All language subtitles for Chocolat.2000.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,300 --> 00:01:33,926 Bonjour, monsieur. 2 00:01:36,137 --> 00:01:37,596 Bonjour. 3 00:01:37,680 --> 00:01:39,765 Bonjour, monsieur. Say bonjour. 4 00:01:39,849 --> 00:01:42,226 Bonjour. 5 00:01:42,310 --> 00:01:43,811 Ahem. 6 00:01:44,579 --> 00:01:46,063 Once upon a time, 7 00:01:46,147 --> 00:01:48,107 there was a quiet little village 8 00:01:48,191 --> 00:01:50,067 in the French countryside 9 00:01:50,151 --> 00:01:53,195 whose people believed in tranquilite. 10 00:01:54,989 --> 00:01:57,324 Tranquility. 11 00:01:58,827 --> 00:02:00,619 ♪ Come holy ghost ♪ 12 00:02:00,703 --> 00:02:03,372 ♪ Creator come ♪ 13 00:02:03,456 --> 00:02:08,544 ♪ From thy bright heavenly throne ♪ 14 00:02:08,628 --> 00:02:14,424 ♪ Come take possession of our souls ♪ 15 00:02:14,509 --> 00:02:21,849 ♪ And make them all thine own ♪ 16 00:02:21,933 --> 00:02:24,601 ♪ Far from us drive our... ♪ 17 00:02:24,686 --> 00:02:26,979 Ifyou lived in this village, 18 00:02:27,063 --> 00:02:29,523 you understood what was expected ofyou. 19 00:02:29,607 --> 00:02:33,277 ♪ ...unto us bring ♪ 20 00:02:33,361 --> 00:02:34,995 ♪ And through all... ♪ 21 00:02:35,080 --> 00:02:36,646 You knew your place 22 00:02:36,731 --> 00:02:37,739 in the scheme of things. 23 00:02:37,824 --> 00:02:39,491 ♪ Lead us safe ♪ 24 00:02:39,576 --> 00:02:42,202 And ifyou happened to forget, 25 00:02:42,287 --> 00:02:44,163 someone would help remind you. 26 00:02:56,759 --> 00:02:58,927 The season of Lent is upon us. 27 00:02:59,012 --> 00:03:03,307 This is, of course, a time of abstinence. 28 00:03:03,391 --> 00:03:07,644 Hopefully, also a time of reflection. 29 00:03:07,729 --> 00:03:11,315 Above all, let this be for us a time... 30 00:03:12,483 --> 00:03:14,902 A time of sincere penitence. 31 00:03:16,487 --> 00:03:19,406 It is a time to stand up and be counted. 32 00:03:19,490 --> 00:03:20,824 In this village, 33 00:03:20,909 --> 00:03:24,411 ifyou saw something you weren't supposed to see 34 00:03:24,495 --> 00:03:26,330 you learned to look the other way. 35 00:03:26,414 --> 00:03:28,123 This is a time for Christ. 36 00:03:28,208 --> 00:03:31,001 When you reflect, he knows what you reflect on. 37 00:03:31,085 --> 00:03:32,252 If by chance 38 00:03:32,337 --> 00:03:35,380 your hopes had been disappointed, 39 00:03:35,465 --> 00:03:39,176 you learned never to ask for more. 40 00:03:39,260 --> 00:03:42,221 He knows for what you must be forgiven. 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,850 So in this year of our lord, 1959, things... 42 00:03:46,935 --> 00:03:50,479 So, through good times and bad, 43 00:03:50,563 --> 00:03:52,314 famine and feast, 44 00:03:52,398 --> 00:03:56,193 the villagers held fast to their traditions. 45 00:03:56,277 --> 00:03:58,195 Until... 46 00:03:58,279 --> 00:04:00,030 one winter day, 47 00:04:00,114 --> 00:04:03,951 a sly wind blew in from the north. 48 00:04:09,999 --> 00:04:12,251 Where will we find truth? 49 00:04:14,170 --> 00:04:15,879 Where do we start looking? 50 00:04:17,966 --> 00:04:19,591 Where will we find truth? 51 00:04:19,676 --> 00:04:21,051 We will find it... 52 00:05:20,862 --> 00:05:22,112 Who the hell are you? 53 00:05:22,196 --> 00:05:25,198 Oh, uh... 54 00:05:25,283 --> 00:05:28,660 we're here about the patisserie. 55 00:05:28,745 --> 00:05:29,870 We'd like to rent it. 56 00:05:31,205 --> 00:05:32,956 And the apartment above. 57 00:05:33,041 --> 00:05:34,374 Where are you from? 58 00:05:34,459 --> 00:05:38,712 Well, we lived in Andalusia for a while, um... 59 00:05:38,796 --> 00:05:41,548 Let me see. Before that... 60 00:05:41,632 --> 00:05:42,549 um, Vienna, 61 00:05:42,633 --> 00:05:44,760 and before that... 62 00:05:44,844 --> 00:05:45,761 Before that... 63 00:05:45,845 --> 00:05:46,762 Athens. 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,929 Pavia. Pavia, yes. 65 00:05:48,014 --> 00:05:50,098 Pantoufle hated it there. 66 00:05:50,183 --> 00:05:52,476 Pantoufle is her kangaroo. 67 00:05:52,560 --> 00:05:54,394 But he can't hop. 68 00:05:54,479 --> 00:05:57,689 Bad leg. War injury, huh? 69 00:06:13,873 --> 00:06:17,584 I'll expect you to keep it in good condition. 70 00:06:24,258 --> 00:06:25,675 Hee hee. 71 00:06:35,061 --> 00:06:37,187 What a nice town this is. 72 00:06:37,271 --> 00:06:38,855 Don't you think so, Mama? 73 00:06:38,940 --> 00:06:40,941 It's a lovely town. 74 00:06:42,777 --> 00:06:46,405 Mama, Pantoufle wants to know how long we can stay. 75 00:06:46,489 --> 00:06:47,739 Oh... 76 00:06:47,824 --> 00:06:50,325 Tell Pantoufle not to worry. 77 00:06:51,911 --> 00:06:54,246 Time for bed. What story tonight? 78 00:06:54,330 --> 00:06:58,708 Pantoufle wants to hear about Grandmère and Grandpère. 79 00:06:58,793 --> 00:07:01,044 Not tonight, Anouska. 80 00:07:01,129 --> 00:07:03,505 You always say that. 81 00:07:03,589 --> 00:07:06,091 Tell about Grandmère and Grandpère. 82 00:07:06,175 --> 00:07:08,677 Not tonight. 83 00:07:08,761 --> 00:07:11,805 How about the princess and the pirates? 84 00:07:11,889 --> 00:07:13,640 Ok. 85 00:07:14,559 --> 00:07:16,435 Prepare to fire! 86 00:07:16,519 --> 00:07:19,146 All hands on deck! 87 00:07:19,230 --> 00:07:22,065 Ready, aim... 88 00:07:22,150 --> 00:07:23,608 fire! 89 00:07:25,778 --> 00:07:28,321 Forgive the intrusion. 90 00:07:28,406 --> 00:07:30,157 It's a pleasure. 91 00:07:32,869 --> 00:07:34,786 Sorry, monsieur. H mm. 92 00:07:34,871 --> 00:07:36,079 Pirate attack. 93 00:07:36,164 --> 00:07:38,165 Of course. 94 00:07:38,249 --> 00:07:39,666 What is your name? 95 00:07:39,750 --> 00:07:41,877 Anouk. What's yours? 96 00:07:41,961 --> 00:07:44,838 I am the Comte de Reynaud at your service. 97 00:07:44,922 --> 00:07:46,506 A real one? 98 00:07:46,591 --> 00:07:48,717 Like the Comte de Monte Cristo? 99 00:07:48,801 --> 00:07:51,303 Ah-ah! He was not a real one. 100 00:07:51,387 --> 00:07:53,805 To what do we owe the honor ofyour visit? 101 00:07:53,890 --> 00:07:56,141 Well, as mayor of Lansquenet, 102 00:07:56,225 --> 00:07:58,602 I want to welcome you to the community 103 00:07:58,686 --> 00:08:02,481 and to invite you to worship with us at mass on Sunday. 104 00:08:02,565 --> 00:08:05,859 That's very kind ofyou, but actually we don't attend. 105 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 We're glad to be so near the church though. 106 00:08:11,157 --> 00:08:12,616 We'll enjoy singing with the bells, 107 00:08:12,700 --> 00:08:13,867 won't we, Nou-Nou? 108 00:08:13,951 --> 00:08:17,537 The bells are not intended as an entertainment, madame. 109 00:08:17,622 --> 00:08:19,456 They are a solemn call to worship for- 110 00:08:19,540 --> 00:08:21,374 Uh, mademoiselle. 111 00:08:21,459 --> 00:08:22,542 I beg your pardon? 112 00:08:22,627 --> 00:08:24,586 Mademoiselle. I've never been married, 113 00:08:24,670 --> 00:08:26,338 but feel free to call me Vianne. 114 00:08:29,800 --> 00:08:31,259 I do hope you'll stop by 115 00:08:31,344 --> 00:08:32,969 when I open for business next week. 116 00:08:33,054 --> 00:08:35,722 Yes. 117 00:08:35,806 --> 00:08:39,476 Yes, opening a patisserie during the holy Lenten fast. 118 00:08:39,560 --> 00:08:41,228 I could imagine better timing. 119 00:08:41,312 --> 00:08:43,730 Oh, but it's not going to be a patisserie. 120 00:08:43,814 --> 00:08:45,398 Then what do you intend to— 121 00:08:45,483 --> 00:08:47,317 It's a surprise. 122 00:08:47,401 --> 00:08:49,945 It was sweet ofyou to drop by. 123 00:08:57,237 --> 00:08:59,412 The Comte de Reynaud 124 00:08:59,497 --> 00:09:04,334 was a student of history and therefore a patient man. 125 00:09:04,418 --> 00:09:08,547 He trusted the wisdom of generations past. 126 00:09:08,631 --> 00:09:12,551 Like his ancestors, he watched over the little village 127 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Bonjour. 128 00:09:13,719 --> 00:09:15,887 and led by his own example— 129 00:09:15,972 --> 00:09:19,891 Hard work, modesty... 130 00:09:19,976 --> 00:09:21,893 self-discipline. 131 00:09:34,365 --> 00:09:36,741 I have completed the 1 8th century. 132 00:09:39,287 --> 00:09:42,706 Madame Clairmont. 133 00:09:42,790 --> 00:09:45,625 Your letter to the editor, Monsieur le Comte. 134 00:09:45,710 --> 00:09:49,129 This paragraph about family and tradition, it's... 135 00:09:49,213 --> 00:09:51,256 it's beautiful. 136 00:09:51,340 --> 00:09:53,091 Oh! Ha ha. 137 00:09:53,175 --> 00:09:55,468 Well, thank you. 138 00:09:55,553 --> 00:09:57,304 I value your opinion. 139 00:10:03,561 --> 00:10:05,770 Bonjour! Hello! 140 00:10:05,855 --> 00:10:08,273 May I ask, have you been in contact 141 00:10:08,357 --> 00:10:10,609 with your mother recently? 142 00:10:10,693 --> 00:10:11,818 Why? 143 00:10:11,902 --> 00:10:14,571 She seems to have rented out the patisserie. 144 00:10:14,655 --> 00:10:15,572 Oh. 145 00:10:15,656 --> 00:10:20,118 Well, I haven't talked to my mother 146 00:10:20,202 --> 00:10:21,244 in quite a while. 147 00:10:21,329 --> 00:10:23,288 Oh, I'm sorry. I did not mean to pry. 148 00:10:23,372 --> 00:10:26,082 Oh, don't be silly. 149 00:10:26,167 --> 00:10:28,251 I have no secrets from you. 150 00:10:29,837 --> 00:10:32,422 How is the comtesse enjoying Venice? 151 00:10:32,506 --> 00:10:36,509 The comtesse? Oh, she's fine, thank you. 152 00:10:36,594 --> 00:10:39,179 Yes, she's enjoying it very much. 153 00:10:40,598 --> 00:10:42,849 Venice. 154 00:10:53,319 --> 00:10:55,820 I heard she was some kind of radical. 155 00:11:20,721 --> 00:11:22,639 I heard she's an atheist. 156 00:11:22,723 --> 00:11:24,349 What's that? 157 00:11:24,433 --> 00:11:26,893 Don't know. 158 00:11:36,028 --> 00:11:37,320 Come on. 159 00:11:39,740 --> 00:11:41,908 Come on. 160 00:12:33,627 --> 00:12:35,086 Uhh! Oh! 161 00:12:35,171 --> 00:12:36,588 You should be more careful! 162 00:12:36,672 --> 00:12:38,381 So sorry, madame. 163 00:12:38,466 --> 00:12:39,549 I'm sorry. 164 00:12:39,633 --> 00:12:40,800 Are you all right? 165 00:12:40,885 --> 00:12:42,427 I'm fine, I'm fine. 166 00:12:42,511 --> 00:12:43,545 I'm sorry, I'm sorry. 167 00:12:43,546 --> 00:12:44,988 Do you want to come in and sit down? 168 00:12:44,989 --> 00:12:46,515 No, no. Please don't trouble yourself. 169 00:12:46,516 --> 00:12:47,441 I'm fine. 170 00:12:47,475 --> 00:12:50,059 No, it's no trouble. I'm Vianne Rocher. 171 00:12:50,144 --> 00:12:51,603 Caroline Clairmont. 172 00:12:51,687 --> 00:12:53,021 I'm the daughter ofyour landlady. 173 00:12:53,105 --> 00:12:54,022 This is my son Luc. 174 00:12:54,106 --> 00:12:56,399 Oh, hello. And this is my Anouk. 175 00:12:56,484 --> 00:12:58,651 Come in, please, where it's warm. 176 00:12:58,736 --> 00:13:00,320 Try this. 177 00:13:00,404 --> 00:13:02,614 I bet you've never had hot chocolate 178 00:13:02,698 --> 00:13:05,158 made from a 2,000-year-old recipe. 179 00:13:05,242 --> 00:13:06,659 Thank you, but no. Luc. 180 00:13:07,912 --> 00:13:08,995 No. 181 00:13:11,957 --> 00:13:12,874 What's this? 182 00:13:12,958 --> 00:13:15,585 What do you see, madame, in this? 183 00:13:15,669 --> 00:13:16,961 Sorry? 184 00:13:17,046 --> 00:13:18,671 What does it look like to you? 185 00:13:18,756 --> 00:13:20,423 J ust say the first thing 186 00:13:20,508 --> 00:13:21,883 that comes into your mind. 187 00:13:24,428 --> 00:13:25,678 Um... 188 00:13:25,763 --> 00:13:28,556 A woman riding a wild horse? 189 00:13:28,641 --> 00:13:29,766 Ha! 190 00:13:29,850 --> 00:13:30,767 Ooh! 191 00:13:30,851 --> 00:13:31,768 Oh, silly answer. 192 00:13:31,852 --> 00:13:33,311 Oh, no. There are no silly answers. 193 00:13:33,395 --> 00:13:35,271 The pepper triangle, that's for you. 194 00:13:35,356 --> 00:13:37,315 A tiny hint of chili pepper 195 00:13:37,399 --> 00:13:40,026 to play against the sweetness. 196 00:13:41,111 --> 00:13:43,571 Tangy, adventurous. 197 00:13:52,706 --> 00:13:54,582 What do you see? 198 00:13:57,086 --> 00:13:58,753 I see teeth. 199 00:13:59,839 --> 00:14:01,631 I see blood... 200 00:14:01,715 --> 00:14:04,050 and a skull. 201 00:14:06,720 --> 00:14:08,471 Very dark. 202 00:14:08,556 --> 00:14:10,974 Bitter chocolate. That's your favorite. 203 00:14:11,058 --> 00:14:14,060 Which will have to wait 5 weeks more. 204 00:14:14,144 --> 00:14:15,895 Lent. Thank you. 205 00:14:17,565 --> 00:14:19,899 We must run along. It's been nice to meet you. 206 00:14:19,984 --> 00:14:20,900 Come. 207 00:14:22,027 --> 00:14:23,236 My pleasure. 208 00:14:23,320 --> 00:14:25,446 Pantoufle, come on! Pirate attack! 209 00:14:26,907 --> 00:14:29,993 How much are those chili things, please? 210 00:14:30,077 --> 00:14:31,661 4.50 a box. 211 00:14:31,745 --> 00:14:32,996 Could you put a ribbon on it? 212 00:14:33,080 --> 00:14:34,297 M m-hmm. 213 00:14:34,298 --> 00:14:36,498 Then I can pretend they are from my husband. 214 00:14:36,499 --> 00:14:37,742 Of course. 215 00:14:42,756 --> 00:14:44,799 Josephine Muscat. 216 00:14:44,884 --> 00:14:46,968 She waltzes to her own tune. 217 00:14:48,846 --> 00:14:51,681 And these are for your husband— 218 00:14:51,765 --> 00:14:54,851 Unrefined cocoa nips from Guatemala— 219 00:14:54,935 --> 00:14:56,686 To awaken the passions. 220 00:14:56,770 --> 00:14:58,813 Ha! 221 00:14:58,898 --> 00:15:01,608 You've obviously never met my husband. 222 00:15:01,692 --> 00:15:05,778 You've obviously never tried these. 223 00:15:26,383 --> 00:15:29,093 Don't be pathetic. 224 00:15:54,662 --> 00:15:56,037 Luc. 225 00:15:56,121 --> 00:15:58,623 You've got a tiny error in problem 6— Oh! 226 00:15:58,707 --> 00:16:01,125 Luc! Oh. 227 00:16:01,210 --> 00:16:03,169 It's nothing. 228 00:16:05,965 --> 00:16:07,674 It already stopped. 229 00:16:07,758 --> 00:16:10,885 Mother, the new teacher 230 00:16:10,970 --> 00:16:13,304 wants us to correct our own mistakes. 231 00:16:13,389 --> 00:16:15,890 I didn't tell you how to correct the mistake, 232 00:16:15,975 --> 00:16:18,017 I just told you that you made one. 233 00:17:37,264 --> 00:17:39,766 Not hungry, Monsieur le Comte? 234 00:17:39,850 --> 00:17:41,684 The Lenten fast, Madame Rivet. 235 00:17:41,769 --> 00:17:44,604 Are you not supposed to eat something? 236 00:17:47,107 --> 00:17:48,775 It's all right. Leave it. 237 00:18:46,291 --> 00:18:47,667 Hello. 238 00:18:49,336 --> 00:18:50,294 May I help you? 239 00:18:52,673 --> 00:18:55,383 It's expensive. I don't waste money. 240 00:18:55,467 --> 00:18:58,594 I have a knack for guessing people's favorites. 241 00:18:59,930 --> 00:19:04,934 These are your favorites. Am I right? 242 00:19:05,018 --> 00:19:06,060 On the house. 243 00:19:06,145 --> 00:19:08,729 I think l'd bet— 244 00:19:20,701 --> 00:19:22,368 Well... 245 00:19:22,452 --> 00:19:24,245 This certainly is different. 246 00:19:24,329 --> 00:19:26,455 Yes. Very different. 247 00:19:26,540 --> 00:19:27,623 Look at that. 248 00:19:29,209 --> 00:19:31,294 Oh! 249 00:19:31,378 --> 00:19:33,629 Oh. I'm so sorry. 250 00:19:33,714 --> 00:19:35,673 Bonjour, Monsieur Blerot. 251 00:19:35,757 --> 00:19:38,676 Bonjour, Madame Audel. 252 00:19:50,939 --> 00:19:53,232 No. Not that way, Charlie. 253 00:19:53,358 --> 00:19:54,650 Come on. 254 00:19:54,735 --> 00:19:56,819 Come in! Please. 255 00:19:56,904 --> 00:19:59,488 Come on, boy. 256 00:19:59,573 --> 00:20:00,781 I've got something for you. 257 00:20:07,581 --> 00:20:08,581 What's your name? 258 00:20:08,665 --> 00:20:11,167 Charlie. He's 1 4 years old. 259 00:20:11,251 --> 00:20:13,836 That's 98 in human years. 260 00:20:13,921 --> 00:20:15,796 No, l meant your name. 261 00:20:15,881 --> 00:20:18,758 Oh! Guillaume Blerot. 262 00:20:18,842 --> 00:20:20,843 You're very kind. 263 00:20:20,928 --> 00:20:23,179 He has so few pleasures left. 264 00:20:23,263 --> 00:20:26,349 Would you care... 265 00:20:26,433 --> 00:20:28,517 Would you care to buy... 266 00:20:28,602 --> 00:20:31,520 something special for your lady friend? 267 00:20:31,605 --> 00:20:32,956 Lady friend? 268 00:20:33,040 --> 00:20:34,774 Mm-hmm. The lovely woman 269 00:20:34,858 --> 00:20:36,525 your dog was so fond of. 270 00:20:36,610 --> 00:20:38,153 Oh. 271 00:20:38,237 --> 00:20:40,571 Her favorite is chocolate seashells. 272 00:20:40,656 --> 00:20:41,906 That's my guess. 273 00:20:41,990 --> 00:20:44,533 Oh, no. I mustn't. 274 00:20:44,618 --> 00:20:47,536 Madame Audel is in mourning for her husband. 275 00:20:47,621 --> 00:20:49,956 Oh, l'm sorry. 276 00:20:50,040 --> 00:20:51,707 When did he pass away? 277 00:20:51,792 --> 00:20:55,002 The war. German grenade. 278 00:20:55,087 --> 00:20:57,046 Hmm. 279 00:20:57,130 --> 00:20:59,840 Well, it's been 1 5 years since the war, so... 280 00:20:59,967 --> 00:21:01,509 Not that war. Surely... 281 00:21:01,593 --> 00:21:04,887 Monsieur Audel was killed on January 1 2, 1 91 7. 282 00:21:06,431 --> 00:21:09,100 It was quite a blow to Madame Audel. 283 00:21:09,184 --> 00:21:11,143 Apparently so. 284 00:21:11,228 --> 00:21:13,688 H mm. Hmm. 285 00:21:15,190 --> 00:21:16,899 Bonjour, mesdames! 286 00:21:16,984 --> 00:21:20,319 Bonjour, Monsieur le Comte. 287 00:21:24,324 --> 00:21:25,741 I wish all my tenants 288 00:21:25,826 --> 00:21:28,286 were as reliable as you, Madame Drou. 289 00:21:30,122 --> 00:21:32,373 How is the comtesse enjoying Italy? 290 00:21:33,667 --> 00:21:37,586 Uh... She may be extending her trip. 291 00:21:37,671 --> 00:21:40,381 Ah, very nice. 292 00:21:42,884 --> 00:21:43,884 Have either ofyou seen 293 00:21:43,969 --> 00:21:45,928 the new shop across the square? 294 00:21:46,013 --> 00:21:48,431 Oh, the chocolaterie? Yes. 295 00:21:48,515 --> 00:21:50,891 Shameless, isn't it? 296 00:21:52,411 --> 00:21:54,395 The sheer nerve of the woman... 297 00:21:54,479 --> 00:21:59,275 opening a chocolaterie just in time for Lent. 298 00:22:01,403 --> 00:22:04,238 The woman is brazen. 299 00:22:04,323 --> 00:22:07,033 My heart goes out to that poor 300 00:22:07,117 --> 00:22:09,285 illegitimate child of hers. 301 00:22:10,370 --> 00:22:11,329 Oh, yeah. 302 00:22:15,000 --> 00:22:16,334 Bonjour. 303 00:22:19,254 --> 00:22:21,881 ♪ You ain't nothin' but a hound dog ♪ 304 00:22:21,965 --> 00:22:25,801 ♪ Cryin' all the time ♪ 305 00:22:25,886 --> 00:22:28,012 ♪ You ain't nothin' but a hound dog ♪ 306 00:22:28,096 --> 00:22:30,598 ♪ Cryin' all the time ♪ 307 00:22:30,682 --> 00:22:32,975 ♪ Well, you ain't never caught no rabbit ♪ 308 00:22:33,060 --> 00:22:35,144 ♪ You ain't no friend of mine ♪ 309 00:22:35,228 --> 00:22:36,437 Ooh, yeah! 310 00:22:36,521 --> 00:22:38,731 A new addition to the liturgy? 311 00:22:40,275 --> 00:22:42,651 I have a weakness for American music, 312 00:22:42,736 --> 00:22:44,528 Monsieur le Comte. 313 00:22:44,613 --> 00:22:46,906 How long have you been with us, Père Henri? 314 00:22:46,990 --> 00:22:49,867 It will be, uh... 5 weeks. 315 00:22:49,951 --> 00:22:51,952 Your predecessor, Père Michel, 316 00:22:52,037 --> 00:22:55,456 he was with us for...5 decades. 317 00:22:55,540 --> 00:22:58,292 Yes, well, l only pray 318 00:22:58,377 --> 00:23:00,836 I can live up to Père Michel's example. 319 00:23:00,921 --> 00:23:04,298 Yes, that's my prayer also. 320 00:23:04,383 --> 00:23:06,592 I looked at your sermon, as you requested. 321 00:23:06,676 --> 00:23:08,427 I've made one or 2 notes. 322 00:23:12,933 --> 00:23:14,225 You're very kind. 323 00:23:14,309 --> 00:23:16,977 Not at all. 324 00:23:17,062 --> 00:23:19,313 Oh, uh, one more thing. 325 00:23:20,399 --> 00:23:22,691 Ifyou haven't seen the new chocolaterie, 326 00:23:22,776 --> 00:23:25,152 perhaps you might like to take a look. 327 00:23:25,237 --> 00:23:27,279 It's important to know one's enemy. 328 00:23:27,364 --> 00:23:30,199 Don't you think? 329 00:23:32,828 --> 00:23:35,204 Hey, where's my kiss? 330 00:23:37,416 --> 00:23:38,958 Aah! Ugh! 331 00:23:40,961 --> 00:23:42,128 Watch where you're going! 332 00:23:42,212 --> 00:23:43,129 Excuse me! 333 00:23:43,213 --> 00:23:45,381 Hello. Morning. 334 00:23:46,466 --> 00:23:50,344 What's the decor, early Mexican brothel? 335 00:24:00,814 --> 00:24:04,191 No! If I need help, I'll ask for it. 336 00:24:11,491 --> 00:24:13,159 What do you see in it? 337 00:24:13,243 --> 00:24:15,035 Not a damn thing. 338 00:24:15,120 --> 00:24:16,579 Come on. It's a game. 339 00:24:16,663 --> 00:24:19,123 What do you see? 340 00:24:19,207 --> 00:24:22,793 I see a cranky old woman too tired to play games. 341 00:24:22,878 --> 00:24:25,921 H mm. I've got just the thing for you. 342 00:24:28,258 --> 00:24:30,092 That little girl ofyours, 343 00:24:30,177 --> 00:24:31,594 does she mind it? 344 00:24:31,678 --> 00:24:32,845 Mind what? 345 00:24:32,929 --> 00:24:35,306 The way you move her from place to place. 346 00:24:35,390 --> 00:24:39,768 Oh. She's doing fine. I think it's good for her. 347 00:24:39,853 --> 00:24:41,646 You know, seeing new places, 348 00:24:41,730 --> 00:24:42,880 meeting new people. 349 00:24:47,235 --> 00:24:49,528 Your cinnamon looks rancid. 350 00:24:49,613 --> 00:24:51,280 Well, it's not cinnamon. 351 00:24:51,364 --> 00:24:53,115 It's a special kind of chili pepper. 352 00:24:53,200 --> 00:24:55,167 Chili pepper in hot chocolate? 353 00:24:55,252 --> 00:24:57,344 Mm-hmm. It'll give you a lift. 354 00:24:58,538 --> 00:24:59,705 There. 355 00:25:18,099 --> 00:25:21,310 It ta— it tastes like... 356 00:25:23,104 --> 00:25:24,688 I don't know. 357 00:25:26,399 --> 00:25:28,526 Heh heh. 358 00:25:28,610 --> 00:25:30,986 Ha ha ha. 359 00:25:31,071 --> 00:25:32,238 Hop, hop, hop, hop! 360 00:25:32,322 --> 00:25:34,156 Where's your kangaroo? 361 00:25:34,241 --> 00:25:35,366 Uhh! 362 00:25:35,450 --> 00:25:36,492 Hop, hop, hop! 363 00:25:36,576 --> 00:25:38,202 I'm your kangaroo now! 364 00:25:40,288 --> 00:25:41,497 Stop it! 365 00:25:41,581 --> 00:25:44,708 Stop it! U nh! 366 00:25:44,793 --> 00:25:47,670 Anouk! ln this school, we are civilized. 367 00:25:47,754 --> 00:25:49,588 We do not strike one another! 368 00:25:49,673 --> 00:25:51,465 But they insulted Pantoufle! 369 00:25:51,550 --> 00:25:53,842 I don't care. Didi, Dedou, come along! 370 00:25:57,264 --> 00:25:58,764 And be quiet. 371 00:26:00,475 --> 00:26:02,810 Where's Pantoufle? 372 00:26:02,894 --> 00:26:04,270 Shh! 373 00:26:05,730 --> 00:26:08,649 My mother says you don't have a father. 374 00:26:08,733 --> 00:26:10,859 Sure I do. 375 00:26:10,944 --> 00:26:12,611 We just don't know who he is. 376 00:26:15,115 --> 00:26:16,615 I was out all night with him. 377 00:26:17,784 --> 00:26:19,952 We swam naked in the tannes. 378 00:26:21,788 --> 00:26:24,415 At dawn, when l returned to my house in my bed, 379 00:26:24,499 --> 00:26:26,792 my mother poked her head in and said, 380 00:26:26,876 --> 00:26:28,836 "Wake up, sleepyhead." 381 00:26:28,962 --> 00:26:30,713 Ha ha ha! Ha ha ha! 382 00:26:30,797 --> 00:26:32,548 She had no idea I'd been gone. 383 00:26:50,108 --> 00:26:52,401 Sure you didn't put booze in there? 384 00:26:52,485 --> 00:26:55,154 Nah. Something better. 385 00:26:55,238 --> 00:26:57,781 Perhaps you should give it to my daughter. 386 00:26:57,866 --> 00:27:01,535 Melt that chilly disposition of hers. 387 00:27:01,620 --> 00:27:03,621 You and Caroline have a problem? 388 00:27:03,705 --> 00:27:06,665 Do we have a problem? 389 00:27:08,126 --> 00:27:11,253 She won't let me see my grandson. 390 00:27:11,338 --> 00:27:13,672 I'm cut off from him. 391 00:27:13,757 --> 00:27:15,966 Why is that? 392 00:27:16,051 --> 00:27:18,552 Armande, why is that? 393 00:27:19,929 --> 00:27:22,348 Oh, I'm a bad influence. 394 00:27:22,432 --> 00:27:26,101 'Cause I don't like her treating him like a trained poodle. 395 00:27:26,186 --> 00:27:29,355 I swear, that boy doesn't piss without her permission. 396 00:27:32,151 --> 00:27:34,693 Ever since her husband died, 397 00:27:34,778 --> 00:27:36,612 she's been so... 398 00:27:42,035 --> 00:27:45,120 The way she frets and fusses over that boy. 399 00:27:45,205 --> 00:27:47,456 If only she'd let him run, let him breathe, 400 00:27:47,540 --> 00:27:49,875 let him live. 401 00:27:49,959 --> 00:27:53,879 But she worries that he will overexert himself. 402 00:27:55,215 --> 00:27:56,548 Not much danger of that. 403 00:27:56,633 --> 00:27:59,218 She won't even let the poor kid ride a bicycle. 404 00:28:01,721 --> 00:28:04,556 Do you think he— he'd like to see you? 405 00:28:06,935 --> 00:28:09,728 Do you have more of those bean thingies, please? 406 00:28:09,813 --> 00:28:11,480 Oh, sure. 407 00:28:12,732 --> 00:28:14,817 Uh, how many do you want? 408 00:28:14,901 --> 00:28:15,943 How many have you got? 409 00:28:21,491 --> 00:28:23,617 Jack of hearts is a better hunter than you, eh? 410 00:28:23,702 --> 00:28:26,912 Shoots the trump from right out under your nose. 411 00:28:38,925 --> 00:28:40,342 Are you Serge Muscat? 412 00:28:40,427 --> 00:28:42,761 The one and only. What's your pleasure? 413 00:28:42,846 --> 00:28:44,513 Is your wife here? 414 00:28:44,597 --> 00:28:45,848 Josephine? 415 00:28:45,932 --> 00:28:49,935 Well, it depends what you want with Josephine. 416 00:28:50,019 --> 00:28:53,355 Oh, she left this at my shop. 417 00:28:53,440 --> 00:28:56,775 Well, let me have it. I'll give it to her. 418 00:28:56,860 --> 00:29:00,320 Oh, no. I'll give it to her myself, thanks. 419 00:29:00,405 --> 00:29:04,032 Got to go. I'm late for supper. 420 00:29:04,117 --> 00:29:06,744 But the game's not over yet. 421 00:29:08,204 --> 00:29:09,329 Do you want to play? 422 00:29:10,790 --> 00:29:12,332 You know belote? 423 00:29:12,417 --> 00:29:14,543 Of course I do. 424 00:29:14,627 --> 00:29:16,420 Sit down. 425 00:29:18,298 --> 00:29:19,590 Josephine. 426 00:29:19,716 --> 00:29:21,258 Hello. 427 00:29:21,342 --> 00:29:23,051 What do you want? 428 00:29:23,136 --> 00:29:25,345 You forgot this. 429 00:29:25,430 --> 00:29:27,723 What do you want? 430 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 To be your friend. 431 00:29:31,186 --> 00:29:34,897 I don't have friends. Does serge know you're here? 432 00:29:34,981 --> 00:29:36,982 Does it matter? 433 00:29:38,318 --> 00:29:40,695 Do me a favor. Try one of these rose creams. 434 00:29:40,779 --> 00:29:42,396 Tell me ifyou think 435 00:29:42,480 --> 00:29:45,365 it's a little heavy on the Cointreau. 436 00:30:00,131 --> 00:30:02,341 Josephine! 437 00:30:09,808 --> 00:30:11,266 I'm coming! 438 00:30:11,351 --> 00:30:13,727 He talks about you. 439 00:30:14,896 --> 00:30:16,021 He says you're indecent. 440 00:30:16,105 --> 00:30:17,898 He says you're— you're an influence. 441 00:30:17,982 --> 00:30:20,484 You're a bad influence for someone like me— 442 00:30:20,568 --> 00:30:22,653 I don't have to listen to a word 443 00:30:22,737 --> 00:30:24,446 your husband has to say. 444 00:30:24,531 --> 00:30:25,906 No, not Serge. 445 00:30:25,990 --> 00:30:27,449 Not him. 446 00:30:27,534 --> 00:30:29,743 Reynaud, the mayor. 447 00:30:31,246 --> 00:30:34,206 He... He talks about you. 448 00:30:40,046 --> 00:30:41,213 Time to go. 449 00:30:42,882 --> 00:30:45,050 Look what I won. 450 00:30:45,134 --> 00:30:47,719 That's good. Come on. 451 00:30:57,564 --> 00:30:59,690 Bonsoir. 452 00:31:17,250 --> 00:31:20,335 Luc, mind if I take a peek? 453 00:31:20,420 --> 00:31:23,547 Oh, um... It's not really... 454 00:31:23,631 --> 00:31:24,965 Show me. 455 00:31:25,049 --> 00:31:26,258 Oh. 456 00:31:27,510 --> 00:31:30,345 Well, l exaggerated the angle of the head. 457 00:31:30,430 --> 00:31:32,556 You draw beautifully. 458 00:31:32,640 --> 00:31:34,308 What's your going rate? 459 00:31:34,392 --> 00:31:35,392 What? 460 00:31:35,476 --> 00:31:37,352 To do a portrait? 461 00:31:37,437 --> 00:31:39,229 How much would you charge? 462 00:31:39,314 --> 00:31:40,230 Oh, I... 463 00:31:41,316 --> 00:31:44,735 I couldn't. I'm— I'm not really a... 464 00:31:44,819 --> 00:31:45,861 50 francs? 465 00:31:45,945 --> 00:31:48,363 Sound reasonable? 466 00:31:48,448 --> 00:31:49,948 It'd be great. 467 00:31:51,034 --> 00:31:53,285 When could you come by my shop? 468 00:31:54,454 --> 00:31:55,537 Oh. 469 00:31:55,622 --> 00:31:58,540 I'm— I'm really sorry, but... 470 00:31:58,625 --> 00:32:00,459 the comte forbids it. 471 00:32:04,505 --> 00:32:07,049 He spoke to Mama this morning, 472 00:32:07,133 --> 00:32:08,800 and a lot of others. 473 00:32:12,055 --> 00:32:13,305 Whatever you say. 474 00:32:13,389 --> 00:32:17,309 I— l wish l could. I really do. 475 00:32:19,062 --> 00:32:21,355 Thanks for showing me your drawing. 476 00:32:26,819 --> 00:32:28,195 Wait. 477 00:32:47,006 --> 00:32:49,925 Am I breaking any laws? 478 00:32:50,009 --> 00:32:53,637 Tell me! Am I hurting anyone? 479 00:32:53,721 --> 00:32:56,098 You're asking me my opinion? 480 00:32:56,182 --> 00:32:59,643 What exactly have you been telling people about me? 481 00:32:59,727 --> 00:33:01,895 Only the truth, mademoiselle. 482 00:33:01,980 --> 00:33:04,523 Well... 483 00:33:04,607 --> 00:33:06,608 ifyou're expecting me... 484 00:33:06,693 --> 00:33:10,362 to just shrivel up and blow away... 485 00:33:10,446 --> 00:33:12,531 you're going to be highly disappointed. 486 00:33:19,205 --> 00:33:21,999 Let me try and put this into perspective for you. 487 00:33:22,083 --> 00:33:24,376 The first Comte de Reynaud 488 00:33:24,460 --> 00:33:26,837 expelled all the radical Huguenots 489 00:33:26,921 --> 00:33:28,797 from this village. 490 00:33:28,881 --> 00:33:33,760 You and your truffles present a far lesser challenge. 491 00:33:35,221 --> 00:33:37,973 You'll be out of business by Easter. 492 00:33:38,057 --> 00:33:40,183 I promise you that. 493 00:33:54,949 --> 00:33:56,241 Aah! 494 00:33:57,452 --> 00:33:58,744 Uhh! 495 00:33:58,828 --> 00:34:00,912 Aah! Aah! 496 00:34:02,165 --> 00:34:04,041 Uhh! 497 00:34:09,047 --> 00:34:11,590 How long have you been standing here? 498 00:34:13,718 --> 00:34:15,886 I forgot to pay you for something the other day. 499 00:34:15,970 --> 00:34:17,220 I'm sorry. 500 00:34:17,305 --> 00:34:18,889 No, it was a gift. 501 00:34:18,973 --> 00:34:21,475 No. People talk. 502 00:34:21,559 --> 00:34:24,770 N-No, people would lie about me. 503 00:34:26,439 --> 00:34:28,440 I don't steal. 504 00:34:28,524 --> 00:34:30,358 Not on purpose. 505 00:34:30,443 --> 00:34:31,568 I— 506 00:34:31,652 --> 00:34:33,278 Yes, l know. 507 00:34:34,447 --> 00:34:36,615 It's nice to see you. 508 00:34:36,699 --> 00:34:39,618 Would you like to come in for some chocolates? 509 00:34:52,131 --> 00:34:54,299 This is for you. 510 00:34:54,383 --> 00:34:55,634 How sweet ofyou. 511 00:34:55,718 --> 00:34:57,803 Thank you. 512 00:35:01,724 --> 00:35:03,308 H mm, it's lovely. 513 00:35:08,106 --> 00:35:10,482 I heard you don't go to church. 514 00:35:11,984 --> 00:35:13,819 That's right. 515 00:35:15,029 --> 00:35:17,447 You won't last long here. 516 00:35:18,991 --> 00:35:20,951 People talk. 517 00:35:23,412 --> 00:35:25,038 Oh, sorry. 518 00:35:25,123 --> 00:35:27,415 I'm behaving badly, aren't I? 519 00:35:27,500 --> 00:35:28,917 No, no, it's ok. 520 00:35:29,001 --> 00:35:30,460 You don't misbehave here. 521 00:35:30,545 --> 00:35:33,213 It's just not done, did you know that? 522 00:35:34,799 --> 00:35:37,092 Ifyou don't go to confession 523 00:35:37,176 --> 00:35:39,845 Or ifyou don't... dig your flower beds 524 00:35:39,929 --> 00:35:42,097 Or ifyou don't pretend... 525 00:35:42,181 --> 00:35:44,349 Ifyou don't pretend... 526 00:35:44,433 --> 00:35:47,561 that you want nothing more in your life 527 00:35:47,645 --> 00:35:50,147 than to serve your husband 3 meals a day 528 00:35:50,231 --> 00:35:51,439 and give him children 529 00:35:51,524 --> 00:35:53,150 and vacuum under his ass, 530 00:35:53,234 --> 00:35:56,903 then... then you're... then you're crazy. 531 00:36:03,619 --> 00:36:08,206 You must think l'm stupid to stay with him. 532 00:36:10,501 --> 00:36:13,587 No, I don't think you're... you're stupid. 533 00:36:13,671 --> 00:36:17,799 Well, l am. I... I'm weak. 534 00:36:17,884 --> 00:36:20,177 I don't love my husband, and l lie. 535 00:36:22,346 --> 00:36:26,308 Things could be different for you, Josephine. 536 00:36:26,392 --> 00:36:29,269 Serge doesn't run the world. 537 00:36:29,353 --> 00:36:31,980 He might as well. 538 00:36:32,064 --> 00:36:34,107 Is that what you believe? 539 00:36:34,192 --> 00:36:36,234 I know it. 540 00:36:36,319 --> 00:36:38,778 Oh. 541 00:36:38,863 --> 00:36:41,948 Then it must be... It must be true. 542 00:36:42,033 --> 00:36:43,241 My mistake. 543 00:36:49,040 --> 00:36:51,666 You make the most wonderful chocolate. 544 00:36:58,466 --> 00:37:00,342 Pantoufle wants to hear the story 545 00:37:00,426 --> 00:37:01,718 of Grandmère and Grandpère. 546 00:37:01,802 --> 00:37:03,261 Ohh. 547 00:37:03,346 --> 00:37:07,557 Don't say, "not tonight." You always say, "not tonight." 548 00:37:07,642 --> 00:37:10,352 All right, all right. 549 00:37:10,436 --> 00:37:11,478 Oh. 550 00:37:14,106 --> 00:37:16,316 Your grandfather... 551 00:37:16,400 --> 00:37:19,319 George Rocher... 552 00:37:19,403 --> 00:37:21,488 was the young apothecary 553 00:37:21,572 --> 00:37:23,990 of the town of Aulus-Les-Bains. 554 00:37:24,075 --> 00:37:26,117 It was Anouk's favorite story. 555 00:37:26,202 --> 00:37:28,078 Always told in the same words. 556 00:37:28,162 --> 00:37:29,371 George was honest... 557 00:37:29,455 --> 00:37:32,749 George was honest, prosperous' 558 00:37:32,833 --> 00:37:35,919 and trusted by his customers. 559 00:37:36,003 --> 00:37:38,713 But George was not content. 560 00:37:38,798 --> 00:37:40,715 He felt there should be more to life 561 00:37:40,800 --> 00:37:43,176 than dispensing liver oil. 562 00:37:44,971 --> 00:37:47,722 In the spring of 1 927, 563 00:37:47,807 --> 00:37:49,641 the Societe Pharmeceutique 564 00:37:49,725 --> 00:37:52,435 formed an expedition to Central America 565 00:37:52,520 --> 00:37:54,646 to study the medicinal properties 566 00:37:54,730 --> 00:37:57,274 of certain natural compounds. 567 00:37:59,277 --> 00:38:02,904 George was the expedition's most eager volunteer. 568 00:38:05,825 --> 00:38:09,327 But his adventure took a turn he did not expect. 569 00:38:12,581 --> 00:38:16,584 One night, he was invited to drink unrefined cacao 570 00:38:16,669 --> 00:38:18,253 with a pinch of chili. 571 00:38:18,337 --> 00:38:22,424 The very same drink the ancient Maya 572 00:38:22,508 --> 00:38:24,926 used in their sacred ceremonies. 573 00:38:27,096 --> 00:38:29,889 The Maya believed cacao held the power 574 00:38:29,974 --> 00:38:32,434 to unlock hidden yearnings. 575 00:38:34,729 --> 00:38:37,397 And reveal destinies. 576 00:38:40,234 --> 00:38:41,484 And so it was 577 00:38:41,569 --> 00:38:44,654 that George first saw Chitza. 578 00:38:49,660 --> 00:38:52,537 Now, George had been raised a good catholic, 579 00:38:52,621 --> 00:38:56,249 but in his romance with Chitza, 580 00:38:56,334 --> 00:38:58,501 he was willing to slightly bend the rules 581 00:38:58,586 --> 00:39:00,545 of Christian courtship. 582 00:39:02,423 --> 00:39:05,842 The tribal elders tried to warn George about her. 583 00:39:05,926 --> 00:39:08,386 She was one of the wanderers. 584 00:39:08,471 --> 00:39:11,222 Her people moved with the north wind 585 00:39:11,307 --> 00:39:12,807 from village to village, 586 00:39:12,892 --> 00:39:15,602 dispensing ancient remedies, 587 00:39:15,686 --> 00:39:18,021 never settling down. 588 00:39:18,105 --> 00:39:20,523 Not a good choice for a bride. 589 00:39:21,734 --> 00:39:24,611 George did not heed their warning, 590 00:39:24,695 --> 00:39:27,072 and for a while, it seemed that he and Chitza 591 00:39:27,156 --> 00:39:29,657 might lead a happy life together in France. 592 00:39:32,495 --> 00:39:37,165 Alas, the clever north wind had other plans. 593 00:39:44,924 --> 00:39:48,510 One morning, George awoke to discover 594 00:39:48,594 --> 00:39:52,055 that Chitza and the little girl Vianne... 595 00:39:52,139 --> 00:39:53,431 had gone away. 596 00:39:56,977 --> 00:39:58,520 Mother and daughter 597 00:39:58,604 --> 00:40:01,689 were fated to wander from village to village, 598 00:40:01,774 --> 00:40:05,735 dispensing ancient cacao remedies, 599 00:40:05,820 --> 00:40:08,154 traveling with the wind. 600 00:40:09,365 --> 00:40:11,783 Just as Chitza's people had done... 601 00:40:11,867 --> 00:40:12,951 for generations. 602 00:40:13,035 --> 00:40:15,245 J ust as Chitza's people 603 00:40:15,329 --> 00:40:17,455 had done for generations. 604 00:40:19,834 --> 00:40:22,585 Will it just go on forever? 605 00:40:28,175 --> 00:40:29,592 Night, Mama. 606 00:40:47,653 --> 00:40:49,821 I appreciate your coming in, Armande. 607 00:40:49,905 --> 00:40:51,406 All right, what's so important 608 00:40:51,490 --> 00:40:54,242 that I had to postpone my nap? 609 00:40:54,326 --> 00:40:56,161 I've got some chocolate cake. 610 00:41:07,798 --> 00:41:11,801 Grandmother. Grandmother, bonjour. 611 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 May I, uh... 612 00:41:18,434 --> 00:41:20,685 Would you like a cup of, uh... 613 00:41:20,769 --> 00:41:24,314 No. No, thank you, I'm just here to, um... 614 00:41:24,398 --> 00:41:25,523 do a portrait. 615 00:41:25,608 --> 00:41:27,108 M m-hmm. 616 00:41:27,193 --> 00:41:28,943 Whose? 617 00:41:29,028 --> 00:41:31,821 Yours, actually. 618 00:41:31,906 --> 00:41:34,324 I-Is the light ok where she's sitting? 619 00:41:38,704 --> 00:41:42,665 I have something for you, boy. 620 00:41:42,750 --> 00:41:45,585 I've been carrying it around since your last birthday. 621 00:41:49,423 --> 00:41:51,299 It's a book of poetry. 622 00:41:54,720 --> 00:41:56,804 Oh. 623 00:41:56,889 --> 00:41:58,097 Thank you. 624 00:41:58,182 --> 00:42:00,808 You don't like poetry? 625 00:42:00,893 --> 00:42:04,145 Oh, no, no, no. Of course, I do. 626 00:42:04,230 --> 00:42:05,396 Yes. 627 00:42:05,481 --> 00:42:06,898 Neither do I. 628 00:42:08,567 --> 00:42:10,568 It's not that kind of poetry. 629 00:42:14,573 --> 00:42:17,825 And, uh, in a moment of weakness, 630 00:42:17,910 --> 00:42:19,827 I prayed to the virgin mother 631 00:42:19,912 --> 00:42:22,830 to soothe Charlie's soul in his hour of suffering. 632 00:42:22,915 --> 00:42:27,835 You understand an animal has no immortal soul. 633 00:42:27,920 --> 00:42:30,838 I understand, mon père. 634 00:42:30,923 --> 00:42:33,424 Yet you flout god's law. 635 00:42:33,509 --> 00:42:36,344 I'm weak and a sinner. 636 00:42:36,428 --> 00:42:37,387 What else? 637 00:42:40,432 --> 00:42:42,892 I mpure thoughts. 638 00:42:42,977 --> 00:42:45,979 The woman who runs the chocolaterie. 639 00:42:46,063 --> 00:42:47,313 Vianne Rocher? 640 00:42:47,398 --> 00:42:49,357 She suggested I buy chocolate seashells 641 00:42:49,441 --> 00:42:52,402 for the widow Audel. 642 00:42:52,486 --> 00:42:55,196 And, well... 643 00:42:55,281 --> 00:42:56,698 I guess that got me to thinking 644 00:42:56,782 --> 00:42:58,241 about the widow Audel. 645 00:42:58,325 --> 00:43:02,245 At her age? At your age? 646 00:43:02,329 --> 00:43:06,082 Yes. And yes. 647 00:43:06,166 --> 00:43:08,251 And just what were you doing 648 00:43:08,335 --> 00:43:10,628 in a chocolaterie during Lent? 649 00:43:10,713 --> 00:43:13,715 It was for— for Charlie. 650 00:43:13,799 --> 00:43:16,884 Again you flout God's law. 651 00:43:19,221 --> 00:43:23,850 Well, but if Charlie has no soul... 652 00:43:23,934 --> 00:43:27,270 then there's no harm in him breaking Lent. 653 00:43:27,354 --> 00:43:29,731 Isn't that so, mon père? 654 00:43:31,984 --> 00:43:34,444 1 0 Hail Marys, 20 Our Fathers. 655 00:43:36,030 --> 00:43:38,573 "Will she never have done, then, 656 00:43:38,657 --> 00:43:43,244 that ghoul queen of a million dead bodies? 657 00:43:43,329 --> 00:43:45,913 I see myself again, 658 00:43:45,998 --> 00:43:49,083 skin rotten with mud and pest, 659 00:43:49,168 --> 00:43:54,464 worms in my armpits and in my hair." 660 00:43:54,548 --> 00:43:56,883 It's perfectly wretched, isn't it? 661 00:43:56,967 --> 00:43:58,551 Perfectly. 662 00:44:01,305 --> 00:44:04,599 Would you like some cake? 663 00:44:04,683 --> 00:44:07,185 Ahem. I'm not supposed to. 664 00:44:07,269 --> 00:44:10,813 Don't worry so much about not supposed to. 665 00:44:18,197 --> 00:44:19,656 H mm? 666 00:44:19,740 --> 00:44:21,366 Live a little. 667 00:44:24,286 --> 00:44:26,704 Oh, her hair appointment's almost done. 668 00:44:28,624 --> 00:44:29,874 I have to go. 669 00:44:29,958 --> 00:44:31,376 What about my picture? 670 00:44:31,460 --> 00:44:32,919 Um, next time. 671 00:44:35,214 --> 00:44:37,256 Thank you for the cake. 672 00:44:39,760 --> 00:44:42,929 Don't look so damn pleased with yourself. 673 00:44:51,897 --> 00:44:53,773 Stay here. 674 00:45:01,365 --> 00:45:04,784 I did it. Ha ha ha ha ha ha. 675 00:45:04,868 --> 00:45:07,745 I did it. He... 676 00:45:07,830 --> 00:45:09,747 He was so drunk. 677 00:45:09,832 --> 00:45:14,001 He... Hee hee hee, he woke up. 678 00:45:14,086 --> 00:45:17,046 He woke up. He saw me packing, but... 679 00:45:17,131 --> 00:45:18,506 so he tried to come after me, 680 00:45:18,590 --> 00:45:22,343 but I had already tied his feet with his belt, and... 681 00:45:22,428 --> 00:45:24,220 ha ha ha ha ha. 682 00:45:26,849 --> 00:45:29,517 Boom! Right on his face. 683 00:45:31,061 --> 00:45:34,439 Right there on his big, red face. 684 00:45:40,612 --> 00:45:42,697 Oh. 685 00:45:42,781 --> 00:45:44,907 Tsk. Ohh. 686 00:45:44,992 --> 00:45:48,911 It is so stupid, isn't it? 687 00:45:48,996 --> 00:45:52,039 I never blame him. 688 00:45:52,124 --> 00:45:56,836 Sometimes I even forget what really happened. 689 00:46:05,971 --> 00:46:07,513 Shh. 690 00:46:09,475 --> 00:46:10,558 I saved her! 691 00:46:10,642 --> 00:46:12,310 You remember her father 692 00:46:12,394 --> 00:46:14,187 collaborated with the Germans? 693 00:46:14,271 --> 00:46:16,063 Nobody wanted to touch her. 694 00:46:16,148 --> 00:46:18,149 Except for me. 695 00:46:18,233 --> 00:46:20,067 And this is the way she repays me?! 696 00:46:20,152 --> 00:46:21,444 Your anger is understandable. 697 00:46:21,528 --> 00:46:23,613 Anger? Everybody's gonna be laughing at me! 698 00:46:23,697 --> 00:46:26,073 That is not your concern. 699 00:46:26,158 --> 00:46:28,451 Your concern is the sacrament of marriage. 700 00:46:29,661 --> 00:46:31,287 Yeah, of course. The sacrament. 701 00:46:31,371 --> 00:46:32,747 Yes. 702 00:46:32,831 --> 00:46:35,416 Dip the ganshbe into the white chocolate. 703 00:46:36,835 --> 00:46:37,919 Like this? 704 00:46:38,003 --> 00:46:41,547 Good. Yes, shake it, a little. 705 00:46:41,632 --> 00:46:42,590 Good. 706 00:46:42,674 --> 00:46:44,926 Put it on the parchment sheet. 707 00:46:45,010 --> 00:46:46,219 You're doing great. 708 00:46:48,680 --> 00:46:51,682 Oh. I'll be right back. 709 00:46:59,107 --> 00:47:01,442 Oh. Good morning. 710 00:47:01,527 --> 00:47:05,238 Can I interest you in some nipples ofVenus? 711 00:47:05,322 --> 00:47:08,032 Rumor has it that you are harboring Madam M uscat. 712 00:47:08,116 --> 00:47:10,201 Is that true? 713 00:47:10,285 --> 00:47:11,994 You make her sound like a fugitive. 714 00:47:12,079 --> 00:47:14,497 She is a fugitive, from her marriage vows, 715 00:47:14,581 --> 00:47:16,707 which have been sanctified by God. 716 00:47:18,669 --> 00:47:20,169 Josephine? 717 00:47:20,254 --> 00:47:22,713 Come out here a minute. 718 00:47:25,884 --> 00:47:28,594 Let his radiance have a look at you, hmm? 719 00:47:34,059 --> 00:47:36,727 Is that sanctified enough for you? 720 00:47:36,812 --> 00:47:37,895 It's not the first time. 721 00:47:37,980 --> 00:47:39,772 I'm truly sorry. 722 00:47:41,859 --> 00:47:44,235 You should have come to me. 723 00:47:44,319 --> 00:47:47,822 Your husband will be made to repent for this. 724 00:47:47,906 --> 00:47:51,242 Tell him to repent on someone else's head. 725 00:47:52,244 --> 00:47:54,203 Come on. I n! 726 00:47:54,288 --> 00:47:55,246 Monsieur le Comte! 727 00:47:55,330 --> 00:47:57,456 I'm going to make an example ofyou. 728 00:47:57,541 --> 00:47:59,959 I n there. 729 00:48:00,043 --> 00:48:01,210 He's ready. 730 00:48:01,295 --> 00:48:03,629 Well, but confession must be made 731 00:48:03,714 --> 00:48:05,715 in the spirit of contrition. 732 00:48:05,799 --> 00:48:08,259 Have you come in the spirit of contrition? 733 00:48:08,343 --> 00:48:09,635 Contrition, yes. 734 00:48:09,720 --> 00:48:11,429 He's ready. 735 00:48:14,516 --> 00:48:15,683 Licentiousness, 736 00:48:15,767 --> 00:48:18,352 idolatry, sorcery, 737 00:48:18,437 --> 00:48:20,396 gluttony, and drunkenness. 738 00:48:20,480 --> 00:48:22,940 Correct. 739 00:48:23,025 --> 00:48:24,650 And what are the 3 conditions 740 00:48:24,735 --> 00:48:26,652 for mortal sin? 741 00:48:26,737 --> 00:48:27,737 Serge? 742 00:48:29,072 --> 00:48:30,656 Mortal sin... 743 00:48:32,743 --> 00:48:36,495 is sin whose object is... 744 00:48:37,831 --> 00:48:39,624 committed by... 745 00:48:39,708 --> 00:48:42,043 deliberate... 746 00:48:42,127 --> 00:48:43,336 Consequence... 747 00:48:43,420 --> 00:48:45,546 I ncorrect. Didi? 748 00:48:45,631 --> 00:48:49,550 Mortal sin is sin whose object is grave matter, 749 00:48:49,635 --> 00:48:52,053 which is committed with full knowledge 750 00:48:52,137 --> 00:48:53,846 and deliberate consent. 751 00:48:53,931 --> 00:48:54,889 Correct. 752 00:48:54,973 --> 00:48:56,140 Gah! 753 00:49:05,484 --> 00:49:06,901 So, how do you know 754 00:49:06,985 --> 00:49:08,986 if the coverture is properly tempered? 755 00:49:09,071 --> 00:49:13,616 Ahh, first you check to see if it's at body temperature. 756 00:49:13,700 --> 00:49:14,617 M m-hmm. 757 00:49:14,701 --> 00:49:17,078 Then you dip the palette knife 758 00:49:17,162 --> 00:49:19,705 to see that the coverture hardens on it evenly. 759 00:49:19,790 --> 00:49:20,748 Correct. 760 00:49:22,250 --> 00:49:23,376 Closer. 761 00:49:26,505 --> 00:49:28,005 Aah. 762 00:49:28,090 --> 00:49:30,800 In the village, time passed. 763 00:49:36,014 --> 00:49:39,600 And the chocolaterie did not go out of business. 764 00:49:58,495 --> 00:49:59,912 The Comte de Reynaud 765 00:49:59,997 --> 00:50:03,749 felt himself being drawn into a strange crusade. 766 00:50:07,129 --> 00:50:10,965 His struggle to transform Serge into a gentleman 767 00:50:11,049 --> 00:50:14,844 became more than an act of good will. 768 00:50:14,928 --> 00:50:17,471 It became a test... 769 00:50:17,556 --> 00:50:21,267 a holy war between château... 770 00:50:21,351 --> 00:50:23,561 and chocolaterie. 771 00:50:46,418 --> 00:50:47,918 Each time, I... 772 00:50:48,003 --> 00:50:50,838 I tell myself it's the last time. 773 00:50:50,922 --> 00:50:53,007 But then I... 774 00:50:53,091 --> 00:50:55,926 I get a whiff of a hot chocolate. 775 00:50:56,011 --> 00:50:58,721 Or... Or those moon things. 776 00:50:58,805 --> 00:51:00,056 Chocolate seashells. 777 00:51:00,140 --> 00:51:04,018 So small, so plain, so innocent. 778 00:51:04,102 --> 00:51:06,353 I thought, just one little taste, 779 00:51:06,438 --> 00:51:08,397 it can't do any harm. 780 00:51:08,482 --> 00:51:10,107 But it turned out that they were filled 781 00:51:10,192 --> 00:51:12,568 with rich, sinful... 782 00:51:12,652 --> 00:51:13,694 Buttery filling, 783 00:51:13,779 --> 00:51:16,113 and it melts, god forgive me... 784 00:51:16,198 --> 00:51:18,866 it melts ever-so-slowly on your tongue 785 00:51:18,950 --> 00:51:21,077 and tortures you with pleasure. 786 00:51:21,161 --> 00:51:23,621 Against you alone, have l sinned. 787 00:51:23,705 --> 00:51:26,207 And done what is evil in your sight. 788 00:51:30,212 --> 00:51:32,338 Indeed I was born guilty, 789 00:51:32,422 --> 00:51:35,966 a sinner when my mother conceived me. 790 00:51:36,051 --> 00:51:37,885 You desire truth in the inward being, 791 00:51:37,969 --> 00:51:41,430 therefore teach me wisdom in my secret heart. 792 00:51:44,976 --> 00:51:46,894 Now, the comte was no fool. 793 00:51:46,978 --> 00:51:49,855 Though he hoped to redeem Serge, 794 00:51:49,940 --> 00:51:51,899 he knew that this redemption alone 795 00:51:51,983 --> 00:51:53,234 would not be enough 796 00:51:53,318 --> 00:51:55,611 to regain control over the village. 797 00:51:55,695 --> 00:51:58,656 He understood that some larger lesson 798 00:51:58,740 --> 00:52:00,324 needed to be taught. 799 00:52:05,163 --> 00:52:06,956 Some greater problem 800 00:52:07,040 --> 00:52:11,210 needed to be identified and solved. 801 00:52:13,713 --> 00:52:15,756 Little did the comte suspect 802 00:52:15,841 --> 00:52:17,424 that his greater problem 803 00:52:17,509 --> 00:52:19,844 would arrive one quiet afternoon 804 00:52:19,928 --> 00:52:22,763 in the dull green waters of the River Tannes. 805 00:52:26,810 --> 00:52:31,063 You're it! 806 00:52:31,148 --> 00:52:32,565 Hey, look! 807 00:52:37,320 --> 00:52:38,863 I'm over here! 808 00:52:48,623 --> 00:52:51,208 You've never really told me what the problem is, 809 00:52:51,293 --> 00:52:53,043 between you and Caroline. 810 00:52:53,128 --> 00:52:55,379 'Cause it's none of your damn business. 811 00:52:58,758 --> 00:53:00,843 I'm an embarrassment to her. 812 00:53:03,054 --> 00:53:07,975 I swear, I... read dirty books. 813 00:53:08,059 --> 00:53:10,728 I eat and drink what I like. 814 00:53:12,480 --> 00:53:14,148 And sin of sins, 815 00:53:14,232 --> 00:53:17,651 I refuse to go to Les Mimosas. 816 00:53:17,736 --> 00:53:19,320 When l was a kid, 817 00:53:19,404 --> 00:53:21,280 we used to call it le mortoir. 818 00:53:21,364 --> 00:53:22,990 Uhh. 819 00:53:23,074 --> 00:53:26,160 It's a nursing home for old... 820 00:53:26,244 --> 00:53:27,995 It's in Toulouse. 821 00:53:28,079 --> 00:53:29,496 Mmm. 822 00:53:29,581 --> 00:53:31,874 Caroline loves the thought of a nurse 823 00:53:31,958 --> 00:53:35,502 with a clipboard recording my bowel movements. 824 00:53:35,587 --> 00:53:37,796 Mama, Mama, come quick! 825 00:53:37,881 --> 00:53:40,007 They're here! They've come to Lansquent! 826 00:53:40,091 --> 00:53:41,383 Slow down, Anouk, who's here? 827 00:53:41,468 --> 00:53:43,344 Pirates! 828 00:53:43,428 --> 00:53:44,345 Come on! 829 00:53:44,429 --> 00:53:45,512 Why can't we stay? 830 00:53:45,597 --> 00:53:46,555 Come on! 831 00:53:46,640 --> 00:53:49,016 But why can't we stay? 832 00:53:49,100 --> 00:53:50,017 Ok, enough. 833 00:53:50,101 --> 00:53:53,270 But, Mama, just a little bit. 834 00:53:53,355 --> 00:53:54,271 Come on. 835 00:53:55,482 --> 00:53:57,775 Hello. How are you? 836 00:53:59,527 --> 00:54:01,362 Anybody got a sweet tooth? 837 00:54:21,174 --> 00:54:23,133 I bet he's the captain. 838 00:54:26,471 --> 00:54:28,514 Anouk, don't do that. 839 00:54:28,598 --> 00:54:31,225 Anouk, don't do that, please. 840 00:54:31,309 --> 00:54:32,643 How do you do? 841 00:54:32,727 --> 00:54:33,644 Sorry. 842 00:54:33,728 --> 00:54:35,396 I'd like to apologize. 843 00:54:35,480 --> 00:54:37,356 For all of us. 844 00:54:37,440 --> 00:54:38,524 Sincerely. 845 00:54:38,608 --> 00:54:39,900 What for? 846 00:54:39,985 --> 00:54:43,320 For whatever it is you're here to accuse us of. 847 00:54:43,405 --> 00:54:45,197 Why would l do that? 848 00:54:45,282 --> 00:54:47,574 Well, because we river rats 849 00:54:47,659 --> 00:54:49,910 are the dregs of society. 850 00:54:49,995 --> 00:54:52,246 With horrible diseases and criminal impulses. 851 00:54:52,330 --> 00:54:55,749 Sounds terrifying. 852 00:54:55,834 --> 00:54:56,917 Is it true? 853 00:54:57,002 --> 00:54:59,295 It's what you townspeople always seem to think, 854 00:54:59,379 --> 00:55:00,587 isn't it? 855 00:55:00,672 --> 00:55:03,340 This is not my town. Sorry. 856 00:55:03,425 --> 00:55:05,926 Well, then, what do you want? 857 00:55:06,011 --> 00:55:07,636 Are you here to save us? 858 00:55:07,721 --> 00:55:09,930 Are you the catholic aid society? 859 00:55:10,015 --> 00:55:12,349 French Family League? Communist workers? 860 00:55:12,434 --> 00:55:13,934 Which idea are you selling? 861 00:55:14,019 --> 00:55:15,436 Chocolate. 862 00:55:15,520 --> 00:55:17,187 I'm sorry, chocolate? 863 00:55:17,272 --> 00:55:19,106 What's a river rat? 864 00:55:19,190 --> 00:55:21,025 Is it like a pirate? 865 00:55:22,193 --> 00:55:23,569 Yeah, you could say that. Yeah. 866 00:55:23,653 --> 00:55:25,571 You could. 867 00:55:25,655 --> 00:55:28,115 Have a look at my treasure chest. 868 00:55:28,199 --> 00:55:30,367 Oh. 869 00:55:30,452 --> 00:55:32,453 Let me guess, they're for sale. 870 00:55:32,537 --> 00:55:33,954 As a matter of fact, they are. 871 00:55:34,039 --> 00:55:35,497 For a mere 30 francs apiece. 872 00:55:36,624 --> 00:55:38,834 You laugh? I can get 50 for them in Paris. 873 00:55:38,918 --> 00:55:41,587 Then go to Paris. 874 00:55:49,888 --> 00:55:51,263 We'll take 2, please. 875 00:55:51,348 --> 00:55:52,264 You'll take 2? 876 00:55:52,349 --> 00:55:53,849 Yes, please, absolutely. 877 00:55:53,933 --> 00:55:55,059 Ok. 878 00:55:56,561 --> 00:55:59,188 I don't know if I have the right change. 879 00:55:59,272 --> 00:56:00,230 Just a minute. 880 00:56:00,315 --> 00:56:01,982 They're beautiful. 881 00:56:02,067 --> 00:56:04,526 Ireland's finest. 882 00:56:04,611 --> 00:56:05,694 Thanks. 883 00:56:05,779 --> 00:56:07,821 Thank you. Listen... 884 00:56:07,906 --> 00:56:09,990 I should probably warn you. 885 00:56:10,075 --> 00:56:12,326 You make friends with us, 886 00:56:12,410 --> 00:56:13,827 you'll make enemies of others. 887 00:56:13,912 --> 00:56:15,746 That a promise? 888 00:56:18,917 --> 00:56:20,751 It's a guarantee. 889 00:56:31,096 --> 00:56:32,096 Oh. 890 00:56:33,431 --> 00:56:35,682 What's he up to? 891 00:56:35,767 --> 00:56:38,644 Maybe he's joining the circus. 892 00:56:44,025 --> 00:56:45,818 Sorry, we're closed! 893 00:56:59,874 --> 00:57:02,876 Josephine, you look different. 894 00:57:02,961 --> 00:57:05,546 So do you. 895 00:57:08,133 --> 00:57:11,468 I just want to tell you that l am so sorry. 896 00:57:11,553 --> 00:57:14,221 For everything. 897 00:57:14,305 --> 00:57:16,223 But I've changed. 898 00:57:16,307 --> 00:57:19,601 You see, God has made me a new man. 899 00:57:21,729 --> 00:57:25,065 I ask you, I... l beg you, 900 00:57:25,150 --> 00:57:27,609 please accept my apology. 901 00:57:39,289 --> 00:57:40,622 I accept. 902 00:57:43,835 --> 00:57:46,086 I promise, from now on, 903 00:57:46,171 --> 00:57:47,838 everything will be different. 904 00:57:50,258 --> 00:57:52,718 Everything already is different, Serge. 905 00:57:52,802 --> 00:57:54,219 Yeah. 906 00:57:54,304 --> 00:57:56,722 Well, l mean, when you come home. 907 00:57:56,806 --> 00:57:58,390 Home? 908 00:58:01,144 --> 00:58:05,397 Thanks for the apology. The flowers are... lovely. 909 00:58:05,482 --> 00:58:07,524 No, please don't, Josephine. 910 00:58:07,609 --> 00:58:10,277 We are still married in the eyes of God. 911 00:58:10,361 --> 00:58:12,863 Then he must be blind. 912 00:58:19,496 --> 00:58:22,331 The council has no legal authority 913 00:58:22,415 --> 00:58:23,957 to force them to move. 914 00:58:24,042 --> 00:58:26,793 The riverbank is public land. 915 00:58:30,632 --> 00:58:33,759 The mayor wishes to say a few words. 916 00:58:33,843 --> 00:58:35,093 If I may, 917 00:58:35,178 --> 00:58:36,887 ladies and gentlemen of the council. 918 00:58:38,681 --> 00:58:40,766 These people are... 919 00:58:40,850 --> 00:58:43,018 rootless, Godless drifters. 920 00:58:43,102 --> 00:58:44,695 That's right! 921 00:58:44,779 --> 00:58:46,997 Theirs is the way of slovenly pleasure. 922 00:58:47,081 --> 00:58:48,315 Yes. 923 00:58:48,399 --> 00:58:52,486 They would contaminate the spirit of our quiet town. 924 00:58:52,570 --> 00:58:55,781 The innocence of our children. 925 00:58:55,865 --> 00:58:58,534 Now, the chairman of the council is quite right. 926 00:58:58,618 --> 00:59:00,827 We cannot force them to leave. 927 00:59:01,913 --> 00:59:03,330 Why not? 928 00:59:03,414 --> 00:59:06,500 But we can help them to understand... 929 00:59:06,584 --> 00:59:08,502 that they are not welcome. 930 00:59:16,594 --> 00:59:17,594 Josephine? 931 00:59:20,932 --> 00:59:24,851 Josephine, you think you can just walk out on me? 932 00:59:24,936 --> 00:59:26,812 You stupid woman! 933 00:59:26,896 --> 00:59:30,357 You're nothing without me. 934 00:59:30,441 --> 00:59:32,568 You can't even use a skillet! 935 00:59:34,279 --> 00:59:36,122 Can't even put a... 936 00:59:36,206 --> 00:59:37,923 goddamn meal on the table. 937 00:59:38,007 --> 00:59:39,241 He's inside. 938 00:59:39,325 --> 00:59:40,701 He's here. 939 00:59:40,785 --> 00:59:41,868 Oh, God. 940 00:59:41,953 --> 00:59:43,453 I need to talk to you. 941 00:59:45,164 --> 00:59:46,915 Please open the door. I know— 942 00:59:47,000 --> 00:59:48,250 Mama! 943 00:59:48,334 --> 00:59:49,376 Come help me! 944 00:59:49,460 --> 00:59:51,878 Open the door. 945 00:59:51,963 --> 00:59:53,964 Open the door. 946 00:59:54,048 --> 00:59:55,507 I just want to talk to you. 947 00:59:55,592 --> 00:59:57,384 Go sleep it off, Serge! 948 00:59:57,468 --> 00:59:59,886 Ah, you shut up, you bitch! 949 00:59:59,971 --> 01:00:02,889 You've caused enough trouble already! 950 01:00:02,974 --> 01:00:03,890 You— 951 01:00:05,643 --> 01:00:06,543 Unh! 952 01:00:06,628 --> 01:00:07,644 Open this door! 953 01:00:07,729 --> 01:00:08,895 Mama! 954 01:00:08,980 --> 01:00:10,740 Aah! Aah! 955 01:00:10,824 --> 01:00:12,441 Oh, my God! You st— 956 01:00:14,527 --> 01:00:16,361 Stay away from me. 957 01:00:18,156 --> 01:00:19,615 Aah! 958 01:00:19,741 --> 01:00:22,743 Come here now! Aah! 959 01:00:22,827 --> 01:00:24,328 Aah! 960 01:00:24,412 --> 01:00:26,538 Why, you meddling bitch! 961 01:00:32,337 --> 01:00:33,629 You— 962 01:00:39,010 --> 01:00:40,260 Ahh! 963 01:00:40,345 --> 01:00:43,096 Aah! Aah! 964 01:00:43,181 --> 01:00:44,973 Aah! Aah! 965 01:00:47,101 --> 01:00:49,603 Who says I can't use a skillet? 966 01:00:59,947 --> 01:01:02,699 Bonjour, monsieur. 967 01:01:09,832 --> 01:01:10,749 Bonjour. 968 01:01:14,712 --> 01:01:16,797 Wonderful. 969 01:01:16,881 --> 01:01:17,798 Come on. 970 01:01:17,882 --> 01:01:19,716 Up. Come on. 971 01:01:19,801 --> 01:01:20,842 Up. 972 01:01:20,927 --> 01:01:21,968 Unh. 973 01:01:22,053 --> 01:01:23,970 Come on. 974 01:01:25,682 --> 01:01:28,642 His skull can't be as thick as we thought. 975 01:01:30,561 --> 01:01:34,022 It was like swatting a fly. 976 01:01:38,194 --> 01:01:39,653 Ohh. 977 01:01:39,737 --> 01:01:41,822 The worst is over. 978 01:01:41,906 --> 01:01:43,949 He found out what you're made of. 979 01:01:44,033 --> 01:01:45,951 So did l. 980 01:01:49,247 --> 01:01:51,331 Hi. Hey. 981 01:01:51,416 --> 01:01:52,457 Mmm. 982 01:01:54,001 --> 01:01:55,293 How long have we got? 983 01:01:55,378 --> 01:01:57,170 She's at the hairdresser for an hour. 984 01:01:58,506 --> 01:02:00,340 Fuffi? 985 01:02:00,425 --> 01:02:01,558 Fuffi. 986 01:02:01,643 --> 01:02:03,760 I'm so sorry, but I have to break the appointment. 987 01:02:03,845 --> 01:02:04,803 Is something wrong? 988 01:02:04,887 --> 01:02:06,446 No. l volunteered to distribute these. 989 01:02:06,447 --> 01:02:08,013 I promised the comte I'd have them out 990 01:02:08,082 --> 01:02:09,433 by the end of the day. 991 01:02:09,517 --> 01:02:11,518 Count me in. 992 01:02:11,602 --> 01:02:13,311 Not that l expect any of them to stop by 993 01:02:13,396 --> 01:02:14,396 for a hairstyle. 994 01:02:14,397 --> 01:02:15,722 It's not just that. 995 01:02:15,723 --> 01:02:17,115 The comte feels we must stand firm. 996 01:02:17,116 --> 01:02:19,242 We cannot trust these people. 997 01:02:19,277 --> 01:02:21,428 Before you know it, they'll be doing jobs for food. 998 01:02:21,512 --> 01:02:22,812 They'll be begging at our doors. 999 01:02:22,897 --> 01:02:24,531 Not at this door. 1000 01:02:24,615 --> 01:02:27,117 Good, Fuffi, good. 1001 01:02:28,202 --> 01:02:31,037 Rub, rub, rub. Rub harder. Rub. 1002 01:02:32,157 --> 01:02:34,249 Rub. Rub. 1003 01:02:37,253 --> 01:02:39,004 Rub it. Hard. 1004 01:02:39,088 --> 01:02:41,006 Keep your head still. 1005 01:02:42,425 --> 01:02:43,341 Aha! 1006 01:02:43,426 --> 01:02:45,010 Bravo! 1007 01:02:53,936 --> 01:02:55,687 Hello, Caroline. 1008 01:03:01,294 --> 01:03:03,487 Ifyou want to blame someone, blame me— 1009 01:03:03,571 --> 01:03:05,655 Corrupting him with cocoa. 1010 01:03:05,740 --> 01:03:07,824 Oh, how dare you, Mother. 1011 01:03:07,909 --> 01:03:10,577 He's happy. He's fine. Look at him. 1012 01:03:10,661 --> 01:03:11,745 Mama, I— 1013 01:03:11,829 --> 01:03:13,914 Well, what about you, Mother? 1014 01:03:13,998 --> 01:03:16,249 Are you fine? 1015 01:03:18,503 --> 01:03:21,004 I bet she has conveniently forgotten to tell you. 1016 01:03:21,088 --> 01:03:22,005 Carol. 1017 01:03:22,089 --> 01:03:23,423 Why don't you show them, Mother? 1018 01:03:23,508 --> 01:03:26,009 Are you afraid to? Why don't you show? 1019 01:03:33,518 --> 01:03:34,893 Insulin shots. 1020 01:03:34,977 --> 01:03:37,103 She has diabetes— very advanced. 1021 01:03:37,188 --> 01:03:39,231 She could be blind within a year. 1022 01:03:39,315 --> 01:03:41,399 Yeah. Couldn't you call me a drug addict? 1023 01:03:41,484 --> 01:03:43,485 It sounds a lot more glamorous. 1024 01:03:43,569 --> 01:03:45,153 And you— 1025 01:03:45,238 --> 01:03:46,738 You sit here feeding her sweets. 1026 01:03:48,115 --> 01:03:49,483 There are worse ways to die. 1027 01:03:49,567 --> 01:03:51,785 Why don't you just give her rat poison? 1028 01:03:51,869 --> 01:03:53,119 It would be faster. 1029 01:03:53,204 --> 01:03:55,288 Carol has a flair for drama. 1030 01:03:55,373 --> 01:03:56,915 She needs to be in a place 1031 01:03:56,999 --> 01:03:58,667 where she can be taken care of. 1032 01:03:58,751 --> 01:04:01,211 Le mortoir? 1033 01:04:01,295 --> 01:04:03,213 I'd rather be in hell. 1034 01:04:03,297 --> 01:04:05,131 Ah. 1035 01:04:05,216 --> 01:04:08,051 You may get there, Mother. 1036 01:04:08,135 --> 01:04:09,427 Luc, come with me. 1037 01:04:09,512 --> 01:04:10,762 I don't want to. 1038 01:04:10,847 --> 01:04:12,055 He's— 1039 01:04:12,139 --> 01:04:13,890 He's happy here. It's good for him. 1040 01:04:14,976 --> 01:04:17,060 I will decide what is good for my son, 1041 01:04:17,144 --> 01:04:18,562 Madame M uscat. 1042 01:04:28,281 --> 01:04:30,490 Give me another. 1043 01:04:30,575 --> 01:04:32,701 It's my life. Let me enjoy what's left of it. 1044 01:04:32,785 --> 01:04:33,702 Fill 'er up. 1045 01:04:33,786 --> 01:04:36,371 Armande, why didn't you tell me? 1046 01:04:36,455 --> 01:04:40,917 Is this a chocolaterie, or is it a confessional? 1047 01:04:44,297 --> 01:04:46,756 Don't you dare pity me. 1048 01:05:12,992 --> 01:05:14,951 Sorry, we're closed. 1049 01:05:16,287 --> 01:05:18,330 She just wants a soda water. 1050 01:05:20,583 --> 01:05:22,500 I don't serve animals. 1051 01:05:30,176 --> 01:05:31,301 Right. 1052 01:05:49,070 --> 01:05:49,986 Hello. 1053 01:05:50,071 --> 01:05:50,987 Hi. 1054 01:05:51,072 --> 01:05:52,614 I just made a fresh batch of monduon. 1055 01:05:52,698 --> 01:05:54,699 Anybody interested? 1056 01:05:54,784 --> 01:05:56,368 My tummy hurts. 1057 01:05:56,452 --> 01:05:57,410 Oh. 1058 01:05:57,495 --> 01:05:59,496 I've got just the thing for that. Come in. 1059 01:05:59,580 --> 01:06:02,207 What about boycotting immorality, then? 1060 01:06:03,376 --> 01:06:05,251 Come in. 1061 01:06:10,091 --> 01:06:11,508 An old remedy. 1062 01:06:12,843 --> 01:06:14,094 From the cocoa tree. 1063 01:06:14,178 --> 01:06:15,679 Tastes strange. 1064 01:06:15,763 --> 01:06:17,764 M mm. Maybe your daddy would like a taste. 1065 01:06:17,848 --> 01:06:20,850 He's not my daddy. He's my pony. 1066 01:06:22,520 --> 01:06:24,771 Here. It's a lot better than those leaves. 1067 01:06:27,650 --> 01:06:28,775 Tastes good. 1068 01:06:28,859 --> 01:06:30,276 Come on. 1069 01:06:30,361 --> 01:06:32,654 Pantoufle wants to meet you. 1070 01:06:32,738 --> 01:06:34,990 He's my kangaroo. 1071 01:06:40,371 --> 01:06:42,956 Go ahead. It's your favorite. 1072 01:06:46,252 --> 01:06:48,128 What makes you so sure? 1073 01:06:48,212 --> 01:06:49,963 Go on. Taste it. 1074 01:06:54,885 --> 01:06:56,469 Hmm. 1075 01:06:56,554 --> 01:06:57,470 That's fantastic. 1076 01:06:57,555 --> 01:06:58,805 Oh, thanks. 1077 01:06:58,889 --> 01:07:00,390 I have a knack for guessing. 1078 01:07:00,474 --> 01:07:02,976 It's good— not my favorite. 1079 01:07:03,060 --> 01:07:03,977 Sorry? 1080 01:07:09,108 --> 01:07:10,150 All right. 1081 01:07:10,234 --> 01:07:11,985 Thanks very much. 1082 01:07:18,576 --> 01:07:20,618 You know, l could fix that, ifyou like. 1083 01:07:20,703 --> 01:07:22,220 Not with glass, but... 1084 01:07:22,305 --> 01:07:24,289 I can make you a nice strong one out of wood. 1085 01:07:24,373 --> 01:07:26,166 That's nice ofyou, 1086 01:07:26,250 --> 01:07:28,752 but I insist on paying you for your work. 1087 01:07:28,836 --> 01:07:31,671 Well, that makes 2 of us, then. 1088 01:07:33,966 --> 01:07:34,924 Bye. 1089 01:07:36,177 --> 01:07:37,594 Thanks again. 1090 01:07:42,475 --> 01:07:44,434 She's laughing at us. 1091 01:07:45,644 --> 01:07:47,812 Now she's got one of those river people 1092 01:07:47,897 --> 01:07:49,230 working for her. 1093 01:07:49,315 --> 01:07:50,231 Is that a problem? 1094 01:07:50,316 --> 01:07:51,816 After all, Christ teaches us— 1095 01:07:51,901 --> 01:07:52,817 Look at this. 1096 01:07:53,944 --> 01:07:55,487 She's soliciting for stalls 1097 01:07:55,571 --> 01:07:56,780 and street performers 1098 01:07:56,864 --> 01:07:58,198 for a fertility celebration 1099 01:07:58,282 --> 01:08:00,158 on Easter Sunday. 1100 01:08:00,242 --> 01:08:01,777 She's cackling at us. 1101 01:08:01,861 --> 01:08:03,628 When are you going to do something about it? 1102 01:08:04,497 --> 01:08:05,455 Oh, there. 1103 01:08:08,017 --> 01:08:09,501 What part ofAustralia 1104 01:08:09,585 --> 01:08:10,835 is Pantoufle from? 1105 01:08:10,920 --> 01:08:11,920 A small town 1106 01:08:12,004 --> 01:08:13,463 outside of Sydney. 1107 01:08:14,882 --> 01:08:16,716 What does he eat? 1108 01:08:16,801 --> 01:08:18,468 Leaves, 1109 01:08:18,552 --> 01:08:19,594 bugs, 1110 01:08:19,678 --> 01:08:21,930 and worms, of course. 1111 01:08:22,014 --> 01:08:23,973 What about chocolate? 1112 01:08:24,058 --> 01:08:26,309 Kangaroos don't eat chocolate. 1113 01:08:26,393 --> 01:08:27,977 Has he ever tried it? 1114 01:08:29,688 --> 01:08:33,525 Have you ever tried chocolate? 1115 01:08:33,609 --> 01:08:35,276 He's not interested. 1116 01:08:35,553 --> 01:08:37,070 Not interested? 1117 01:08:37,154 --> 01:08:39,531 M r. Pantoufle, you surprise me. 1118 01:08:39,615 --> 01:08:41,032 A world traveler such as yourself 1119 01:08:41,117 --> 01:08:42,617 not interested in new flavors? 1120 01:08:42,701 --> 01:08:44,119 You should be ashamed. 1121 01:08:44,203 --> 01:08:46,579 I have a very nice truffle here 1122 01:08:46,664 --> 01:08:48,748 if he wants to try it. 1123 01:08:48,833 --> 01:08:50,750 You are wasting your time. 1124 01:08:50,835 --> 01:08:52,585 Oh, l'm sorry. 1125 01:08:54,338 --> 01:08:55,922 How do you know you don't like chocolate 1126 01:08:56,006 --> 01:08:57,465 ifyou refuse to try it? 1127 01:08:57,550 --> 01:08:58,633 Do you like worms? 1128 01:09:00,219 --> 01:09:01,761 What? 1129 01:09:01,846 --> 01:09:03,638 How do you know ifyou've never tasted one? 1130 01:09:03,722 --> 01:09:05,390 Ha ha! 1131 01:09:08,686 --> 01:09:10,562 Ah. 1132 01:09:23,492 --> 01:09:24,784 Ew. 1133 01:09:26,287 --> 01:09:27,328 Subtle. 1134 01:09:29,331 --> 01:09:30,248 Zesty. 1135 01:09:33,669 --> 01:09:34,586 Disgusting. 1136 01:09:41,969 --> 01:09:43,887 Go on, my little friend. 1137 01:09:43,971 --> 01:09:45,138 Be free. 1138 01:09:45,222 --> 01:09:46,806 You tricked me. 1139 01:09:48,058 --> 01:09:49,225 Satan... 1140 01:09:49,310 --> 01:09:51,227 wears many guises. 1141 01:09:53,022 --> 01:09:56,107 At times, Satan is the singer of a lurid song 1142 01:09:56,192 --> 01:09:58,318 you hear on the radio. 1143 01:09:58,402 --> 01:10:00,570 At times, 1144 01:10:00,654 --> 01:10:03,114 the author of a salacious novel. 1145 01:10:03,199 --> 01:10:06,784 At times, the quiet man lurking in the schoolyard 1146 01:10:06,869 --> 01:10:08,494 asking your children 1147 01:10:08,579 --> 01:10:11,664 if he might join their game. 1148 01:10:11,749 --> 01:10:13,208 And at times, 1149 01:10:13,292 --> 01:10:15,960 the maker of sweet things— 1150 01:10:16,045 --> 01:10:18,421 mere trifles. 1151 01:10:18,505 --> 01:10:20,506 For what could seem more harmless, 1152 01:10:20,591 --> 01:10:22,258 more innocent... 1153 01:10:23,177 --> 01:10:24,636 than chocolate? 1154 01:10:29,058 --> 01:10:31,517 A bit of a squeak. 1155 01:10:34,605 --> 01:10:35,521 Hey... 1156 01:10:35,606 --> 01:10:37,190 Guillaume! 1157 01:10:37,274 --> 01:10:38,316 I've got something new 1158 01:10:38,400 --> 01:10:40,485 Charlie's going to love. 1159 01:10:44,932 --> 01:10:46,149 Come on, Charlie. Come on. 1160 01:10:47,576 --> 01:10:49,035 It's me. I should go. 1161 01:10:49,119 --> 01:10:50,245 No, it's not you. It's— 1162 01:10:50,329 --> 01:10:51,287 Uhh! 1163 01:10:52,623 --> 01:10:54,290 Where have you been? 1164 01:10:54,375 --> 01:10:55,708 I was worried. 1165 01:10:55,793 --> 01:10:57,377 Hey! I'm talking to you. 1166 01:10:57,461 --> 01:11:00,338 It's just like all the other towns. 1167 01:11:03,634 --> 01:11:06,678 Anouk. 1168 01:11:06,762 --> 01:11:08,263 Just tell me what happened. 1169 01:11:08,347 --> 01:11:10,306 Are you Satan's helper? 1170 01:11:12,142 --> 01:11:16,437 Well, it's not easy being different. 1171 01:11:16,522 --> 01:11:20,191 Why can't we go to church? 1172 01:11:20,276 --> 01:11:22,485 Well, you can ifyou want, 1173 01:11:22,569 --> 01:11:24,362 but it won't make things easier. 1174 01:11:24,446 --> 01:11:26,281 Why can't you wear black shoes 1175 01:11:26,365 --> 01:11:28,283 like the other mothers? 1176 01:11:32,788 --> 01:11:34,580 He's a fine piece of work, 1177 01:11:34,665 --> 01:11:36,833 our little nobleman. 1178 01:11:36,917 --> 01:11:38,668 No wonder his wife goes gallivanting off. 1179 01:11:38,753 --> 01:11:40,169 She's been in ltaly for months. 1180 01:11:40,254 --> 01:11:41,004 Did you know that? 1181 01:11:42,464 --> 01:11:44,132 Armande, 1182 01:11:44,216 --> 01:11:46,426 the whole town's against me. 1183 01:11:47,511 --> 01:11:49,762 What can I do? 1184 01:11:49,847 --> 01:11:51,431 Throw me a party. 1185 01:11:51,515 --> 01:11:54,100 Ha ha ha! What? 1186 01:11:54,184 --> 01:11:56,811 Wednesday's my 70th. 1187 01:11:56,895 --> 01:11:58,104 Let's show the bastards 1188 01:11:58,188 --> 01:12:00,815 we're ready to go down dancing. 1189 01:12:03,902 --> 01:12:05,194 Well... 1190 01:12:05,279 --> 01:12:06,696 but a party? 1191 01:12:09,575 --> 01:12:11,284 You're not well. You have to face it. 1192 01:12:11,368 --> 01:12:14,829 Ok, ok, ok... 1193 01:12:14,913 --> 01:12:17,190 But you do this for me, and I promise 1194 01:12:17,275 --> 01:12:19,584 I'll check into le mortoir the very next morning 1195 01:12:19,668 --> 01:12:22,211 without a care in the world. 1196 01:12:27,301 --> 01:12:28,551 If I threw a party in this town, 1197 01:12:28,635 --> 01:12:30,219 no one would come. 1198 01:12:32,181 --> 01:12:34,682 They don't need to know who's throwing it. 1199 01:12:36,018 --> 01:12:37,268 Armande, listen, I— 1200 01:12:37,353 --> 01:12:39,771 No, no, no. You listen. 1201 01:12:42,024 --> 01:12:43,441 I need this. 1202 01:12:44,526 --> 01:12:45,943 Huh? 1203 01:12:49,907 --> 01:12:53,951 When I need help, I ask for it. 1204 01:13:12,846 --> 01:13:15,765 Boys, bring me some more wood. 1205 01:13:26,193 --> 01:13:28,027 My mother used to sing that song 1206 01:13:28,112 --> 01:13:30,780 when l couldn't sleep. 1207 01:13:30,864 --> 01:13:32,532 And did it help? 1208 01:13:35,160 --> 01:13:39,622 I still didn't sleep, but, yes, yes, it helped. 1209 01:13:42,292 --> 01:13:44,210 How's the door? 1210 01:13:44,294 --> 01:13:46,045 It squeaks. 1211 01:13:46,130 --> 01:13:47,213 Does it? 1212 01:13:47,297 --> 01:13:48,214 Ha ha! 1213 01:13:48,298 --> 01:13:50,466 How's Anouk? Is she well? 1214 01:13:50,551 --> 01:13:52,260 Oh, she's better. She's fine. 1215 01:13:52,344 --> 01:13:54,303 Good. How are you? 1216 01:13:56,056 --> 01:13:58,224 I'm throwing a party... 1217 01:13:59,685 --> 01:14:00,601 if anyone shows up. 1218 01:14:00,686 --> 01:14:01,686 Thanks. 1219 01:14:03,647 --> 01:14:05,731 Who's invited? 1220 01:14:05,816 --> 01:14:07,733 A bunch of townspeople. 1221 01:14:09,194 --> 01:14:11,446 Tell me something. Why do you give a damn about 1222 01:14:11,530 --> 01:14:13,489 what these narrow-minded villagers think? 1223 01:14:14,783 --> 01:14:18,077 You're not scared of them, are you? 1224 01:14:18,162 --> 01:14:20,997 Coming to the party or not? 1225 01:14:22,541 --> 01:14:24,333 I can't. 1226 01:14:24,418 --> 01:14:26,544 There's a boycott against immorality, 1227 01:14:26,628 --> 01:14:28,629 and I must respect that. 1228 01:14:28,714 --> 01:14:30,631 That is a problem. 1229 01:14:30,716 --> 01:14:32,925 Well, then, I'll leave you with this test 1230 01:14:33,010 --> 01:14:34,886 ofyour convictions. 1231 01:14:34,970 --> 01:14:35,887 What is that? 1232 01:14:35,971 --> 01:14:38,222 Your favorite. 1233 01:14:38,348 --> 01:14:39,557 My favorite? M m-hmm. 1234 01:14:39,641 --> 01:14:41,642 Is that right? 1235 01:14:41,768 --> 01:14:43,603 Thank you. You're welcome. 1236 01:14:52,237 --> 01:14:53,946 I'm undone— 1237 01:14:54,031 --> 01:14:56,199 But not my favorite. 1238 01:14:57,951 --> 01:14:59,327 Hmm. 1239 01:15:02,807 --> 01:15:04,165 I'll come round sometime, 1240 01:15:04,249 --> 01:15:06,792 get that squeak out ofyour door. 1241 01:16:24,830 --> 01:16:27,206 A lot for you. 1242 01:16:28,292 --> 01:16:30,042 You see? 1243 01:16:42,389 --> 01:16:43,931 Bon appetit, everyone. 1244 01:16:44,016 --> 01:16:45,308 Oh! 1245 01:16:54,818 --> 01:16:55,776 Ahh. 1246 01:16:59,656 --> 01:17:02,325 If the comte finds out... 1247 01:17:02,409 --> 01:17:04,994 The comte isn't here. He wasn't invited. 1248 01:17:06,872 --> 01:17:08,872 ls Luc coming? 1249 01:17:11,335 --> 01:17:13,836 I'm sure they have other plans. 1250 01:17:15,047 --> 01:17:16,756 Luc? 1251 01:17:16,840 --> 01:17:19,300 Why are you sleeping? 1252 01:17:19,384 --> 01:17:20,384 H mm? 1253 01:17:28,018 --> 01:17:30,186 Are you not feeling well? 1254 01:17:47,829 --> 01:17:49,330 Happy birthday, Grandmama. 1255 01:17:52,918 --> 01:17:55,461 The invitation said 5:00. 1256 01:17:55,545 --> 01:17:58,839 I should have read it more closely. 1257 01:17:58,924 --> 01:18:00,091 Ifyou had, you'd know 1258 01:18:00,175 --> 01:18:03,969 there was supposed to be no gifts. 1259 01:18:04,054 --> 01:18:06,681 Don't worry so much about the "supposed to." 1260 01:18:09,768 --> 01:18:11,227 Like it? 1261 01:18:20,487 --> 01:18:23,155 You made me younger. 1262 01:18:23,240 --> 01:18:24,657 Very diplomatic. 1263 01:18:39,548 --> 01:18:40,923 Mmm. 1264 01:19:17,753 --> 01:19:19,545 I have 2 announcements. 1265 01:19:19,629 --> 01:19:21,297 Shh! 1266 01:19:21,381 --> 01:19:23,674 N umber one— ifyou like what you tasted here, 1267 01:19:23,759 --> 01:19:25,885 you're going to love my chocolate festival 1268 01:19:25,969 --> 01:19:27,052 on Sunday. 1269 01:19:27,137 --> 01:19:29,889 Advertise on your own time. 1270 01:19:29,973 --> 01:19:31,766 What's for dessert? 1271 01:19:31,850 --> 01:19:34,518 That brings me to number 2. 1272 01:19:34,603 --> 01:19:36,937 It is my duty to announce 1273 01:19:37,022 --> 01:19:39,523 that there is no dessert here tonight. 1274 01:19:39,608 --> 01:19:40,608 Oh! 1275 01:19:40,692 --> 01:19:42,234 No dessert? 1276 01:19:42,319 --> 01:19:44,945 Because it's on Roux's boat. 1277 01:19:47,240 --> 01:19:50,534 Any complaints, see me. 1278 01:20:11,431 --> 01:20:12,348 Ha ha ha! 1279 01:21:11,241 --> 01:21:12,825 Monsieur le Comte? 1280 01:21:12,909 --> 01:21:14,159 Who's there? 1281 01:21:14,244 --> 01:21:17,413 I must speak to you. 1282 01:21:17,497 --> 01:21:18,914 Whoo! 1283 01:21:32,429 --> 01:21:34,054 You see, Monsieur le Comte? 1284 01:21:34,139 --> 01:21:35,514 You see? 1285 01:21:35,599 --> 01:21:38,225 There's Josephine, that stupid cow. 1286 01:21:41,563 --> 01:21:44,189 Something must be done, Serge. 1287 01:21:45,609 --> 01:21:47,526 Something must be done. 1288 01:22:17,432 --> 01:22:18,557 You done yet? 1289 01:22:18,642 --> 01:22:20,392 Almost. 1290 01:22:20,477 --> 01:22:21,560 Almost? 1291 01:22:21,645 --> 01:22:22,645 H mm? 1292 01:22:24,648 --> 01:22:25,898 Come on, leave it. You're done. 1293 01:22:25,982 --> 01:22:27,441 Come with me. 1294 01:22:29,319 --> 01:22:30,486 Come on. 1295 01:22:34,324 --> 01:22:35,532 I have chocolates... 1296 01:22:35,617 --> 01:22:36,575 Chocolate everywhere. 1297 01:22:36,660 --> 01:22:37,743 What? You're all right. 1298 01:22:37,827 --> 01:22:38,786 Ahem. 1299 01:22:44,501 --> 01:22:46,168 Do you think everyone had a good time? 1300 01:22:46,252 --> 01:22:47,544 Shh. 1301 01:23:22,956 --> 01:23:24,623 M mm. Mmm. 1302 01:23:53,528 --> 01:23:54,445 Ha ha ha ha! 1303 01:23:54,529 --> 01:23:56,321 I'm tired. 1304 01:23:57,407 --> 01:23:59,241 Vianne, Roux. 1305 01:24:01,661 --> 01:24:02,661 Thanks. 1306 01:24:03,747 --> 01:24:05,164 This was... 1307 01:24:07,292 --> 01:24:08,751 Thank you. 1308 01:24:13,214 --> 01:24:14,757 I'll take you home. 1309 01:24:14,841 --> 01:24:18,093 Oh, for God's sake, don't fuss. 1310 01:24:18,178 --> 01:24:20,971 You'll ruin a perfectly decadent evening. 1311 01:24:21,056 --> 01:24:23,057 I'm not partial to big, sloppy good-byes. 1312 01:24:23,141 --> 01:24:25,017 Ohh. Ohh. 1313 01:24:25,101 --> 01:24:26,518 Armande. 1314 01:24:29,230 --> 01:24:30,439 Hmm. 1315 01:24:35,987 --> 01:24:38,072 I'll take care of the dishes. 1316 01:24:38,156 --> 01:24:41,909 I think I'll sleep in my chair tonight. 1317 01:25:21,158 --> 01:25:22,616 Do you like it? 1318 01:25:23,868 --> 01:25:25,577 Taking your home with you 1319 01:25:25,662 --> 01:25:27,454 wherever you go? 1320 01:25:27,539 --> 01:25:29,164 Yeah. Why not? 1321 01:25:30,416 --> 01:25:31,792 Your way must be harder— 1322 01:25:31,876 --> 01:25:37,297 Each time having to make a new home from scratch. 1323 01:25:37,382 --> 01:25:40,592 Well, maybe this time I'll get it right. 1324 01:25:40,677 --> 01:25:42,302 What do you mean? 1325 01:25:42,387 --> 01:25:43,846 Maybe I'll stay. 1326 01:25:46,099 --> 01:25:47,558 What? 1327 01:25:54,023 --> 01:25:56,316 Don't you ever think about 1328 01:25:56,401 --> 01:25:58,735 belonging somewhere? 1329 01:26:00,530 --> 01:26:02,781 The price is too high. 1330 01:26:02,866 --> 01:26:05,159 You end up caring what people expect ofyou. 1331 01:26:05,243 --> 01:26:06,410 No. 1332 01:26:06,494 --> 01:26:08,453 Is that so terrible? 1333 01:26:09,706 --> 01:26:12,666 Having people expect something ofyou? 1334 01:26:16,963 --> 01:26:18,672 How does Anouk feel about it? 1335 01:26:20,633 --> 01:26:21,717 What? 1336 01:26:21,801 --> 01:26:23,844 All the moving around. 1337 01:26:26,181 --> 01:26:28,098 No, she's fine. 1338 01:26:28,183 --> 01:26:29,474 She handles it beautifully. 1339 01:26:29,559 --> 01:26:32,436 She makes friends easily. 1340 01:26:34,439 --> 01:26:36,899 She has such an unusual... 1341 01:26:42,780 --> 01:26:48,368 She hates it. 1342 01:28:25,842 --> 01:28:27,509 Vianne. 1343 01:28:27,593 --> 01:28:29,511 Vianne, come on. 1344 01:28:31,180 --> 01:28:32,639 Come on. 1345 01:28:50,491 --> 01:28:52,367 Get 'em out of here! 1346 01:28:54,746 --> 01:28:56,663 We need more! H urry up! 1347 01:28:56,748 --> 01:28:57,831 Anouk! 1348 01:29:02,170 --> 01:29:03,712 Mommy! 1349 01:29:10,762 --> 01:29:12,137 Aah! 1350 01:29:12,221 --> 01:29:13,138 Anouk! 1351 01:29:26,986 --> 01:29:28,236 No! 1352 01:29:30,198 --> 01:29:31,865 Jesus! 1353 01:29:36,329 --> 01:29:37,204 Uhh! 1354 01:29:37,288 --> 01:29:38,747 Come back! 1355 01:29:40,166 --> 01:29:42,000 Anouk! 1356 01:29:42,085 --> 01:29:44,628 Come back, Vianne! 1357 01:29:44,712 --> 01:29:45,921 Aah! 1358 01:29:47,799 --> 01:29:49,257 Anouk! 1359 01:29:53,137 --> 01:29:54,179 Stop! No! 1360 01:29:54,263 --> 01:29:55,222 No! 1361 01:29:55,306 --> 01:29:56,598 No! Stop it! 1362 01:29:56,682 --> 01:29:59,476 Stop it! 1363 01:29:59,602 --> 01:30:00,685 Come back! No! 1364 01:30:16,285 --> 01:30:17,202 No! 1365 01:30:18,329 --> 01:30:19,788 Come on! 1366 01:30:48,317 --> 01:30:50,485 Why did you stop me? 1367 01:30:50,570 --> 01:30:52,195 It was too late. 1368 01:30:55,491 --> 01:30:57,159 Mom! 1369 01:31:01,330 --> 01:31:03,748 There she is. 1370 01:31:03,833 --> 01:31:05,375 Oh, my God, there she is! 1371 01:31:05,460 --> 01:31:06,585 Mama! 1372 01:31:07,670 --> 01:31:09,087 Anouska! 1373 01:31:09,172 --> 01:31:10,088 I'm coming! 1374 01:31:10,173 --> 01:31:12,132 Oh, my God. 1375 01:31:17,138 --> 01:31:18,555 You're hurting me. 1376 01:31:28,316 --> 01:31:30,233 Oh, my God. 1377 01:32:29,043 --> 01:32:32,128 I just wanted to make sure that, um... 1378 01:32:32,213 --> 01:32:33,672 Yes, we're ok. 1379 01:32:35,841 --> 01:32:36,800 You? 1380 01:32:41,013 --> 01:32:42,889 And I... 1381 01:32:42,974 --> 01:32:44,266 came to say, uh... 1382 01:32:44,350 --> 01:32:47,769 To say good-bye. Yes, I know. 1383 01:32:53,859 --> 01:32:54,776 What? 1384 01:32:56,028 --> 01:32:57,445 Your boat. 1385 01:32:59,824 --> 01:33:01,533 You've lost your home. 1386 01:33:03,035 --> 01:33:04,119 No. 1387 01:33:05,371 --> 01:33:08,123 J ust a way to get from place to place, really. 1388 01:33:11,627 --> 01:33:13,003 So, how will you, uh... 1389 01:33:13,087 --> 01:33:14,921 I'll manage. 1390 01:33:26,434 --> 01:33:28,034 Well... 1391 01:33:38,029 --> 01:33:39,154 Vianne... 1392 01:33:41,866 --> 01:33:43,533 Listen, I... 1393 01:33:43,618 --> 01:33:45,577 I know. I'm sorry. 1394 01:33:48,331 --> 01:33:49,789 I'm sorry. 1395 01:34:03,512 --> 01:34:05,263 Your papa 1396 01:34:05,348 --> 01:34:09,142 used to ride this bike every single morning. 1397 01:34:09,226 --> 01:34:11,227 He would have wanted you to have it. 1398 01:34:11,312 --> 01:34:13,104 J ust you promise me 1399 01:34:13,189 --> 01:34:14,939 that you'll never run away again, ok? 1400 01:34:15,024 --> 01:34:16,483 Mama, she... 1401 01:34:17,902 --> 01:34:18,860 What? 1402 01:34:20,196 --> 01:34:22,405 What's wrong, Luc? 1403 01:34:27,370 --> 01:34:28,620 Though we cannot know 1404 01:34:28,704 --> 01:34:30,872 Armande Voizin's last thoughts... 1405 01:34:32,041 --> 01:34:33,249 we can hope they were thoughts 1406 01:34:33,334 --> 01:34:35,369 of penitence. 1407 01:34:36,713 --> 01:34:38,296 We can hope she asked God 1408 01:34:38,381 --> 01:34:41,549 to forgive the self-indulgence 1409 01:34:41,634 --> 01:34:43,176 that aggravated her illness 1410 01:34:43,260 --> 01:34:44,803 and caused her death, 1411 01:34:44,887 --> 01:34:48,223 And we can pause to reexamine our own lives. 1412 01:34:50,017 --> 01:34:51,309 We can resist those 1413 01:34:51,394 --> 01:34:54,479 who would lead us into temptation. 1414 01:35:06,325 --> 01:35:09,119 Blessed is the one who endures temptation, 1415 01:35:09,203 --> 01:35:10,745 for when he has stood the test... 1416 01:35:32,435 --> 01:35:34,269 Mama... 1417 01:35:34,353 --> 01:35:37,230 can we go home now? 1418 01:35:59,628 --> 01:36:03,256 Of course. 1419 01:36:07,386 --> 01:36:09,304 Whatever you like, Mama. 1420 01:36:10,514 --> 01:36:11,973 Vianne, did you want me 1421 01:36:12,057 --> 01:36:15,059 to start the knish for the festival? 1422 01:36:15,144 --> 01:36:17,520 Vianne? 1423 01:36:17,605 --> 01:36:18,521 Did you— 1424 01:36:20,608 --> 01:36:22,859 What are you doing? 1425 01:36:22,943 --> 01:36:24,819 Leaving. 1426 01:36:24,904 --> 01:36:26,154 First thing in the morning. 1427 01:36:39,835 --> 01:36:41,586 Is it because of Armande? 1428 01:36:41,670 --> 01:36:43,505 It was not your fault. 1429 01:36:44,882 --> 01:36:47,217 It's time, that's all. 1430 01:36:47,301 --> 01:36:49,177 This is who I am. 1431 01:36:58,062 --> 01:37:00,271 Did you believe anything you told me? 1432 01:37:02,149 --> 01:37:04,317 Did you believe I could be better? 1433 01:37:05,361 --> 01:37:07,529 Was it all a joke? 1434 01:37:17,456 --> 01:37:19,123 I have to pack now. 1435 01:37:23,379 --> 01:37:25,088 Ifyou leave, everything will go back 1436 01:37:25,172 --> 01:37:27,048 to the way it always was. 1437 01:37:27,132 --> 01:37:29,551 It is the way it always was. 1438 01:37:32,263 --> 01:37:34,222 Not for me. 1439 01:37:39,687 --> 01:37:41,813 I know how you feel. 1440 01:37:41,897 --> 01:37:43,565 Beg your pardon? 1441 01:37:45,276 --> 01:37:49,279 I suppose it can't be easy 1442 01:37:49,363 --> 01:37:50,613 having her gone. 1443 01:37:53,951 --> 01:37:55,493 Can't seem to get used to it, 1444 01:37:55,578 --> 01:37:57,245 no matter how much time. 1445 01:38:01,584 --> 01:38:04,168 But I... 1446 01:38:04,253 --> 01:38:06,546 look forward to her return. 1447 01:38:09,008 --> 01:38:14,095 I don't believe anyone would think less ofyou... 1448 01:38:15,848 --> 01:38:18,766 Ifyou were to say she was never coming back. 1449 01:38:22,354 --> 01:38:24,147 Good night, Paul. 1450 01:38:37,620 --> 01:38:38,578 Caroline! 1451 01:38:40,456 --> 01:38:41,539 I'm sorry. 1452 01:38:44,335 --> 01:38:46,294 I need to talk to you. 1453 01:38:54,178 --> 01:38:55,136 Come in. 1454 01:38:56,513 --> 01:38:57,805 Monsieur Comte. 1455 01:38:59,308 --> 01:39:00,558 It's all right. 1456 01:39:02,603 --> 01:39:06,272 Sorry to bother you, Monsieur le Comte. 1457 01:39:06,357 --> 01:39:07,315 All right. 1458 01:39:10,861 --> 01:39:13,154 It was the right thing to do, wasn't it? 1459 01:39:14,448 --> 01:39:17,408 Of course it was. I know it was. 1460 01:39:17,493 --> 01:39:20,578 It's everything with Josephine. 1461 01:39:20,663 --> 01:39:21,579 Serge... 1462 01:39:21,664 --> 01:39:22,580 This... 1463 01:39:22,665 --> 01:39:23,873 What are you talking about? 1464 01:39:23,958 --> 01:39:25,624 The fire, Monsieur le Comte. 1465 01:39:25,709 --> 01:39:27,126 I know it was the right thing to do, 1466 01:39:27,211 --> 01:39:30,380 but, uh, I can't get rid of 1467 01:39:30,464 --> 01:39:32,590 the faces and the screams. 1468 01:39:32,675 --> 01:39:34,133 The fire... 1469 01:39:35,928 --> 01:39:38,179 The fire was an act of God. 1470 01:39:39,682 --> 01:39:42,141 It was me, Monsieur le Comte. 1471 01:39:44,019 --> 01:39:46,312 What? 1472 01:39:46,397 --> 01:39:48,606 You told me. 1473 01:39:48,691 --> 01:39:51,317 Remember? 1474 01:39:51,402 --> 01:39:54,821 You said, "Something has to be done, Serge." 1475 01:39:57,491 --> 01:39:59,200 You did, didn't you? 1476 01:40:07,459 --> 01:40:08,876 People could have died. 1477 01:40:10,254 --> 01:40:13,131 You want their blood on your hands? 1478 01:40:13,215 --> 01:40:15,508 On— On my hands? 1479 01:40:16,719 --> 01:40:20,179 Should I go to Père Henri and ask for forgiveness? 1480 01:40:22,057 --> 01:40:23,683 Listen to me, Serge. 1481 01:40:25,144 --> 01:40:27,103 Listen very carefully. 1482 01:40:28,564 --> 01:40:31,149 You must leave this village at once... 1483 01:40:33,068 --> 01:40:34,819 and never return. 1484 01:40:34,903 --> 01:40:38,322 Why would I leave my home and my café? 1485 01:40:38,407 --> 01:40:40,324 Because l'm evicting you, that's why! 1486 01:40:41,785 --> 01:40:44,037 What you have done puts you beyond anyone's help, 1487 01:40:44,121 --> 01:40:46,372 beyond my help, anybody's help! 1488 01:40:46,457 --> 01:40:47,949 Now get out! 1489 01:40:48,033 --> 01:40:50,168 Unless you will tell the police what you've done! 1490 01:40:50,252 --> 01:40:52,587 Get out! Get out! Get out! 1491 01:40:55,966 --> 01:40:58,760 Oh. 1492 01:41:11,774 --> 01:41:13,441 Time to go. 1493 01:41:13,525 --> 01:41:14,609 H mm? 1494 01:41:15,903 --> 01:41:17,487 Oh, no. 1495 01:41:17,571 --> 01:41:18,488 I'm not going. 1496 01:41:18,572 --> 01:41:20,073 Well, it's hard for me, too. 1497 01:41:20,157 --> 01:41:21,365 Pantoufle hates this. 1498 01:41:21,450 --> 01:41:22,366 Stop that. 1499 01:41:22,451 --> 01:41:23,701 Please put it on. 1500 01:41:23,786 --> 01:41:24,952 I hate you. 1501 01:41:25,996 --> 01:41:29,874 You're entitled. I said put it on. 1502 01:41:33,295 --> 01:41:34,337 Ouch! 1503 01:41:34,421 --> 01:41:35,546 Well, then, do it yourself! 1504 01:41:35,631 --> 01:41:36,547 I can't! 1505 01:41:36,632 --> 01:41:38,508 Get up. 1506 01:41:38,592 --> 01:41:40,551 I have a bad leg like Pantoufle. 1507 01:41:40,636 --> 01:41:41,886 Stop that. Get up. 1508 01:41:41,970 --> 01:41:44,889 Pantoufle can't walk. I can't walk. 1509 01:41:44,973 --> 01:41:46,224 Walk. Walk! 1510 01:41:46,308 --> 01:41:47,225 You're hurting me. 1511 01:41:47,309 --> 01:41:48,476 Well, stop being... 1512 01:41:55,317 --> 01:41:56,943 Let me go! 1513 01:41:58,028 --> 01:42:00,279 No! 1514 01:42:00,364 --> 01:42:02,073 It's not fair! 1515 01:42:02,157 --> 01:42:03,241 Stop it! 1516 01:42:04,409 --> 01:42:05,535 I'm not going! 1517 01:42:05,619 --> 01:42:06,953 It's— Stop it! 1518 01:42:26,056 --> 01:42:27,890 I'm sorry, Mama. 1519 01:42:28,767 --> 01:42:30,017 I'm sorry. 1520 01:42:33,814 --> 01:42:35,398 Don't worry, Mama. 1521 01:42:45,868 --> 01:42:48,494 The next town will be better, 1522 01:42:48,579 --> 01:42:50,204 won't it, Mama? 1523 01:42:52,916 --> 01:42:54,625 It will. 1524 01:42:54,710 --> 01:42:56,294 It will be wonderful. 1525 01:42:58,797 --> 01:43:01,257 I'm ready to go now, ok? 1526 01:43:42,257 --> 01:43:43,507 Is this right? 1527 01:43:43,592 --> 01:43:46,844 No, no, you've got to cut on the corners like this. 1528 01:43:46,929 --> 01:43:48,262 So, just stop them. 1529 01:43:51,475 --> 01:43:53,475 Higher. 1530 01:44:07,491 --> 01:44:09,450 How do you like these almonds? 1531 01:44:13,455 --> 01:44:15,373 Are they chopped fine enough? 1532 01:44:22,297 --> 01:44:23,923 Are they ok, Vianne? 1533 01:44:38,814 --> 01:44:40,564 Christ is risen. 1534 01:44:40,649 --> 01:44:42,400 My friends, let this Easter day 1535 01:44:42,484 --> 01:44:44,402 be for us, too, a rebirth. 1536 01:44:44,486 --> 01:44:45,569 Let us strive— 1537 01:44:45,654 --> 01:44:48,030 No, no, no, no, no, no. 1538 01:44:48,115 --> 01:44:50,032 No, d-don't bury the word "rebirth." 1539 01:44:50,117 --> 01:44:51,867 Let it ring out. 1540 01:44:51,952 --> 01:44:54,578 Let this day be for us, too, a rebirth! 1541 01:44:54,663 --> 01:44:55,913 You see, we are extolling 1542 01:44:55,998 --> 01:44:58,416 our-our parishioners to— to resurrect 1543 01:44:58,500 --> 01:44:59,917 their moral awareness. 1544 01:45:00,002 --> 01:45:02,253 H mm? Ok, good, good. T-Try again. 1545 01:45:02,337 --> 01:45:03,879 I think we've gone over this enough. 1546 01:45:03,964 --> 01:45:04,880 Let's call it a day. 1547 01:45:04,965 --> 01:45:05,881 What? 1548 01:45:05,966 --> 01:45:06,882 I'm very tired. 1549 01:45:06,883 --> 01:45:09,368 Fine, fine. Well, leave it with me. I may have one or two suggestions. 1550 01:45:09,369 --> 01:45:11,537 Thank you, Monsieur le Comte— J ust a couple of suggestions. 1551 01:45:11,538 --> 01:45:12,830 A revision here and there. 1552 01:45:12,931 --> 01:45:15,099 I mean, we want it to be perfect 1553 01:45:15,183 --> 01:45:17,351 tomorrow, don't we? H mm? 1554 01:45:17,436 --> 01:45:19,145 Yes. Yes. 1555 01:45:24,192 --> 01:45:25,985 We must resist— 1556 01:45:26,069 --> 01:45:28,779 We must resist the shallow, worldly temptations 1557 01:45:28,864 --> 01:45:29,905 of our mortal— No, no. 1558 01:45:29,990 --> 01:45:33,451 We must renounce shallow, worldly temptations 1559 01:45:33,535 --> 01:45:34,577 of our mortal flesh. 1560 01:45:41,710 --> 01:45:43,002 Caroline. 1561 01:45:48,717 --> 01:45:51,594 All my efforts have been for nothing. 1562 01:45:51,678 --> 01:45:54,805 I've suffered willingly. 1563 01:45:54,890 --> 01:45:56,640 I've fasted. 1564 01:45:56,725 --> 01:45:59,060 I've hardly eaten for weeks now. 1565 01:45:59,144 --> 01:46:00,394 I'm sorry. 1566 01:46:02,147 --> 01:46:04,273 I'm sorry, m-my suffering is nothing. 1567 01:46:04,358 --> 01:46:08,319 It's just that I— I feel so lost. 1568 01:46:08,403 --> 01:46:10,363 I don't know what to do. 1569 01:46:12,574 --> 01:46:14,492 Tell me what to do. 1570 01:47:00,622 --> 01:47:01,914 Aaah! 1571 01:48:02,851 --> 01:48:03,809 H uh. 1572 01:48:30,462 --> 01:48:32,922 Ha ha ha ha ha ha! 1573 01:48:41,598 --> 01:48:42,473 Ohh! 1574 01:48:42,557 --> 01:48:43,474 Unhh! 1575 01:49:43,034 --> 01:49:44,285 Drink this. 1576 01:49:51,376 --> 01:49:53,210 Drink this. 1577 01:49:53,295 --> 01:49:54,628 It'll refresh you. 1578 01:49:54,713 --> 01:49:55,838 I promise. 1579 01:49:56,923 --> 01:49:58,257 Go ahead, drink. 1580 01:50:10,895 --> 01:50:12,354 I'm so sorry. 1581 01:50:13,898 --> 01:50:16,775 I won't tell a soul. 1582 01:50:19,321 --> 01:50:22,865 Hmm. Better get cleaned up. 1583 01:50:22,949 --> 01:50:24,867 Easter Sunday. 1584 01:50:26,119 --> 01:50:27,536 The sermon. 1585 01:50:32,334 --> 01:50:34,376 I didn't finish it. 1586 01:50:35,503 --> 01:50:37,129 I'll think of something. 1587 01:50:49,976 --> 01:50:51,810 I'm not sure 1588 01:50:51,895 --> 01:50:54,855 what the theme of my homily today ought to be. 1589 01:50:57,984 --> 01:51:00,444 Do I want to speak of the miracle 1590 01:51:00,528 --> 01:51:04,239 of our Lord's divine transformation? 1591 01:51:04,324 --> 01:51:07,117 Not really, no. 1592 01:51:07,202 --> 01:51:11,038 I don't want to talk about his divinity. 1593 01:51:13,083 --> 01:51:16,752 I'd rather talk about his humanity. 1594 01:51:16,836 --> 01:51:18,295 I mean, you know, 1595 01:51:18,380 --> 01:51:21,298 how he lived his life here on earth. 1596 01:51:21,383 --> 01:51:23,884 His kindness. 1597 01:51:23,968 --> 01:51:26,220 His tolerance. 1598 01:51:26,304 --> 01:51:29,014 Listen, here's what I think. 1599 01:51:29,099 --> 01:51:31,225 I think we can't go around 1600 01:51:31,309 --> 01:51:35,604 measuring our goodness by what we don't do. 1601 01:51:35,689 --> 01:51:38,065 By what we deny ourselves, 1602 01:51:38,149 --> 01:51:39,525 what we resist, 1603 01:51:39,609 --> 01:51:41,735 and who we exclude. 1604 01:51:44,072 --> 01:51:46,740 I think we've got to measure goodness 1605 01:51:46,825 --> 01:51:49,410 by what we embrace... 1606 01:51:49,494 --> 01:51:52,663 what we create... 1607 01:51:52,747 --> 01:51:54,748 and who we include. 1608 01:52:00,755 --> 01:52:02,297 It was certainly not 1609 01:52:02,382 --> 01:52:05,801 the most fiery sermon Père Henri would ever preach... 1610 01:52:07,679 --> 01:52:09,805 Nor the most eloquent. 1611 01:52:11,516 --> 01:52:13,100 But the parishioners 1612 01:52:13,184 --> 01:52:16,687 felt a new sensation that day. 1613 01:52:16,771 --> 01:52:19,481 A lightening of the spirit. 1614 01:52:21,609 --> 01:52:25,154 A freedom from the old tranquilite. 1615 01:52:52,307 --> 01:52:53,599 Whoa! 1616 01:52:53,683 --> 01:52:54,808 Fantastic! 1617 01:53:00,440 --> 01:53:01,632 Thank you. 1618 01:53:01,716 --> 01:53:03,500 Even the Comte de Reynaud 1619 01:53:03,585 --> 01:53:05,628 felt strangely... 1620 01:53:06,613 --> 01:53:07,863 released. 1621 01:53:12,828 --> 01:53:15,245 Although, it would take another 6 months 1622 01:53:15,330 --> 01:53:18,832 before he'd work up the nerve to ask Caroline out to dinner. 1623 01:53:38,937 --> 01:53:41,438 As forJosephine... 1624 01:53:41,523 --> 01:53:45,651 she took over the lease at the old café 1625 01:53:45,735 --> 01:53:47,486 and gave it a new name. 1626 01:54:03,670 --> 01:54:05,587 But still the clever north wind 1627 01:54:05,672 --> 01:54:07,756 was not satisfied. 1628 01:54:20,562 --> 01:54:22,479 The wind spoke to Vianne 1629 01:54:22,564 --> 01:54:24,815 of towns yet to be visited. 1630 01:54:27,026 --> 01:54:30,779 Friends in need, yet to be discovered. 1631 01:54:32,907 --> 01:54:35,868 Battles yet to be fought. 1632 01:54:42,083 --> 01:54:44,793 By someone else... next time. 1633 01:54:58,641 --> 01:55:02,352 And so it was, the north wind grew weary 1634 01:55:02,437 --> 01:55:05,647 and went on its way. 1635 01:55:05,732 --> 01:55:07,983 When summer came to the little village, 1636 01:55:08,067 --> 01:55:12,112 a new breeze from the south blew soft and warm. 1637 01:55:17,493 --> 01:55:19,328 J ust needed an adjustment. 1638 01:55:19,412 --> 01:55:20,996 Hope it'll be better now. 1639 01:55:23,207 --> 01:55:24,374 Roux! 1640 01:55:24,459 --> 01:55:26,251 My mother knew Roux's return 1641 01:55:26,336 --> 01:55:29,129 had nothing to do with a silly old door. 1642 01:55:31,966 --> 01:55:33,300 So did I. 1643 01:55:36,387 --> 01:55:38,847 I thought you'd never guess. 1644 01:55:38,932 --> 01:55:40,807 My favorite, hot chocolate. 1645 01:55:43,603 --> 01:55:45,103 I knew that. 1646 01:55:53,988 --> 01:55:55,489 As for Pantoufle? 1647 01:55:58,117 --> 01:56:00,369 Well, his bad leg 1648 01:56:00,453 --> 01:56:03,080 miraculously healed... 1649 01:56:03,164 --> 01:56:06,333 and he hopped off in search of new adventures. 1650 01:56:09,003 --> 01:56:11,088 I didn't miss him. 1651 01:57:15,000 --> 01:57:19,500 SubRip & time-lines improved by HighCode 110036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.