Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,300 --> 00:01:33,926
Bonjour, monsieur.
2
00:01:36,137 --> 00:01:37,596
Bonjour.
3
00:01:37,680 --> 00:01:39,765
Bonjour, monsieur.
Say bonjour.
4
00:01:39,849 --> 00:01:42,226
Bonjour.
5
00:01:42,310 --> 00:01:43,811
Ahem.
6
00:01:44,579 --> 00:01:46,063
Once upon a time,
7
00:01:46,147 --> 00:01:48,107
there was a quietlittle village
8
00:01:48,191 --> 00:01:50,067
in the French countryside
9
00:01:50,151 --> 00:01:53,195
whose people believed
in tranquilite.
10
00:01:54,989 --> 00:01:57,324
Tranquility.
11
00:01:58,827 --> 00:02:00,619
♪ Come holy ghost ♪
12
00:02:00,703 --> 00:02:03,372
♪ Creator come ♪
13
00:02:03,456 --> 00:02:08,544
♪ From thy bright
heavenly throne ♪
14
00:02:08,628 --> 00:02:14,424
♪ Come take possession
of our souls ♪
15
00:02:14,509 --> 00:02:21,849
♪ And make them all
thine own ♪
16
00:02:21,933 --> 00:02:24,601
♪ Far from us drive our... ♪
17
00:02:24,686 --> 00:02:26,979
Ifyoulived in this village,
18
00:02:27,063 --> 00:02:29,523
you understoodwhat was expected ofyou.
19
00:02:29,607 --> 00:02:33,277
♪ ...unto us bring ♪
20
00:02:33,361 --> 00:02:34,995
♪ And through all... ♪
21
00:02:35,080 --> 00:02:36,646
You knew your place
22
00:02:36,731 --> 00:02:37,739
in the scheme of things.
23
00:02:37,824 --> 00:02:39,491
♪ Lead us safe ♪
24
00:02:39,576 --> 00:02:42,202
And ifyou happened to forget,
25
00:02:42,287 --> 00:02:44,163
someone wouldhelp remind you.
26
00:02:56,759 --> 00:02:58,927
The season of Lent
is upon us.
27
00:02:59,012 --> 00:03:03,307
This is, of course,
a time of abstinence.
28
00:03:03,391 --> 00:03:07,644
Hopefully, also a time
of reflection.
29
00:03:07,729 --> 00:03:11,315
Above all, let this
be for us a time...
30
00:03:12,483 --> 00:03:14,902
A timeof sincere penitence.
31
00:03:16,487 --> 00:03:19,406
It is a timeto stand up and be counted.
32
00:03:19,490 --> 00:03:20,824
In this village,
33
00:03:20,909 --> 00:03:24,411
ifyou saw somethingyou weren't supposed to see
34
00:03:24,495 --> 00:03:26,330
you learned to lookthe other way.
35
00:03:26,414 --> 00:03:28,123
This is a time for Christ.
36
00:03:28,208 --> 00:03:31,001
When you reflect,he knows what you reflect on.
37
00:03:31,085 --> 00:03:32,252
If by chance
38
00:03:32,337 --> 00:03:35,380
your hopeshad been disappointed,
39
00:03:35,465 --> 00:03:39,176
you learnednever to ask for more.
40
00:03:39,260 --> 00:03:42,221
He knows for whatyou must be forgiven.
41
00:03:43,640 --> 00:03:46,850
So in this year of our lord,1959, things...
42
00:03:46,935 --> 00:03:50,479
So, through good times and bad,
43
00:03:50,563 --> 00:03:52,314
famine and feast,
44
00:03:52,398 --> 00:03:56,193
the villagers held fastto their traditions.
45
00:03:56,277 --> 00:03:58,195
Until...
46
00:03:58,279 --> 00:04:00,030
one winter day,
47
00:04:00,114 --> 00:04:03,951
a sly windblew in from the north.
48
00:04:09,999 --> 00:04:12,251
Where will we find truth?
49
00:04:14,170 --> 00:04:15,879
Where do we start looking?
50
00:04:17,966 --> 00:04:19,591
Where will we find truth?
51
00:04:19,676 --> 00:04:21,051
We will find it...
52
00:05:20,862 --> 00:05:22,112
Who the hell are you?
53
00:05:22,196 --> 00:05:25,198
Oh, uh...
54
00:05:25,283 --> 00:05:28,660
we're here about
the patisserie.
55
00:05:28,745 --> 00:05:29,870
We'd like
to rent it.
56
00:05:31,205 --> 00:05:32,956
And the apartment above.
57
00:05:33,041 --> 00:05:34,374
Where are you from?
58
00:05:34,459 --> 00:05:38,712
Well, we lived in Andalusia
for a while, um...
59
00:05:38,796 --> 00:05:41,548
Let me see.
Before that...
60
00:05:41,632 --> 00:05:42,549
um, Vienna,
61
00:05:42,633 --> 00:05:44,760
and before that...
62
00:05:44,844 --> 00:05:45,761
Before that...
63
00:05:45,845 --> 00:05:46,762
Athens.
64
00:05:46,846 --> 00:05:47,929
Pavia.
Pavia, yes.
65
00:05:48,014 --> 00:05:50,098
Pantoufle hated it there.
66
00:05:50,183 --> 00:05:52,476
Pantoufle
is her kangaroo.
67
00:05:52,560 --> 00:05:54,394
But he can't hop.
68
00:05:54,479 --> 00:05:57,689
Bad leg.
War injury, huh?
69
00:06:13,873 --> 00:06:17,584
I'll expect you to keep it
in good condition.
70
00:06:24,258 --> 00:06:25,675
Hee hee.
71
00:06:35,061 --> 00:06:37,187
What a nice town this is.
72
00:06:37,271 --> 00:06:38,855
Don't you think so, Mama?
73
00:06:38,940 --> 00:06:40,941
It's a lovely town.
74
00:06:42,777 --> 00:06:46,405
Mama, Pantoufle wants to know
how long we can stay.
75
00:06:46,489 --> 00:06:47,739
Oh...
76
00:06:47,824 --> 00:06:50,325
Tell Pantoufle not to worry.
77
00:06:51,911 --> 00:06:54,246
Time for bed.
What story tonight?
78
00:06:54,330 --> 00:06:58,708
Pantoufle wants to hear
about Grandmère and Grandpère.
79
00:06:58,793 --> 00:07:01,044
Not tonight, Anouska.
80
00:07:01,129 --> 00:07:03,505
You always say that.
81
00:07:03,589 --> 00:07:06,091
Tell about Grandmère
and Grandpère.
82
00:07:06,175 --> 00:07:08,677
Not tonight.
83
00:07:08,761 --> 00:07:11,805
How about the princess
and the pirates?
84
00:07:11,889 --> 00:07:13,640
Ok.
85
00:07:14,559 --> 00:07:16,435
Prepare to fire!
86
00:07:16,519 --> 00:07:19,146
All hands on deck!
87
00:07:19,230 --> 00:07:22,065
Ready, aim...
88
00:07:22,150 --> 00:07:23,608
fire!
89
00:07:25,778 --> 00:07:28,321
Forgive the intrusion.
90
00:07:28,406 --> 00:07:30,157
It's a pleasure.
91
00:07:32,869 --> 00:07:34,786
Sorry, monsieur.
H mm.
92
00:07:34,871 --> 00:07:36,079
Pirate attack.
93
00:07:36,164 --> 00:07:38,165
Of course.
94
00:07:38,249 --> 00:07:39,666
What is your name?
95
00:07:39,750 --> 00:07:41,877
Anouk.
What's yours?
96
00:07:41,961 --> 00:07:44,838
I am the Comte de Reynaud
at your service.
97
00:07:44,922 --> 00:07:46,506
A real one?
98
00:07:46,591 --> 00:07:48,717
Like the Comte
de Monte Cristo?
99
00:07:48,801 --> 00:07:51,303
Ah-ah!
He was not a real one.
100
00:07:51,387 --> 00:07:53,805
To what do we owe
the honor ofyour visit?
101
00:07:53,890 --> 00:07:56,141
Well, as mayor of Lansquenet,
102
00:07:56,225 --> 00:07:58,602
I want to welcome you
to the community
103
00:07:58,686 --> 00:08:02,481
and to invite you to worship
with us at mass on Sunday.
104
00:08:02,565 --> 00:08:05,859
That's very kind ofyou,
but actually we don't attend.
105
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
We're glad to be
so near the church though.
106
00:08:11,157 --> 00:08:12,616
We'll enjoy singing
with the bells,
107
00:08:12,700 --> 00:08:13,867
won't we, Nou-Nou?
108
00:08:13,951 --> 00:08:17,537
The bells are not intended
as an entertainment, madame.
109
00:08:17,622 --> 00:08:19,456
They are a solemn call
to worship for-
110
00:08:19,540 --> 00:08:21,374
Uh, mademoiselle.
111
00:08:21,459 --> 00:08:22,542
I beg your pardon?
112
00:08:22,627 --> 00:08:24,586
Mademoiselle.
I've never been married,
113
00:08:24,670 --> 00:08:26,338
but feel free
to call me Vianne.
114
00:08:29,800 --> 00:08:31,259
I do hope you'll stop by
115
00:08:31,344 --> 00:08:32,969
when I open
for business next week.
116
00:08:33,054 --> 00:08:35,722
Yes.
117
00:08:35,806 --> 00:08:39,476
Yes, opening a patisserie
during the holy Lenten fast.
118
00:08:39,560 --> 00:08:41,228
I could imagine
better timing.
119
00:08:41,312 --> 00:08:43,730
Oh, but it's not going
to be a patisserie.
120
00:08:43,814 --> 00:08:45,398
Then what do you
intend to—
121
00:08:45,483 --> 00:08:47,317
It's a surprise.
122
00:08:47,401 --> 00:08:49,945
It was sweet ofyou
to drop by.
123
00:08:57,237 --> 00:08:59,412
The Comte de Reynaud
124
00:08:59,497 --> 00:09:04,334
was a student of historyand therefore a patient man.
125
00:09:04,418 --> 00:09:08,547
He trusted the wisdomof generations past.
126
00:09:08,631 --> 00:09:12,551
Like his ancestors, he watchedover the little village
127
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Bonjour.
128
00:09:13,719 --> 00:09:15,887
and ledby his own example—
129
00:09:15,972 --> 00:09:19,891
Hard work, modesty...
130
00:09:19,976 --> 00:09:21,893
self-discipline.
131
00:09:34,365 --> 00:09:36,741
I have completed
the 1 8th century.
132
00:09:39,287 --> 00:09:42,706
Madame Clairmont.
133
00:09:42,790 --> 00:09:45,625
Your letter to the editor,
Monsieur le Comte.
134
00:09:45,710 --> 00:09:49,129
This paragraph about family
and tradition, it's...
135
00:09:49,213 --> 00:09:51,256
it's beautiful.
136
00:09:51,340 --> 00:09:53,091
Oh! Ha ha.
137
00:09:53,175 --> 00:09:55,468
Well, thank you.
138
00:09:55,553 --> 00:09:57,304
I value your opinion.
139
00:10:03,561 --> 00:10:05,770
Bonjour! Hello!
140
00:10:05,855 --> 00:10:08,273
May I ask,have you been in contact
141
00:10:08,357 --> 00:10:10,609
with your mother recently?
142
00:10:10,693 --> 00:10:11,818
Why?
143
00:10:11,902 --> 00:10:14,571
She seems to have
rented out the patisserie.
144
00:10:14,655 --> 00:10:15,572
Oh.
145
00:10:15,656 --> 00:10:20,118
Well, I haven't
talked to my mother
146
00:10:20,202 --> 00:10:21,244
in quite a while.
147
00:10:21,329 --> 00:10:23,288
Oh, I'm sorry.
I did not mean to pry.
148
00:10:23,372 --> 00:10:26,082
Oh, don't be silly.
149
00:10:26,167 --> 00:10:28,251
I have no secrets
from you.
150
00:10:29,837 --> 00:10:32,422
How is the comtesse
enjoying Venice?
151
00:10:32,506 --> 00:10:36,509
The comtesse? Oh,
she's fine, thank you.
152
00:10:36,594 --> 00:10:39,179
Yes, she's
enjoying it very much.
153
00:10:40,598 --> 00:10:42,849
Venice.
154
00:10:53,319 --> 00:10:55,820
I heard she wassome kind of radical.
155
00:11:20,721 --> 00:11:22,639
I heard
she's an atheist.
156
00:11:22,723 --> 00:11:24,349
What's that?
157
00:11:24,433 --> 00:11:26,893
Don't know.
158
00:11:36,028 --> 00:11:37,320
Come on.
159
00:11:39,740 --> 00:11:41,908
Come on.
160
00:12:33,627 --> 00:12:35,086
Uhh! Oh!
161
00:12:35,171 --> 00:12:36,588
You should be
more careful!
162
00:12:36,672 --> 00:12:38,381
So sorry, madame.
163
00:12:38,466 --> 00:12:39,549
I'm sorry.
164
00:12:39,633 --> 00:12:40,800
Are you
all right?
165
00:12:40,885 --> 00:12:42,427
I'm fine, I'm fine.
166
00:12:42,511 --> 00:12:43,545
I'm sorry,
I'm sorry.
167
00:12:43,546 --> 00:12:44,988
Do you want to come in
and sit down?
168
00:12:44,989 --> 00:12:46,515
No, no. Please don't
trouble yourself.
169
00:12:46,516 --> 00:12:47,441
I'm fine.
170
00:12:47,475 --> 00:12:50,059
No, it's no trouble.
I'm Vianne Rocher.
171
00:12:50,144 --> 00:12:51,603
Caroline Clairmont.
172
00:12:51,687 --> 00:12:53,021
I'm the daughter
ofyour landlady.
173
00:12:53,105 --> 00:12:54,022
This is my son Luc.
174
00:12:54,106 --> 00:12:56,399
Oh, hello.
And this is my Anouk.
175
00:12:56,484 --> 00:12:58,651
Come in, please,
where it's warm.
176
00:12:58,736 --> 00:13:00,320
Try this.
177
00:13:00,404 --> 00:13:02,614
I bet you've never
had hot chocolate
178
00:13:02,698 --> 00:13:05,158
made from
a 2,000-year-old recipe.
179
00:13:05,242 --> 00:13:06,659
Thank you, but no. Luc.
180
00:13:07,912 --> 00:13:08,995
No.
181
00:13:11,957 --> 00:13:12,874
What's this?
182
00:13:12,958 --> 00:13:15,585
What do you see,
madame, in this?
183
00:13:15,669 --> 00:13:16,961
Sorry?
184
00:13:17,046 --> 00:13:18,671
What does it
look like to you?
185
00:13:18,756 --> 00:13:20,423
J ust say the first thing
186
00:13:20,508 --> 00:13:21,883
that comes into your mind.
187
00:13:24,428 --> 00:13:25,678
Um...
188
00:13:25,763 --> 00:13:28,556
A woman riding a wild horse?
189
00:13:28,641 --> 00:13:29,766
Ha!
190
00:13:29,850 --> 00:13:30,767
Ooh!
191
00:13:30,851 --> 00:13:31,768
Oh, silly answer.
192
00:13:31,852 --> 00:13:33,311
Oh, no. There are
no silly answers.
193
00:13:33,395 --> 00:13:35,271
The pepper triangle,
that's for you.
194
00:13:35,356 --> 00:13:37,315
A tiny hint of chili pepper
195
00:13:37,399 --> 00:13:40,026
to play against
the sweetness.
196
00:13:41,111 --> 00:13:43,571
Tangy, adventurous.
197
00:13:52,706 --> 00:13:54,582
What do you see?
198
00:13:57,086 --> 00:13:58,753
I see teeth.
199
00:13:59,839 --> 00:14:01,631
I see blood...
200
00:14:01,715 --> 00:14:04,050
and a skull.
201
00:14:06,720 --> 00:14:08,471
Very dark.
202
00:14:08,556 --> 00:14:10,974
Bitter chocolate.That's your favorite.
203
00:14:11,058 --> 00:14:14,060
Which willhave to wait 5 weeks more.
204
00:14:14,144 --> 00:14:15,895
Lent. Thank you.
205
00:14:17,565 --> 00:14:19,899
We must run along.
It's been nice to meet you.
206
00:14:19,984 --> 00:14:20,900
Come.
207
00:14:22,027 --> 00:14:23,236
My pleasure.
208
00:14:23,320 --> 00:14:25,446
Pantoufle,come on! Pirate attack!
209
00:14:26,907 --> 00:14:29,993
How much are thosechili things, please?
210
00:14:30,077 --> 00:14:31,661
4.50 a box.
211
00:14:31,745 --> 00:14:32,996
Could you put
a ribbon on it?
212
00:14:33,080 --> 00:14:34,297
M m-hmm.
213
00:14:34,298 --> 00:14:36,498
Then I can pretendthey are from my husband.
214
00:14:36,499 --> 00:14:37,742
Of course.
215
00:14:42,756 --> 00:14:44,799
Josephine Muscat.
216
00:14:44,884 --> 00:14:46,968
She waltzesto her own tune.
217
00:14:48,846 --> 00:14:51,681
And these are for
your husband—
218
00:14:51,765 --> 00:14:54,851
Unrefined cocoa nips
from Guatemala—
219
00:14:54,935 --> 00:14:56,686
To awaken the passions.
220
00:14:56,770 --> 00:14:58,813
Ha!
221
00:14:58,898 --> 00:15:01,608
You've obviously
never met my husband.
222
00:15:01,692 --> 00:15:05,778
You've obviously
never tried these.
223
00:15:26,383 --> 00:15:29,093
Don't be pathetic.
224
00:15:54,662 --> 00:15:56,037
Luc.
225
00:15:56,121 --> 00:15:58,623
You've got a tiny errorin problem 6— Oh!
226
00:15:58,707 --> 00:16:01,125
Luc! Oh.
227
00:16:01,210 --> 00:16:03,169
It's nothing.
228
00:16:05,965 --> 00:16:07,674
It already stopped.
229
00:16:07,758 --> 00:16:10,885
Mother,
the new teacher
230
00:16:10,970 --> 00:16:13,304
wants us to correct
our own mistakes.
231
00:16:13,389 --> 00:16:15,890
I didn't tell you how
to correct the mistake,
232
00:16:15,975 --> 00:16:18,017
I just told you
that you made one.
233
00:17:37,264 --> 00:17:39,766
Not hungry,Monsieur le Comte?
234
00:17:39,850 --> 00:17:41,684
The Lenten fast,
Madame Rivet.
235
00:17:41,769 --> 00:17:44,604
Are you not supposed
to eat something?
236
00:17:47,107 --> 00:17:48,775
It's all right.
Leave it.
237
00:18:46,291 --> 00:18:47,667
Hello.
238
00:18:49,336 --> 00:18:50,294
May I help you?
239
00:18:52,673 --> 00:18:55,383
It's expensive.
I don't waste money.
240
00:18:55,467 --> 00:18:58,594
I have a knack for
guessing people's favorites.
241
00:18:59,930 --> 00:19:04,934
These are your favorites.
Am I right?
242
00:19:05,018 --> 00:19:06,060
On the house.
243
00:19:06,145 --> 00:19:08,729
I think l'd bet—
244
00:19:20,701 --> 00:19:22,368
Well...
245
00:19:22,452 --> 00:19:24,245
This certainly
is different.
246
00:19:24,329 --> 00:19:26,455
Yes. Very different.
247
00:19:26,540 --> 00:19:27,623
Look at that.
248
00:19:29,209 --> 00:19:31,294
Oh!
249
00:19:31,378 --> 00:19:33,629
Oh. I'm so sorry.
250
00:19:33,714 --> 00:19:35,673
Bonjour,
Monsieur Blerot.
251
00:19:35,757 --> 00:19:38,676
Bonjour, Madame Audel.
252
00:19:50,939 --> 00:19:53,232
No.Not that way, Charlie.
253
00:19:53,358 --> 00:19:54,650
Come on.
254
00:19:54,735 --> 00:19:56,819
Come in! Please.
255
00:19:56,904 --> 00:19:59,488
Come on, boy.
256
00:19:59,573 --> 00:20:00,781
I've got something
for you.
257
00:20:07,581 --> 00:20:08,581
What's your name?
258
00:20:08,665 --> 00:20:11,167
Charlie.
He's 1 4 years old.
259
00:20:11,251 --> 00:20:13,836
That's 98
in human years.
260
00:20:13,921 --> 00:20:15,796
No, l meant
your name.
261
00:20:15,881 --> 00:20:18,758
Oh!
Guillaume Blerot.
262
00:20:18,842 --> 00:20:20,843
You're very kind.
263
00:20:20,928 --> 00:20:23,179
He has so few
pleasures left.
264
00:20:23,263 --> 00:20:26,349
Would you care...
265
00:20:26,433 --> 00:20:28,517
Would you care to buy...
266
00:20:28,602 --> 00:20:31,520
something special
for your lady friend?
267
00:20:31,605 --> 00:20:32,956
Lady friend?
268
00:20:33,040 --> 00:20:34,774
Mm-hmm.The lovely woman
269
00:20:34,858 --> 00:20:36,525
your dog was so fond of.
270
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
Oh.
271
00:20:38,237 --> 00:20:40,571
Her favoriteis chocolate seashells.
272
00:20:40,656 --> 00:20:41,906
That's my guess.
273
00:20:41,990 --> 00:20:44,533
Oh, no. I mustn't.
274
00:20:44,618 --> 00:20:47,536
Madame Audel is
in mourning for her husband.
275
00:20:47,621 --> 00:20:49,956
Oh, l'm sorry.
276
00:20:50,040 --> 00:20:51,707
When did he
pass away?
277
00:20:51,792 --> 00:20:55,002
The war. German grenade.
278
00:20:55,087 --> 00:20:57,046
Hmm.
279
00:20:57,130 --> 00:20:59,840
Well, it's been 1 5 years
since the war, so...
280
00:20:59,967 --> 00:21:01,509
Not that war.
Surely...
281
00:21:01,593 --> 00:21:04,887
Monsieur Audel was killed
on January 1 2, 1 91 7.
282
00:21:06,431 --> 00:21:09,100
It was quite a blow
to Madame Audel.
283
00:21:09,184 --> 00:21:11,143
Apparently so.
284
00:21:11,228 --> 00:21:13,688
H mm.
Hmm.
285
00:21:15,190 --> 00:21:16,899
Bonjour, mesdames!
286
00:21:16,984 --> 00:21:20,319
Bonjour,
Monsieur le Comte.
287
00:21:24,324 --> 00:21:25,741
I wish
all my tenants
288
00:21:25,826 --> 00:21:28,286
were as reliable
as you, Madame Drou.
289
00:21:30,122 --> 00:21:32,373
How is the comtesse
enjoying Italy?
290
00:21:33,667 --> 00:21:37,586
Uh... She may be
extending her trip.
291
00:21:37,671 --> 00:21:40,381
Ah, very nice.
292
00:21:42,884 --> 00:21:43,884
Have either ofyou seen
293
00:21:43,969 --> 00:21:45,928
the new shop
across the square?
294
00:21:46,013 --> 00:21:48,431
Oh, the chocolaterie?
Yes.
295
00:21:48,515 --> 00:21:50,891
Shameless, isn't it?
296
00:21:52,411 --> 00:21:54,395
The sheernerve of the woman...
297
00:21:54,479 --> 00:21:59,275
opening a chocolaterie
just in time for Lent.
298
00:22:01,403 --> 00:22:04,238
The woman is brazen.
299
00:22:04,323 --> 00:22:07,033
My heart goes out
to that poor
300
00:22:07,117 --> 00:22:09,285
illegitimate child
of hers.
301
00:22:10,370 --> 00:22:11,329
Oh, yeah.
302
00:22:15,000 --> 00:22:16,334
Bonjour.
303
00:22:19,254 --> 00:22:21,881
♪ You ain't nothin'
but a hound dog ♪
304
00:22:21,965 --> 00:22:25,801
♪ Cryin' all the time ♪
305
00:22:25,886 --> 00:22:28,012
♪ You ain't nothin'but a hound dog ♪
306
00:22:28,096 --> 00:22:30,598
♪ Cryin' all the time ♪
307
00:22:30,682 --> 00:22:32,975
♪ Well, you ain't nevercaught no rabbit ♪
308
00:22:33,060 --> 00:22:35,144
♪ You ain't
no friend of mine ♪
309
00:22:35,228 --> 00:22:36,437
Ooh, yeah!
310
00:22:36,521 --> 00:22:38,731
A new addition to the liturgy?
311
00:22:40,275 --> 00:22:42,651
I have a weakness
for American music,
312
00:22:42,736 --> 00:22:44,528
Monsieur le Comte.
313
00:22:44,613 --> 00:22:46,906
How long have you been
with us, Père Henri?
314
00:22:46,990 --> 00:22:49,867
It will be, uh...
5 weeks.
315
00:22:49,951 --> 00:22:51,952
Your predecessor,
Père Michel,
316
00:22:52,037 --> 00:22:55,456
he was with us
for...5 decades.
317
00:22:55,540 --> 00:22:58,292
Yes, well, l only pray
318
00:22:58,377 --> 00:23:00,836
I can live up to
Père Michel's example.
319
00:23:00,921 --> 00:23:04,298
Yes, that's
my prayer also.
320
00:23:04,383 --> 00:23:06,592
I looked at your sermon,
as you requested.
321
00:23:06,676 --> 00:23:08,427
I've made
one or 2 notes.
322
00:23:12,933 --> 00:23:14,225
You're very kind.
323
00:23:14,309 --> 00:23:16,977
Not at all.
324
00:23:17,062 --> 00:23:19,313
Oh, uh, one more thing.
325
00:23:20,399 --> 00:23:22,691
Ifyou haven't seen
the new chocolaterie,
326
00:23:22,776 --> 00:23:25,152
perhaps you might
like to take a look.
327
00:23:25,237 --> 00:23:27,279
It's important
to know one's enemy.
328
00:23:27,364 --> 00:23:30,199
Don't you think?
329
00:23:32,828 --> 00:23:35,204
Hey, where's my kiss?
330
00:23:37,416 --> 00:23:38,958
Aah! Ugh!
331
00:23:40,961 --> 00:23:42,128
Watch where
you're going!
332
00:23:42,212 --> 00:23:43,129
Excuse me!
333
00:23:43,213 --> 00:23:45,381
Hello. Morning.
334
00:23:46,466 --> 00:23:50,344
What's the decor,
early Mexican brothel?
335
00:24:00,814 --> 00:24:04,191
No! If I need help,
I'll ask for it.
336
00:24:11,491 --> 00:24:13,159
What do you see in it?
337
00:24:13,243 --> 00:24:15,035
Not a damn thing.
338
00:24:15,120 --> 00:24:16,579
Come on.
It's a game.
339
00:24:16,663 --> 00:24:19,123
What do you see?
340
00:24:19,207 --> 00:24:22,793
I see a cranky old woman
too tired to play games.
341
00:24:22,878 --> 00:24:25,921
H mm. I've got
just the thing for you.
342
00:24:28,258 --> 00:24:30,092
That little girl ofyours,
343
00:24:30,177 --> 00:24:31,594
does she mind it?
344
00:24:31,678 --> 00:24:32,845
Mind what?
345
00:24:32,929 --> 00:24:35,306
The way you move her
from place to place.
346
00:24:35,390 --> 00:24:39,768
Oh. She's doing fine.
I think it's good for her.
347
00:24:39,853 --> 00:24:41,646
You know, seeing new places,
348
00:24:41,730 --> 00:24:42,880
meeting new people.
349
00:24:47,235 --> 00:24:49,528
Your cinnamon
looks rancid.
350
00:24:49,613 --> 00:24:51,280
Well, it's not cinnamon.
351
00:24:51,364 --> 00:24:53,115
It's a special kind
of chili pepper.
352
00:24:53,200 --> 00:24:55,167
Chili pepper
in hot chocolate?
353
00:24:55,252 --> 00:24:57,344
Mm-hmm. It'll give you a lift.
354
00:24:58,538 --> 00:24:59,705
There.
355
00:25:18,099 --> 00:25:21,310
It ta—
it tastes like...
356
00:25:23,104 --> 00:25:24,688
I don't know.
357
00:25:26,399 --> 00:25:28,526
Heh heh.
358
00:25:28,610 --> 00:25:30,986
Ha ha ha.
359
00:25:31,071 --> 00:25:32,238
Hop, hop, hop, hop!
360
00:25:32,322 --> 00:25:34,156
Where's your kangaroo?
361
00:25:34,241 --> 00:25:35,366
Uhh!
362
00:25:35,450 --> 00:25:36,492
Hop, hop, hop!
363
00:25:36,576 --> 00:25:38,202
I'm your kangaroo now!
364
00:25:40,288 --> 00:25:41,497
Stop it!
365
00:25:41,581 --> 00:25:44,708
Stop it! U nh!
366
00:25:44,793 --> 00:25:47,670
Anouk! ln this school,
we are civilized.
367
00:25:47,754 --> 00:25:49,588
We do not strike
one another!
368
00:25:49,673 --> 00:25:51,465
But they insulted
Pantoufle!
369
00:25:51,550 --> 00:25:53,842
I don't care.
Didi, Dedou, come along!
370
00:25:57,264 --> 00:25:58,764
And be quiet.
371
00:26:00,475 --> 00:26:02,810
Where's Pantoufle?
372
00:26:02,894 --> 00:26:04,270
Shh!
373
00:26:05,730 --> 00:26:08,649
My mother says
you don't have a father.
374
00:26:08,733 --> 00:26:10,859
Sure I do.
375
00:26:10,944 --> 00:26:12,611
We just don't know
who he is.
376
00:26:15,115 --> 00:26:16,615
I was out all night
with him.
377
00:26:17,784 --> 00:26:19,952
We swam naked
in the tannes.
378
00:26:21,788 --> 00:26:24,415
At dawn, when l returned
to my house in my bed,
379
00:26:24,499 --> 00:26:26,792
my mother
poked her head in and said,
380
00:26:26,876 --> 00:26:28,836
"Wake up, sleepyhead."
381
00:26:28,962 --> 00:26:30,713
Ha ha ha!
Ha ha ha!
382
00:26:30,797 --> 00:26:32,548
She had no idea
I'd been gone.
383
00:26:50,108 --> 00:26:52,401
Sure you didn't
put booze in there?
384
00:26:52,485 --> 00:26:55,154
Nah. Something better.
385
00:26:55,238 --> 00:26:57,781
Perhaps you should
give it to my daughter.
386
00:26:57,866 --> 00:27:01,535
Melt that chillydisposition of hers.
387
00:27:01,620 --> 00:27:03,621
You and Caroline
have a problem?
388
00:27:03,705 --> 00:27:06,665
Do we have a problem?
389
00:27:08,126 --> 00:27:11,253
She won't let me
see my grandson.
390
00:27:11,338 --> 00:27:13,672
I'm cut off from him.
391
00:27:13,757 --> 00:27:15,966
Why is that?
392
00:27:16,051 --> 00:27:18,552
Armande, why is that?
393
00:27:19,929 --> 00:27:22,348
Oh, I'm a bad influence.
394
00:27:22,432 --> 00:27:26,101
'Cause I don't like her treating
him like a trained poodle.
395
00:27:26,186 --> 00:27:29,355
I swear, that boy doesn't piss
without her permission.
396
00:27:32,151 --> 00:27:34,693
Ever since her husband died,
397
00:27:34,778 --> 00:27:36,612
she's been so...
398
00:27:42,035 --> 00:27:45,120
The way she frets
and fusses over that boy.
399
00:27:45,205 --> 00:27:47,456
If only she'd let him run,
let him breathe,
400
00:27:47,540 --> 00:27:49,875
let him live.
401
00:27:49,959 --> 00:27:53,879
But she worries that he
will overexert himself.
402
00:27:55,215 --> 00:27:56,548
Not much danger of that.
403
00:27:56,633 --> 00:27:59,218
She won't even let
the poor kid ride a bicycle.
404
00:28:01,721 --> 00:28:04,556
Do you think he—
he'd like to see you?
405
00:28:06,935 --> 00:28:09,728
Do you have more of those
bean thingies, please?
406
00:28:09,813 --> 00:28:11,480
Oh, sure.
407
00:28:12,732 --> 00:28:14,817
Uh, how many do you want?
408
00:28:14,901 --> 00:28:15,943
How many have you got?
409
00:28:21,491 --> 00:28:23,617
Jack of hearts is a better
hunter than you, eh?
410
00:28:23,702 --> 00:28:26,912
Shoots the trump from
right out under your nose.
411
00:28:38,925 --> 00:28:40,342
Are you Serge Muscat?
412
00:28:40,427 --> 00:28:42,761
The one and only.
What's your pleasure?
413
00:28:42,846 --> 00:28:44,513
Is your wife here?
414
00:28:44,597 --> 00:28:45,848
Josephine?
415
00:28:45,932 --> 00:28:49,935
Well, it depends what
you want with Josephine.
416
00:28:50,019 --> 00:28:53,355
Oh, she left this
at my shop.
417
00:28:53,440 --> 00:28:56,775
Well, let me have it.
I'll give it to her.
418
00:28:56,860 --> 00:29:00,320
Oh, no. I'll give it
to her myself, thanks.
419
00:29:00,405 --> 00:29:04,032
Got to go.I'm late for supper.
420
00:29:04,117 --> 00:29:06,744
But the game's not over yet.
421
00:29:08,204 --> 00:29:09,329
Do you want to play?
422
00:29:10,790 --> 00:29:12,332
You know belote?
423
00:29:12,417 --> 00:29:14,543
Of course I do.
424
00:29:14,627 --> 00:29:16,420
Sit down.
425
00:29:18,298 --> 00:29:19,590
Josephine.
426
00:29:19,716 --> 00:29:21,258
Hello.
427
00:29:21,342 --> 00:29:23,051
What do you want?
428
00:29:23,136 --> 00:29:25,345
You forgot this.
429
00:29:25,430 --> 00:29:27,723
What do you want?
430
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
To be your friend.
431
00:29:31,186 --> 00:29:34,897
I don't have friends.
Does serge know you're here?
432
00:29:34,981 --> 00:29:36,982
Does it matter?
433
00:29:38,318 --> 00:29:40,695
Do me a favor. Try one
of these rose creams.
434
00:29:40,779 --> 00:29:42,396
Tell me ifyou think
435
00:29:42,480 --> 00:29:45,365
it's a little heavy
on the Cointreau.
436
00:30:00,131 --> 00:30:02,341
Josephine!
437
00:30:09,808 --> 00:30:11,266
I'm coming!
438
00:30:11,351 --> 00:30:13,727
He talks about you.
439
00:30:14,896 --> 00:30:16,021
He says you're indecent.
440
00:30:16,105 --> 00:30:17,898
He says you're—
you're an influence.
441
00:30:17,982 --> 00:30:20,484
You're a bad influence
for someone like me—
442
00:30:20,568 --> 00:30:22,653
I don't have
to listen to a word
443
00:30:22,737 --> 00:30:24,446
your husband has to say.
444
00:30:24,531 --> 00:30:25,906
No, not Serge.
445
00:30:25,990 --> 00:30:27,449
Not him.
446
00:30:27,534 --> 00:30:29,743
Reynaud, the mayor.
447
00:30:31,246 --> 00:30:34,206
He... He talks about you.
448
00:30:40,046 --> 00:30:41,213
Time to go.
449
00:30:42,882 --> 00:30:45,050
Look what I won.
450
00:30:45,134 --> 00:30:47,719
That's good. Come on.
451
00:30:57,564 --> 00:30:59,690
Bonsoir.
452
00:31:17,250 --> 00:31:20,335
Luc, mind if I
take a peek?
453
00:31:20,420 --> 00:31:23,547
Oh, um...
It's not really...
454
00:31:23,631 --> 00:31:24,965
Show me.
455
00:31:25,049 --> 00:31:26,258
Oh.
456
00:31:27,510 --> 00:31:30,345
Well, l exaggerated
the angle of the head.
457
00:31:30,430 --> 00:31:32,556
You draw beautifully.
458
00:31:32,640 --> 00:31:34,308
What's your going rate?
459
00:31:34,392 --> 00:31:35,392
What?
460
00:31:35,476 --> 00:31:37,352
To do a portrait?
461
00:31:37,437 --> 00:31:39,229
How much
would you charge?
462
00:31:39,314 --> 00:31:40,230
Oh, I...
463
00:31:41,316 --> 00:31:44,735
I couldn't.
I'm— I'm not really a...
464
00:31:44,819 --> 00:31:45,861
50 francs?
465
00:31:45,945 --> 00:31:48,363
Sound reasonable?
466
00:31:48,448 --> 00:31:49,948
It'd be great.
467
00:31:51,034 --> 00:31:53,285
When could you
come by my shop?
468
00:31:54,454 --> 00:31:55,537
Oh.
469
00:31:55,622 --> 00:31:58,540
I'm— I'm really sorry,
but...
470
00:31:58,625 --> 00:32:00,459
the comte forbids it.
471
00:32:04,505 --> 00:32:07,049
He spoke to Mama
this morning,
472
00:32:07,133 --> 00:32:08,800
and a lot of others.
473
00:32:12,055 --> 00:32:13,305
Whatever you say.
474
00:32:13,389 --> 00:32:17,309
I— l wish l could.
I really do.
475
00:32:19,062 --> 00:32:21,355
Thanks for showing me
your drawing.
476
00:32:26,819 --> 00:32:28,195
Wait.
477
00:32:47,006 --> 00:32:49,925
Am I breaking any laws?
478
00:32:50,009 --> 00:32:53,637
Tell me!
Am I hurting anyone?
479
00:32:53,721 --> 00:32:56,098
You're asking me
my opinion?
480
00:32:56,182 --> 00:32:59,643
What exactly have you been
telling people about me?
481
00:32:59,727 --> 00:33:01,895
Only the truth,
mademoiselle.
482
00:33:01,980 --> 00:33:04,523
Well...
483
00:33:04,607 --> 00:33:06,608
ifyou're
expecting me...
484
00:33:06,693 --> 00:33:10,362
to just shrivel up
and blow away...
485
00:33:10,446 --> 00:33:12,531
you're going to be
highly disappointed.
486
00:33:19,205 --> 00:33:21,999
Let me try and put this
into perspective for you.
487
00:33:22,083 --> 00:33:24,376
The first Comte de Reynaud
488
00:33:24,460 --> 00:33:26,837
expelled all
the radical Huguenots
489
00:33:26,921 --> 00:33:28,797
from this village.
490
00:33:28,881 --> 00:33:33,760
You and your truffles present
a far lesser challenge.
491
00:33:35,221 --> 00:33:37,973
You'll be out of business by Easter.
492
00:33:38,057 --> 00:33:40,183
I promise you that.
493
00:33:54,949 --> 00:33:56,241
Aah!
494
00:33:57,452 --> 00:33:58,744
Uhh!
495
00:33:58,828 --> 00:34:00,912
Aah! Aah!
496
00:34:02,165 --> 00:34:04,041
Uhh!
497
00:34:09,047 --> 00:34:11,590
How long have you
been standing here?
498
00:34:13,718 --> 00:34:15,886
I forgot to pay you
for something the other day.
499
00:34:15,970 --> 00:34:17,220
I'm sorry.
500
00:34:17,305 --> 00:34:18,889
No, it was a gift.
501
00:34:18,973 --> 00:34:21,475
No. People talk.
502
00:34:21,559 --> 00:34:24,770
N-No, people
would lie about me.
503
00:34:26,439 --> 00:34:28,440
I don't steal.
504
00:34:28,524 --> 00:34:30,358
Not on purpose.
505
00:34:30,443 --> 00:34:31,568
I—
506
00:34:31,652 --> 00:34:33,278
Yes, l know.
507
00:34:34,447 --> 00:34:36,615
It's nice to see you.
508
00:34:36,699 --> 00:34:39,618
Would you like to come in
for some chocolates?
509
00:34:52,131 --> 00:34:54,299
This is for you.
510
00:34:54,383 --> 00:34:55,634
How sweet ofyou.
511
00:34:55,718 --> 00:34:57,803
Thank you.
512
00:35:01,724 --> 00:35:03,308
H mm, it's lovely.
513
00:35:08,106 --> 00:35:10,482
I heard you don't
go to church.
514
00:35:11,984 --> 00:35:13,819
That's right.
515
00:35:15,029 --> 00:35:17,447
You won't
last long here.
516
00:35:18,991 --> 00:35:20,951
People talk.
517
00:35:23,412 --> 00:35:25,038
Oh, sorry.
518
00:35:25,123 --> 00:35:27,415
I'm behaving badly,
aren't I?
519
00:35:27,500 --> 00:35:28,917
No, no, it's ok.
520
00:35:29,001 --> 00:35:30,460
You don't
misbehave here.
521
00:35:30,545 --> 00:35:33,213
It's just not done,
did you know that?
522
00:35:34,799 --> 00:35:37,092
Ifyou don't go
to confession
523
00:35:37,176 --> 00:35:39,845
Or ifyou don't...
dig your flower beds
524
00:35:39,929 --> 00:35:42,097
Or ifyou don't
pretend...
525
00:35:42,181 --> 00:35:44,349
Ifyou don't pretend...
526
00:35:44,433 --> 00:35:47,561
that you want nothing
more in your life
527
00:35:47,645 --> 00:35:50,147
than to serve your
husband 3 meals a day
528
00:35:50,231 --> 00:35:51,439
and give him children
529
00:35:51,524 --> 00:35:53,150
and vacuum
under his ass,
530
00:35:53,234 --> 00:35:56,903
then... then you're...
then you're crazy.
531
00:36:03,619 --> 00:36:08,206
You must think l'm stupid
to stay with him.
532
00:36:10,501 --> 00:36:13,587
No, I don't think you're...
you're stupid.
533
00:36:13,671 --> 00:36:17,799
Well, l am. I...
I'm weak.
534
00:36:17,884 --> 00:36:20,177
I don't love my husband,
and l lie.
535
00:36:22,346 --> 00:36:26,308
Things could be different
for you, Josephine.
536
00:36:26,392 --> 00:36:29,269
Serge doesn't
run the world.
537
00:36:29,353 --> 00:36:31,980
He might as well.
538
00:36:32,064 --> 00:36:34,107
Is that
what you believe?
539
00:36:34,192 --> 00:36:36,234
I know it.
540
00:36:36,319 --> 00:36:38,778
Oh.
541
00:36:38,863 --> 00:36:41,948
Then it must be...
It must be true.
542
00:36:42,033 --> 00:36:43,241
My mistake.
543
00:36:49,040 --> 00:36:51,666
You make the most
wonderful chocolate.
544
00:36:58,466 --> 00:37:00,342
Pantoufle wants
to hear the story
545
00:37:00,426 --> 00:37:01,718
of Grandmèreand Grandpère.
546
00:37:01,802 --> 00:37:03,261
Ohh.
547
00:37:03,346 --> 00:37:07,557
Don't say, "not tonight."
You always say, "not tonight."
548
00:37:07,642 --> 00:37:10,352
All right, all right.
549
00:37:10,436 --> 00:37:11,478
Oh.
550
00:37:14,106 --> 00:37:16,316
Your grandfather...
551
00:37:16,400 --> 00:37:19,319
George Rocher...
552
00:37:19,403 --> 00:37:21,488
was the young apothecary
553
00:37:21,572 --> 00:37:23,990
of the town
of Aulus-Les-Bains.
554
00:37:24,075 --> 00:37:26,117
It was Anouk's favorite story.
555
00:37:26,202 --> 00:37:28,078
Always toldin the same words.
556
00:37:28,162 --> 00:37:29,371
George was honest...
557
00:37:29,455 --> 00:37:32,749
George was honest,prosperous'
558
00:37:32,833 --> 00:37:35,919
and trustedby his customers.
559
00:37:36,003 --> 00:37:38,713
But George was not content.
560
00:37:38,798 --> 00:37:40,715
He felt thereshould be more to life
561
00:37:40,800 --> 00:37:43,176
than dispensing liver oil.
562
00:37:44,971 --> 00:37:47,722
In the spring of 1 927,
563
00:37:47,807 --> 00:37:49,641
the Societe Pharmeceutique
564
00:37:49,725 --> 00:37:52,435
formed an expeditionto Central America
565
00:37:52,520 --> 00:37:54,646
to studythe medicinal properties
566
00:37:54,730 --> 00:37:57,274
of certainnatural compounds.
567
00:37:59,277 --> 00:38:02,904
George was the expedition'smost eager volunteer.
568
00:38:05,825 --> 00:38:09,327
But his adventure tooka turn he did not expect.
569
00:38:12,581 --> 00:38:16,584
One night, he was invitedto drink unrefined cacao
570
00:38:16,669 --> 00:38:18,253
with a pinch of chili.
571
00:38:18,337 --> 00:38:22,424
The very same drinkthe ancient Maya
572
00:38:22,508 --> 00:38:24,926
used intheir sacred ceremonies.
573
00:38:27,096 --> 00:38:29,889
The Maya believedcacao held the power
574
00:38:29,974 --> 00:38:32,434
to unlockhidden yearnings.
575
00:38:34,729 --> 00:38:37,397
And reveal destinies.
576
00:38:40,234 --> 00:38:41,484
And so it was
577
00:38:41,569 --> 00:38:44,654
that Georgefirst saw Chitza.
578
00:38:49,660 --> 00:38:52,537
Now, George had been raiseda good catholic,
579
00:38:52,621 --> 00:38:56,249
but in his romancewith Chitza,
580
00:38:56,334 --> 00:38:58,501
he was willingto slightly bend the rules
581
00:38:58,586 --> 00:39:00,545
of Christian courtship.
582
00:39:02,423 --> 00:39:05,842
The tribal elders triedto warn George about her.
583
00:39:05,926 --> 00:39:08,386
She was oneof the wanderers.
584
00:39:08,471 --> 00:39:11,222
Her people movedwith the north wind
585
00:39:11,307 --> 00:39:12,807
from village to village,
586
00:39:12,892 --> 00:39:15,602
dispensingancient remedies,
587
00:39:15,686 --> 00:39:18,021
never settling down.
588
00:39:18,105 --> 00:39:20,523
Not a good choicefor a bride.
589
00:39:21,734 --> 00:39:24,611
George did notheed their warning,
590
00:39:24,695 --> 00:39:27,072
and for a while,it seemed that he and Chitza
591
00:39:27,156 --> 00:39:29,657
might lead a happy lifetogether in France.
592
00:39:32,495 --> 00:39:37,165
Alas, the clever north windhad other plans.
593
00:39:44,924 --> 00:39:48,510
One morning,George awoke to discover
594
00:39:48,594 --> 00:39:52,055
that Chitzaand the little girl Vianne...
595
00:39:52,139 --> 00:39:53,431
had gone away.
596
00:39:56,977 --> 00:39:58,520
Mother and daughter
597
00:39:58,604 --> 00:40:01,689
were fated to wanderfrom village to village,
598
00:40:01,774 --> 00:40:05,735
dispensing ancientcacao remedies,
599
00:40:05,820 --> 00:40:08,154
traveling with the wind.
600
00:40:09,365 --> 00:40:11,783
Just as Chitza's peoplehad done...
601
00:40:11,867 --> 00:40:12,951
for generations.
602
00:40:13,035 --> 00:40:15,245
J ust as Chitza's people
603
00:40:15,329 --> 00:40:17,455
had done
for generations.
604
00:40:19,834 --> 00:40:22,585
Will it just
go on forever?
605
00:40:28,175 --> 00:40:29,592
Night, Mama.
606
00:40:47,653 --> 00:40:49,821
I appreciate your
coming in, Armande.
607
00:40:49,905 --> 00:40:51,406
All right,
what's so important
608
00:40:51,490 --> 00:40:54,242
that I had to
postpone my nap?
609
00:40:54,326 --> 00:40:56,161
I've got some
chocolate cake.
610
00:41:07,798 --> 00:41:11,801
Grandmother.
Grandmother, bonjour.
611
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
May I, uh...
612
00:41:18,434 --> 00:41:20,685
Would you like
a cup of, uh...
613
00:41:20,769 --> 00:41:24,314
No. No, thank you,
I'm just here to, um...
614
00:41:24,398 --> 00:41:25,523
do a portrait.
615
00:41:25,608 --> 00:41:27,108
M m-hmm.
616
00:41:27,193 --> 00:41:28,943
Whose?
617
00:41:29,028 --> 00:41:31,821
Yours, actually.
618
00:41:31,906 --> 00:41:34,324
I-Is the light okwhere she's sitting?
619
00:41:38,704 --> 00:41:42,665
I have something
for you, boy.
620
00:41:42,750 --> 00:41:45,585
I've been carrying it around
since your last birthday.
621
00:41:49,423 --> 00:41:51,299
It's a book of poetry.
622
00:41:54,720 --> 00:41:56,804
Oh.
623
00:41:56,889 --> 00:41:58,097
Thank you.
624
00:41:58,182 --> 00:42:00,808
You don't like poetry?
625
00:42:00,893 --> 00:42:04,145
Oh, no, no, no.
Of course, I do.
626
00:42:04,230 --> 00:42:05,396
Yes.
627
00:42:05,481 --> 00:42:06,898
Neither do I.
628
00:42:08,567 --> 00:42:10,568
It's not that kind
of poetry.
629
00:42:14,573 --> 00:42:17,825
And, uh, in a moment
of weakness,
630
00:42:17,910 --> 00:42:19,827
I prayed
to the virgin mother
631
00:42:19,912 --> 00:42:22,830
to soothe Charlie's soul
in his hour of suffering.
632
00:42:22,915 --> 00:42:27,835
You understand an animal
has no immortal soul.
633
00:42:27,920 --> 00:42:30,838
I understand,
mon père.
634
00:42:30,923 --> 00:42:33,424
Yet you flout god's law.
635
00:42:33,509 --> 00:42:36,344
I'm weak and a sinner.
636
00:42:36,428 --> 00:42:37,387
What else?
637
00:42:40,432 --> 00:42:42,892
I mpure thoughts.
638
00:42:42,977 --> 00:42:45,979
The woman who runs
the chocolaterie.
639
00:42:46,063 --> 00:42:47,313
Vianne Rocher?
640
00:42:47,398 --> 00:42:49,357
She suggested I buy
chocolate seashells
641
00:42:49,441 --> 00:42:52,402
for the widow Audel.
642
00:42:52,486 --> 00:42:55,196
And, well...
643
00:42:55,281 --> 00:42:56,698
I guess that got me
to thinking
644
00:42:56,782 --> 00:42:58,241
about the widow Audel.
645
00:42:58,325 --> 00:43:02,245
At her age?
At your age?
646
00:43:02,329 --> 00:43:06,082
Yes. And yes.
647
00:43:06,166 --> 00:43:08,251
And just what
were you doing
648
00:43:08,335 --> 00:43:10,628
in a chocolaterie
during Lent?
649
00:43:10,713 --> 00:43:13,715
It was for— for Charlie.
650
00:43:13,799 --> 00:43:16,884
Again you flout God's law.
651
00:43:19,221 --> 00:43:23,850
Well, but if Charlie
has no soul...
652
00:43:23,934 --> 00:43:27,270
then there's no harm
in him breaking Lent.
653
00:43:27,354 --> 00:43:29,731
Isn't that so, mon père?
654
00:43:31,984 --> 00:43:34,444
1 0 Hail Marys,
20 Our Fathers.
655
00:43:36,030 --> 00:43:38,573
"Will she never
have done, then,
656
00:43:38,657 --> 00:43:43,244
that ghoul queen of
a million dead bodies?
657
00:43:43,329 --> 00:43:45,913
I see myself again,
658
00:43:45,998 --> 00:43:49,083
skin rotten
with mud and pest,
659
00:43:49,168 --> 00:43:54,464
worms in my armpits
and in my hair."
660
00:43:54,548 --> 00:43:56,883
It's perfectly wretched,
isn't it?
661
00:43:56,967 --> 00:43:58,551
Perfectly.
662
00:44:01,305 --> 00:44:04,599
Would you like some cake?
663
00:44:04,683 --> 00:44:07,185
Ahem.
I'm not supposed to.
664
00:44:07,269 --> 00:44:10,813
Don't worry so much
about not supposed to.
665
00:44:18,197 --> 00:44:19,656
H mm?
666
00:44:19,740 --> 00:44:21,366
Live a little.
667
00:44:24,286 --> 00:44:26,704
Oh, her hair appointment's
almost done.
668
00:44:28,624 --> 00:44:29,874
I have to go.
669
00:44:29,958 --> 00:44:31,376
What about my picture?
670
00:44:31,460 --> 00:44:32,919
Um, next time.
671
00:44:35,214 --> 00:44:37,256
Thank you for the cake.
672
00:44:39,760 --> 00:44:42,929
Don't look so damn pleased
with yourself.
673
00:44:51,897 --> 00:44:53,773
Stay here.
674
00:45:01,365 --> 00:45:04,784
I did it.
Ha ha ha ha ha ha.
675
00:45:04,868 --> 00:45:07,745
I did it. He...
676
00:45:07,830 --> 00:45:09,747
He was so drunk.
677
00:45:09,832 --> 00:45:14,001
He... Hee hee hee,
he woke up.
678
00:45:14,086 --> 00:45:17,046
He woke up.
He saw me packing, but...
679
00:45:17,131 --> 00:45:18,506
so he tried
to come after me,
680
00:45:18,590 --> 00:45:22,343
but I had already tied
his feet with his belt, and...
681
00:45:22,428 --> 00:45:24,220
ha ha ha ha ha.
682
00:45:26,849 --> 00:45:29,517
Boom!
Right on his face.
683
00:45:31,061 --> 00:45:34,439
Right there
on his big, red face.
684
00:45:40,612 --> 00:45:42,697
Oh.
685
00:45:42,781 --> 00:45:44,907
Tsk. Ohh.
686
00:45:44,992 --> 00:45:48,911
It is so stupid, isn't it?
687
00:45:48,996 --> 00:45:52,039
I never blame him.
688
00:45:52,124 --> 00:45:56,836
Sometimes I even forget
what really happened.
689
00:46:05,971 --> 00:46:07,513
Shh.
690
00:46:09,475 --> 00:46:10,558
I saved her!
691
00:46:10,642 --> 00:46:12,310
You remember her father
692
00:46:12,394 --> 00:46:14,187
collaborated
with the Germans?
693
00:46:14,271 --> 00:46:16,063
Nobody wanted
to touch her.
694
00:46:16,148 --> 00:46:18,149
Except for me.
695
00:46:18,233 --> 00:46:20,067
And this is the way
she repays me?!
696
00:46:20,152 --> 00:46:21,444
Your anger is
understandable.
697
00:46:21,528 --> 00:46:23,613
Anger? Everybody's
gonna be laughing at me!
698
00:46:23,697 --> 00:46:26,073
That is not
your concern.
699
00:46:26,158 --> 00:46:28,451
Your concern is the
sacrament of marriage.
700
00:46:29,661 --> 00:46:31,287
Yeah, of course.
The sacrament.
701
00:46:31,371 --> 00:46:32,747
Yes.
702
00:46:32,831 --> 00:46:35,416
Dip the ganshbeinto the white chocolate.
703
00:46:36,835 --> 00:46:37,919
Like this?
704
00:46:38,003 --> 00:46:41,547
Good.
Yes, shake it, a little.
705
00:46:41,632 --> 00:46:42,590
Good.
706
00:46:42,674 --> 00:46:44,926
Put it on
the parchment sheet.
707
00:46:45,010 --> 00:46:46,219
You're doing great.
708
00:46:48,680 --> 00:46:51,682
Oh.
I'll be right back.
709
00:46:59,107 --> 00:47:01,442
Oh. Good morning.
710
00:47:01,527 --> 00:47:05,238
Can I interest you
in some nipples ofVenus?
711
00:47:05,322 --> 00:47:08,032
Rumor has it that you are
harboring Madam M uscat.
712
00:47:08,116 --> 00:47:10,201
Is that true?
713
00:47:10,285 --> 00:47:11,994
You make her sound
like a fugitive.
714
00:47:12,079 --> 00:47:14,497
She is a fugitive,
from her marriage vows,
715
00:47:14,581 --> 00:47:16,707
which have been
sanctified by God.
716
00:47:18,669 --> 00:47:20,169
Josephine?
717
00:47:20,254 --> 00:47:22,713
Come out here a minute.
718
00:47:25,884 --> 00:47:28,594
Let his radiance have
a look at you, hmm?
719
00:47:34,059 --> 00:47:36,727
Is that sanctifiedenough for you?
720
00:47:36,812 --> 00:47:37,895
It's not the first time.
721
00:47:37,980 --> 00:47:39,772
I'm truly sorry.
722
00:47:41,859 --> 00:47:44,235
You should have come to me.
723
00:47:44,319 --> 00:47:47,822
Your husband will be made
to repent for this.
724
00:47:47,906 --> 00:47:51,242
Tell him to repent
on someone else's head.
725
00:47:52,244 --> 00:47:54,203
Come on. I n!
726
00:47:54,288 --> 00:47:55,246
Monsieur le Comte!
727
00:47:55,330 --> 00:47:57,456
I'm going to make
an example ofyou.
728
00:47:57,541 --> 00:47:59,959
I n there.
729
00:48:00,043 --> 00:48:01,210
He's ready.
730
00:48:01,295 --> 00:48:03,629
Well, but confession
must be made
731
00:48:03,714 --> 00:48:05,715
in the spirit
of contrition.
732
00:48:05,799 --> 00:48:08,259
Have you come in the
spirit of contrition?
733
00:48:08,343 --> 00:48:09,635
Contrition, yes.
734
00:48:09,720 --> 00:48:11,429
He's ready.
735
00:48:14,516 --> 00:48:15,683
Licentiousness,
736
00:48:15,767 --> 00:48:18,352
idolatry,
sorcery,
737
00:48:18,437 --> 00:48:20,396
gluttony,
and drunkenness.
738
00:48:20,480 --> 00:48:22,940
Correct.
739
00:48:23,025 --> 00:48:24,650
And what are
the 3 conditions
740
00:48:24,735 --> 00:48:26,652
for mortal sin?
741
00:48:26,737 --> 00:48:27,737
Serge?
742
00:48:29,072 --> 00:48:30,656
Mortal sin...
743
00:48:32,743 --> 00:48:36,495
is sin
whose object is...
744
00:48:37,831 --> 00:48:39,624
committed by...
745
00:48:39,708 --> 00:48:42,043
deliberate...
746
00:48:42,127 --> 00:48:43,336
Consequence...
747
00:48:43,420 --> 00:48:45,546
I ncorrect. Didi?
748
00:48:45,631 --> 00:48:49,550
Mortal sin is sin
whose object is grave matter,
749
00:48:49,635 --> 00:48:52,053
which is committed
with full knowledge
750
00:48:52,137 --> 00:48:53,846
and deliberate consent.
751
00:48:53,931 --> 00:48:54,889
Correct.
752
00:48:54,973 --> 00:48:56,140
Gah!
753
00:49:05,484 --> 00:49:06,901
So, how do you know
754
00:49:06,985 --> 00:49:08,986
if the coverture
is properly tempered?
755
00:49:09,071 --> 00:49:13,616
Ahh, first you check to see
if it's at body temperature.
756
00:49:13,700 --> 00:49:14,617
M m-hmm.
757
00:49:14,701 --> 00:49:17,078
Then you dip
the palette knife
758
00:49:17,162 --> 00:49:19,705
to see that the coverture
hardens on it evenly.
759
00:49:19,790 --> 00:49:20,748
Correct.
760
00:49:22,250 --> 00:49:23,376
Closer.
761
00:49:26,505 --> 00:49:28,005
Aah.
762
00:49:28,090 --> 00:49:30,800
In the village,time passed.
763
00:49:36,014 --> 00:49:39,600
And the chocolaterie
did not go out of business.
764
00:49:58,495 --> 00:49:59,912
The Comte de Reynaud
765
00:49:59,997 --> 00:50:03,749
felt himself being drawninto a strange crusade.
766
00:50:07,129 --> 00:50:10,965
His struggle to transform Sergeinto a gentleman
767
00:50:11,049 --> 00:50:14,844
became morethan an act of good will.
768
00:50:14,928 --> 00:50:17,471
It became a test...
769
00:50:17,556 --> 00:50:21,267
a holy warbetween château...
770
00:50:21,351 --> 00:50:23,561
and chocolaterie.
771
00:50:46,418 --> 00:50:47,918
Each time, I...
772
00:50:48,003 --> 00:50:50,838
I tell myself
it's the last time.
773
00:50:50,922 --> 00:50:53,007
But then I...
774
00:50:53,091 --> 00:50:55,926
I get a whiff
of a hot chocolate.
775
00:50:56,011 --> 00:50:58,721
Or...
Or those moon things.
776
00:50:58,805 --> 00:51:00,056
Chocolate seashells.
777
00:51:00,140 --> 00:51:04,018
So small, so plain,
so innocent.
778
00:51:04,102 --> 00:51:06,353
I thought,
just one little taste,
779
00:51:06,438 --> 00:51:08,397
it can't do any harm.
780
00:51:08,482 --> 00:51:10,107
But it turned out
that they were filled
781
00:51:10,192 --> 00:51:12,568
with rich, sinful...
782
00:51:12,652 --> 00:51:13,694
Buttery filling,
783
00:51:13,779 --> 00:51:16,113
and it melts,
god forgive me...
784
00:51:16,198 --> 00:51:18,866
it melts ever-so-slowly
on your tongue
785
00:51:18,950 --> 00:51:21,077
and tortures you
with pleasure.
786
00:51:21,161 --> 00:51:23,621
Against you alone, have l sinned.
787
00:51:23,705 --> 00:51:26,207
And done what is evilin your sight.
788
00:51:30,212 --> 00:51:32,338
Indeed I wasborn guilty,
789
00:51:32,422 --> 00:51:35,966
a sinner when my motherconceived me.
790
00:51:36,051 --> 00:51:37,885
You desire truthin the inward being,
791
00:51:37,969 --> 00:51:41,430
therefore teach me wisdomin my secret heart.
792
00:51:44,976 --> 00:51:46,894
Now, the comte was no fool.
793
00:51:46,978 --> 00:51:49,855
Though he hopedto redeem Serge,
794
00:51:49,940 --> 00:51:51,899
he knew thatthis redemption alone
795
00:51:51,983 --> 00:51:53,234
would not be enough
796
00:51:53,318 --> 00:51:55,611
to regain controlover the village.
797
00:51:55,695 --> 00:51:58,656
He understoodthat some larger lesson
798
00:51:58,740 --> 00:52:00,324
needed to be taught.
799
00:52:05,163 --> 00:52:06,956
Some greater problem
800
00:52:07,040 --> 00:52:11,210
needed to be identifiedand solved.
801
00:52:13,713 --> 00:52:15,756
Little didthe comte suspect
802
00:52:15,841 --> 00:52:17,424
that his greater problem
803
00:52:17,509 --> 00:52:19,844
would arriveone quiet afternoon
804
00:52:19,928 --> 00:52:22,763
in the dull green watersof the River Tannes.
805
00:52:26,810 --> 00:52:31,063
You're it!
806
00:52:31,148 --> 00:52:32,565
Hey, look!
807
00:52:37,320 --> 00:52:38,863
I'm over here!
808
00:52:48,623 --> 00:52:51,208
You've never really told me
what the problem is,
809
00:52:51,293 --> 00:52:53,043
between you and Caroline.
810
00:52:53,128 --> 00:52:55,379
'Cause it's none of
your damn business.
811
00:52:58,758 --> 00:53:00,843
I'm an embarrassment to her.
812
00:53:03,054 --> 00:53:07,975
I swear, I...
read dirty books.
813
00:53:08,059 --> 00:53:10,728
I eat and drink
what I like.
814
00:53:12,480 --> 00:53:14,148
And sin of sins,
815
00:53:14,232 --> 00:53:17,651
I refuse to go
to Les Mimosas.
816
00:53:17,736 --> 00:53:19,320
When l was a kid,
817
00:53:19,404 --> 00:53:21,280
we used to call it
le mortoir.
818
00:53:21,364 --> 00:53:22,990
Uhh.
819
00:53:23,074 --> 00:53:26,160
It's a nursing home
for old...
820
00:53:26,244 --> 00:53:27,995
It's in Toulouse.
821
00:53:28,079 --> 00:53:29,496
Mmm.
822
00:53:29,581 --> 00:53:31,874
Caroline lovesthe thought of a nurse
823
00:53:31,958 --> 00:53:35,502
with a clipboard recording
my bowel movements.
824
00:53:35,587 --> 00:53:37,796
Mama, Mama, come quick!
825
00:53:37,881 --> 00:53:40,007
They're here!
They've come to Lansquent!
826
00:53:40,091 --> 00:53:41,383
Slow down, Anouk,
who's here?
827
00:53:41,468 --> 00:53:43,344
Pirates!
828
00:53:43,428 --> 00:53:44,345
Come on!
829
00:53:44,429 --> 00:53:45,512
Why can't we stay?
830
00:53:45,597 --> 00:53:46,555
Come on!
831
00:53:46,640 --> 00:53:49,016
But why can't we stay?
832
00:53:49,100 --> 00:53:50,017
Ok, enough.
833
00:53:50,101 --> 00:53:53,270
But, Mama,
just a little bit.
834
00:53:53,355 --> 00:53:54,271
Come on.
835
00:53:55,482 --> 00:53:57,775
Hello. How are you?
836
00:53:59,527 --> 00:54:01,362
Anybody got a sweet tooth?
837
00:54:21,174 --> 00:54:23,133
I bet he's the captain.
838
00:54:26,471 --> 00:54:28,514
Anouk, don't do that.
839
00:54:28,598 --> 00:54:31,225
Anouk, don't do that,please.
840
00:54:31,309 --> 00:54:32,643
How do you do?
841
00:54:32,727 --> 00:54:33,644
Sorry.
842
00:54:33,728 --> 00:54:35,396
I'd like to apologize.
843
00:54:35,480 --> 00:54:37,356
For all of us.
844
00:54:37,440 --> 00:54:38,524
Sincerely.
845
00:54:38,608 --> 00:54:39,900
What for?
846
00:54:39,985 --> 00:54:43,320
For whatever it is you're
here to accuse us of.
847
00:54:43,405 --> 00:54:45,197
Why would l do that?
848
00:54:45,282 --> 00:54:47,574
Well,
because we river rats
849
00:54:47,659 --> 00:54:49,910
are the dregs
of society.
850
00:54:49,995 --> 00:54:52,246
With horrible diseases
and criminal impulses.
851
00:54:52,330 --> 00:54:55,749
Sounds terrifying.
852
00:54:55,834 --> 00:54:56,917
Is it true?
853
00:54:57,002 --> 00:54:59,295
It's what you townspeople
always seem to think,
854
00:54:59,379 --> 00:55:00,587
isn't it?
855
00:55:00,672 --> 00:55:03,340
This is not my town.
Sorry.
856
00:55:03,425 --> 00:55:05,926
Well, then,what do you want?
857
00:55:06,011 --> 00:55:07,636
Are you here to save us?
858
00:55:07,721 --> 00:55:09,930
Are you the catholic
aid society?
859
00:55:10,015 --> 00:55:12,349
French Family League?
Communist workers?
860
00:55:12,434 --> 00:55:13,934
Which idea
are you selling?
861
00:55:14,019 --> 00:55:15,436
Chocolate.
862
00:55:15,520 --> 00:55:17,187
I'm sorry, chocolate?
863
00:55:17,272 --> 00:55:19,106
What's a river rat?
864
00:55:19,190 --> 00:55:21,025
Is it like a pirate?
865
00:55:22,193 --> 00:55:23,569
Yeah, you could
say that. Yeah.
866
00:55:23,653 --> 00:55:25,571
You could.
867
00:55:25,655 --> 00:55:28,115
Have a look
at my treasure chest.
868
00:55:28,199 --> 00:55:30,367
Oh.
869
00:55:30,452 --> 00:55:32,453
Let me guess,
they're for sale.
870
00:55:32,537 --> 00:55:33,954
As a matter of fact,
they are.
871
00:55:34,039 --> 00:55:35,497
For a mere
30 francs apiece.
872
00:55:36,624 --> 00:55:38,834
You laugh? I can get
50 for them in Paris.
873
00:55:38,918 --> 00:55:41,587
Then go to Paris.
874
00:55:49,888 --> 00:55:51,263
We'll take 2, please.
875
00:55:51,348 --> 00:55:52,264
You'll take 2?
876
00:55:52,349 --> 00:55:53,849
Yes, please,
absolutely.
877
00:55:53,933 --> 00:55:55,059
Ok.
878
00:55:56,561 --> 00:55:59,188
I don't knowif I have the right change.
879
00:55:59,272 --> 00:56:00,230
Just a minute.
880
00:56:00,315 --> 00:56:01,982
They're beautiful.
881
00:56:02,067 --> 00:56:04,526
Ireland's finest.
882
00:56:04,611 --> 00:56:05,694
Thanks.
883
00:56:05,779 --> 00:56:07,821
Thank you.
Listen...
884
00:56:07,906 --> 00:56:09,990
I should probably
warn you.
885
00:56:10,075 --> 00:56:12,326
You make friends
with us,
886
00:56:12,410 --> 00:56:13,827
you'll make enemies
of others.
887
00:56:13,912 --> 00:56:15,746
That a promise?
888
00:56:18,917 --> 00:56:20,751
It's a guarantee.
889
00:56:31,096 --> 00:56:32,096
Oh.
890
00:56:33,431 --> 00:56:35,682
What's he up to?
891
00:56:35,767 --> 00:56:38,644
Maybe he's joining the circus.
892
00:56:44,025 --> 00:56:45,818
Sorry, we're closed!
893
00:56:59,874 --> 00:57:02,876
Josephine,
you look different.
894
00:57:02,961 --> 00:57:05,546
So do you.
895
00:57:08,133 --> 00:57:11,468
I just want to tell you
that l am so sorry.
896
00:57:11,553 --> 00:57:14,221
For everything.
897
00:57:14,305 --> 00:57:16,223
But I've changed.
898
00:57:16,307 --> 00:57:19,601
You see, God has
made me a new man.
899
00:57:21,729 --> 00:57:25,065
I ask you,
I... l beg you,
900
00:57:25,150 --> 00:57:27,609
please accept
my apology.
901
00:57:39,289 --> 00:57:40,622
I accept.
902
00:57:43,835 --> 00:57:46,086
I promise, from now on,
903
00:57:46,171 --> 00:57:47,838
everything
will be different.
904
00:57:50,258 --> 00:57:52,718
Everything already
is different, Serge.
905
00:57:52,802 --> 00:57:54,219
Yeah.
906
00:57:54,304 --> 00:57:56,722
Well, l mean,
when you come home.
907
00:57:56,806 --> 00:57:58,390
Home?
908
00:58:01,144 --> 00:58:05,397
Thanks for the apology.
The flowers are... lovely.
909
00:58:05,482 --> 00:58:07,524
No, please don't,
Josephine.
910
00:58:07,609 --> 00:58:10,277
We are still married
in the eyes of God.
911
00:58:10,361 --> 00:58:12,863
Then he must be blind.
912
00:58:19,496 --> 00:58:22,331
The council has no legal authority
913
00:58:22,415 --> 00:58:23,957
to force them to move.
914
00:58:24,042 --> 00:58:26,793
The riverbank
is public land.
915
00:58:30,632 --> 00:58:33,759
The mayor wishes
to say a few words.
916
00:58:33,843 --> 00:58:35,093
If I may,
917
00:58:35,178 --> 00:58:36,887
ladies and gentlemen
of the council.
918
00:58:38,681 --> 00:58:40,766
These people are...
919
00:58:40,850 --> 00:58:43,018
rootless,
Godless drifters.
920
00:58:43,102 --> 00:58:44,695
That's right!
921
00:58:44,779 --> 00:58:46,997
Theirs is the wayof slovenly pleasure.
922
00:58:47,081 --> 00:58:48,315
Yes.
923
00:58:48,399 --> 00:58:52,486
They would contaminate
the spirit of our quiet town.
924
00:58:52,570 --> 00:58:55,781
The innocence of our children.
925
00:58:55,865 --> 00:58:58,534
Now, the chairman of the council
is quite right.
926
00:58:58,618 --> 00:59:00,827
We cannot force them
to leave.
927
00:59:01,913 --> 00:59:03,330
Why not?
928
00:59:03,414 --> 00:59:06,500
But we can help them
to understand...
929
00:59:06,584 --> 00:59:08,502
that they are not welcome.
930
00:59:16,594 --> 00:59:17,594
Josephine?
931
00:59:20,932 --> 00:59:24,851
Josephine, you think
you can just walk out on me?
932
00:59:24,936 --> 00:59:26,812
You stupid woman!
933
00:59:26,896 --> 00:59:30,357
You're nothing without me.
934
00:59:30,441 --> 00:59:32,568
You can't evenuse a skillet!
935
00:59:34,279 --> 00:59:36,122
Can't even put a...
936
00:59:36,206 --> 00:59:37,923
goddamn meal on the table.
937
00:59:38,007 --> 00:59:39,241
He's inside.
938
00:59:39,325 --> 00:59:40,701
He's here.
939
00:59:40,785 --> 00:59:41,868
Oh, God.
940
00:59:41,953 --> 00:59:43,453
I need to talk to you.
941
00:59:45,164 --> 00:59:46,915
Please open the door.
I know—
942
00:59:47,000 --> 00:59:48,250
Mama!
943
00:59:48,334 --> 00:59:49,376
Come help me!
944
00:59:49,460 --> 00:59:51,878
Open the door.
945
00:59:51,963 --> 00:59:53,964
Open the door.
946
00:59:54,048 --> 00:59:55,507
I just want
to talk to you.
947
00:59:55,592 --> 00:59:57,384
Go sleep it off,
Serge!
948
00:59:57,468 --> 00:59:59,886
Ah, you shut up,
you bitch!
949
00:59:59,971 --> 01:00:02,889
You've caused enough
trouble already!
950
01:00:02,974 --> 01:00:03,890
You—
951
01:00:05,643 --> 01:00:06,543
Unh!
952
01:00:06,628 --> 01:00:07,644
Open this door!
953
01:00:07,729 --> 01:00:08,895
Mama!
954
01:00:08,980 --> 01:00:10,740
Aah! Aah!
955
01:00:10,824 --> 01:00:12,441
Oh, my God!
You st—
956
01:00:14,527 --> 01:00:16,361
Stay away from me.
957
01:00:18,156 --> 01:00:19,615
Aah!
958
01:00:19,741 --> 01:00:22,743
Come here now!
Aah!
959
01:00:22,827 --> 01:00:24,328
Aah!
960
01:00:24,412 --> 01:00:26,538
Why, you meddling bitch!
961
01:00:32,337 --> 01:00:33,629
You—
962
01:00:39,010 --> 01:00:40,260
Ahh!
963
01:00:40,345 --> 01:00:43,096
Aah! Aah!
964
01:00:43,181 --> 01:00:44,973
Aah! Aah!
965
01:00:47,101 --> 01:00:49,603
Who says
I can't use a skillet?
966
01:00:59,947 --> 01:01:02,699
Bonjour, monsieur.
967
01:01:09,832 --> 01:01:10,749
Bonjour.
968
01:01:14,712 --> 01:01:16,797
Wonderful.
969
01:01:16,881 --> 01:01:17,798
Come on.
970
01:01:17,882 --> 01:01:19,716
Up. Come on.
971
01:01:19,801 --> 01:01:20,842
Up.
972
01:01:20,927 --> 01:01:21,968
Unh.
973
01:01:22,053 --> 01:01:23,970
Come on.
974
01:01:25,682 --> 01:01:28,642
His skull can't be
as thick as we thought.
975
01:01:30,561 --> 01:01:34,022
It was like swatting a fly.
976
01:01:38,194 --> 01:01:39,653
Ohh.
977
01:01:39,737 --> 01:01:41,822
The worst is over.
978
01:01:41,906 --> 01:01:43,949
He found out
what you're made of.
979
01:01:44,033 --> 01:01:45,951
So did l.
980
01:01:49,247 --> 01:01:51,331
Hi.
Hey.
981
01:01:51,416 --> 01:01:52,457
Mmm.
982
01:01:54,001 --> 01:01:55,293
How long
have we got?
983
01:01:55,378 --> 01:01:57,170
She's at the hairdresser
for an hour.
984
01:01:58,506 --> 01:02:00,340
Fuffi?
985
01:02:00,425 --> 01:02:01,558
Fuffi.
986
01:02:01,643 --> 01:02:03,760
I'm so sorry, but I have
to break the appointment.
987
01:02:03,845 --> 01:02:04,803
Is something wrong?
988
01:02:04,887 --> 01:02:06,446
No. l volunteered
to distribute these.
989
01:02:06,447 --> 01:02:08,013
I promised the comte
I'd have them out
990
01:02:08,082 --> 01:02:09,433
by the end of the day.
991
01:02:09,517 --> 01:02:11,518
Count me in.
992
01:02:11,602 --> 01:02:13,311
Not that l expect
any of them to stop by
993
01:02:13,396 --> 01:02:14,396
for a hairstyle.
994
01:02:14,397 --> 01:02:15,722
It's not just that.
995
01:02:15,723 --> 01:02:17,115
The comte feelswe must stand firm.
996
01:02:17,116 --> 01:02:19,242
We cannot trustthese people.
997
01:02:19,277 --> 01:02:21,428
Before you know it, they'llbe doing jobs for food.
998
01:02:21,512 --> 01:02:22,812
They'll be beggingat our doors.
999
01:02:22,897 --> 01:02:24,531
Not at this door.
1000
01:02:24,615 --> 01:02:27,117
Good, Fuffi, good.
1001
01:02:28,202 --> 01:02:31,037
Rub, rub, rub.
Rub harder. Rub.
1002
01:02:32,157 --> 01:02:34,249
Rub. Rub.
1003
01:02:37,253 --> 01:02:39,004
Rub it. Hard.
1004
01:02:39,088 --> 01:02:41,006
Keep your head still.
1005
01:02:42,425 --> 01:02:43,341
Aha!
1006
01:02:43,426 --> 01:02:45,010
Bravo!
1007
01:02:53,936 --> 01:02:55,687
Hello, Caroline.
1008
01:03:01,294 --> 01:03:03,487
Ifyou want toblame someone, blame me—
1009
01:03:03,571 --> 01:03:05,655
Corrupting him
with cocoa.
1010
01:03:05,740 --> 01:03:07,824
Oh, how dare you,
Mother.
1011
01:03:07,909 --> 01:03:10,577
He's happy. He's fine.
Look at him.
1012
01:03:10,661 --> 01:03:11,745
Mama, I—
1013
01:03:11,829 --> 01:03:13,914
Well, what about you,
Mother?
1014
01:03:13,998 --> 01:03:16,249
Are you fine?
1015
01:03:18,503 --> 01:03:21,004
I bet she has convenientlyforgotten to tell you.
1016
01:03:21,088 --> 01:03:22,005
Carol.
1017
01:03:22,089 --> 01:03:23,423
Why don't you
show them, Mother?
1018
01:03:23,508 --> 01:03:26,009
Are you afraid to?
Why don't you show?
1019
01:03:33,518 --> 01:03:34,893
Insulin shots.
1020
01:03:34,977 --> 01:03:37,103
She has diabetes—
very advanced.
1021
01:03:37,188 --> 01:03:39,231
She could beblind within a year.
1022
01:03:39,315 --> 01:03:41,399
Yeah. Couldn't you
call me a drug addict?
1023
01:03:41,484 --> 01:03:43,485
It sounds a lot more
glamorous.
1024
01:03:43,569 --> 01:03:45,153
And you—
1025
01:03:45,238 --> 01:03:46,738
You sit here
feeding her sweets.
1026
01:03:48,115 --> 01:03:49,483
There are worse ways
to die.
1027
01:03:49,567 --> 01:03:51,785
Why don't youjust give her rat poison?
1028
01:03:51,869 --> 01:03:53,119
It would be faster.
1029
01:03:53,204 --> 01:03:55,288
Carol has a flair
for drama.
1030
01:03:55,373 --> 01:03:56,915
She needs to be
in a place
1031
01:03:56,999 --> 01:03:58,667
where she can be
taken care of.
1032
01:03:58,751 --> 01:04:01,211
Le mortoir?
1033
01:04:01,295 --> 01:04:03,213
I'd rather be in hell.
1034
01:04:03,297 --> 01:04:05,131
Ah.
1035
01:04:05,216 --> 01:04:08,051
You may get there,
Mother.
1036
01:04:08,135 --> 01:04:09,427
Luc, come with me.
1037
01:04:09,512 --> 01:04:10,762
I don't want to.
1038
01:04:10,847 --> 01:04:12,055
He's—
1039
01:04:12,139 --> 01:04:13,890
He's happy here.
It's good for him.
1040
01:04:14,976 --> 01:04:17,060
I will decide what
is good for my son,
1041
01:04:17,144 --> 01:04:18,562
Madame M uscat.
1042
01:04:28,281 --> 01:04:30,490
Give me another.
1043
01:04:30,575 --> 01:04:32,701
It's my life. Let me
enjoy what's left of it.
1044
01:04:32,785 --> 01:04:33,702
Fill 'er up.
1045
01:04:33,786 --> 01:04:36,371
Armande,
why didn't you tell me?
1046
01:04:36,455 --> 01:04:40,917
Is this a chocolaterie,
or is it a confessional?
1047
01:04:44,297 --> 01:04:46,756
Don't you dare pity me.
1048
01:05:12,992 --> 01:05:14,951
Sorry, we're closed.
1049
01:05:16,287 --> 01:05:18,330
She just wants
a soda water.
1050
01:05:20,583 --> 01:05:22,500
I don't serve animals.
1051
01:05:30,176 --> 01:05:31,301
Right.
1052
01:05:49,070 --> 01:05:49,986
Hello.
1053
01:05:50,071 --> 01:05:50,987
Hi.
1054
01:05:51,072 --> 01:05:52,614
I just made a fresh
batch of monduon.
1055
01:05:52,698 --> 01:05:54,699
Anybody interested?
1056
01:05:54,784 --> 01:05:56,368
My tummy hurts.
1057
01:05:56,452 --> 01:05:57,410
Oh.
1058
01:05:57,495 --> 01:05:59,496
I've got just the thing
for that. Come in.
1059
01:05:59,580 --> 01:06:02,207
What about boycottingimmorality, then?
1060
01:06:03,376 --> 01:06:05,251
Come in.
1061
01:06:10,091 --> 01:06:11,508
An old remedy.
1062
01:06:12,843 --> 01:06:14,094
From the cocoa tree.
1063
01:06:14,178 --> 01:06:15,679
Tastes strange.
1064
01:06:15,763 --> 01:06:17,764
M mm. Maybe your daddy
would like a taste.
1065
01:06:17,848 --> 01:06:20,850
He's not my daddy.
He's my pony.
1066
01:06:22,520 --> 01:06:24,771
Here. It's a lotbetter than those leaves.
1067
01:06:27,650 --> 01:06:28,775
Tastes good.
1068
01:06:28,859 --> 01:06:30,276
Come on.
1069
01:06:30,361 --> 01:06:32,654
Pantoufle wants to meet you.
1070
01:06:32,738 --> 01:06:34,990
He's my kangaroo.
1071
01:06:40,371 --> 01:06:42,956
Go ahead.
It's your favorite.
1072
01:06:46,252 --> 01:06:48,128
What makes you so sure?
1073
01:06:48,212 --> 01:06:49,963
Go on.
Taste it.
1074
01:06:54,885 --> 01:06:56,469
Hmm.
1075
01:06:56,554 --> 01:06:57,470
That's fantastic.
1076
01:06:57,555 --> 01:06:58,805
Oh, thanks.
1077
01:06:58,889 --> 01:07:00,390
I have a knack
for guessing.
1078
01:07:00,474 --> 01:07:02,976
It's good—
not my favorite.
1079
01:07:03,060 --> 01:07:03,977
Sorry?
1080
01:07:09,108 --> 01:07:10,150
All right.
1081
01:07:10,234 --> 01:07:11,985
Thanks very much.
1082
01:07:18,576 --> 01:07:20,618
You know, l could
fix that, ifyou like.
1083
01:07:20,703 --> 01:07:22,220
Not with glass, but...
1084
01:07:22,305 --> 01:07:24,289
I can make you a nice
strong one out of wood.
1085
01:07:24,373 --> 01:07:26,166
That's nice ofyou,
1086
01:07:26,250 --> 01:07:28,752
but I insist on paying
you for your work.
1087
01:07:28,836 --> 01:07:31,671
Well, that makes
2 of us, then.
1088
01:07:33,966 --> 01:07:34,924
Bye.
1089
01:07:36,177 --> 01:07:37,594
Thanks again.
1090
01:07:42,475 --> 01:07:44,434
She's laughing at us.
1091
01:07:45,644 --> 01:07:47,812
Now she's got one
of those river people
1092
01:07:47,897 --> 01:07:49,230
working for her.
1093
01:07:49,315 --> 01:07:50,231
Is that a problem?
1094
01:07:50,316 --> 01:07:51,816
After all,
Christ teaches us—
1095
01:07:51,901 --> 01:07:52,817
Look at this.
1096
01:07:53,944 --> 01:07:55,487
She's soliciting
for stalls
1097
01:07:55,571 --> 01:07:56,780
and street performers
1098
01:07:56,864 --> 01:07:58,198
for a fertility
celebration
1099
01:07:58,282 --> 01:08:00,158
on Easter Sunday.
1100
01:08:00,242 --> 01:08:01,777
She's cackling at us.
1101
01:08:01,861 --> 01:08:03,628
When are you going to do
something about it?
1102
01:08:04,497 --> 01:08:05,455
Oh, there.
1103
01:08:08,017 --> 01:08:09,501
What part ofAustralia
1104
01:08:09,585 --> 01:08:10,835
is Pantoufle from?
1105
01:08:10,920 --> 01:08:11,920
A small town
1106
01:08:12,004 --> 01:08:13,463
outside of Sydney.
1107
01:08:14,882 --> 01:08:16,716
What does he eat?
1108
01:08:16,801 --> 01:08:18,468
Leaves,
1109
01:08:18,552 --> 01:08:19,594
bugs,
1110
01:08:19,678 --> 01:08:21,930
and worms, of course.
1111
01:08:22,014 --> 01:08:23,973
What about chocolate?
1112
01:08:24,058 --> 01:08:26,309
Kangaroos
don't eat chocolate.
1113
01:08:26,393 --> 01:08:27,977
Has he ever tried it?
1114
01:08:29,688 --> 01:08:33,525
Have you ever tried chocolate?
1115
01:08:33,609 --> 01:08:35,276
He's not interested.
1116
01:08:35,553 --> 01:08:37,070
Not interested?
1117
01:08:37,154 --> 01:08:39,531
M r. Pantoufle,
you surprise me.
1118
01:08:39,615 --> 01:08:41,032
A world traveler
such as yourself
1119
01:08:41,117 --> 01:08:42,617
not interested
in new flavors?
1120
01:08:42,701 --> 01:08:44,119
You should be ashamed.
1121
01:08:44,203 --> 01:08:46,579
I have a very nice
truffle here
1122
01:08:46,664 --> 01:08:48,748
if he wants to try it.
1123
01:08:48,833 --> 01:08:50,750
You are wasting your time.
1124
01:08:50,835 --> 01:08:52,585
Oh, l'm sorry.
1125
01:08:54,338 --> 01:08:55,922
How do you know
you don't like chocolate
1126
01:08:56,006 --> 01:08:57,465
ifyou refuse to try it?
1127
01:08:57,550 --> 01:08:58,633
Do you like worms?
1128
01:09:00,219 --> 01:09:01,761
What?
1129
01:09:01,846 --> 01:09:03,638
How do you know
ifyou've never tasted one?
1130
01:09:03,722 --> 01:09:05,390
Ha ha!
1131
01:09:08,686 --> 01:09:10,562
Ah.
1132
01:09:23,492 --> 01:09:24,784
Ew.
1133
01:09:26,287 --> 01:09:27,328
Subtle.
1134
01:09:29,331 --> 01:09:30,248
Zesty.
1135
01:09:33,669 --> 01:09:34,586
Disgusting.
1136
01:09:41,969 --> 01:09:43,887
Go on,
my little friend.
1137
01:09:43,971 --> 01:09:45,138
Be free.
1138
01:09:45,222 --> 01:09:46,806
You tricked me.
1139
01:09:48,058 --> 01:09:49,225
Satan...
1140
01:09:49,310 --> 01:09:51,227
wears many guises.
1141
01:09:53,022 --> 01:09:56,107
At times, Satan is
the singer of a lurid song
1142
01:09:56,192 --> 01:09:58,318
you hear on the radio.
1143
01:09:58,402 --> 01:10:00,570
At times,
1144
01:10:00,654 --> 01:10:03,114
the authorof a salacious novel.
1145
01:10:03,199 --> 01:10:06,784
At times, the quiet man
lurking in the schoolyard
1146
01:10:06,869 --> 01:10:08,494
asking your children
1147
01:10:08,579 --> 01:10:11,664
if he might jointheir game.
1148
01:10:11,749 --> 01:10:13,208
And at times,
1149
01:10:13,292 --> 01:10:15,960
the makerof sweet things—
1150
01:10:16,045 --> 01:10:18,421
mere trifles.
1151
01:10:18,505 --> 01:10:20,506
For what could seemmore harmless,
1152
01:10:20,591 --> 01:10:22,258
more innocent...
1153
01:10:23,177 --> 01:10:24,636
than chocolate?
1154
01:10:29,058 --> 01:10:31,517
A bit of a squeak.
1155
01:10:34,605 --> 01:10:35,521
Hey...
1156
01:10:35,606 --> 01:10:37,190
Guillaume!
1157
01:10:37,274 --> 01:10:38,316
I've got something new
1158
01:10:38,400 --> 01:10:40,485
Charlie's
going to love.
1159
01:10:44,932 --> 01:10:46,149
Come on, Charlie.
Come on.
1160
01:10:47,576 --> 01:10:49,035
It's me.
I should go.
1161
01:10:49,119 --> 01:10:50,245
No, it's not you.
It's—
1162
01:10:50,329 --> 01:10:51,287
Uhh!
1163
01:10:52,623 --> 01:10:54,290
Where have you been?
1164
01:10:54,375 --> 01:10:55,708
I was worried.
1165
01:10:55,793 --> 01:10:57,377
Hey!
I'm talking to you.
1166
01:10:57,461 --> 01:11:00,338
It's just like
all the other towns.
1167
01:11:03,634 --> 01:11:06,678
Anouk.
1168
01:11:06,762 --> 01:11:08,263
Just tell me what happened.
1169
01:11:08,347 --> 01:11:10,306
Are you Satan's helper?
1170
01:11:12,142 --> 01:11:16,437
Well, it's not
easy being different.
1171
01:11:16,522 --> 01:11:20,191
Why can't we go to church?
1172
01:11:20,276 --> 01:11:22,485
Well, you can
ifyou want,
1173
01:11:22,569 --> 01:11:24,362
but it won't
make things easier.
1174
01:11:24,446 --> 01:11:26,281
Why can't you wear
black shoes
1175
01:11:26,365 --> 01:11:28,283
like the other mothers?
1176
01:11:32,788 --> 01:11:34,580
He's a fine piece
of work,
1177
01:11:34,665 --> 01:11:36,833
our little nobleman.
1178
01:11:36,917 --> 01:11:38,668
No wonder his wife
goes gallivanting off.
1179
01:11:38,753 --> 01:11:40,169
She's been in ltaly
for months.
1180
01:11:40,254 --> 01:11:41,004
Did you know that?
1181
01:11:42,464 --> 01:11:44,132
Armande,
1182
01:11:44,216 --> 01:11:46,426
the whole town's
against me.
1183
01:11:47,511 --> 01:11:49,762
What can I do?
1184
01:11:49,847 --> 01:11:51,431
Throw me a party.
1185
01:11:51,515 --> 01:11:54,100
Ha ha ha!
What?
1186
01:11:54,184 --> 01:11:56,811
Wednesday's my 70th.
1187
01:11:56,895 --> 01:11:58,104
Let's show the bastards
1188
01:11:58,188 --> 01:12:00,815
we're ready
to go down dancing.
1189
01:12:03,902 --> 01:12:05,194
Well...
1190
01:12:05,279 --> 01:12:06,696
but a party?
1191
01:12:09,575 --> 01:12:11,284
You're not well.
You have to face it.
1192
01:12:11,368 --> 01:12:14,829
Ok, ok, ok...
1193
01:12:14,913 --> 01:12:17,190
But you do this for me,
and I promise
1194
01:12:17,275 --> 01:12:19,584
I'll check into le mortoir
the very next morning
1195
01:12:19,668 --> 01:12:22,211
without a care
in the world.
1196
01:12:27,301 --> 01:12:28,551
If I threw a party
in this town,
1197
01:12:28,635 --> 01:12:30,219
no one would come.
1198
01:12:32,181 --> 01:12:34,682
They don't need to know
who's throwing it.
1199
01:12:36,018 --> 01:12:37,268
Armande, listen, I—
1200
01:12:37,353 --> 01:12:39,771
No, no, no.
You listen.
1201
01:12:42,024 --> 01:12:43,441
I need this.
1202
01:12:44,526 --> 01:12:45,943
Huh?
1203
01:12:49,907 --> 01:12:53,951
When I need help,
I ask for it.
1204
01:13:12,846 --> 01:13:15,765
Boys, bring me
some more wood.
1205
01:13:26,193 --> 01:13:28,027
My motherused to sing that song
1206
01:13:28,112 --> 01:13:30,780
when l couldn't sleep.
1207
01:13:30,864 --> 01:13:32,532
And did it help?
1208
01:13:35,160 --> 01:13:39,622
I still didn't sleep,
but, yes, yes, it helped.
1209
01:13:42,292 --> 01:13:44,210
How's the door?
1210
01:13:44,294 --> 01:13:46,045
It squeaks.
1211
01:13:46,130 --> 01:13:47,213
Does it?
1212
01:13:47,297 --> 01:13:48,214
Ha ha!
1213
01:13:48,298 --> 01:13:50,466
How's Anouk?
Is she well?
1214
01:13:50,551 --> 01:13:52,260
Oh, she's better.
She's fine.
1215
01:13:52,344 --> 01:13:54,303
Good.
How are you?
1216
01:13:56,056 --> 01:13:58,224
I'm throwing a party...
1217
01:13:59,685 --> 01:14:00,601
if anyone shows up.
1218
01:14:00,686 --> 01:14:01,686
Thanks.
1219
01:14:03,647 --> 01:14:05,731
Who's invited?
1220
01:14:05,816 --> 01:14:07,733
A bunch of townspeople.
1221
01:14:09,194 --> 01:14:11,446
Tell me something.
Why do you give a damn about
1222
01:14:11,530 --> 01:14:13,489
what these narrow-minded
villagers think?
1223
01:14:14,783 --> 01:14:18,077
You're not scared
of them, are you?
1224
01:14:18,162 --> 01:14:20,997
Coming to the party
or not?
1225
01:14:22,541 --> 01:14:24,333
I can't.
1226
01:14:24,418 --> 01:14:26,544
There's a boycottagainst immorality,
1227
01:14:26,628 --> 01:14:28,629
and I must respect that.
1228
01:14:28,714 --> 01:14:30,631
That is a problem.
1229
01:14:30,716 --> 01:14:32,925
Well, then, I'll leave you
with this test
1230
01:14:33,010 --> 01:14:34,886
ofyour convictions.
1231
01:14:34,970 --> 01:14:35,887
What is that?
1232
01:14:35,971 --> 01:14:38,222
Your favorite.
1233
01:14:38,348 --> 01:14:39,557
My favorite?
M m-hmm.
1234
01:14:39,641 --> 01:14:41,642
Is that right?
1235
01:14:41,768 --> 01:14:43,603
Thank you.
You're welcome.
1236
01:14:52,237 --> 01:14:53,946
I'm undone—
1237
01:14:54,031 --> 01:14:56,199
But not my favorite.
1238
01:14:57,951 --> 01:14:59,327
Hmm.
1239
01:15:02,807 --> 01:15:04,165
I'll come round
sometime,
1240
01:15:04,249 --> 01:15:06,792
get that squeak
out ofyour door.
1241
01:16:24,830 --> 01:16:27,206
A lot for you.
1242
01:16:28,292 --> 01:16:30,042
You see?
1243
01:16:42,389 --> 01:16:43,931
Bon appetit, everyone.
1244
01:16:44,016 --> 01:16:45,308
Oh!
1245
01:16:54,818 --> 01:16:55,776
Ahh.
1246
01:16:59,656 --> 01:17:02,325
If the comte finds out...
1247
01:17:02,409 --> 01:17:04,994
The comte isn't here.
He wasn't invited.
1248
01:17:06,872 --> 01:17:08,872
ls Luc coming?
1249
01:17:11,335 --> 01:17:13,836
I'm sure they have
other plans.
1250
01:17:15,047 --> 01:17:16,756
Luc?
1251
01:17:16,840 --> 01:17:19,300
Why are you sleeping?
1252
01:17:19,384 --> 01:17:20,384
H mm?
1253
01:17:28,018 --> 01:17:30,186
Are you not feeling well?
1254
01:17:47,829 --> 01:17:49,330
Happy birthday,
Grandmama.
1255
01:17:52,918 --> 01:17:55,461
The invitation
said 5:00.
1256
01:17:55,545 --> 01:17:58,839
I should have read it
more closely.
1257
01:17:58,924 --> 01:18:00,091
Ifyou had,
you'd know
1258
01:18:00,175 --> 01:18:03,969
there was supposed
to be no gifts.
1259
01:18:04,054 --> 01:18:06,681
Don't worry so much
about the "supposed to."
1260
01:18:09,768 --> 01:18:11,227
Like it?
1261
01:18:20,487 --> 01:18:23,155
You made me younger.
1262
01:18:23,240 --> 01:18:24,657
Very diplomatic.
1263
01:18:39,548 --> 01:18:40,923
Mmm.
1264
01:19:17,753 --> 01:19:19,545
I have 2 announcements.
1265
01:19:19,629 --> 01:19:21,297
Shh!
1266
01:19:21,381 --> 01:19:23,674
N umber one— ifyou like
what you tasted here,
1267
01:19:23,759 --> 01:19:25,885
you're going to love
my chocolate festival
1268
01:19:25,969 --> 01:19:27,052
on Sunday.
1269
01:19:27,137 --> 01:19:29,889
Advertise
on your own time.
1270
01:19:29,973 --> 01:19:31,766
What's for dessert?
1271
01:19:31,850 --> 01:19:34,518
That brings me
to number 2.
1272
01:19:34,603 --> 01:19:36,937
It is my duty to announce
1273
01:19:37,022 --> 01:19:39,523
that there is no dessert
here tonight.
1274
01:19:39,608 --> 01:19:40,608
Oh!
1275
01:19:40,692 --> 01:19:42,234
No dessert?
1276
01:19:42,319 --> 01:19:44,945
Because
it's on Roux's boat.
1277
01:19:47,240 --> 01:19:50,534
Any complaints,
see me.
1278
01:20:11,431 --> 01:20:12,348
Ha ha ha!
1279
01:21:11,241 --> 01:21:12,825
Monsieur le Comte?
1280
01:21:12,909 --> 01:21:14,159
Who's there?
1281
01:21:14,244 --> 01:21:17,413
I must speak to you.
1282
01:21:17,497 --> 01:21:18,914
Whoo!
1283
01:21:32,429 --> 01:21:34,054
You see,
Monsieur le Comte?
1284
01:21:34,139 --> 01:21:35,514
You see?
1285
01:21:35,599 --> 01:21:38,225
There's Josephine,
that stupid cow.
1286
01:21:41,563 --> 01:21:44,189
Something
must be done, Serge.
1287
01:21:45,609 --> 01:21:47,526
Something must be done.
1288
01:22:17,432 --> 01:22:18,557
You done yet?
1289
01:22:18,642 --> 01:22:20,392
Almost.
1290
01:22:20,477 --> 01:22:21,560
Almost?
1291
01:22:21,645 --> 01:22:22,645
H mm?
1292
01:22:24,648 --> 01:22:25,898
Come on, leave it.
You're done.
1293
01:22:25,982 --> 01:22:27,441
Come with me.
1294
01:22:29,319 --> 01:22:30,486
Come on.
1295
01:22:34,324 --> 01:22:35,532
I have chocolates...
1296
01:22:35,617 --> 01:22:36,575
Chocolate everywhere.
1297
01:22:36,660 --> 01:22:37,743
What?
You're all right.
1298
01:22:37,827 --> 01:22:38,786
Ahem.
1299
01:22:44,501 --> 01:22:46,168
Do you think everyone
had a good time?
1300
01:22:46,252 --> 01:22:47,544
Shh.
1301
01:23:22,956 --> 01:23:24,623
M mm. Mmm.
1302
01:23:53,528 --> 01:23:54,445
Ha ha ha ha!
1303
01:23:54,529 --> 01:23:56,321
I'm tired.
1304
01:23:57,407 --> 01:23:59,241
Vianne, Roux.
1305
01:24:01,661 --> 01:24:02,661
Thanks.
1306
01:24:03,747 --> 01:24:05,164
This was...
1307
01:24:07,292 --> 01:24:08,751
Thank you.
1308
01:24:13,214 --> 01:24:14,757
I'll take you home.
1309
01:24:14,841 --> 01:24:18,093
Oh, for God's sake,
don't fuss.
1310
01:24:18,178 --> 01:24:20,971
You'll ruin a perfectly
decadent evening.
1311
01:24:21,056 --> 01:24:23,057
I'm not partial
to big, sloppy good-byes.
1312
01:24:23,141 --> 01:24:25,017
Ohh.
Ohh.
1313
01:24:25,101 --> 01:24:26,518
Armande.
1314
01:24:29,230 --> 01:24:30,439
Hmm.
1315
01:24:35,987 --> 01:24:38,072
I'll take care
of the dishes.
1316
01:24:38,156 --> 01:24:41,909
I think I'll sleep
in my chair tonight.
1317
01:25:21,158 --> 01:25:22,616
Do you like it?
1318
01:25:23,868 --> 01:25:25,577
Taking your home
with you
1319
01:25:25,662 --> 01:25:27,454
wherever you go?
1320
01:25:27,539 --> 01:25:29,164
Yeah.
Why not?
1321
01:25:30,416 --> 01:25:31,792
Your way
must be harder—
1322
01:25:31,876 --> 01:25:37,297
Each time having to make
a new home from scratch.
1323
01:25:37,382 --> 01:25:40,592
Well, maybe this time
I'll get it right.
1324
01:25:40,677 --> 01:25:42,302
What do you mean?
1325
01:25:42,387 --> 01:25:43,846
Maybe I'll stay.
1326
01:25:46,099 --> 01:25:47,558
What?
1327
01:25:54,023 --> 01:25:56,316
Don't you ever
think about
1328
01:25:56,401 --> 01:25:58,735
belonging somewhere?
1329
01:26:00,530 --> 01:26:02,781
The price is too high.
1330
01:26:02,866 --> 01:26:05,159
You end up caring what
people expect ofyou.
1331
01:26:05,243 --> 01:26:06,410
No.
1332
01:26:06,494 --> 01:26:08,453
Is that so terrible?
1333
01:26:09,706 --> 01:26:12,666
Having people
expect something ofyou?
1334
01:26:16,963 --> 01:26:18,672
How does Anouk
feel about it?
1335
01:26:20,633 --> 01:26:21,717
What?
1336
01:26:21,801 --> 01:26:23,844
All the moving around.
1337
01:26:26,181 --> 01:26:28,098
No, she's fine.
1338
01:26:28,183 --> 01:26:29,474
She handles it
beautifully.
1339
01:26:29,559 --> 01:26:32,436
She makes friends easily.
1340
01:26:34,439 --> 01:26:36,899
She has such an unusual...
1341
01:26:42,780 --> 01:26:48,368
She hates it.
1342
01:28:25,842 --> 01:28:27,509
Vianne.
1343
01:28:27,593 --> 01:28:29,511
Vianne, come on.
1344
01:28:31,180 --> 01:28:32,639
Come on.
1345
01:28:50,491 --> 01:28:52,367
Get 'em out of here!
1346
01:28:54,746 --> 01:28:56,663
We need more!
H urry up!
1347
01:28:56,748 --> 01:28:57,831
Anouk!
1348
01:29:02,170 --> 01:29:03,712
Mommy!
1349
01:29:10,762 --> 01:29:12,137
Aah!
1350
01:29:12,221 --> 01:29:13,138
Anouk!
1351
01:29:26,986 --> 01:29:28,236
No!
1352
01:29:30,198 --> 01:29:31,865
Jesus!
1353
01:29:36,329 --> 01:29:37,204
Uhh!
1354
01:29:37,288 --> 01:29:38,747
Come back!
1355
01:29:40,166 --> 01:29:42,000
Anouk!
1356
01:29:42,085 --> 01:29:44,628
Come back, Vianne!
1357
01:29:44,712 --> 01:29:45,921
Aah!
1358
01:29:47,799 --> 01:29:49,257
Anouk!
1359
01:29:53,137 --> 01:29:54,179
Stop!
No!
1360
01:29:54,263 --> 01:29:55,222
No!
1361
01:29:55,306 --> 01:29:56,598
No!
Stop it!
1362
01:29:56,682 --> 01:29:59,476
Stop it!
1363
01:29:59,602 --> 01:30:00,685
Come back!
No!
1364
01:30:16,285 --> 01:30:17,202
No!
1365
01:30:18,329 --> 01:30:19,788
Come on!
1366
01:30:48,317 --> 01:30:50,485
Why did you stop me?
1367
01:30:50,570 --> 01:30:52,195
It was too late.
1368
01:30:55,491 --> 01:30:57,159
Mom!
1369
01:31:01,330 --> 01:31:03,748
There she is.
1370
01:31:03,833 --> 01:31:05,375
Oh, my God,
there she is!
1371
01:31:05,460 --> 01:31:06,585
Mama!
1372
01:31:07,670 --> 01:31:09,087
Anouska!
1373
01:31:09,172 --> 01:31:10,088
I'm coming!
1374
01:31:10,173 --> 01:31:12,132
Oh, my God.
1375
01:31:17,138 --> 01:31:18,555
You're hurting me.
1376
01:31:28,316 --> 01:31:30,233
Oh, my God.
1377
01:32:29,043 --> 01:32:32,128
I just wantedto make sure that, um...
1378
01:32:32,213 --> 01:32:33,672
Yes, we're ok.
1379
01:32:35,841 --> 01:32:36,800
You?
1380
01:32:41,013 --> 01:32:42,889
And I...
1381
01:32:42,974 --> 01:32:44,266
came to say, uh...
1382
01:32:44,350 --> 01:32:47,769
To say good-bye.
Yes, I know.
1383
01:32:53,859 --> 01:32:54,776
What?
1384
01:32:56,028 --> 01:32:57,445
Your boat.
1385
01:32:59,824 --> 01:33:01,533
You've lost your home.
1386
01:33:03,035 --> 01:33:04,119
No.
1387
01:33:05,371 --> 01:33:08,123
J ust a way to get
from place to place, really.
1388
01:33:11,627 --> 01:33:13,003
So, how will you, uh...
1389
01:33:13,087 --> 01:33:14,921
I'll manage.
1390
01:33:26,434 --> 01:33:28,034
Well...
1391
01:33:38,029 --> 01:33:39,154
Vianne...
1392
01:33:41,866 --> 01:33:43,533
Listen, I...
1393
01:33:43,618 --> 01:33:45,577
I know.
I'm sorry.
1394
01:33:48,331 --> 01:33:49,789
I'm sorry.
1395
01:34:03,512 --> 01:34:05,263
Your papa
1396
01:34:05,348 --> 01:34:09,142
used to ride this bike
every single morning.
1397
01:34:09,226 --> 01:34:11,227
He would have wanted you
to have it.
1398
01:34:11,312 --> 01:34:13,104
J ust you promise me
1399
01:34:13,189 --> 01:34:14,939
that you'll never
run away again, ok?
1400
01:34:15,024 --> 01:34:16,483
Mama, she...
1401
01:34:17,902 --> 01:34:18,860
What?
1402
01:34:20,196 --> 01:34:22,405
What's wrong, Luc?
1403
01:34:27,370 --> 01:34:28,620
Though we cannot know
1404
01:34:28,704 --> 01:34:30,872
Armande Voizin'slast thoughts...
1405
01:34:32,041 --> 01:34:33,249
we can hopethey were thoughts
1406
01:34:33,334 --> 01:34:35,369
of penitence.
1407
01:34:36,713 --> 01:34:38,296
We can hopeshe asked God
1408
01:34:38,381 --> 01:34:41,549
to forgivethe self-indulgence
1409
01:34:41,634 --> 01:34:43,176
that aggravated
her illness
1410
01:34:43,260 --> 01:34:44,803
and caused her death,
1411
01:34:44,887 --> 01:34:48,223
And we can pauseto reexamine our own lives.
1412
01:34:50,017 --> 01:34:51,309
We can resist those
1413
01:34:51,394 --> 01:34:54,479
who would lead usinto temptation.
1414
01:35:06,325 --> 01:35:09,119
Blessed is the onewho endures temptation,
1415
01:35:09,203 --> 01:35:10,745
for when he has stoodthe test...
1416
01:35:32,435 --> 01:35:34,269
Mama...
1417
01:35:34,353 --> 01:35:37,230
can we go home now?
1418
01:35:59,628 --> 01:36:03,256
Of course.
1419
01:36:07,386 --> 01:36:09,304
Whatever you like,
Mama.
1420
01:36:10,514 --> 01:36:11,973
Vianne, did you want me
1421
01:36:12,057 --> 01:36:15,059
to start the knish
for the festival?
1422
01:36:15,144 --> 01:36:17,520
Vianne?
1423
01:36:17,605 --> 01:36:18,521
Did you—
1424
01:36:20,608 --> 01:36:22,859
What are you doing?
1425
01:36:22,943 --> 01:36:24,819
Leaving.
1426
01:36:24,904 --> 01:36:26,154
First thing
in the morning.
1427
01:36:39,835 --> 01:36:41,586
Is it because
of Armande?
1428
01:36:41,670 --> 01:36:43,505
It was
not your fault.
1429
01:36:44,882 --> 01:36:47,217
It's time, that's all.
1430
01:36:47,301 --> 01:36:49,177
This is who I am.
1431
01:36:58,062 --> 01:37:00,271
Did you believe
anything you told me?
1432
01:37:02,149 --> 01:37:04,317
Did you believe I could be better?
1433
01:37:05,361 --> 01:37:07,529
Was it all a joke?
1434
01:37:17,456 --> 01:37:19,123
I have to pack now.
1435
01:37:23,379 --> 01:37:25,088
Ifyou leave,
everything will go back
1436
01:37:25,172 --> 01:37:27,048
to the way
it always was.
1437
01:37:27,132 --> 01:37:29,551
It is the way
it always was.
1438
01:37:32,263 --> 01:37:34,222
Not for me.
1439
01:37:39,687 --> 01:37:41,813
I know how you feel.
1440
01:37:41,897 --> 01:37:43,565
Beg your pardon?
1441
01:37:45,276 --> 01:37:49,279
I suppose
it can't be easy
1442
01:37:49,363 --> 01:37:50,613
having her gone.
1443
01:37:53,951 --> 01:37:55,493
Can't seem
to get used to it,
1444
01:37:55,578 --> 01:37:57,245
no matter
how much time.
1445
01:38:01,584 --> 01:38:04,168
But I...
1446
01:38:04,253 --> 01:38:06,546
look forward
to her return.
1447
01:38:09,008 --> 01:38:14,095
I don't believe anyone
would think less ofyou...
1448
01:38:15,848 --> 01:38:18,766
Ifyou were to sayshe was never coming back.
1449
01:38:22,354 --> 01:38:24,147
Good night, Paul.
1450
01:38:37,620 --> 01:38:38,578
Caroline!
1451
01:38:40,456 --> 01:38:41,539
I'm sorry.
1452
01:38:44,335 --> 01:38:46,294
I need to talk to you.
1453
01:38:54,178 --> 01:38:55,136
Come in.
1454
01:38:56,513 --> 01:38:57,805
Monsieur Comte.
1455
01:38:59,308 --> 01:39:00,558
It's all right.
1456
01:39:02,603 --> 01:39:06,272
Sorry to bother you,
Monsieur le Comte.
1457
01:39:06,357 --> 01:39:07,315
All right.
1458
01:39:10,861 --> 01:39:13,154
It was the right thing
to do, wasn't it?
1459
01:39:14,448 --> 01:39:17,408
Of course it was.I know it was.
1460
01:39:17,493 --> 01:39:20,578
It's everythingwith Josephine.
1461
01:39:20,663 --> 01:39:21,579
Serge...
1462
01:39:21,664 --> 01:39:22,580
This...
1463
01:39:22,665 --> 01:39:23,873
What are you talking about?
1464
01:39:23,958 --> 01:39:25,624
The fire, Monsieur le Comte.
1465
01:39:25,709 --> 01:39:27,126
I know it was
the right thing to do,
1466
01:39:27,211 --> 01:39:30,380
but, uh, I can't get rid of
1467
01:39:30,464 --> 01:39:32,590
the faces
and the screams.
1468
01:39:32,675 --> 01:39:34,133
The fire...
1469
01:39:35,928 --> 01:39:38,179
The fire
was an act of God.
1470
01:39:39,682 --> 01:39:42,141
It was me, Monsieur le Comte.
1471
01:39:44,019 --> 01:39:46,312
What?
1472
01:39:46,397 --> 01:39:48,606
You told me.
1473
01:39:48,691 --> 01:39:51,317
Remember?
1474
01:39:51,402 --> 01:39:54,821
You said,"Something has to be done, Serge."
1475
01:39:57,491 --> 01:39:59,200
You did, didn't you?
1476
01:40:07,459 --> 01:40:08,876
People could have died.
1477
01:40:10,254 --> 01:40:13,131
You want theirblood on your hands?
1478
01:40:13,215 --> 01:40:15,508
On— On my hands?
1479
01:40:16,719 --> 01:40:20,179
Should I go to Père Henri
and ask for forgiveness?
1480
01:40:22,057 --> 01:40:23,683
Listen to me, Serge.
1481
01:40:25,144 --> 01:40:27,103
Listen very carefully.
1482
01:40:28,564 --> 01:40:31,149
You must leavethis village at once...
1483
01:40:33,068 --> 01:40:34,819
and never return.
1484
01:40:34,903 --> 01:40:38,322
Why would I leave
my home and my café?
1485
01:40:38,407 --> 01:40:40,324
Because l'm evicting
you, that's why!
1486
01:40:41,785 --> 01:40:44,037
What you have done puts
you beyond anyone's help,
1487
01:40:44,121 --> 01:40:46,372
beyond my help,
anybody's help!
1488
01:40:46,457 --> 01:40:47,949
Now get out!
1489
01:40:48,033 --> 01:40:50,168
Unless you will tell
the police what you've done!
1490
01:40:50,252 --> 01:40:52,587
Get out! Get out! Get out!
1491
01:40:55,966 --> 01:40:58,760
Oh.
1492
01:41:11,774 --> 01:41:13,441
Time to go.
1493
01:41:13,525 --> 01:41:14,609
H mm?
1494
01:41:15,903 --> 01:41:17,487
Oh, no.
1495
01:41:17,571 --> 01:41:18,488
I'm not going.
1496
01:41:18,572 --> 01:41:20,073
Well, it's hard
for me, too.
1497
01:41:20,157 --> 01:41:21,365
Pantoufle hates this.
1498
01:41:21,450 --> 01:41:22,366
Stop that.
1499
01:41:22,451 --> 01:41:23,701
Please put it on.
1500
01:41:23,786 --> 01:41:24,952
I hate you.
1501
01:41:25,996 --> 01:41:29,874
You're entitled.
I said put it on.
1502
01:41:33,295 --> 01:41:34,337
Ouch!
1503
01:41:34,421 --> 01:41:35,546
Well, then,
do it yourself!
1504
01:41:35,631 --> 01:41:36,547
I can't!
1505
01:41:36,632 --> 01:41:38,508
Get up.
1506
01:41:38,592 --> 01:41:40,551
I have a bad leg
like Pantoufle.
1507
01:41:40,636 --> 01:41:41,886
Stop that. Get up.
1508
01:41:41,970 --> 01:41:44,889
Pantoufle can't walk. I can't walk.
1509
01:41:44,973 --> 01:41:46,224
Walk. Walk!
1510
01:41:46,308 --> 01:41:47,225
You're hurting me.
1511
01:41:47,309 --> 01:41:48,476
Well, stop being...
1512
01:41:55,317 --> 01:41:56,943
Let me go!
1513
01:41:58,028 --> 01:42:00,279
No!
1514
01:42:00,364 --> 01:42:02,073
It's not fair!
1515
01:42:02,157 --> 01:42:03,241
Stop it!
1516
01:42:04,409 --> 01:42:05,535
I'm not going!
1517
01:42:05,619 --> 01:42:06,953
It's— Stop it!
1518
01:42:26,056 --> 01:42:27,890
I'm sorry, Mama.
1519
01:42:28,767 --> 01:42:30,017
I'm sorry.
1520
01:42:33,814 --> 01:42:35,398
Don't worry, Mama.
1521
01:42:45,868 --> 01:42:48,494
The next town
will be better,
1522
01:42:48,579 --> 01:42:50,204
won't it, Mama?
1523
01:42:52,916 --> 01:42:54,625
It will.
1524
01:42:54,710 --> 01:42:56,294
It will be wonderful.
1525
01:42:58,797 --> 01:43:01,257
I'm ready to go now, ok?
1526
01:43:42,257 --> 01:43:43,507
Is this right?
1527
01:43:43,592 --> 01:43:46,844
No, no, you've got to cut
on the corners like this.
1528
01:43:46,929 --> 01:43:48,262
So, just stop them.
1529
01:43:51,475 --> 01:43:53,475
Higher.
1530
01:44:07,491 --> 01:44:09,450
How do you like
these almonds?
1531
01:44:13,455 --> 01:44:15,373
Are they chopped fine enough?
1532
01:44:22,297 --> 01:44:23,923
Are they ok, Vianne?
1533
01:44:38,814 --> 01:44:40,564
Christ is risen.
1534
01:44:40,649 --> 01:44:42,400
My friends,
let this Easter day
1535
01:44:42,484 --> 01:44:44,402
be for us, too,
a rebirth.
1536
01:44:44,486 --> 01:44:45,569
Let us strive—
1537
01:44:45,654 --> 01:44:48,030
No, no, no, no, no, no.
1538
01:44:48,115 --> 01:44:50,032
No, d-don't bury
the word "rebirth."
1539
01:44:50,117 --> 01:44:51,867
Let it ring out.
1540
01:44:51,952 --> 01:44:54,578
Let this day be
for us, too, a rebirth!
1541
01:44:54,663 --> 01:44:55,913
You see,
we are extolling
1542
01:44:55,998 --> 01:44:58,416
our-our parishioners
to— to resurrect
1543
01:44:58,500 --> 01:44:59,917
their moral awareness.
1544
01:45:00,002 --> 01:45:02,253
H mm? Ok, good, good.
T-Try again.
1545
01:45:02,337 --> 01:45:03,879
I think we've
gone over this enough.
1546
01:45:03,964 --> 01:45:04,880
Let's call it a day.
1547
01:45:04,965 --> 01:45:05,881
What?
1548
01:45:05,966 --> 01:45:06,882
I'm very tired.
1549
01:45:06,883 --> 01:45:09,368
Fine, fine. Well, leave it with me.
I may have one or two suggestions.
1550
01:45:09,369 --> 01:45:11,537
Thank you, Monsieur le Comte— J
ust a couple of suggestions.
1551
01:45:11,538 --> 01:45:12,830
A revision
here and there.
1552
01:45:12,931 --> 01:45:15,099
I mean, we want it
to be perfect
1553
01:45:15,183 --> 01:45:17,351
tomorrow,
don't we? H mm?
1554
01:45:17,436 --> 01:45:19,145
Yes.
Yes.
1555
01:45:24,192 --> 01:45:25,985
We must resist—
1556
01:45:26,069 --> 01:45:28,779
We must resist the shallow,
worldly temptations
1557
01:45:28,864 --> 01:45:29,905
of our mortal— No, no.
1558
01:45:29,990 --> 01:45:33,451
We must renounce shallow,
worldly temptations
1559
01:45:33,535 --> 01:45:34,577
of our mortal flesh.
1560
01:45:41,710 --> 01:45:43,002
Caroline.
1561
01:45:48,717 --> 01:45:51,594
All my efforts
have been for nothing.
1562
01:45:51,678 --> 01:45:54,805
I've suffered willingly.
1563
01:45:54,890 --> 01:45:56,640
I've fasted.
1564
01:45:56,725 --> 01:45:59,060
I've hardly eaten
for weeks now.
1565
01:45:59,144 --> 01:46:00,394
I'm sorry.
1566
01:46:02,147 --> 01:46:04,273
I'm sorry, m-my
suffering is nothing.
1567
01:46:04,358 --> 01:46:08,319
It's just that
I— I feel so lost.
1568
01:46:08,403 --> 01:46:10,363
I don't know
what to do.
1569
01:46:12,574 --> 01:46:14,492
Tell me what to do.
1570
01:47:00,622 --> 01:47:01,914
Aaah!
1571
01:48:02,851 --> 01:48:03,809
H uh.
1572
01:48:30,462 --> 01:48:32,922
Ha ha ha ha ha ha!
1573
01:48:41,598 --> 01:48:42,473
Ohh!
1574
01:48:42,557 --> 01:48:43,474
Unhh!
1575
01:49:43,034 --> 01:49:44,285
Drink this.
1576
01:49:51,376 --> 01:49:53,210
Drink this.
1577
01:49:53,295 --> 01:49:54,628
It'll refresh you.
1578
01:49:54,713 --> 01:49:55,838
I promise.
1579
01:49:56,923 --> 01:49:58,257
Go ahead, drink.
1580
01:50:10,895 --> 01:50:12,354
I'm so sorry.
1581
01:50:13,898 --> 01:50:16,775
I won't tell a soul.
1582
01:50:19,321 --> 01:50:22,865
Hmm. Better get cleaned up.
1583
01:50:22,949 --> 01:50:24,867
Easter Sunday.
1584
01:50:26,119 --> 01:50:27,536
The sermon.
1585
01:50:32,334 --> 01:50:34,376
I didn't finish it.
1586
01:50:35,503 --> 01:50:37,129
I'll think of something.
1587
01:50:49,976 --> 01:50:51,810
I'm not sure
1588
01:50:51,895 --> 01:50:54,855
what the theme of my homily
today ought to be.
1589
01:50:57,984 --> 01:51:00,444
Do I wantto speak of the miracle
1590
01:51:00,528 --> 01:51:04,239
of our Lord's
divine transformation?
1591
01:51:04,324 --> 01:51:07,117
Not really, no.
1592
01:51:07,202 --> 01:51:11,038
I don't wantto talk about his divinity.
1593
01:51:13,083 --> 01:51:16,752
I'd rather talk about
his humanity.
1594
01:51:16,836 --> 01:51:18,295
I mean, you know,
1595
01:51:18,380 --> 01:51:21,298
how he lived his life
here on earth.
1596
01:51:21,383 --> 01:51:23,884
His kindness.
1597
01:51:23,968 --> 01:51:26,220
His tolerance.
1598
01:51:26,304 --> 01:51:29,014
Listen, here's what I think.
1599
01:51:29,099 --> 01:51:31,225
I think we can't go around
1600
01:51:31,309 --> 01:51:35,604
measuring our goodness
by what we don't do.
1601
01:51:35,689 --> 01:51:38,065
By whatwe deny ourselves,
1602
01:51:38,149 --> 01:51:39,525
what we resist,
1603
01:51:39,609 --> 01:51:41,735
and who we exclude.
1604
01:51:44,072 --> 01:51:46,740
I think we've got
to measure goodness
1605
01:51:46,825 --> 01:51:49,410
by what we embrace...
1606
01:51:49,494 --> 01:51:52,663
what we create...
1607
01:51:52,747 --> 01:51:54,748
and who we include.
1608
01:52:00,755 --> 01:52:02,297
It was certainly not
1609
01:52:02,382 --> 01:52:05,801
the most fiery sermonPère Henri would ever preach...
1610
01:52:07,679 --> 01:52:09,805
Nor the most eloquent.
1611
01:52:11,516 --> 01:52:13,100
But the parishioners
1612
01:52:13,184 --> 01:52:16,687
felt a new sensationthat day.
1613
01:52:16,771 --> 01:52:19,481
A lightening of the spirit.
1614
01:52:21,609 --> 01:52:25,154
A freedom
from the old tranquilite.
1615
01:52:52,307 --> 01:52:53,599
Whoa!
1616
01:52:53,683 --> 01:52:54,808
Fantastic!
1617
01:53:00,440 --> 01:53:01,632
Thank you.
1618
01:53:01,716 --> 01:53:03,500
Even the Comte de Reynaud
1619
01:53:03,585 --> 01:53:05,628
felt strangely...
1620
01:53:06,613 --> 01:53:07,863
released.
1621
01:53:12,828 --> 01:53:15,245
Although,it would take another 6 months
1622
01:53:15,330 --> 01:53:18,832
before he'd work up the nerveto ask Caroline out to dinner.
1623
01:53:38,937 --> 01:53:41,438
As forJosephine...
1624
01:53:41,523 --> 01:53:45,651
she took over the leaseat the old café
1625
01:53:45,735 --> 01:53:47,486
and gave it a new name.
1626
01:54:03,670 --> 01:54:05,587
But still the clever north wind
1627
01:54:05,672 --> 01:54:07,756
was not satisfied.
1628
01:54:20,562 --> 01:54:22,479
The wind spoke to Vianne
1629
01:54:22,564 --> 01:54:24,815
of towns yet to be visited.
1630
01:54:27,026 --> 01:54:30,779
Friends in need,yet to be discovered.
1631
01:54:32,907 --> 01:54:35,868
Battles yet to be fought.
1632
01:54:42,083 --> 01:54:44,793
By someone else... next time.
1633
01:54:58,641 --> 01:55:02,352
And so it was,the north wind grew weary
1634
01:55:02,437 --> 01:55:05,647
and went on its way.
1635
01:55:05,732 --> 01:55:07,983
When summer cameto the little village,
1636
01:55:08,067 --> 01:55:12,112
a new breeze from the southblew soft and warm.
1637
01:55:17,493 --> 01:55:19,328
J ust needed an adjustment.
1638
01:55:19,412 --> 01:55:20,996
Hope it'll be better now.
1639
01:55:23,207 --> 01:55:24,374
Roux!
1640
01:55:24,459 --> 01:55:26,251
My mother knew Roux's return
1641
01:55:26,336 --> 01:55:29,129
had nothing to dowith a silly old door.
1642
01:55:31,966 --> 01:55:33,300
So did I.
1643
01:55:36,387 --> 01:55:38,847
I thought
you'd never guess.
1644
01:55:38,932 --> 01:55:40,807
My favorite,
hot chocolate.
1645
01:55:43,603 --> 01:55:45,103
I knew that.
1646
01:55:53,988 --> 01:55:55,489
As for Pantoufle?
1647
01:55:58,117 --> 01:56:00,369
Well, his bad leg
1648
01:56:00,453 --> 01:56:03,080
miraculously healed...
1649
01:56:03,164 --> 01:56:06,333
and he hopped offin search of new adventures.
1650
01:56:09,003 --> 01:56:11,088
I didn't miss him.
1651
01:57:15,000 --> 01:57:19,500
SubRip & time-lines improved by HighCode
110036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.