
- Please, seƱora, please.
405
00:36:30,138 --> 00:36:32,868
You will miss the climax of our evening.
406
00:36:33,842 --> 00:36:35,810
Our pièce de résistance.
407
00:36:38,947 --> 00:36:42,217
And now to hear from
our other guest...
408
00:36:42,317 --> 00:36:43,841
our gunfighter.
409
00:36:44,019 --> 00:36:46,419
Major, more brandy for Mr. Chuka.
410
00:36:48,690 --> 00:36:50,715
Now, tell me, Mr. Chuka...
411
00:36:51,593 --> 00:36:53,117
how many men...
412
00:36:53,762 --> 00:36:55,264
have you killed?
413
00:36:56,131 --> 00:36:58,934
- I really think it's time...
- Listen, please, seƱora, please.
414
00:36:59,034 --> 00:37:00,540
It is merely dessous des cartes.
415
00:37:00,741 --> 00:37:02,435
Another sip of Madeira and listen.
416
00:37:03,705 --> 00:37:05,173
So sorry, Mr. Chuka.
417
00:37:05,273 --> 00:37:09,309
Dessous des cartes means
"a peek beneath the cards."
418
00:37:09,645 --> 00:37:11,442
In French, of course.
419
00:37:17,619 --> 00:37:18,887
I'm so sorry, Colonel.
420
00:37:18,987 --> 00:37:21,790
That means, "peek as much as you like.
I couldn't care less."
421
00:37:22,000 --> 00:37:23,805
In Arapaho, of course.
422
00:37:24,526 --> 00:37:26,753
Very kind of you, Mr. Chuka.
423
00:37:27,429 --> 00:37:31,659
Well then, how many
men have you killed?
424
00:37:36,038 --> 00:37:38,029
I stopped counting at 16.
425
00:37:40,575 --> 00:37:42,566
Were they fair fights?
426
00:37:45,213 --> 00:37:46,544
Mr. Chuka!
427
00:37:47,749 --> 00:37:52,049
- I said, were they fair fights?
- Fifteen were fair.
428
00:37:53,889 --> 00:37:57,950
And what is fair to you, Mr. Chuka?
429
00:37:58,160 --> 00:38:01,095
They were facing me.
They had a chance at me.
430
00:38:02,030 --> 00:38:03,497
And the sixteenth?
431
00:38:05,067 --> 00:38:07,558
I shot him in the back of the head.
432
00:38:08,103 --> 00:38:11,273
But like the doctor here,
I can't prove he stuck a knife in me...
433
00:38:11,373 --> 00:38:12,808
and was stealing my horse.
434
00:38:12,908 --> 00:38:15,344
So if I'd been part of
your little army, Colonel...
435
00:38:15,444 --> 00:38:17,913
they'd have court-martialed me, too,
wouldn't they?
436
00:38:18,013 --> 00:38:20,481
I'm very happy you say that, Mr. Chuka.
437
00:38:20,749 --> 00:38:22,944
What about our colonel, here?
438
00:38:24,219 --> 00:38:25,743
What has he...
439
00:38:54,583 --> 00:38:58,451
- We could've captured them.
- And do what, make them talk?
440
00:38:58,720 --> 00:39:01,390
Look at that!
That's an Arapaho dog soldier.
441
00:39:01,490 --> 00:39:04,526
You could tear his heart out,
he'd tell you nothing.
442
00:39:04,626 --> 00:39:07,220
- Sergeant, search the post.
- Yes, sir.
443
00:39:07,929 --> 00:39:10,699
All right, Hannagan.
Let's get them up out of there.
444
00:39:10,799 --> 00:39:13,632
On the double!
What are you men looking at?
445
00:39:13,869 --> 00:39:16,667
You're very proficient at it, aren't you?
446
00:39:17,272 --> 00:39:20,002
But your time will come, too.
447
00:39:21,009 --> 00:39:23,645
And you'll be just as dead as this one.
448
00:39:23,745 --> 00:39:25,940
Maybe you before me, Colonel.
449
00:39:26,414 --> 00:39:30,544
You're a lucky man.
The arrow wasn't meant for Captain Carrol.
450
00:39:31,853 --> 00:39:33,980
Meaning it was meant for me?
451
00:39:34,456 --> 00:39:36,925
You must be very disappointed, Mr. Chuka.
452
00:39:37,025 --> 00:39:40,629
You drew a lot of blood in there, Colonel,
from men who were your officers.
453
00:39:40,729 --> 00:39:42,097
You sure they're guilty?
454
00:39:42,197 --> 00:39:46,031
If there were any doubt,
they would not be at Fort Clendennon.
455
00:39:47,869 --> 00:39:49,860
That sets me to thinking.
456
00:39:50,906 --> 00:39:54,342
What the hell are you doing here?
What's your guilt?
457
00:40:01,516 --> 00:40:05,179
What are you standing around for?
Come on, check that kitchen in there, too.
458
00:40:05,854 --> 00:40:07,617
Hold it, gunfighter.
459
00:40:09,858 --> 00:40:11,883
You may pull a fast gun...
460
00:40:13,028 --> 00:40:16,725
but as far as I'm concerned,
you still sleep in the stable.
461
00:40:17,032 --> 00:40:21,169
When you speak to the Colonel,
you keep a respectable mouth.
462
00:40:21,269 --> 00:40:25,330
He's the commanding officer of
this post, and don't you forget it.
463
00:41:01,843 --> 00:41:04,573
Horse without a rider. Open the gates.
464
00:41:14,556 --> 00:41:17,252
Colonel, that's Lou
Trent's horse, sir.
465
00:41:21,863 --> 00:41:24,661
That old beaver would
never lose a horse.
466
00:41:25,133 --> 00:41:27,226
No. I don't think he would.
467
00:41:27,736 --> 00:41:29,465
Look at that, Jake.
468
00:41:31,573 --> 00:41:35,737
That's off an Arapaho war bridle,
Colonel. He didn't lose his horse.
469
00:41:35,844 --> 00:41:37,835
They sent it back to you.
470
00:41:48,256 --> 00:41:53,061
With Hanu patrolling our perimeter, we
have to face the reality of the position.
471
00:41:53,161 --> 00:41:55,630
I can get neither word
out nor reinforcements in.
472
00:41:55,730 --> 00:41:59,668
Now, you're both
experienced with Arapahos...
473
00:41:59,768 --> 00:42:02,771
and sufficiently skilled
to scout in this region.
474
00:42:02,871 --> 00:42:06,466
You will each take one trooper
and go into this area here.
475
00:42:07,375 --> 00:42:11,847
Penetrate as far as you can for one
hour and then report back to the fort.
476
00:42:11,947 --> 00:42:14,883
I want to know the size and
location of the hostiles...
477
00:42:14,983 --> 00:42:17,219
and their state or
readiness to attack.
478
00:42:17,319 --> 00:42:18,650
Colonel...
479
00:42:19,387 --> 00:42:21,582
this is your fight, not mine.
480
00:42:22,290 --> 00:42:23,621
Mr. Chuka.
481
00:42:23,858 --> 00:42:26,383
Look, I'm not going to ride for you.
482
00:42:26,494 --> 00:42:28,663
That's not for you to decide.
483
00:42:28,763 --> 00:42:30,492
Like hell it ain't.
484
00:42:31,166 --> 00:42:32,963
I am in command here.
485
00:42:33,268 --> 00:42:36,829
I'll just hang back and
protect the women. With you.
486
00:42:39,207 --> 00:42:42,143
You're under arrest.
Major Benson, disarm...
487
00:42:42,243 --> 00:42:44,346
No. He wouldn't do
anything foolish like that.
488
00:42:44,446 --> 00:42:46,175
- Major!
- Don't move!
489
00:42:47,248 --> 00:42:48,943
Don't think.
490
00:42:49,918 --> 00:42:51,647
Just ease off.
491
00:42:57,859 --> 00:43:00,589
Colonel, I said I
wouldn't ride for you.
492
00:43:01,796 --> 00:43:05,567
As long as you are on this
post, you will do as I say.
493
00:43:05,667 --> 00:43:07,903
You're exactly right, so
I'll just be on my way.
494
00:43:08,003 --> 00:43:09,371
No one leaves this fort.
495
00:43:09,471 --> 00:43:12,274
I'm going down to the stable,
I'm going to get my horse...
496
00:43:12,374 --> 00:43:14,643
and ride out of here
just like I came in.
497
00:43:14,743 --> 00:43:18,008
And I'll kill the first
man who tries to stop me...
498
00:43:18,113 --> 00:43:21,310
and I'll get an even half
dozen before you get me.
499
00:43:21,583 --> 00:43:23,210
Now listen to me.
500
00:43:34,396 --> 00:43:35,886
I'll kill him.
501
00:43:37,799 --> 00:43:39,824
Now tell him to move, Colonel.
502
00:43:45,173 --> 00:43:46,936
All right, Sergeant.
503
00:44:11,766 --> 00:44:12,994
Chuka.
504
00:44:14,836 --> 00:44:17,572
- You better let me do that.
- I can saddle my own horse.
505
00:44:17,672 --> 00:44:20,775
I know, but you'll need both hands
because you got trouble coming.
506
00:44:20,875 --> 00:44:23,673
- What are you talking about?
- Big trouble.
507
00:44:29,117 --> 00:44:30,584
Thanks, Jake.
508
00:44:36,558 --> 00:44:39,652
- What's this, a farewell delegation?
- Mister...
509
00:44:40,295 --> 00:44:43,298
I warned you about being
respectful to the Colonel...
510
00:44:43,398 --> 00:44:46,568
but that last bit in his
office just finished it.
511
00:44:46,668 --> 00:44:48,761
Now, these men are my witnesses.
512
00:44:49,737 --> 00:44:51,473
Unarmed, right?
513
00:44:51,573 --> 00:44:55,043
What the hell is this tin-pot Colonel
to you? You got to wet-nurse him?
514
00:44:55,143 --> 00:44:56,303
He's...
515
00:44:57,112 --> 00:45:00,309
He's my commanding officer,
and I don't forget it.
516
00:45:01,549 --> 00:45:05,508
Now you can pull that gun of
yours and shoot me where I stand...
517
00:45:05,753 --> 00:45:08,189
or defend yourself as best you can...
518
00:45:08,289 --> 00:45:11,918
'cause I intend to beat you
into the ground with my fists.
519
00:45:12,160 --> 00:45:13,889
I'm waiting on you.
520
00:45:14,462 --> 00:45:18,296
I wouldn't want to keep a busy
man like you waiting, Sergeant.
521
00:45:19,000 --> 00:45:21,195
- Watch the rest of them, Jake.
- Right.
522
00:48:31,759 --> 00:48:34,462
I just saw the sergeant spit out
a little bitty piece of tooth.
523
00:48:34,562 --> 00:48:36,894
I guess that makes you the winner?
524
00:48:37,198 --> 00:48:38,927
Give me that, Jake.
525
00:48:55,183 --> 00:48:57,310
Is there something I can do?
526
00:49:00,254 --> 00:49:03,791
No, I think I've had just
about everything done for me...
527
00:49:03,891 --> 00:49:06,883
that could be done the
last couple of minutes.
528
00:49:20,808 --> 00:49:22,537
SeƱora, tell me.
529
00:49:22,977 --> 00:49:24,035
Yes.
530
00:49:25,413 --> 00:49:27,313
That man you married...
531
00:49:28,549 --> 00:49:30,107
did you love him?
532
00:49:34,222 --> 00:49:37,589
- He was a decent person.
- And highborn and rich.
533
00:49:39,093 --> 00:49:41,118
Were you in love with him?
534
00:49:42,730 --> 00:49:43,730
No.
535
00:49:44,532 --> 00:49:47,365
I was very unhappy
when you were sent away.
536
00:49:49,370 --> 00:49:50,837
For yourself?
537
00:49:54,942 --> 00:49:56,136
For us.
538
00:50:05,253 --> 00:50:08,416
SeƱora, I'm going to leave
the fort. I'm not coming back.
539
00:50:08,823 --> 00:50:11,693
I think you and the little
seƱorita should come with me.
540
00:50:11,793 --> 00:50:13,124
- Now?
- Now.
541
00:50:13,227 --> 00:50:14,696
Hanu's fighting for survival.
542
00:50:14,796 --> 00:50:17,799
He wants what's in this fort.
The Colonel won't give it to him.
543
00:50:17,899 --> 00:50:20,001
- What should the Colonel do?
- Get everybody out.
544
00:50:20,101 --> 00:50:23,571
Leave the buildings, the ammunition,
the food, everything, to the Indians.
545
00:50:23,671 --> 00:50:26,541
But that would mean treason
for an officer like the Colonel.
546
00:50:26,641 --> 00:50:29,143
And I'm sure he feels that
we're safer inside the walls.
547
00:50:29,243 --> 00:50:33,043
You go along with that, the
authority? The same as years ago, huh?
548
00:50:38,519 --> 00:50:41,249
SeƱora, there may
not be another chance.
549
00:50:43,224 --> 00:50:44,623
Mr. Chuka.
550
00:50:47,228 --> 00:50:50,220
I'm sorry to interrupt
you. Excuse me, seƱora.
551
00:50:52,800 --> 00:50:56,702
Sergeant Hahnsbach says that you
might scout for us if we paid you.
552
00:50:56,971 --> 00:51:00,508
I said that one man might get
past those Arapahos out there...
553
00:51:00,608 --> 00:51:03,634
if he's fast enough
with a horse and a gun.
554
00:51:05,279 --> 00:51:07,747
All right, I like to be asked.
555
00:51:10,651 --> 00:51:12,175
I'm asking you.
556
00:51:13,588 --> 00:51:14,850
$200.
557
00:51:16,724 --> 00:51:20,194
Your pound of flesh will be
waiting for you when you return.
558
00:51:20,294 --> 00:51:22,262
Now. Cash on the barrel.
559
00:51:24,999 --> 00:51:27,024
My office in five minutes.
560
00:51:32,607 --> 00:51:37,169
We require the signing of a pay
voucher by any civilian employee.
561
00:51:37,945 --> 00:51:41,312
If you can't write, just
make your mark. Regulations.
562
00:51:42,717 --> 00:51:45,914
- By the book, Colonel?
- Yes, by the book.
563
00:51:47,221 --> 00:51:48,688
By the way...
564
00:51:49,290 --> 00:51:52,657
- what was that all about?
- What was what all about?
565
00:51:54,061 --> 00:51:55,722
You and Hahnsbach.
566
00:51:57,164 --> 00:51:59,189
Nothing in particular.
567
00:52:00,668 --> 00:52:03,432
I gathered as much from the Sergeant.
568
00:52:16,751 --> 00:52:20,084
Chuka, the sights are honest.
569
00:52:20,288 --> 00:52:24,192
She'll kick like a mule till you
get used to the extra power...
570
00:52:24,292 --> 00:52:25,860
but she'll put it where you want it.
571
00:52:25,960 --> 00:52:29,464
I'll leave that cannon to the expert,
Jake. I'll stick with this one.
572
00:52:29,564 --> 00:52:31,054
Mr. Chuka?
573
00:52:32,466 --> 00:52:34,730
Yeah, Mr. Hahnsbach.
574
00:52:37,371 --> 00:52:38,565
Good luck.
575
00:52:46,180 --> 00:52:47,772
Open her up.
576
00:55:34,248 --> 00:55:36,341
You're loco.
577
00:55:37,752 --> 00:55:39,553
You're a dead man right now.
578
00:55:39,653 --> 00:55:42,850
Shut up. Keep down, just keep down.
579
00:55:42,957 --> 00:55:45,323
You got a long way to crawl.
580
00:55:45,693 --> 00:55:46,955
Keep down.
581
00:55:48,696 --> 00:55:51,298
My legs. You better get
out of here while you can.
582
00:55:51,398 --> 00:55:54,856
Go on. I got a horse tethered
on the other side of them rocks.
583
00:56:00,508 --> 00:56:03,068
There's one hell of a
lot of them down there.
584
00:56:04,111 --> 00:56:07,274
Yeah, one hell of a lot
of them down there, too.
585
00:57:07,141 --> 00:57:09,443
How long you figure before
he's gonna hit the fort?
586
00:57:09,543 --> 00:57:12,273
This Hanu, he's some
different kind of Indian.
587
00:57:12,546 --> 00:57:14,615
I think he's through training for war.
588
00:57:14,715 --> 00:57:17,218
I think he'll seal off the
fort in a handful of hours.
589
00:57:17,318 --> 00:57:20,521
- He will, will he? Let's get going.
- Why you going back to the fort?
590
00:57:20,621 --> 00:57:23,124
The Colonel paid me just
like he paid you. Come on.
591
00:57:23,224 --> 00:57:27,160
Who is it? Who is it
taking you back? The SeƱora?
592
00:57:27,328 --> 00:57:30,765
You got a big mouth for an old
man. Come on, can you make it?
593
00:57:30,865 --> 00:57:33,634
I said I was a little lame, I
didn't say I couldn't make it.
594
00:57:33,734 --> 00:57:35,099
You're still tough, too.
595
00:57:47,581 --> 00:57:50,151
So just see that that's
done, Major, will you?
596
00:57:50,251 --> 00:57:51,479
Yes, Colonel.
597
00:57:55,122 --> 00:57:56,919
Major Benson.
598
00:57:58,959 --> 00:58:01,894
I'd like to talk to you for
a minute if I could, sir.
599
00:58:01,996 --> 00:58:03,463
What is it, Spivey?
600
00:58:04,431 --> 00:58:08,731
I was just wondering what
you think Hanu's gonna do.
601
00:58:08,869 --> 00:58:12,106
You wanted to talk to me to ask
a ridiculous question like that?
602
00:58:12,206 --> 00:58:14,341
Wait a minute.
603
00:58:14,441 --> 00:58:18,412
You know you're talking to the boy that
knows that you're no officer and gentleman.
604
00:58:18,512 --> 00:58:20,247
You had your money, now shut up.
605
00:58:20,347 --> 00:58:24,418
Me and Clyde and Badger have been
working on them barrack bums back there...
606
00:58:24,518 --> 00:58:26,748
- and you wanna know something?
- What?
607
00:58:26,987 --> 00:58:30,925
Any one of them, anybody over there...
608
00:58:31,025 --> 00:58:34,295
would cut the old Colonel's
throat, just for a chaw of tobacco.
609
00:58:34,395 --> 00:58:36,625
What does that mean?
610
00:58:37,431 --> 00:58:39,456
Well, it means that...
611
00:58:39,767 --> 00:58:42,570
we've kind of been figuring
on taking over the fort here...
612
00:58:42,670 --> 00:58:44,900
lock, stock and whiskey barrel.
613
00:58:46,106 --> 00:58:47,368
That's crazy.
614
00:58:47,708 --> 00:58:50,477
No, we just wanna stop all
them poor troopers over there...
615
00:58:50,577 --> 00:58:54,911
from being slaughtered by them Arapahos,
that's all. Including ourselves, right?
616
00:58:56,450 --> 00:58:58,077
Promote you to colonel.
617
00:58:58,519 --> 00:59:02,089
You can lead us right on out of here,
right down that Glory Road to freedom.
618
00:59:02,189 --> 00:59:03,588
Now, how about it?
619
00:59:04,058 --> 00:59:06,322
You realize that's mutiny, don't you?
620
00:59:07,461 --> 00:59:11,363
You call it whatever you
want, but you're gonna do it.
621
00:59:11,732 --> 00:59:14,368
'Cause if I decide to whisper
into the Colonel's ear...
622
00:59:14,468 --> 00:59:18,405
that one of his lily-white officers has
been rolling in the hay with Pocahontas...
623
00:59:18,505 --> 00:59:21,736
you're gonna face another
court-martial for damn sure.
624
00:59:22,176 --> 00:59:24,644
You can't afford to
do that now, can you?
625
00:59:24,745 --> 00:59:27,043
Especially the way he hates your guts.
626
00:59:27,915 --> 00:59:30,213
Almost as much as you hate his, right?
627
00:59:32,886 --> 00:59:34,979
All right, I'll do it.
628
00:59:35,456 --> 00:59:36,946
But I'm in command.
629
00:59:37,091 --> 00:59:39,693
That's fine. That's what
I said, you're the Colonel.
630
00:59:39,793 --> 00:59:42,489
All soldiers need somebody
to lead them, anyway.
631
00:59:44,431 --> 00:59:47,764
Now you think you can talk Lieutenant
Daly into going along with you?
632
00:59:48,502 --> 00:59:49,937
Maybe. We'll see.
633
00:59:50,037 --> 00:59:52,406
All right, you see. But
don't make us wait too long.
634
00:59:52,506 --> 00:59:53,905
Now don't rush me.
635
00:59:54,408 --> 00:59:56,808
I'm gonna do this in
a military fashion.
636
00:59:57,411 --> 01:00:00,608
You're gonna do a mutiny
in a military fashion?
637
01:00:01,515 --> 01:00:05,611
All right, you do it any way you
want, I don't care, let's just do it.
638
01:00:12,493 --> 01:00:14,061
- Sergeant!
- Yes!
639
01:00:14,161 --> 01:00:16,163
Two riders, Trent and the gunfighter.
640
01:00:16,263 --> 01:00:18,925
Well, don't just stand
there, open up! Open up!
641
01:00:34,948 --> 01:00:36,472
Easy, easy.
642
01:00:37,051 --> 01:00:38,419
- Sergeant.
- Yes, sir.
643
01:00:38,519 --> 01:00:40,587
- In my office.
- Yes, sir.
644
01:00:40,687 --> 01:00:42,552
All right.
645
01:01:04,111 --> 01:01:05,373
Anything else?
646
01:01:06,213 --> 01:01:07,703
There's plenty else.
647
01:01:08,749 --> 01:01:11,151
Hanu was practicing
to attack this post...
648
01:01:11,251 --> 01:01:14,948
and he's got tricks up his sleeve
like you wouldn't believe for you.
649
01:01:15,489 --> 01:01:18,559
And his dog soldiers are the
best disciplined I've ever seen.
650
01:01:18,659 --> 01:01:21,253
And you ain't got much time, Colonel.
651
01:01:24,498 --> 01:01:27,194
Any chance of cutting our way through?
652
01:01:27,601 --> 01:01:28,761
None.
653
01:01:30,070 --> 01:01:34,632
- A rider to Fort Wallace for help?
- No, wouldn't get past the first ridge.
654
01:01:38,979 --> 01:01:42,149
You better come up with some
tricks of your own, and fast.
655
01:01:42,249 --> 01:01:45,319
I am forced to remind you
once again, Mr. Chuka...
656
01:01:45,419 --> 01:01:47,988
that I am still in
command of this fort!
657
01:01:48,088 --> 01:01:52,582
And I'm forced to remind you, Colonel,
that you're not in command of a fort.
658
01:01:53,227 --> 01:01:56,390
You're in command of a
bunch of cavalry foul-ups...
659
01:01:56,563 --> 01:01:59,930
and unless you take action, you
got a massacre on your hands.
660
01:02:03,070 --> 01:02:04,162
Sergeant.
661
01:02:06,473 --> 01:02:08,202
- Sir.
- Yes, Major?
662
01:02:08,342 --> 01:02:11,478
The men are assembled outside.
They wish to speak to you.
663
01:02:11,578 --> 01:02:13,102
It's urgent, Colonel.
664
01:02:19,553 --> 01:02:21,748
What do you figure that's all about?
665
01:02:26,527 --> 01:02:30,054
Attention!
666
01:02:32,432 --> 01:02:33,922
Never mind, Sergeant.
667
01:02:34,201 --> 01:02:35,896
I'm taking over command.
668
01:02:36,170 --> 01:02:38,272
We're not gonna wait
here and get slaughtered.
669
01:02:38,372 --> 01:02:39,606
Major Benson...
670
01:02:39,706 --> 01:02:42,709
- you will place yourself under arrest.
- I'm taking over command!
671
01:02:42,809 --> 01:02:45,479
I said you will place
yourself under arrest.
672
01:02:45,579 --> 01:02:46,671
Colonel.
673
01:02:49,316 --> 01:02:53,854
Colonel, you might be able to buffalo
these candy-striped officers of yours...
674
01:02:53,954 --> 01:02:55,080
but not me.
675
01:02:55,189 --> 01:02:57,024
Spivey, get back in your ranks.
676
01:02:57,124 --> 01:03:00,150
Hanu's coming, Colonel, and
we're getting out of here.
677
01:03:06,833 --> 01:03:10,200
Now listen to me.
Listen to me, all of you.
678
01:03:11,104 --> 01:03:15,404
You're here at Fort Clendennon
because of some mistake in your past.
679
01:03:16,577 --> 01:03:20,911
But whatever you've done before won't
come close to what you're about to do now.
680
01:03:21,081 --> 01:03:24,414
We've heard all that before.
I said we're getting out.
681
01:03:25,519 --> 01:03:29,285
Now, you can leave, you can run,
but you'll have to kill me first.
682
01:03:31,024 --> 01:03:33,727
You are soldiers in
the United States Army!
683
01:03:33,827 --> 01:03:36,730
We're the scum of the United
States Army, Colonel...
684
01:03:36,830 --> 01:03:39,094
and so are you, you gutless limey!
685
01:03:50,377 --> 01:03:52,868
Well, now I think you
better listen to me.
686
01:03:53,046 --> 01:03:55,173
And you listen and listen good.
687
01:03:55,549 --> 01:03:58,677
I couldn't care less who
you pick as your top dog.
688
01:03:59,052 --> 01:04:02,489
But Trent and me saw the whole
of the Arapaho nation out there.
689
01:04:02,589 --> 01:04:05,626
Now unless you stick together
and stop killing each other off...
690
01:04:05,726 --> 01:04:07,626
none of us have got a chance!
691
01:04:12,032 --> 01:04:13,226
Attention.
692
01:04:13,834 --> 01:04:15,927
I said, attention!
693
01:04:17,804 --> 01:04:19,772
- Sergeant.
- Sir.
694
01:04:21,775 --> 01:04:23,477
Place Major Benson under arrest.
695
01:04:23,577 --> 01:04:27,138
Look, I just got through telling
you, you need every man you got.
696
01:04:30,851 --> 01:04:34,947
Every man will go to
his post. On the double!
697
01:04:40,360 --> 01:04:42,157
- Major Benson.
- Colonel.
698
01:04:43,363 --> 01:04:46,093
- Write out a full report and sign it.
- Yes, sir.
699
01:04:57,277 --> 01:04:59,302
Did you ever do that before?
700
01:05:02,549 --> 01:05:05,541
No, never.
701
01:05:07,287 --> 01:05:09,278
Tough the first time, ain't it?
702
01:05:12,159 --> 01:05:14,525
- Corporal Hannagan.
- Yes, sir.
703
01:05:15,295 --> 01:05:16,728
Burial detail.
704
01:05:44,224 --> 01:05:46,784
SeƱor Chuka,
may I speak to you a moment?
705
01:05:47,494 --> 01:05:48,552
Of course.
706
01:05:50,163 --> 01:05:51,732
I want to tell you how sorry I am...
707
01:05:51,832 --> 01:05:54,995
that I didn't let you take
us with you when you offered.
708
01:05:58,638 --> 01:06:01,903
You see, I have a great
responsibility toward Helena.
709
01:06:02,275 --> 01:06:05,540
She's very young and all
of her life ahead of her.
710
01:06:08,281 --> 01:06:11,808
I feel you are the only one who
could make it out of here alive.
711
01:06:13,220 --> 01:06:15,688
- SeƱora, I don't...
- Please, let me finish.
712
01:06:16,289 --> 01:06:19,884
Before it's too late,
could you take Helena with you?
713
01:06:22,062 --> 01:06:24,053
SeƱora, I think it is too late.
714
01:06:25,499 --> 01:06:29,196
And if it were possible to take
one person with me, it would be you.
715
01:06:32,939 --> 01:06:35,339
If it's too late,
why did you come back?
716
01:06:38,145 --> 01:06:39,635
The money.
717
01:06:41,882 --> 01:06:42,974
I see.
718
01:06:45,919 --> 01:06:47,284
No, you don't see.
719
01:06:48,922 --> 01:06:51,720
The money meant I wouldn't
have to go to Montana.
720
01:06:53,360 --> 01:06:57,353
I thought perhaps I could persuade
you to let me escort you to California.
721
01:06:59,533 --> 01:07:03,526
I thought, perhaps, I could
find a way to make myself...
722
01:07:07,107 --> 01:07:08,574
presentable to you.
723
01:07:10,710 --> 01:07:14,771
As you said yourself, Mr. Chuka,
now it's too late.
724
01:07:38,038 --> 01:07:41,269
Thank you, seƱora, for
thinking only of me.
725
01:07:42,042 --> 01:07:44,211
But how could you be so cold to him?
726
01:07:44,311 --> 01:07:47,280
- He was only trying to tell...
- I do not wish to discuss it.
727
01:07:47,380 --> 01:07:49,075
Why are you so offended?
728
01:07:49,950 --> 01:07:52,748
Because you know a pistolero
is in love with you?
729
01:07:53,520 --> 01:07:57,047
I envy you. I only wish
he felt that way about me.
730
01:07:57,924 --> 01:07:59,687
I would know what to do.
731
01:08:02,128 --> 01:08:03,618
Go to him, seƱora.
732
01:08:07,300 --> 01:08:08,767
It cannot be.
733
01:08:34,127 --> 01:08:36,652
What exactly you got there, Mr. Trent?
734
01:08:38,265 --> 01:08:41,168
Just a little something I got
stashed away for a rainy day.
735
01:08:41,268 --> 01:08:43,065
Well, it ain't raining yet.
736
01:08:43,370 --> 01:08:44,496
It will.
737
01:08:45,338 --> 01:08:48,575
Just what exactly is that, Mr.
Trent? Is that whiskey or gin?
738
01:08:48,675 --> 01:08:50,643
Tequila. You want a drop?
739
01:09:03,523 --> 01:09:06,515
Hey, I said a rainy day, not a flood.
740
01:09:09,529 --> 01:09:10,529
Good.
741
01:09:10,797 --> 01:09:12,532
You sure you've had enough?
742
01:09:12,632 --> 01:09:14,429
It's good. Thank you.
743
01:09:23,209 --> 01:09:24,972
Hey, you know...
744
01:09:27,247 --> 01:09:30,375
an old pistolero got me
started on this stuff.
745
01:09:30,617 --> 01:09:32,551
- Oh, yeah?
- Yeah.
746
01:09:40,460 --> 01:09:42,485
What the hell's going on here?
747
01:09:42,662 --> 01:09:44,391
Scout patrol's returning!
748
01:09:49,369 --> 01:09:51,234
Open the gates!
749
01:09:53,573 --> 01:09:56,940
Damn it, I said open those gates!
Colonel!
750
01:09:57,077 --> 01:09:59,568
Colonel Valois!
751
01:10:00,180 --> 01:10:02,205
The patrol's returning, sir!
752
01:10:29,976 --> 01:10:32,579
What the hell is wrong with you?
Those were our men.
753
01:10:32,679 --> 01:10:34,840
Turn them over and take a good look.
754
01:10:55,902 --> 01:10:57,267
How did you know?
755
01:10:57,504 --> 01:11:01,565
Last time I saw your scout patrol,
Hanu was using them for target practice.
756
01:11:01,908 --> 01:11:03,273
Sorry, Sergeant.
757
01:11:17,090 --> 01:11:18,318
Hannagan!
758
01:11:20,160 --> 01:11:21,491
Get rid of them.
759
01:11:33,173 --> 01:11:37,906
Well, I told you that Hanu
was a different kind of Indian.
760
01:11:38,678 --> 01:11:39,804
He's fancy.
761
01:11:40,213 --> 01:11:44,377
Yeah, but the real thing will
come in the black of night, Chuka.
762
01:11:45,218 --> 01:11:47,209
Just like we don't expect, Lou.
763
01:11:48,221 --> 01:11:50,314
Can I have another little...
764
01:11:50,924 --> 01:11:52,789
Oh, sure.
765
01:11:53,026 --> 01:11:54,118
Thank you.
766
01:11:56,863 --> 01:12:00,667
Before we was interrupted, I was telling
you how I got started on that stuff.
767
01:12:00,767 --> 01:12:02,102
Tequila.
- Yeah.
768
01:12:02,202 --> 01:12:04,932
A pistolero down in Mexico
got me started on it.
769
01:12:05,905 --> 01:12:09,500
And he was always bragging
to me about a kid...
770
01:12:10,376 --> 01:12:14,870
that he'd learned everything he knew
about guns to, and he knew a heap.
771
01:12:15,315 --> 01:12:19,513
Kid always worked around chuck
wagons, so they called him Chuka.
772
01:12:20,787 --> 01:12:22,550
Well, what do you know.
773
01:12:23,790 --> 01:12:26,059
Well, the pistolero
vamoosed from Mexico...
774
01:12:26,159 --> 01:12:29,529
left the kid there and that
spring the kid went on the prod...
775
01:12:29,629 --> 01:12:30,960
nobody knew why.
776
01:12:31,831 --> 01:12:34,467
If you want somebody killed,
and the price is right...
777
01:12:34,567 --> 01:12:38,298
you just call on that kid
and he'd do her. Chuka.
778
01:12:40,173 --> 01:12:42,903
Oh, you got a big mouth
for an old man, Lou.
779
01:12:43,610 --> 01:12:45,703
Brings back tender memories, huh?
780
01:12:49,616 --> 01:12:50,742
Yeah.
781
01:12:52,786 --> 01:12:55,254
I guess that's just the way it had to be.
782
01:13:08,668 --> 01:13:12,229
You're making a hell of a lot of
noise with that cannon of yours.
783
01:13:12,572 --> 01:13:15,632
- What's going on out there?
- Nothing.
784
01:13:18,378 --> 01:13:21,745
That old jaybird Hanu's showing
us nothing but tail feathers.
785
01:13:22,415 --> 01:13:24,406
The real attack's gonna come later.
786
01:13:24,684 --> 01:13:27,585
- How many of them are there?
- About 20.
787
01:13:28,454 --> 01:13:30,890
Are the boys in blue hitting anything?
788
01:13:30,990 --> 01:13:32,924
Yeah. Horses mostly.
789
01:13:33,493 --> 01:13:34,661
It figures.
790
01:13:34,761 --> 01:13:37,457
That's one thing I hate
about fighting Indians.
791
01:13:39,098 --> 01:13:40,497
The horses killed.
792
01:13:42,402 --> 01:13:45,462
- Horses?
- I love horses.
793
01:13:48,908 --> 01:13:50,705
Yeah, war scares them.
794
01:13:51,444 --> 01:13:53,469
Aggravates the hell out of them.
795
01:13:56,482 --> 01:13:58,450
I wanna get drunk.
796
01:14:02,689 --> 01:14:07,353
I'm gonna lie down right here, get drunk,
and I'm gonna sleep it off.
797
01:14:11,231 --> 01:14:12,365
Yeah, what is it?
798
01:14:12,465 --> 01:14:15,161
You got an extra bottle
of that there tequila?
799
01:14:15,568 --> 01:14:17,331
Well, has a dog got fleas?
800
01:14:17,804 --> 01:14:18,896
Well...
801
01:14:20,273 --> 01:14:22,798
I don't know what I'm saving it for, anyway.
802
01:14:34,454 --> 01:14:36,979
Wake me up when it's time to die.
803
01:14:38,625 --> 01:14:40,354
You scared of dying, Lou?
804
01:14:41,461 --> 01:14:44,794
Not particularly.
It just comes at an inconvenient time.
805
01:15:06,753 --> 01:15:07,913
Sarge!
806
01:15:08,254 --> 01:15:09,380
Trouble.
807
01:15:22,669 --> 01:15:24,398
Colonel...
808
01:15:25,538 --> 01:15:27,130
we're sealed off, sir.
809
01:15:56,869 --> 01:15:58,393
I got to talk to you.
810
01:15:59,973 --> 01:16:03,676
You are obviously quite drunk, Mr. Chuka,
but there's no need to apologize.
811
01:16:03,776 --> 01:16:05,545
I was just having a little drink myself.
812
01:16:05,645 --> 01:16:09,582
I've been drinking for a different reason,
and I've come here for an answer.
813
01:16:09,682 --> 01:16:11,584
You've got to make a decision.
814
01:16:11,684 --> 01:16:14,244
You gotta get everybody the hell out of here!
815
01:16:15,154 --> 01:16:19,648
And just how the hell would
you suggest I go about that?
816
01:16:20,727 --> 01:16:22,627
Make a show you're moving out.
817
01:16:23,262 --> 01:16:26,199
Mount up and leave,
peaceful and orderly.
818
01:16:26,299 --> 01:16:29,097
And leave what Hanu wants,
food and ammunition.
819
01:16:30,069 --> 01:16:34,374
Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka,
and don't butt into Army affairs...
820
01:16:34,474 --> 01:16:36,601
except, of course, when I pay you.
821
01:16:37,310 --> 01:16:42,248
And if my memory serves me correctly,
you were off salary a few hours ago.
822
01:16:42,348 --> 01:16:45,249
Listen, I'm gonna convince you...
823
01:16:46,052 --> 01:16:48,543
you've got to get out of here!
824
01:16:49,722 --> 01:16:52,691
- You know, you do intrigue me, Mr. Chuka.
- What?
825
01:16:52,925 --> 01:16:55,826
You're so proficient.
826
01:16:56,396 --> 01:17:00,162
A fine specimen of the jungle animal!
827
01:17:02,001 --> 01:17:04,026
What are you wandering on about?
828
01:17:04,470 --> 01:17:07,735
You got a fort full of trouble.
You've got Hanu out there.
829
01:17:07,974 --> 01:17:09,642
You've lost six men dead already!
830
01:17:09,742 --> 01:17:11,869
I've seen too many dead men!
831
01:17:15,481 --> 01:17:19,165
This place will stink of death tomorrow,
and there is absolutely nothing...
832
01:17:19,366 --> 01:17:20,449
... I can do about it.
833
01:17:20,620 --> 01:17:22,747
By the book, Mr. Chuka.
834
01:17:23,423 --> 01:17:26,893
We will stand and fight and the
outcome is in the hands of God Almighty.
835
01:17:26,993 --> 01:17:28,290
By the book?
836
01:17:29,095 --> 01:17:32,292
You got a doomed fort and
you still go by the book?
837
01:17:32,999 --> 01:17:34,728
And what about the women?
838
01:17:37,470 --> 01:17:41,372
There's the point,
Mr. Chuka, the women.
839
01:17:43,976 --> 01:17:46,001
Or rather, should I say...
840
01:17:47,814 --> 01:17:49,042
the woman.
841
01:17:51,784 --> 01:17:54,719
You have a great need for each other?
842
01:17:56,689 --> 01:17:58,418
And I envy you.
843
01:17:59,225 --> 01:18:01,159
I envy you more than you know.
844
01:18:03,262 --> 01:18:06,060
You're a hell of a lot drunker
than I am, Valois.
845
01:18:07,533 --> 01:18:10,161
You asked me once why I'm here.
846
01:18:11,504 --> 01:18:13,665
What was my guilt.
847
01:18:16,175 --> 01:18:17,540
This is my guilt.
848
01:18:20,680 --> 01:18:23,672
The last time I was in
a position like this...
849
01:18:24,550 --> 01:18:28,850
while my men fought, I lay dead drunk.
850
01:18:30,990 --> 01:18:33,390
I was cashiered from the British Army...
851
01:18:34,994 --> 01:18:36,359
branded a coward.
852
01:18:41,701 --> 01:18:46,661
Well, I was young, stupid,
but I don't think I was a coward.
853
01:18:49,275 --> 01:18:51,038
And in a few hours...
854
01:18:53,212 --> 01:18:54,679
I'm going to find out.
855
01:18:55,948 --> 01:18:58,041
Find out some other time.
856
01:18:59,218 --> 01:19:01,209
These people don't have to die.
857
01:19:01,354 --> 01:19:03,515
We got to get these women out!
858
01:19:04,090 --> 01:19:06,058
I do understand, Mr. Chuka.
859
01:19:07,793 --> 01:19:09,988
You're in love with her, aren't you?
860
01:19:12,899 --> 01:19:15,424
I said you're in love
with her, aren't you?
861
01:19:17,570 --> 01:19:19,231
All right...
862
01:19:19,972 --> 01:19:21,496
I'm in love with her.
863
01:19:26,078 --> 01:19:29,104
Then you'll just have to saddle up...
864
01:19:29,849 --> 01:19:31,918
and take your seƱora out of here.
865
01:19:32,018 --> 01:19:34,885
Because you know damn well
we wouldn't get through.
866
01:19:37,056 --> 01:19:40,423
Hanu would think we were bringing
the Army from Fort Wallace.
867
01:19:40,693 --> 01:19:44,185
Then you'll just have to stay
and fight with us, Chuka...
868
01:19:44,564 --> 01:19:47,158
and protect your
seƱora as best you can.
869
01:19:49,468 --> 01:19:51,163
But you can't win!
870
01:19:53,172 --> 01:19:54,662
I think I can.
871
01:19:57,310 --> 01:20:00,837
I'm sorry we couldn't have
talked longer. You do intrigue me.
872
01:20:02,448 --> 01:20:04,177
Dismissed, Mr. Chuka.
873
01:20:07,520 --> 01:20:09,249
You're mad, Valois.
874
01:20:11,123 --> 01:20:13,489
You're stark raving mad.
875
01:24:08,928 --> 01:24:11,556
Hannagan,
it's gonna be light in a little while.
876
01:24:11,657 --> 01:24:13,165
Get everybody to their posts.
877
01:24:13,265 --> 01:24:14,493
Right, Sarge.
878
01:24:18,037 --> 01:24:19,502
You're up early.
879
01:24:20,306 --> 01:24:21,916
I always get up early.
880
01:24:22,017 --> 01:24:23,867
I didn't want to miss nothing.
881
01:24:26,812 --> 01:24:29,110
We was just talking about guns, Sarge.
882
01:24:30,749 --> 01:24:32,683
Talking about guns?
883
01:24:35,554 --> 01:24:37,351
By the way, Baldwin...
884
01:24:38,157 --> 01:24:40,955
how high does that cannon
of yours rise on a shot?
885
01:24:41,727 --> 01:24:44,389
Only about an inch to 30 yards.
886
01:24:46,065 --> 01:24:47,327
Interesting.
887
01:24:48,334 --> 01:24:50,928
- Hey, Sarge.
- Yeah?
888
01:24:52,571 --> 01:24:54,766
It ain't like you to be socializing.
889
01:24:56,575 --> 01:25:00,033
You're a pretty good cook,
Slim, and I don't bother you.
890
01:25:00,679 --> 01:25:03,045
You do your job, and
I'll be doing mine.
891
01:25:04,383 --> 01:25:05,441
Yes, sir.
892
01:25:12,024 --> 01:25:13,321
Morning.
893
01:25:13,459 --> 01:25:15,895
Well! Somebody else up early.
894
01:25:15,995 --> 01:25:19,226
Want some nourishment?
Give him some nourishment, Slim.
895
01:25:19,598 --> 01:25:21,823
Don't give me that big mouth
this morning, Lou.
896
01:25:22,801 --> 01:25:26,505
- I'm just nervous, like the rest of you.
- I'm sorry to hear that.
897
01:25:26,605 --> 01:25:29,124
We was just sitting around
slugging coffee, Chuka,
898
01:25:29,225 --> 01:25:30,971
and talking about guns.
899
01:25:31,777 --> 01:25:34,302
Yeah, Chuka.
Why don't you sit down and talk?
900
01:25:41,120 --> 01:25:44,989
I know you gotta deliver that extra coffee,
but I thought maybe we'd chew the...
901
01:25:45,791 --> 01:25:47,418
Now, hold it.
902
01:25:47,626 --> 01:25:50,424
I ain't interfering,
and I ain't being nasty.
903
01:25:51,430 --> 01:25:52,661
Matter of fact...
904
01:25:53,232 --> 01:25:57,032
I'd just like to ask a question
that's been kind of bothering me.
905
01:25:58,837 --> 01:26:01,806
Just how fast can you
move that weapon of yours?
906
01:26:04,577 --> 01:26:07,105
You put tequila in the
Sergeant's coffee, Lou?
907
01:26:07,479 --> 01:26:08,810
No.
908
01:26:08,981 --> 01:26:11,609
No, I'd like to know. Just how fast?
909
01:26:12,284 --> 01:26:14,309
Quicker than you can bat an eye.
910
01:26:14,687 --> 01:26:16,154
That's pretty fast.
911
01:26:16,589 --> 01:26:18,324
Draw and hit at the same time?
912
01:26:18,424 --> 01:26:21,291
Draw and hit at the same time.
Accurate.
913
01:26:21,560 --> 01:26:23,790
Now, wait a minute, Chuka.
914
01:26:24,630 --> 01:26:29,294
Look, let's just say we're funning, huh?
915
01:26:32,204 --> 01:26:34,195
Let's just see how fast you are.
916
01:26:40,646 --> 01:26:41,704
Draw!
917
01:26:45,951 --> 01:26:47,043
Bang.
918
01:26:49,388 --> 01:26:52,084
You just got killed, Hahnsbach.
919
01:26:55,294 --> 01:26:57,558
Yeah, but I got my question answered.
920
01:27:00,633 --> 01:27:03,002
You know, Sarge,
I want to ask you a question.
921
01:27:03,102 --> 01:27:04,770
And I ain't being nasty, either...
922
01:27:04,870 --> 01:27:06,337
but I wanna know...
923
01:27:07,740 --> 01:27:10,538
why do you keep backing up
that colonel of yours?
924
01:27:10,709 --> 01:27:13,412
- Well, he is our commanding officer.
- That's not enough.
925
01:27:13,512 --> 01:27:15,946
Why do you stick with that idiot?
926
01:27:21,353 --> 01:27:24,049
- Don't say that.
- Why, Hahnsbach?
927
01:27:30,529 --> 01:27:31,933
He's a good commander.
928
01:27:32,124 --> 01:27:33,999
He knows what the Army's all about.
929
01:27:34,099 --> 01:27:35,332
He's educated.
930
01:27:35,868 --> 01:27:39,326
He comes from way up there,
you know, them lords and ladies.
931
01:27:40,906 --> 01:27:42,897
Well, he knows.
932
01:27:43,008 --> 01:27:46,011
I ain't never said anything
to anybody about this before.
933
01:27:47,513 --> 01:27:50,546
I got a pretty fair idea of
what's gonna happen today.
934
01:27:51,817 --> 01:27:54,882
And I got a pretty fair idea
what we're all gonna be doing.
935
01:27:56,255 --> 01:27:57,882
You listen to me, Slim.
936
01:28:00,192 --> 01:28:03,684
You breathe one word of this,
of what I'm saying...
937
01:28:04,630 --> 01:28:06,029
and I'll kill you.
938
01:28:21,580 --> 01:28:23,514
We were in the Sudan together.
939
01:28:25,551 --> 01:28:27,815
I was just a raw recruit then.
940
01:28:28,320 --> 01:28:32,552
Soldiering because that's
what I knew I wanted to do.
941
01:28:34,326 --> 01:28:37,090
The Colonel, he was a captain then.
942
01:28:38,297 --> 01:28:40,527
We were out on patrol...
943
01:28:41,600 --> 01:28:45,764
and I made a bad mistake...
944
01:28:47,940 --> 01:28:49,202
and...
945
01:28:51,343 --> 01:28:53,106
Well, anyway...
946
01:28:54,313 --> 01:28:56,247
in order to save my life...
947
01:28:57,382 --> 01:29:01,512
the Colonel,
he got captured by the natives.
948
01:29:06,258 --> 01:29:09,694
And they worked on him
with knives, you know?
949
01:29:12,164 --> 01:29:15,998
And when they finished with him...
950
01:29:22,407 --> 01:29:27,344
he wasn't a full, whole man anymore.
951
01:29:35,254 --> 01:29:37,620
And he did all that to save me.
952
01:29:41,727 --> 01:29:44,423
That's why I'll serve him as long as I live.
953
01:29:54,940 --> 01:29:56,532
Now do you understand?
954
01:29:59,378 --> 01:30:00,470
I understand.
955
01:30:13,492 --> 01:30:15,016
Colonel?
956
01:30:17,062 --> 01:30:19,121
Sir?
957
01:30:27,739 --> 01:30:30,640
Sir, the men have been placed,
and all's ready, sir.
958
01:30:33,145 --> 01:30:34,510
Very good, Otto.
959
01:30:37,816 --> 01:30:38,874
Sir?
960
01:30:39,718 --> 01:30:41,811
Will there be anything else, sir?
961
01:30:44,289 --> 01:30:45,916
No thank you, Sergeant.
962
01:31:39,011 --> 01:31:40,979
Is there any hope?
963
01:31:41,413 --> 01:31:43,881
There's every hope in the world.
964
01:31:45,918 --> 01:31:49,046
We found something
I've been searching for all my life.
965
01:31:49,755 --> 01:31:51,484
I'm gonna keep it.
966
01:31:55,894 --> 01:31:57,327
Aunt Veronica.
967
01:31:58,797 --> 01:32:01,322
Will you hear my
confession now, please?
968
01:32:43,976 --> 01:32:45,577
- Hannagan.
- Yes, sir.
969
01:32:45,677 --> 01:32:48,339
Put two men up on the west wall.
970
01:33:09,001 --> 01:33:12,061
Now, listen to me...
971
01:33:12,537 --> 01:33:14,266
and try and understand me.
972
01:33:14,840 --> 01:33:16,831
You can get out.
973
01:33:19,077 --> 01:33:20,510
Try and understand.
974
01:33:21,680 --> 01:33:24,843
You're one of them. You can get out.
975
01:34:18,503 --> 01:34:20,571
Get down and get those horses out of there!
976
01:34:20,672 --> 01:34:22,200
Come on, men. On the double!
977
01:34:22,707 --> 01:34:25,198
Get that fire out.
Get those horses out!
978
01:37:30,128 --> 01:37:32,824
It happened too quickly, Chuka.
979
01:37:33,865 --> 01:37:35,833
I didn't have time.
980
01:37:36,968 --> 01:37:37,968
I didn't have...
981
01:38:18,009 --> 01:38:19,806
Come down here!
982
01:39:07,292 --> 01:39:08,554
Colonel.
983
01:43:04,162 --> 01:43:09,065
The owner of the gun has not been
found, nor has his body been identified.
984
01:43:11,936 --> 01:43:15,507
In regard to the request through the
United States Secretary of State...
985
01:43:15,607 --> 01:43:18,142
by his Excellency,
the Mexican Ambassador...
986
01:43:18,242 --> 01:43:22,647
for information as to the whereabouts
of the Mexican citizens...
987
01:43:22,747 --> 01:43:25,477
SeƱora Kleitz and SeƱorita Chavez...
988
01:43:27,418 --> 01:43:30,148
Hanu remembers two women...
989
01:43:30,688 --> 01:43:33,521
but will give no further information.
990
01:43:35,360 --> 01:43:38,659
But one thing to conclude my report:
991
01:43:39,764 --> 01:43:43,860
We found a freshly finished grave
inside the walls of the fort.
992
01:43:46,671 --> 01:43:50,107
I did not wish to assume the responsibility...
993
01:43:50,541 --> 01:43:53,442
nor commit the sacrilege of exhumation...
994
01:43:54,345 --> 01:43:58,782
for there's a cross at its head.
It's a very small grave.
995
01:43:59,884 --> 01:44:01,108
Signed...
996
01:44:01,986 --> 01:44:05,517
Captain Robert R. Foster,
Fourth Cavalry, United States Army.
997
01:44:49,000 --> 01:44:50,500
-- English --
76345