All language subtitles for Cavalry Scout

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,605 --> 00:01:13,091 En 1876, les Etats-Unis se remettaient � peine 2 00:01:13,117 --> 00:01:15,898 des ravages de la guerre de s�cession, 3 00:01:15,951 --> 00:01:19,618 quand le pays se trouva face � la lourde responsabilit� 4 00:01:19,666 --> 00:01:21,399 de proteger ses pionnniers 5 00:01:21,502 --> 00:01:24,876 qui se faisaient de plus en plus nombreux � l'ouest. 6 00:01:25,107 --> 00:01:28,880 Les tribux indiennes conscientes de cette menace, 7 00:01:29,069 --> 00:01:32,452 �taient pr�tes � la guerre 8 00:01:32,604 --> 00:01:36,112 Sous la houlette de Sitting Bull et Crazy Horse 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,665 chefs des tribus Sioux et Cheyenne. 10 00:01:38,743 --> 00:01:41,375 Pour proteger les pionniers, 11 00:01:41,547 --> 00:01:44,719 de nombreux forts furent �rig�s le long de la frnti�re 12 00:01:44,883 --> 00:01:46,637 et peupl�s de nouvelles recrues, 13 00:01:46,856 --> 00:01:50,293 d'anciens combattants et m�me d'ex-conf�d�r�s. 14 00:01:50,870 --> 00:01:53,925 Dans cette situation en effervescence, 15 00:01:53,951 --> 00:01:57,411 la mitrailleuse Gatling joua un grand r�le. 16 00:01:57,437 --> 00:01:59,952 Adopt�e par l'arm�e en 1866, 17 00:02:00,117 --> 00:02:03,413 celle-ci �tait l'arme la plus t�rrifiante de la r�gion. 18 00:02:03,552 --> 00:02:06,364 Une poign�e d'hommes soldats ou indiens 19 00:02:06,755 --> 00:02:09,497 pouvaient en dominer des centaines... 20 00:02:19,268 --> 00:02:22,698 Arsenal du gouvernement interdiction d'entrer. 21 00:03:27,161 --> 00:03:29,161 Entendu, les armes sont � vous. 22 00:03:30,524 --> 00:03:31,947 Toutes les munitions sont l� ? 23 00:03:32,747 --> 00:03:34,814 Sauf une caisse pour la Gattling. 24 00:03:35,667 --> 00:03:36,867 C'est bon les gars. 25 00:03:41,079 --> 00:03:43,149 Un verre, M. Smith ? 26 00:03:43,338 --> 00:03:44,338 Non, merci. 27 00:03:44,831 --> 00:03:45,831 Allez, d�p�chez-vous.. 28 00:03:58,772 --> 00:04:00,921 Et pour la troisi�me Gatling ? 29 00:04:01,377 --> 00:04:03,655 J'ai des projets personnels pour elle. 30 00:04:06,667 --> 00:04:08,401 Oui, j'ai des projets. 31 00:06:08,607 --> 00:06:11,107 "� l'intention du g�n�ral Terry, 31 mars 1876. 32 00:06:11,483 --> 00:06:14,068 Ordres sp�ciaux. Confidentiel." 33 00:06:14,177 --> 00:06:16,341 " Le colonel George Deering, relev� de ses fonctions, 34 00:06:16,380 --> 00:06:19,317 est charg� de se rendre au plus vite aupr�s du soussign�." 35 00:06:19,342 --> 00:06:22,396 "William Sherman, lieutenant-g�n�ral, chef d'�tat-major." 36 00:06:26,521 --> 00:06:27,560 Entrez. 37 00:06:29,254 --> 00:06:31,187 Colonel Deering au rapport, monsieur. 38 00:06:31,482 --> 00:06:33,005 - Bonjour, George! - Bonjour, monsieur. 39 00:06:33,032 --> 00:06:34,193 Je suis heureux de vous voir. 40 00:06:37,064 --> 00:06:40,104 - Quelle rapidit� - L'ordre disait 'sans tarder'. 41 00:06:41,151 --> 00:06:43,206 - Vous avez vu �a en action ? - Une fois. 42 00:06:43,644 --> 00:06:45,177 500 coups par minute. 43 00:06:45,815 --> 00:06:47,908 C'est s�r, on pourrait l'utiliser contre les tribus, 44 00:06:47,987 --> 00:06:49,956 surtout le long de la fronti�re. 45 00:06:50,341 --> 00:06:51,761 Mais elles sont rares et ch�res. 46 00:06:51,929 --> 00:06:53,655 J'ai pu en commander trois, 47 00:06:53,999 --> 00:06:56,632 mais elles ont �t� vol�es avant de nous arriver. 48 00:06:56,837 --> 00:06:58,780 - Vol�es ? - Dans l'arsenal. 49 00:06:59,241 --> 00:07:02,702 Avec 500 Winchesters et 100000 cartouches de munitions. 50 00:07:03,266 --> 00:07:05,724 Nous avons repris cette Gatling apr�s sa deuxi�me utilisation. 51 00:07:05,904 --> 00:07:08,615 La premi�re fois contre une diligence, la deuxi�me contre un train. 52 00:07:08,870 --> 00:07:09,870 Et les deux autres? 53 00:07:10,824 --> 00:07:12,178 Je voudrais bien savoir. 54 00:07:13,131 --> 00:07:14,781 Tout ce que j'ai, c'est un pressentiment. 55 00:07:15,255 --> 00:07:17,404 Vous pensez qu'elles iraient aux indiens ? 56 00:07:17,727 --> 00:07:19,927 Ces Gatling peuvent incendier toute la fronti�re. 57 00:07:20,147 --> 00:07:23,708 Avec elles, sitting Bull ou Cheval fou pourraient faire de terribles choses. 58 00:07:24,360 --> 00:07:27,493 Ces fusils ont �t� vol�s avec les Gatling. 59 00:07:27,676 --> 00:07:29,415 Celui-ci a �t� retrouv� apr�s la bataille 60 00:07:29,736 --> 00:07:31,892 dans le Montana, il y a 2 semaines. 61 00:07:32,265 --> 00:07:33,932 Dans la main d'un guerrier cheyenne. 62 00:07:35,101 --> 00:07:36,868 Vous savez qui a vol� dans l'arsenal ? 63 00:07:36,921 --> 00:07:39,486 Un gang dirig� par un homme du nom de Matson. 64 00:07:40,008 --> 00:07:42,483 Malheureusement, tous, sauf un, ont �t� tu�s. 65 00:07:42,898 --> 00:07:47,913 Il nous a dit que Matson a vendu les armes � un homme du nom de Smith. 66 00:07:49,405 --> 00:07:50,944 C'est maigre comme indice, monsieur. 67 00:07:51,472 --> 00:07:52,608 Je n'ai que �a, George. 68 00:07:53,094 --> 00:07:56,157 Les tribus peuvent � tout moment se rebeller avec � leur t�te Taureau Assis, 69 00:07:56,727 --> 00:07:59,102 je ne peux pas envoyer des troupes � la recherche des armes. 70 00:07:59,965 --> 00:08:02,836 C'est un probl�me pour vous et vos �claireurs de la cavalerie. 71 00:08:03,528 --> 00:08:04,539 Alors... 72 00:08:04,851 --> 00:08:08,243 Le fusil vol� est apparu ici. 73 00:08:09,273 --> 00:08:11,234 Les Gatling et autres Winchester 74 00:08:11,757 --> 00:08:13,445 peuvent �tre n'importe o� dans la r�gion. 75 00:08:14,537 --> 00:08:15,537 Il faut les trouver. 76 00:08:15,714 --> 00:08:17,728 S'ils n'ont pas �t� vendus, il faut les intercepter 77 00:08:17,753 --> 00:08:19,800 avant qu'ils arrivent aux indiens. 78 00:08:20,067 --> 00:08:22,910 Nos �claireurs sont surcharg�s de travail. 79 00:08:23,081 --> 00:08:25,394 Ils sont avec Terry, Crook et Custer. 80 00:08:25,419 --> 00:08:26,446 Je sais, George. 81 00:08:26,987 --> 00:08:28,878 Toute la fronti�re est comme un baril de poudre. 82 00:08:29,109 --> 00:08:32,292 Mais je ne peux pas me s�parer de mes hommes. 83 00:08:33,050 --> 00:08:34,050 Et m�me si je le pouvais, 84 00:08:34,417 --> 00:08:36,956 que pensez-vous qu'apprendrait un r�giment de cavalerie ? 85 00:08:38,158 --> 00:08:40,025 Que les indiens ont les armes ? 86 00:08:40,909 --> 00:08:43,221 Non, nous avons besoin d'un homme. 87 00:08:43,676 --> 00:08:45,283 Votre meilleur scout. 88 00:08:45,680 --> 00:08:47,347 Alors c'est Kirby Frye, monsieur. 89 00:08:49,543 --> 00:08:50,543 Frye 90 00:08:54,145 --> 00:08:56,524 C'est une mission cruciale, George. 91 00:08:59,227 --> 00:09:01,117 Pensez que nous devrions vraiment l'envoyer ? 92 00:09:01,461 --> 00:09:03,078 Vous avez demand� mon meilleur homme, 93 00:09:03,219 --> 00:09:05,397 Kirbye conna�t chaque pouce du territoire des indiens. 94 00:09:05,446 --> 00:09:07,727 Il est l'un des meilleurs �claireurs que j'aie jamais vus. 95 00:09:07,752 --> 00:09:10,781 Oui. Je me souviens qu'il �tait bon cavalier. 96 00:09:11,571 --> 00:09:13,688 Il chargeait comme un fou � Antietam. 97 00:09:14,458 --> 00:09:15,791 Mais pas de notre c�t�. 98 00:09:17,381 --> 00:09:19,314 Les scouts sont sous vos ordres. 99 00:09:19,654 --> 00:09:21,754 Si Frye accepte que vous lui donniez un ordre. 100 00:09:24,755 --> 00:09:25,755 Mais George. 101 00:09:27,723 --> 00:09:29,785 Nous n'avons pas droit � l'erreur. 102 00:09:30,206 --> 00:09:31,917 Kirby comprendra, monsieur. 103 00:09:32,269 --> 00:09:35,069 Il conna�t les indiens et leur territoire. 104 00:09:41,396 --> 00:09:44,779 " Territoire Du Dakota. Red Bluff." 105 00:10:23,560 --> 00:10:25,178 - Bonsoir. - Un double whisky. 106 00:10:32,886 --> 00:10:33,886 Laissez la bouteille. 107 00:10:34,723 --> 00:10:35,887 Vous venez de loin ? 108 00:10:36,123 --> 00:10:37,692 Oui, 32 km. 109 00:10:37,833 --> 00:10:39,465 Il n'est jamais trop tard � Red Bluff, M. 110 00:10:39,808 --> 00:10:40,957 - Steak et patates ? - Oui. 111 00:10:53,132 --> 00:10:55,504 Claire, �a n'a aucun sens ! 112 00:10:55,662 --> 00:10:57,855 Les hommes d�testent les femmes sens�es. 113 00:10:57,912 --> 00:11:00,699 Vous savez ce que je voulais dire, j'ai des sentiments pour vous. 114 00:11:00,777 --> 00:11:02,824 Oui, Boyd, mais ne parlons pas de cela. 115 00:11:03,576 --> 00:11:05,246 Pourquoi pas ? C'est mon sujet pr�f�r�. 116 00:11:05,318 --> 00:11:06,324 Oh, Boyd ! 117 00:11:06,697 --> 00:11:09,260 Si tous les officiers �taient aussi ent�t�s que vous, 118 00:11:09,286 --> 00:11:11,270 je plaindrais Sitting Bull et ses indiens. 119 00:11:11,912 --> 00:11:14,584 - Vous ne regretterez pas. - Boyd, je vous ferai une vie horrible. 120 00:11:25,031 --> 00:11:26,031 Quoi d'autre ? 121 00:11:26,409 --> 00:11:27,409 Oui, une chambre. 122 00:11:27,587 --> 00:11:28,684 Faut voir le patron. 123 00:11:28,866 --> 00:11:29,866 Allez le chercher. 124 00:11:30,785 --> 00:11:31,785 J'y vais. 125 00:11:35,249 --> 00:11:37,051 - Vous tombez � point. - Comme toujours. 126 00:11:37,184 --> 00:11:38,769 Un gars veut vous voir pour une chambre. 127 00:11:39,594 --> 00:11:40,594 Excusez-moi, Boyd. 128 00:11:41,150 --> 00:11:42,590 Et notre histoire d'amour ? 129 00:11:42,615 --> 00:11:44,808 J'essaierai de trouver du temps pour les deux. 130 00:11:47,102 --> 00:11:48,426 Vous d�sirez me voir ? 131 00:11:51,588 --> 00:11:53,384 Oh, oui, c'est s�r. 132 00:11:54,025 --> 00:11:55,425 Combien co�te une telle beaut� ? 133 00:11:57,746 --> 00:11:59,145 Je m'appelle Claire Conville. 134 00:11:59,309 --> 00:12:01,410 Kirby Frye, asseyez-vous. Un verre ? 135 00:12:02,328 --> 00:12:03,328 Vous voulez une chambre ? 136 00:12:07,102 --> 00:12:08,102 Oui, en effet. 137 00:12:09,538 --> 00:12:11,671 Vous faites erreur, M. Frye. 138 00:12:12,094 --> 00:12:13,838 Je suis la propri�taire de ce lieu. 139 00:12:15,743 --> 00:12:17,003 D�sol�, Mlle Coville. 140 00:12:17,606 --> 00:12:19,642 J'aurais d� deviner, que l'hospitalit� � Red Bluff 141 00:12:19,668 --> 00:12:21,473 ne comprend pas une aussi charmante compagnie. 142 00:12:22,417 --> 00:12:24,066 L'h�tel est juste � l'angle, 143 00:12:24,092 --> 00:12:25,615 dites � l'employ� que je vous envoie, 144 00:12:25,729 --> 00:12:27,045 Payez un demi-dollar, 145 00:12:27,715 --> 00:12:28,730 d'avance. 146 00:12:30,722 --> 00:12:32,055 Quelque chose ne va pas, Claire ? 147 00:12:32,355 --> 00:12:34,837 Non, seulement un petit malentendu. 148 00:12:35,759 --> 00:12:37,559 Lieutenant Spaulding. M. Kirby Frye. 149 00:12:38,474 --> 00:12:40,574 - Bonjour, lieutenant. - Bonjour. 150 00:12:42,445 --> 00:12:44,453 Bonsoir, miss Coville. Je vous demande pardon. 151 00:12:45,095 --> 00:12:47,000 Je d�teste froisser une jolie fille. 152 00:12:53,674 --> 00:12:56,120 De quoi parle-t-il, Claire ? Qu'a-t-il dit ? 153 00:12:56,969 --> 00:12:58,151 Vous n'avez pas entendu? 154 00:12:58,526 --> 00:12:59,628 Quelque chose � propos... 155 00:13:00,372 --> 00:13:01,513 jolie fille. 156 00:13:19,090 --> 00:13:20,090 Capitaine Frye ! 157 00:13:21,110 --> 00:13:23,190 - Hal Wilkins ! Comment allez-vous ? - Bien. 158 00:13:23,482 --> 00:13:25,760 Vous avez retouv� vos galons et chang� d'uniforme. 159 00:13:25,922 --> 00:13:28,596 Oui, monsieur ! Et que faites-vous ici ? 160 00:13:29,258 --> 00:13:31,656 Je suis en mission officielle, je ne peux rien dire 161 00:13:31,737 --> 00:13:33,029 Content de vous voir, capitaine. 162 00:13:33,165 --> 00:13:36,036 Emmenez le cheval du Capitaine � l'�curie et soignez-le. 163 00:13:36,199 --> 00:13:37,622 Je ne suis plus capitaine, sergent. 164 00:13:37,817 --> 00:13:39,506 Kirby Frye, � pr�sent scout libre. 165 00:13:40,100 --> 00:13:41,100 Mon ordre. 166 00:13:41,406 --> 00:13:43,543 - Puis-je rencontrer le commandant ? - Oui, capitaine. 167 00:13:43,654 --> 00:13:44,713 Kirby. 168 00:13:45,414 --> 00:13:46,852 Le colonel Drum est dans son bureau. 169 00:13:47,875 --> 00:13:50,186 Vous savez, Kirby, l'arm�e yankee n'est pas si mauvaise. 170 00:13:51,307 --> 00:13:52,707 Elle devient de mieux en mieux. 171 00:13:53,037 --> 00:13:54,770 Surtout depuis que vous �tes l�. 172 00:14:03,663 --> 00:14:04,745 Bonjour, lieutenant. 173 00:14:05,075 --> 00:14:08,354 Le capitaine Frye... M. Frye d�sire voir le colonel. 174 00:14:13,940 --> 00:14:15,007 Bien, sergent. 175 00:14:16,079 --> 00:14:18,846 Nous avons re�u des instructions � votre sujet, M. Frye. 176 00:14:18,884 --> 00:14:20,684 Nous ne nous attendions pas � vous voir. 177 00:14:21,082 --> 00:14:23,179 Surpris d'entendre mon nom, pas vrai ? 178 00:14:23,588 --> 00:14:27,388 Notre zone de fronti�re est tout � fait calme et sous contr�le. 179 00:14:27,746 --> 00:14:30,143 Le colonel Drum est un bon commandant. 180 00:14:30,316 --> 00:14:31,323 J'en suis convaincu. 181 00:14:31,409 --> 00:14:33,878 Les officiers subalternes aussi, n'est-ce pas, lieutenant ? 182 00:14:33,982 --> 00:14:35,682 Des femmes aux indiens. 183 00:14:40,573 --> 00:14:43,035 M. Kirby Frye de la part du colonel Deering. 184 00:14:43,074 --> 00:14:44,074 Colonel. 185 00:14:44,591 --> 00:14:46,730 M. Frye, on s'est vus dans le pass�. 186 00:14:47,069 --> 00:14:48,644 Sur une piste tr�s �troite. 187 00:14:49,647 --> 00:14:52,330 En effet, c'�tait � Round Mountain ? 188 00:14:52,791 --> 00:14:53,791 Gettysburg. 189 00:14:55,662 --> 00:14:58,709 Le Q G a demand� � toutes les unit�s de la fronti�re, 190 00:14:58,756 --> 00:15:01,451 de vous fournir une assistance dans le cadre de vos pouvoirs. 191 00:15:02,215 --> 00:15:06,276 Il y a des centaines d'endroits o� des armes peuvent passer en contrebande. 192 00:15:06,987 --> 00:15:09,807 Le lieutenant Spaulding et moi rejetons votre hypoth�se 193 00:15:09,846 --> 00:15:12,580 que cela puisse se passer sur notre zone de contr�le. 194 00:15:12,958 --> 00:15:15,903 En tout cas, nous devons r�soudre cela amicalement et honn�tement . 195 00:15:16,741 --> 00:15:20,308 Vous parlez � tort de centaines d'endroits o� les armes peuvent entrer. 196 00:15:20,490 --> 00:15:23,217 Les armes ne passeront la fronti�re que dans un seul endroit, ici. 197 00:15:23,272 --> 00:15:25,717 - C'est pourquoi je suis l�. - Pourquoi une telle confiance ? 198 00:15:26,752 --> 00:15:30,167 J'ai fait moi-m�me un peu de contrebande avec les indiens. 199 00:15:30,417 --> 00:15:32,425 Si je devais le faire � nouveau, je le ferais ici. 200 00:15:33,506 --> 00:15:35,397 Ce n'est plus une situation de guerre, M. Frye. 201 00:15:35,721 --> 00:15:37,451 Je ne suis plus un soldat, maintenant. 202 00:15:38,027 --> 00:15:40,928 Vos ordres m'obligent � coop�rer. 203 00:15:41,592 --> 00:15:43,162 R�quisitionnez tout ce qu'il vous faut. 204 00:15:43,562 --> 00:15:46,905 Depuis notre zone, 4 routes m�nent au territoire des indiens . 205 00:15:47,661 --> 00:15:51,621 Elles sont assez bien prot�g�es, pour �viter toute contrebande. 206 00:15:52,267 --> 00:15:54,903 Lieutenant, mettez-vous � la disposition de M. Frye. 207 00:15:55,418 --> 00:15:57,480 Montrez nos postes de garde et de contr�le 208 00:15:57,707 --> 00:16:01,341 sur la route de Red Bluff et le territoire des indiens. 209 00:16:01,741 --> 00:16:02,819 Merci, colonel. 210 00:16:12,738 --> 00:16:15,457 Voici, monsieur Frye, notre dernier poste de contr�le. 211 00:16:16,143 --> 00:16:17,597 Il semble que vous ayez des clients. 212 00:16:21,505 --> 00:16:23,864 - Rien d'anormal. - Jetez un oeil de plus pr�s. 213 00:16:24,441 --> 00:16:25,941 Vous pensez, que je perds mon temps ? 214 00:16:26,922 --> 00:16:28,722 J'attendrai ici que la route soit libre. 215 00:16:29,265 --> 00:16:31,824 Rien de plus suspect qu'un civil avec un d�tachement de soldats. 216 00:16:48,818 --> 00:16:51,218 - Continuez, caporal. - Oui, monsieur. 217 00:16:52,655 --> 00:16:53,655 De la farine. 218 00:16:55,304 --> 00:16:56,437 Viande de boeuf s�ch�e. 219 00:16:58,654 --> 00:16:59,654 Sel. 220 00:17:01,649 --> 00:17:02,797 Trois rouleaux de calicot. 221 00:17:02,865 --> 00:17:04,469 Ils appartiennent � Claire Conville. 222 00:17:04,659 --> 00:17:07,016 Je l'apporte aux tribus de sa part. 223 00:17:08,919 --> 00:17:10,319 C'est bien, les gars. 224 00:17:11,441 --> 00:17:14,653 - Tout semble en ordre. - Merci ! 225 00:17:55,948 --> 00:17:57,136 La voie est libre ? 226 00:17:57,373 --> 00:17:59,781 Quelques soldats de plus que d'habitude, la rel�ve, je crois. 227 00:18:00,156 --> 00:18:01,382 Vous �tes en retard. 228 00:18:01,757 --> 00:18:04,609 Le patron a d� me donner le tissu de Claire Coville. 229 00:18:04,898 --> 00:18:06,054 Il n'aime pas le retard. 230 00:18:06,759 --> 00:18:07,759 Il s'en remettra. 231 00:18:24,024 --> 00:18:25,024 Tenez, Frye. 232 00:18:27,608 --> 00:18:29,826 Un chariot pour Hawkeye l'autre pour Littlle Spring. 233 00:18:30,537 --> 00:18:31,584 Du commerce habituel. 234 00:18:31,737 --> 00:18:34,162 Seulement de l�gitimes marchandises, pas de contrebande. 235 00:18:34,336 --> 00:18:35,336 Apparement. 236 00:18:36,650 --> 00:18:38,048 Mais, mieux vaut v�rifier. 237 00:18:38,507 --> 00:18:40,642 Montons la garde sur la route, entre les collines. 238 00:18:41,087 --> 00:18:43,853 Et v�rifions les papiers, pour n'y avait pas de doute. 239 00:18:43,948 --> 00:18:45,313 Trois personnes seront suffisantes. 240 00:18:45,753 --> 00:18:47,753 - Les soldats sont bien arm�s ? - Oui, monsieur. 241 00:18:48,606 --> 00:18:51,370 Vous utilisez l'�tiquette militaire, sergent. 242 00:18:51,535 --> 00:18:53,354 Je suis M. Frye, simplement 243 00:18:53,498 --> 00:18:55,031 Comme vous voulez, capitaine. 244 00:18:56,231 --> 00:18:58,531 Vous voulez donner cet ordre, lieutenant ? 245 00:18:59,069 --> 00:19:01,506 - Prenez votre �quipe et montez la garde. - Oui, monsieur. 246 00:19:10,789 --> 00:19:11,870 H� ! Qui est l� ? 247 00:19:12,728 --> 00:19:13,728 Je ne sais pas. 248 00:19:14,761 --> 00:19:16,967 On dirait qu'un civil donne des ordres aux militaires. 249 00:19:18,912 --> 00:19:20,678 C'est pas normal. 250 00:19:25,024 --> 00:19:26,624 On va avoir du travail. 251 00:19:38,664 --> 00:19:41,805 Je ferais mieux de repartir � Red Bluff, r�glez �a avec eux sans moi. 252 00:19:41,969 --> 00:19:44,039 S'il y a quelque chose d'inhabituel, pr�venez-moi. 253 00:19:44,086 --> 00:19:45,094 Bien. 254 00:19:45,312 --> 00:19:47,290 Vous avez quelque chose � transmettre en ville ? 255 00:19:47,491 --> 00:19:48,491 Rien. 256 00:19:48,952 --> 00:19:50,252 � votre service. 257 00:20:15,431 --> 00:20:16,864 - Bonjour, sergent ! - Salut ! 258 00:20:17,028 --> 00:20:19,228 - Vous faites quoi ? - On installe un autre poste. 259 00:20:20,902 --> 00:20:24,207 Si �a recommence, je laisse les r�nes � Gavin. 260 00:20:47,994 --> 00:20:49,479 "Entreprise Red Bluff" 261 00:20:54,839 --> 00:20:55,865 Bonjour. 262 00:20:55,890 --> 00:20:56,890 Bonjour. 263 00:20:57,303 --> 00:20:58,520 Vous avez un beau magasin. 264 00:20:58,719 --> 00:21:00,961 - Le meilleur de la ville. - Vous �tes son propri�taire ? 265 00:21:01,275 --> 00:21:02,675 Non, seulement le g�rant. 266 00:21:02,904 --> 00:21:04,539 Est-ce que je peux vous aider, M.? 267 00:21:04,672 --> 00:21:06,448 O� est le propri�taire ? Je veux lui parler. 268 00:21:07,003 --> 00:21:08,003 Je vais l'appeler. 269 00:21:11,763 --> 00:21:13,753 Un monsieur veut vous voir. 270 00:21:15,526 --> 00:21:17,915 Vous avez pris l'habitude de m'envoyer chercher, M. Frye ? 271 00:21:18,965 --> 00:21:21,080 Une habitude facile � prendre. 272 00:21:21,503 --> 00:21:23,018 Ici aussi vous �tes la patronne ! 273 00:21:23,296 --> 00:21:24,363 Pourquoi pas ? 274 00:21:24,764 --> 00:21:26,788 Votre temps libre m'int�resse. 275 00:21:26,955 --> 00:21:28,888 Je crains que vous n'en ayez pas. 276 00:21:29,065 --> 00:21:30,866 Non, ce matin, je n'en ai pas. 277 00:21:30,983 --> 00:21:32,991 Vous �tes ici... pour affaire ? 278 00:21:33,356 --> 00:21:35,287 En fait, oui. Je cherche du travail. 279 00:21:35,809 --> 00:21:38,139 Comme... vendeur en �picerie ? 280 00:21:38,704 --> 00:21:40,104 Le tablier m'irait mal. 281 00:21:40,366 --> 00:21:42,967 Ici l'entreprise prosp�re sur les terres des indiens. 282 00:21:43,277 --> 00:21:45,377 J'ai vu beaucoup de chariots sur la piste. 283 00:21:45,795 --> 00:21:47,095 Je suis assez bon muletier. 284 00:21:47,811 --> 00:21:51,225 Ici, ce n'est le Missouri, M.Frye. On utilise des chevaux, pas des mules. 285 00:21:51,392 --> 00:21:53,318 Heureusement, je peux aussi conduire des chevaux. 286 00:21:53,694 --> 00:21:55,794 D�sol�e, mais vous vous trompez de lieu. 287 00:21:56,017 --> 00:21:59,517 Je commerce peu avec les indiens, juste quelques familles, depuis longtemps, 288 00:21:59,828 --> 00:22:03,037 celles qui n'ont pas rejoint Sitting Bull et Crazy Horse. 289 00:22:03,678 --> 00:22:05,140 Mais je n'ai pas de chariots. 290 00:22:05,575 --> 00:22:07,875 Ils appartiennent � une entreprise locale de transport. 291 00:22:08,196 --> 00:22:09,196 Je vois. 292 00:22:09,368 --> 00:22:11,195 D�sol� de vous avoir d�rang�e ce matin. 293 00:22:11,360 --> 00:22:12,493 Attendez une minute. 294 00:22:14,154 --> 00:22:16,089 Vous cherchez vraiment du travail ? 295 00:22:16,287 --> 00:22:18,577 Vous n'imaginez pas ce que mange un homme de ma taille. 296 00:22:18,602 --> 00:22:20,940 Si vous voulez, je peux parler � M. Gavin. 297 00:22:21,120 --> 00:22:22,861 Il d�tient la soci�t� de fret � Red Bluff. 298 00:22:23,004 --> 00:22:25,309 Il a peut-�tre quelque chose pour vous, passez ce soir. 299 00:22:25,334 --> 00:22:26,334 Pour d�ner ? 300 00:22:26,400 --> 00:22:28,832 Non, non, avant 18h. 301 00:22:29,066 --> 00:22:30,371 Ensuite, la boutique ferme. 302 00:22:30,719 --> 00:22:32,695 Il y a aussi un magasin en bas de la rue. 303 00:22:32,741 --> 00:22:34,390 Peut-�tre, qu'il y a un job pour vous. 304 00:22:34,833 --> 00:22:35,833 Bonne chance. 305 00:22:36,423 --> 00:22:37,968 Je ne veux pas que vous d�niez seule. 306 00:22:38,201 --> 00:22:40,005 Ne vous inqui�tez pas. Je ne serai pas seule. 307 00:22:40,977 --> 00:22:42,240 Un soldat ? 308 00:22:43,291 --> 00:22:47,224 Quand la fronti�re sera calme, les soldats rentreront chez eux. 309 00:22:47,962 --> 00:22:51,009 J'ai beaucoup appris depuis que je suis � Red Bluff, M. Frye. 310 00:22:51,462 --> 00:22:54,868 En particulier, que la concurrence donne du piment � la vie. 311 00:22:56,189 --> 00:22:57,189 Au revoir. 312 00:23:35,515 --> 00:23:36,967 Ouvrez ! C'est Varney et Barth. 313 00:23:53,809 --> 00:23:55,481 D�chargez ces fourrures maintenant. 314 00:24:03,446 --> 00:24:04,976 - Vous �tes en retard. - Oui. 315 00:24:05,539 --> 00:24:07,500 On a encore ramen� plein de peaux. 316 00:24:08,012 --> 00:24:11,242 Pendant qu'ont chargeait, les indiens regardaient avidement nos scalps. 317 00:24:11,502 --> 00:24:14,837 Nous n'en avons pas encore fini, il reste encore des Winchesters. 318 00:24:15,338 --> 00:24:17,783 Il faut fixer un prix pour les mitrailleuses Gatling. 319 00:24:18,358 --> 00:24:20,197 Ils sont en attente de votre offre. 320 00:24:20,408 --> 00:24:22,798 Ils veulent les Gatling et les munitions maintenant. 321 00:24:23,069 --> 00:24:24,069 Ils les auront. 322 00:24:24,481 --> 00:24:26,908 Ils les recevront d�s que nous auront les peaux 323 00:24:26,971 --> 00:24:29,228 de tous les animaux d'ici aux montagnes Rocheuses. 324 00:24:29,257 --> 00:24:30,257 Pas avant. 325 00:24:30,804 --> 00:24:34,908 Ils ont dit de ne pas revenir sans les Gatling et les munitions. 326 00:24:35,933 --> 00:24:37,490 Tu ob�is aux ordres des indiens ? 327 00:24:37,529 --> 00:24:38,863 C'est un ordre de Crazy Horse. 328 00:24:39,114 --> 00:24:40,816 Qu'il a personnellement donn�. 329 00:24:40,988 --> 00:24:43,637 Vous avez envie de continuer � n�gocier avec lui et Sitting Bull ? 330 00:24:43,683 --> 00:24:46,684 Le vendeur doit pr�parer le march� avant de vendre ses produits. 331 00:24:46,765 --> 00:24:48,498 Mais cela signifie le d�but d'une guerre. 332 00:24:48,733 --> 00:24:51,470 Crazy Horse et ses jeunes guerriers ont d�j� commenc� leur danse. 333 00:24:51,620 --> 00:24:52,901 Ils battent les tambours. 334 00:24:53,010 --> 00:24:55,635 Les messagers vont de tribu en tribu jour et nuit. 335 00:24:55,979 --> 00:24:57,779 Une temp�te se pr�pare. 336 00:24:58,017 --> 00:24:59,986 Rien ne se passera avant la fin de la semaine. 337 00:25:00,442 --> 00:25:02,973 J'ai d�j� envoy� le message que la patrouille du g�n�ral Custer 338 00:25:02,998 --> 00:25:06,520 � Little Big Horn va les contourner pour les massacrer. 339 00:25:06,923 --> 00:25:09,728 Nous avons convaincu les chefs qu'une paire de mitrailleuses Gatling 340 00:25:09,753 --> 00:25:12,134 garantiront leur victoire sur l'arm�e des �tats-Unis. 341 00:25:12,517 --> 00:25:14,017 Ils paieront � mes conditions. 342 00:25:14,090 --> 00:25:17,016 Vous en seriez moins s�r si vous aviez vu Crazy horse et son village. 343 00:25:17,041 --> 00:25:18,910 Je sais faire des affaires avec les indiens. 344 00:25:20,002 --> 00:25:22,254 D'ailleurs, il y avait des probl�mes sur la route ? 345 00:25:22,422 --> 00:25:24,032 Non. Mais la prochaine fois, peut-�tre. 346 00:25:24,650 --> 00:25:26,392 Ils ont install� un poste de contr�le. 347 00:25:26,416 --> 00:25:27,431 Oublie �a ! 348 00:25:27,456 --> 00:25:29,782 ils n'ont rien trouv� la 1�re fois, ils ne trouveront pas. 349 00:25:29,807 --> 00:25:31,383 M�me s'il y a un civil avec eux ? 350 00:25:31,477 --> 00:25:35,328 Probablement un touriste de Washington, pour l'argent des contribuables. 351 00:25:35,388 --> 00:25:36,388 Dans une veste en cuir ? 352 00:25:36,875 --> 00:25:38,750 Toi et Varney, il faut vous reposer. 353 00:25:39,129 --> 00:25:42,041 Va te d�tendre � Red Bluff, l�-bas, je vous offrirai � boire. 354 00:26:04,822 --> 00:26:05,822 Bonsoir. 355 00:26:07,172 --> 00:26:08,172 Bonsoir ! 356 00:26:08,968 --> 00:26:10,319 Il est bien plus tard que 18 h. 357 00:26:10,344 --> 00:26:12,828 Une femme d'affaires qui oublie une r�union d'affaires ! 358 00:26:13,061 --> 00:26:16,201 Je ne suis pas s�re que ce soit une r�union d'affaires, M. Frye. 359 00:26:16,443 --> 00:26:19,495 Et M. Gavin n'est pas arriv�, je n'ai pas encore pu lui parler. 360 00:26:19,953 --> 00:26:22,186 Dans ce cas, pourquoi ne pas vous joindre � moi ? 361 00:26:28,289 --> 00:26:29,960 Au cas ou le soldat ne viendrait pas. 362 00:26:30,249 --> 00:26:32,316 Vous �tes tr�s confiant, M. Frye. 363 00:26:32,719 --> 00:26:34,219 On m'appelle Kirby le confiant. 364 00:26:36,623 --> 00:26:39,095 En fait, je plaisantais. 365 00:26:39,705 --> 00:26:42,275 Confiant Kirby et Claire qui tombe � pic. 366 00:26:42,598 --> 00:26:43,598 Ce n'est pas juste. 367 00:26:44,226 --> 00:26:46,218 Peut-�tre. Je suis d�sol�e, Kirby. 368 00:26:46,476 --> 00:26:47,476 C'est mieux. 369 00:26:49,081 --> 00:26:51,546 Vous poss�dez la moiti� de Red Bluff ? 370 00:26:52,421 --> 00:26:54,946 J'ai �conomis� et achet� ces b�timents. 371 00:26:55,399 --> 00:26:56,747 Vous aimez cette ville ? 372 00:26:57,388 --> 00:26:59,364 J'aime ce pays. Pas vous ? 373 00:26:59,673 --> 00:27:00,673 Je suis l�. 374 00:27:01,116 --> 00:27:02,348 Rien ne vaut ce pays. 375 00:27:02,983 --> 00:27:05,005 Je suis surpris qu'une femme s'en rende compte. 376 00:27:05,467 --> 00:27:06,467 Pourquoi ? 377 00:27:07,347 --> 00:27:08,747 C'est plut�t un pays d'hommes, 378 00:27:09,552 --> 00:27:11,411 de difficult�s, de rudesse... 379 00:27:11,674 --> 00:27:13,997 d'air frais, de libert�, de possibilit�s... 380 00:27:14,739 --> 00:27:16,103 C'est pourquoi je suis ici. 381 00:27:16,432 --> 00:27:18,135 Je n'ai peut-�tre jamais rencontr� des femmes comme vous. 382 00:27:18,798 --> 00:27:20,206 Peut �tre pas, Kirby. 383 00:27:20,668 --> 00:27:22,479 J'esp�re ne pas �tre en retard, Mlle Conville. 384 00:27:22,520 --> 00:27:25,042 - Pas du tout, M. Gavin. - Vous me cherchiez ? 385 00:27:25,395 --> 00:27:27,163 M. Kirby Frye, M. Martin Gavin. 386 00:27:27,426 --> 00:27:28,950 - Bonsoir, monsieur Gavin. - Merci. 387 00:27:29,059 --> 00:27:30,317 - Vous joignez-vous � nous ? - Merci. 388 00:27:31,584 --> 00:27:34,560 M. Frye est venu me voir pour travailler en tant que transporteur. 389 00:27:34,697 --> 00:27:36,095 J'ai dit que je vous en parlerais. 390 00:27:37,551 --> 00:27:40,651 � quel travail pensez-vous M.Frye ? 391 00:27:53,482 --> 00:27:56,078 D�sol�. Puis-je vous parler une minute. 392 00:27:56,540 --> 00:27:57,598 Bien s�r. 393 00:27:57,937 --> 00:27:58,937 Je vous demande pardon. 394 00:28:04,816 --> 00:28:07,439 C'est le civil qui avait l'air de diriger les militaires. 395 00:28:10,789 --> 00:28:13,501 C'est pas un touriste de Washington, tu as raison. 396 00:28:13,942 --> 00:28:16,242 Il a lanc� l'arm�e sur nous d�s qu'il a vu notre chariot. 397 00:28:17,641 --> 00:28:19,708 Et maintenant il cherche un emploi chez moi... 398 00:28:20,459 --> 00:28:21,952 Il est clair qu'il en sait beaucoup. 399 00:28:22,600 --> 00:28:23,952 Quelqu'un l'a envoy�. 400 00:28:24,214 --> 00:28:25,214 Probablement l'arm�e. 401 00:28:25,811 --> 00:28:27,152 Donc, la partie est termin�e. 402 00:28:29,040 --> 00:28:31,199 Non. Nous n'avons pas encore dit notre dernier mot. 403 00:28:32,073 --> 00:28:33,793 Ecoute, attends-moi dehors. 404 00:28:33,981 --> 00:28:35,781 Je t'envoie ce monsieur Frye. 405 00:28:36,907 --> 00:28:38,374 Occupe-toi de lui. 406 00:28:43,558 --> 00:28:45,287 Je n'aime pas quand Boyd est en retard. 407 00:28:45,466 --> 00:28:47,515 Le lieutenant ? Il fait peut-�tre du z�le. 408 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 Vous avez faim ? 409 00:28:49,341 --> 00:28:50,341 Terriblement ! 410 00:28:50,882 --> 00:28:53,695 Cet apr�s-midi vous disiez �tre prise pour le d�ner. 411 00:28:54,629 --> 00:28:55,867 J'ai mang� en vous attendant. 412 00:28:57,819 --> 00:29:02,386 D�sol�, Mlle Conville, je dois retourner � l'entrep�t d'urgence. 413 00:29:03,143 --> 00:29:06,076 Pour ce travail, M. Frye... Je pense que nous avons quelque chose. 414 00:29:06,281 --> 00:29:09,526 Mon bureau est sur la route du col, � 3 km de la ville. 415 00:29:09,944 --> 00:29:12,119 Pourquoi ne pas venir maintenant prendre un contrat, 416 00:29:12,144 --> 00:29:14,114 vous le lisez cette nuit et on en parle demain ? 417 00:29:14,139 --> 00:29:15,579 - Merci, M.Gavin. - De rien. 418 00:29:15,604 --> 00:29:17,044 Moi aussi, je vous remercie, M.Gavin. 419 00:29:17,092 --> 00:29:19,232 C'est agr�able de vous �tre utile, Mlle Conville. 420 00:29:19,492 --> 00:29:20,492 Bonne nuit ! 421 00:29:21,564 --> 00:29:22,964 Il est tr�s aimable. 422 00:29:24,495 --> 00:29:26,313 Je crois que je dois vous offrir � d�ner. 423 00:29:27,335 --> 00:29:29,478 J'attendrai Boyd, il va bient�t venir. 424 00:29:31,577 --> 00:29:32,772 L'arm�e a une qualit�. 425 00:29:32,882 --> 00:29:35,061 Quand elle tient un territoire, elle s'y accroche. 426 00:29:36,244 --> 00:29:37,358 Peut-�tre demain ? 427 00:29:37,695 --> 00:29:38,921 Nous verrons. 428 00:29:39,015 --> 00:29:40,687 En attendant, occupez-vous de ce travail. 429 00:29:41,434 --> 00:29:42,434 Oui, c'est vrai. 430 00:29:44,265 --> 00:29:45,465 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 431 00:30:24,063 --> 00:30:25,063 Kirby! 432 00:30:38,790 --> 00:30:39,857 Claire, qu'est-il arriv� ? 433 00:30:39,995 --> 00:30:41,662 Quelqu'un a essay� de le tuer. 434 00:30:43,173 --> 00:30:44,981 - Il gravement bless� ? - Je ne pense pas. 435 00:30:45,134 --> 00:30:46,142 Il faut de l'aide. 436 00:30:46,376 --> 00:30:49,111 - D�sol�,c'est impossible. - Pourquoi ? Il faut un docteur. 437 00:30:49,187 --> 00:30:50,187 Surtout pas. 438 00:30:51,072 --> 00:30:52,447 Boyd, qu'est-ce que vous avez ? 439 00:30:52,688 --> 00:30:56,232 Claire, Frye est un scout en mission secr�te. 440 00:30:56,678 --> 00:30:58,310 Nous devons �tre tr�s discrets. 441 00:30:59,030 --> 00:31:02,373 - Scout de la cavalerie ! - Il vous expliquera. Aidez-moi. 442 00:31:21,256 --> 00:31:22,256 �a va ? 443 00:31:23,783 --> 00:31:25,681 Comme si j'avais re�u une bouteille de whisky. 444 00:31:26,447 --> 00:31:28,838 - Vous avez vu qui c'�tait ? - Pas assez pour l'identifier. 445 00:31:29,223 --> 00:31:30,502 Vous pouvez monter � cheval ? 446 00:31:30,799 --> 00:31:31,845 Oui, je crois. 447 00:31:31,885 --> 00:31:34,252 Il vaut mieux aller � l'infirmerie faire soigner votre t�te. 448 00:31:34,988 --> 00:31:37,321 Ma t�te peut attendre jusqu'au matin. 449 00:31:37,790 --> 00:31:39,211 L'homme est all� dans la montagne, 450 00:31:39,242 --> 00:31:41,852 nous avons une chance de le prendre au point de contr�le. 451 00:31:42,118 --> 00:31:43,651 C'est lui que je veux. 452 00:31:43,744 --> 00:31:45,565 Kirby, vous n'�tes pas en �tat de chevaucher. 453 00:31:47,483 --> 00:31:49,416 Je regrette de vous faire mentir. 454 00:31:55,998 --> 00:31:58,485 Soyez prudent ! Tous les deux ! 455 00:32:25,839 --> 00:32:28,426 Tu as mis du temps, pour en finir avec Frye. 456 00:32:28,521 --> 00:32:30,521 Il nous faut maintenant partir d'ici. 457 00:32:30,568 --> 00:32:32,323 Comment �a partir? Tu es devenu fou ? 458 00:32:32,348 --> 00:32:34,780 J'ai peur, Conville est arriv�e quand j'ai frapp� Frye. 459 00:32:34,965 --> 00:32:36,009 Vaut mieux partir d'ici. 460 00:32:36,034 --> 00:32:37,780 Tu es un imb�cile, elle t'a reconnu ? 461 00:32:37,805 --> 00:32:39,871 Je ne sais pas, mais j'attendrai pas pour le savoir. 462 00:32:39,963 --> 00:32:41,904 Je pars maintenant, ils m'ont peut-�tre reconnu. 463 00:32:42,268 --> 00:32:44,869 Non. Nous restons ensemble. 464 00:32:44,894 --> 00:32:45,894 Reprends-toi. 465 00:32:49,371 --> 00:32:50,371 Varney, viens ici !. 466 00:32:50,972 --> 00:32:53,572 Rassemble les gars, nous partons. 467 00:33:00,636 --> 00:33:04,236 Tu sais, Frye et l'arm�e peuvent nous rendre la t�che plus facile. 468 00:33:04,442 --> 00:33:06,590 Si on reste ici, �a sera exactement l'inverse. 469 00:33:06,752 --> 00:33:10,203 Nous sommes en danger seulement tant que les Gatling sont ici. 470 00:33:10,843 --> 00:33:14,616 Tu oublies "l'Entreprise Red Bluff" est une soci�t� l�gale. 471 00:33:14,650 --> 00:33:18,264 Je n'oublie pas, cette fille et Frye peuvent m'identifier. 472 00:33:18,589 --> 00:33:19,983 On s'en occupera. 473 00:33:20,341 --> 00:33:22,067 �coute, Crazy Horse veut les Gatling, 474 00:33:22,169 --> 00:33:24,622 tu vas les lui amener d�s qu'on les aura charg�es. 475 00:33:24,857 --> 00:33:26,755 Et pour s'assurer qu'il paiera, 476 00:33:27,029 --> 00:33:28,778 nous garderons ici les munitions . 477 00:33:29,451 --> 00:33:30,651 Patron ! Quelqu'un arrive ! 478 00:33:31,671 --> 00:33:33,193 �teignez la lampe et pas un bruit. 479 00:33:52,140 --> 00:33:54,273 - Tout va bien, patron. - Oui. 480 00:33:55,440 --> 00:33:57,942 Il semble que l'arm�e commence � bouger. 481 00:33:58,996 --> 00:34:01,355 Bien. Laissez-nous, allez pr�parer le chariot. 482 00:34:02,222 --> 00:34:04,191 Apportez-moi le faux rouleau de tissu. 483 00:34:48,668 --> 00:34:49,910 Donnez-moi du rembourage. 484 00:34:51,750 --> 00:34:55,636 Chargez le chariot comme d'habitude: la farine, les haricots etc. 485 00:34:56,009 --> 00:34:57,658 Et ensuite, le calicot de Mlle Conville 486 00:34:58,121 --> 00:35:03,447 Tout ce dont une femme a besoin les soldats n'y verront que du feu. 487 00:35:04,245 --> 00:35:06,424 Il faudra encore du temps pour charger les Gatling. 488 00:35:06,557 --> 00:35:10,823 Je devrais partir avant que Frye ou la fille se rappellent o� ils m'ont vu. 489 00:35:11,010 --> 00:35:13,611 � te faire du soucis tu vas attraper un ulc�re. 490 00:35:13,704 --> 00:35:15,071 Je suis inquiet pour mon cou ! 491 00:35:15,298 --> 00:35:17,705 D'accord, va dans les terres indiennes. 492 00:35:17,968 --> 00:35:20,506 J'enverrai Varney conduire le chariot et passer les postes. 493 00:35:20,690 --> 00:35:22,889 Tu le rejoindras de l'autre c�t� du col. 494 00:35:38,853 --> 00:35:40,502 - Pr�t ? - Encore un peu. 495 00:35:43,688 --> 00:35:44,688 Doucement. 496 00:35:51,237 --> 00:35:54,173 - Les armes vont rentrer ? - Tu parles, ils ne devineront jamais. 497 00:36:11,142 --> 00:36:12,142 Repos. 498 00:36:12,387 --> 00:36:14,363 - Quelqu'un est-il pass� ce soir? - Non, monsieur. 499 00:36:15,637 --> 00:36:17,570 R�veillez vos hommes et doublez la protection. 500 00:36:17,801 --> 00:36:21,379 Retenez ceux qui passeront et menez-les au poste pour interrogatoire. 501 00:36:21,448 --> 00:36:22,621 - C'est tout. - Oui, monsieur. 502 00:36:23,284 --> 00:36:25,698 Le cavalier a pu �chapper � ce poste, 503 00:36:25,792 --> 00:36:27,839 mais pas au nouveau. 504 00:36:27,893 --> 00:36:28,987 De l�, tout est visible. 505 00:36:29,609 --> 00:36:31,142 Nous n'avons pas de chance. 506 00:36:32,377 --> 00:36:34,377 S'il n'�tait pas � cheval, il a pu aller � pied. 507 00:36:34,581 --> 00:36:35,881 Il faut �tre prudent. 508 00:36:35,962 --> 00:36:38,423 Vous feriez mieux d'aller au poste faire soigner votre t�te. 509 00:36:38,513 --> 00:36:40,580 Oui. Merci pour l'aide, lieutenant. 510 00:36:40,881 --> 00:36:42,521 Les amis de Claire sont mes amis. 511 00:36:43,059 --> 00:36:45,302 En outre, vos ordres ne me laissent pas le choix. 512 00:39:42,189 --> 00:39:43,720 Maintenant, impossible de l'identifier. 513 00:39:44,102 --> 00:39:46,266 - C'est la m�me personne ? - �a y ressemble. 514 00:39:46,439 --> 00:39:48,312 La balle l'a rendu m�connaissable. 515 00:39:48,787 --> 00:39:50,547 En tout cas, un bon tir. 516 00:39:51,465 --> 00:39:53,925 On ferait mieux de revenir au poste et d'envoyer quelqu'un. 517 00:40:07,549 --> 00:40:09,767 - Tout est en ordre, monsieur. - Bien, caporal, allez-y. 518 00:40:10,090 --> 00:40:12,057 - Enfin. - Attendez une minute ! 519 00:40:12,793 --> 00:40:14,283 Vous devez prendre un laissez-passer. 520 00:40:14,565 --> 00:40:15,674 Sinon on ne passe pas. 521 00:40:15,901 --> 00:40:17,181 C'est de la connerie, 522 00:40:17,205 --> 00:40:18,752 vous voulez qu'on perde notre boulot ? 523 00:40:18,908 --> 00:40:20,474 Nous prot�geons l'entreprise honn�te. 524 00:40:20,764 --> 00:40:23,260 Vous �tes vivants, faites attention � vos scalps 525 00:40:46,945 --> 00:40:49,063 Que se passe-t-il, lieutenant ? on n'a jamais vu �a. 526 00:40:49,569 --> 00:40:50,788 D�sol� M., c'est un ordre. 527 00:41:00,386 --> 00:41:02,718 Vous allez v�rifier tout notre chargement ? 528 00:41:02,890 --> 00:41:03,890 Je suis d�sol�. 529 00:41:32,970 --> 00:41:34,650 - Voici. - Merci. 530 00:41:53,185 --> 00:41:55,053 Voil� une inspection approfondie. 531 00:41:55,506 --> 00:41:57,902 Je suis s�r que les contrebandiers travaillent � Red Bluff. 532 00:41:58,878 --> 00:42:00,865 Ce sera difficile de trouver quelqu'un. 533 00:42:01,120 --> 00:42:02,253 On n'a rien vu ici. 534 00:42:03,047 --> 00:42:05,214 Il faut v�rifier la route de Hawkeye et Little Spring. 535 00:42:05,303 --> 00:42:07,470 Pour la route de Little Spring, Kirby, je m'en charge. 536 00:42:07,599 --> 00:42:09,091 Vous devriez soigner votre cr�ne. 537 00:42:09,360 --> 00:42:10,372 Je vais m'en occuper. 538 00:42:10,795 --> 00:42:12,255 - Caporal ! - Oui, monsieur. 539 00:42:12,474 --> 00:42:15,107 Continuez � v�rifier, si vous trouvez quelque chose signalez-le. 540 00:42:15,327 --> 00:42:16,332 Bien, monsieur. 541 00:42:19,485 --> 00:42:21,227 Qu'avez-vous dit � Claire, cette nuit ? 542 00:42:21,414 --> 00:42:24,016 J'ai dit que vous �tiez scout de la cavalerie sur une enqu�te. 543 00:42:24,136 --> 00:42:26,331 Sinon elle aurait alert� toute la ville. 544 00:42:27,050 --> 00:42:28,050 Pourquoi ? 545 00:42:28,456 --> 00:42:30,503 Elle transporte des marchandises pour les indiens ? 546 00:42:30,572 --> 00:42:32,372 Vous ne soup�onnez pas Claire ? 547 00:42:33,081 --> 00:42:34,281 Non, je ne crois pas. 548 00:42:34,849 --> 00:42:36,549 Si vous le pensez, c'est faux. 549 00:42:37,588 --> 00:42:39,096 Soyez prudent sur la route, Boyd. 550 00:42:39,121 --> 00:42:40,121 Le danger nous entoure. 551 00:42:40,528 --> 00:42:43,125 Celui qui a essay� de me tuer, peut vous tuer aussi. 552 00:43:09,699 --> 00:43:12,268 Salut ! Vous avez la fiche d'inspection ? 553 00:43:12,580 --> 00:43:13,858 Oui ! La voil�. 554 00:43:21,670 --> 00:43:23,403 Tout est en ordre, allez-y. 555 00:43:36,295 --> 00:43:37,733 �h, Varney, Stop ! 556 00:43:42,527 --> 00:43:44,053 Une minute ! Je vais vous aider. 557 00:43:44,880 --> 00:43:46,680 Vous inqui�tez pas. On peut le faire. 558 00:43:49,343 --> 00:43:50,343 C 'est lourd ! 559 00:43:55,481 --> 00:43:56,929 Eh, c'est quoi ? 560 00:43:58,633 --> 00:44:00,033 Jeep, ces gars ont... 561 00:44:04,920 --> 00:44:07,493 Remettez �a dans le chariot et partez ! Je pr�viens le patron. 562 00:44:08,424 --> 00:44:09,424 Que fait-on d'eux ? 563 00:44:11,611 --> 00:44:13,782 Prenez les chevaux et les armes, 564 00:44:13,900 --> 00:44:15,532 faisons croire � une attaque des indiens. 565 00:44:16,049 --> 00:44:17,471 Tu veux qu'on les scalpe ? 566 00:44:17,803 --> 00:44:18,986 Tu connais une autre fa�on ? 567 00:44:54,885 --> 00:44:57,330 Que faites-vous ici toute seule ? Encore un soldat ? 568 00:44:57,390 --> 00:44:59,869 Si on veut, je cherche un scout avec un mal de t�te. 569 00:44:59,900 --> 00:45:00,915 Vous l'avez vu ? 570 00:45:00,982 --> 00:45:03,282 Vous n'�tes pas venue rien que pour ma t�te ? 571 00:45:03,651 --> 00:45:05,232 Il y a un probl�me en ville ? 572 00:45:05,638 --> 00:45:06,896 Je ne peux pas venir pour vous ? 573 00:45:07,571 --> 00:45:11,177 Par protection, vous m'avez bien demand� de vous trouver un emploi. 574 00:45:11,933 --> 00:45:14,794 Apr�s cette nuit , mieux vaut que je change d'ange gardien. 575 00:45:15,264 --> 00:45:17,264 Je n'ai pas eu le temps de rencontrer Gavin. 576 00:45:17,462 --> 00:45:19,352 Vous avez trouv� les traces de votre agresseur ? 577 00:45:19,587 --> 00:45:21,048 - Spauldiing l'a eu. - Qui est-ce ? 578 00:45:21,505 --> 00:45:25,399 Je ne sais pas, il est m�connaissable, Boyd a tir� sur le visage du gredin. 579 00:45:26,143 --> 00:45:28,963 Ce tueur n'est pas si important, c'est celui qui l'a envoy�. 580 00:45:29,556 --> 00:45:32,354 Kirby, que faites-vous ici ? Que cherchez-vous ? 581 00:45:33,362 --> 00:45:34,748 - Vous ne pouvez rien dire ? - Non. 582 00:45:35,879 --> 00:45:37,301 Je peux le demander plus gentiment. 583 00:45:38,012 --> 00:45:40,371 J'aimerais vous demander d'essayer, mais c'est impossible. 584 00:45:40,707 --> 00:45:43,325 N'allez pas sur ces routes seule, jusqu'� ce que tout soit r�solu. 585 00:45:43,629 --> 00:45:45,231 Retournez � Red Bluff et restez l�-bas. 586 00:45:45,544 --> 00:45:46,744 C'est un ordre, Kirby ? 587 00:45:47,127 --> 00:45:48,827 Disons une requ�te personnelle. 588 00:45:49,164 --> 00:45:50,999 Alors, c'est � vous de demander gentiment. 589 00:46:03,811 --> 00:46:06,342 Je l'ai vu avec le fourgon de Gavin. 590 00:46:06,413 --> 00:46:07,443 Qu'est-il arriv� ? 591 00:46:07,766 --> 00:46:09,678 Peut-�tre, a-t-il oubli� quelque chose. 592 00:46:10,263 --> 00:46:11,935 Vous alliez me demander quelque chose, 593 00:46:12,373 --> 00:46:13,373 gentiment. 594 00:46:19,109 --> 00:46:20,117 C'est assez gentil ? 595 00:46:20,805 --> 00:46:23,376 Je me demande pourquoi, il est si difficile de refuser, Kirby 596 00:46:24,297 --> 00:46:25,641 J'ai aussi beaucoup de questions. 597 00:46:26,087 --> 00:46:27,337 Mais il te faudra attendre. 598 00:46:27,617 --> 00:46:29,046 Il est temps de retouner ville. 599 00:46:35,137 --> 00:46:36,786 J'ai beaucoup de r�ponses, Kirby. 600 00:47:07,357 --> 00:47:08,357 Pourquoi es-tu ici ? 601 00:47:08,576 --> 00:47:10,170 Nous avons d� tuer 3 soldats au col. 602 00:47:10,195 --> 00:47:11,247 Quoi ? 603 00:47:11,272 --> 00:47:15,037 L'un des coupons est tomb� et s'est ouvert devant les sentinelles. 604 00:47:15,115 --> 00:47:16,803 - C'�tait nous ou eux. - Et le chariot ? 605 00:47:17,066 --> 00:47:21,043 J'ai demand� aux gars de faire croire � une attaque d'indiens et de continuer. 606 00:47:21,237 --> 00:47:22,605 Barth les rejoindra. 607 00:47:22,800 --> 00:47:25,222 Non. Non, Bart ne les rejoindra pas. 608 00:47:25,769 --> 00:47:28,357 Spaulding et Frye l'ont tu� cette nuit. 609 00:47:28,544 --> 00:47:30,506 - Barth ? Mort ? - Oui. 610 00:47:31,553 --> 00:47:33,076 Il ne reste qu'une chose � faire. 611 00:47:33,513 --> 00:47:35,966 Tout charger et filer rapidement en territoire indien. 612 00:47:36,633 --> 00:47:38,591 J'ai ai marre de ces indiens. 613 00:47:38,794 --> 00:47:40,791 Pourquoi...ne pas se disperser dans les �tats ? 614 00:47:40,841 --> 00:47:42,591 Parce que vous avez tu� des soldats ! 615 00:47:42,926 --> 00:47:45,216 L'arm�e peut nous suivre sur le territoire indien. 616 00:47:45,449 --> 00:47:46,863 Mais ils ne peuvent nous prendre, 617 00:47:46,888 --> 00:47:49,943 tant que Crazy Horse et Sitting Bull ont les Gatling. 618 00:47:50,111 --> 00:47:52,107 C'est notre int�r�t, de leur livrer la totalit�. 619 00:47:52,599 --> 00:47:53,740 Et les peaux ? 620 00:47:53,880 --> 00:47:55,255 Laissons-les o� elles sont. 621 00:47:55,583 --> 00:47:58,036 En tout cas, nous avons les clients et savons o� les chercher. 622 00:47:58,370 --> 00:48:00,388 Allez, chargez les chariots ! 623 00:48:00,621 --> 00:48:03,454 Il faut vite passer le poste avant qu'ils d�couvrent les morts. 624 00:48:03,531 --> 00:48:06,274 Tout est inspect� au poste de contr�le, ils ouvrent les chariots ! 625 00:48:06,336 --> 00:48:07,586 On ne passera jamais avec �a ! 626 00:48:08,114 --> 00:48:10,640 Impossible de mettre les bo�tes dans les rouleaux. 627 00:48:11,550 --> 00:48:14,109 Nous allons donc en retirer les cartouches . 628 00:48:14,219 --> 00:48:15,882 Allez, ouvrez les bo�tes, remuez-vous. 629 00:49:00,716 --> 00:49:02,383 On dirait que c'est Claire Conville. 630 00:49:03,139 --> 00:49:04,698 Oui, je l'ai vue en venant. 631 00:49:05,456 --> 00:49:08,808 Elle �tait avec Frye au carrefour, ils avaient l'air tr�s proches. 632 00:49:12,345 --> 00:49:13,954 - Bonjour, M. Gavin. - Mlle Conville ! 633 00:49:13,979 --> 00:49:16,774 - Vous allez au fort ? - Non, Mlle., au col, cette fois. 634 00:49:16,928 --> 00:49:19,790 N'est-ce pas dangereux, quand les tribus sont agit�es ? 635 00:49:19,972 --> 00:49:22,174 Nous devons servir nos clients, 636 00:49:22,223 --> 00:49:24,431 en outre, les soldats n'ont pas ferm� cette route. 637 00:49:24,812 --> 00:49:28,431 Et votre ami Frye, le scout de la cavalerie... 638 00:49:29,033 --> 00:49:32,172 m'a dit que le probl�me �tait tr�s exag�r�. 639 00:49:34,289 --> 00:49:36,493 Comment savez-vous que Kirby Frye est scout ? 640 00:49:36,808 --> 00:49:40,047 Il me l'a dit lui-m�me, quand il est venu me parler du travail. 641 00:49:40,596 --> 00:49:43,080 Je pensais que vous connaissiez son vrai travail. 642 00:49:43,416 --> 00:49:44,416 Je le savais. 643 00:49:44,877 --> 00:49:48,525 Mais, il y a moins d'1 h, il m'a dit qu'il n'avait pas encore pu vous voir. 644 00:49:49,439 --> 00:49:51,439 Il avait ses raisons de mentir. 645 00:49:52,333 --> 00:49:54,900 Je ne suis pas s�re que ce soit Kirby qui mente, M. Gavin. 646 00:49:55,201 --> 00:49:56,845 D�sol� que vous pensiez �a. 647 00:49:57,224 --> 00:49:59,558 Je voulais juste confirmer mes soup�ons sur Fry. 648 00:50:00,004 --> 00:50:01,722 Je crains que vous deviez venir avec nous. 649 00:50:01,832 --> 00:50:02,964 Descendez de cheval. 650 00:50:04,325 --> 00:50:05,346 Descendez du cheval ! 651 00:50:07,552 --> 00:50:08,847 Prends-le, Varney. 652 00:50:23,870 --> 00:50:25,223 Qu'allez-vous faire de moi ? 653 00:50:26,371 --> 00:50:29,175 Faites ce que je vous dis, vous aurez un cheval et vous pourrez partir 654 00:50:29,279 --> 00:50:31,550 d�s que nous serons en s�curit� de Frye et de l'arm�e. 655 00:50:48,216 --> 00:50:52,466 Ne faites pas l'idiote, ne parlez pas, laissez-moi faire, compris ? 656 00:50:53,176 --> 00:50:55,076 Cette fois il y a beaucoup de tissu, M. Gavin. 657 00:50:55,266 --> 00:50:58,049 C'est lourd, les indiens vont �tre bien rhabill�s. 658 00:51:02,233 --> 00:51:04,482 Voici votre laisser-passer, pour les sentinelles du col. 659 00:51:04,601 --> 00:51:05,668 Merci, caporal. 660 00:51:06,490 --> 00:51:07,912 �a ne me regarde pas, Mlle Conville. 661 00:51:07,937 --> 00:51:10,147 Mais le lieutenant Spaulding sait-il o� vous allez ? 662 00:51:10,172 --> 00:51:12,116 Elle va seulement jusqu'au dernier poste, 663 00:51:12,249 --> 00:51:13,475 ensuite elle revient. 664 00:51:13,794 --> 00:51:15,304 M. Varney a son cheval. 665 00:51:15,457 --> 00:51:18,601 Le lieutenant serait furieux, s'il vous arrivait malheur. 666 00:51:19,303 --> 00:51:22,139 Je peux demander � un gars de vous escorter au retour. 667 00:51:22,353 --> 00:51:24,443 Je ne pense pas que ce soit n�cessaire, caporal. 668 00:51:25,941 --> 00:51:26,941 Non. 669 00:51:27,420 --> 00:51:28,954 Merci, caporal. 670 00:52:00,698 --> 00:52:02,631 Ils ont fait comme tu as demand�. 671 00:52:03,435 --> 00:52:05,786 Pour s�r. Ne restons pas ici. 672 00:52:30,902 --> 00:52:32,003 Pr�sentez... 673 00:52:32,988 --> 00:52:33,988 Sabres ! 674 00:53:21,872 --> 00:53:23,072 Sabres... 675 00:53:24,151 --> 00:53:25,283 Dans la gaine ! 676 00:53:26,056 --> 00:53:27,056 Lieutenant ! 677 00:53:30,044 --> 00:53:34,684 Jusqu'� nouvel ordre, chaque homme est en service 24 heures sur 24. 678 00:53:35,072 --> 00:53:37,262 Tous les permissions et cong�s sont annul�s. 679 00:53:37,864 --> 00:53:38,864 Rompez ! 680 00:53:42,739 --> 00:53:43,809 Qu'y a-t-il, Colonel ? 681 00:53:43,962 --> 00:53:46,825 L'unit� de George Custer a �t� d�cim�e � Little Big Horn. 682 00:53:46,987 --> 00:53:47,987 253 cavaliers tu�s. 683 00:53:49,283 --> 00:53:50,897 - Sitting Bull ? - Alli� � Crazy Horse. 684 00:53:50,983 --> 00:53:53,100 1500 Sioux et Cheyennes, 685 00:53:53,464 --> 00:53:55,295 C'est un vrai soul�vement, M.Frye. 686 00:53:55,933 --> 00:53:57,166 Ils ont utilis� les Gatling ? 687 00:53:57,534 --> 00:53:59,037 La d�p�che ne l'a pas mentionn�. 688 00:53:59,767 --> 00:54:03,034 Pourquoi Sitting Bull s'en servirait, si le rapport de force est de 6 contre 1 ? 689 00:54:03,204 --> 00:54:05,376 Si les indiens les avaient, ils les auraient utilis�es. 690 00:54:05,532 --> 00:54:07,281 Vous pensez qu'elles n'ont pas �t� livr�es ? 691 00:54:07,526 --> 00:54:08,886 Ils n'ont pas attendu, 692 00:54:08,995 --> 00:54:10,471 donc nous avons encore le temps. 693 00:54:10,839 --> 00:54:12,401 Rien vu sur la route de Little Spring ? 694 00:54:12,557 --> 00:54:14,846 Tout est comme d'habitude, juste un couple de fermier. 695 00:54:15,245 --> 00:54:17,630 Les ennuis surviennent quand tout est "comme d'habitude". 696 00:54:23,297 --> 00:54:25,924 Capitaine Frye, tous les soldats du col sont morts et scalp�s. 697 00:54:26,088 --> 00:54:28,162 - Quand l'a-t-on d�couvert ? - Il y a une heure. 698 00:54:28,380 --> 00:54:29,661 � la rel�ve de la garde. 699 00:54:30,154 --> 00:54:32,317 L'attaque s'est produite au milieu de la journ�e. 700 00:54:32,762 --> 00:54:34,708 - O� sont vos hommes ? - S�r le poste, monsieur. 701 00:54:35,366 --> 00:54:37,778 Maintenant, nous savons quel chemin les Gatling prennent. 702 00:54:37,843 --> 00:54:39,366 Permettez-vous � Wilkins de me suivre ? 703 00:54:39,553 --> 00:54:40,850 Sergent, restez � sa disposition. 704 00:54:41,585 --> 00:54:45,365 Lieutenant, �quipez les hommes, doublez la quantit� de munitions. 705 00:55:19,171 --> 00:55:22,771 Donnons un r�pit aux chevaux avant le col. 706 00:55:23,530 --> 00:55:25,366 Personne ne nous suit, nous avons r�ussi. 707 00:55:25,599 --> 00:55:27,669 Nous ne sommes pas en s�curit� 708 00:55:27,717 --> 00:55:30,294 tant que nous avons les Gatling et les munitions. 709 00:55:31,285 --> 00:55:32,818 �teins cette allumette ! 710 00:55:33,347 --> 00:55:34,800 Tu veux tous nous faire sauter ? 711 00:55:35,252 --> 00:55:36,745 D�sol�, patron, je n'y ai pas pens�. 712 00:55:38,065 --> 00:55:39,069 Je veux bien te croire. 713 00:55:46,153 --> 00:55:47,153 Aide-moi ! 714 00:55:49,730 --> 00:55:50,792 L�-bas ! 715 00:55:59,185 --> 00:56:00,498 Pourquoi ne pas la laisser ici ? 716 00:56:00,624 --> 00:56:03,332 Pense avec ta t�te, elle est notre meilleure assurance. 717 00:56:07,743 --> 00:56:10,324 Vous la laisserez partir, quand nous serons au camp indien ? 718 00:56:12,045 --> 00:56:15,661 Dis � Leo d'ouvrir l'�il, au cas o� elle tenterait de fuir. 719 00:56:16,530 --> 00:56:17,530 D�p�chons-nous ! 720 00:56:26,683 --> 00:56:28,150 Surveille l'arri�re du chariot. 721 00:56:34,768 --> 00:56:36,518 - C'est pas les indiens. - Quoi ? 722 00:56:36,650 --> 00:56:39,448 Les traces ont la marque de clous, les indiens n'ont que des poneys. 723 00:56:39,963 --> 00:56:41,768 Caporal, combien de chariots dans la journ�e ? 724 00:56:42,708 --> 00:56:47,262 Six, un de Hawkeye, un de Little River, un de Robinson. 725 00:56:48,235 --> 00:56:49,281 Trois de Red Bluff. 726 00:56:49,560 --> 00:56:51,227 � quelle heure ceux de Red Bluff ? 727 00:56:54,242 --> 00:56:55,492 Le premier � 11 heures. 728 00:56:55,924 --> 00:56:57,510 Les deux autres � 14 h50 cet apr�s-midi. 729 00:56:57,739 --> 00:56:58,739 11 h ? 730 00:56:59,252 --> 00:57:01,540 Le conducteur � sembl� avoir oubli� quelque chose ? 731 00:57:02,310 --> 00:57:03,357 Oui, en effet. 732 00:57:03,787 --> 00:57:05,310 Il s'empressait de d�livrer un message. 733 00:57:05,615 --> 00:57:07,513 C'est � ce moment qu'ont �t� tu�s ces gens. 734 00:57:07,974 --> 00:57:10,185 Les deux derniers fourgons �taient du m�me transporteur. 735 00:57:10,327 --> 00:57:11,858 Un �tait conduit par M.Gavin. 736 00:57:11,927 --> 00:57:14,076 - Gavin ? Il conduisait son chariot ? - Voil� l'arm�e. 737 00:57:31,749 --> 00:57:33,538 Sales assasins d' indiens... 738 00:57:33,909 --> 00:57:35,060 C'est pas les indiens, Boyd. 739 00:57:35,085 --> 00:57:36,917 Vos hommes n'ont pas �t� tu�s par des indiens. 740 00:57:37,788 --> 00:57:40,038 Martin Gavin a fait passer 3 chariots aujourd'hui. 741 00:57:40,244 --> 00:57:42,046 Il �tait avec et les Gatling aussi, je pense. 742 00:57:42,598 --> 00:57:44,037 Les soldats ont d� les d�couvrir. 743 00:57:44,491 --> 00:57:46,504 - Vous pensez que c'est Gavin ? - Oui, colonel. 744 00:57:47,734 --> 00:57:50,269 J'ai besoin de dix soldats pour intercepter les chariots. 745 00:57:50,423 --> 00:57:52,823 Que les autres se postent pr�s du camp des Sioux. 746 00:57:53,894 --> 00:57:56,160 Je dois vous dire, M. qu'une femme �tait avec eux. 747 00:57:56,474 --> 00:57:58,441 - Une femme ? - Oui, M., Mlle Conville. 748 00:57:58,712 --> 00:58:00,363 - Vous en �tes s�r ? - Oui, monsieur. 749 00:58:00,771 --> 00:58:03,027 Elle a dit qu'elle serait de retour avant la nuit. 750 00:58:03,629 --> 00:58:04,637 Elle n'est pas revenue. 751 00:58:05,254 --> 00:58:06,878 Vous... pensez que Claire... ? 752 00:58:07,146 --> 00:58:08,496 - Complice de Gavin ? Non. 753 00:58:09,079 --> 00:58:11,231 Il l'a rencontr�e sur la route et prise comme otage. 754 00:58:11,372 --> 00:58:13,997 M., je souhaite accompagner Frye pour intercepter les chariots. 755 00:58:14,329 --> 00:58:16,779 Les poursuivre maintenant serait trop risqu� pour Claire. 756 00:58:17,210 --> 00:58:18,904 Il faut leur tendre un pi�ge. 757 00:58:19,592 --> 00:58:22,608 Vous �tes s�r que Mlle Conville est innocente ? 758 00:58:24,272 --> 00:58:25,272 Et vous, Boyd ? 759 00:58:28,225 --> 00:58:29,225 Moi aussi. 760 00:59:12,959 --> 00:59:16,100 � pied on peut arriver au campement indien avant le chariot. 761 00:59:16,194 --> 00:59:17,577 C'est plus rapide que par la route. 762 00:59:17,725 --> 00:59:20,397 Je commande des cavaliers, M. Fry, pas de l'infanterie. 763 00:59:20,995 --> 00:59:22,455 Les hommes de Custer l'�taient aussi 764 00:59:22,700 --> 00:59:24,965 Nous n'aurons aucune chance si les Gatling 765 00:59:24,996 --> 00:59:27,569 et les munitions tombent dans les mains des indiens. 766 00:59:30,447 --> 00:59:31,447 Pied � terre ! 767 01:01:02,327 --> 01:01:03,671 On est � cinq minutes du sommet. 768 01:01:03,696 --> 01:01:05,703 Restez avec la troupe, je m'occupe des sentinelles. 769 01:01:05,856 --> 01:01:07,289 Je ne vois pas de sentinelles. 770 01:01:07,564 --> 01:01:09,164 Moi non plus, mais il y en a. 771 01:01:20,856 --> 01:01:22,123 Que se passe t-il ? 772 01:01:22,347 --> 01:01:24,521 Frye est all� �liminer les sentinelles. 773 01:01:25,256 --> 01:01:27,248 - Soyez pr�ts � son retour. - S'il revient. 774 01:01:27,551 --> 01:01:28,618 Il reviendra. 775 01:02:04,525 --> 01:02:05,525 Allons-y. 776 01:02:57,067 --> 01:02:58,067 Le voil� ! 777 01:03:01,748 --> 01:03:03,676 Placez vos hommes derri�re ces rochers, colonel. 778 01:03:03,824 --> 01:03:05,590 Gardez la position et que personne ne bouge 779 01:03:05,615 --> 01:03:06,691 jusqu'au lever du jour. 780 01:03:06,808 --> 01:03:08,762 Attaquons d�s maintenant, finissons-en avec eux. 781 01:03:08,926 --> 01:03:10,762 Si on �tait � cheval, comme Custer, peut-�tre. 782 01:03:11,179 --> 01:03:12,296 Qu'en pensez-vous Frye ? 783 01:03:12,460 --> 01:03:14,693 Vous souhaitez un massacre, comme celui de Custer ? 784 01:03:14,718 --> 01:03:16,194 Et 10 ans de guerre indienne ? 785 01:03:16,265 --> 01:03:18,913 J'encerclerais le village pour attendre le bon moment. 786 01:03:19,525 --> 01:03:22,602 Je crois qu'on a encore une chance de ramener les Gatling et les munitions. 787 01:03:24,569 --> 01:03:26,032 Je ne vois pas les chariots de Gavin. 788 01:03:26,120 --> 01:03:27,610 Je vois des ennemis l�-bas, Frye. 789 01:03:27,681 --> 01:03:29,204 Vous avez oubli� comment vous battre ? 790 01:03:30,338 --> 01:03:32,877 Non, mais ce n'est pas l'ennemi, pas encore. 791 01:03:33,557 --> 01:03:35,721 Juste des gens effray�s, fiers et ind�cis, 792 01:03:36,424 --> 01:03:38,783 victimes d'hommes comme Gavin qui veut en tirer profit. 793 01:03:39,278 --> 01:03:41,621 On n'a pas besoin d'indiens morts, mais d'indiens en paix. 794 01:03:41,754 --> 01:03:43,270 La fronti�re sera ouverte � tous. 795 01:03:43,348 --> 01:03:45,269 Nous n'aurons pas une meilleure chance de gagner. 796 01:03:45,367 --> 01:03:47,988 Il faut de la sagesse pour donner un tel conseil, lieutenant. 797 01:03:48,860 --> 01:03:50,151 Que proposez-vous Frye ? 798 01:03:50,772 --> 01:03:53,468 Ce campement est plus grand qu'on le croit. 799 01:03:53,758 --> 01:03:55,195 Ils sont plus nombreux que nous. 800 01:03:55,915 --> 01:03:59,348 Cachez vos hommes sur leurs positions, Je vais essayer d'arr�ter les chariots. 801 01:03:59,586 --> 01:04:00,843 Seul, c'est impossible ! 802 01:04:01,234 --> 01:04:03,359 Parfois on agit mieux seul qu'avec un r�giment. 803 01:04:04,984 --> 01:04:07,218 Si ma tentative �choue, attaquez. 804 01:04:10,935 --> 01:04:13,435 Avancez sur la position, lieutenant, silence. 805 01:04:13,653 --> 01:04:16,177 - Colonel, je suis toujours... - Il a raison, Boyd. 806 01:04:16,606 --> 01:04:18,817 Nous sommes des soldats de la paix et non des chasseurs. 807 01:04:19,247 --> 01:04:20,574 Avan�ons tranquillement. 808 01:04:21,130 --> 01:04:22,430 Bient�t il fera trop clair. 809 01:05:55,678 --> 01:05:57,279 Je n'aime pas attendre comme une perdrix. 810 01:06:15,063 --> 01:06:17,953 On dirait qu'on va nous tirer comme des perdrix avec nos propres armes. 811 01:06:19,534 --> 01:06:22,067 Vous voyez les caisses de munitions pour les Gatling ? 812 01:06:23,824 --> 01:06:24,824 Pas d'ici. 813 01:06:25,522 --> 01:06:27,022 Peut-�tre, dans les chariots de Gavin. 814 01:06:27,561 --> 01:06:28,917 Alors, Frye s'en occupera. 815 01:06:30,167 --> 01:06:32,066 Permettez que je m'approche pour mieux voir ? 816 01:06:32,436 --> 01:06:33,647 Ne vous faites pas voir. 817 01:07:35,314 --> 01:07:36,359 Claire, tu vas bien ? 818 01:07:37,566 --> 01:07:39,875 Kirby, les chariots sont pleins de munitions. 819 01:07:40,146 --> 01:07:41,146 Oui, je sais. 820 01:07:52,607 --> 01:07:53,623 Viens. 821 01:07:56,915 --> 01:07:58,428 Versez la poudre partout. 822 01:08:04,256 --> 01:08:05,689 Allons, plus vite ! 823 01:08:27,895 --> 01:08:29,317 Ils sont l� ! 824 01:09:32,382 --> 01:09:34,405 Maintenant tout d�pend de Frye. 825 01:09:34,552 --> 01:09:37,616 Nous n'avons aucune chance s'ils ont des munitions pour la Gatling. 826 01:09:49,858 --> 01:09:51,640 Reculez ! Remontez la colline ! 827 01:10:03,688 --> 01:10:04,688 Vous �tes pr�te ? 828 01:10:05,445 --> 01:10:06,445 Tout est fait. 829 01:12:03,678 --> 01:12:04,678 Capitaine, vous �tes ok ? 830 01:12:06,219 --> 01:12:07,219 Attachez-le. 831 01:12:07,533 --> 01:12:09,037 Je m'en occupe personnellement. 832 01:12:09,569 --> 01:12:11,014 Tout est fini, il me semble. 833 01:12:11,201 --> 01:12:13,537 Les indiens se sont rendus apr�s la capture de leur chef. 834 01:12:13,647 --> 01:12:15,115 Combien de soldats avons-nous perdu ? 835 01:12:15,396 --> 01:12:16,757 Un tiers du d�tachement, monsieur. 836 01:12:16,850 --> 01:12:17,858 Et le colonel. 837 01:12:18,186 --> 01:12:21,428 Le lieutenant Spaulding est bless� mais il essaie de parler avec le chef indien. 838 01:12:21,618 --> 01:12:22,780 Il a besoin de vous. 839 01:12:24,542 --> 01:12:25,542 Amenez-le ! 840 01:12:45,154 --> 01:12:46,154 Kirby. 841 01:12:48,872 --> 01:12:49,969 Faites-lui comprendre... 842 01:12:50,019 --> 01:12:51,086 Ne parlez pas. 843 01:12:52,287 --> 01:12:53,287 Je dois vous dire... 844 01:12:57,299 --> 01:12:58,432 Ils m'ont vu. 845 01:12:59,322 --> 01:13:00,741 C'est ma faute... 846 01:13:00,875 --> 01:13:02,680 Gavin a commenc� tout cela et le terminera... 847 01:13:02,977 --> 01:13:04,125 la corde au cou. 848 01:13:06,325 --> 01:13:08,219 - O� Est Claire ? - � C�t�, Boyd. 849 01:13:14,183 --> 01:13:15,783 Elle aurait fait une bonne �pouse. 850 01:13:18,345 --> 01:13:19,345 M�me si je... 851 01:13:23,011 --> 01:13:24,703 ...je ne pouvais pas la persuader. 852 01:13:30,514 --> 01:13:31,514 Chef ! 853 01:13:32,180 --> 01:13:34,751 Dites aux v�tres que nous n'utiliserons pas ces armes contre eux. 854 01:13:35,230 --> 01:13:37,391 Sitting Bull veut la guerre, mais nous voulons la paix. 855 01:13:37,876 --> 01:13:40,113 Dites que nous voulons une paix juste et durable. 856 01:13:48,507 --> 01:13:50,632 Tu trouves que les mots servent � quelque chose ? 857 01:13:52,288 --> 01:13:53,369 Maintenant, je ne sais pas. 858 01:13:53,727 --> 01:13:54,860 Nous devrions le faire. 859 01:13:55,133 --> 01:13:57,554 Sans des gens comme Gavin, le monde ici serait calme. 860 01:13:58,008 --> 01:13:59,765 Il faut se parler un peu et se comprendre. 861 01:14:00,188 --> 01:14:03,515 Cette terre sera bient�t couverte de villes, de ranchs et de fermes. 862 01:14:03,687 --> 01:14:05,039 C'est ce que tu veux, Kirby ? 863 01:14:06,706 --> 01:14:07,706 Non, c'est pas tout. 864 01:14:09,097 --> 01:14:11,003 D'abord, je voudrais trouver une femme. 865 01:14:24,626 --> 01:14:28,555 S titre: Jean yves Correction : Danielle 68484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.