All language subtitles for Brockmire S01E03 720p HDTV x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,609 Previously, on "Brockmire." 2 00:00:01,651 --> 00:00:04,047 Ten years ago, your breakdown in the booth 3 00:00:04,260 --> 00:00:07,586 and press conference were like the original viral videos. 4 00:00:07,659 --> 00:00:08,838 Who am I broadcasting to? 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,354 You'll be doing exclusive play-by-play 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,208 to the stadium. 7 00:00:11,221 --> 00:00:12,612 I'm the P.A. announcer? 8 00:00:12,651 --> 00:00:13,916 Here comes the pitch... 9 00:00:13,940 --> 00:00:15,479 Well, that was nothin' if not predictable. 10 00:00:15,534 --> 00:00:17,886 You're starting to look good to me, and you're a goddamn disaster. 11 00:00:17,901 --> 00:00:20,254 A surprise finger in the keister! 12 00:00:20,300 --> 00:00:22,296 And Brockmire is into it. 13 00:00:22,347 --> 00:00:24,134 You think I'm ever gonna be remembered for anything 14 00:00:24,300 --> 00:00:27,446 except for the worst moments of my life? 15 00:00:27,797 --> 00:00:29,838 You're "Brutal Brockmire" till the day you die. 16 00:00:30,789 --> 00:00:34,091 "Fun fact, Butterman is"... That's not a fun fact. 17 00:00:34,127 --> 00:00:35,421 Jenny, we got to watch these cards. 18 00:00:35,514 --> 00:00:36,547 Sip. 19 00:00:39,232 --> 00:00:40,464 Yeah? 20 00:00:40,500 --> 00:00:42,300 We need to talk. 21 00:00:43,369 --> 00:00:45,269 Um, all right. 22 00:00:45,305 --> 00:00:47,171 Let's, uh, take a quick break. 23 00:00:47,206 --> 00:00:48,673 Give us the room, please, ladies. 24 00:00:53,546 --> 00:00:55,046 No, I don't want one. 25 00:00:55,081 --> 00:00:57,582 Uh, if we're about to have the conversation I think we are, 26 00:00:57,617 --> 00:00:58,516 you're gonna want one. 27 00:00:58,551 --> 00:01:00,024 So, you've seen the pictures? 28 00:01:00,094 --> 00:01:00,969 I have not. 29 00:01:01,063 --> 00:01:03,246 Look, they're blowing it out of proportion. 30 00:01:03,289 --> 00:01:05,414 It was just a Halloween costume. 31 00:01:05,476 --> 00:01:08,179 Six years broadcasting with you in this booth 32 00:01:08,313 --> 00:01:09,479 and they want to kick me to the curb 33 00:01:09,514 --> 00:01:11,062 over some goofy pictures? 34 00:01:11,716 --> 00:01:12,882 "Goofy pictures"? 35 00:01:12,917 --> 00:01:14,584 You're in goddamn lingerie 36 00:01:14,619 --> 00:01:16,152 kissing a woman dressed as a man. 37 00:01:16,187 --> 00:01:17,887 Robbie, that's Kansas City out there, 38 00:01:17,922 --> 00:01:20,056 not "Caba-goddamn-ret." 39 00:01:20,091 --> 00:01:21,424 So, you have seen them? 40 00:01:21,459 --> 00:01:23,126 Well, of course I've seen them. Everybody's seen them. 41 00:01:23,161 --> 00:01:25,595 And why'd you have to be so goddamn attractive in them, 42 00:01:25,630 --> 00:01:27,597 especially after 9/11? 43 00:01:27,632 --> 00:01:29,399 What's 9/11 have to do with anything? 44 00:01:29,434 --> 00:01:32,435 9/11 has to do with everything. People are still fragile. 45 00:01:32,470 --> 00:01:34,270 They can't handle the confusing feelings 46 00:01:34,306 --> 00:01:36,906 brought on by the combination of your delicate features 47 00:01:36,941 --> 00:01:38,207 and muscular build. 48 00:01:38,243 --> 00:01:40,043 I know I couldn't. 49 00:01:40,078 --> 00:01:42,245 Look, I'm swallowing my pride, 50 00:01:42,280 --> 00:01:44,113 and I'm asking you for help. 51 00:01:44,149 --> 00:01:46,516 Because... frankly, 52 00:01:46,551 --> 00:01:48,985 you have an insane amount of power. 53 00:01:49,020 --> 00:01:52,455 And with one word, you can save me. 54 00:01:52,490 --> 00:01:53,690 Come on, Jim. 55 00:01:53,725 --> 00:01:55,625 A broadcast team is still a team. 56 00:01:57,028 --> 00:01:58,394 Look, Robbie, you're too late, all right? 57 00:01:58,430 --> 00:02:00,730 It's already been done. 58 00:02:01,933 --> 00:02:05,301 Who's my replacement? 59 00:02:05,337 --> 00:02:08,037 Well you're looking at him. 60 00:02:08,073 --> 00:02:10,139 Robbie, they offered me a one-man booth. 61 00:02:10,175 --> 00:02:11,555 I mean, can you believe it? 62 00:02:11,579 --> 00:02:13,509 I mean, Red Barber, Vince Scully, 63 00:02:13,545 --> 00:02:14,877 and now Jim Brockmire. 64 00:02:14,913 --> 00:02:17,180 I just... I can't get over it. 65 00:02:17,215 --> 00:02:20,149 Look, friend, this'll all blow over soon. 66 00:02:20,185 --> 00:02:21,451 You'll be fine. 67 00:02:21,486 --> 00:02:22,752 Few years from now, they're gonna invite you back 68 00:02:22,787 --> 00:02:23,886 for Old Timers Day. 69 00:02:23,922 --> 00:02:26,322 It'll be like none of this ever happened. 70 00:02:26,358 --> 00:02:28,658 Look, I-I just... I want to thank you for everything... 71 00:02:28,693 --> 00:02:31,012 Vince Scully is a legend. 72 00:02:31,763 --> 00:02:34,945 You're a deep voice in a cheap suit. 73 00:02:35,734 --> 00:02:37,834 People will learn that eventually. 74 00:02:37,869 --> 00:02:41,371 The real you is too ugly to hide forever. 75 00:02:50,815 --> 00:02:52,037 Now, just relax. 76 00:02:52,091 --> 00:02:54,851 The break between a double header is the best time in baseball. 77 00:02:54,886 --> 00:02:57,120 It's that perfect blend of postgame high 78 00:02:57,155 --> 00:02:58,321 and pregame jitters. 79 00:02:58,356 --> 00:03:00,590 It's known as the broadcaster's speed ball. 80 00:03:00,625 --> 00:03:03,693 Okay, the only thing dumber 81 00:03:03,728 --> 00:03:05,928 than playing two boring-ass baseball games 82 00:03:05,964 --> 00:03:07,864 in one day is putting a two-hour delay 83 00:03:07,899 --> 00:03:09,365 in between the boring-ass games. 84 00:03:09,401 --> 00:03:11,801 You just have to use the time 85 00:03:11,836 --> 00:03:14,237 to contemplate the more important things in life, 86 00:03:14,272 --> 00:03:16,205 like rye whisky, for example. 87 00:03:16,241 --> 00:03:18,341 This is the first American... Hey, pay attention. 88 00:03:18,376 --> 00:03:20,610 ... first American booze made by the colonists 89 00:03:20,645 --> 00:03:23,413 when rum started to become scarce. 90 00:03:23,448 --> 00:03:25,715 Rye whisky has a quiet dignity about it. 91 00:03:25,750 --> 00:03:27,583 Please, stop. Stop it. 92 00:03:27,619 --> 00:03:30,520 I watch you get drunk all day every day. 93 00:03:30,555 --> 00:03:34,056 Yeah, I just can't bear to hear you describe it. 94 00:03:34,092 --> 00:03:38,261 Can we maybe try to have a conversation? 95 00:03:38,296 --> 00:03:39,896 Okay. 96 00:03:39,931 --> 00:03:42,465 Um, well, do you have any questions for me? 97 00:03:42,500 --> 00:03:44,767 No. I already know everything about you. 98 00:03:44,803 --> 00:03:47,437 You've literally never asked me a question about myself. 99 00:03:47,472 --> 00:03:49,005 Oh, come on. That's not true. 100 00:03:49,040 --> 00:03:51,407 Just yesterday I asked you... 101 00:03:51,443 --> 00:03:53,743 I asked you if my breath still smelled like vomit. 102 00:03:53,778 --> 00:03:55,478 All right, no, point taken. Point taken. 103 00:03:57,242 --> 00:04:00,876 _ 104 00:04:02,671 --> 00:04:06,120 _ 105 00:04:08,128 --> 00:04:09,839 _ 106 00:04:09,910 --> 00:04:10,910 _ 107 00:04:11,095 --> 00:04:12,295 Hey. 108 00:04:12,330 --> 00:04:13,663 Make sure and translate what I'm about to say. 109 00:04:13,698 --> 00:04:15,331 - It's important. - For the last time, 110 00:04:15,366 --> 00:04:16,999 I am not his translator. 111 00:04:17,035 --> 00:04:19,902 I am a reporter... hm... Assigned to cover him. 112 00:04:19,938 --> 00:04:22,004 Whatever, man. Just help me out here, okay? 113 00:04:22,040 --> 00:04:24,807 - Fine, fine, fine. - Hey, yo, listen up! 114 00:04:26,711 --> 00:04:28,411 Hey, since we got to kill sometime today 115 00:04:28,446 --> 00:04:30,379 before the second game of the double header, 116 00:04:30,415 --> 00:04:32,315 I thought we should do our first kangaroo court 117 00:04:32,350 --> 00:04:33,516 of the year, baby. 118 00:04:35,353 --> 00:04:38,020 This is for the new guys. This is how the Frackers do it. 119 00:04:38,056 --> 00:04:39,755 You accuse someone of an offense. 120 00:04:39,791 --> 00:04:42,258 They argue their case, and then we vote. 121 00:04:42,293 --> 00:04:44,293 Hey. You getting all this? 122 00:04:44,329 --> 00:04:46,062 Uh, yes, yes. Hey, Yoshi. 123 00:04:46,413 --> 00:04:49,874 _ 124 00:04:50,702 --> 00:04:52,134 - Ah? - "Ah." 125 00:04:52,170 --> 00:04:53,402 Exactly. 126 00:04:53,438 --> 00:04:56,405 If they are guilty, they pay the fine into the kitty. 127 00:04:56,441 --> 00:04:59,709 Now, remember, the kitty is for the beer 128 00:04:59,744 --> 00:05:03,079 and the porn website passwords we share, so pay up! 129 00:05:03,114 --> 00:05:04,647 Pay up! 130 00:05:04,682 --> 00:05:05,915 Hey, who wants to start? 131 00:05:05,950 --> 00:05:07,817 - Me! Me! - Right here! Right here! 132 00:05:07,852 --> 00:05:10,820 Hey, hey! 133 00:05:10,855 --> 00:05:13,222 Elton missed a bunt sign last week. 134 00:05:13,258 --> 00:05:15,625 - Ooh! - A-At Slippery Rock? 135 00:05:15,660 --> 00:05:17,126 I thought Coach gave me the swing away. 136 00:05:18,129 --> 00:05:19,161 Hey, what says the room? 137 00:05:19,197 --> 00:05:20,997 Guilty! 138 00:05:21,032 --> 00:05:23,533 Hey! I'd like to accuse Elton again. 139 00:05:23,568 --> 00:05:24,967 What's the offense? 140 00:05:25,003 --> 00:05:27,270 Just, like, being a whiny little bitch. 141 00:05:29,240 --> 00:05:31,307 What are you guys even talking about?! 142 00:05:31,342 --> 00:05:33,576 Guilty! 143 00:05:33,611 --> 00:05:36,112 - Guilty! - I have someone. 144 00:05:36,147 --> 00:05:38,714 I accuse el hijo de la porra, "Ooshi." 145 00:05:47,147 --> 00:05:48,147 "Unchi da." 146 00:05:49,093 --> 00:05:50,192 "It's Yoshi." 147 00:05:50,228 --> 00:05:51,160 "Unchi." 148 00:05:54,288 --> 00:05:57,289 - Ooh. - Oh. 149 00:05:57,669 --> 00:05:58,901 Oh! 150 00:05:58,937 --> 00:06:01,404 - I know what I always meant to ask you. - Okay. 151 00:06:01,439 --> 00:06:03,472 Why do you work for a baseball team 152 00:06:03,508 --> 00:06:07,276 when you are so defiantly ignorant about the game? 153 00:06:07,312 --> 00:06:09,879 This team is the only thing that makes our town special. 154 00:06:09,914 --> 00:06:12,415 I plan on getting some experience here, 155 00:06:12,450 --> 00:06:16,752 then moving to New York to finally start my life. 156 00:06:16,788 --> 00:06:18,621 Sounds like a decent plan for you. 157 00:06:18,656 --> 00:06:20,056 You'd probably do pretty well in Chelsea 158 00:06:20,091 --> 00:06:22,058 if you just bulk up a little bit. 159 00:06:22,093 --> 00:06:23,859 You know, 'cause right now you got the delicate frame 160 00:06:23,895 --> 00:06:26,662 of a twink, but you don't quite have the temperament. 161 00:06:28,366 --> 00:06:29,982 Um... 162 00:06:31,002 --> 00:06:32,402 What? 163 00:06:33,171 --> 00:06:35,304 I say you have the delicate frame of a twink... 164 00:06:35,340 --> 00:06:37,506 No, I-I heard you. 165 00:06:37,542 --> 00:06:40,176 I just... 166 00:06:40,211 --> 00:06:43,813 I'm not gay, Brockmire. 167 00:06:43,848 --> 00:06:46,788 And why would you think that I am? 168 00:06:47,285 --> 00:06:48,818 'Cause I never seen you with a girl, 169 00:06:48,853 --> 00:06:50,486 you're uncomfortable in your own skin, 170 00:06:50,521 --> 00:06:52,855 and you tend to hug the walls when you're in public. 171 00:06:52,890 --> 00:06:55,858 See, what you just described is a socially awkward nerd. 172 00:06:55,893 --> 00:06:58,361 That's who I am. 173 00:06:58,396 --> 00:07:01,497 I panic around girls and crowds 174 00:07:01,532 --> 00:07:03,833 and people I don't know. 175 00:07:03,868 --> 00:07:05,501 All right, but I also used your computer 176 00:07:05,536 --> 00:07:07,536 to look up some naked photos of Ann-Margret... 177 00:07:07,572 --> 00:07:09,205 - Okay, wow! - ... and I discovered 178 00:07:09,240 --> 00:07:11,974 what you called your "inspiration" folder, 179 00:07:12,010 --> 00:07:13,776 which is really just a bunch of pictures 180 00:07:13,811 --> 00:07:16,946 of handsome men in various states of dress. 181 00:07:16,981 --> 00:07:23,319 What you found was my fashion inspiration folder. 182 00:07:23,354 --> 00:07:24,754 Okay, did you wonder 183 00:07:24,789 --> 00:07:28,991 why 90% of those photos were just of shoes? 184 00:07:29,027 --> 00:07:31,694 I just figured that was some kind of a gay black thing. 185 00:07:33,064 --> 00:07:35,031 I need your language skills. 186 00:07:35,066 --> 00:07:36,465 Locker room is about to explode. 187 00:07:36,501 --> 00:07:38,634 I mean, they were speaking Japanese and Spanish so fast 188 00:07:38,670 --> 00:07:40,036 I could barely understand what they were saying. 189 00:07:40,071 --> 00:07:41,937 I've seen my fair share of kangaroo courts, 190 00:07:41,973 --> 00:07:43,272 but I've never seen anything like this. 191 00:07:43,307 --> 00:07:44,540 It's all gonna be fine. 192 00:07:44,575 --> 00:07:46,609 It's just the locker room's way of cleansing itself. 193 00:07:46,644 --> 00:07:48,511 It all gets worked out... 194 00:07:52,083 --> 00:07:53,015 Yep. 195 00:08:01,269 --> 00:08:03,769 Whoa! Whoa! 196 00:08:03,816 --> 00:08:06,204 Please, just tranquillo, all right? 197 00:08:06,275 --> 00:08:08,909 And you guys, uh... 198 00:08:08,945 --> 00:08:11,278 Nobody do anything. 199 00:08:11,314 --> 00:08:13,147 All right, so, here's the deal. 200 00:08:13,182 --> 00:08:16,550 Um, the Latin players all have Uribe's back, 201 00:08:16,586 --> 00:08:18,552 but the pitchers all support Yoshi. 202 00:08:18,588 --> 00:08:20,187 All right, but this is okay. This is just... 203 00:08:20,223 --> 00:08:21,989 This is the way the locker room cleanses itself. 204 00:08:22,024 --> 00:08:22,990 Oh, no, no, no. 205 00:08:23,025 --> 00:08:24,358 No matter how this thing shakes out, 206 00:08:24,393 --> 00:08:26,894 one half of this locker room is not gonna play with the other, 207 00:08:26,929 --> 00:08:29,530 so, no, this is a doozy of a pickle of a shit storm. 208 00:08:29,565 --> 00:08:31,365 Anyhoos, best of luck to you. 209 00:08:31,400 --> 00:08:32,766 Wait a minute. 210 00:08:32,802 --> 00:08:35,002 For some reason, our attendance is back in the crapper. 211 00:08:35,037 --> 00:08:37,238 We can't alienate the rest of the fans we have 212 00:08:37,273 --> 00:08:38,205 by canceling the second game. 213 00:08:38,241 --> 00:08:39,306 You have to fix this. 214 00:08:39,342 --> 00:08:41,008 I do? Me? Why me? 215 00:08:41,043 --> 00:08:42,843 I-I'm the P.A. announcer. 216 00:08:42,879 --> 00:08:45,980 'Cause nobody else in town speaks both Spanish and Japanese, and you know, 217 00:08:46,015 --> 00:08:47,982 Yoshi's translator's gotten really uppity lately. 218 00:08:48,017 --> 00:08:50,484 You know, I know I could help, but why would I? 219 00:08:50,520 --> 00:08:52,887 Hey, that... No, that's your team, not mine. 220 00:08:52,922 --> 00:08:54,922 You have something better to do? 221 00:08:54,957 --> 00:08:55,632 I do, actually. 222 00:08:55,664 --> 00:08:57,355 - I was "pontifidrinking"... Right now? - You have somewhere to be? 223 00:08:57,360 --> 00:08:59,693 - Okay, how about you help me... - which is a portmanteau of "pontificating" 224 00:08:59,729 --> 00:09:01,729 ... because last night when you knocked on my door 225 00:09:01,764 --> 00:09:03,564 at 3:00 in the morning high on speed 226 00:09:03,599 --> 00:09:04,798 begging me to be your girlfriend... 227 00:09:04,834 --> 00:09:06,500 Whoa, whoa, hey. 228 00:09:06,536 --> 00:09:09,303 Just because I don't want to wear a condom anymore 229 00:09:09,338 --> 00:09:11,272 does not make me your boyfriend. 230 00:09:11,307 --> 00:09:13,641 There was an implicit agreement that you would give back 231 00:09:13,676 --> 00:09:15,576 - as much as I'm giving. - What are you talking about? 232 00:09:15,611 --> 00:09:17,444 I've been going down on you so much lately 233 00:09:17,480 --> 00:09:19,380 I put your pussy down as my forwarding address. 234 00:09:19,415 --> 00:09:21,048 I'm not talking about giving back sexually, 235 00:09:21,083 --> 00:09:23,217 because that should just stay the same or increase if possible. 236 00:09:23,252 --> 00:09:25,519 I'm talking about a favor. 237 00:09:25,555 --> 00:09:28,155 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 238 00:09:29,759 --> 00:09:31,525 I'm gonna bring Jim in. 239 00:09:31,561 --> 00:09:33,527 He's gonna help us figure this out. Jim? 240 00:09:35,332 --> 00:09:37,064 All right, look... 241 00:09:37,099 --> 00:09:38,265 We all want justice here. 242 00:09:38,301 --> 00:09:41,368 Justice will be if the richest guy on the team 243 00:09:41,404 --> 00:09:43,571 pays a $100 fine. 244 00:09:43,606 --> 00:09:45,339 [Players shouting indistinctly 245 00:09:49,145 --> 00:09:50,611 "If you're looking to blame somebody" 246 00:09:50,646 --> 00:09:52,246 for your injuries, perhaps you should not stand 247 00:09:52,281 --> 00:09:53,714 "so close on top of the plate." 248 00:09:55,451 --> 00:09:56,884 "You penis biter." 249 00:09:59,288 --> 00:10:00,187 Whoa! 250 00:10:00,222 --> 00:10:01,622 Guys. 251 00:10:01,657 --> 00:10:02,990 Look, it's obvious that some kind 252 00:10:03,025 --> 00:10:06,126 of a bush-league kangaroo court is not gonna settle this. 253 00:10:06,162 --> 00:10:09,296 So, instead we're gonna do a Major League kangaroo court. 254 00:10:09,332 --> 00:10:11,165 That's actually not a bad idea. All right. 255 00:10:11,200 --> 00:10:13,867 Major League kangaroo court... So, that means evidence, 256 00:10:13,903 --> 00:10:15,669 witnesses, the whole shebang. 257 00:10:15,705 --> 00:10:18,639 Now, Uribe's gonna be the prosecutor, all right? 258 00:10:18,674 --> 00:10:21,475 I will be the defense attorney. 259 00:10:21,510 --> 00:10:23,844 Now, we need a judge... Somebody who is impartial 260 00:10:23,879 --> 00:10:26,347 who's not caught up in all of this baseball drama. 261 00:10:26,382 --> 00:10:28,248 Yo, Drake and Taylor Swift are dating! 262 00:10:28,284 --> 00:10:29,817 Albums, y'all! 263 00:10:31,320 --> 00:10:32,453 What's going on? 264 00:10:34,149 --> 00:10:37,281 What is this trial even about, though? 265 00:10:37,344 --> 00:10:39,730 Uribe wanted Yoshi to throw a pitch 266 00:10:39,801 --> 00:10:42,098 and hit a batter on the other team. 267 00:10:42,332 --> 00:10:43,816 Oh. 268 00:10:43,918 --> 00:10:46,802 Well, that's easy. Uribe's guilty. 269 00:10:46,837 --> 00:10:48,103 - Mnh, no. - No. 270 00:10:48,138 --> 00:10:50,544 That's a... That's a standard baseball request. 271 00:10:50,591 --> 00:10:52,708 Yoshi's on trial 'cause he didn't do it. 272 00:10:55,840 --> 00:10:58,507 Baseball is a up sport, and I want you to know it. 273 00:10:58,543 --> 00:10:59,842 Hey. 274 00:10:59,877 --> 00:11:01,844 Every... 275 00:11:01,879 --> 00:11:03,846 Everyone. 276 00:11:03,881 --> 00:11:06,482 Um, uh, Mr. Uribe, 277 00:11:06,517 --> 00:11:09,218 do you have any evidence you'd like to... 278 00:11:10,688 --> 00:11:12,822 Oh, sí. 279 00:11:19,630 --> 00:11:21,964 - Oh! - Ooh. 280 00:11:23,768 --> 00:11:26,035 Oh, damn. 281 00:11:26,070 --> 00:11:27,369 Okay. 282 00:11:27,405 --> 00:11:28,671 Okay. 283 00:11:28,706 --> 00:11:32,174 "Rawlings" is spelled out backwards inside the bruise. 284 00:11:32,210 --> 00:11:33,909 Yep, that's a baseball right there. 285 00:11:33,945 --> 00:11:35,010 That's horrifying. 286 00:11:35,046 --> 00:11:37,653 Sí. Verdad. 287 00:11:37,755 --> 00:11:41,484 I call my witness... 288 00:11:41,519 --> 00:11:44,687 Ryan Stanton. 289 00:11:44,722 --> 00:11:46,522 Mr. Stanton, 290 00:11:46,557 --> 00:11:47,990 What did I tell you 291 00:11:48,025 --> 00:11:50,593 after ratreria's pitch hit Uribe? 292 00:11:50,628 --> 00:11:52,604 You told me to tell Yoshi to hurt him... 293 00:11:52,729 --> 00:11:54,479 Then some Dominican gibberish. 294 00:11:54,557 --> 00:11:56,665 - But you understood what I meant. - Yeah. 295 00:11:56,701 --> 00:11:58,033 You wanted payback. 296 00:11:58,069 --> 00:11:59,535 Exactamente! 297 00:11:59,570 --> 00:12:00,922 Payback... 298 00:12:00,977 --> 00:12:03,439 So, did you give him my message? 299 00:12:03,474 --> 00:12:06,375 I made sure it was told. 300 00:12:09,431 --> 00:12:10,964 No more preguntas. 301 00:12:13,217 --> 00:12:14,150 Yoshi... 302 00:12:14,201 --> 00:12:15,201 _ 303 00:12:15,701 --> 00:12:17,716 _ 304 00:12:18,147 --> 00:12:20,045 _ 305 00:12:20,537 --> 00:12:21,537 _ 306 00:12:21,912 --> 00:12:22,912 _ 307 00:12:24,201 --> 00:12:26,295 _ 308 00:12:27,565 --> 00:12:28,831 All right. 309 00:12:28,866 --> 00:12:30,990 Um, Mr. Stanton... 310 00:12:31,068 --> 00:12:33,869 so you... you didn't tell Yoshi yourself? 311 00:12:33,905 --> 00:12:36,438 I told Coach Pompom to give him the word, 312 00:12:36,474 --> 00:12:38,874 then I watched Coach Pompom go over there and tell him. 313 00:12:38,910 --> 00:12:40,709 You watched him, but did you hear what he said? 314 00:12:40,745 --> 00:12:42,063 No. 315 00:12:42,118 --> 00:12:45,347 Okay, so your testimony is that you don't really know anything. 316 00:12:45,383 --> 00:12:46,348 I assumed... 317 00:12:46,384 --> 00:12:47,850 Whoa, knowledge and assumptions, 318 00:12:47,885 --> 00:12:49,552 those are like Loggins and Messina. 319 00:12:49,587 --> 00:12:51,253 They seem similar, but time proves 320 00:12:51,289 --> 00:12:53,128 one of them to be completely worthless. 321 00:12:53,190 --> 00:12:54,351 Gentlemen, a moment. 322 00:12:54,384 --> 00:12:55,855 Probably just a misunderstanding. 323 00:12:55,860 --> 00:12:58,060 Yeah, Pompom must've called an audible 324 00:12:58,095 --> 00:13:00,062 and he didn't tell Yoshi to throw at anybody. 325 00:13:00,097 --> 00:13:01,764 We just got to get Pompom to testify, 326 00:13:01,799 --> 00:13:03,165 and, boom, everybody's happy. 327 00:13:03,208 --> 00:13:05,775 Yeah, the only problem is Pompom ran out of here, 328 00:13:05,803 --> 00:13:06,819 and I have no idea where he is. 329 00:13:06,850 --> 00:13:08,804 Well, knowing Pompom, he's probably 330 00:13:08,840 --> 00:13:10,506 out doing something weirder than shit. 331 00:13:10,541 --> 00:13:12,074 All right, I'm gonna go try to find 332 00:13:12,109 --> 00:13:13,876 whatever rock he crawled under. 333 00:13:13,911 --> 00:13:15,010 Can you stall? 334 00:13:15,046 --> 00:13:16,846 Some would argue that's what I do for a living. 335 00:13:20,685 --> 00:13:23,219 You guys seen Pompom? Anybody? 336 00:13:23,254 --> 00:13:24,920 Guys? Have you seen Pompom? 337 00:13:24,956 --> 00:13:27,089 Julia James... How's my favorite owner? 338 00:13:27,124 --> 00:13:29,124 Uh, not great, Gary. Not great. 339 00:13:29,160 --> 00:13:30,860 Attendance was really light today, 340 00:13:30,895 --> 00:13:32,161 and now I see why. 341 00:13:32,196 --> 00:13:34,063 Can't compete with free money. 342 00:13:34,098 --> 00:13:36,232 Yeah, we're just doing a little positive P.R. 343 00:13:36,267 --> 00:13:37,466 for Pennsylvania Shale. 344 00:13:37,501 --> 00:13:38,868 We got to coordinate on this kind of thing, though, 345 00:13:38,903 --> 00:13:41,303 'cause weekend ticket sales make my nut. 346 00:13:41,339 --> 00:13:42,404 Oh, sorry about that. 347 00:13:42,440 --> 00:13:43,839 This one came up kind of fast, you know? 348 00:13:43,875 --> 00:13:45,741 Two or three puppies were born without legs, 349 00:13:45,776 --> 00:13:47,343 and everybody plays the blame game. 350 00:13:47,378 --> 00:13:50,212 That's really my job at Pennsylvania Shale, you know, to put out fires. 351 00:13:50,248 --> 00:13:52,781 Oh, you guys gonna finally put out that fire on Euclid Avenue? 352 00:13:52,817 --> 00:13:55,651 Metaphorical fires... The literal fire on Euclid 353 00:13:55,686 --> 00:13:58,534 will be burning long after we've left this earth. 354 00:13:58,605 --> 00:14:00,856 What the shit? 355 00:14:00,892 --> 00:14:02,091 There's one of these events scheduled 356 00:14:02,126 --> 00:14:03,425 for every Frackers home game. 357 00:14:03,461 --> 00:14:04,526 Hm. 358 00:14:04,562 --> 00:14:05,661 I don't have the schedule in front of me, 359 00:14:05,696 --> 00:14:07,196 so I'm gonna have to take your word on that. 360 00:14:07,231 --> 00:14:10,165 Jesus Christ, you goddamn piece of shit! 361 00:14:10,201 --> 00:14:12,167 Pennsylvania Shale's trying to ruin the season, 362 00:14:12,203 --> 00:14:13,502 and you're helping them! 363 00:14:13,537 --> 00:14:15,337 Jules, I'm not gonna lie to you. 364 00:14:18,009 --> 00:14:19,074 Hey, guess what! 365 00:14:19,110 --> 00:14:20,843 You don't know who you're messing with! 366 00:14:20,878 --> 00:14:24,680 I'm gonna Lucy them right in their asses! 367 00:14:24,715 --> 00:14:25,714 Pompom! 368 00:14:25,750 --> 00:14:27,650 - Hm? Hi, Ms. James. - We got to go. 369 00:14:27,685 --> 00:14:29,385 This way. 370 00:14:29,420 --> 00:14:31,353 - Yeah, let's hustle, okay? - All right. 371 00:14:31,389 --> 00:14:33,522 We don't want the kittens to come out of the basket. 372 00:14:33,557 --> 00:14:35,291 So, why did Hitler invade Russia 373 00:14:35,326 --> 00:14:37,893 and voluntarily start a war on two fronts? 374 00:14:37,929 --> 00:14:40,496 Well, he was still basically the same reckless man 375 00:14:40,531 --> 00:14:42,360 from the Beer Hall Putsch in 1923. 376 00:14:42,407 --> 00:14:44,867 He let impatience overwhelm strategy. 377 00:14:44,902 --> 00:14:46,936 Oh, um, anywhoodles, the point is this. 378 00:14:46,971 --> 00:14:48,470 If you're gonna chew tobacco, 379 00:14:48,506 --> 00:14:50,940 don't let it get all over the floor. That's what Hitler would've done. 380 00:14:50,975 --> 00:14:53,943 Uh, quick side bar, then I'm gonna call my final witness. 381 00:14:56,047 --> 00:14:57,279 What? What's the matter with you? 382 00:14:57,315 --> 00:14:59,381 No, nothing... just Pennsylvania Shale's trying 383 00:14:59,417 --> 00:15:02,551 to destroy me, and also Gary's evil. 384 00:15:02,586 --> 00:15:04,720 So, go ahead and gloat. You were right about him. 385 00:15:04,755 --> 00:15:06,755 Oh, no, no, now, you think I'm the kind of guy 386 00:15:06,791 --> 00:15:08,090 that likes to say, "I told you so," 387 00:15:08,125 --> 00:15:09,258 but that's not true. 388 00:15:09,293 --> 00:15:11,293 I love to say it, and I will be doing so 389 00:15:11,329 --> 00:15:13,462 in the days and months ahead at random moments 390 00:15:13,497 --> 00:15:14,691 when you least expect it. 391 00:15:14,762 --> 00:15:16,632 We got 20 minutes till the next game. 392 00:15:16,667 --> 00:15:18,500 Can we wrap this up, please? 393 00:15:18,536 --> 00:15:20,169 - All right, a quick question... - Yeah. 394 00:15:20,204 --> 00:15:21,937 When you and Pompom were walking back, 395 00:15:21,973 --> 00:15:23,939 did you talk at all about how I told you so? 396 00:15:23,975 --> 00:15:25,975 And it begins. 397 00:15:26,010 --> 00:15:27,276 All right, I call Pompom. 398 00:15:28,746 --> 00:15:31,480 All right, Stanton has testified that he thought 399 00:15:31,515 --> 00:15:33,382 you told Yoshi to bean the pitcher. 400 00:15:33,417 --> 00:15:35,045 But what did you actually say? 401 00:15:35,155 --> 00:15:37,252 I told Yoshi to bean the pitcher. 402 00:15:37,288 --> 00:15:38,287 Mm. 403 00:15:38,322 --> 00:15:39,811 Then, I said if he didn't, 404 00:15:39,850 --> 00:15:42,092 he might permanently alienate his teammates. 405 00:15:42,162 --> 00:15:43,993 Now, I remember it well because there was 406 00:15:44,028 --> 00:15:46,628 a middle-aged woman slowly eating a corn dog 407 00:15:46,664 --> 00:15:49,198 in the stands behind him, and I filed the whole thing away 408 00:15:49,233 --> 00:15:50,432 in my spank bank. 409 00:15:50,468 --> 00:15:53,068 Compelling testimony. 410 00:15:53,104 --> 00:15:54,903 Look, he says that that conversation, 411 00:15:54,939 --> 00:15:56,005 it never happened. 412 00:15:56,040 --> 00:15:58,474 Well, then, Szechuan Sam is lying. 413 00:16:05,014 --> 00:16:06,480 Yoshi says that he refuses to play 414 00:16:06,516 --> 00:16:08,048 for any team that calls him a liar. 415 00:16:08,137 --> 00:16:10,019 _ 416 00:16:10,160 --> 00:16:12,027 _ 417 00:16:12,356 --> 00:16:13,832 _ 418 00:16:15,359 --> 00:16:17,426 - Yoshi, he quits. - Yoshi! Yoshi! 419 00:16:17,461 --> 00:16:18,994 Yoshi, we can work something out! 420 00:16:19,030 --> 00:16:20,662 Oh, boy. 421 00:16:20,698 --> 00:16:22,464 Your best player leaving on the same day 422 00:16:22,500 --> 00:16:25,034 that a billion-dollar company declares war on you. 423 00:16:25,069 --> 00:16:27,302 That has got to be a kick in the kitty cat. 424 00:16:27,338 --> 00:16:30,139 I think the important thing here is, though, that I helped. 425 00:16:30,174 --> 00:16:32,141 Why is that important? 426 00:16:32,176 --> 00:16:33,942 Because I didn't have to. 427 00:16:35,137 --> 00:16:37,672 I just don't get how Pompom and Yoshi can have 428 00:16:37,708 --> 00:16:40,244 such wildly different versions of the same exact conversation. 429 00:16:40,299 --> 00:16:42,577 I mean, it was just the two of them. 430 00:16:44,147 --> 00:16:45,413 Wait, the... The three of them, 431 00:16:45,502 --> 00:16:47,369 because the translator had to be there, right? 432 00:16:50,887 --> 00:16:52,386 Oh! 433 00:16:52,511 --> 00:16:54,159 Oh, shit! Wait. 434 00:16:54,237 --> 00:16:55,761 Did I just solve it? 435 00:16:55,863 --> 00:16:57,296 I think that you did, yeah. 436 00:16:57,331 --> 00:16:59,265 I knew it. I knew I solved it. 437 00:16:59,300 --> 00:17:01,667 Look at me on my "Law & Order: SVU" type shit. 438 00:17:01,702 --> 00:17:03,135 Just set me up, and I knocked it out like, 439 00:17:03,170 --> 00:17:05,771 - "These are their stories." - Yeah, very nice. 440 00:17:05,806 --> 00:17:07,640 But for the record, when I tell this story, 441 00:17:07,675 --> 00:17:09,008 I'm gonna be the one that solves it. 442 00:17:09,043 --> 00:17:11,362 It's just it's gonna flow better that way. 443 00:17:11,433 --> 00:17:14,046 Hey, hey, cut the bull... Hey! Cut the bullshit. 444 00:17:14,081 --> 00:17:17,850 Why are you trying to take away Yoshi's last chance? 445 00:17:17,885 --> 00:17:19,618 I had to get him to quit. 446 00:17:19,654 --> 00:17:21,587 I cannot live here. 447 00:17:21,622 --> 00:17:25,624 Just 10 minutes ago, I saw a child who was so fat 448 00:17:25,660 --> 00:17:27,927 that he could not get up off his back. 449 00:17:27,962 --> 00:17:29,662 H-He look like a-a tortoise. 450 00:17:29,697 --> 00:17:31,764 Holy shit, is that kid still there? 451 00:17:31,799 --> 00:17:33,165 Oh, yeah. 452 00:17:33,200 --> 00:17:35,467 You didn't try to help him up either, huh? 453 00:17:35,503 --> 00:17:37,770 Oh, no, ugh. H-He looked very sticky. 454 00:17:37,805 --> 00:17:39,872 Hai, hai. 455 00:17:39,907 --> 00:17:41,574 - Among other things. - _ 456 00:17:43,544 --> 00:17:47,179 Look, I know you feel the same as I do about this town. 457 00:17:47,214 --> 00:17:49,181 Every game, I listen to you get drunk 458 00:17:49,216 --> 00:17:51,216 to deal with the reality that you are trapped 459 00:17:51,252 --> 00:17:52,551 here in this place. 460 00:17:52,587 --> 00:17:55,220 No, no, I just have a drinking problem, friend. 461 00:17:55,256 --> 00:17:57,990 But you're not wrong. This town is... 462 00:17:58,025 --> 00:17:59,792 a gaping shit hole. 463 00:17:59,827 --> 00:18:00,893 So... 464 00:18:00,928 --> 00:18:03,762 So, why do you care what happens here? 465 00:18:05,533 --> 00:18:07,933 And that was the moment that I realized that I cared. 466 00:18:07,969 --> 00:18:09,001 Why did I care? 467 00:18:09,036 --> 00:18:10,669 Because I was finally part of a team. 468 00:18:10,705 --> 00:18:12,705 I didn't mean to join it, but, you know, 469 00:18:12,740 --> 00:18:14,673 when you care about one person, then you start to care 470 00:18:14,709 --> 00:18:17,042 about who they care about, and on and on that goes 471 00:18:17,078 --> 00:18:19,378 until you look around one day and you realize 472 00:18:19,413 --> 00:18:21,947 that there's a group of people you'd actually fight for, 473 00:18:21,983 --> 00:18:23,782 and that goes for everybody in this room. 474 00:18:23,818 --> 00:18:25,250 We are all part of a team. 475 00:18:25,286 --> 00:18:28,153 Look, I live my life very selfishly. 476 00:18:28,189 --> 00:18:30,122 The last teammate I had, I betrayed him. 477 00:18:30,157 --> 00:18:31,333 Why? 478 00:18:31,380 --> 00:18:34,560 Because of ambition and my own very narrow-minded views on sex. 479 00:18:34,595 --> 00:18:36,795 But with age and experience, I've come to realize, fellas, 480 00:18:36,831 --> 00:18:38,697 that sexuality is... 481 00:18:38,733 --> 00:18:39,965 Well, it's really more of a spectrum. 482 00:18:40,001 --> 00:18:41,600 Yes, it is. No, it is. 483 00:18:41,636 --> 00:18:43,602 Guys, one time when I was in Estonia... 484 00:18:43,638 --> 00:18:45,371 No, no, no, just stay with me on this. 485 00:18:45,406 --> 00:18:47,973 I was hiking through the forest, and I came upon 486 00:18:48,009 --> 00:18:50,843 what must've been a cruising spot for gay men. 487 00:18:50,878 --> 00:18:52,511 In the center of this clearing was 488 00:18:52,546 --> 00:18:53,679 what could best be described as... 489 00:18:53,714 --> 00:18:55,247 Well, it was a stump... 490 00:18:55,282 --> 00:18:58,450 Ohh! ... worn smooth from years of casual anonymous encounters. 491 00:18:58,486 --> 00:19:01,253 - That is enough of that! - Guys... guys after guys... 492 00:19:01,288 --> 00:19:03,555 All right, we are already 10 minutes late for warm ups. 493 00:19:03,591 --> 00:19:04,890 Let's get on the field! 494 00:19:09,063 --> 00:19:13,098 Let's go! Come on now! 495 00:19:13,134 --> 00:19:16,402 Yoshi, my friend, are you joining us? 496 00:19:16,437 --> 00:19:18,170 Ah. 497 00:19:18,329 --> 00:19:19,555 _ 498 00:19:19,814 --> 00:19:22,368 _ 499 00:19:22,998 --> 00:19:25,646 _ 500 00:19:26,271 --> 00:19:31,877 _ 501 00:19:33,754 --> 00:19:35,587 - Yeah, he's real happy to be here. - Ah! 502 00:19:35,623 --> 00:19:37,289 Look, the truth is I speak Japanese 503 00:19:37,324 --> 00:19:38,857 at a third-grade level, so you're gonna have 504 00:19:38,893 --> 00:19:40,492 - to get somebody else to translate. - That's okay. 505 00:19:40,528 --> 00:19:42,828 I am just so glad something finally broke 506 00:19:42,863 --> 00:19:44,296 my way today and everything got resolved. 507 00:19:44,331 --> 00:19:46,928 - All right. - No, no, no, no, Miss Jules. 508 00:19:46,983 --> 00:19:49,435 Mnh-mnh. 509 00:19:49,470 --> 00:19:50,803 What can I do for you, my friend? 510 00:19:50,838 --> 00:19:54,506 I still don't have payback for the Summerville pitcher. 511 00:19:57,178 --> 00:19:59,845 I actually have an idea about that. 512 00:20:03,684 --> 00:20:06,251 Now, your mom didn't say it was an emergency exactly, 513 00:20:06,287 --> 00:20:08,487 but it did sound kind of important. 514 00:20:08,522 --> 00:20:10,989 So, just go straight back there. You'll see a phone. 515 00:20:11,025 --> 00:20:12,891 Straight back. Keep going. 516 00:20:14,028 --> 00:20:15,961 Yoshi Takatsu? I am a big fan. 517 00:20:15,996 --> 00:20:17,706 Whoa! 518 00:20:18,784 --> 00:20:19,565 - Charles. - Mm-hmm? 519 00:20:19,600 --> 00:20:22,267 I just want to say I'm sorry if I went a little overboard 520 00:20:22,303 --> 00:20:24,336 on all of that gay stuff, you know? 521 00:20:24,371 --> 00:20:27,709 The truth is everybody in your generation seems gay to me. 522 00:20:27,740 --> 00:20:29,568 But I want you to know... 523 00:20:29,642 --> 00:20:30,706 Ooh! 524 00:20:30,711 --> 00:20:32,911 - I want you to know, Charles... - Hm? 525 00:20:32,947 --> 00:20:35,848 ... that whatever you become, I think it's gonna be really special. 526 00:20:35,883 --> 00:20:37,516 You know why? 'Cause you're smart 527 00:20:37,551 --> 00:20:39,118 - and you don't take any shit, son... - Hey, whoa! 528 00:20:39,153 --> 00:20:41,053 ... and that's exactly what you need to navigate 529 00:20:41,102 --> 00:20:43,001 the cold chaos of this world. 530 00:20:43,065 --> 00:20:44,283 Aah! 531 00:20:44,525 --> 00:20:46,158 Aaah! 532 00:20:46,193 --> 00:20:47,793 T-Thank you. 533 00:20:47,828 --> 00:20:49,128 You're killing me! 534 00:20:49,163 --> 00:20:51,029 Thank you! 535 00:20:51,065 --> 00:20:53,265 - "Ooshi," no! - We should... We should... Let's... 536 00:20:53,300 --> 00:20:56,335 Let's... Yeah. Let's get out of here. Hurry up. 537 00:20:56,370 --> 00:21:00,072 You know, this whole thing has showed me that you and I, 538 00:21:00,107 --> 00:21:02,107 w-we're kind of a team, too. 539 00:21:02,143 --> 00:21:03,675 We're kind of like... 540 00:21:03,711 --> 00:21:06,779 We're kind of like boyfriend and girlfriend. 541 00:21:06,814 --> 00:21:08,647 Yeah, I know, Jim. 542 00:21:08,682 --> 00:21:10,849 - You do? - Mm-hmm. 543 00:21:10,885 --> 00:21:12,518 How long have you known that? 544 00:21:12,553 --> 00:21:14,453 Mm... 545 00:21:14,488 --> 00:21:16,155 when I stopped paying for your hotel room 546 00:21:16,190 --> 00:21:18,991 'cause you were sleeping at my apartment every night. 547 00:21:19,026 --> 00:21:21,627 So, wait. A-Are we living together? 548 00:21:22,696 --> 00:21:25,097 If it offends your delicate sensibilities, 549 00:21:25,132 --> 00:21:27,599 you can tell yourself you're squatting. 550 00:21:27,635 --> 00:21:29,101 I need a beer. 551 00:21:29,136 --> 00:21:30,769 - I'll grab you one. - No, that's all right. 552 00:21:30,805 --> 00:21:31,737 Dale! 553 00:21:40,514 --> 00:21:41,947 Goddamn, you are beautiful. 554 00:21:51,225 --> 00:21:53,207 Lucy? 555 00:21:53,286 --> 00:21:57,353 Synced and corrected by Dragoniod for - www.addic7ed.com - 40370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.